All language subtitles for Clockers-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,964 --> 00:00:49,331
ScĂšne du crime - AccĂšs interdit
2
00:03:29,459 --> 00:03:32,748
Repose en paix, Sugar
3
00:03:37,509 --> 00:03:40,627
Un jeu de guerre
qui tourne à la tragédie
4
00:04:50,999 --> 00:04:53,457
- Chuck D, c'est un nul, mec.
- Quoi ?
5
00:04:53,543 --> 00:04:56,456
Déconne pas.
Chuck D est pas si mal.
6
00:04:56,546 --> 00:05:00,256
Ce Black de Chuck D, il est foutu
et le reste de Public Enemy.
7
00:05:00,342 --> 00:05:02,174
Speech, connard. T'en dis quoi ?
8
00:05:02,260 --> 00:05:04,468
Speech ? C'est une enflure.
9
00:05:04,554 --> 00:05:07,922
Comment ce machin peut dire que Chuck D
est un dur chez les rappeurs ?
10
00:05:08,016 --> 00:05:11,760
- Il a jamais flingué personne.
- Faut ĂȘtre un dur de nos jours !
11
00:05:11,853 --> 00:05:16,473
Je connais des blacks qui cognent pas
leur gonzesse et qui baisent pas.
12
00:05:16,566 --> 00:05:19,650
Des Blacks qui se shootent pas,
qui ont pas fait de taule.
13
00:05:19,736 --> 00:05:21,193
Peuvent pas ĂȘtre des durs.
14
00:05:21,279 --> 00:05:24,818
Fais ce que tu veux.
Moi, j'achĂšte pas si c'est pas hard.
15
00:05:24,908 --> 00:05:27,867
Pas besoin de flinguer quelqu'un
pour ĂȘtre hard.
16
00:05:27,953 --> 00:05:29,819
Attends.
17
00:05:29,913 --> 00:05:33,953
Les seuls Blacks que je représente,
c'est Tupac, G-Rap et Wu-Tang.
18
00:05:34,042 --> 00:05:37,706
- Enculé de Dr Dre, carrément.
- Tu l'as dit. On déconne pas.
19
00:05:37,796 --> 00:05:40,129
Ces blacks qui racontent
tous ces trucs positifs.
20
00:05:40,215 --> 00:05:42,548
Ce putain de monde
est pas positif.
21
00:05:42,634 --> 00:05:46,548
C'est pour ça que le sexe
et la violence, ça fait vendre.
22
00:05:46,638 --> 00:05:48,675
Moi, j'aime bien
les rappeurs positifs, d'accord ?
23
00:05:48,765 --> 00:05:54,181
- Fais pas chier !
- Ces Blacks, c'est pas des voyous.
24
00:05:54,271 --> 00:05:57,480
Va poser ton cul de Black lĂ -bas.
25
00:05:57,566 --> 00:06:02,231
Allez. Oublie ces conneries, mec.
On a du boulot.
26
00:06:02,320 --> 00:06:04,528
T'es pas censĂ© ĂȘtre ici.
27
00:06:04,614 --> 00:06:08,779
Bouge ton cul.
T'es censé faire le guet.
28
00:06:10,620 --> 00:06:13,738
- Je déconne pas.
- Il fait chaud dehors, mec.
29
00:06:13,832 --> 00:06:18,577
- Faut qu'on le gagne ce fric.
- Je sais mais il fait chaud.
30
00:06:34,311 --> 00:06:37,725
- Quoi de neuf, mec ?
- Quoi de neuf, mec ? Ăa roule ?
31
00:06:37,814 --> 00:06:41,057
- Il te faut quoi ?
- T'as quoi aujourd'hui ?
32
00:06:41,151 --> 00:06:44,394
Capsules rouges. Planantes.
Deux pour le prix d'une.
33
00:06:44,487 --> 00:06:48,151
- J'en prends deux.
- Deux ? D'accord, accroche-toi bien.
34
00:06:52,829 --> 00:06:55,492
- Tout va bien, mec ?
- Ouais.
35
00:06:59,336 --> 00:07:01,498
Merde, tu connais, mec.
36
00:07:40,752 --> 00:07:43,495
Ăa roule, mec ? T'as le fric ?
37
00:07:46,591 --> 00:07:49,049
Surveille le coin, OK ?
38
00:07:50,053 --> 00:07:52,386
Alerte !
39
00:07:56,059 --> 00:08:00,850
- Enculé ! Viens par ici !
- LĂąche-moi, mec ! LĂąche-moi !
40
00:08:02,524 --> 00:08:05,733
OĂč est la putain de dope ?
Debout, putain.
41
00:08:13,868 --> 00:08:16,656
Elles sont oĂč les ampoules ?
Je sais que t'en as ?
42
00:08:16,746 --> 00:08:19,989
On cravate pour du fric.
C'est quoi ? La brigade de paroisse ?
43
00:08:20,083 --> 00:08:22,166
Oui. Je te tiens !
44
00:08:22,252 --> 00:08:26,963
Qu'est-ce que vous foutez ? J'ai
rien. C'est quoi cette fouille ?
45
00:08:27,048 --> 00:08:30,166
LĂąche-moi le cul !
Je suis pas de la pédale.
46
00:08:30,260 --> 00:08:33,844
- J'adore l'odeur des surprises...
- Renifle-toi la gueule.
47
00:08:33,930 --> 00:08:36,297
C'est l'odeur de la victoire,
mon frĂšre !
48
00:09:01,332 --> 00:09:05,667
Ouvre la gueule.
SoulĂšve la langue.
49
00:09:05,754 --> 00:09:08,121
Fais-moi voir sous ta langue. Ouvre.
50
00:09:09,340 --> 00:09:14,426
EnlĂšve ton pantalon, ou ce qui
y ressemble. Dicky, l'heure.
51
00:09:14,512 --> 00:09:17,676
Ăcarte les fesses, mec.
Ăcarte. On y va.
52
00:09:17,766 --> 00:09:21,976
Fais-moi voir sous tes couilles.
Tu sais que je déteste faire ça.
53
00:09:23,772 --> 00:09:25,604
Fais-moi voir sous tes valseuses.
54
00:09:25,690 --> 00:09:28,728
Strike en strip-tease.
55
00:09:28,818 --> 00:09:32,732
Trois-deux. Le compte est bon. Bases
occupées. Avec maillots déshabillés.
56
00:09:32,822 --> 00:09:36,736
- Remonte ton pantalon, connard.
- Alors, t'as pas d'hygiĂšne ?
57
00:09:36,826 --> 00:09:40,615
Tu mens. Je vide mes tiroirs
tous les jours. Je reste clean.
58
00:09:40,705 --> 00:09:42,913
Allez, on se casse.
C'est fini.
59
00:09:42,999 --> 00:09:45,616
- Ă plus, mon frĂšre.
- Je t'emmerde, mec.
60
00:09:45,710 --> 00:09:47,918
Emmerde qui tu veux...
61
00:09:48,004 --> 00:09:49,620
Y a des Blacks
qui vous ont balancés.
62
00:09:49,714 --> 00:09:53,048
Contents de pouvoir rendre service,
les gars !
63
00:09:53,510 --> 00:09:56,253
Tu vas te prendre
un bloc-cylindres sur le cul !
64
00:09:56,346 --> 00:09:58,258
Ramasse ton insigne et ton flingue...
65
00:09:58,348 --> 00:10:01,466
Je supporte plus ces conneries.
66
00:10:07,190 --> 00:10:09,477
T'as vu mon docteur ?
67
00:10:12,320 --> 00:10:14,653
Tu vas le voir comme je t'ai dit ?
68
00:10:16,533 --> 00:10:20,368
C'est cette merde qui te réussit pas.
Jette-moi ça.
69
00:10:23,665 --> 00:10:28,330
Tiens. Bois ça.
Pas toute la bouteille.
70
00:10:40,723 --> 00:10:46,845
Rodney. Je vais plus supporter ça
longtemps, c'est moi qui te le dis.
71
00:10:50,024 --> 00:10:53,392
T'auras peut-ĂȘtre plus
à supporter ça longtemps.
72
00:11:20,763 --> 00:11:24,006
- Tu sais qui c'est ?
- C'est Darryl.
73
00:11:24,100 --> 00:11:28,185
Darryl Adams, le voleur.
VoilĂ qui c'est.
74
00:11:28,271 --> 00:11:30,183
Il m'a volé.
75
00:11:30,273 --> 00:11:33,983
Il se sert Ă la coupe, revend
Ă son compte et ramasse le fric.
76
00:11:34,444 --> 00:11:37,562
Joli boulot d'intérieur.
Du propre, du sûr.
77
00:11:38,781 --> 00:11:43,196
Ce clown revend pour toi ?
Pourquoi lui ? Et moi ?
78
00:11:43,286 --> 00:11:48,827
Parce que t'es comme mon fils.
Strike, mon fils.
79
00:11:48,917 --> 00:11:52,160
Si je suis comme ton fils,
qu'est-ce que je fous dans ce parc ?
80
00:11:52,253 --> 00:11:55,166
C'est lĂ que j'ai besoin de toi.
81
00:11:55,256 --> 00:11:57,464
J'ai fait ce rĂȘve hier soir.
82
00:11:58,593 --> 00:12:01,552
Je suis dans le désert
avec tous mes gamins.
83
00:12:01,638 --> 00:12:03,925
Mes vrais gamins, de la boutique.
84
00:12:04,599 --> 00:12:08,434
Ils sont tous alignés devant moi,
comme mon armée.
85
00:12:09,812 --> 00:12:12,304
Dieu apparaĂźt et te montre du doigt.
86
00:12:13,107 --> 00:12:18,148
Il me dit : "Celui-ci sera ton épée
et ton bĂąton."
87
00:12:19,948 --> 00:12:24,318
C'est ce que Dieu m'a dit.
En te montrant du doigt.
88
00:12:25,453 --> 00:12:28,412
Darryl Adams Ă©tait mĂȘme pas
dans mon putain de rĂȘve,
89
00:12:28,498 --> 00:12:31,411
parce que ce gosse est un voleur,
et il faut le descendre.
90
00:12:31,501 --> 00:12:33,993
- Le descendre ?
- Le descendre.
91
00:12:36,005 --> 00:12:37,871
Tu peux pas demander Ă Errol ?
92
00:12:38,675 --> 00:12:42,089
Tu sais bien qu'Errol
s'est piqué au sida.
93
00:12:42,178 --> 00:12:44,465
Le virus.
94
00:12:45,515 --> 00:12:48,349
Il a déconné
et a pris le mauvais train.
95
00:12:49,686 --> 00:12:56,024
Tu vois Errol en train de vendre des
sandwiches de baleine et de la dope ?
96
00:13:01,030 --> 00:13:03,192
Tu veux vraiment arrĂȘter les bancs ?
97
00:13:05,368 --> 00:13:08,907
Tu t'en occupes, pour moi.
98
00:14:04,802 --> 00:14:09,763
- T'as du chocolat Moos ?
- Non. C'est un bar ici.
99
00:14:11,434 --> 00:14:14,142
- HĂ©, Ronnie !
- Merde.
100
00:14:20,943 --> 00:14:24,186
- Ăa roule, mec ?
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
101
00:14:24,280 --> 00:14:26,488
Je fais que passer.
102
00:14:27,283 --> 00:14:30,822
Grand frĂšre.
Je pensais justement Ă toi.
103
00:14:30,912 --> 00:14:33,029
- Ouais ?
- Ouais.
104
00:14:33,122 --> 00:14:37,162
- Moi aussi, je t'aime, Ronnie.
- D'accord. Bien.
105
00:14:42,965 --> 00:14:45,298
Tiens. Essaie ça. C'est sucré.
106
00:14:54,268 --> 00:14:57,136
- Tu connais Chez Ahab lĂ -bas.
- Quoi ?
107
00:14:57,355 --> 00:15:01,395
- Tu connais Chez Ahab lĂ -bas.
- La concurrence.
108
00:15:01,484 --> 00:15:06,195
Tu connais le clown qui travaille
là . Le gérant de nuit, Darryl ?
109
00:15:06,280 --> 00:15:10,115
- Darryl ? Non.
- Darryl Adams.
110
00:15:10,201 --> 00:15:13,410
Ce type, c'est un vicieux.
111
00:15:13,496 --> 00:15:16,785
Pourquoi Darryl Adams
serait un vicieux ?
112
00:15:16,958 --> 00:15:21,749
Parce qu'il a tabassé
cette nana, Charise.
113
00:15:21,838 --> 00:15:25,752
Elle a que 16 ans. Elle était venue
demander du travail.
114
00:15:25,842 --> 00:15:30,428
Il la fait venir dans le bureau et
lui demande de lui tailler une pipe.
115
00:15:30,513 --> 00:15:34,382
Elle dit non
alors il se met Ă la cogner et tout.
116
00:15:34,475 --> 00:15:36,432
Ce type, c'est un dégueulasse.
117
00:15:36,519 --> 00:15:39,307
Il cogne les femmes.
118
00:15:39,397 --> 00:15:43,607
- Un dealer qui cogne les femmes.
- Ăa j'en sais rien.
119
00:15:43,693 --> 00:15:47,403
- Et qui raconte tout ça ?
- C'est vrai tout ça.
120
00:15:47,488 --> 00:15:50,231
La mĂšre de la fille
est folle de rage.
121
00:15:50,324 --> 00:15:55,115
Elle veut que sa fille soit vengée.
Elle veut le voir mort.
122
00:15:55,204 --> 00:15:59,323
Et si c'était ta fille à toi ?
Elle n'a que Charise.
123
00:16:00,835 --> 00:16:05,125
- Il faut l'allonger.
- Eh bien ?
124
00:16:05,214 --> 00:16:08,798
Je te tiens, j'arrive,
Du plomb dans la caboche...
125
00:16:08,885 --> 00:16:11,798
- C'est pas ta chanson préférée ?
- Allez, mec.
126
00:16:11,888 --> 00:16:13,971
Vic, pourquoi tu te fous de moi ?
127
00:16:14,056 --> 00:16:16,343
Je te parle de trucs graves.
128
00:16:16,434 --> 00:16:20,724
J'aurais dû savoir que c'était
pas la peine de venir te voir.
129
00:16:23,024 --> 00:16:26,267
- Je connais quelqu'un.
- Qui ça ?
130
00:16:26,360 --> 00:16:28,602
- Le Meilleur.
- Qui ça ?
131
00:16:28,696 --> 00:16:31,905
Le Meilleur. Un ami d'un ami.
132
00:16:32,950 --> 00:16:34,691
Il le fera.
133
00:16:34,785 --> 00:16:38,028
- Combien il veut ?
- Rien.
134
00:16:38,122 --> 00:16:40,079
Alors, on marche comment ?
135
00:16:41,417 --> 00:16:43,909
Je t'écoute.
Tu veux que je fasse quoi ?
136
00:16:44,754 --> 00:16:47,292
Rien. Relax. D'accord ?
137
00:16:47,465 --> 00:16:51,630
Mes petits hommes, mes neveux,
comment ils vont ?
138
00:16:54,764 --> 00:16:59,259
- Mes gosses me manquent.
- Pourquoi tu rentres pas alors ?
139
00:17:14,825 --> 00:17:17,818
Tiens, l'enfoiré.
Ăa roule, Strike ?
140
00:17:18,996 --> 00:17:21,079
On est fermés.
141
00:17:21,165 --> 00:17:25,705
Je croyais que tu bouffais pas ça
parce que ça te bousillait le ventre.
142
00:17:25,795 --> 00:17:27,331
C'est Chez Ahab ici.
143
00:17:27,421 --> 00:17:32,086
On n'a pas
de pilules digestives ici.
144
00:17:34,345 --> 00:17:37,133
Boum ! Je t'ai eu !
145
00:17:41,644 --> 00:17:43,601
Boum. Je t'ai eu.
146
00:17:43,688 --> 00:17:46,897
T'es toujours là , enfoiré ?
Ăa roule ?
147
00:17:46,983 --> 00:17:51,273
Il nous faut du Mylanta
pour la fillette ici !
148
00:17:55,533 --> 00:17:57,399
Sans doute triple homicide.
149
00:17:57,493 --> 00:17:59,530
Dehors dans la boue,
60 cartouches par terre,
150
00:17:59,620 --> 00:18:03,864
et un troupeau de Blacks
qui piétinent toute la scÚne.
151
00:18:07,503 --> 00:18:10,996
- Alla salute.
- Mazel tov.
152
00:18:13,301 --> 00:18:16,339
J'aime pas ces bouteilles
qu'on sert en avion.
153
00:18:46,542 --> 00:18:48,659
Qu'est-ce qui s'est passé ?
154
00:18:48,753 --> 00:18:51,621
- Ce type s'est fait descendre !
- Par qui ?
155
00:18:55,384 --> 00:18:59,128
J'étais pas là donc je peux pas
en parler intelligemment.
156
00:18:59,221 --> 00:19:02,385
Je voudrais pas que t'arrĂȘtes
de parler intelligemment.
157
00:19:05,603 --> 00:19:07,765
Le corps est déjà froid.
158
00:19:07,855 --> 00:19:10,598
Pardon. Je passe. Merci.
159
00:19:10,691 --> 00:19:12,933
Merde ! Excusez-moi !
160
00:19:14,570 --> 00:19:17,358
Bienvenue au spectacle sans fin.
161
00:19:17,448 --> 00:19:19,360
Bartucci, on a quoi ?
162
00:19:19,450 --> 00:19:22,659
On a un Noir, mort.
Darryl Adams, 22 ans.
163
00:19:22,745 --> 00:19:24,987
C'est le gérant de nuit
de ce bouge.
164
00:19:25,081 --> 00:19:28,665
Le gamin est Ă la porte en train
de discuter avec un autre homme.
165
00:19:28,751 --> 00:19:33,212
Pan, pan. Darry tombe.
Le tireur prend la fuite.
166
00:19:33,297 --> 00:19:36,290
Dans le quartier, on a entendu
quatre coups de feu.
167
00:19:36,384 --> 00:19:38,501
Jusque-lĂ ,
c'est tout ce qu'on a écrit.
168
00:19:38,594 --> 00:19:41,052
- Un cambriolage ?
- Non. Beaucoup trop rapide.
169
00:19:41,138 --> 00:19:43,175
Drogue ? C'était une ordure ?
170
00:19:43,265 --> 00:19:46,429
Pour tout te dire,
j'avais encore jamais vu ce gamin.
171
00:19:49,814 --> 00:19:52,522
Les gars, Darryl Adams.
Darryl Adams, les gars.
172
00:19:52,608 --> 00:19:55,601
- Salut, Darryl.
- Salut.
173
00:19:57,113 --> 00:19:59,730
à vécu par le flingue,
est mort par le flingue.
174
00:20:01,117 --> 00:20:04,531
- Le gamin avait de la cervelle.
- Il avait son or, heureusement.
175
00:20:04,620 --> 00:20:08,705
- Ăa a fait ricochet.
- Je crois que c'était la bouffe ici.
176
00:20:08,791 --> 00:20:12,284
Hal, par ici.
Dis-moi ce qu'on a.
177
00:20:13,629 --> 00:20:15,837
Allons-y.
178
00:20:15,923 --> 00:20:18,381
Voyons ça. Pas de résidus
de poudre sur le visage.
179
00:20:18,467 --> 00:20:23,053
- Ces yeux nous ont trompés.
- Sans doute 30-35 ans.
180
00:20:23,139 --> 00:20:26,849
- Portes un et deux.
- Rien dans la manche.
181
00:20:26,934 --> 00:20:29,426
Il ira peut-ĂȘtre mieux
mais il ira jamais bien.
182
00:20:29,520 --> 00:20:31,512
- Et presto !
- On lui a serré la main.
183
00:20:31,605 --> 00:20:33,562
Un peu trop fort.
184
00:20:33,649 --> 00:20:37,393
Regardez. On dirait une sorte
de signe de paix égyptien.
185
00:20:37,486 --> 00:20:40,445
- Tu as raison.
- Ăa dit au revoir.
186
00:20:40,531 --> 00:20:43,569
Moe. RelĂšve les empreintes
sur cette porte.
187
00:20:43,659 --> 00:20:46,402
Fais chier, Rocco.
Ăa va bien nous avancer.
188
00:20:46,495 --> 00:20:48,953
On aura la moitié de Brooklyn
sur cette porte.
189
00:20:49,039 --> 00:20:51,577
Quoi, t'as bouffé
un hamburger Ahab ?
190
00:20:51,667 --> 00:20:53,875
- Tu m'en dois six de plus.
- J'adore mon boulot, moi aussi.
191
00:20:53,961 --> 00:20:55,418
Plus d'empreintes que sur mon ex.
192
00:20:55,504 --> 00:20:58,247
- Il a gardé les dragées ?
- Donne-moi une seconde.
193
00:20:58,340 --> 00:21:01,128
Ăa doit ĂȘtre son habit de golf.
18 trous.
194
00:21:01,635 --> 00:21:03,547
Bon sang !
195
00:21:05,973 --> 00:21:10,684
Sors de lĂ , oĂč que tu sois.
Le singe est dans le tram.
196
00:21:10,811 --> 00:21:14,225
On dirait que c'est ressorti.
En voilĂ une. Deux sorties.
197
00:21:14,315 --> 00:21:15,897
Le téléphone arabe,
ça dit quoi ?
198
00:21:15,983 --> 00:21:19,317
Comme d'habitude.
"Rien vu, rien entendu."
199
00:21:19,403 --> 00:21:21,770
- Un revendeur ?
- Je sais pas.
200
00:21:21,864 --> 00:21:23,947
- Hal, comment ça va ?
- Salut, Lar.
201
00:21:24,033 --> 00:21:25,990
Regarde dans les poches.
202
00:21:26,076 --> 00:21:29,911
- Le salaud ! C'est Darryl Adams !
- Qui ça ?
203
00:21:29,997 --> 00:21:32,614
Il travaillait pour Rodney.
Je le voyais souvent.
204
00:21:32,708 --> 00:21:35,075
S'il travaillait pour Rodney,
alors c'est un revendeur.
205
00:21:35,169 --> 00:21:38,287
- Regarde encore dans les poches.
- Bien sûr. Attends.
206
00:21:38,380 --> 00:21:40,542
- Rien.
- Alors, Darryl ?
207
00:21:42,384 --> 00:21:48,005
- Un enfoiré de revendeur.
- Vous avez fini ?
208
00:21:48,098 --> 00:21:50,806
Marvello, le magicien !
209
00:21:50,893 --> 00:21:53,931
- L'a attrapé une balle de ses dents.
- Quel coup !
210
00:21:54,021 --> 00:21:58,937
T'as dépassé Willie Mays. Je te vote
meilleur joueur de l'année.
211
00:21:59,026 --> 00:22:01,769
Encore une tache sur le trottoir.
212
00:22:03,739 --> 00:22:07,608
- Un seau et une serpilliĂšre.
- Un, deux, trois.
213
00:22:10,412 --> 00:22:12,278
Arrivederci !
214
00:22:12,373 --> 00:22:15,662
TrÚs bien. Le spectacle est terminé.
Tout le monde rentre chez soi.
215
00:22:15,751 --> 00:22:18,209
- Ă la prochaine, Hal.
- Ă bientĂŽt.
216
00:22:18,295 --> 00:22:21,834
Moe, me fais pas revenir
pour ces putain d'empreintes !
217
00:22:21,924 --> 00:22:24,416
- De quoi tu te plains ?
- Désolé.
218
00:22:30,766 --> 00:22:32,974
Excuse-moi.
219
00:22:33,060 --> 00:22:35,177
TrĂšs bien. Je le referai plus.
220
00:22:35,271 --> 00:22:37,308
Je me tire, mec.
221
00:22:45,739 --> 00:22:48,948
- T'as 50 dollars ?
- Non, mec.
222
00:22:49,451 --> 00:22:51,784
Ce que je trouve, je garde.
223
00:22:55,416 --> 00:23:00,081
Me regarde pas comme ça.
Ou t'auras le cul peint sur ce mur.
224
00:23:00,170 --> 00:23:06,087
Je connais ce regard. Tu te demandes
comment j'ai attrapé le sida, hein ?
225
00:23:06,176 --> 00:23:09,715
- Non, mec.
- Sale menteur !
226
00:23:09,805 --> 00:23:12,593
Je me suis pas envoyé
ces crétins.
227
00:23:12,683 --> 00:23:17,895
- Je suis pas homosexuel.
- J'ai pas dit ça, d'accord ?
228
00:23:17,980 --> 00:23:20,438
C'est cette saloperie.
229
00:23:23,777 --> 00:23:26,064
J'arrive pas Ă croire
que j'ai attrapé cette saloperie.
230
00:23:26,155 --> 00:23:30,399
Tout ce temps que j'ai passé
dans la rue.
231
00:23:30,492 --> 00:23:33,485
Et je suis un malin.
232
00:23:34,663 --> 00:23:37,531
Je sais que j'aurais dĂ»
arrĂȘter cette saloperie.
233
00:23:38,834 --> 00:23:42,999
à une époque, je faisais des études
de comptabilité.
234
00:23:43,505 --> 00:23:48,216
Et maintenant, ce truc me bousille
le corps. Je suis un condamné à mort.
235
00:23:49,470 --> 00:23:53,430
C'est pour ça que j'en ai rien
Ă foutre de personne.
236
00:23:53,515 --> 00:23:56,929
Et je veux plus voir ta gueule !
237
00:23:57,019 --> 00:24:01,104
T'as pas Ă toucher Ă cette saloperie.
238
00:24:01,190 --> 00:24:04,524
Tu finiras comme moi. Ou pire.
239
00:24:06,028 --> 00:24:09,396
Mon vieux était pasteur.
240
00:24:12,826 --> 00:24:16,661
Quand j'ai commencé à y toucher,
241
00:24:18,540 --> 00:24:21,032
il m'a dit : "Tu paieras un jour.
242
00:24:21,877 --> 00:24:25,166
"Tu paieras pour cette merde, petit."
243
00:24:28,050 --> 00:24:30,758
Il avait raison.
244
00:24:30,844 --> 00:24:35,839
On la trompe plus, cette saloperie.
245
00:24:35,933 --> 00:24:38,050
Maintenant, tire-toi !
246
00:24:41,438 --> 00:24:44,306
Pourquoi faut toujours
que tu me contredises ?
247
00:24:44,400 --> 00:24:47,484
Ăcoute-moi bien.
T'as combien de paires de baskets ?
248
00:24:47,569 --> 00:24:49,936
- Six avec celle que j'ai aux pieds.
- Rodney.
249
00:24:50,030 --> 00:24:53,319
- Une seconde. Six, c'est ça ?
- Oui.
250
00:24:53,409 --> 00:24:56,993
- T'as combien de pieds ?
- Deux comme tout le monde.
251
00:24:57,079 --> 00:24:59,662
Il voit pas de quoi je parle.
252
00:24:59,748 --> 00:25:01,831
- Tu vois pas, c'est ça ?
- Quoi ?
253
00:25:01,917 --> 00:25:05,786
Comment tu vas gagner 10 si tu
dépenses 10 ? 10 moins 10, ça fait ?
254
00:25:05,879 --> 00:25:07,996
- Zéro.
- Tu veux ĂȘtre un zĂ©ro ?
255
00:25:08,090 --> 00:25:10,673
- Je veux pas d'un zéro.
- T'as pas de zéro.
256
00:25:10,759 --> 00:25:12,796
Tu vois ce que j'essaie de te dire ?
257
00:25:14,263 --> 00:25:18,382
Le Black qui dépense tout se réveille
fauché tous les jours,
258
00:25:18,475 --> 00:25:21,889
parce que le Black
ne croit pas en lui.
259
00:25:21,979 --> 00:25:25,143
Il voit pas plus loin
que le bout de son nez.
260
00:25:25,232 --> 00:25:27,019
Pensez Ă long terme. Ă votre avenir.
261
00:25:27,109 --> 00:25:30,352
Si vous venez travailler pour moi,
ce sera différent.
262
00:25:30,446 --> 00:25:32,153
Vous ferez des économies.
263
00:25:32,239 --> 00:25:35,983
Vous achĂšterez une maison
Ă Strong Island Ă votre mĂšre.
264
00:25:41,832 --> 00:25:45,997
Tendez tous vos mains,
paumes vers le bas.
265
00:25:46,962 --> 00:25:49,545
- Vous voyez quoi ?
- Noir.
266
00:25:49,631 --> 00:25:52,374
Vous devez voir vert
comme le dollar.
267
00:25:52,468 --> 00:25:54,551
TrÚs bien. C'est pigé ?
268
00:25:54,636 --> 00:25:58,129
- Non. T'as pigé ? TrÚs bien.
- C'est pigé.
269
00:26:01,477 --> 00:26:03,389
Excusez-moi.
270
00:26:03,479 --> 00:26:06,347
- Vous avez du boulot à l'intérieur.
- Ouais.
271
00:26:06,440 --> 00:26:09,979
Allez. Vos ordures.
272
00:26:17,659 --> 00:26:19,400
Qu'est-ce que t'as ?
273
00:26:19,495 --> 00:26:23,660
- T'es pas au courant ?
- On m'a rien dit.
274
00:26:24,666 --> 00:26:27,955
Tu m'as dit que si je voulais
quitter la rue...
275
00:26:28,796 --> 00:26:34,292
Tout ce que je sais, c'est que Ahab
recherche un nouveau gérant.
276
00:26:37,638 --> 00:26:41,257
Tu gardes le profil bas
pour une ou deux semaines.
277
00:26:41,350 --> 00:26:45,219
Laisse tout ça retomber.
Tu bosseras toujours sur ma zone.
278
00:26:45,312 --> 00:26:48,805
Tu restes dans la rues
mais Ahab, c'est la prison.
279
00:26:48,899 --> 00:26:52,392
Je te le dis.
C'est bon. Tout va bien.
280
00:26:54,321 --> 00:26:56,358
Il a l'air méchant, ce black.
281
00:26:57,491 --> 00:27:01,485
On va faire passer la came
sur le réseau alimentaire.
282
00:27:01,578 --> 00:27:05,993
En ce moment, on travaille trop
sur ma zone.
283
00:27:06,083 --> 00:27:10,828
On a nos clients,
des voitures venant d'autres états...
284
00:27:10,921 --> 00:27:15,916
Ils feront une enquĂȘte. Ils vont
me balancer, appeler les flics.
285
00:27:16,009 --> 00:27:18,752
Avec mon dossier,
je peux pas retourner en taule.
286
00:27:18,846 --> 00:27:23,591
Ahab fera une belle couverture.
Bien joué, Strike.
287
00:27:23,851 --> 00:27:28,221
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
Ăa va pas ?
288
00:27:32,359 --> 00:27:35,272
Tu sais que c'est toi et moi, hein ?
289
00:27:35,362 --> 00:27:38,605
Je te l'ai dit.
T'es comme mon fils.
290
00:27:38,699 --> 00:27:41,863
Je serai lĂ pour toi. D'accord ?
291
00:27:41,952 --> 00:27:46,322
Je t'ai encore jamais laissé tomber,
si ? OK, alors.
292
00:27:46,415 --> 00:27:51,581
Viens ici. Je vais te trouver
quelque chose Ă manger. Viens.
293
00:27:56,550 --> 00:27:58,337
C'est quoi cette revue de trains
que t'as ?
294
00:27:58,427 --> 00:28:00,510
- C'est pas mal.
- Putain de loco tchou-tchou.
295
00:28:00,596 --> 00:28:03,384
Tu lis un livre sur les trains ?
296
00:28:03,473 --> 00:28:07,057
On devrait tous avoir un passe-temps.
Toi tu collectionnes les allocs ?
297
00:28:07,144 --> 00:28:11,354
C'est pas drĂŽle.
Pourquoi tu me fais marcher, Strike ?
298
00:28:11,440 --> 00:28:13,682
Chier, mec !
299
00:28:13,775 --> 00:28:16,518
Je parle pas des joujoux
que t'as dans ton berceau.
300
00:28:16,612 --> 00:28:19,446
Je sais, parce que
je vais te casser la gueule.
301
00:28:21,575 --> 00:28:24,238
Shorty, pourquoi tu ris ?
302
00:28:27,164 --> 00:28:30,828
- Pas un geste !
- Merde !
303
00:28:33,629 --> 00:28:35,996
Petit. Tu ne bouges pas de lĂ .
304
00:28:37,507 --> 00:28:39,624
Debout, le génie.
305
00:28:43,347 --> 00:28:47,057
C'est Rodney, ça ?
306
00:28:47,142 --> 00:28:49,475
- Rodney a appelé ?
- Tu dois bien savoir.
307
00:28:50,479 --> 00:28:53,563
- Vous ĂȘtes au courant pour Darryl ?
- Ouais, mec.
308
00:28:53,649 --> 00:28:57,017
J'ai dû aller prévenir
ses parents hier soir.
309
00:28:57,110 --> 00:29:01,104
- C'est pas drÎle. Je déteste ça.
- Un coup dur.
310
00:29:01,198 --> 00:29:04,566
J'espĂšre que j'aurai jamais Ă rendre
ce genre de visite Ă vos parents.
311
00:29:04,660 --> 00:29:06,697
Touchez pas Ă cette saloperie !
312
00:29:09,373 --> 00:29:12,366
Et les trains, ça marche ?
313
00:29:15,212 --> 00:29:17,670
Petit, viens ici.
314
00:29:20,050 --> 00:29:24,420
Je t'ai déjà dit de pas traßner
autour de ces crétins.
315
00:29:24,513 --> 00:29:27,972
Je te surveille. Monte.
316
00:29:29,059 --> 00:29:32,894
Andre, va donc attraper
des criminels, tiens !
317
00:29:45,993 --> 00:29:51,409
Shorty. Qu'est-ce que tu regardes ?
Viens ici. Oui, toi.
318
00:29:52,040 --> 00:29:55,033
Allez, grouille-toi.
Vite. Le temps, c'est de l'argent.
319
00:29:56,878 --> 00:29:58,744
Viens ici.
320
00:30:00,048 --> 00:30:03,667
Bon sang, t'as une sacré touffe.
321
00:30:04,386 --> 00:30:07,379
- T'es allé quand chez le coiffeur ?
- Je sais pas.
322
00:30:12,352 --> 00:30:14,389
Les mains en l'air.
323
00:30:18,108 --> 00:30:19,895
Attention. Saute. Tire.
324
00:30:23,864 --> 00:30:27,949
Attention ! Allez.
Lance autre chose.
325
00:30:29,244 --> 00:30:31,611
- T'as perdu tes maniĂšres.
- Merci.
326
00:30:31,705 --> 00:30:34,163
- Comment tu t'appelles ?
- Tyrone Jeeter.
327
00:30:34,249 --> 00:30:36,616
TrĂšs bien. Shorty.
328
00:30:37,461 --> 00:30:40,124
VoilĂ mon frĂšre, Victor. Merde.
329
00:30:41,381 --> 00:30:43,293
- Attends ici, d'accord ?
- D'accord.
330
00:30:43,383 --> 00:30:45,420
Je reviens.
331
00:31:17,626 --> 00:31:22,246
Attention ! Saute !
332
00:31:28,637 --> 00:31:29,627
Je t'ai eu !
333
00:31:39,815 --> 00:31:41,772
Qui a fait ça ?
334
00:31:43,610 --> 00:31:46,353
Qui a fait ça ?
335
00:31:49,366 --> 00:31:53,827
Qui a joué au papa de mon fils
et l'a emmené chez le coiffeur ?
336
00:31:58,458 --> 00:32:03,249
Plus personne ne sait rien ?
337
00:32:03,338 --> 00:32:06,627
Je te connais. Je te connais.
338
00:32:07,551 --> 00:32:09,668
Cedric Stanley Gilmore.
339
00:32:12,472 --> 00:32:17,058
- Toi aussi. Ronnie Dunham.
- Merde.
340
00:32:17,144 --> 00:32:19,761
On était voisins, tu te rappelles ?
341
00:32:19,896 --> 00:32:23,480
Je connais ta mĂšre. Gloria.
342
00:32:24,526 --> 00:32:30,944
Vous n'ĂȘtes tous que des bons Ă rien,
de sales dealers de mort.
343
00:32:31,032 --> 00:32:33,945
Je trouverai qui a touché à Tyrone
344
00:32:34,035 --> 00:32:38,621
et je lui collerai une balle
dans le derriĂšre moi-mĂȘme.
345
00:32:38,707 --> 00:32:41,495
Et priez que je trouve pas Andre
non plus.
346
00:32:44,045 --> 00:32:46,207
Bon dimanche.
347
00:32:51,553 --> 00:32:54,842
Merde. C'est pas Ă moi
que la salope parlait.
348
00:32:54,931 --> 00:32:56,923
- Scientific, la ferme.
- Toi, la ferme, mec.
349
00:32:59,728 --> 00:33:00,718
OK, Victor ?
350
00:33:04,858 --> 00:33:07,020
Tu es prĂȘt ?
351
00:33:12,032 --> 00:33:16,902
Je devrais te passer les menottes
mais t'as l'air d'un type fiable.
352
00:33:20,707 --> 00:33:24,951
Je l'ai dit. J'ai bu quelques verres
Ă Kool Breeze. Du scotch.
353
00:33:25,045 --> 00:33:28,413
- Quelques ?
- Deux ou trois.
354
00:33:29,299 --> 00:33:32,508
C'est lĂ que je vais d'habitude
aprĂšs le travail.
355
00:33:32,594 --> 00:33:35,678
T'y es resté combien de temps ?
356
00:33:35,764 --> 00:33:39,633
Je sais pas.
De 20 h 30 Ă environ 22 h.
357
00:33:39,726 --> 00:33:44,938
Allez voir Ă Hambones...
Je suis gérant là -bas.
358
00:33:46,483 --> 00:33:51,148
Je finis pas avant 22 h. J'étais pas
trĂšs bien, je suis parti plus tĂŽt.
359
00:33:52,781 --> 00:33:56,115
T'étais pas bien
alors t'es allé à Kool Breeze ?
360
00:33:56,952 --> 00:34:02,038
C'était pas du genre
Ă vouloir rentrer Ă la maison.
361
00:34:02,123 --> 00:34:04,740
Mal de tĂȘte ? Dispute ?
362
00:34:09,256 --> 00:34:13,500
- Non, juste fatigué.
- Continue.
363
00:34:14,636 --> 00:34:18,596
J'ai quitté Kool Breeze
et suis rentré à pied.
364
00:34:18,682 --> 00:34:21,220
J'ai coupé par le parking
de Chez Ahab.
365
00:34:21,309 --> 00:34:24,893
Et ce type m'est rentré dedans.
Il est sorti de nulle part.
366
00:34:24,980 --> 00:34:28,974
- J'ai eu peur. Vous savez le reste.
- Raconte-moi, Victor.
367
00:34:31,987 --> 00:34:34,024
Je l'ai abattu.
368
00:34:35,532 --> 00:34:38,240
Petit. J'aime bien ta nouvelle coupe.
369
00:34:38,326 --> 00:34:40,989
- Qui t'a coupé les cheveux ?
- Le coiffeur.
370
00:34:48,378 --> 00:34:54,420
T'avais la tĂȘte sur les Ă©paules avant
que Rodney te mette le grappin dessus.
371
00:34:54,509 --> 00:34:56,796
Ăa n'a pas changĂ©.
372
00:34:56,886 --> 00:35:01,847
Tu sais, j'ai été là pour toi
depuis que t'es haut comme ça.
373
00:35:02,017 --> 00:35:05,931
Tu veux pas de mes conseils,
trĂšs bien. C'est ta vie.
374
00:35:06,021 --> 00:35:08,104
Mais je vais te dire une chose.
375
00:35:08,189 --> 00:35:11,899
Un seul regard en direction
du petit Tyrone,
376
00:35:11,985 --> 00:35:15,649
et tu peux ĂȘtre sĂ»r que tu
regretteras que je t'aie pas tué.
377
00:35:15,739 --> 00:35:20,404
On s'est bien compris ?
On s'est bien compris ?
378
00:35:21,661 --> 00:35:24,278
Ouais.
379
00:35:24,372 --> 00:35:27,285
Pourquoi on recommence encore ?
Je vous l'ai déjà dit.
380
00:35:27,375 --> 00:35:32,291
Le type m'est tombé dessus, j'ai
eu peur... Puis, je me suis enfui.
381
00:35:32,380 --> 00:35:34,121
Tu veux dire pan, pan, pan, pan.
382
00:35:34,215 --> 00:35:37,253
- Quoi ?
- Quatre balles dans le corps.
383
00:35:38,386 --> 00:35:41,550
- OĂč Ă©tait cachĂ©e ton arme ?
- Dans mon sac de gym.
384
00:35:42,724 --> 00:35:44,932
Il y a quoi d'autre dans ce sac ?
385
00:35:46,102 --> 00:35:49,812
Mon uniforme Hambones,
un sandwich de chez moi.
386
00:35:49,898 --> 00:35:52,606
Je mange pas du Hambones,
je le dis Ă personne.
387
00:35:52,692 --> 00:35:56,902
Le sac était fermé par fermeture
éclair. Un cadenas ?
388
00:35:58,698 --> 00:36:00,690
Ne secoue pas la tĂȘte, Victor.
389
00:36:00,784 --> 00:36:03,197
- OĂč sont mes tapis ?
- Quoi ?
390
00:36:03,286 --> 00:36:05,949
Je t'avais parlé de ces tapis
pour les gosses.
391
00:36:06,039 --> 00:36:10,454
Si on veut avoir un club d'acrobatie,
il nous faut des tapis.
392
00:36:10,543 --> 00:36:14,708
J'ai dit : "Strike va les acheter.
Il a promis."
393
00:36:14,798 --> 00:36:17,131
Je t'ai pas encore cueilli,
394
00:36:17,217 --> 00:36:21,177
mais jusque-lĂ ,
tu vas ĂȘtre mon bienfaiteur.
395
00:36:21,262 --> 00:36:24,175
Tu vas sponsoriser ce club,
tu m'as bien compris ?
396
00:36:24,265 --> 00:36:28,259
Et Ronald,
je ne te le redirai pas.
397
00:36:29,396 --> 00:36:32,230
Le magasin était fermé.
Un de ces congés juifs.
398
00:36:32,315 --> 00:36:35,683
- Quel congé juif ?
- Je sais pas. Choisis-en un.
399
00:36:35,777 --> 00:36:39,361
Demain, d'accord ?
Je passerai demain, c'est promis.
400
00:36:39,447 --> 00:36:44,317
- Ces menottes sont trop serrées.
- On se serrait les coudes avant.
401
00:36:44,411 --> 00:36:49,076
- Tu m'arrĂȘtes ?
- Pourquoi ?
402
00:36:50,125 --> 00:36:53,493
Tu pourrais m'enlever ces menottes
et me laisser partir ?
403
00:36:53,586 --> 00:36:55,953
Tu n'as pas à vivre comme ça.
404
00:36:57,424 --> 00:37:00,917
Il n'y pas que la cité dans la vie.
405
00:37:01,010 --> 00:37:03,593
T'as pas envie
d'aller voir ailleurs ?
406
00:37:03,680 --> 00:37:07,424
Tu adores les trains
mais t'as jamais pris que le métro.
407
00:37:11,271 --> 00:37:13,228
Vas-y. Descends de lĂ .
408
00:37:13,314 --> 00:37:16,022
Et trouve-moi ces tapis
pour mes gosses, d'accord ?
409
00:37:17,026 --> 00:37:20,190
- Jamais.
- Jamais ?
410
00:37:20,280 --> 00:37:23,364
T'es jamais passé devant, un jour
oĂč il fait chaud, avec tes 2 gosses ?
411
00:37:23,450 --> 00:37:26,067
- Vous arrĂȘter boire une limonade ?
- Avec mes deux gosses ?
412
00:37:26,161 --> 00:37:28,869
Je les vois Ă peine.
Je travaille tout le temps.
413
00:37:28,955 --> 00:37:33,245
Quand je rentre, je suis épuisé.
Vous avez des gamins ?
414
00:37:33,334 --> 00:37:36,293
Oui. J'ai une fille de deux ans.
415
00:37:37,005 --> 00:37:40,214
Ăa vous est dĂ©jĂ arrivĂ©
de rentrer fatigué
416
00:37:40,300 --> 00:37:43,964
au point de haĂŻr
les pleurs de vos propres enfants ?
417
00:37:44,971 --> 00:37:47,338
La chair de votre chair.
418
00:37:48,391 --> 00:37:51,259
Ma femme, Sharon, m'a dit de quitter
un boulot. J'en ai deux.
419
00:37:51,352 --> 00:37:54,936
Est-ce qu'elle croit que je fais ça
pour le plaisir ?
420
00:37:55,023 --> 00:37:57,390
J'essaie, mec.
421
00:37:57,484 --> 00:38:00,602
J'essaie vraiment
de nous sortir de la cité.
422
00:38:00,695 --> 00:38:02,482
Vous comprenez ?
423
00:38:02,572 --> 00:38:07,067
Je travaille, j'économise,
je fais tout ce que je peux.
424
00:38:08,203 --> 00:38:11,037
Pour ça, il faut que je travaille.
425
00:38:12,081 --> 00:38:15,040
Je ne suis jamais en retard.
Je dois travailler.
426
00:38:16,711 --> 00:38:18,668
Victor, écoute-moi.
427
00:38:19,380 --> 00:38:22,794
T'es un garçon bien, honnĂȘte,
qui va à l'église et qui craint Dieu.
428
00:38:22,884 --> 00:38:24,967
Et si c'est bien toi qui as tiré,
429
00:38:25,053 --> 00:38:29,798
il doit y avoir une bien meilleure
raison que celle que tu m'as donnée.
430
00:38:29,891 --> 00:38:34,010
Pourquoi Darryl,
le gérant de chez Ahab,
431
00:38:34,103 --> 00:38:37,221
essaierait de te voler
dans son propre parking ?
432
00:38:38,441 --> 00:38:40,854
Ăa devait ĂȘtre personnel Ă mon avis.
433
00:38:40,944 --> 00:38:44,984
Non. Je ne l'avais jamais vu avant.
434
00:38:45,073 --> 00:38:47,816
- Il a fléchi et t'as tiré.
- J'arrĂȘte lĂ .
435
00:38:47,909 --> 00:38:50,993
Je vous ai dit ce qui s'était passé.
Vous voulez quoi d'autre ?
436
00:38:51,079 --> 00:38:53,366
- La vérité.
- Elle est en face de vous !
437
00:38:53,456 --> 00:38:58,201
S'il a fait quelque chose, qu'il a
menacé ta famille, ça peut t'aider.
438
00:38:58,294 --> 00:39:03,130
La fatigue, les insomnies.
Ăa peut t'aider au tribunal.
439
00:39:03,216 --> 00:39:06,084
Qu'est-ce que ce con t'a fait ?
440
00:39:10,431 --> 00:39:12,798
C'était de l'auto-défense.
441
00:39:14,894 --> 00:39:17,432
De l'auto-défense ?
442
00:39:20,817 --> 00:39:22,934
Je veux voir ce que tu vois.
443
00:39:23,987 --> 00:39:26,821
Je ne suis pas d'accord.
444
00:39:26,906 --> 00:39:30,115
J'ai quand mĂȘme pas l'air aussi con.
445
00:39:32,245 --> 00:39:34,862
Le massacre du fast food
Un homme de Brooklyn tué
446
00:39:34,956 --> 00:39:37,494
Dans les journaux.
447
00:39:37,584 --> 00:39:40,327
Je croyais que Vic était réglo.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
448
00:39:40,420 --> 00:39:42,628
Le type avait déjà 5 boulots.
449
00:39:47,176 --> 00:39:51,045
Merde ! Qu'est-ce que la criminelle
vient faire ici ?
450
00:39:56,644 --> 00:40:01,014
235 Hoyt,
la cité Mandela, c'est ça.
451
00:40:01,107 --> 00:40:03,565
- Tyrone.
- Quoi ?
452
00:40:03,651 --> 00:40:06,689
Tu vas surveiller
la voiture pour moi, d'accord ?
453
00:40:06,779 --> 00:40:09,613
- D'accord ?
- Cool. Et tu nous donnes quoi ?
454
00:40:09,699 --> 00:40:13,693
- Je te retrouve tout Ă l'heure.
- On le fait pas gratuit.
455
00:40:13,786 --> 00:40:15,994
Je m'occupe de toi
tout Ă l'heure.
456
00:40:19,667 --> 00:40:22,410
Pardon, c'est oĂč le 235 Hoyt ?
457
00:40:22,503 --> 00:40:24,836
- Juste lĂ .
- Merci.
458
00:40:46,861 --> 00:40:48,727
C'est Nintendo ou Sega ?
459
00:40:48,821 --> 00:40:50,813
- Sega.
- C'est quoi ?
460
00:40:50,907 --> 00:40:54,025
- "Gangsta".
- Que sont devenus les jeux de puce ?
461
00:40:54,911 --> 00:40:58,450
Rocco, tu sais pas que
c'est la nouvelle coqueluche du pays.
462
00:40:58,539 --> 00:41:02,408
- OĂč tu vas ?
- Chez mon ami.
463
00:41:03,211 --> 00:41:06,420
Tout le monde veut ĂȘtre gangsta,
c'est ça ?
464
00:41:07,423 --> 00:41:11,292
Ăa te plaĂźt, hein ?
T'aimes bien regarder ça, hein ?
465
00:41:11,386 --> 00:41:13,969
- Tu veux savoir combien ça coûte ?
- Je sais déjà .
466
00:41:14,055 --> 00:41:18,299
Ouais, j'en suis sûr.
T'en veux sans doute un, hein ?
467
00:41:18,393 --> 00:41:20,680
J'en ai peut-ĂȘtre dĂ©jĂ un.
468
00:41:21,729 --> 00:41:24,142
- Pourquoi avait-il cette arme ?
- Tout le monde en a.
469
00:41:24,232 --> 00:41:26,770
- Il boit beaucoup ?
- Le soir seulement.
470
00:41:26,859 --> 00:41:29,021
On est deux.
471
00:41:29,612 --> 00:41:33,026
- Et la drogue.
- On peut pas ĂȘtre plus clean.
472
00:41:33,116 --> 00:41:35,950
Il s'est fait de nouveaux amis
récemment ?
473
00:41:36,035 --> 00:41:39,028
- Il fréquentait d'autres gens ?
- Pas que je sache.
474
00:41:39,247 --> 00:41:43,332
Vous pensez peut-ĂȘtre Ă Ronald mais
ça fait un temps qu'il vit plus ici.
475
00:41:43,418 --> 00:41:45,626
- C'est un sacré athlÚte.
- Oui.
476
00:41:45,712 --> 00:41:48,671
Vous devez ĂȘtre fiers de votre papa.
477
00:41:48,756 --> 00:41:50,793
Je parie.
Quelque chose cloche.
478
00:41:50,883 --> 00:41:54,297
Quand je travaille sur une affaire,
je veux faire les choses bien.
479
00:41:54,387 --> 00:41:57,425
Ce sont mes deux fils,
Victor et Ronald.
480
00:41:58,224 --> 00:42:02,389
Victor est un beau jeune homme,
un travailleur.
481
00:42:02,478 --> 00:42:06,688
Il ne ment pas. S'il vous l'a dit
alors c'était de l'auto-défense.
482
00:42:06,774 --> 00:42:11,144
- Pourquoi vous ne le croyez pas ?
- Je peux vous emprunter ça ?
483
00:42:11,237 --> 00:42:14,856
Je dois reconstituer son trajet
de l'autre soir,
484
00:42:14,949 --> 00:42:17,487
et je préférerais pas montrer
une photo de police.
485
00:42:17,577 --> 00:42:20,320
Soyez sages.
Prenez soin de votre mĂšre.
486
00:42:20,413 --> 00:42:23,281
- Strike.
- Tu le connais ?
487
00:42:23,750 --> 00:42:28,415
Un petit merdeux arrogant.
488
00:42:28,504 --> 00:42:33,090
Il travaillait pour Rodney
dans sa boutique et avec Darryl.
489
00:42:33,176 --> 00:42:35,213
Maintenant il dirige
l'équipe de la cité.
490
00:42:35,303 --> 00:42:38,262
Revendeur pour Rodney, comme Darryl.
Allons le cueillir.
491
00:42:38,347 --> 00:42:41,010
- Alors, mec ?
- Ils sont allés au 9e étage.
492
00:42:41,100 --> 00:42:43,308
Merde ! Je le savais.
493
00:42:43,978 --> 00:42:47,096
- Ils ont dit quelque chose ?
- M'ont parlé de "Gangsta".
494
00:42:47,190 --> 00:42:49,227
- Autre chose ?
- Non.
495
00:42:49,317 --> 00:42:51,900
TrÚs bien, Shorty. Bien joué.
496
00:42:51,986 --> 00:42:54,694
Monte avant que ta mĂšre
fasse une crise.
497
00:42:54,781 --> 00:42:56,443
D'accord.
498
00:42:57,325 --> 00:42:59,612
Remonte.
499
00:43:00,661 --> 00:43:04,280
- De qui tu te caches ?
- Tu me files ou quoi ?
500
00:43:04,707 --> 00:43:07,290
Je te redirai pas
de le laisser tranquille.
501
00:43:07,376 --> 00:43:09,789
- Va lui dire ça !
- Et ton frĂšre ?
502
00:43:09,879 --> 00:43:11,996
Il est foutu, mec.
503
00:43:13,007 --> 00:43:17,251
- Il a avoué. T'es allé le voir ?
- J'y vais. J'y vais.
504
00:43:17,345 --> 00:43:20,759
Faut que tu te fasses
examiner l'estomac.
505
00:43:20,848 --> 00:43:26,139
Mes gamins te remercient
de tout leur cĆur pour les tapis.
506
00:43:26,229 --> 00:43:29,188
C'est pas agréable de faire le bien ?
507
00:43:32,026 --> 00:43:33,517
Vous le connaissez ?
508
00:43:36,697 --> 00:43:40,281
- Oui. Il était ici.
- Quand ?
509
00:43:40,368 --> 00:43:43,281
Il était là vendredi.
Il a bu un verre.
510
00:43:43,371 --> 00:43:46,455
- Un verre ? Il n'était pas soûl ?
- Non.
511
00:43:46,541 --> 00:43:50,034
Il était pas poli.
512
00:43:51,671 --> 00:43:56,132
Je ne fais que m'échauffer.
Mais c'est la bombe.
513
00:43:56,217 --> 00:43:58,504
Il était avec quelqu'un ?
514
00:43:58,594 --> 00:44:04,181
Il est arrivé seul. Il se pourrait
qu'on ait discuté. J'ai oublié.
515
00:44:05,726 --> 00:44:10,687
- Et les coups de feu aussi ?
- Qui vous a appelés, à votre avis ?
516
00:44:10,773 --> 00:44:12,856
C'est ça que vous cherchez alors ?
517
00:44:12,942 --> 00:44:16,481
Est-ce qu'il Ă©tait lĂ
avant ou aprĂšs les coups de feu ?
518
00:44:16,571 --> 00:44:18,813
Avant.
Vous savez comment je le sais ?
519
00:44:18,906 --> 00:44:22,616
Je le surveillais. Je l'avais jamais
vu avant. Il était nerveux.
520
00:44:22,702 --> 00:44:25,786
J'ai cru que c'Ă©tait peut-ĂȘtre
un de ces jeunes braqueurs.
521
00:44:29,750 --> 00:44:33,209
C'est Strike. Bon sang.
522
00:44:36,591 --> 00:44:40,801
- Ils se ressemblent pas.
- Et lui ?
523
00:44:42,638 --> 00:44:46,427
Oui. Victor ? Un habitué.
Qu'est-ce qu'il a ?
524
00:44:51,063 --> 00:44:54,852
Pourquoi tu m'as pas dit
que c'était ton frÚre ?
525
00:44:54,942 --> 00:44:57,480
Rodney, mec. T'as oublié ?
526
00:44:57,570 --> 00:45:01,280
Tu m'as dit
que tu voulais pas savoir.
527
00:45:02,950 --> 00:45:08,321
- Victor a flingué Darryl ?
- Je sais mĂȘme pas si c'est lui.
528
00:45:08,581 --> 00:45:11,198
Victor est ton frĂšre.
Tu devrais savoir.
529
00:45:11,292 --> 00:45:13,625
Errol, tu...
530
00:45:17,131 --> 00:45:20,420
On n'a jamais eu cette conversation
au sujet de Darryl, hein ?
531
00:45:20,509 --> 00:45:25,345
- Quelle conversation ?
- Tu vois ? Pas de problĂšme.
532
00:45:25,431 --> 00:45:27,093
Vas-y, Ă toi l'honneur.
533
00:45:34,649 --> 00:45:36,515
Bravo !
534
00:45:37,818 --> 00:45:41,732
Il n'est venu lĂ qu'un soir,
le soir de la fusillade.
535
00:45:41,822 --> 00:45:46,362
Il est nerveux. Il ne s'assoit pas.
Il n'est pas soûl quand il repart.
536
00:45:47,453 --> 00:45:50,787
Il a été condamné
pour détention illégale de drogue,
537
00:45:50,873 --> 00:45:53,206
d'armes Ă feu
538
00:45:53,292 --> 00:45:56,501
et pour agression et pour ça,
il a encore trois ans Ă faire.
539
00:45:57,546 --> 00:46:02,382
Ăcoute, Rocco. Il est dĂ©foncĂ©.
Il a un peu forcé sur la dose.
540
00:46:02,468 --> 00:46:06,132
Il se fait engueuler, il sort de Kool
Breezer avec le flingue dans son sac.
541
00:46:06,222 --> 00:46:08,464
Adams lui saute dessus,
le surprend.
542
00:46:08,557 --> 00:46:10,924
Il flingue le premier type
qui marche sur ses Nikes.
543
00:46:11,018 --> 00:46:12,805
Un accro dans un mauvais jour.
544
00:46:12,895 --> 00:46:16,764
C'est comme ça chez les Blacks.
Un peu de religion et on abandonne.
545
00:46:16,857 --> 00:46:18,940
Je ne vais pas perdre
mon temps pour ça.
546
00:46:19,026 --> 00:46:22,986
Tu vois pas
qu'ils nous mĂšnent en bateau ?
547
00:46:23,072 --> 00:46:26,440
Il nous raconte
que c'est lui le tueur.
548
00:46:26,534 --> 00:46:29,447
Pas d'antécédents, deux adorables
gamins, deux boulots.
549
00:46:29,537 --> 00:46:31,904
Le citoyen modĂšle.
Il plaide l'auto-défense.
550
00:46:31,998 --> 00:46:34,786
- D'accord.
- Qui ira le contredire ?
551
00:46:34,875 --> 00:46:38,243
Maintenant, l'autre. Strike.
552
00:46:38,337 --> 00:46:42,422
Il essaie un coup pareil, personne le
croit. C'est une ordure de premiĂšre.
553
00:46:42,508 --> 00:46:45,751
Pas étonnant que son histoire
tient pas debout. Il ment.
554
00:46:45,845 --> 00:46:47,802
Victor n'a jamais décollé
de ce bar.
555
00:46:47,888 --> 00:46:50,505
- Il a pris la place de son frĂšre.
- Pourquoi ?
556
00:46:50,599 --> 00:46:53,683
Par amour fraternel ?
Par peur ? Pour de l'argent ?
557
00:46:53,769 --> 00:46:58,810
Ils se sont joués de moi,
parce que ce salaud est innocent.
558
00:46:58,899 --> 00:47:02,939
Tout ça parce qu'un Black
a une femme, un boulot, des gosses
559
00:47:03,029 --> 00:47:06,318
et un compte bancaire,
alors il peut pas ĂȘtre un tueur ?
560
00:47:06,407 --> 00:47:09,491
Tu as tout essayé.
561
00:47:09,577 --> 00:47:12,365
Rien ne l'a fait changer d'avis.
562
00:47:12,455 --> 00:47:16,290
MĂȘme si ce Victor nous a racontĂ©
des conneries,
563
00:47:16,375 --> 00:47:20,210
ils le font tous, de toute façon,
mĂȘme s'ils nous mĂšnent en bateau,
564
00:47:20,296 --> 00:47:23,664
ça reste une affaire
qu'on peut classer.
565
00:47:23,758 --> 00:47:27,502
Et si je me trompe et que Rodney
ou Strike sont derriÚre tout ça,
566
00:47:27,595 --> 00:47:31,680
ou le cartel de Medellin,
j'en ai rien Ă foutre.
567
00:47:31,766 --> 00:47:33,598
Parce qu'on a notre tueur.
568
00:47:35,269 --> 00:47:41,140
- On a pas le bon frĂšre.
- Ă toi de t'en occuper, d'accord ?
569
00:47:44,403 --> 00:47:48,693
J'aimerais savoir comment
ces négros ont eu le culot
570
00:47:48,783 --> 00:47:51,400
de croire qu'ils pouvaient
me faire avaler ça.
571
00:47:51,494 --> 00:47:55,864
J'en ai assez de votre vocabulaire.
Ăa suffit.
572
00:47:55,956 --> 00:47:58,164
Pardon, lieutenant.
Je ne voulais pas vous offenser.
573
00:48:00,920 --> 00:48:03,378
N'importe qui peut flinguer un
junkie. Vic est comme tout le monde.
574
00:48:03,464 --> 00:48:05,706
Les journaux disent
qu'il avait un .38.
575
00:48:05,800 --> 00:48:09,168
- On s'en fout de ce qu'ils disent.
- Attends, enfoiré.
576
00:48:09,261 --> 00:48:12,254
La derniÚre fois que t'as flingué
un junkie, c'était quand ?
577
00:48:12,348 --> 00:48:16,433
J'ai jamais tué personne
mais je vais commencer maintenant !
578
00:48:16,519 --> 00:48:20,763
Du calme. Moins fort.
La criminelle arrive.
579
00:48:20,856 --> 00:48:22,813
Comment ça va, les gars ?
580
00:48:23,943 --> 00:48:26,731
Regardez qui est lĂ .
Ronnie Dunham.
581
00:48:26,821 --> 00:48:30,155
- Ronnie ?
- Je peux te parler une minute ?
582
00:48:32,493 --> 00:48:34,359
Vas-y, petit con.
583
00:48:36,330 --> 00:48:39,038
Rocco Klein,
de la brigade criminelle.
584
00:48:39,834 --> 00:48:42,042
- T'as une minute ?
- La criminelle.
585
00:48:42,128 --> 00:48:45,917
Je m'occupe de l'affaire Adams.
Ton frĂšre, tu sais ?
586
00:48:46,006 --> 00:48:50,171
- Comment il va ?
- Je sais pas, je l'ai pas encore vu.
587
00:48:51,345 --> 00:48:54,964
On rigole pas lĂ -dedans.
T'as déjà été en taule ?
588
00:48:56,183 --> 00:48:59,051
Juste une nuit. C'était rien.
589
00:49:03,858 --> 00:49:09,775
- Errol. Je te croyais mort.
- Je l'étais. Je suis revenu.
590
00:49:09,864 --> 00:49:14,074
- M. Barnes t'attend ?
- Non, pas moi.
591
00:49:15,828 --> 00:49:17,785
Je ne suis pas content.
592
00:49:17,872 --> 00:49:21,991
Ton frĂšre s'est mis Ă table mais
son histoire, c'est n'importe quoi.
593
00:49:22,084 --> 00:49:24,167
Tu sais ce qu'il nous a dit ?
594
00:49:24,253 --> 00:49:27,121
Comment je le saurais ?
J'étais pas là .
595
00:49:27,214 --> 00:49:32,130
- T'étais pas là ?
- Quand il vous a raconté tout ça.
596
00:49:32,219 --> 00:49:36,759
- Il s'est passé quoi, à ton avis ?
- J'en sais rien.
597
00:49:38,017 --> 00:49:42,011
Tu crois que lui et Darryl
avaient des comptes à régler ?
598
00:49:42,104 --> 00:49:44,972
- Tu connaissais Darryl Adams ?
- Non, non.
599
00:49:45,065 --> 00:49:47,808
- Tu connaissais pas Darryl Adams ?
- Non, mec.
600
00:49:47,902 --> 00:49:51,612
On s'est jamais rencontrés. Non.
601
00:49:51,697 --> 00:49:54,485
C'est quand la derniĂšre fois
que t'as vu ton frĂšre ?
602
00:49:54,575 --> 00:49:57,363
- Un bout de temps.
- En semaine, mois, années ?
603
00:49:57,453 --> 00:49:59,490
- Ouais.
- Ouais quoi ?
604
00:49:59,580 --> 00:50:03,790
- Deux mois.
- Deux mois ?
605
00:50:05,461 --> 00:50:10,331
- Tu veux répondre ?
- Quoi ? C'est pas le mien.
606
00:50:10,424 --> 00:50:12,290
Qu'est-ce que tu sais ?
607
00:50:12,927 --> 00:50:15,840
Ronnie, je cherche un peu d'aide,
des idées.
608
00:50:15,930 --> 00:50:18,468
Ton frĂšre a des gosses,
tes neveux.
609
00:50:18,557 --> 00:50:23,894
- Le type Ă©tait peut-ĂȘtre accro.
- Un accro qui craque ? D'aprĂšs qui ?
610
00:50:25,272 --> 00:50:28,856
Personne...
C'est ce qu'on raconte.
611
00:50:28,943 --> 00:50:31,026
Vous savez bien ce que je veux dire.
612
00:50:31,111 --> 00:50:33,945
- T'es revendeur ?
- Non.
613
00:50:34,448 --> 00:50:38,158
- Revendeur depuis combien de temps ?
- Vous ĂȘtes sourd ou quoi ?
614
00:50:38,244 --> 00:50:41,328
Je te donne ma carte.
615
00:50:41,413 --> 00:50:45,202
Si t'entends quelque chose...
Décroche le téléphone.
616
00:50:45,292 --> 00:50:47,705
- Boum !
- Bien.
617
00:50:47,795 --> 00:50:50,287
On se reverra, Ronnie.
618
00:51:03,644 --> 00:51:08,981
- Qu'est-ce qu'il voulait ?
- Me parler de mon frĂšre.
619
00:51:14,154 --> 00:51:20,025
De la part de Rodney.
Mets ça en sachet de 30 grammes.
620
00:51:23,497 --> 00:51:27,992
- Il te verra tout Ă l'heure.
- Ouais, d'accord.
621
00:51:37,720 --> 00:51:39,757
- Tu connais Rodney Little.
- Bien sûr.
622
00:51:39,847 --> 00:51:43,636
- Il a ce revendeur, Strike.
- Qui boit toujours du Moos.
623
00:51:43,726 --> 00:51:47,094
Il faut qu'il parle.
Tu peux le bousculer un peu.
624
00:51:47,187 --> 00:51:49,224
- Ăa dĂ©pend.
- Qu'il panique un peu.
625
00:51:49,315 --> 00:51:52,774
- Et tu feras quoi en échange ?
- Rien de plus que toi.
626
00:51:52,860 --> 00:51:56,444
Strike, mon vieux !
Une nouvelle Ăšre, Strike.
627
00:51:56,530 --> 00:52:00,945
Rudy arrive. Ordre public. Réduction
de budget. La fĂȘte est finie.
628
00:52:01,035 --> 00:52:04,324
Mesures énergiques contre la drogue,
le crime, les Noirs,
629
00:52:04,413 --> 00:52:08,578
les Ritals, les sans-abris,
les Afro-américains.
630
00:52:08,667 --> 00:52:13,662
- Assieds-toi. Alors quoi de neuf ?
- Rien du tout, détective.
631
00:52:13,756 --> 00:52:18,968
Appelle-moi Jo-Jo.
T'aimes le basket ?
632
00:52:19,053 --> 00:52:21,295
Non. J'aime pas le sport.
633
00:52:21,388 --> 00:52:24,927
- T'aimes quoi ?
- Les trains.
634
00:52:25,017 --> 00:52:29,352
Les tchou-tchous ?
Les paniers, tu sais pas faire.
635
00:52:29,438 --> 00:52:32,101
- Non.
- Non. Déconne pas, mec.
636
00:52:32,191 --> 00:52:35,355
Tu savais taper du ballon
avant de savoir marcher.
637
00:52:35,444 --> 00:52:38,482
Bon, écoute-moi.
Je suis lĂ parce que je t'aime bien.
638
00:52:38,572 --> 00:52:41,485
Demain soir,
ça va ĂȘtre la fĂȘte ici.
639
00:52:41,575 --> 00:52:44,989
On fait une descente sur la cité,
ça va dégager.
640
00:52:45,079 --> 00:52:49,164
Ă ta place, j'emmĂšnerais mes gars,
disons vers 21 h,
641
00:52:49,249 --> 00:52:53,664
boire du Moolies au chocolat ou ce
que tu veux, jusqu'à 23 h, ça marche ?
642
00:52:53,754 --> 00:52:55,211
Ouais, ça marche.
643
00:52:55,297 --> 00:52:57,835
Je t'aide et toi, tu m'aides.
644
00:52:57,925 --> 00:53:01,168
- Ouais, d'accord.
- Non, non. Pas "d'accord".
645
00:53:01,261 --> 00:53:05,255
Je t'aide et toi, tu m'aides.
646
00:53:08,769 --> 00:53:12,809
- Tu m'as l'air d'un 500.
- 500. C'est un début.
647
00:53:12,898 --> 00:53:15,857
Bien. Chaque semaine, je t'aide.
648
00:53:15,943 --> 00:53:20,529
Je te prĂ©viens oĂč la descente aura
lieu. Et chaque semaine, tu m'aides.
649
00:53:20,614 --> 00:53:22,526
- C'est cool ?
- Cool.
650
00:53:22,616 --> 00:53:24,778
C'est mon partenaire, Kirby.
651
00:53:27,663 --> 00:53:31,031
Kirby va repasser dans 30 minutes.
Tu lui expliques.
652
00:53:31,125 --> 00:53:35,836
Dis Ă Rodney que j'ai de la bonne
marchandise qu'il pourrait utiliser.
653
00:53:35,921 --> 00:53:38,664
De qualité supérieure.
654
00:53:40,801 --> 00:53:42,838
Paix.
655
00:53:53,105 --> 00:53:55,017
T'as laissé tomber ça.
656
00:53:55,107 --> 00:53:57,815
Ă ta place,
je l'appellerais, ce type.
657
00:54:00,988 --> 00:54:02,775
Strike !
658
00:54:18,005 --> 00:54:20,167
Un visiteur pour Victor Dunham ?
659
00:54:45,407 --> 00:54:47,945
Je t'aime, vieux.
660
00:54:48,035 --> 00:54:50,493
- Cool.
- T'as l'air en forme.
661
00:54:54,500 --> 00:54:56,366
AprĂšs toi.
662
00:55:01,215 --> 00:55:03,377
Un type en a eu marre de se raser.
663
00:55:04,426 --> 00:55:07,260
Alors ils ont décidé de me couper
au rasoir.
664
00:55:12,392 --> 00:55:14,884
On m'a volé mes baskets aussi.
665
00:55:16,230 --> 00:55:18,438
Grand frĂšre.
666
00:55:20,025 --> 00:55:22,267
Tu fais la une des journaux.
667
00:55:31,537 --> 00:55:36,123
Ronnie,
tu peux me sortir d'ici ?
668
00:55:36,583 --> 00:55:40,372
- J'essaierai. Combien la caution ?
- 50 000.
669
00:55:40,462 --> 00:55:43,079
50 ? Merde !
670
00:55:44,049 --> 00:55:47,338
- Et si on paie cash ?
- L'avocat dit que dans une semaine,
671
00:55:47,427 --> 00:55:50,841
j'aurai peut-ĂȘtre ces 10 %.
672
00:55:50,931 --> 00:55:52,672
Peut-ĂȘtre que Rodney...
673
00:55:52,766 --> 00:55:55,975
Dis Ă ces connards d'arrĂȘter
de te faire chier.
674
00:55:56,061 --> 00:55:59,099
Ouais. Peut-ĂȘtre.
675
00:56:01,900 --> 00:56:04,938
Je vais essayer de te sortir d'ici.
676
00:56:06,280 --> 00:56:12,368
Certains Blacks ici, certains hommes,
ils adorent la prison.
677
00:56:12,452 --> 00:56:15,911
Mais tout ça,
c'est pas pour moi.
678
00:56:16,915 --> 00:56:19,453
Je vais te sortir d'ici.
679
00:56:26,466 --> 00:56:28,799
Embrasse mes bébés pour moi.
680
00:56:29,928 --> 00:56:33,638
- D'accord.
- Merci.
681
00:56:38,312 --> 00:56:43,649
On a ouvert il y a un an.
Jusque-là , ça marche plutÎt bien.
682
00:56:47,905 --> 00:56:52,570
Quand je l'ai appris, ça m'a brisé
le cĆur. Victor est adorable.
683
00:56:52,659 --> 00:56:55,777
- Ăa lui arrivait d'ĂȘtre en retard ?
- Nom. Réglé comme une montre suisse.
684
00:56:55,871 --> 00:56:58,488
- De voler ?
- Non, il Ă©tait honnĂȘte.
685
00:56:58,582 --> 00:57:01,165
- Il avait de la visite ?
- Non.
686
00:57:04,171 --> 00:57:07,585
- Vous l'avez vu ici ?
- Non.
687
00:57:07,674 --> 00:57:11,509
Victor était mon intermédiaire.
Il savait les raisonner.
688
00:57:11,595 --> 00:57:14,508
C'est arrivé qu'on le menace ?
689
00:57:27,903 --> 00:57:30,270
Je peux vous aider ?
690
00:57:30,364 --> 00:57:33,448
- Je peux vous aider ?
- Laisse-moi entrer dans ta boutique.
691
00:57:33,533 --> 00:57:36,776
C'est ta boutique, hein ?
On achĂšte des trucs dans ta boutique.
692
00:57:36,870 --> 00:57:40,363
- Qu'est-ce que tu veux acheter ?
- Ce que t'as.
693
00:57:42,084 --> 00:57:44,121
On n'a peut-ĂȘtre pas ce que tu veux.
694
00:57:44,211 --> 00:57:47,454
Attends. T'es qui toi ?
Le vigile de la boutique ?
695
00:57:47,547 --> 00:57:50,961
- On te paie Ă l'heure ?
- J'essaie juste de vous aider...
696
00:57:51,051 --> 00:57:56,137
Fais chier ! Je suis noir
alors ça veut dire que je vais voler.
697
00:57:56,223 --> 00:57:59,512
Je suis venu acheter un cadeau
d'anniversaire Ă ma maman !
698
00:57:59,601 --> 00:58:01,467
Mais t'es qu'un pauvre mec,
699
00:58:01,561 --> 00:58:04,429
et la boutique de ta salope
de Chinoise, c'est de la merde !
700
00:58:06,233 --> 00:58:08,316
Je t'emmerde, connard !
701
00:58:08,402 --> 00:58:11,520
Je vais chercher mon flingue
et t'arroser le cul de plomb.
702
00:58:11,613 --> 00:58:16,153
Je rigole, tu crois. Manquer de
respect Ă l'anniversaire de ma mĂšre.
703
00:58:16,243 --> 00:58:20,578
Je fais 2000 dollars par jour.
Tu fais combien au mois ?
704
00:58:20,664 --> 00:58:25,409
Tu vois ça ?
Un billet de cent dollars, hein ?
705
00:58:27,254 --> 00:58:29,541
Pour l'anniversaire de tes gamins.
706
00:58:29,631 --> 00:58:33,591
Je vais revenir.
Je reviendrai te tuer.
707
00:58:33,677 --> 00:58:37,921
- Merci.
- Je viendrai te tuer.
708
00:58:40,976 --> 00:58:44,595
- Que voulait-il ?
- Rien.
709
00:58:46,523 --> 00:58:50,813
- Ce jeune est revenu ?
- Non.
710
00:58:58,118 --> 00:59:02,203
- Bonjour, M. Brown.
- M. Dunham.
711
00:59:02,289 --> 00:59:05,373
C'est mon propriétaire, M. Brown.
Alors, ça va ?
712
00:59:05,459 --> 00:59:08,372
- Comment ça va, monsieur ?
- Ravi de te connaĂźtre, jeune homme.
713
00:59:08,462 --> 00:59:10,749
C'est Tyrone.
C'est mon petit frĂšre.
714
00:59:10,839 --> 00:59:14,378
Si ces camĂ©s t'embĂȘtent, fais-moi savoir.
715
00:59:14,468 --> 00:59:17,381
Je leur fais pas non plus de cadeau
Ă ces accrocs au crack.
716
00:59:17,471 --> 00:59:20,714
Fais comme ton grand frĂšre.
Touche pas Ă la drogue.
717
00:59:20,807 --> 00:59:23,390
J'ai quelque chose sur le feu.
Ă tout Ă l'heure.
718
00:59:23,477 --> 00:59:28,063
D'accord.
Allez, monte les escaliers. Vite.
719
00:59:30,317 --> 00:59:33,276
Qu'est-ce que tu fais ?
Touche pas à ça.
720
00:59:33,361 --> 00:59:36,570
Merde.
Tu sais Ă quoi tu touchais ?
721
00:59:36,656 --> 00:59:40,866
- Non !
- Petit mec.
722
00:59:42,871 --> 00:59:46,990
Les trains Lionel.
Construits au début du siÚcle.
723
00:59:47,084 --> 00:59:51,124
Mais cette merde, ça marche
qu'Ă piles sĂšches.
724
00:59:51,213 --> 00:59:54,251
Mais aprĂšs la guerre 39-45,
725
00:59:54,341 --> 00:59:58,631
quand les gens ont commencé à avoir
l'électricité chez eux,
726
00:59:58,720 --> 01:00:01,508
boum, ils ont sorti les nouveaux.
727
01:00:01,598 --> 01:00:04,807
- Génial, non ?
- Ouais.
728
01:00:04,893 --> 01:00:09,513
Le profit, c'est dans la façon
de couper. N'oublie jamais ça.
729
01:00:11,358 --> 01:00:15,102
Shorty, si je te vois
ou que j'apprends
730
01:00:15,195 --> 01:00:19,656
que t'as touché à cette merde,
que t'as sniffé ou fumé...
731
01:00:19,741 --> 01:00:24,702
Viens par ici.
Je le jure devant ma mĂšre.
732
01:00:29,376 --> 01:00:31,288
Je t'en colle une au cul.
733
01:00:31,378 --> 01:00:34,291
Et c'est pas comme ces conneries
de violence à la télé.
734
01:00:34,381 --> 01:00:36,122
La rue, c'est la réalité.
735
01:00:36,216 --> 01:00:39,459
Les vraies balles, ça fait mal.
Et les vrais flingues, ça tue.
736
01:00:39,553 --> 01:00:43,297
Tu vois ça ?
Un .25 automatique.
737
01:00:44,724 --> 01:00:48,138
Je les garde contre
tous les malades du quartier.
738
01:00:48,228 --> 01:00:51,642
Comme ce mec, Errol.
Celui-lĂ , il est dingue.
739
01:00:51,731 --> 01:00:54,644
Il t'explosera la gueule,
il en a rien Ă foutre.
740
01:00:54,734 --> 01:00:57,693
Et le pire, c'est qu'on retrouvera
jamais le corps.
741
01:00:57,779 --> 01:00:59,816
Il restera que des taches de sang
par terre.
742
01:00:59,906 --> 01:01:03,024
Si un jour, il essaie de m'avoir,
il me trouvera.
743
01:01:03,118 --> 01:01:05,405
Toi aussi, t'as intĂ©rĂȘt
Ă faire pareil.
744
01:01:06,830 --> 01:01:11,120
Va pas croire que parce que t'as
que 12 ans et tout, il te tuera pas.
745
01:01:12,085 --> 01:01:14,919
L'année derniÚre,
il s'est fait un gamin de 10 ans.
746
01:01:15,005 --> 01:01:18,874
Tu dois penser Ă ce que M. Brown
a dit tout Ă l'heure et tout.
747
01:01:18,967 --> 01:01:21,550
C'est rien. Te laisse pas emmerder
pas ces conneries.
748
01:01:21,636 --> 01:01:24,549
Il est vieux et pauvre.
Il sait pas l'heure qu'il est.
749
01:01:24,639 --> 01:01:26,847
C'est comme ça
que tu te fais du fric.
750
01:01:26,933 --> 01:01:29,676
à ton avis, comment je me suis payé
ce super train ?
751
01:01:29,769 --> 01:01:32,011
En revendant cette saloperie.
752
01:01:32,105 --> 01:01:35,018
Dans ce monde, n'importe quelle
saloperie coûte de l'argent.
753
01:01:35,108 --> 01:01:40,524
Et c'est comme ça qu'on le gagne.
En dealant. N'oublie jamais ça.
754
01:01:43,867 --> 01:01:48,157
Shorty, t'es malin, pas vrai ?
Réponds un peu.
755
01:01:49,164 --> 01:01:52,623
Le patron lui achĂšte un kilo
Ă 22 000 dollars, d'accord ?
756
01:01:52,709 --> 01:01:56,043
Il coupe ça en 3500 sachets
Ă 10 dollars chaque.
757
01:01:56,129 --> 01:02:01,966
Le patron prend 60 %, ça lui fait
17 000 de bénéfices, il reste 7000,
758
01:02:02,052 --> 01:02:04,135
et 50 % des 7000 sont Ă moi.
759
01:02:05,347 --> 01:02:07,464
Ăa fait combien ?
760
01:02:11,811 --> 01:02:13,598
3500.
761
01:02:13,688 --> 01:02:16,522
Bravo, Shorty.
Continue à étudier, d'accord ?
762
01:02:17,901 --> 01:02:21,611
Et si je te prends à sécher
les cours, je t'en colle une.
763
01:02:21,696 --> 01:02:25,235
Je m'appelle M-O
N'oublie pas ça
764
01:02:25,325 --> 01:02:28,568
J'ai descendu tes gars
Tu sais pas comment j'ai fait
765
01:02:28,662 --> 01:02:31,279
Toute ton équipe, un par un
766
01:02:31,373 --> 01:02:34,912
Te mets pas dans non chemin
Ăa se trouve j'ai un flingue
767
01:02:35,001 --> 01:02:40,497
L'est peut-ĂȘtre chargĂ©, peut-ĂȘtre pas
Je suis une menace pour la société
768
01:02:40,590 --> 01:02:43,754
Je suis pas Thiggy-thiggy
mais je reste cool
769
01:02:43,843 --> 01:02:47,086
Alors dégage et...
Relax
770
01:02:47,180 --> 01:02:49,968
Tu me marches dessus
T'as plus qu'à rédiger ton testament
771
01:02:50,058 --> 01:02:53,017
Je suis la pile Energizer,
Je suis immortel
772
01:02:54,521 --> 01:02:56,433
Joli coup d'essai
773
01:02:57,440 --> 01:03:02,686
Je t'ai vu rentrer dans l'immeuble
et balancer tous mes flingues
774
01:03:03,863 --> 01:03:08,278
C'est reparti
les flics arrivent
775
01:03:08,368 --> 01:03:10,985
Passe par-derriĂšre, mec
Je dévale les escaliers
776
01:03:11,079 --> 01:03:13,947
Pas de temps Ă perdre
Personne ne m'a vu
777
01:03:14,040 --> 01:03:16,373
Je disparais sans laisser de trace...
778
01:03:19,796 --> 01:03:22,630
Ă partir de maintenant, tu fais
les livraisons sur Smith Street.
779
01:03:22,716 --> 01:03:27,211
Ouais, d'accord.
Jo-Jo, le ripoux.
780
01:03:27,304 --> 01:03:29,796
Il dit qu'il a de la came pour toi.
781
01:03:29,889 --> 01:03:32,222
Oublie cet enfoiré.
782
01:03:32,309 --> 01:03:36,053
Sale pédé.
Il m'a tapé de 500 dollars.
783
01:03:40,567 --> 01:03:44,732
Errol m'a dit que t'avais parlé
au flic de la criminelle.
784
01:03:45,572 --> 01:03:48,235
- Comment ça s'est passé ?
- OK.
785
01:03:50,577 --> 01:03:52,569
"OK" ou bien ?
786
01:03:53,413 --> 01:03:56,781
"OK", d'accord ?
787
01:04:04,924 --> 01:04:07,883
Je t'ai raconté la premiÚre fois
que j'ai tué quelqu'un ?
788
01:04:07,969 --> 01:04:11,133
- Non.
- Errol Barnes m'a forcé à le faire.
789
01:04:11,765 --> 01:04:14,678
Trois types nous avaient arnaqués
sur de la fausse came.
790
01:04:17,937 --> 01:04:21,726
Errol avait déjà tué les deux autres.
On tenait le troisiĂšme.
791
01:04:21,816 --> 01:04:25,400
Cool, mec.
Relax, enfoiré, relax.
792
01:04:25,487 --> 01:04:28,946
- C'est ça quand on nous entube.
- Je vous ai pas entubés.
793
01:04:29,032 --> 01:04:32,196
T'as de la chance qu'on t'éclate pas
la gueule comme les autres.
794
01:04:32,285 --> 01:04:35,528
- J'ai rien fait, mec.
- Comment je m'appelle ?
795
01:04:35,622 --> 01:04:38,205
- Errol, mec.
- T'as raison.
796
01:04:38,291 --> 01:04:41,375
Le pauvre mec pleurait comme un bébé.
Les larmes, le nez qui coulait.
797
01:04:41,461 --> 01:04:47,628
Errol se tourne vers moi et me dit :
"Descends-le ou je te descends."
798
01:04:47,717 --> 01:04:50,960
Mec, c'est pas la peine de faire ça.
799
01:04:51,054 --> 01:04:54,593
Je vais pas descendre ce gars.
Il est mort de trouille.
800
01:04:54,682 --> 01:04:58,050
Tu crois que je rigole ?
Ouvre la bouche.
801
01:04:58,144 --> 01:05:00,056
Tu vas prendre ce flingue,
802
01:05:00,146 --> 01:05:03,059
et tu vas éclater la cervelle
de ce connard.
803
01:05:03,149 --> 01:05:06,813
- C'est compris ?
- J'ai compris.
804
01:05:08,988 --> 01:05:10,479
Vas-y.
805
01:05:10,573 --> 01:05:12,906
Je t'avais dit
que t'aurais pas dû faire ça, mec.
806
01:05:12,992 --> 01:05:16,906
- Allez, s'il te plaĂźt.
- Ă trois, Rodney.
807
01:05:16,996 --> 01:05:19,409
J'ai la main qui tremble.
808
01:05:19,499 --> 01:05:23,584
- Te dégonfle pas maintenant.
- J'ai la main qui tremble !
809
01:05:23,670 --> 01:05:25,582
- Descends-le !
- D'accord !
810
01:05:25,672 --> 01:05:27,334
Je vous en supplie...
811
01:05:30,760 --> 01:05:33,423
Tu regrettes de nous avoir entubés ?
812
01:05:33,513 --> 01:05:37,928
Faut jamais me chercher, mec.
813
01:05:39,060 --> 01:05:43,430
Tu me connais ?
Je suis méchant.
814
01:05:43,940 --> 01:05:47,650
Errol pouvait pas me laisser partir
aprĂšs ce qu'il avait fait
815
01:05:47,735 --> 01:05:50,978
sans m'impliquer
moi aussi personnellement.
816
01:05:51,072 --> 01:05:53,314
Personnellement, Strike.
817
01:05:53,408 --> 01:05:56,776
Autrement, j'aurais pu le balancer
un de ces jours, tu comprends ?
818
01:06:00,748 --> 01:06:05,038
C'est pour ça qu'il fallait que
tu te salisses les mains avec Darryl.
819
01:06:08,047 --> 01:06:12,542
Tu m'entends ? Errol Barnes.
820
01:06:12,969 --> 01:06:16,508
Le salaud m'avait mis le canon
de son flingue dans la gueule.
821
01:06:16,598 --> 01:06:19,636
C'est aussi mon meilleur ami.
822
01:06:23,480 --> 01:06:26,723
- Qu'est-ce que t'as ?
- Merde.
823
01:06:29,736 --> 01:06:34,401
Faut prendre soin de toi.
Tiens. Essuie-toi.
824
01:06:36,451 --> 01:06:40,991
Ăa va ?
T'as pas été voir le docteur, hein ?
825
01:06:45,752 --> 01:06:49,917
Pourquoi faut toujours que je te dise
les choses trois, quatre fois ?
826
01:06:50,840 --> 01:06:53,583
Pourquoi tu m'écoutes pas ?
827
01:06:54,761 --> 01:06:56,593
Ăa va ?
828
01:06:59,933 --> 01:07:01,344
Merde.
829
01:07:01,434 --> 01:07:05,053
En fait, j'en ai rien Ă foutre
parce que tu m'as menti.
830
01:07:05,146 --> 01:07:09,356
Tu as dit que Darryl était un drogué,
un accro au crac.
831
01:07:09,442 --> 01:07:13,607
- Je me suis renseigné. Clean.
- C'était juste des suppositions.
832
01:07:14,447 --> 01:07:16,814
Pas trĂšs sympa, tes suppositions.
833
01:07:20,286 --> 01:07:23,404
Vous me posez des questions dingues.
834
01:07:23,498 --> 01:07:25,706
J'essaie juste de répondre.
835
01:07:25,792 --> 01:07:31,129
- T'as dit que tu le connaissais pas.
- Peut-ĂȘtre de vue, d'accord.
836
01:07:31,297 --> 01:07:35,507
"De vue".
Des désaccords entre vous ?
837
01:07:37,303 --> 01:07:41,217
C'est pas possible que Victor
ait coupé par le parking
838
01:07:41,307 --> 01:07:44,391
dans le noir et que Darryl
l'ait pris pour toi ?
839
01:07:44,477 --> 01:07:46,139
Non, mec.
840
01:07:46,229 --> 01:07:50,644
Parce que toi et ton frĂšre
dans le noir, deux gouttes d'eau.
841
01:07:50,733 --> 01:07:53,976
Vous insinuez quoi ? Tous les Noirs
se ressemblent dans le noir ?
842
01:07:54,070 --> 01:07:57,404
MĂȘme de jour, pour moi,
vous ĂȘtes tous pareils.
843
01:07:57,490 --> 01:07:59,573
Vous ĂȘtes marrant.
844
01:07:59,659 --> 01:08:02,618
- T'es proche de ton frĂšre ?
- Pas vraiment.
845
01:08:02,704 --> 01:08:06,573
C'est vrai. Vous vous ĂȘtes perdus de
vue. C'était quand la derniÚre fois ?
846
01:08:06,666 --> 01:08:09,249
Il y a un mois.
847
01:08:09,335 --> 01:08:11,998
Strike, l'autre fois,
tu m'as dit deux.
848
01:08:12,088 --> 01:08:14,421
Pourquoi vous me demandez
si vous en savez tant ?
849
01:08:14,507 --> 01:08:17,500
- L'Alzheimer, tu connais ?
- C'est une biĂšre ?
850
01:08:17,594 --> 01:08:22,339
- Malin. Tu lui as rendu visite ?
- Oui.
851
01:08:23,683 --> 01:08:25,640
Il plaide l'auto-défense.
852
01:08:25,727 --> 01:08:29,516
S'il va en procÚs avec ça,
ses deux gosses,
853
01:08:29,606 --> 01:08:32,770
quand il sortira de taule,
c'est eux qui y entreront.
854
01:08:32,859 --> 01:08:35,943
Ăa vous est jamais venu Ă l'idĂ©e
qu'il avait peut-ĂȘtre rien fait ?
855
01:08:36,029 --> 01:08:37,440
Tu sais qui c'est alors ?
856
01:08:37,530 --> 01:08:42,525
- Qui ?
- Faut que j'y aille. Je suis malade.
857
01:08:44,871 --> 01:08:48,535
- Tiens, ma carte.
- J'en ai déjà deux.
858
01:08:49,083 --> 01:08:51,416
Tu devrais aller voir un docteur.
859
01:08:56,716 --> 01:08:58,878
Qu'est-ce que vous regardez ?
860
01:09:00,637 --> 01:09:04,381
- Merde !
- Ăa va, mec ?
861
01:09:06,934 --> 01:09:12,555
Strike ! Tu fumes du crack, connard !
Debout !
862
01:09:14,484 --> 01:09:18,148
Une ambulance !
Il faut appeler une ambulance !
863
01:09:18,237 --> 01:09:20,570
Emmenez-le !
864
01:09:20,657 --> 01:09:23,445
Ăa va aller. Attention, les gars.
865
01:09:25,328 --> 01:09:28,912
Un, deux, trois. Allons-y.
866
01:09:29,749 --> 01:09:32,036
Et voilĂ . Tout va bien.
867
01:09:32,126 --> 01:09:34,994
- T'as fumé aujourd'hui ?
- Oublie. Il touche pas à ça.
868
01:09:35,088 --> 01:09:38,172
On t'a déjà dit de pas toucher
Ă la drogue ? T'habites oĂč ?
869
01:09:38,257 --> 01:09:41,170
Il vous le dira.
Emmenez-le Ă l'hĂŽpital.
870
01:09:41,260 --> 01:09:44,344
Bienvenue Chez Ahab.
Que désirez-vous ?
871
01:09:44,430 --> 01:09:49,175
- Une double baleine sur brioche.
- Avec du fromage ?
872
01:09:49,268 --> 01:09:52,682
Oui avec du fromage.
Un crevettier frit.
873
01:09:52,772 --> 01:09:54,263
Un crevettier frit.
874
01:09:54,357 --> 01:09:57,020
- Deux.
- Deux crevettiers...
875
01:10:00,196 --> 01:10:04,110
Je peux avoir mon Capitaine Ahab
avec des moules ?
876
01:10:04,200 --> 01:10:06,783
- Capitaine Ahab...
- Comment ça va, les gars ?
877
01:10:06,869 --> 01:10:09,953
Belle voiture que vous avez lĂ .
878
01:10:10,039 --> 01:10:12,952
- C'est celle de mon pĂšre.
- Comment ça va ?
879
01:10:13,042 --> 01:10:15,375
Vitres électriques, airbags,
téléphone.
880
01:10:15,461 --> 01:10:18,044
Ăa doit pas ĂȘtre donnĂ© tout ça.
881
01:10:18,131 --> 01:10:21,420
Oui. On cherche le centre commercial
de Short Hills.
882
01:10:21,509 --> 01:10:26,550
Pas ici. On vient du Connecticut
pour s'acheter du poisson ?
883
01:10:26,639 --> 01:10:28,722
Des balles de golf.
884
01:10:28,808 --> 01:10:31,721
Autre chose que je devrais savoir ?
885
01:10:31,811 --> 01:10:33,723
- Du chewing-gum.
- Non.
886
01:10:33,813 --> 01:10:38,183
- T'aimes la bouffe soul ?
- Pas vraiment.
887
01:10:38,359 --> 01:10:41,818
- T'aimes mettre du rouge Ă lĂšvres ?
- Todd, allez, on se tire.
888
01:10:41,904 --> 01:10:44,567
McCauley, Ă l'arriĂšre,
il en met, de temps en temps.
889
01:10:44,657 --> 01:10:47,400
- T'aimes les jupes ?
- On a fait quelque chose ?
890
01:10:47,493 --> 01:10:50,327
- T'as déjà sucé la bite d'un Noir ?
- Tirons-nous d'ici !
891
01:10:50,413 --> 01:10:53,747
Un gros joujou de 40 cm ?
892
01:10:56,002 --> 01:10:59,495
Si je trouve de la drogue dans cette
voiture, j'ai 12 babouins en cage
893
01:10:59,589 --> 01:11:02,582
qui se feront un plaisir
de s'occuper de vous.
894
01:11:02,675 --> 01:11:06,259
- La ferme !
- Qui a la drogue ?
895
01:11:06,345 --> 01:11:08,587
- On n'a pas de drogue.
- Vous avez 5 secondes.
896
01:11:08,681 --> 01:11:11,298
- C'est Todd qui a la drogue !
- La ferme !
897
01:11:11,392 --> 01:11:15,306
- Merde, les gars !
- Les mains sur la voiture.
898
01:11:15,396 --> 01:11:17,604
- Doucement !
- Sale fumier !
899
01:11:17,690 --> 01:11:22,185
Essaie encore de le toucher et je te
tranche la gorge. Les mains en l'air.
900
01:11:36,542 --> 01:11:38,625
- Comment ça va ?
- Ă toi de me le dire.
901
01:11:38,711 --> 01:11:40,703
Alors quoi de neuf ?
902
01:11:40,797 --> 01:11:43,710
C'est toi qui fais tout le spectacle
dans le coin.
903
01:11:43,800 --> 01:11:47,339
Comment tu fais
pour toujours savoir d'oĂč je sors ?
904
01:11:47,428 --> 01:11:49,545
Je suis au courant de tout.
905
01:11:50,723 --> 01:11:53,136
Je t'avais pas dit d'aller voir
un docteur ?
906
01:11:53,226 --> 01:11:56,060
Je t'avais pas dit d'arrĂȘter
de boire cette saloperie ?
907
01:11:56,145 --> 01:11:59,479
Oui, c'est vrai.
Y a pas de doute.
908
01:11:59,565 --> 01:12:02,854
- Si malin et en mĂȘme temps si bĂȘte.
- LĂąche-moi un peu.
909
01:12:02,944 --> 01:12:06,153
ParaĂźt que le flic de la criminelle
est revenu te voir hier.
910
01:12:06,239 --> 01:12:08,322
Il m'accuse pas.
Il se renseigne, c'est tout.
911
01:12:08,407 --> 01:12:09,989
Vous ĂȘtes copines maintenant ?
912
01:12:10,076 --> 01:12:13,911
- T'es marrant.
- Allez, monte.
913
01:12:18,292 --> 01:12:21,626
- Comment tu te sens ?
- Ăa va.
914
01:12:22,839 --> 01:12:26,003
Il y a intĂ©rĂȘt parce qu'il y a une
autre grosse commande qui arrive.
915
01:12:33,349 --> 01:12:37,013
Si Dieu a créé quelque chose
de mieux que le crack,
916
01:12:37,103 --> 01:12:39,937
il l'a gardé pour lui.
917
01:12:41,482 --> 01:12:46,273
Ce truc, c'est le sérum de vérité.
Ăa fait ressortir qui tu es vraiment.
918
01:12:46,362 --> 01:12:50,356
Si t'es un pauvre minable,
un sale enculé,
919
01:12:50,449 --> 01:12:54,033
qui vendra son bébé
pour un coup de cette bite de verre,
920
01:12:54,120 --> 01:12:56,533
le crack te montrera comme t'es.
921
01:12:56,622 --> 01:12:59,706
Noir, blanc, chinois, riche, pauvre,
je m'en fous.
922
01:12:59,792 --> 01:13:02,284
T'en prends une fois,
et te voilĂ parti en mission.
923
01:13:02,378 --> 01:13:04,711
Et cette mission ne s'arrĂȘte jamais.
924
01:13:04,797 --> 01:13:08,416
MĂȘme quand t'as plus de maison,
d'argent, de famille, d'amis,
925
01:13:08,509 --> 01:13:12,378
qu'on t'envoie en taule,
tu voudras encore ta dose.
926
01:13:12,471 --> 01:13:14,303
C'est sûr.
927
01:13:14,390 --> 01:13:19,602
C'est seulement quand t'es six pieds
sous terre que ça s'arrĂȘte.
928
01:13:19,687 --> 01:13:23,727
C'est pour ça que je veux pas
que tu prennes de cette saloperie.
929
01:13:23,816 --> 01:13:26,559
- Tu m'as compris ?
- T'es fou ou quoi ?
930
01:13:26,652 --> 01:13:28,393
D'accord.
931
01:13:28,487 --> 01:13:32,948
Parce que c'est aussi pour ça
que je ferai jamais faillite.
932
01:13:33,034 --> 01:13:35,617
Je suis un excellent
homme d'affaires.
933
01:13:35,703 --> 01:13:38,867
Et je vends
le meilleur produit du monde.
934
01:13:41,042 --> 01:13:43,079
Réfléchis à ça.
935
01:13:47,256 --> 01:13:50,294
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Je te retrouve Ă la boutique.
936
01:13:50,384 --> 01:13:52,671
- Vas-y.
- D'accord.
937
01:13:54,221 --> 01:13:59,091
Je sortais avec elle quand elle
ressemblait encore Ă quelque chose.
938
01:14:01,103 --> 01:14:05,188
- Tu savais pas ça, hein ?
- Elle était bien à l'époque, non ?
939
01:14:05,274 --> 01:14:08,733
Elle était mieux que maintenant.
940
01:14:17,787 --> 01:14:20,951
- Ce qu'on a de mieux aujourd'hui.
- Fais voir.
941
01:14:21,040 --> 01:14:24,204
- Ouais.
- 50 dollars.
942
01:14:24,293 --> 01:14:27,001
Mais t'es pas enceinte ?
943
01:14:27,088 --> 01:14:29,956
- Faut faire attention ?
- Ăa on le sait dĂ©jĂ .
944
01:14:30,049 --> 01:14:32,462
C'est la derniĂšre fois
que je vous en vends.
945
01:14:32,551 --> 01:14:35,043
Faut vraiment vous prendre en main.
946
01:14:42,228 --> 01:14:46,063
- T'as des capsules rouges ?
- J'en ai marre des petites doses.
947
01:14:46,148 --> 01:14:49,391
- Les autres, c'est Ă combien ?
- On les fait pas comme ça.
948
01:14:54,156 --> 01:14:57,320
Allez, on y va.
949
01:14:57,410 --> 01:14:59,493
C'est bon ?
950
01:15:24,437 --> 01:15:27,180
J'ai des rouges et des jaunes.
Il te faut quoi ?
951
01:15:27,273 --> 01:15:29,185
- Deux jaunes.
- Deux jaunes ?
952
01:15:29,275 --> 01:15:30,516
Je veux deux rouges.
953
01:15:30,609 --> 01:15:34,102
D'accord, Veronica. Doucement.
Pourquoi t'es pressée comme ça ?
954
01:15:34,196 --> 01:15:37,780
- Parce que je veux me tirer d'ici.
- Tu veux te tirer ?
955
01:15:38,617 --> 01:15:41,075
- Fais-moi voir le fric.
- Non, j'ai dit deux.
956
01:15:41,162 --> 01:15:43,745
- Fais-moi voir le fric. Relax.
- Je veux des jaunes.
957
01:15:43,831 --> 01:15:45,788
- Tu veux des jaunes ?
- Je veux des rouges.
958
01:15:45,875 --> 01:15:49,039
C'est pareil.
Ăa vous dĂ©foncera pareil.
959
01:15:49,128 --> 01:15:51,711
- J'en veux trois.
- Et moi deux.
960
01:16:05,686 --> 01:16:09,225
Vous avez remarqué les nappes
avec les dessins africains ?
961
01:16:09,315 --> 01:16:12,899
La moquette et
les plantes suspendues au plafond ?
962
01:16:12,985 --> 01:16:15,443
Des idées de Victor.
963
01:16:15,529 --> 01:16:20,741
Victor voulait qu'on se sente
Ă la maison ici.
964
01:16:20,826 --> 01:16:23,239
Il traitait tout le monde
avec respect.
965
01:16:23,329 --> 01:16:27,243
Les employés, les clients...
MĂȘme les revendeurs.
966
01:16:28,417 --> 01:16:31,080
Vous vouliez que je vous parle
de vendredi soir.
967
01:16:31,170 --> 01:16:33,503
Trois faces de chocho
968
01:16:33,589 --> 01:16:36,923
ont voulu installer
leur petite boutique chez moi.
969
01:16:37,009 --> 01:16:42,630
Moi, je prends ma fidĂšle batte
Clemente Louisville que voici,
970
01:16:42,723 --> 01:16:47,843
prĂȘt Ă caresser de ma batte
une tĂȘte ou un bras. Mais Victor...
971
01:16:47,937 --> 01:16:51,601
Non, Seigneur, non.
Laisse-moi m'en occuper.
972
01:16:52,858 --> 01:16:56,101
On a installé quelqu'un
dans les toilettes.
973
01:16:56,195 --> 01:16:59,313
On a mis quelqu'un Ă faire le guet
prĂšs de la fenĂȘtre.
974
01:16:59,406 --> 01:17:01,944
Désolé, mais tes copains
ne peuvent pas dealer ici.
975
01:17:02,034 --> 01:17:05,448
C'est un restaurant familial et
j'aimerais que vous respectiez ça.
976
01:17:05,538 --> 01:17:08,497
Prenez ces boissons.
977
01:17:08,582 --> 01:17:13,953
Un Pepsi. Un jus d'orange.
Et un Sprite.
978
01:17:16,382 --> 01:17:18,624
J'apprécierais beaucoup
979
01:17:18,717 --> 01:17:21,960
que vous quittiez les lieux
quand vous aurez fini vos boissons.
980
01:17:22,054 --> 01:17:25,798
D'habitude, les boissons gratuites,
ça leur suffit,
981
01:17:25,891 --> 01:17:30,135
mais ce soir-lĂ , Leroy sort une
liasse de billets grosse comme ça...
982
01:17:30,229 --> 01:17:36,317
Mon patron est prĂȘt Ă payer 300
dollars si tu nous laisses faire.
983
01:17:39,405 --> 01:17:40,987
Il a répondu quoi ?
984
01:17:41,073 --> 01:17:46,410
Victor dit merci et s'il vous plaĂźt
Ă toutes les phrases. Soit...
985
01:17:46,495 --> 01:17:48,157
Non. S'il vous plaĂźt, merci.
986
01:17:48,247 --> 01:17:51,206
- Soit...
- S'il vous plaĂźt. Non, merci.
987
01:17:51,292 --> 01:17:54,581
Quoi ? T'essaies d'ĂȘtre
l'employé modÚle du mois ?
988
01:17:55,754 --> 01:17:59,668
Ta copine, elle aime ça,
que tu sentes la frite ?
989
01:18:00,426 --> 01:18:05,171
- Non. Ma femme...
- Ta femme. OK, je vois. Ăcoute.
990
01:18:05,264 --> 01:18:09,679
- On essaie de faire quelque chose.
- Je respecte ça.
991
01:18:09,768 --> 01:18:13,102
Tu vas faire tes affaires dehors
et moi je m'occupe des miennes ici.
992
01:18:13,189 --> 01:18:17,024
Tu sais mĂȘme pas sourire. T'aimes pas
ce boulot. Touche un peu ce fric.
993
01:18:17,109 --> 01:18:21,103
- C'est le pouvoir.
- Vous devez respecter ça.
994
01:18:24,491 --> 01:18:26,403
Tu vas me manquer.
995
01:18:26,493 --> 01:18:29,702
Faut que je descende au resto.
J'ai du travail.
996
01:18:29,788 --> 01:18:33,372
- Donc,... HĂ©-sus...
- Ăa se prononce "JĂ©sus".
997
01:18:33,459 --> 01:18:35,951
Je préfÚre t'appeler "Hé-sus".
998
01:18:36,045 --> 01:18:39,789
Ma mÚre, mon pÚre m'appellent Jésus.
Alors, vous aussi.
999
01:18:39,882 --> 01:18:43,546
D'accord, Jésus. C'est pour ça
qu'il est parti plus tĂŽt vendredi ?
1000
01:18:43,636 --> 01:18:45,844
Il a dit qu'il se sentait pas bien.
1001
01:18:46,889 --> 01:18:51,224
- Je dois passer un coup de fil.
- Il y a un téléphone dans le resto.
1002
01:18:51,310 --> 01:18:53,051
Il ne se sentait pas bien ?
1003
01:18:53,145 --> 01:18:56,638
Pas étonnant aprÚs 65 heures
de boulot dans un endroit pareil.
1004
01:18:56,732 --> 01:19:00,225
Ăa vous rend malade. Essayez.
On peut échanger insigne et tablier.
1005
01:19:03,030 --> 01:19:04,487
T'as fait combien hier ?
1006
01:19:04,573 --> 01:19:07,065
J'ai fait 1000 dollars.
Pas mal.
1007
01:19:07,159 --> 01:19:09,617
- Strike !
- VoilĂ Shorty.
1008
01:19:09,703 --> 01:19:11,740
- Prends ça.
- Shorty, qu'est-ce que je t'ai dit ?
1009
01:19:11,830 --> 01:19:14,743
- C'est Ă toi.
- Je t'ai prévenu.
1010
01:19:14,833 --> 01:19:16,620
VoilĂ ta mĂšre.
1011
01:19:16,710 --> 01:19:18,622
- C'est Ă toi.
- T'es dingue ?
1012
01:19:18,712 --> 01:19:22,080
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
- Qu'est-ce que tu fous ?
1013
01:19:22,174 --> 01:19:26,088
Tu m'entends ? Je t'ai dit de laisser
mon fils tranquille !
1014
01:19:26,178 --> 01:19:29,262
Mets pas tes putains de mains
sur mon visage.
1015
01:19:29,348 --> 01:19:32,182
Je les mets oĂč je veux !
1016
01:19:32,268 --> 01:19:36,353
- Lui achĂšte plus de saloperie.
- Je lui achĂšte pas de saloperie.
1017
01:19:37,439 --> 01:19:40,022
- Merde !
- Rentre. Allez !
1018
01:19:40,109 --> 01:19:43,602
La paire de Nike, la console Sega,
la coupe de cheveux !
1019
01:19:44,280 --> 01:19:46,363
Tu t'es cru malin, c'est ça ?
1020
01:19:46,448 --> 01:19:49,782
Je l'ai vu sur son vélo. Tu ne l'as
pas laissé le ramener à la maison.
1021
01:19:49,868 --> 01:19:52,611
Te mets pas devant moi comme ça.
1022
01:19:52,705 --> 01:19:57,166
Tu me fais pas peur.
AndrĂ© te fait peut-ĂȘtre peur.
1023
01:19:57,251 --> 01:19:59,117
Va le chercher. Je m'en fous.
1024
01:19:59,211 --> 01:20:03,876
Tu vends la mort Ă tes frĂšres.
1025
01:20:04,383 --> 01:20:07,842
Je vais pas te laisser entraĂźner
mon fils lĂ -dedans.
1026
01:20:07,928 --> 01:20:12,969
Tu m'entends ?
Je peux pas te laisser faire ça.
1027
01:20:13,976 --> 01:20:18,892
Je peux pas. T'as compris ?
Je vais aller chercher André.
1028
01:20:20,065 --> 01:20:23,558
Elle lui est rentrée dans le mou.
1029
01:20:24,987 --> 01:20:27,195
Tiens, voilĂ ton copain, mec.
1030
01:20:27,281 --> 01:20:30,149
Tu bats des femmes sans défense
maintenant ?
1031
01:20:30,242 --> 01:20:33,576
- Ăa donne quoi ?
- C'est elle qui m'a attaqué.
1032
01:20:34,663 --> 01:20:37,155
Je peux te parler une minute.
Assieds-toi.
1033
01:20:39,418 --> 01:20:43,002
Prends pas cet air déprimé.
Ăa aurait pu ĂȘtre pire.
1034
01:20:47,259 --> 01:20:52,721
Est-ce que je t'ai traité
comme un pauvre couillon ?
1035
01:20:52,806 --> 01:20:56,675
- Quoi ?
- Je t'ai pas traité comme un homme ?
1036
01:20:56,769 --> 01:21:01,389
- Avec respect, poliment.
- De quoi vous parlez ?
1037
01:21:01,482 --> 01:21:03,724
Alors pourquoi tu te fous
de ma gueule comme ça ?
1038
01:21:03,817 --> 01:21:06,730
- De quoi vous parlez ?
- De quoi je parle ?
1039
01:21:06,820 --> 01:21:09,028
Tu m'as dit que tu connaissais pas
Darryl Adams.
1040
01:21:09,114 --> 01:21:12,903
Et comme un con,
je base mon enquĂȘte sur ça.
1041
01:21:12,993 --> 01:21:15,360
Non seulement j'apprends
que tu le connais
1042
01:21:15,454 --> 01:21:18,367
mais tu as travaillé un an avec lui
Ă la boutique de Rodney.
1043
01:21:18,457 --> 01:21:20,369
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
1044
01:21:20,459 --> 01:21:22,872
Je croyais que c'était
un autre Darryl.
1045
01:21:22,961 --> 01:21:26,204
Quel autre Darryl ?
Si tu connaissais un autre Darryl,
1046
01:21:26,298 --> 01:21:28,961
t'aurais dĂ» dire :
"Ouais, je le connais," non ?
1047
01:21:29,051 --> 01:21:32,135
- Je comprends pas.
- J'en connais qu'un Darryl.
1048
01:21:32,221 --> 01:21:35,214
Tu m'as dit que t'avais pas vu
ton frĂšre depuis 2 mois.
1049
01:21:35,307 --> 01:21:36,969
- Bon Dieu.
- Tu t'étais...
1050
01:21:37,059 --> 01:21:39,972
Quoi ? Pas de "bon Dieu" avec moi.
1051
01:21:40,062 --> 01:21:43,555
T'étais tout énervé contre moi
comme maintenant,
1052
01:21:43,649 --> 01:21:46,767
parce que j'avais oublié que
tu me l'avais déjà dit, pas vrai ?
1053
01:21:46,860 --> 01:21:50,228
Devine !
Je vais faire un tour Ă Kool Breeze,
1054
01:21:50,322 --> 01:21:53,736
le bar oĂč est allĂ© ton frĂšre
juste avant le meurtre,
1055
01:21:53,826 --> 01:21:57,490
le barman t'a identifié.
Il t'a vu cette nuit-lĂ .
1056
01:21:57,579 --> 01:22:00,287
Il se rappelle mĂȘme le verre
qu'il t'a servi.
1057
01:22:00,374 --> 01:22:04,493
Piña colada, direct de la boßte.
Ăa te dit quelque chose ?
1058
01:22:05,170 --> 01:22:07,082
Pourquoi tu m'as menti ?
1059
01:22:07,172 --> 01:22:10,336
- Parce que c'est mon frĂšre.
- Quoi ton frĂšre ?
1060
01:22:10,426 --> 01:22:14,090
- Ton frÚre t'a demandé de mentir ?
- J'essaie de l'aider.
1061
01:22:14,179 --> 01:22:16,796
Explique-moi comment ça peut l'aider
de mentir. Il est en prison.
1062
01:22:16,890 --> 01:22:19,303
Vous essayez
de me le mettre sur le dos ?
1063
01:22:19,393 --> 01:22:21,259
Je n'ai pas dit ça. C'est toi.
1064
01:22:21,353 --> 01:22:24,767
Je t'ai demandé pourquoi tu m'as
raconté des conneries. Pourquoi ?
1065
01:22:24,857 --> 01:22:28,521
Vous déformez tout ce que je dis.
1066
01:22:28,610 --> 01:22:31,819
Vous mélangez tout.
Vous essayez de m'embrouiller.
1067
01:22:31,905 --> 01:22:35,694
Moi ?
Qui embrouille qui ici ?
1068
01:22:35,784 --> 01:22:40,154
Pourquoi tu t'es foutu de moi comme
ça, c'est tout ce que je veux savoir.
1069
01:22:40,247 --> 01:22:43,115
- ArrĂȘte de me faire chier.
- Qu'est-ce que t'y gagnes ?
1070
01:22:43,208 --> 01:22:46,326
Ces quoi ces conneries ?
Un interrogatoire ou quoi ?
1071
01:22:46,420 --> 01:22:49,288
On parle toujours de ça.
1072
01:22:49,381 --> 01:22:52,169
Je veux juste savoir
ce que tu sais ?
1073
01:22:52,259 --> 01:22:54,000
Vous m'arrĂȘtez ou quoi ?
1074
01:22:54,094 --> 01:22:57,678
Non ! Si je t'arrĂȘte,
je peux plus te parler.
1075
01:22:57,764 --> 01:23:03,055
- Alors la conversation est finie.
- Bien. T'es pas forcé de parler.
1076
01:23:03,145 --> 01:23:05,637
Mais si tu veux continuer
tes petites affaires ici,
1077
01:23:05,731 --> 01:23:10,647
sans Jo-Jo et son équipe pour vous
foutre les mains dans les poches,
1078
01:23:10,736 --> 01:23:13,319
j'accepterais un petit
tour en voiture, lĂ maintenant.
1079
01:23:13,405 --> 01:23:15,192
Tu me prends pour qui ?
1080
01:23:15,282 --> 01:23:19,151
J'irai nulle part
avec ta gueule de poulet.
1081
01:23:22,164 --> 01:23:25,953
- Regarde.
- Merde.
1082
01:23:28,754 --> 01:23:30,620
Alors, tu viens ou quoi ?
1083
01:23:42,100 --> 01:23:44,092
Comment ça va ?
1084
01:23:45,771 --> 01:23:48,434
T'es dingue ou quoi ?
Je rentre pas lĂ -dedans.
1085
01:23:48,524 --> 01:23:50,481
Non ?
1086
01:23:59,117 --> 01:24:03,703
Rocco. Allez, mec.
J'ai rien Ă dire.
1087
01:24:03,789 --> 01:24:06,873
J'espérais
que tu pourrais m'aider ici.
1088
01:24:06,959 --> 01:24:08,541
Parce que pour te dire la vérité,
1089
01:24:08,627 --> 01:24:11,711
je suis tout Ă fait d'accord
avec ta façon de penser.
1090
01:24:11,797 --> 01:24:16,963
- C'est quoi ma façon de penser ?
- Ton frĂšre est innocent.
1091
01:24:17,052 --> 01:24:20,545
Si Victor était mon frÚre
et que je savais ce que tu sais,
1092
01:24:20,639 --> 01:24:24,007
ma vie serait un enfer.
1093
01:24:25,477 --> 01:24:27,890
Tu crois que tu peux faire
quelque chose ?
1094
01:24:27,980 --> 01:24:30,393
- Pour quoi ?
- On arrĂȘte un peu de dĂ©conner.
1095
01:24:30,482 --> 01:24:33,395
Toi, moi, Victor, on sait tous
qui a tué Darryl Adams.
1096
01:24:34,653 --> 01:24:37,896
- Qui ?
- Ă ton avis ?
1097
01:24:37,990 --> 01:24:41,279
- Je sais pas. Dites-moi.
- Toi !
1098
01:24:41,368 --> 01:24:43,234
- Moi ?
- Toi, petit con. C'est toi.
1099
01:24:43,328 --> 01:24:45,411
Je le sais ! Je le sais !
1100
01:24:45,497 --> 01:24:47,409
- Ton frĂšre le sait.
- Merde.
1101
01:24:47,499 --> 01:24:51,618
C'est ce que tu croyais ?
S'il plaide l'auto-défense,
1102
01:24:51,712 --> 01:24:56,252
il s'en tirera parce qu'il a pas
d'antécédents ? Sa vie est foutue !
1103
01:24:56,341 --> 01:24:59,004
Je sais que c'est dur la vie
pour les jeunes Noirs,
1104
01:24:59,094 --> 01:25:01,962
avec le racisme, le chĂŽmage,
les familles monoparentales...
1105
01:25:02,055 --> 01:25:04,297
- J'en ai rien Ă foutre.
- Prends pas cette attitude.
1106
01:25:04,391 --> 01:25:09,261
Aie un peu de respect.
Mais t'es qu'un sale serpent !
1107
01:25:09,354 --> 01:25:12,768
T'es qu'un sale nĂšgre minable,
un petit dealer sans pitié...
1108
01:25:12,858 --> 01:25:16,022
- Le pire que j'ai jamais vu.
- Qu'est-ce que vous racontez ?
1109
01:25:16,111 --> 01:25:18,444
Quoi ? Tu lui as offert de l'argent ?
1110
01:25:18,530 --> 01:25:21,489
Tu te prends pour qui ?
T'es pas de la mafia.
1111
01:25:21,575 --> 01:25:25,785
T'es mĂȘme pas Rodney Little ! T'es
qu'un pauvre connard sans couilles.
1112
01:25:25,871 --> 01:25:29,660
Tu te crois malin.
T'es qu'un pauvre con insensible.
1113
01:25:29,750 --> 01:25:32,117
Vous me connaissez pas.
1114
01:25:32,210 --> 01:25:35,203
Vous n'ĂȘtes qu'un sale flic raciste.
1115
01:25:35,297 --> 01:25:37,630
Vous savez
pas ce que c'est pour nous.
1116
01:25:37,716 --> 01:25:39,799
Et c'est sûr...
1117
01:25:39,885 --> 01:25:42,798
- Pointe pas du doigt !
- Vous savez que dalle.
1118
01:25:42,888 --> 01:25:45,346
Pointe pas ton putain de doigt
vers moi.
1119
01:25:45,432 --> 01:25:48,049
Dis-moi alors !
Qu'est-ce que je vois pas ?
1120
01:25:48,143 --> 01:25:51,056
Je vous dirai rien
avant de voir mon avocat.
1121
01:25:51,146 --> 01:25:54,730
J'ai parlé à ... Regarde-moi.
J'ai un truc sympa Ă dire.
1122
01:25:54,816 --> 01:25:58,981
J'ai parlé à toutes les relations
de ton frĂšre. C'est un type bien.
1123
01:25:59,071 --> 01:26:03,236
Et sans doute, dans son honnĂȘtetĂ©,
il croit faire une chose noble.
1124
01:26:03,325 --> 01:26:07,490
Mais toi et Victor,
vous me prenez pour un pigeon ?
1125
01:26:07,579 --> 01:26:09,161
ArrĂȘtez vos conneries.
1126
01:26:09,247 --> 01:26:12,411
Je sais exactement
ce qu'il y a dans ta petite tĂȘte !
1127
01:26:12,501 --> 01:26:15,710
J'ai toujours su ce qu'il y avait
dans ta pauvre cervelle d'oiseau.
1128
01:26:15,796 --> 01:26:20,507
Ăa fait 20 ans ! C'est pas toi
qui me fais marcher, c'est moi !
1129
01:26:23,095 --> 01:26:24,961
Merde !
1130
01:26:26,807 --> 01:26:29,845
Rocco, tu peux pas faire ça
devant le commissariat.
1131
01:26:29,935 --> 01:26:31,972
T'as compris ? C'est pas bien.
1132
01:26:38,777 --> 01:26:42,441
T'as envie de te rendre dingue
sur cette affaire ?
1133
01:26:42,531 --> 01:26:46,946
- Le voilĂ ton coupable, juste lĂ .
- Attends.
1134
01:26:47,869 --> 01:26:50,907
Allez, monte.
1135
01:26:50,997 --> 01:26:54,536
Je l'emmerde Rodney.
Il croit s'en tirer peinard.
1136
01:26:54,626 --> 01:26:57,869
Il va tomber, Larry.
Je vais lui coller le meurtre.
1137
01:26:57,963 --> 01:26:59,124
Du calme.
1138
01:26:59,214 --> 01:27:02,378
- Comment ça va ?
- On t'emmerde aussi, Rodney.
1139
01:27:02,467 --> 01:27:06,711
- Allez. Du calme.
- Je vais le démolir, ce connard.
1140
01:27:06,805 --> 01:27:11,220
Je le jure, sur la tombe de ma mĂšre,
que je vais le démolir.
1141
01:27:11,309 --> 01:27:15,542
T'étais censé
ĂȘtre Ă ton poste, il y a une heure.
1142
01:27:15,647 --> 01:27:18,560
Je suis censé faire quoi ? Dire
aux flics que je peux pas parler ?
1143
01:27:18,650 --> 01:27:22,109
Faut que j'aille couper de la dope
pour mon patron, Rodney Little ?
1144
01:27:22,195 --> 01:27:24,733
- Il t'a arrĂȘtĂ© ?
- Non.
1145
01:27:24,823 --> 01:27:28,316
Pourquoi tu l'as pas envoyé balader ?
1146
01:27:29,870 --> 01:27:31,907
Qu'est-ce qu'il voulait ?
1147
01:27:31,997 --> 01:27:35,365
Rien.
Toujours la mĂȘme chose.
1148
01:27:36,084 --> 01:27:38,997
- Il a parlé de moi ?
- Non.
1149
01:27:41,173 --> 01:27:43,335
Non. Merde.
1150
01:27:43,425 --> 01:27:46,918
Parce que je t'ai jamais demandé
d'aller descendre quelqu'un.
1151
01:27:47,012 --> 01:27:50,471
J'ai juste dit que c'était à toi de
te débrouiller pour avoir la place.
1152
01:27:50,557 --> 01:27:53,925
- Merde, j'ai mĂȘme pas dit ça.
- Je t'emmerde, Rodney.
1153
01:27:59,858 --> 01:28:04,353
Pardon. à qui tu parles comme ça ?
1154
01:28:04,446 --> 01:28:07,234
Ăa va pas la tĂȘte ou quoi ?
1155
01:28:07,866 --> 01:28:12,452
Tu me prends pour un
de tes sales nÚgres de la cité ?
1156
01:28:13,413 --> 01:28:16,781
Ouvre la gueule.
Tu sens ça ?
1157
01:28:17,709 --> 01:28:22,704
Je te fourre ce flingue
dans ta bouche puante et je tire.
1158
01:28:22,798 --> 01:28:25,336
Je fais éclater
ta petite cervelle
1159
01:28:25,425 --> 01:28:28,634
sur le cuir de ma voiture.
1160
01:28:28,720 --> 01:28:32,134
C'est la voiture neuve de ma femme
donc j'en ai rien Ă foutre.
1161
01:28:32,224 --> 01:28:34,216
- C'est compris ?
- Ouais.
1162
01:28:34,309 --> 01:28:37,973
- C'est compris, connard ?
- Ouais !
1163
01:28:38,063 --> 01:28:40,055
Je vais te dire une chose.
1164
01:28:41,107 --> 01:28:45,477
Si j'apprends encore une fois
que t'as parlé à ce flic,
1165
01:28:45,570 --> 01:28:48,984
ce Rocco, mĂȘme si c'est juste
pour te demander l'heure,
1166
01:28:49,074 --> 01:28:50,986
si j'apprends que mon nom
a été mentionné,
1167
01:28:51,076 --> 01:28:54,490
je saurai que c'est toi
et je te tuerai.
1168
01:28:54,579 --> 01:28:58,163
T'es au 1-87 de la rue, compris ?
1169
01:28:58,250 --> 01:29:01,334
- C'est compris ?
- Ouais.
1170
01:29:01,419 --> 01:29:06,665
Je tiens toujours parole.
Maintenant, fous le camp.
1171
01:29:07,592 --> 01:29:11,927
Qui t'a acheté cette saloperie ?
C'est Strike qui t'a acheté ça ?
1172
01:29:12,264 --> 01:29:14,927
Qu'est-ce que fait ta mĂšre ?
Elle sait que t'es lĂ ?
1173
01:29:15,058 --> 01:29:19,223
Quand j'étais petit, mon pÚre
m'aurait botté le cul.
1174
01:29:19,312 --> 01:29:22,271
- J'ai pas de pĂšre, d'accord ?
- T'en as un maintenant.
1175
01:29:22,357 --> 01:29:25,191
Quand Errol te parle,
tu écoutes.
1176
01:29:25,277 --> 01:29:28,611
- T'es pas mon pĂšre.
- Maintenant je le suis.
1177
01:29:28,697 --> 01:29:29,904
Tu vas te...
1178
01:29:29,990 --> 01:29:32,573
Allez, les petits morveux,
dégagez !
1179
01:29:32,659 --> 01:29:36,619
Maintenant,
faut que je m'occupe de ça. Regarde.
1180
01:29:37,956 --> 01:29:40,949
Merde. Qu'est-ce qu'il fout ?
1181
01:29:45,297 --> 01:29:48,040
- Je suis méchant.
- Errol !
1182
01:29:48,133 --> 01:29:50,170
LĂąche-moi.
1183
01:29:52,053 --> 01:29:56,388
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Casse-toi.
1184
01:29:56,474 --> 01:29:58,386
Errol, viens par ici.
1185
01:30:03,899 --> 01:30:05,891
Fous le camp.
1186
01:30:17,662 --> 01:30:21,246
Shorty. Maintenant, on joue plus.
1187
01:30:21,333 --> 01:30:23,916
Je t'avais prévenu pour Errol,
pas vrai ?
1188
01:30:24,002 --> 01:30:26,790
- Pas vrai ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
1189
01:30:26,880 --> 01:30:29,623
Je veux plus te voir traĂźner
autour de moi.
1190
01:30:29,716 --> 01:30:31,958
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Rentre chez toi.
1191
01:30:32,052 --> 01:30:34,419
Je veux plus te voir !
1192
01:30:34,512 --> 01:30:37,255
T'es qu'un petit.
C'est des affaires de grands.
1193
01:30:37,349 --> 01:30:40,433
Tu devrais ĂȘtre Ă l'Ă©cole.
Allez, monte...
1194
01:30:40,518 --> 01:30:42,851
- Je croyais que j'étais super !
- La ferme !
1195
01:30:42,938 --> 01:30:44,975
Rentre chez ta mĂšre.
1196
01:30:45,065 --> 01:30:48,399
Monte ces putain d'escaliers.
Grouille, mec !
1197
01:30:49,861 --> 01:30:53,855
- Allez, grouille !
- Fallait pas m'apprendre alors.
1198
01:30:54,908 --> 01:30:56,865
Pauvre con.
1199
01:31:01,873 --> 01:31:05,457
J'ai coincé quatre fils à papa
chez Ahab.
1200
01:31:05,543 --> 01:31:07,876
Ils allaient se shooter
dans la Mercedes de papa.
1201
01:31:07,963 --> 01:31:09,625
Et alors ?
1202
01:31:09,714 --> 01:31:13,207
Je vais me servir d'eux pour coincer
ce sale crĂąne d'Ćuf de Rodney.
1203
01:31:13,301 --> 01:31:18,296
- Je lui ai tendu un piĂšge.
- T'as piégé Rodney ?
1204
01:31:18,390 --> 01:31:21,224
Fait comme un rat.
1205
01:31:24,062 --> 01:31:26,054
Laisse-moi te rendre un service.
1206
01:31:26,147 --> 01:31:28,981
Moi et Mazilli, on connaĂźt l'oiseau.
On le cueille pour toi.
1207
01:31:29,067 --> 01:31:30,524
Ăa fera deux services
que tu me devras.
1208
01:31:30,610 --> 01:31:33,694
T'oublieras pas.
Je m'en fais pas pour ça.
1209
01:31:33,780 --> 01:31:36,272
Non.
1210
01:32:40,472 --> 01:32:42,338
M. Mazilli.
1211
01:32:43,475 --> 01:32:46,218
Klein. Qu'est-ce qu'il te faut ?
1212
01:32:46,311 --> 01:32:49,554
- Toi, mon frĂšre.
- Ouais ?
1213
01:32:49,647 --> 01:32:53,106
- Pour quoi ?
- J'ai un mandat.
1214
01:32:53,193 --> 01:32:56,152
- Mandat pour quoi ?
- Un mandat d'arrĂȘt.
1215
01:32:57,238 --> 01:33:00,731
Tu veux m'arrĂȘter ?
Pour quoi, Mazilli ?
1216
01:33:00,825 --> 01:33:03,317
T'as dĂ» te faire avoir
par un flic en civil.
1217
01:33:03,411 --> 01:33:04,743
Je vous en prie !
1218
01:33:04,829 --> 01:33:07,412
T'es si désespéré que
tu vends ta merde toi-mĂȘme ?
1219
01:33:07,499 --> 01:33:10,913
- Excusez-moi.
- D'accord.
1220
01:33:11,002 --> 01:33:13,836
- C'est qui ce coup monté ?
- Est-ce que je sais, moi ?
1221
01:33:13,922 --> 01:33:17,415
- Allez, mec.
- Je suis de la criminelle.
1222
01:33:17,509 --> 01:33:21,594
Ăa fait combien de temps
qu'on fait affaire, hein ?
1223
01:33:21,679 --> 01:33:24,763
Et tout d'un coup,
ça compte plus ?
1224
01:33:24,849 --> 01:33:28,092
Tout ce que je sais, c'est
qu'on a dit, Rodney, c'est ton pote.
1225
01:33:28,186 --> 01:33:31,850
Il bougera pas si tu vas en taule.
Alors ?
1226
01:33:31,940 --> 01:33:33,602
Pas vrai, Rodney ?
1227
01:33:34,692 --> 01:33:38,185
Rocco Klein, Rocco Klein.
J'ai toujours voulu vous demander.
1228
01:33:38,279 --> 01:33:42,614
Vous ĂȘtes italien ou juif ?
Vous arrivez pas à vous décider ?
1229
01:33:42,700 --> 01:33:44,282
- Moi ?
- Ouais, vous.
1230
01:33:44,369 --> 01:33:48,113
Je suis de la tribu noire perdue
d'Israël.
1231
01:33:48,206 --> 01:33:51,950
Range ton chiffon, ferme ta boutique,
prends ton barda, on y va.
1232
01:33:53,920 --> 01:33:57,004
Je suis dans les affaires, d'accord ?
J'essaie de gagner ma vie.
1233
01:33:57,090 --> 01:34:00,754
- Je suis fier de vous. On y va.
- Nous aussi, on a un boulot.
1234
01:34:01,719 --> 01:34:03,631
Skyler, va chercher Errol.
1235
01:34:03,721 --> 01:34:09,012
Il tiendra la boutique. Dis Ă ma
femme d'amener le fric de la caution.
1236
01:34:09,102 --> 01:34:11,890
Dis bonjour Ă Errol de ma part.
1237
01:34:14,607 --> 01:34:17,566
On a intĂ©rĂȘt Ă mettre
ce psychopathe en laisse.
1238
01:34:24,409 --> 01:34:26,617
Le Santa Fe F-3.
1239
01:34:26,703 --> 01:34:31,573
Sans doute le train
le plus séduisant qui existe.
1240
01:34:31,666 --> 01:34:33,578
"M. Brown,
1241
01:34:33,668 --> 01:34:37,958
"je dois partir soudainement
mais tout ira bien.
1242
01:34:38,047 --> 01:34:40,664
"Si... mon...
1243
01:34:40,758 --> 01:34:44,627
"petit... frĂšre...
1244
01:34:48,016 --> 01:34:51,726
"passe...
1245
01:34:56,232 --> 01:35:00,727
"il... peut... avoir...
1246
01:35:02,071 --> 01:35:07,317
"mes... maquettes... de train."
1247
01:35:07,410 --> 01:35:13,532
Pacifique, Texas Sud,
Special Wabash,
1248
01:35:13,625 --> 01:35:19,371
Illinois Central, Baltimore et Ohio,
Milwaukee Road...
1249
01:35:19,464 --> 01:35:24,960
Rio Grande, le Pacifique canadien
et New Haven.
1250
01:35:26,346 --> 01:35:29,384
Nous nous concentrerons
sur les caractéristiques
1251
01:35:29,474 --> 01:35:33,935
des chĂąssis et peintures
de 40 modÚles différents.
1252
01:35:34,020 --> 01:35:37,479
Nous effectuerons une analyse
point par point...
1253
01:35:47,909 --> 01:35:50,993
Merde ! Qui m'a volé mon flingue ?
1254
01:36:32,745 --> 01:36:34,987
Qui m'a piégé, Mazilli ?
1255
01:36:36,749 --> 01:36:42,495
Vaut mieux pas me dire. Ăa m'Ă©vitera
de me faire coincer pour meurtre.
1256
01:36:43,089 --> 01:36:47,379
Nous dis rien, mec.
On préfÚre trouver tout seul.
1257
01:36:47,468 --> 01:36:51,428
Autrement, il y a plus de plaisir
dans les enquĂȘtes.
1258
01:36:56,561 --> 01:36:59,099
Sérieux, qui m'a balancé ?
1259
01:36:59,188 --> 01:37:02,226
De quoi j'ai l'air ?
D'un de tes sbires ?
1260
01:37:03,776 --> 01:37:05,938
Toi, le génie. à ton avis ?
1261
01:37:07,739 --> 01:37:12,154
Il est dans la mélasse.
Ăa doit ĂȘtre le chocolat Moos.
1262
01:37:34,182 --> 01:37:39,052
- HĂ©, Sharon !
- Salut, oncle Ronnie.
1263
01:37:39,145 --> 01:37:41,637
- Ăa va, Mark ? Cool ?
- Ouais.
1264
01:37:41,731 --> 01:37:43,848
D'accord.
1265
01:37:46,694 --> 01:37:50,153
Comment va Victor. On en est oĂč
pour la caution ?
1266
01:37:50,281 --> 01:37:52,318
- On est passés à 5000.
- Bien.
1267
01:37:52,408 --> 01:37:56,652
Bien. Il était temps.
Tiens.
1268
01:37:58,122 --> 01:38:00,409
Strike, on va te voir.
1269
01:38:02,126 --> 01:38:04,664
Range ça. Vite.
1270
01:38:07,340 --> 01:38:10,003
Il y a 5000 dollars lĂ -dedans.
1271
01:38:10,093 --> 01:38:13,837
Donne ça à maman. Dis-lui de sortir
son fils de prison.
1272
01:38:13,971 --> 01:38:17,089
Lui dis pas que ça vient de moi,
d'accord ?
1273
01:38:17,183 --> 01:38:19,266
Tu pars ?
1274
01:38:21,354 --> 01:38:23,391
Ăa se pourrait, je sais pas.
1275
01:38:23,481 --> 01:38:27,316
Ronald, il faut
que tu parles Ă ta mĂšre.
1276
01:38:29,946 --> 01:38:33,405
- Tu écoutes ?
- Oui, j'ai entendu.
1277
01:38:36,077 --> 01:38:38,319
Merci.
1278
01:38:38,413 --> 01:38:40,655
- Bon.
- Ă plus.
1279
01:38:40,748 --> 01:38:45,539
C'est parti ! C'est au tour des
frĂšres Dunham et il l'attrape. Oui !
1280
01:39:01,227 --> 01:39:04,186
- HĂ©, Scientific ?
- Quoi, B ! Quoi ?
1281
01:39:04,272 --> 01:39:06,389
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
1282
01:39:06,482 --> 01:39:09,896
Pas besoin de hurler comme ça !
Rodney s'est fait coffrer.
1283
01:39:09,986 --> 01:39:11,898
- Pour quoi ?
- Tu sais pas ?
1284
01:39:12,029 --> 01:39:13,645
Non.
1285
01:39:14,740 --> 01:39:18,654
- Mais si, tu sais.
- Attendez.
1286
01:39:18,744 --> 01:39:20,656
Shorty. Tire-toi !
1287
01:39:20,746 --> 01:39:23,830
Faut que je te parle.
Faut que je te parle, je te dis !
1288
01:39:23,916 --> 01:39:25,782
Tire-toi !
1289
01:39:25,877 --> 01:39:28,085
- ArrĂȘte de m'ignorer !
- Merde !
1290
01:39:28,171 --> 01:39:32,882
Par ici, vieux.
Je veux te parler une minute.
1291
01:39:32,967 --> 01:39:37,883
Tu me cherches ! Tu vas voir
ce que c'est quand on me cherche.
1292
01:39:37,972 --> 01:39:40,464
Qu'est-ce que tu racontes ?
1293
01:39:40,558 --> 01:39:44,097
Ton patron est en taule.
Je suis passé te remercier.
1294
01:39:44,187 --> 01:39:47,521
Je t'emmerde Rocco.
Tu peux pas me mettre ça sur le dos !
1295
01:39:47,607 --> 01:39:51,191
Non ? Tout ce que je sais,
c'est que Rodney sort demain.
1296
01:39:51,277 --> 01:39:52,984
Il sera dans la rue demain.
1297
01:39:53,070 --> 01:39:55,528
Ils vont lui dire quoi,
tes revendeurs, Ă ton avis ?
1298
01:39:55,615 --> 01:40:00,485
Ă ta place, je foncerais au bureau
du procureur pour me faire protéger.
1299
01:40:00,578 --> 01:40:04,492
J'ai arrĂȘtĂ© les conneries.
Je deale plus.
1300
01:40:04,582 --> 01:40:08,451
Ronald, pour ton bien.
Dis-moi ce qui s'est vraiment passé.
1301
01:40:08,544 --> 01:40:11,753
Que ton patron Rodney
t'a forcé à tuer Darryl.
1302
01:40:11,881 --> 01:40:15,045
C'est ce connard
qui a balancé Rodney. Je le sais.
1303
01:40:15,134 --> 01:40:20,175
Personne t'en veut pour ça. T'avais
pas le choix. Rodney t'a fait peur.
1304
01:40:20,264 --> 01:40:21,800
Tuer ou se faire tuer, c'est ça ?
1305
01:40:21,891 --> 01:40:25,009
Vous savez mĂȘme pas
de quoi vous parlez.
1306
01:40:25,102 --> 01:40:27,310
Vous avez signĂ© mon arrĂȘt de mort
pour une connerie.
1307
01:40:27,396 --> 01:40:30,480
Un Noir dit qu'il a rien fait,
on le croit pas.
1308
01:40:30,566 --> 01:40:33,434
Il dit qu'il a fait quelque chose,
on le croit toujours pas.
1309
01:40:33,528 --> 01:40:37,442
- Je te souhaite une belle vie.
- Merde !
1310
01:40:40,243 --> 01:40:44,658
Vous allez pas croire
que j'irais balancer Rodney.
1311
01:40:44,747 --> 01:40:46,613
Le flic mijote quelque chose.
Juré.
1312
01:40:46,707 --> 01:40:51,077
Devant Allah. T'es qu'un pauvre
connard, un sale menteur !
1313
01:40:52,630 --> 01:40:56,590
Salaud ! Salaud !
T'es qu'une sale balance !
1314
01:40:56,676 --> 01:41:00,135
Ce sale nÚgre a balancé Rodney.
Et tu cognes comme une salope !
1315
01:41:43,681 --> 01:41:47,766
- Ta mĂšre est au lit !
- Je vais pas la réveiller.
1316
01:41:47,852 --> 01:41:49,969
Tu comprends rien.
1317
01:41:56,360 --> 01:42:00,104
- Je suis au trou.
- Au trou ? Pour quoi ?
1318
01:42:00,197 --> 01:42:04,692
Je sais pas. J'ai pas encore compris.
1319
01:42:07,330 --> 01:42:09,538
Mais je sais Ă qui la faute.
1320
01:42:10,625 --> 01:42:13,993
Ce salaud de Strike.
1321
01:42:18,799 --> 01:42:20,882
Tu sais ce que t'as Ă faire, non ?
1322
01:42:20,968 --> 01:42:24,757
- C'est déjà fait.
- Ă demain.
1323
01:42:37,068 --> 01:42:40,061
- T'es toujours dans le coin ?
- Ă ton avis ?
1324
01:42:40,154 --> 01:42:42,988
D'accord. Errol t'a pas encore
mis le grappin dessus.
1325
01:42:43,074 --> 01:42:45,236
Errol ? Qu'est-ce qu'il me veut ?
1326
01:42:48,496 --> 01:42:51,785
- Qu'est-ce qu'il veut, imbécile ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
1327
01:42:51,874 --> 01:42:55,663
Il veut peut-ĂȘtre jouer
avec tes trains.
1328
01:42:57,713 --> 01:43:02,208
- Va te faire foutre.
- Sale nĂšgre ! Ou plutĂŽt, balance.
1329
01:43:02,301 --> 01:43:06,636
Merde. Shorty, faut que
je te le dise combien de fois ?
1330
01:43:06,722 --> 01:43:09,590
LĂąche-moi. T'es qu'un gamin.
1331
01:43:09,684 --> 01:43:12,472
C'est des trucs de grands.
Il va t'arriver quelque chose.
1332
01:43:12,561 --> 01:43:15,645
Prends tes bonbons,
ton petit vélo
1333
01:43:15,731 --> 01:43:18,223
et trouve-toi des copains, d'accord ?
1334
01:43:18,317 --> 01:43:20,775
Merde ! Putain de gosses.
1335
01:43:28,661 --> 01:43:31,074
Merde !
1336
01:44:30,681 --> 01:44:32,843
Qu'est-ce que tu veux, petit...
1337
01:44:39,607 --> 01:44:41,849
espÚce de petit enfoiré !
1338
01:44:46,238 --> 01:44:48,901
Qu'est-ce qui t'a pris ?
T'es dingue ?
1339
01:44:50,493 --> 01:44:52,405
Merde.
1340
01:44:54,538 --> 01:44:56,404
Je sais pas ce qui s'est passé.
1341
01:44:56,499 --> 01:45:00,914
Je connais ce gamin depuis toujours.
Et sa mĂšre. Des gens biens, honnĂȘtes.
1342
01:45:01,003 --> 01:45:04,917
Je sais pas ce qui s'est passé,
mais c'était une erreur.
1343
01:45:05,007 --> 01:45:09,342
Tyrone n'a jamais eu d'ennuis
avant ça. C'est...
1344
01:45:09,428 --> 01:45:13,798
Il est dans les premiers dans
les tests de l'éducation nationale.
1345
01:45:13,891 --> 01:45:19,478
Ce truc pourrait
foutre sa vie en l'air.
1346
01:45:22,316 --> 01:45:25,480
Aide-les, lui et sa maman,
à faire sa déclaration.
1347
01:45:25,569 --> 01:45:27,856
Tu vois de quoi je parle.
1348
01:45:41,085 --> 01:45:43,498
Est-ce que mon fils
va devoir aller en prison ?
1349
01:45:48,509 --> 01:45:50,922
M'autorisez-vous Ă lui parler ?
1350
01:45:56,433 --> 01:45:59,597
Si vous lui parlez,
doit-il toujours aller en prison ?
1351
01:46:01,480 --> 01:46:05,064
Tyrone, tu sais ce que tu as fait,
n'est-ce pas ?
1352
01:46:05,150 --> 01:46:08,564
- Oui.
- Tu sais que c'était mal ?
1353
01:46:11,740 --> 01:46:15,780
- Il le sait.
- Voilà une chose de réglée.
1354
01:46:16,912 --> 01:46:18,995
Tu as fait quelque chose de mal.
1355
01:46:21,125 --> 01:46:24,539
Mais tu as eu peur, pas vrai ?
Tu n'as pas pu t'en empĂȘcher.
1356
01:46:24,628 --> 01:46:26,711
Mon fils était terrifié.
1357
01:46:30,050 --> 01:46:35,421
Tyrone, t'es un gosse bien
mais grandir en cité, c'est dur.
1358
01:46:35,514 --> 01:46:40,509
Drogue, crime, les pressions
des autres. Tu sais ce que c'est ?
1359
01:46:40,644 --> 01:46:44,479
- Oui.
- T'es trĂšs intelligent, il paraĂźt.
1360
01:46:46,775 --> 01:46:49,062
Tes copains se moquent de toi
1361
01:46:49,153 --> 01:46:52,362
quand t'as de bonnes notes,
que tu parles bien,
1362
01:46:52,448 --> 01:46:55,816
que tu vas à l'école,
que tu traĂźnes pas dans la rue.
1363
01:46:55,951 --> 01:46:58,113
Ils te traitent pas de Blanc ?
1364
01:46:58,203 --> 01:47:02,288
Et de dégonflé parce que
tu traĂźnes pas avec les durs ?
1365
01:47:03,334 --> 01:47:07,499
Je sais que c'est vrai mais toi
tu veux bien faire, c'est tout.
1366
01:47:07,588 --> 01:47:11,298
Mais ils te menacent sans cesse,
ils menacent ta mĂšre.
1367
01:47:12,426 --> 01:47:17,638
Alors tu te trouves un flingue.
Toi aussi, tu peux ĂȘtre un vrai dur.
1368
01:47:17,723 --> 01:47:20,636
Te protéger et protéger ta mÚre.
1369
01:47:20,726 --> 01:47:24,436
- Tu connais l'homme que t'as tué ?
- Oui.
1370
01:47:24,521 --> 01:47:27,639
C'était Errol Barnes,
un tueur sans pitié.
1371
01:47:27,733 --> 01:47:31,443
Il a fait de la prison
pour avoir tué un gamin de ton ùge.
1372
01:47:31,528 --> 01:47:34,521
Et t'es là , à faire du vélo,
Ă t'occuper de personne.
1373
01:47:34,615 --> 01:47:36,322
T'as une arme pour te protéger.
1374
01:47:36,408 --> 01:47:41,324
Et soudain, tu vois Errol,
le tueur d'enfant, juste devant toi.
1375
01:47:41,413 --> 01:47:43,951
Il a cet horrible regard.
1376
01:47:44,041 --> 01:47:48,411
Tu le vois mettre la main... Tyrone,
regarde-moi. Regarde-moi, Tyrone.
1377
01:47:48,504 --> 01:47:51,918
Tu le vois mettre la main
Ă son .38 qu'il porte Ă la taille.
1378
01:47:52,007 --> 01:47:56,422
Tu sais qu'il va t'avoir.
Et qui protégera ta mÚre alors ?
1379
01:47:57,596 --> 01:48:01,931
Tu ne t'étais jamais servi de l'arme
mais Errol allait tirer.
1380
01:48:02,017 --> 01:48:04,384
Tu as eu peur.
1381
01:48:04,478 --> 01:48:07,812
Tu voulais juste faire du vélo.
C'était lui ou toi.
1382
01:48:07,898 --> 01:48:11,687
Ce tueur est en face de toi.
Pas le temps de réfléchir,
1383
01:48:11,777 --> 01:48:13,939
il a le doigt sur la gĂąchette.
1384
01:48:14,989 --> 01:48:21,077
- T'as l'arme dans les mains.
- Voilà ce qui s'est passé.
1385
01:48:23,747 --> 01:48:25,864
Voilà exactement ce qui s'est passé.
1386
01:48:25,958 --> 01:48:29,747
Et quand je te demanderai ce qui
s'est passé avec le magnétophone,
1387
01:48:29,837 --> 01:48:34,798
c'est exactement ce que tu me diras,
d'accord ?
1388
01:48:34,883 --> 01:48:37,921
Parce que tu dis toujours la vérité.
1389
01:48:39,388 --> 01:48:41,300
Une derniĂšre chose.
1390
01:48:41,390 --> 01:48:46,181
On a besoin de savoir. Dis la vérité.
D'oĂč tu tiens l'arme ?
1391
01:48:47,730 --> 01:48:50,598
- Je l'ai trouvée.
- Tu l'as trouvĂ©e oĂč ?
1392
01:48:50,691 --> 01:48:53,809
- Dans les buissons.
- Dans les buissons ?
1393
01:48:55,946 --> 01:49:01,032
Je n'ai pas encore allumĂ©. OĂč
dans les buissons ? Quels buissons ?
1394
01:49:01,118 --> 01:49:07,035
- PrĂšs de mon immeuble.
- Tyrone, il faut que tu m'aides lĂ .
1395
01:49:07,124 --> 01:49:09,081
Et ta maman aussi.
1396
01:49:11,712 --> 01:49:13,795
La vérité.
1397
01:49:16,383 --> 01:49:19,717
Je l'ai empruntée par accident.
1398
01:49:19,803 --> 01:49:24,343
Ă qui ? Rappelle-toi,
tu dis toujours la vérité.
1399
01:49:24,433 --> 01:49:27,016
Je l'ai empruntée à Strike
par accident.
1400
01:49:28,896 --> 01:49:30,762
L'enfoiré !
1401
01:49:36,945 --> 01:49:39,904
C'est bon, petit.
T'as fait ce qu'il fallait.
1402
01:49:39,990 --> 01:49:44,405
Je voulais le lui rendre
mais il ne me parle plus.
1403
01:49:44,495 --> 01:49:48,705
J'ai essayé plusieurs fois
mais il m'ignore toujours.
1404
01:49:48,791 --> 01:49:53,752
C'est bon, petit.
Je vais allumer le magnétophone.
1405
01:49:54,588 --> 01:49:57,831
Tu donnes ton nom et tu me racontes
ton histoire, relax,
1406
01:49:57,925 --> 01:50:00,008
exactement comme tu viens
de me la raconter.
1407
01:50:03,555 --> 01:50:06,047
- Ton nom ?
- Tyrone Jeeter.
1408
01:50:08,977 --> 01:50:11,014
Merde.
1409
01:50:11,105 --> 01:50:14,473
Dérouille-le !
Qu'est-ce que tu fous ?
1410
01:50:14,566 --> 01:50:17,775
T'as bousillé la vie de ce gosse,
sale parasite !
1411
01:50:17,861 --> 01:50:21,980
- J'y suis pour rien !
- J'en ai assez de tes excuses !
1412
01:50:24,159 --> 01:50:26,867
- Maman !
- Tu sais rien !
1413
01:50:26,954 --> 01:50:29,788
"C'est pas ma faute."
J'avale plus tes conneries !
1414
01:50:29,873 --> 01:50:32,581
C'est des salauds comme toi
qui ont agressé Rosa Parks.
1415
01:50:32,668 --> 01:50:35,752
- C'est qui Rosa Parks ?
- C'est qui Rosa Parks !
1416
01:50:35,838 --> 01:50:39,752
- Pas sympa avec tes frĂšres.
- Pauvre imbécile, espÚce d'ignorant.
1417
01:50:39,842 --> 01:50:44,382
Tes frÚres ? C'est comme ça
que tu t'occupes de tes frĂšres ?
1418
01:50:44,471 --> 01:50:48,806
Un vrai frĂšre, c'est responsable.
Tu peux ĂȘtre sĂ»r que tu vas l'ĂȘtre.
1419
01:50:48,892 --> 01:50:51,885
J'arrĂȘte mes conneries.
Tout ça, c'est fini.
1420
01:50:51,979 --> 01:50:53,766
C'est fini ? Quoi ?
1421
01:50:53,856 --> 01:50:56,519
Tu peux en ĂȘtre sĂ»r.
Ce quartier, c'est fini pour toi.
1422
01:50:56,608 --> 01:50:59,942
Cette cité, New York,
c'est fini pour toi.
1423
01:51:00,028 --> 01:51:01,894
Tu m'entends ?
1424
01:51:01,989 --> 01:51:03,901
Merde !
1425
01:51:04,825 --> 01:51:07,112
Allez, viens espĂšce de salaud !
1426
01:51:07,202 --> 01:51:10,320
Pourquoi pas t'en prendre
Ă celui-lĂ pendant que t'y es ?
1427
01:51:10,414 --> 01:51:12,906
- Allez.
- Reculez ! Reculez !
1428
01:51:13,000 --> 01:51:15,492
- Tu vas descendre tout le monde ?
- Reculez !
1429
01:51:15,586 --> 01:51:20,923
- Vous cherchez quelque chose ?
- C'est bon, mec, c'est bon.
1430
01:51:21,758 --> 01:51:25,672
Debout. Debout !
1431
01:51:31,059 --> 01:51:35,303
Si je te revois, je te tue !
1432
01:51:35,397 --> 01:51:38,231
Je t'en tire une dans la caboche,
je te mets une arme dans la main,
1433
01:51:38,317 --> 01:51:42,857
je dis que t'as voulu te venger pour
le savon que tu viens de prendre.
1434
01:51:44,615 --> 01:51:47,107
T'as compris ?
1435
01:51:49,995 --> 01:51:51,861
Merde !
1436
01:52:22,694 --> 01:52:26,529
Regardez qui est lĂ !
Je partais juste te chercher.
1437
01:52:27,741 --> 01:52:29,653
Rodney ou André ?
1438
01:52:33,872 --> 01:52:37,081
Rodney ! T'es second sur la liste !
1439
01:52:39,294 --> 01:52:42,378
Qu'est-ce que tu croyais ?
Que t'allais devenir président ?
1440
01:52:42,464 --> 01:52:45,707
Pourquoi Tyrone
est allé faire cette connerie ?
1441
01:52:45,801 --> 01:52:48,919
Il l'a fait pour toi.
Il te protégeait.
1442
01:52:49,012 --> 01:52:51,971
Rodney n'est pas bĂȘte.
Il a mis Errol Ă tes trousses,
1443
01:52:52,057 --> 01:52:56,142
et ce pauvre gosse s'est engouffré
dans la brĂšche. David et Goliath.
1444
01:52:56,228 --> 01:53:00,017
Maintenant, c'est un assassin
de 12 ans. Bien joué, Strike.
1445
01:53:00,107 --> 01:53:03,646
- Me mettez pas ça sur le dos.
- Pas te mettre ça sur le dos ?
1446
01:53:03,735 --> 01:53:08,400
- J'y suis pour rien.
- Tu n'y es pour rien ?
1447
01:53:08,490 --> 01:53:11,574
Tu peux te regarder dans une glace
et me dire
1448
01:53:11,660 --> 01:53:13,572
que t'y es pour rien ?
1449
01:53:13,662 --> 01:53:16,029
Pourquoi venir me serrer la main,
alors ?
1450
01:53:16,123 --> 01:53:19,787
Je t'avais prévenu qu'il fallait pas
se foutre de moi, non ?
1451
01:53:19,876 --> 01:53:23,665
J'en ai rien Ă foutre. Vous pouvez
pas me mettre ça sur le dos.
1452
01:53:23,755 --> 01:53:26,589
Pourquoi ce serait sur toi
que tout retomberait ?
1453
01:53:26,675 --> 01:53:29,008
Tu dois ĂȘtre un type fantastique,
1454
01:53:29,094 --> 01:53:31,882
tout le monde essaie de te protéger.
Tyrone, Victor.
1455
01:53:31,972 --> 01:53:35,682
Ils sont tous tombés
Ă cause du mĂȘme type,
1456
01:53:35,767 --> 01:53:37,599
et il court toujours.
1457
01:53:37,686 --> 01:53:40,019
Je suis le seul
à pouvoir te protéger maintenant.
1458
01:53:40,105 --> 01:53:42,597
C'est ça. Moi. Moi.
1459
01:53:42,691 --> 01:53:45,684
Alors tu me racontes
comment Rodney t'a forcé
1460
01:53:45,777 --> 01:53:50,317
Ă descendre Darry Adams
et on se charge de lui.
1461
01:53:51,199 --> 01:53:54,533
Me dis pas que c'est lui qui a tiré
si c'est pas lui.
1462
01:53:54,619 --> 01:53:57,578
Tu n'as qu'à dire la vérité.
1463
01:53:57,664 --> 01:53:59,371
As-tu descendu Darryl Adams ?
1464
01:54:01,460 --> 01:54:04,828
Non, mec. Merde.
1465
01:54:04,921 --> 01:54:07,254
- Qui alors ?
- Scientific.
1466
01:54:10,886 --> 01:54:14,254
- C'est qui ça, Scientific ?
- Un de mes gars.
1467
01:54:14,348 --> 01:54:16,681
- Tu l'as vu le faire ?
- Non.
1468
01:54:16,767 --> 01:54:18,929
- Il te l'a dit ?
- Non !
1469
01:54:19,019 --> 01:54:22,103
- Il l'a dit Ă quelqu'un ?
- Je sais pas. LĂąchez-moi.
1470
01:54:22,189 --> 01:54:23,771
C'était Errol Barnes !
1471
01:54:25,025 --> 01:54:29,486
- Debout, sale menteur !
- Vous ĂȘtes fou ?
1472
01:54:29,571 --> 01:54:32,939
Je vais te jeter en pĂąture
Ă Rodney moi-mĂȘme !
1473
01:54:33,033 --> 01:54:35,741
Je le jure !
C'était un type appelé Le Meilleur.
1474
01:54:35,827 --> 01:54:37,910
Mon frĂšre m'a dit
que Le Meilleur le ferait.
1475
01:54:37,996 --> 01:54:41,114
- Le Meilleur ?
- J'ai pas pu le faire moi-mĂȘme.
1476
01:54:41,208 --> 01:54:44,622
J'ai pas pu ! Victor m'a dit
que Le Meilleur le ferait.
1477
01:54:44,711 --> 01:54:47,294
Il était à Kool Breeze et tout,
et Victor,
1478
01:54:47,381 --> 01:54:49,919
il a dit "Le Meilleur".
1479
01:54:50,008 --> 01:54:53,172
Il Ă©tait peut-ĂȘtre tellement soĂ»l
qu'il a dit Ă Meilleur de le faire.
1480
01:54:53,261 --> 01:54:55,753
Des conneries !
Allons voir Rodney.
1481
01:54:57,015 --> 01:55:00,304
LĂąchez mon fils ou sinon...
1482
01:55:00,394 --> 01:55:04,559
- Victor m'a appelée du bar.
- Ne lui dis rien.
1483
01:55:04,648 --> 01:55:06,389
Victor m'a appelée du bar.
1484
01:55:08,068 --> 01:55:11,436
Maman ? Je crois
que je vais faire une bĂȘtise.
1485
01:55:12,489 --> 01:55:16,733
Je le sens.
Je suis fatigué, c'est tout.
1486
01:55:18,036 --> 01:55:20,278
J'en ai plus qu'assez.
1487
01:55:22,332 --> 01:55:26,372
Et quelqu'un va payer.
Quelqu'un va payer.
1488
01:55:26,461 --> 01:55:29,169
Il est rentré une heure plus tard.
1489
01:55:34,052 --> 01:55:36,886
Victor, que se passe-t-il ?
1490
01:55:39,808 --> 01:55:45,679
Maman, j'ai tué quelqu'un !
J'ai tué quelqu'un.
1491
01:55:47,899 --> 01:55:49,390
Il a vomi toute la nuit.
1492
01:55:49,484 --> 01:55:53,103
Je savais mĂȘme pas qu'il y avait
ce mort dans le parking.
1493
01:55:53,196 --> 01:55:56,985
Le lendemain, il me dit
qu'il ne peut pas se lever,
1494
01:55:57,075 --> 01:55:59,488
qu'il a des crampes,
qu'il ne peut pas marcher.
1495
01:55:59,578 --> 01:56:02,036
Faut que je te dise,
c'Ă©tait comme dans un rĂȘve,
1496
01:56:02,122 --> 01:56:05,456
comme si quelqu'un d'autre
appuyait sur la détente.
1497
01:56:13,717 --> 01:56:18,303
- C'est comme ça que ça s'est passé.
- Je le jure, je vais aider Victor.
1498
01:56:18,388 --> 01:56:20,345
Que va-t-il arriver Ă mon fils ?
1499
01:56:20,432 --> 01:56:22,765
Sharon t'a donné l'argent ?
1500
01:56:22,851 --> 01:56:25,559
- Pour la caution ?
- Elle n'en a pas voulu.
1501
01:56:39,201 --> 01:56:44,367
Mon fils a dit que c'était
de l'auto-défense. Croyez-le !
1502
01:57:28,750 --> 01:57:30,457
Merde !
1503
01:57:38,885 --> 01:57:42,629
"Salaud, t'es mort."
1504
01:57:45,767 --> 01:57:49,351
Le connard m'a volé mes sacs.
1505
01:57:50,605 --> 01:57:53,894
Ton pote Rodney
s'est défoulé sur ta voiture.
1506
01:58:01,116 --> 01:58:06,737
- Tu veux aller vivre oĂč, Ronnie ?
- J'en sais rien. Ă vous de me dire.
1507
01:58:08,415 --> 01:58:11,954
On va Ă la gare routiĂšre.
1508
01:58:12,836 --> 01:58:16,000
Rocco,
emmĂšne-moi Ă la gare.
1509
01:58:16,965 --> 01:58:19,173
C'est la mĂȘme chose.
1510
01:58:34,733 --> 01:58:40,274
L'auto-défense.
Victor plaide l'auto-défense.
1511
01:58:41,781 --> 01:58:45,491
Et Tyrone ?
Il sera mis en liberté provisoire ?
1512
01:58:48,330 --> 01:58:52,495
Pas pour les mineurs. Il reste
avec sa mĂšre jusqu'au procĂšs.
1513
01:58:54,002 --> 01:58:56,915
Il va en prendre combien ?
1514
01:58:59,758 --> 01:59:03,468
Peut-ĂȘtre 6 mois dans une maison
de correction, s'il a de la chance.
1515
01:59:03,553 --> 01:59:09,094
Rocco, avant que je parte,
réponds juste à une question.
1516
01:59:09,184 --> 01:59:11,847
Pourquoi tu t'es acharné comme ça
sur cette affaire ?
1517
01:59:11,936 --> 01:59:17,432
Les Noirs qui s'entretuent,
les flics, ils s'en foutent.
1518
01:59:17,525 --> 01:59:22,771
Pourquoi tu t'es soucié de moi, mon
frĂšre, Darryl Adams et de Tyrone ?
1519
01:59:22,864 --> 01:59:25,277
Pourquoi tu t'es intéressé ?
1520
01:59:31,081 --> 01:59:36,748
Si je te revois, je te coffre
1521
01:59:36,836 --> 01:59:41,422
pour encouragement au crime
et complicité de meurtre.
1522
01:59:41,508 --> 01:59:44,751
Je laisserai André
te tabasser Ă nouveau,
1523
01:59:44,844 --> 01:59:47,211
j'irai cueillir Rodney
sur les mĂȘmes chefs d'inculpation
1524
01:59:47,305 --> 01:59:50,139
et je vous mettrai
dans la mĂȘme cellule.
1525
01:59:50,225 --> 01:59:55,846
Le mĂȘme lit.
C'est bien compris ?
1526
01:59:56,940 --> 01:59:59,057
Oui, c'est compris.
1527
01:59:59,150 --> 02:00:03,269
Je voulais juste vous remercier
de m'aider Ă quitter la ville.
1528
02:00:08,910 --> 02:00:12,244
C'est pas le mien.
J'ai arrĂȘtĂ© ça.
1529
02:00:14,874 --> 02:00:16,957
Descends de voiture.
1530
02:00:34,102 --> 02:00:37,766
Le Final Call !
Le dernier numéro de Final Call !
1531
02:00:37,856 --> 02:00:42,476
Monsieur, comment ça va ?
Le tout dernier numéro.
1532
02:00:42,569 --> 02:00:47,189
- La justice noir sur blanc.
- Non, merci.
1533
02:00:47,282 --> 02:00:50,821
Merci beaucoup, monsieur.
Bonne journée.
1534
02:00:50,910 --> 02:00:55,075
Le Final Call ! Le tout dernier
numéro du journal Final Call !
1535
02:00:58,209 --> 02:01:00,292
Ătablissement pĂ©nitentiaire
de Brooklyn
1536
02:01:31,117 --> 02:01:32,983
"Je te tuerai."
1537
02:01:33,077 --> 02:01:36,616
Quelqu'un a dĂ» voir son t-shirt
Ă l'envers.
1538
02:01:38,041 --> 02:01:44,038
- En pleine gueule.
- Une autre tache sur le trottoir.
1539
02:01:45,298 --> 02:01:49,838
- Hal ! Déjeuner.
- Un autre enfoiré de mort.
1540
02:01:50,345 --> 02:01:53,713
TrĂšs bien. Au boulot.
1541
02:01:53,932 --> 02:01:57,516
Emmenez-le, lieutenant.
Comment ça va, les gars ?
1542
02:01:57,602 --> 02:02:00,640
On devrait envoyer ces cités
Ă Tombouctou.
1543
02:02:00,730 --> 02:02:04,474
Pourquoi ? Ils s'entretuent.
Comme un four auto-nettoyant.
1544
02:02:04,567 --> 02:02:06,183
Ăa se fait tout seul.
1545
02:02:06,277 --> 02:02:09,111
C'est comme ça qu'ils font.
Le cycle de la merde.
1546
02:02:09,197 --> 02:02:11,689
- Doucement, les gars.
- Doucement.
1547
02:02:15,662 --> 02:02:17,699
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1548
02:02:17,789 --> 02:02:21,328
Le jeune Scientific
s'est fait descendre.
1549
02:02:21,417 --> 02:02:23,500
C'est quoi un Scientific ?
1550
02:02:26,256 --> 02:02:30,842
Ce sera peut-ĂȘtre toi le suivant.
M. Scientific.
1551
02:02:30,927 --> 02:02:34,796
Rien de nouveau.
1552
02:02:35,181 --> 02:02:37,594
Tu as vu quelque chose lĂ -bas ?
1553
02:02:37,684 --> 02:02:43,146
Au début du siÚcle,
quand les trains roulaient Ă pile,
1554
02:02:43,231 --> 02:02:46,269
que les gens ne connaissaient pas
encore l'électricité...
1555
02:02:47,819 --> 02:02:50,357
AprĂšs la guerre 39-45.
1556
02:02:52,323 --> 02:02:55,441
- Tu sais que je t'aime, pas vrai ?
- Oui.
1557
02:02:59,330 --> 02:03:01,492
- AprĂšs la guerre 39-45.
- Oui.
1558
02:03:01,583 --> 02:03:05,042
Quand les gens ont eu
l'électricité chez eux,
1559
02:03:05,128 --> 02:03:09,714
ils ont sorti ceux-lĂ , les nouveaux.
Tu veux l'entendre siffler ?130623