All language subtitles for Clockers-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,964 --> 00:00:49,331 ScĂšne du crime - AccĂšs interdit 2 00:03:29,459 --> 00:03:32,748 Repose en paix, Sugar 3 00:03:37,509 --> 00:03:40,627 Un jeu de guerre qui tourne Ă  la tragĂ©die 4 00:04:50,999 --> 00:04:53,457 - Chuck D, c'est un nul, mec. - Quoi ? 5 00:04:53,543 --> 00:04:56,456 DĂ©conne pas. Chuck D est pas si mal. 6 00:04:56,546 --> 00:05:00,256 Ce Black de Chuck D, il est foutu et le reste de Public Enemy. 7 00:05:00,342 --> 00:05:02,174 Speech, connard. T'en dis quoi ? 8 00:05:02,260 --> 00:05:04,468 Speech ? C'est une enflure. 9 00:05:04,554 --> 00:05:07,922 Comment ce machin peut dire que Chuck D est un dur chez les rappeurs ? 10 00:05:08,016 --> 00:05:11,760 - Il a jamais flinguĂ© personne. - Faut ĂȘtre un dur de nos jours ! 11 00:05:11,853 --> 00:05:16,473 Je connais des blacks qui cognent pas leur gonzesse et qui baisent pas. 12 00:05:16,566 --> 00:05:19,650 Des Blacks qui se shootent pas, qui ont pas fait de taule. 13 00:05:19,736 --> 00:05:21,193 Peuvent pas ĂȘtre des durs. 14 00:05:21,279 --> 00:05:24,818 Fais ce que tu veux. Moi, j'achĂšte pas si c'est pas hard. 15 00:05:24,908 --> 00:05:27,867 Pas besoin de flinguer quelqu'un pour ĂȘtre hard. 16 00:05:27,953 --> 00:05:29,819 Attends. 17 00:05:29,913 --> 00:05:33,953 Les seuls Blacks que je reprĂ©sente, c'est Tupac, G-Rap et Wu-Tang. 18 00:05:34,042 --> 00:05:37,706 - EnculĂ© de Dr Dre, carrĂ©ment. - Tu l'as dit. On dĂ©conne pas. 19 00:05:37,796 --> 00:05:40,129 Ces blacks qui racontent tous ces trucs positifs. 20 00:05:40,215 --> 00:05:42,548 Ce putain de monde est pas positif. 21 00:05:42,634 --> 00:05:46,548 C'est pour ça que le sexe et la violence, ça fait vendre. 22 00:05:46,638 --> 00:05:48,675 Moi, j'aime bien les rappeurs positifs, d'accord ? 23 00:05:48,765 --> 00:05:54,181 - Fais pas chier ! - Ces Blacks, c'est pas des voyous. 24 00:05:54,271 --> 00:05:57,480 Va poser ton cul de Black lĂ -bas. 25 00:05:57,566 --> 00:06:02,231 Allez. Oublie ces conneries, mec. On a du boulot. 26 00:06:02,320 --> 00:06:04,528 T'es pas censĂ© ĂȘtre ici. 27 00:06:04,614 --> 00:06:08,779 Bouge ton cul. T'es censĂ© faire le guet. 28 00:06:10,620 --> 00:06:13,738 - Je dĂ©conne pas. - Il fait chaud dehors, mec. 29 00:06:13,832 --> 00:06:18,577 - Faut qu'on le gagne ce fric. - Je sais mais il fait chaud. 30 00:06:34,311 --> 00:06:37,725 - Quoi de neuf, mec ? - Quoi de neuf, mec ? Ça roule ? 31 00:06:37,814 --> 00:06:41,057 - Il te faut quoi ? - T'as quoi aujourd'hui ? 32 00:06:41,151 --> 00:06:44,394 Capsules rouges. Planantes. Deux pour le prix d'une. 33 00:06:44,487 --> 00:06:48,151 - J'en prends deux. - Deux ? D'accord, accroche-toi bien. 34 00:06:52,829 --> 00:06:55,492 - Tout va bien, mec ? - Ouais. 35 00:06:59,336 --> 00:07:01,498 Merde, tu connais, mec. 36 00:07:40,752 --> 00:07:43,495 Ça roule, mec ? T'as le fric ? 37 00:07:46,591 --> 00:07:49,049 Surveille le coin, OK ? 38 00:07:50,053 --> 00:07:52,386 Alerte ! 39 00:07:56,059 --> 00:08:00,850 - EnculĂ© ! Viens par ici ! - LĂąche-moi, mec ! LĂąche-moi ! 40 00:08:02,524 --> 00:08:05,733 OĂč est la putain de dope ? Debout, putain. 41 00:08:13,868 --> 00:08:16,656 Elles sont oĂč les ampoules ? Je sais que t'en as ? 42 00:08:16,746 --> 00:08:19,989 On cravate pour du fric. C'est quoi ? La brigade de paroisse ? 43 00:08:20,083 --> 00:08:22,166 Oui. Je te tiens ! 44 00:08:22,252 --> 00:08:26,963 Qu'est-ce que vous foutez ? J'ai rien. C'est quoi cette fouille ? 45 00:08:27,048 --> 00:08:30,166 LĂąche-moi le cul ! Je suis pas de la pĂ©dale. 46 00:08:30,260 --> 00:08:33,844 - J'adore l'odeur des surprises... - Renifle-toi la gueule. 47 00:08:33,930 --> 00:08:36,297 C'est l'odeur de la victoire, mon frĂšre ! 48 00:09:01,332 --> 00:09:05,667 Ouvre la gueule. SoulĂšve la langue. 49 00:09:05,754 --> 00:09:08,121 Fais-moi voir sous ta langue. Ouvre. 50 00:09:09,340 --> 00:09:14,426 EnlĂšve ton pantalon, ou ce qui y ressemble. Dicky, l'heure. 51 00:09:14,512 --> 00:09:17,676 Écarte les fesses, mec. Écarte. On y va. 52 00:09:17,766 --> 00:09:21,976 Fais-moi voir sous tes couilles. Tu sais que je dĂ©teste faire ça. 53 00:09:23,772 --> 00:09:25,604 Fais-moi voir sous tes valseuses. 54 00:09:25,690 --> 00:09:28,728 Strike en strip-tease. 55 00:09:28,818 --> 00:09:32,732 Trois-deux. Le compte est bon. Bases occupĂ©es. Avec maillots dĂ©shabillĂ©s. 56 00:09:32,822 --> 00:09:36,736 - Remonte ton pantalon, connard. - Alors, t'as pas d'hygiĂšne ? 57 00:09:36,826 --> 00:09:40,615 Tu mens. Je vide mes tiroirs tous les jours. Je reste clean. 58 00:09:40,705 --> 00:09:42,913 Allez, on se casse. C'est fini. 59 00:09:42,999 --> 00:09:45,616 - À plus, mon frĂšre. - Je t'emmerde, mec. 60 00:09:45,710 --> 00:09:47,918 Emmerde qui tu veux... 61 00:09:48,004 --> 00:09:49,620 Y a des Blacks qui vous ont balancĂ©s. 62 00:09:49,714 --> 00:09:53,048 Contents de pouvoir rendre service, les gars ! 63 00:09:53,510 --> 00:09:56,253 Tu vas te prendre un bloc-cylindres sur le cul ! 64 00:09:56,346 --> 00:09:58,258 Ramasse ton insigne et ton flingue... 65 00:09:58,348 --> 00:10:01,466 Je supporte plus ces conneries. 66 00:10:07,190 --> 00:10:09,477 T'as vu mon docteur ? 67 00:10:12,320 --> 00:10:14,653 Tu vas le voir comme je t'ai dit ? 68 00:10:16,533 --> 00:10:20,368 C'est cette merde qui te rĂ©ussit pas. Jette-moi ça. 69 00:10:23,665 --> 00:10:28,330 Tiens. Bois ça. Pas toute la bouteille. 70 00:10:40,723 --> 00:10:46,845 Rodney. Je vais plus supporter ça longtemps, c'est moi qui te le dis. 71 00:10:50,024 --> 00:10:53,392 T'auras peut-ĂȘtre plus Ă  supporter ça longtemps. 72 00:11:20,763 --> 00:11:24,006 - Tu sais qui c'est ? - C'est Darryl. 73 00:11:24,100 --> 00:11:28,185 Darryl Adams, le voleur. VoilĂ  qui c'est. 74 00:11:28,271 --> 00:11:30,183 Il m'a volĂ©. 75 00:11:30,273 --> 00:11:33,983 Il se sert Ă  la coupe, revend Ă  son compte et ramasse le fric. 76 00:11:34,444 --> 00:11:37,562 Joli boulot d'intĂ©rieur. Du propre, du sĂ»r. 77 00:11:38,781 --> 00:11:43,196 Ce clown revend pour toi ? Pourquoi lui ? Et moi ? 78 00:11:43,286 --> 00:11:48,827 Parce que t'es comme mon fils. Strike, mon fils. 79 00:11:48,917 --> 00:11:52,160 Si je suis comme ton fils, qu'est-ce que je fous dans ce parc ? 80 00:11:52,253 --> 00:11:55,166 C'est lĂ  que j'ai besoin de toi. 81 00:11:55,256 --> 00:11:57,464 J'ai fait ce rĂȘve hier soir. 82 00:11:58,593 --> 00:12:01,552 Je suis dans le dĂ©sert avec tous mes gamins. 83 00:12:01,638 --> 00:12:03,925 Mes vrais gamins, de la boutique. 84 00:12:04,599 --> 00:12:08,434 Ils sont tous alignĂ©s devant moi, comme mon armĂ©e. 85 00:12:09,812 --> 00:12:12,304 Dieu apparaĂźt et te montre du doigt. 86 00:12:13,107 --> 00:12:18,148 Il me dit : "Celui-ci sera ton Ă©pĂ©e et ton bĂąton." 87 00:12:19,948 --> 00:12:24,318 C'est ce que Dieu m'a dit. En te montrant du doigt. 88 00:12:25,453 --> 00:12:28,412 Darryl Adams Ă©tait mĂȘme pas dans mon putain de rĂȘve, 89 00:12:28,498 --> 00:12:31,411 parce que ce gosse est un voleur, et il faut le descendre. 90 00:12:31,501 --> 00:12:33,993 - Le descendre ? - Le descendre. 91 00:12:36,005 --> 00:12:37,871 Tu peux pas demander Ă  Errol ? 92 00:12:38,675 --> 00:12:42,089 Tu sais bien qu'Errol s'est piquĂ© au sida. 93 00:12:42,178 --> 00:12:44,465 Le virus. 94 00:12:45,515 --> 00:12:48,349 Il a dĂ©connĂ© et a pris le mauvais train. 95 00:12:49,686 --> 00:12:56,024 Tu vois Errol en train de vendre des sandwiches de baleine et de la dope ? 96 00:13:01,030 --> 00:13:03,192 Tu veux vraiment arrĂȘter les bancs ? 97 00:13:05,368 --> 00:13:08,907 Tu t'en occupes, pour moi. 98 00:14:04,802 --> 00:14:09,763 - T'as du chocolat Moos ? - Non. C'est un bar ici. 99 00:14:11,434 --> 00:14:14,142 - HĂ©, Ronnie ! - Merde. 100 00:14:20,943 --> 00:14:24,186 - Ça roule, mec ? - Qu'est-ce que tu fous ici ? 101 00:14:24,280 --> 00:14:26,488 Je fais que passer. 102 00:14:27,283 --> 00:14:30,822 Grand frĂšre. Je pensais justement Ă  toi. 103 00:14:30,912 --> 00:14:33,029 - Ouais ? - Ouais. 104 00:14:33,122 --> 00:14:37,162 - Moi aussi, je t'aime, Ronnie. - D'accord. Bien. 105 00:14:42,965 --> 00:14:45,298 Tiens. Essaie ça. C'est sucrĂ©. 106 00:14:54,268 --> 00:14:57,136 - Tu connais Chez Ahab lĂ -bas. - Quoi ? 107 00:14:57,355 --> 00:15:01,395 - Tu connais Chez Ahab lĂ -bas. - La concurrence. 108 00:15:01,484 --> 00:15:06,195 Tu connais le clown qui travaille lĂ . Le gĂ©rant de nuit, Darryl ? 109 00:15:06,280 --> 00:15:10,115 - Darryl ? Non. - Darryl Adams. 110 00:15:10,201 --> 00:15:13,410 Ce type, c'est un vicieux. 111 00:15:13,496 --> 00:15:16,785 Pourquoi Darryl Adams serait un vicieux ? 112 00:15:16,958 --> 00:15:21,749 Parce qu'il a tabassĂ© cette nana, Charise. 113 00:15:21,838 --> 00:15:25,752 Elle a que 16 ans. Elle Ă©tait venue demander du travail. 114 00:15:25,842 --> 00:15:30,428 Il la fait venir dans le bureau et lui demande de lui tailler une pipe. 115 00:15:30,513 --> 00:15:34,382 Elle dit non alors il se met Ă  la cogner et tout. 116 00:15:34,475 --> 00:15:36,432 Ce type, c'est un dĂ©gueulasse. 117 00:15:36,519 --> 00:15:39,307 Il cogne les femmes. 118 00:15:39,397 --> 00:15:43,607 - Un dealer qui cogne les femmes. - Ça j'en sais rien. 119 00:15:43,693 --> 00:15:47,403 - Et qui raconte tout ça ? - C'est vrai tout ça. 120 00:15:47,488 --> 00:15:50,231 La mĂšre de la fille est folle de rage. 121 00:15:50,324 --> 00:15:55,115 Elle veut que sa fille soit vengĂ©e. Elle veut le voir mort. 122 00:15:55,204 --> 00:15:59,323 Et si c'Ă©tait ta fille Ă  toi ? Elle n'a que Charise. 123 00:16:00,835 --> 00:16:05,125 - Il faut l'allonger. - Eh bien ? 124 00:16:05,214 --> 00:16:08,798 Je te tiens, j'arrive, Du plomb dans la caboche... 125 00:16:08,885 --> 00:16:11,798 - C'est pas ta chanson prĂ©fĂ©rĂ©e ? - Allez, mec. 126 00:16:11,888 --> 00:16:13,971 Vic, pourquoi tu te fous de moi ? 127 00:16:14,056 --> 00:16:16,343 Je te parle de trucs graves. 128 00:16:16,434 --> 00:16:20,724 J'aurais dĂ» savoir que c'Ă©tait pas la peine de venir te voir. 129 00:16:23,024 --> 00:16:26,267 - Je connais quelqu'un. - Qui ça ? 130 00:16:26,360 --> 00:16:28,602 - Le Meilleur. - Qui ça ? 131 00:16:28,696 --> 00:16:31,905 Le Meilleur. Un ami d'un ami. 132 00:16:32,950 --> 00:16:34,691 Il le fera. 133 00:16:34,785 --> 00:16:38,028 - Combien il veut ? - Rien. 134 00:16:38,122 --> 00:16:40,079 Alors, on marche comment ? 135 00:16:41,417 --> 00:16:43,909 Je t'Ă©coute. Tu veux que je fasse quoi ? 136 00:16:44,754 --> 00:16:47,292 Rien. Relax. D'accord ? 137 00:16:47,465 --> 00:16:51,630 Mes petits hommes, mes neveux, comment ils vont ? 138 00:16:54,764 --> 00:16:59,259 - Mes gosses me manquent. - Pourquoi tu rentres pas alors ? 139 00:17:14,825 --> 00:17:17,818 Tiens, l'enfoirĂ©. Ça roule, Strike ? 140 00:17:18,996 --> 00:17:21,079 On est fermĂ©s. 141 00:17:21,165 --> 00:17:25,705 Je croyais que tu bouffais pas ça parce que ça te bousillait le ventre. 142 00:17:25,795 --> 00:17:27,331 C'est Chez Ahab ici. 143 00:17:27,421 --> 00:17:32,086 On n'a pas de pilules digestives ici. 144 00:17:34,345 --> 00:17:37,133 Boum ! Je t'ai eu ! 145 00:17:41,644 --> 00:17:43,601 Boum. Je t'ai eu. 146 00:17:43,688 --> 00:17:46,897 T'es toujours lĂ , enfoirĂ© ? Ça roule ? 147 00:17:46,983 --> 00:17:51,273 Il nous faut du Mylanta pour la fillette ici ! 148 00:17:55,533 --> 00:17:57,399 Sans doute triple homicide. 149 00:17:57,493 --> 00:17:59,530 Dehors dans la boue, 60 cartouches par terre, 150 00:17:59,620 --> 00:18:03,864 et un troupeau de Blacks qui piĂ©tinent toute la scĂšne. 151 00:18:07,503 --> 00:18:10,996 - Alla salute. - Mazel tov. 152 00:18:13,301 --> 00:18:16,339 J'aime pas ces bouteilles qu'on sert en avion. 153 00:18:46,542 --> 00:18:48,659 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 154 00:18:48,753 --> 00:18:51,621 - Ce type s'est fait descendre ! - Par qui ? 155 00:18:55,384 --> 00:18:59,128 J'Ă©tais pas lĂ  donc je peux pas en parler intelligemment. 156 00:18:59,221 --> 00:19:02,385 Je voudrais pas que t'arrĂȘtes de parler intelligemment. 157 00:19:05,603 --> 00:19:07,765 Le corps est dĂ©jĂ  froid. 158 00:19:07,855 --> 00:19:10,598 Pardon. Je passe. Merci. 159 00:19:10,691 --> 00:19:12,933 Merde ! Excusez-moi ! 160 00:19:14,570 --> 00:19:17,358 Bienvenue au spectacle sans fin. 161 00:19:17,448 --> 00:19:19,360 Bartucci, on a quoi ? 162 00:19:19,450 --> 00:19:22,659 On a un Noir, mort. Darryl Adams, 22 ans. 163 00:19:22,745 --> 00:19:24,987 C'est le gĂ©rant de nuit de ce bouge. 164 00:19:25,081 --> 00:19:28,665 Le gamin est Ă  la porte en train de discuter avec un autre homme. 165 00:19:28,751 --> 00:19:33,212 Pan, pan. Darry tombe. Le tireur prend la fuite. 166 00:19:33,297 --> 00:19:36,290 Dans le quartier, on a entendu quatre coups de feu. 167 00:19:36,384 --> 00:19:38,501 Jusque-lĂ , c'est tout ce qu'on a Ă©crit. 168 00:19:38,594 --> 00:19:41,052 - Un cambriolage ? - Non. Beaucoup trop rapide. 169 00:19:41,138 --> 00:19:43,175 Drogue ? C'Ă©tait une ordure ? 170 00:19:43,265 --> 00:19:46,429 Pour tout te dire, j'avais encore jamais vu ce gamin. 171 00:19:49,814 --> 00:19:52,522 Les gars, Darryl Adams. Darryl Adams, les gars. 172 00:19:52,608 --> 00:19:55,601 - Salut, Darryl. - Salut. 173 00:19:57,113 --> 00:19:59,730 À vĂ©cu par le flingue, est mort par le flingue. 174 00:20:01,117 --> 00:20:04,531 - Le gamin avait de la cervelle. - Il avait son or, heureusement. 175 00:20:04,620 --> 00:20:08,705 - Ça a fait ricochet. - Je crois que c'Ă©tait la bouffe ici. 176 00:20:08,791 --> 00:20:12,284 Hal, par ici. Dis-moi ce qu'on a. 177 00:20:13,629 --> 00:20:15,837 Allons-y. 178 00:20:15,923 --> 00:20:18,381 Voyons ça. Pas de rĂ©sidus de poudre sur le visage. 179 00:20:18,467 --> 00:20:23,053 - Ces yeux nous ont trompĂ©s. - Sans doute 30-35 ans. 180 00:20:23,139 --> 00:20:26,849 - Portes un et deux. - Rien dans la manche. 181 00:20:26,934 --> 00:20:29,426 Il ira peut-ĂȘtre mieux mais il ira jamais bien. 182 00:20:29,520 --> 00:20:31,512 - Et presto ! - On lui a serrĂ© la main. 183 00:20:31,605 --> 00:20:33,562 Un peu trop fort. 184 00:20:33,649 --> 00:20:37,393 Regardez. On dirait une sorte de signe de paix Ă©gyptien. 185 00:20:37,486 --> 00:20:40,445 - Tu as raison. - Ça dit au revoir. 186 00:20:40,531 --> 00:20:43,569 Moe. RelĂšve les empreintes sur cette porte. 187 00:20:43,659 --> 00:20:46,402 Fais chier, Rocco. Ça va bien nous avancer. 188 00:20:46,495 --> 00:20:48,953 On aura la moitiĂ© de Brooklyn sur cette porte. 189 00:20:49,039 --> 00:20:51,577 Quoi, t'as bouffĂ© un hamburger Ahab ? 190 00:20:51,667 --> 00:20:53,875 - Tu m'en dois six de plus. - J'adore mon boulot, moi aussi. 191 00:20:53,961 --> 00:20:55,418 Plus d'empreintes que sur mon ex. 192 00:20:55,504 --> 00:20:58,247 - Il a gardĂ© les dragĂ©es ? - Donne-moi une seconde. 193 00:20:58,340 --> 00:21:01,128 Ça doit ĂȘtre son habit de golf. 18 trous. 194 00:21:01,635 --> 00:21:03,547 Bon sang ! 195 00:21:05,973 --> 00:21:10,684 Sors de lĂ , oĂč que tu sois. Le singe est dans le tram. 196 00:21:10,811 --> 00:21:14,225 On dirait que c'est ressorti. En voilĂ  une. Deux sorties. 197 00:21:14,315 --> 00:21:15,897 Le tĂ©lĂ©phone arabe, ça dit quoi ? 198 00:21:15,983 --> 00:21:19,317 Comme d'habitude. "Rien vu, rien entendu." 199 00:21:19,403 --> 00:21:21,770 - Un revendeur ? - Je sais pas. 200 00:21:21,864 --> 00:21:23,947 - Hal, comment ça va ? - Salut, Lar. 201 00:21:24,033 --> 00:21:25,990 Regarde dans les poches. 202 00:21:26,076 --> 00:21:29,911 - Le salaud ! C'est Darryl Adams ! - Qui ça ? 203 00:21:29,997 --> 00:21:32,614 Il travaillait pour Rodney. Je le voyais souvent. 204 00:21:32,708 --> 00:21:35,075 S'il travaillait pour Rodney, alors c'est un revendeur. 205 00:21:35,169 --> 00:21:38,287 - Regarde encore dans les poches. - Bien sĂ»r. Attends. 206 00:21:38,380 --> 00:21:40,542 - Rien. - Alors, Darryl ? 207 00:21:42,384 --> 00:21:48,005 - Un enfoirĂ© de revendeur. - Vous avez fini ? 208 00:21:48,098 --> 00:21:50,806 Marvello, le magicien ! 209 00:21:50,893 --> 00:21:53,931 - L'a attrapĂ© une balle de ses dents. - Quel coup ! 210 00:21:54,021 --> 00:21:58,937 T'as dĂ©passĂ© Willie Mays. Je te vote meilleur joueur de l'annĂ©e. 211 00:21:59,026 --> 00:22:01,769 Encore une tache sur le trottoir. 212 00:22:03,739 --> 00:22:07,608 - Un seau et une serpilliĂšre. - Un, deux, trois. 213 00:22:10,412 --> 00:22:12,278 Arrivederci ! 214 00:22:12,373 --> 00:22:15,662 TrĂšs bien. Le spectacle est terminĂ©. Tout le monde rentre chez soi. 215 00:22:15,751 --> 00:22:18,209 - À la prochaine, Hal. - À bientĂŽt. 216 00:22:18,295 --> 00:22:21,834 Moe, me fais pas revenir pour ces putain d'empreintes ! 217 00:22:21,924 --> 00:22:24,416 - De quoi tu te plains ? - DĂ©solĂ©. 218 00:22:30,766 --> 00:22:32,974 Excuse-moi. 219 00:22:33,060 --> 00:22:35,177 TrĂšs bien. Je le referai plus. 220 00:22:35,271 --> 00:22:37,308 Je me tire, mec. 221 00:22:45,739 --> 00:22:48,948 - T'as 50 dollars ? - Non, mec. 222 00:22:49,451 --> 00:22:51,784 Ce que je trouve, je garde. 223 00:22:55,416 --> 00:23:00,081 Me regarde pas comme ça. Ou t'auras le cul peint sur ce mur. 224 00:23:00,170 --> 00:23:06,087 Je connais ce regard. Tu te demandes comment j'ai attrapĂ© le sida, hein ? 225 00:23:06,176 --> 00:23:09,715 - Non, mec. - Sale menteur ! 226 00:23:09,805 --> 00:23:12,593 Je me suis pas envoyĂ© ces crĂ©tins. 227 00:23:12,683 --> 00:23:17,895 - Je suis pas homosexuel. - J'ai pas dit ça, d'accord ? 228 00:23:17,980 --> 00:23:20,438 C'est cette saloperie. 229 00:23:23,777 --> 00:23:26,064 J'arrive pas Ă  croire que j'ai attrapĂ© cette saloperie. 230 00:23:26,155 --> 00:23:30,399 Tout ce temps que j'ai passĂ© dans la rue. 231 00:23:30,492 --> 00:23:33,485 Et je suis un malin. 232 00:23:34,663 --> 00:23:37,531 Je sais que j'aurais dĂ» arrĂȘter cette saloperie. 233 00:23:38,834 --> 00:23:42,999 À une Ă©poque, je faisais des Ă©tudes de comptabilitĂ©. 234 00:23:43,505 --> 00:23:48,216 Et maintenant, ce truc me bousille le corps. Je suis un condamnĂ© Ă  mort. 235 00:23:49,470 --> 00:23:53,430 C'est pour ça que j'en ai rien Ă  foutre de personne. 236 00:23:53,515 --> 00:23:56,929 Et je veux plus voir ta gueule ! 237 00:23:57,019 --> 00:24:01,104 T'as pas Ă  toucher Ă  cette saloperie. 238 00:24:01,190 --> 00:24:04,524 Tu finiras comme moi. Ou pire. 239 00:24:06,028 --> 00:24:09,396 Mon vieux Ă©tait pasteur. 240 00:24:12,826 --> 00:24:16,661 Quand j'ai commencĂ© Ă  y toucher, 241 00:24:18,540 --> 00:24:21,032 il m'a dit : "Tu paieras un jour. 242 00:24:21,877 --> 00:24:25,166 "Tu paieras pour cette merde, petit." 243 00:24:28,050 --> 00:24:30,758 Il avait raison. 244 00:24:30,844 --> 00:24:35,839 On la trompe plus, cette saloperie. 245 00:24:35,933 --> 00:24:38,050 Maintenant, tire-toi ! 246 00:24:41,438 --> 00:24:44,306 Pourquoi faut toujours que tu me contredises ? 247 00:24:44,400 --> 00:24:47,484 Écoute-moi bien. T'as combien de paires de baskets ? 248 00:24:47,569 --> 00:24:49,936 - Six avec celle que j'ai aux pieds. - Rodney. 249 00:24:50,030 --> 00:24:53,319 - Une seconde. Six, c'est ça ? - Oui. 250 00:24:53,409 --> 00:24:56,993 - T'as combien de pieds ? - Deux comme tout le monde. 251 00:24:57,079 --> 00:24:59,662 Il voit pas de quoi je parle. 252 00:24:59,748 --> 00:25:01,831 - Tu vois pas, c'est ça ? - Quoi ? 253 00:25:01,917 --> 00:25:05,786 Comment tu vas gagner 10 si tu dĂ©penses 10 ? 10 moins 10, ça fait ? 254 00:25:05,879 --> 00:25:07,996 - ZĂ©ro. - Tu veux ĂȘtre un zĂ©ro ? 255 00:25:08,090 --> 00:25:10,673 - Je veux pas d'un zĂ©ro. - T'as pas de zĂ©ro. 256 00:25:10,759 --> 00:25:12,796 Tu vois ce que j'essaie de te dire ? 257 00:25:14,263 --> 00:25:18,382 Le Black qui dĂ©pense tout se rĂ©veille fauchĂ© tous les jours, 258 00:25:18,475 --> 00:25:21,889 parce que le Black ne croit pas en lui. 259 00:25:21,979 --> 00:25:25,143 Il voit pas plus loin que le bout de son nez. 260 00:25:25,232 --> 00:25:27,019 Pensez Ă  long terme. À votre avenir. 261 00:25:27,109 --> 00:25:30,352 Si vous venez travailler pour moi, ce sera diffĂ©rent. 262 00:25:30,446 --> 00:25:32,153 Vous ferez des Ă©conomies. 263 00:25:32,239 --> 00:25:35,983 Vous achĂšterez une maison Ă  Strong Island Ă  votre mĂšre. 264 00:25:41,832 --> 00:25:45,997 Tendez tous vos mains, paumes vers le bas. 265 00:25:46,962 --> 00:25:49,545 - Vous voyez quoi ? - Noir. 266 00:25:49,631 --> 00:25:52,374 Vous devez voir vert comme le dollar. 267 00:25:52,468 --> 00:25:54,551 TrĂšs bien. C'est pigĂ© ? 268 00:25:54,636 --> 00:25:58,129 - Non. T'as pigĂ© ? TrĂšs bien. - C'est pigĂ©. 269 00:26:01,477 --> 00:26:03,389 Excusez-moi. 270 00:26:03,479 --> 00:26:06,347 - Vous avez du boulot Ă  l'intĂ©rieur. - Ouais. 271 00:26:06,440 --> 00:26:09,979 Allez. Vos ordures. 272 00:26:17,659 --> 00:26:19,400 Qu'est-ce que t'as ? 273 00:26:19,495 --> 00:26:23,660 - T'es pas au courant ? - On m'a rien dit. 274 00:26:24,666 --> 00:26:27,955 Tu m'as dit que si je voulais quitter la rue... 275 00:26:28,796 --> 00:26:34,292 Tout ce que je sais, c'est que Ahab recherche un nouveau gĂ©rant. 276 00:26:37,638 --> 00:26:41,257 Tu gardes le profil bas pour une ou deux semaines. 277 00:26:41,350 --> 00:26:45,219 Laisse tout ça retomber. Tu bosseras toujours sur ma zone. 278 00:26:45,312 --> 00:26:48,805 Tu restes dans la rues mais Ahab, c'est la prison. 279 00:26:48,899 --> 00:26:52,392 Je te le dis. C'est bon. Tout va bien. 280 00:26:54,321 --> 00:26:56,358 Il a l'air mĂ©chant, ce black. 281 00:26:57,491 --> 00:27:01,485 On va faire passer la came sur le rĂ©seau alimentaire. 282 00:27:01,578 --> 00:27:05,993 En ce moment, on travaille trop sur ma zone. 283 00:27:06,083 --> 00:27:10,828 On a nos clients, des voitures venant d'autres Ă©tats... 284 00:27:10,921 --> 00:27:15,916 Ils feront une enquĂȘte. Ils vont me balancer, appeler les flics. 285 00:27:16,009 --> 00:27:18,752 Avec mon dossier, je peux pas retourner en taule. 286 00:27:18,846 --> 00:27:23,591 Ahab fera une belle couverture. Bien jouĂ©, Strike. 287 00:27:23,851 --> 00:27:28,221 Pourquoi tu me regardes comme ça ? Ça va pas ? 288 00:27:32,359 --> 00:27:35,272 Tu sais que c'est toi et moi, hein ? 289 00:27:35,362 --> 00:27:38,605 Je te l'ai dit. T'es comme mon fils. 290 00:27:38,699 --> 00:27:41,863 Je serai lĂ  pour toi. D'accord ? 291 00:27:41,952 --> 00:27:46,322 Je t'ai encore jamais laissĂ© tomber, si ? OK, alors. 292 00:27:46,415 --> 00:27:51,581 Viens ici. Je vais te trouver quelque chose Ă  manger. Viens. 293 00:27:56,550 --> 00:27:58,337 C'est quoi cette revue de trains que t'as ? 294 00:27:58,427 --> 00:28:00,510 - C'est pas mal. - Putain de loco tchou-tchou. 295 00:28:00,596 --> 00:28:03,384 Tu lis un livre sur les trains ? 296 00:28:03,473 --> 00:28:07,057 On devrait tous avoir un passe-temps. Toi tu collectionnes les allocs ? 297 00:28:07,144 --> 00:28:11,354 C'est pas drĂŽle. Pourquoi tu me fais marcher, Strike ? 298 00:28:11,440 --> 00:28:13,682 Chier, mec ! 299 00:28:13,775 --> 00:28:16,518 Je parle pas des joujoux que t'as dans ton berceau. 300 00:28:16,612 --> 00:28:19,446 Je sais, parce que je vais te casser la gueule. 301 00:28:21,575 --> 00:28:24,238 Shorty, pourquoi tu ris ? 302 00:28:27,164 --> 00:28:30,828 - Pas un geste ! - Merde ! 303 00:28:33,629 --> 00:28:35,996 Petit. Tu ne bouges pas de lĂ . 304 00:28:37,507 --> 00:28:39,624 Debout, le gĂ©nie. 305 00:28:43,347 --> 00:28:47,057 C'est Rodney, ça ? 306 00:28:47,142 --> 00:28:49,475 - Rodney a appelĂ© ? - Tu dois bien savoir. 307 00:28:50,479 --> 00:28:53,563 - Vous ĂȘtes au courant pour Darryl ? - Ouais, mec. 308 00:28:53,649 --> 00:28:57,017 J'ai dĂ» aller prĂ©venir ses parents hier soir. 309 00:28:57,110 --> 00:29:01,104 - C'est pas drĂŽle. Je dĂ©teste ça. - Un coup dur. 310 00:29:01,198 --> 00:29:04,566 J'espĂšre que j'aurai jamais Ă  rendre ce genre de visite Ă  vos parents. 311 00:29:04,660 --> 00:29:06,697 Touchez pas Ă  cette saloperie ! 312 00:29:09,373 --> 00:29:12,366 Et les trains, ça marche ? 313 00:29:15,212 --> 00:29:17,670 Petit, viens ici. 314 00:29:20,050 --> 00:29:24,420 Je t'ai dĂ©jĂ  dit de pas traĂźner autour de ces crĂ©tins. 315 00:29:24,513 --> 00:29:27,972 Je te surveille. Monte. 316 00:29:29,059 --> 00:29:32,894 Andre, va donc attraper des criminels, tiens ! 317 00:29:45,993 --> 00:29:51,409 Shorty. Qu'est-ce que tu regardes ? Viens ici. Oui, toi. 318 00:29:52,040 --> 00:29:55,033 Allez, grouille-toi. Vite. Le temps, c'est de l'argent. 319 00:29:56,878 --> 00:29:58,744 Viens ici. 320 00:30:00,048 --> 00:30:03,667 Bon sang, t'as une sacrĂ© touffe. 321 00:30:04,386 --> 00:30:07,379 - T'es allĂ© quand chez le coiffeur ? - Je sais pas. 322 00:30:12,352 --> 00:30:14,389 Les mains en l'air. 323 00:30:18,108 --> 00:30:19,895 Attention. Saute. Tire. 324 00:30:23,864 --> 00:30:27,949 Attention ! Allez. Lance autre chose. 325 00:30:29,244 --> 00:30:31,611 - T'as perdu tes maniĂšres. - Merci. 326 00:30:31,705 --> 00:30:34,163 - Comment tu t'appelles ? - Tyrone Jeeter. 327 00:30:34,249 --> 00:30:36,616 TrĂšs bien. Shorty. 328 00:30:37,461 --> 00:30:40,124 VoilĂ  mon frĂšre, Victor. Merde. 329 00:30:41,381 --> 00:30:43,293 - Attends ici, d'accord ? - D'accord. 330 00:30:43,383 --> 00:30:45,420 Je reviens. 331 00:31:17,626 --> 00:31:22,246 Attention ! Saute ! 332 00:31:28,637 --> 00:31:29,627 Je t'ai eu ! 333 00:31:39,815 --> 00:31:41,772 Qui a fait ça ? 334 00:31:43,610 --> 00:31:46,353 Qui a fait ça ? 335 00:31:49,366 --> 00:31:53,827 Qui a jouĂ© au papa de mon fils et l'a emmenĂ© chez le coiffeur ? 336 00:31:58,458 --> 00:32:03,249 Plus personne ne sait rien ? 337 00:32:03,338 --> 00:32:06,627 Je te connais. Je te connais. 338 00:32:07,551 --> 00:32:09,668 Cedric Stanley Gilmore. 339 00:32:12,472 --> 00:32:17,058 - Toi aussi. Ronnie Dunham. - Merde. 340 00:32:17,144 --> 00:32:19,761 On Ă©tait voisins, tu te rappelles ? 341 00:32:19,896 --> 00:32:23,480 Je connais ta mĂšre. Gloria. 342 00:32:24,526 --> 00:32:30,944 Vous n'ĂȘtes tous que des bons Ă  rien, de sales dealers de mort. 343 00:32:31,032 --> 00:32:33,945 Je trouverai qui a touchĂ© Ă  Tyrone 344 00:32:34,035 --> 00:32:38,621 et je lui collerai une balle dans le derriĂšre moi-mĂȘme. 345 00:32:38,707 --> 00:32:41,495 Et priez que je trouve pas Andre non plus. 346 00:32:44,045 --> 00:32:46,207 Bon dimanche. 347 00:32:51,553 --> 00:32:54,842 Merde. C'est pas Ă  moi que la salope parlait. 348 00:32:54,931 --> 00:32:56,923 - Scientific, la ferme. - Toi, la ferme, mec. 349 00:32:59,728 --> 00:33:00,718 OK, Victor ? 350 00:33:04,858 --> 00:33:07,020 Tu es prĂȘt ? 351 00:33:12,032 --> 00:33:16,902 Je devrais te passer les menottes mais t'as l'air d'un type fiable. 352 00:33:20,707 --> 00:33:24,951 Je l'ai dit. J'ai bu quelques verres Ă  Kool Breeze. Du scotch. 353 00:33:25,045 --> 00:33:28,413 - Quelques ? - Deux ou trois. 354 00:33:29,299 --> 00:33:32,508 C'est lĂ  que je vais d'habitude aprĂšs le travail. 355 00:33:32,594 --> 00:33:35,678 T'y es restĂ© combien de temps ? 356 00:33:35,764 --> 00:33:39,633 Je sais pas. De 20 h 30 Ă  environ 22 h. 357 00:33:39,726 --> 00:33:44,938 Allez voir Ă  Hambones... Je suis gĂ©rant lĂ -bas. 358 00:33:46,483 --> 00:33:51,148 Je finis pas avant 22 h. J'Ă©tais pas trĂšs bien, je suis parti plus tĂŽt. 359 00:33:52,781 --> 00:33:56,115 T'Ă©tais pas bien alors t'es allĂ© Ă  Kool Breeze ? 360 00:33:56,952 --> 00:34:02,038 C'Ă©tait pas du genre Ă  vouloir rentrer Ă  la maison. 361 00:34:02,123 --> 00:34:04,740 Mal de tĂȘte ? Dispute ? 362 00:34:09,256 --> 00:34:13,500 - Non, juste fatiguĂ©. - Continue. 363 00:34:14,636 --> 00:34:18,596 J'ai quittĂ© Kool Breeze et suis rentrĂ© Ă  pied. 364 00:34:18,682 --> 00:34:21,220 J'ai coupĂ© par le parking de Chez Ahab. 365 00:34:21,309 --> 00:34:24,893 Et ce type m'est rentrĂ© dedans. Il est sorti de nulle part. 366 00:34:24,980 --> 00:34:28,974 - J'ai eu peur. Vous savez le reste. - Raconte-moi, Victor. 367 00:34:31,987 --> 00:34:34,024 Je l'ai abattu. 368 00:34:35,532 --> 00:34:38,240 Petit. J'aime bien ta nouvelle coupe. 369 00:34:38,326 --> 00:34:40,989 - Qui t'a coupĂ© les cheveux ? - Le coiffeur. 370 00:34:48,378 --> 00:34:54,420 T'avais la tĂȘte sur les Ă©paules avant que Rodney te mette le grappin dessus. 371 00:34:54,509 --> 00:34:56,796 Ça n'a pas changĂ©. 372 00:34:56,886 --> 00:35:01,847 Tu sais, j'ai Ă©tĂ© lĂ  pour toi depuis que t'es haut comme ça. 373 00:35:02,017 --> 00:35:05,931 Tu veux pas de mes conseils, trĂšs bien. C'est ta vie. 374 00:35:06,021 --> 00:35:08,104 Mais je vais te dire une chose. 375 00:35:08,189 --> 00:35:11,899 Un seul regard en direction du petit Tyrone, 376 00:35:11,985 --> 00:35:15,649 et tu peux ĂȘtre sĂ»r que tu regretteras que je t'aie pas tuĂ©. 377 00:35:15,739 --> 00:35:20,404 On s'est bien compris ? On s'est bien compris ? 378 00:35:21,661 --> 00:35:24,278 Ouais. 379 00:35:24,372 --> 00:35:27,285 Pourquoi on recommence encore ? Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 380 00:35:27,375 --> 00:35:32,291 Le type m'est tombĂ© dessus, j'ai eu peur... Puis, je me suis enfui. 381 00:35:32,380 --> 00:35:34,121 Tu veux dire pan, pan, pan, pan. 382 00:35:34,215 --> 00:35:37,253 - Quoi ? - Quatre balles dans le corps. 383 00:35:38,386 --> 00:35:41,550 - OĂč Ă©tait cachĂ©e ton arme ? - Dans mon sac de gym. 384 00:35:42,724 --> 00:35:44,932 Il y a quoi d'autre dans ce sac ? 385 00:35:46,102 --> 00:35:49,812 Mon uniforme Hambones, un sandwich de chez moi. 386 00:35:49,898 --> 00:35:52,606 Je mange pas du Hambones, je le dis Ă  personne. 387 00:35:52,692 --> 00:35:56,902 Le sac Ă©tait fermĂ© par fermeture Ă©clair. Un cadenas ? 388 00:35:58,698 --> 00:36:00,690 Ne secoue pas la tĂȘte, Victor. 389 00:36:00,784 --> 00:36:03,197 - OĂč sont mes tapis ? - Quoi ? 390 00:36:03,286 --> 00:36:05,949 Je t'avais parlĂ© de ces tapis pour les gosses. 391 00:36:06,039 --> 00:36:10,454 Si on veut avoir un club d'acrobatie, il nous faut des tapis. 392 00:36:10,543 --> 00:36:14,708 J'ai dit : "Strike va les acheter. Il a promis." 393 00:36:14,798 --> 00:36:17,131 Je t'ai pas encore cueilli, 394 00:36:17,217 --> 00:36:21,177 mais jusque-lĂ , tu vas ĂȘtre mon bienfaiteur. 395 00:36:21,262 --> 00:36:24,175 Tu vas sponsoriser ce club, tu m'as bien compris ? 396 00:36:24,265 --> 00:36:28,259 Et Ronald, je ne te le redirai pas. 397 00:36:29,396 --> 00:36:32,230 Le magasin Ă©tait fermĂ©. Un de ces congĂ©s juifs. 398 00:36:32,315 --> 00:36:35,683 - Quel congĂ© juif ? - Je sais pas. Choisis-en un. 399 00:36:35,777 --> 00:36:39,361 Demain, d'accord ? Je passerai demain, c'est promis. 400 00:36:39,447 --> 00:36:44,317 - Ces menottes sont trop serrĂ©es. - On se serrait les coudes avant. 401 00:36:44,411 --> 00:36:49,076 - Tu m'arrĂȘtes ? - Pourquoi ? 402 00:36:50,125 --> 00:36:53,493 Tu pourrais m'enlever ces menottes et me laisser partir ? 403 00:36:53,586 --> 00:36:55,953 Tu n'as pas Ă  vivre comme ça. 404 00:36:57,424 --> 00:37:00,917 Il n'y pas que la citĂ© dans la vie. 405 00:37:01,010 --> 00:37:03,593 T'as pas envie d'aller voir ailleurs ? 406 00:37:03,680 --> 00:37:07,424 Tu adores les trains mais t'as jamais pris que le mĂ©tro. 407 00:37:11,271 --> 00:37:13,228 Vas-y. Descends de lĂ . 408 00:37:13,314 --> 00:37:16,022 Et trouve-moi ces tapis pour mes gosses, d'accord ? 409 00:37:17,026 --> 00:37:20,190 - Jamais. - Jamais ? 410 00:37:20,280 --> 00:37:23,364 T'es jamais passĂ© devant, un jour oĂč il fait chaud, avec tes 2 gosses ? 411 00:37:23,450 --> 00:37:26,067 - Vous arrĂȘter boire une limonade ? - Avec mes deux gosses ? 412 00:37:26,161 --> 00:37:28,869 Je les vois Ă  peine. Je travaille tout le temps. 413 00:37:28,955 --> 00:37:33,245 Quand je rentre, je suis Ă©puisĂ©. Vous avez des gamins ? 414 00:37:33,334 --> 00:37:36,293 Oui. J'ai une fille de deux ans. 415 00:37:37,005 --> 00:37:40,214 Ça vous est dĂ©jĂ  arrivĂ© de rentrer fatiguĂ© 416 00:37:40,300 --> 00:37:43,964 au point de haĂŻr les pleurs de vos propres enfants ? 417 00:37:44,971 --> 00:37:47,338 La chair de votre chair. 418 00:37:48,391 --> 00:37:51,259 Ma femme, Sharon, m'a dit de quitter un boulot. J'en ai deux. 419 00:37:51,352 --> 00:37:54,936 Est-ce qu'elle croit que je fais ça pour le plaisir ? 420 00:37:55,023 --> 00:37:57,390 J'essaie, mec. 421 00:37:57,484 --> 00:38:00,602 J'essaie vraiment de nous sortir de la citĂ©. 422 00:38:00,695 --> 00:38:02,482 Vous comprenez ? 423 00:38:02,572 --> 00:38:07,067 Je travaille, j'Ă©conomise, je fais tout ce que je peux. 424 00:38:08,203 --> 00:38:11,037 Pour ça, il faut que je travaille. 425 00:38:12,081 --> 00:38:15,040 Je ne suis jamais en retard. Je dois travailler. 426 00:38:16,711 --> 00:38:18,668 Victor, Ă©coute-moi. 427 00:38:19,380 --> 00:38:22,794 T'es un garçon bien, honnĂȘte, qui va Ă  l'Ă©glise et qui craint Dieu. 428 00:38:22,884 --> 00:38:24,967 Et si c'est bien toi qui as tirĂ©, 429 00:38:25,053 --> 00:38:29,798 il doit y avoir une bien meilleure raison que celle que tu m'as donnĂ©e. 430 00:38:29,891 --> 00:38:34,010 Pourquoi Darryl, le gĂ©rant de chez Ahab, 431 00:38:34,103 --> 00:38:37,221 essaierait de te voler dans son propre parking ? 432 00:38:38,441 --> 00:38:40,854 Ça devait ĂȘtre personnel Ă  mon avis. 433 00:38:40,944 --> 00:38:44,984 Non. Je ne l'avais jamais vu avant. 434 00:38:45,073 --> 00:38:47,816 - Il a flĂ©chi et t'as tirĂ©. - J'arrĂȘte lĂ . 435 00:38:47,909 --> 00:38:50,993 Je vous ai dit ce qui s'Ă©tait passĂ©. Vous voulez quoi d'autre ? 436 00:38:51,079 --> 00:38:53,366 - La vĂ©ritĂ©. - Elle est en face de vous ! 437 00:38:53,456 --> 00:38:58,201 S'il a fait quelque chose, qu'il a menacĂ© ta famille, ça peut t'aider. 438 00:38:58,294 --> 00:39:03,130 La fatigue, les insomnies. Ça peut t'aider au tribunal. 439 00:39:03,216 --> 00:39:06,084 Qu'est-ce que ce con t'a fait ? 440 00:39:10,431 --> 00:39:12,798 C'Ă©tait de l'auto-dĂ©fense. 441 00:39:14,894 --> 00:39:17,432 De l'auto-dĂ©fense ? 442 00:39:20,817 --> 00:39:22,934 Je veux voir ce que tu vois. 443 00:39:23,987 --> 00:39:26,821 Je ne suis pas d'accord. 444 00:39:26,906 --> 00:39:30,115 J'ai quand mĂȘme pas l'air aussi con. 445 00:39:32,245 --> 00:39:34,862 Le massacre du fast food Un homme de Brooklyn tuĂ© 446 00:39:34,956 --> 00:39:37,494 Dans les journaux. 447 00:39:37,584 --> 00:39:40,327 Je croyais que Vic Ă©tait rĂ©glo. Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 448 00:39:40,420 --> 00:39:42,628 Le type avait dĂ©jĂ  5 boulots. 449 00:39:47,176 --> 00:39:51,045 Merde ! Qu'est-ce que la criminelle vient faire ici ? 450 00:39:56,644 --> 00:40:01,014 235 Hoyt, la citĂ© Mandela, c'est ça. 451 00:40:01,107 --> 00:40:03,565 - Tyrone. - Quoi ? 452 00:40:03,651 --> 00:40:06,689 Tu vas surveiller la voiture pour moi, d'accord ? 453 00:40:06,779 --> 00:40:09,613 - D'accord ? - Cool. Et tu nous donnes quoi ? 454 00:40:09,699 --> 00:40:13,693 - Je te retrouve tout Ă  l'heure. - On le fait pas gratuit. 455 00:40:13,786 --> 00:40:15,994 Je m'occupe de toi tout Ă  l'heure. 456 00:40:19,667 --> 00:40:22,410 Pardon, c'est oĂč le 235 Hoyt ? 457 00:40:22,503 --> 00:40:24,836 - Juste lĂ . - Merci. 458 00:40:46,861 --> 00:40:48,727 C'est Nintendo ou Sega ? 459 00:40:48,821 --> 00:40:50,813 - Sega. - C'est quoi ? 460 00:40:50,907 --> 00:40:54,025 - "Gangsta". - Que sont devenus les jeux de puce ? 461 00:40:54,911 --> 00:40:58,450 Rocco, tu sais pas que c'est la nouvelle coqueluche du pays. 462 00:40:58,539 --> 00:41:02,408 - OĂč tu vas ? - Chez mon ami. 463 00:41:03,211 --> 00:41:06,420 Tout le monde veut ĂȘtre gangsta, c'est ça ? 464 00:41:07,423 --> 00:41:11,292 Ça te plaĂźt, hein ? T'aimes bien regarder ça, hein ? 465 00:41:11,386 --> 00:41:13,969 - Tu veux savoir combien ça coĂ»te ? - Je sais dĂ©jĂ . 466 00:41:14,055 --> 00:41:18,299 Ouais, j'en suis sĂ»r. T'en veux sans doute un, hein ? 467 00:41:18,393 --> 00:41:20,680 J'en ai peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  un. 468 00:41:21,729 --> 00:41:24,142 - Pourquoi avait-il cette arme ? - Tout le monde en a. 469 00:41:24,232 --> 00:41:26,770 - Il boit beaucoup ? - Le soir seulement. 470 00:41:26,859 --> 00:41:29,021 On est deux. 471 00:41:29,612 --> 00:41:33,026 - Et la drogue. - On peut pas ĂȘtre plus clean. 472 00:41:33,116 --> 00:41:35,950 Il s'est fait de nouveaux amis rĂ©cemment ? 473 00:41:36,035 --> 00:41:39,028 - Il frĂ©quentait d'autres gens ? - Pas que je sache. 474 00:41:39,247 --> 00:41:43,332 Vous pensez peut-ĂȘtre Ă  Ronald mais ça fait un temps qu'il vit plus ici. 475 00:41:43,418 --> 00:41:45,626 - C'est un sacrĂ© athlĂšte. - Oui. 476 00:41:45,712 --> 00:41:48,671 Vous devez ĂȘtre fiers de votre papa. 477 00:41:48,756 --> 00:41:50,793 Je parie. Quelque chose cloche. 478 00:41:50,883 --> 00:41:54,297 Quand je travaille sur une affaire, je veux faire les choses bien. 479 00:41:54,387 --> 00:41:57,425 Ce sont mes deux fils, Victor et Ronald. 480 00:41:58,224 --> 00:42:02,389 Victor est un beau jeune homme, un travailleur. 481 00:42:02,478 --> 00:42:06,688 Il ne ment pas. S'il vous l'a dit alors c'Ă©tait de l'auto-dĂ©fense. 482 00:42:06,774 --> 00:42:11,144 - Pourquoi vous ne le croyez pas ? - Je peux vous emprunter ça ? 483 00:42:11,237 --> 00:42:14,856 Je dois reconstituer son trajet de l'autre soir, 484 00:42:14,949 --> 00:42:17,487 et je prĂ©fĂ©rerais pas montrer une photo de police. 485 00:42:17,577 --> 00:42:20,320 Soyez sages. Prenez soin de votre mĂšre. 486 00:42:20,413 --> 00:42:23,281 - Strike. - Tu le connais ? 487 00:42:23,750 --> 00:42:28,415 Un petit merdeux arrogant. 488 00:42:28,504 --> 00:42:33,090 Il travaillait pour Rodney dans sa boutique et avec Darryl. 489 00:42:33,176 --> 00:42:35,213 Maintenant il dirige l'Ă©quipe de la citĂ©. 490 00:42:35,303 --> 00:42:38,262 Revendeur pour Rodney, comme Darryl. Allons le cueillir. 491 00:42:38,347 --> 00:42:41,010 - Alors, mec ? - Ils sont allĂ©s au 9e Ă©tage. 492 00:42:41,100 --> 00:42:43,308 Merde ! Je le savais. 493 00:42:43,978 --> 00:42:47,096 - Ils ont dit quelque chose ? - M'ont parlĂ© de "Gangsta". 494 00:42:47,190 --> 00:42:49,227 - Autre chose ? - Non. 495 00:42:49,317 --> 00:42:51,900 TrĂšs bien, Shorty. Bien jouĂ©. 496 00:42:51,986 --> 00:42:54,694 Monte avant que ta mĂšre fasse une crise. 497 00:42:54,781 --> 00:42:56,443 D'accord. 498 00:42:57,325 --> 00:42:59,612 Remonte. 499 00:43:00,661 --> 00:43:04,280 - De qui tu te caches ? - Tu me files ou quoi ? 500 00:43:04,707 --> 00:43:07,290 Je te redirai pas de le laisser tranquille. 501 00:43:07,376 --> 00:43:09,789 - Va lui dire ça ! - Et ton frĂšre ? 502 00:43:09,879 --> 00:43:11,996 Il est foutu, mec. 503 00:43:13,007 --> 00:43:17,251 - Il a avouĂ©. T'es allĂ© le voir ? - J'y vais. J'y vais. 504 00:43:17,345 --> 00:43:20,759 Faut que tu te fasses examiner l'estomac. 505 00:43:20,848 --> 00:43:26,139 Mes gamins te remercient de tout leur cƓur pour les tapis. 506 00:43:26,229 --> 00:43:29,188 C'est pas agrĂ©able de faire le bien ? 507 00:43:32,026 --> 00:43:33,517 Vous le connaissez ? 508 00:43:36,697 --> 00:43:40,281 - Oui. Il Ă©tait ici. - Quand ? 509 00:43:40,368 --> 00:43:43,281 Il Ă©tait lĂ  vendredi. Il a bu un verre. 510 00:43:43,371 --> 00:43:46,455 - Un verre ? Il n'Ă©tait pas soĂ»l ? - Non. 511 00:43:46,541 --> 00:43:50,034 Il Ă©tait pas poli. 512 00:43:51,671 --> 00:43:56,132 Je ne fais que m'Ă©chauffer. Mais c'est la bombe. 513 00:43:56,217 --> 00:43:58,504 Il Ă©tait avec quelqu'un ? 514 00:43:58,594 --> 00:44:04,181 Il est arrivĂ© seul. Il se pourrait qu'on ait discutĂ©. J'ai oubliĂ©. 515 00:44:05,726 --> 00:44:10,687 - Et les coups de feu aussi ? - Qui vous a appelĂ©s, Ă  votre avis ? 516 00:44:10,773 --> 00:44:12,856 C'est ça que vous cherchez alors ? 517 00:44:12,942 --> 00:44:16,481 Est-ce qu'il Ă©tait lĂ  avant ou aprĂšs les coups de feu ? 518 00:44:16,571 --> 00:44:18,813 Avant. Vous savez comment je le sais ? 519 00:44:18,906 --> 00:44:22,616 Je le surveillais. Je l'avais jamais vu avant. Il Ă©tait nerveux. 520 00:44:22,702 --> 00:44:25,786 J'ai cru que c'Ă©tait peut-ĂȘtre un de ces jeunes braqueurs. 521 00:44:29,750 --> 00:44:33,209 C'est Strike. Bon sang. 522 00:44:36,591 --> 00:44:40,801 - Ils se ressemblent pas. - Et lui ? 523 00:44:42,638 --> 00:44:46,427 Oui. Victor ? Un habituĂ©. Qu'est-ce qu'il a ? 524 00:44:51,063 --> 00:44:54,852 Pourquoi tu m'as pas dit que c'Ă©tait ton frĂšre ? 525 00:44:54,942 --> 00:44:57,480 Rodney, mec. T'as oubliĂ© ? 526 00:44:57,570 --> 00:45:01,280 Tu m'as dit que tu voulais pas savoir. 527 00:45:02,950 --> 00:45:08,321 - Victor a flinguĂ© Darryl ? - Je sais mĂȘme pas si c'est lui. 528 00:45:08,581 --> 00:45:11,198 Victor est ton frĂšre. Tu devrais savoir. 529 00:45:11,292 --> 00:45:13,625 Errol, tu... 530 00:45:17,131 --> 00:45:20,420 On n'a jamais eu cette conversation au sujet de Darryl, hein ? 531 00:45:20,509 --> 00:45:25,345 - Quelle conversation ? - Tu vois ? Pas de problĂšme. 532 00:45:25,431 --> 00:45:27,093 Vas-y, Ă  toi l'honneur. 533 00:45:34,649 --> 00:45:36,515 Bravo ! 534 00:45:37,818 --> 00:45:41,732 Il n'est venu lĂ  qu'un soir, le soir de la fusillade. 535 00:45:41,822 --> 00:45:46,362 Il est nerveux. Il ne s'assoit pas. Il n'est pas soĂ»l quand il repart. 536 00:45:47,453 --> 00:45:50,787 Il a Ă©tĂ© condamnĂ© pour dĂ©tention illĂ©gale de drogue, 537 00:45:50,873 --> 00:45:53,206 d'armes Ă  feu 538 00:45:53,292 --> 00:45:56,501 et pour agression et pour ça, il a encore trois ans Ă  faire. 539 00:45:57,546 --> 00:46:02,382 Écoute, Rocco. Il est dĂ©foncĂ©. Il a un peu forcĂ© sur la dose. 540 00:46:02,468 --> 00:46:06,132 Il se fait engueuler, il sort de Kool Breezer avec le flingue dans son sac. 541 00:46:06,222 --> 00:46:08,464 Adams lui saute dessus, le surprend. 542 00:46:08,557 --> 00:46:10,924 Il flingue le premier type qui marche sur ses Nikes. 543 00:46:11,018 --> 00:46:12,805 Un accro dans un mauvais jour. 544 00:46:12,895 --> 00:46:16,764 C'est comme ça chez les Blacks. Un peu de religion et on abandonne. 545 00:46:16,857 --> 00:46:18,940 Je ne vais pas perdre mon temps pour ça. 546 00:46:19,026 --> 00:46:22,986 Tu vois pas qu'ils nous mĂšnent en bateau ? 547 00:46:23,072 --> 00:46:26,440 Il nous raconte que c'est lui le tueur. 548 00:46:26,534 --> 00:46:29,447 Pas d'antĂ©cĂ©dents, deux adorables gamins, deux boulots. 549 00:46:29,537 --> 00:46:31,904 Le citoyen modĂšle. Il plaide l'auto-dĂ©fense. 550 00:46:31,998 --> 00:46:34,786 - D'accord. - Qui ira le contredire ? 551 00:46:34,875 --> 00:46:38,243 Maintenant, l'autre. Strike. 552 00:46:38,337 --> 00:46:42,422 Il essaie un coup pareil, personne le croit. C'est une ordure de premiĂšre. 553 00:46:42,508 --> 00:46:45,751 Pas Ă©tonnant que son histoire tient pas debout. Il ment. 554 00:46:45,845 --> 00:46:47,802 Victor n'a jamais dĂ©collĂ© de ce bar. 555 00:46:47,888 --> 00:46:50,505 - Il a pris la place de son frĂšre. - Pourquoi ? 556 00:46:50,599 --> 00:46:53,683 Par amour fraternel ? Par peur ? Pour de l'argent ? 557 00:46:53,769 --> 00:46:58,810 Ils se sont jouĂ©s de moi, parce que ce salaud est innocent. 558 00:46:58,899 --> 00:47:02,939 Tout ça parce qu'un Black a une femme, un boulot, des gosses 559 00:47:03,029 --> 00:47:06,318 et un compte bancaire, alors il peut pas ĂȘtre un tueur ? 560 00:47:06,407 --> 00:47:09,491 Tu as tout essayĂ©. 561 00:47:09,577 --> 00:47:12,365 Rien ne l'a fait changer d'avis. 562 00:47:12,455 --> 00:47:16,290 MĂȘme si ce Victor nous a racontĂ© des conneries, 563 00:47:16,375 --> 00:47:20,210 ils le font tous, de toute façon, mĂȘme s'ils nous mĂšnent en bateau, 564 00:47:20,296 --> 00:47:23,664 ça reste une affaire qu'on peut classer. 565 00:47:23,758 --> 00:47:27,502 Et si je me trompe et que Rodney ou Strike sont derriĂšre tout ça, 566 00:47:27,595 --> 00:47:31,680 ou le cartel de Medellin, j'en ai rien Ă  foutre. 567 00:47:31,766 --> 00:47:33,598 Parce qu'on a notre tueur. 568 00:47:35,269 --> 00:47:41,140 - On a pas le bon frĂšre. - À toi de t'en occuper, d'accord ? 569 00:47:44,403 --> 00:47:48,693 J'aimerais savoir comment ces nĂ©gros ont eu le culot 570 00:47:48,783 --> 00:47:51,400 de croire qu'ils pouvaient me faire avaler ça. 571 00:47:51,494 --> 00:47:55,864 J'en ai assez de votre vocabulaire. Ça suffit. 572 00:47:55,956 --> 00:47:58,164 Pardon, lieutenant. Je ne voulais pas vous offenser. 573 00:48:00,920 --> 00:48:03,378 N'importe qui peut flinguer un junkie. Vic est comme tout le monde. 574 00:48:03,464 --> 00:48:05,706 Les journaux disent qu'il avait un .38. 575 00:48:05,800 --> 00:48:09,168 - On s'en fout de ce qu'ils disent. - Attends, enfoirĂ©. 576 00:48:09,261 --> 00:48:12,254 La derniĂšre fois que t'as flinguĂ© un junkie, c'Ă©tait quand ? 577 00:48:12,348 --> 00:48:16,433 J'ai jamais tuĂ© personne mais je vais commencer maintenant ! 578 00:48:16,519 --> 00:48:20,763 Du calme. Moins fort. La criminelle arrive. 579 00:48:20,856 --> 00:48:22,813 Comment ça va, les gars ? 580 00:48:23,943 --> 00:48:26,731 Regardez qui est lĂ . Ronnie Dunham. 581 00:48:26,821 --> 00:48:30,155 - Ronnie ? - Je peux te parler une minute ? 582 00:48:32,493 --> 00:48:34,359 Vas-y, petit con. 583 00:48:36,330 --> 00:48:39,038 Rocco Klein, de la brigade criminelle. 584 00:48:39,834 --> 00:48:42,042 - T'as une minute ? - La criminelle. 585 00:48:42,128 --> 00:48:45,917 Je m'occupe de l'affaire Adams. Ton frĂšre, tu sais ? 586 00:48:46,006 --> 00:48:50,171 - Comment il va ? - Je sais pas, je l'ai pas encore vu. 587 00:48:51,345 --> 00:48:54,964 On rigole pas lĂ -dedans. T'as dĂ©jĂ  Ă©tĂ© en taule ? 588 00:48:56,183 --> 00:48:59,051 Juste une nuit. C'Ă©tait rien. 589 00:49:03,858 --> 00:49:09,775 - Errol. Je te croyais mort. - Je l'Ă©tais. Je suis revenu. 590 00:49:09,864 --> 00:49:14,074 - M. Barnes t'attend ? - Non, pas moi. 591 00:49:15,828 --> 00:49:17,785 Je ne suis pas content. 592 00:49:17,872 --> 00:49:21,991 Ton frĂšre s'est mis Ă  table mais son histoire, c'est n'importe quoi. 593 00:49:22,084 --> 00:49:24,167 Tu sais ce qu'il nous a dit ? 594 00:49:24,253 --> 00:49:27,121 Comment je le saurais ? J'Ă©tais pas lĂ . 595 00:49:27,214 --> 00:49:32,130 - T'Ă©tais pas lĂ  ? - Quand il vous a racontĂ© tout ça. 596 00:49:32,219 --> 00:49:36,759 - Il s'est passĂ© quoi, Ă  ton avis ? - J'en sais rien. 597 00:49:38,017 --> 00:49:42,011 Tu crois que lui et Darryl avaient des comptes Ă  rĂ©gler ? 598 00:49:42,104 --> 00:49:44,972 - Tu connaissais Darryl Adams ? - Non, non. 599 00:49:45,065 --> 00:49:47,808 - Tu connaissais pas Darryl Adams ? - Non, mec. 600 00:49:47,902 --> 00:49:51,612 On s'est jamais rencontrĂ©s. Non. 601 00:49:51,697 --> 00:49:54,485 C'est quand la derniĂšre fois que t'as vu ton frĂšre ? 602 00:49:54,575 --> 00:49:57,363 - Un bout de temps. - En semaine, mois, annĂ©es ? 603 00:49:57,453 --> 00:49:59,490 - Ouais. - Ouais quoi ? 604 00:49:59,580 --> 00:50:03,790 - Deux mois. - Deux mois ? 605 00:50:05,461 --> 00:50:10,331 - Tu veux rĂ©pondre ? - Quoi ? C'est pas le mien. 606 00:50:10,424 --> 00:50:12,290 Qu'est-ce que tu sais ? 607 00:50:12,927 --> 00:50:15,840 Ronnie, je cherche un peu d'aide, des idĂ©es. 608 00:50:15,930 --> 00:50:18,468 Ton frĂšre a des gosses, tes neveux. 609 00:50:18,557 --> 00:50:23,894 - Le type Ă©tait peut-ĂȘtre accro. - Un accro qui craque ? D'aprĂšs qui ? 610 00:50:25,272 --> 00:50:28,856 Personne... C'est ce qu'on raconte. 611 00:50:28,943 --> 00:50:31,026 Vous savez bien ce que je veux dire. 612 00:50:31,111 --> 00:50:33,945 - T'es revendeur ? - Non. 613 00:50:34,448 --> 00:50:38,158 - Revendeur depuis combien de temps ? - Vous ĂȘtes sourd ou quoi ? 614 00:50:38,244 --> 00:50:41,328 Je te donne ma carte. 615 00:50:41,413 --> 00:50:45,202 Si t'entends quelque chose... DĂ©croche le tĂ©lĂ©phone. 616 00:50:45,292 --> 00:50:47,705 - Boum ! - Bien. 617 00:50:47,795 --> 00:50:50,287 On se reverra, Ronnie. 618 00:51:03,644 --> 00:51:08,981 - Qu'est-ce qu'il voulait ? - Me parler de mon frĂšre. 619 00:51:14,154 --> 00:51:20,025 De la part de Rodney. Mets ça en sachet de 30 grammes. 620 00:51:23,497 --> 00:51:27,992 - Il te verra tout Ă  l'heure. - Ouais, d'accord. 621 00:51:37,720 --> 00:51:39,757 - Tu connais Rodney Little. - Bien sĂ»r. 622 00:51:39,847 --> 00:51:43,636 - Il a ce revendeur, Strike. - Qui boit toujours du Moos. 623 00:51:43,726 --> 00:51:47,094 Il faut qu'il parle. Tu peux le bousculer un peu. 624 00:51:47,187 --> 00:51:49,224 - Ça dĂ©pend. - Qu'il panique un peu. 625 00:51:49,315 --> 00:51:52,774 - Et tu feras quoi en Ă©change ? - Rien de plus que toi. 626 00:51:52,860 --> 00:51:56,444 Strike, mon vieux ! Une nouvelle Ăšre, Strike. 627 00:51:56,530 --> 00:52:00,945 Rudy arrive. Ordre public. RĂ©duction de budget. La fĂȘte est finie. 628 00:52:01,035 --> 00:52:04,324 Mesures Ă©nergiques contre la drogue, le crime, les Noirs, 629 00:52:04,413 --> 00:52:08,578 les Ritals, les sans-abris, les Afro-amĂ©ricains. 630 00:52:08,667 --> 00:52:13,662 - Assieds-toi. Alors quoi de neuf ? - Rien du tout, dĂ©tective. 631 00:52:13,756 --> 00:52:18,968 Appelle-moi Jo-Jo. T'aimes le basket ? 632 00:52:19,053 --> 00:52:21,295 Non. J'aime pas le sport. 633 00:52:21,388 --> 00:52:24,927 - T'aimes quoi ? - Les trains. 634 00:52:25,017 --> 00:52:29,352 Les tchou-tchous ? Les paniers, tu sais pas faire. 635 00:52:29,438 --> 00:52:32,101 - Non. - Non. DĂ©conne pas, mec. 636 00:52:32,191 --> 00:52:35,355 Tu savais taper du ballon avant de savoir marcher. 637 00:52:35,444 --> 00:52:38,482 Bon, Ă©coute-moi. Je suis lĂ  parce que je t'aime bien. 638 00:52:38,572 --> 00:52:41,485 Demain soir, ça va ĂȘtre la fĂȘte ici. 639 00:52:41,575 --> 00:52:44,989 On fait une descente sur la citĂ©, ça va dĂ©gager. 640 00:52:45,079 --> 00:52:49,164 À ta place, j'emmĂšnerais mes gars, disons vers 21 h, 641 00:52:49,249 --> 00:52:53,664 boire du Moolies au chocolat ou ce que tu veux, jusqu'Ă  23 h, ça marche ? 642 00:52:53,754 --> 00:52:55,211 Ouais, ça marche. 643 00:52:55,297 --> 00:52:57,835 Je t'aide et toi, tu m'aides. 644 00:52:57,925 --> 00:53:01,168 - Ouais, d'accord. - Non, non. Pas "d'accord". 645 00:53:01,261 --> 00:53:05,255 Je t'aide et toi, tu m'aides. 646 00:53:08,769 --> 00:53:12,809 - Tu m'as l'air d'un 500. - 500. C'est un dĂ©but. 647 00:53:12,898 --> 00:53:15,857 Bien. Chaque semaine, je t'aide. 648 00:53:15,943 --> 00:53:20,529 Je te prĂ©viens oĂč la descente aura lieu. Et chaque semaine, tu m'aides. 649 00:53:20,614 --> 00:53:22,526 - C'est cool ? - Cool. 650 00:53:22,616 --> 00:53:24,778 C'est mon partenaire, Kirby. 651 00:53:27,663 --> 00:53:31,031 Kirby va repasser dans 30 minutes. Tu lui expliques. 652 00:53:31,125 --> 00:53:35,836 Dis Ă  Rodney que j'ai de la bonne marchandise qu'il pourrait utiliser. 653 00:53:35,921 --> 00:53:38,664 De qualitĂ© supĂ©rieure. 654 00:53:40,801 --> 00:53:42,838 Paix. 655 00:53:53,105 --> 00:53:55,017 T'as laissĂ© tomber ça. 656 00:53:55,107 --> 00:53:57,815 À ta place, je l'appellerais, ce type. 657 00:54:00,988 --> 00:54:02,775 Strike ! 658 00:54:18,005 --> 00:54:20,167 Un visiteur pour Victor Dunham ? 659 00:54:45,407 --> 00:54:47,945 Je t'aime, vieux. 660 00:54:48,035 --> 00:54:50,493 - Cool. - T'as l'air en forme. 661 00:54:54,500 --> 00:54:56,366 AprĂšs toi. 662 00:55:01,215 --> 00:55:03,377 Un type en a eu marre de se raser. 663 00:55:04,426 --> 00:55:07,260 Alors ils ont dĂ©cidĂ© de me couper au rasoir. 664 00:55:12,392 --> 00:55:14,884 On m'a volĂ© mes baskets aussi. 665 00:55:16,230 --> 00:55:18,438 Grand frĂšre. 666 00:55:20,025 --> 00:55:22,267 Tu fais la une des journaux. 667 00:55:31,537 --> 00:55:36,123 Ronnie, tu peux me sortir d'ici ? 668 00:55:36,583 --> 00:55:40,372 - J'essaierai. Combien la caution ? - 50 000. 669 00:55:40,462 --> 00:55:43,079 50 ? Merde ! 670 00:55:44,049 --> 00:55:47,338 - Et si on paie cash ? - L'avocat dit que dans une semaine, 671 00:55:47,427 --> 00:55:50,841 j'aurai peut-ĂȘtre ces 10 %. 672 00:55:50,931 --> 00:55:52,672 Peut-ĂȘtre que Rodney... 673 00:55:52,766 --> 00:55:55,975 Dis Ă  ces connards d'arrĂȘter de te faire chier. 674 00:55:56,061 --> 00:55:59,099 Ouais. Peut-ĂȘtre. 675 00:56:01,900 --> 00:56:04,938 Je vais essayer de te sortir d'ici. 676 00:56:06,280 --> 00:56:12,368 Certains Blacks ici, certains hommes, ils adorent la prison. 677 00:56:12,452 --> 00:56:15,911 Mais tout ça, c'est pas pour moi. 678 00:56:16,915 --> 00:56:19,453 Je vais te sortir d'ici. 679 00:56:26,466 --> 00:56:28,799 Embrasse mes bĂ©bĂ©s pour moi. 680 00:56:29,928 --> 00:56:33,638 - D'accord. - Merci. 681 00:56:38,312 --> 00:56:43,649 On a ouvert il y a un an. Jusque-lĂ , ça marche plutĂŽt bien. 682 00:56:47,905 --> 00:56:52,570 Quand je l'ai appris, ça m'a brisĂ© le cƓur. Victor est adorable. 683 00:56:52,659 --> 00:56:55,777 - Ça lui arrivait d'ĂȘtre en retard ? - Nom. RĂ©glĂ© comme une montre suisse. 684 00:56:55,871 --> 00:56:58,488 - De voler ? - Non, il Ă©tait honnĂȘte. 685 00:56:58,582 --> 00:57:01,165 - Il avait de la visite ? - Non. 686 00:57:04,171 --> 00:57:07,585 - Vous l'avez vu ici ? - Non. 687 00:57:07,674 --> 00:57:11,509 Victor Ă©tait mon intermĂ©diaire. Il savait les raisonner. 688 00:57:11,595 --> 00:57:14,508 C'est arrivĂ© qu'on le menace ? 689 00:57:27,903 --> 00:57:30,270 Je peux vous aider ? 690 00:57:30,364 --> 00:57:33,448 - Je peux vous aider ? - Laisse-moi entrer dans ta boutique. 691 00:57:33,533 --> 00:57:36,776 C'est ta boutique, hein ? On achĂšte des trucs dans ta boutique. 692 00:57:36,870 --> 00:57:40,363 - Qu'est-ce que tu veux acheter ? - Ce que t'as. 693 00:57:42,084 --> 00:57:44,121 On n'a peut-ĂȘtre pas ce que tu veux. 694 00:57:44,211 --> 00:57:47,454 Attends. T'es qui toi ? Le vigile de la boutique ? 695 00:57:47,547 --> 00:57:50,961 - On te paie Ă  l'heure ? - J'essaie juste de vous aider... 696 00:57:51,051 --> 00:57:56,137 Fais chier ! Je suis noir alors ça veut dire que je vais voler. 697 00:57:56,223 --> 00:57:59,512 Je suis venu acheter un cadeau d'anniversaire Ă  ma maman ! 698 00:57:59,601 --> 00:58:01,467 Mais t'es qu'un pauvre mec, 699 00:58:01,561 --> 00:58:04,429 et la boutique de ta salope de Chinoise, c'est de la merde ! 700 00:58:06,233 --> 00:58:08,316 Je t'emmerde, connard ! 701 00:58:08,402 --> 00:58:11,520 Je vais chercher mon flingue et t'arroser le cul de plomb. 702 00:58:11,613 --> 00:58:16,153 Je rigole, tu crois. Manquer de respect Ă  l'anniversaire de ma mĂšre. 703 00:58:16,243 --> 00:58:20,578 Je fais 2000 dollars par jour. Tu fais combien au mois ? 704 00:58:20,664 --> 00:58:25,409 Tu vois ça ? Un billet de cent dollars, hein ? 705 00:58:27,254 --> 00:58:29,541 Pour l'anniversaire de tes gamins. 706 00:58:29,631 --> 00:58:33,591 Je vais revenir. Je reviendrai te tuer. 707 00:58:33,677 --> 00:58:37,921 - Merci. - Je viendrai te tuer. 708 00:58:40,976 --> 00:58:44,595 - Que voulait-il ? - Rien. 709 00:58:46,523 --> 00:58:50,813 - Ce jeune est revenu ? - Non. 710 00:58:58,118 --> 00:59:02,203 - Bonjour, M. Brown. - M. Dunham. 711 00:59:02,289 --> 00:59:05,373 C'est mon propriĂ©taire, M. Brown. Alors, ça va ? 712 00:59:05,459 --> 00:59:08,372 - Comment ça va, monsieur ? - Ravi de te connaĂźtre, jeune homme. 713 00:59:08,462 --> 00:59:10,749 C'est Tyrone. C'est mon petit frĂšre. 714 00:59:10,839 --> 00:59:14,378 Si ces camĂ©s t'embĂȘtent, fais-moi savoir. 715 00:59:14,468 --> 00:59:17,381 Je leur fais pas non plus de cadeau Ă  ces accrocs au crack. 716 00:59:17,471 --> 00:59:20,714 Fais comme ton grand frĂšre. Touche pas Ă  la drogue. 717 00:59:20,807 --> 00:59:23,390 J'ai quelque chose sur le feu. À tout Ă  l'heure. 718 00:59:23,477 --> 00:59:28,063 D'accord. Allez, monte les escaliers. Vite. 719 00:59:30,317 --> 00:59:33,276 Qu'est-ce que tu fais ? Touche pas Ă  ça. 720 00:59:33,361 --> 00:59:36,570 Merde. Tu sais Ă  quoi tu touchais ? 721 00:59:36,656 --> 00:59:40,866 - Non ! - Petit mec. 722 00:59:42,871 --> 00:59:46,990 Les trains Lionel. Construits au dĂ©but du siĂšcle. 723 00:59:47,084 --> 00:59:51,124 Mais cette merde, ça marche qu'Ă  piles sĂšches. 724 00:59:51,213 --> 00:59:54,251 Mais aprĂšs la guerre 39-45, 725 00:59:54,341 --> 00:59:58,631 quand les gens ont commencĂ© Ă  avoir l'Ă©lectricitĂ© chez eux, 726 00:59:58,720 --> 01:00:01,508 boum, ils ont sorti les nouveaux. 727 01:00:01,598 --> 01:00:04,807 - GĂ©nial, non ? - Ouais. 728 01:00:04,893 --> 01:00:09,513 Le profit, c'est dans la façon de couper. N'oublie jamais ça. 729 01:00:11,358 --> 01:00:15,102 Shorty, si je te vois ou que j'apprends 730 01:00:15,195 --> 01:00:19,656 que t'as touchĂ© Ă  cette merde, que t'as sniffĂ© ou fumĂ©... 731 01:00:19,741 --> 01:00:24,702 Viens par ici. Je le jure devant ma mĂšre. 732 01:00:29,376 --> 01:00:31,288 Je t'en colle une au cul. 733 01:00:31,378 --> 01:00:34,291 Et c'est pas comme ces conneries de violence Ă  la tĂ©lĂ©. 734 01:00:34,381 --> 01:00:36,122 La rue, c'est la rĂ©alitĂ©. 735 01:00:36,216 --> 01:00:39,459 Les vraies balles, ça fait mal. Et les vrais flingues, ça tue. 736 01:00:39,553 --> 01:00:43,297 Tu vois ça ? Un .25 automatique. 737 01:00:44,724 --> 01:00:48,138 Je les garde contre tous les malades du quartier. 738 01:00:48,228 --> 01:00:51,642 Comme ce mec, Errol. Celui-lĂ , il est dingue. 739 01:00:51,731 --> 01:00:54,644 Il t'explosera la gueule, il en a rien Ă  foutre. 740 01:00:54,734 --> 01:00:57,693 Et le pire, c'est qu'on retrouvera jamais le corps. 741 01:00:57,779 --> 01:00:59,816 Il restera que des taches de sang par terre. 742 01:00:59,906 --> 01:01:03,024 Si un jour, il essaie de m'avoir, il me trouvera. 743 01:01:03,118 --> 01:01:05,405 Toi aussi, t'as intĂ©rĂȘt Ă  faire pareil. 744 01:01:06,830 --> 01:01:11,120 Va pas croire que parce que t'as que 12 ans et tout, il te tuera pas. 745 01:01:12,085 --> 01:01:14,919 L'annĂ©e derniĂšre, il s'est fait un gamin de 10 ans. 746 01:01:15,005 --> 01:01:18,874 Tu dois penser Ă  ce que M. Brown a dit tout Ă  l'heure et tout. 747 01:01:18,967 --> 01:01:21,550 C'est rien. Te laisse pas emmerder pas ces conneries. 748 01:01:21,636 --> 01:01:24,549 Il est vieux et pauvre. Il sait pas l'heure qu'il est. 749 01:01:24,639 --> 01:01:26,847 C'est comme ça que tu te fais du fric. 750 01:01:26,933 --> 01:01:29,676 À ton avis, comment je me suis payĂ© ce super train ? 751 01:01:29,769 --> 01:01:32,011 En revendant cette saloperie. 752 01:01:32,105 --> 01:01:35,018 Dans ce monde, n'importe quelle saloperie coĂ»te de l'argent. 753 01:01:35,108 --> 01:01:40,524 Et c'est comme ça qu'on le gagne. En dealant. N'oublie jamais ça. 754 01:01:43,867 --> 01:01:48,157 Shorty, t'es malin, pas vrai ? RĂ©ponds un peu. 755 01:01:49,164 --> 01:01:52,623 Le patron lui achĂšte un kilo Ă  22 000 dollars, d'accord ? 756 01:01:52,709 --> 01:01:56,043 Il coupe ça en 3500 sachets Ă  10 dollars chaque. 757 01:01:56,129 --> 01:02:01,966 Le patron prend 60 %, ça lui fait 17 000 de bĂ©nĂ©fices, il reste 7000, 758 01:02:02,052 --> 01:02:04,135 et 50 % des 7000 sont Ă  moi. 759 01:02:05,347 --> 01:02:07,464 Ça fait combien ? 760 01:02:11,811 --> 01:02:13,598 3500. 761 01:02:13,688 --> 01:02:16,522 Bravo, Shorty. Continue Ă  Ă©tudier, d'accord ? 762 01:02:17,901 --> 01:02:21,611 Et si je te prends Ă  sĂ©cher les cours, je t'en colle une. 763 01:02:21,696 --> 01:02:25,235 Je m'appelle M-O N'oublie pas ça 764 01:02:25,325 --> 01:02:28,568 J'ai descendu tes gars Tu sais pas comment j'ai fait 765 01:02:28,662 --> 01:02:31,279 Toute ton Ă©quipe, un par un 766 01:02:31,373 --> 01:02:34,912 Te mets pas dans non chemin Ça se trouve j'ai un flingue 767 01:02:35,001 --> 01:02:40,497 L'est peut-ĂȘtre chargĂ©, peut-ĂȘtre pas Je suis une menace pour la sociĂ©tĂ© 768 01:02:40,590 --> 01:02:43,754 Je suis pas Thiggy-thiggy mais je reste cool 769 01:02:43,843 --> 01:02:47,086 Alors dĂ©gage et... Relax 770 01:02:47,180 --> 01:02:49,968 Tu me marches dessus T'as plus qu'Ă  rĂ©diger ton testament 771 01:02:50,058 --> 01:02:53,017 Je suis la pile Energizer, Je suis immortel 772 01:02:54,521 --> 01:02:56,433 Joli coup d'essai 773 01:02:57,440 --> 01:03:02,686 Je t'ai vu rentrer dans l'immeuble et balancer tous mes flingues 774 01:03:03,863 --> 01:03:08,278 C'est reparti les flics arrivent 775 01:03:08,368 --> 01:03:10,985 Passe par-derriĂšre, mec Je dĂ©vale les escaliers 776 01:03:11,079 --> 01:03:13,947 Pas de temps Ă  perdre Personne ne m'a vu 777 01:03:14,040 --> 01:03:16,373 Je disparais sans laisser de trace... 778 01:03:19,796 --> 01:03:22,630 À partir de maintenant, tu fais les livraisons sur Smith Street. 779 01:03:22,716 --> 01:03:27,211 Ouais, d'accord. Jo-Jo, le ripoux. 780 01:03:27,304 --> 01:03:29,796 Il dit qu'il a de la came pour toi. 781 01:03:29,889 --> 01:03:32,222 Oublie cet enfoirĂ©. 782 01:03:32,309 --> 01:03:36,053 Sale pĂ©dĂ©. Il m'a tapĂ© de 500 dollars. 783 01:03:40,567 --> 01:03:44,732 Errol m'a dit que t'avais parlĂ© au flic de la criminelle. 784 01:03:45,572 --> 01:03:48,235 - Comment ça s'est passĂ© ? - OK. 785 01:03:50,577 --> 01:03:52,569 "OK" ou bien ? 786 01:03:53,413 --> 01:03:56,781 "OK", d'accord ? 787 01:04:04,924 --> 01:04:07,883 Je t'ai racontĂ© la premiĂšre fois que j'ai tuĂ© quelqu'un ? 788 01:04:07,969 --> 01:04:11,133 - Non. - Errol Barnes m'a forcĂ© Ă  le faire. 789 01:04:11,765 --> 01:04:14,678 Trois types nous avaient arnaquĂ©s sur de la fausse came. 790 01:04:17,937 --> 01:04:21,726 Errol avait dĂ©jĂ  tuĂ© les deux autres. On tenait le troisiĂšme. 791 01:04:21,816 --> 01:04:25,400 Cool, mec. Relax, enfoirĂ©, relax. 792 01:04:25,487 --> 01:04:28,946 - C'est ça quand on nous entube. - Je vous ai pas entubĂ©s. 793 01:04:29,032 --> 01:04:32,196 T'as de la chance qu'on t'Ă©clate pas la gueule comme les autres. 794 01:04:32,285 --> 01:04:35,528 - J'ai rien fait, mec. - Comment je m'appelle ? 795 01:04:35,622 --> 01:04:38,205 - Errol, mec. - T'as raison. 796 01:04:38,291 --> 01:04:41,375 Le pauvre mec pleurait comme un bĂ©bĂ©. Les larmes, le nez qui coulait. 797 01:04:41,461 --> 01:04:47,628 Errol se tourne vers moi et me dit : "Descends-le ou je te descends." 798 01:04:47,717 --> 01:04:50,960 Mec, c'est pas la peine de faire ça. 799 01:04:51,054 --> 01:04:54,593 Je vais pas descendre ce gars. Il est mort de trouille. 800 01:04:54,682 --> 01:04:58,050 Tu crois que je rigole ? Ouvre la bouche. 801 01:04:58,144 --> 01:05:00,056 Tu vas prendre ce flingue, 802 01:05:00,146 --> 01:05:03,059 et tu vas Ă©clater la cervelle de ce connard. 803 01:05:03,149 --> 01:05:06,813 - C'est compris ? - J'ai compris. 804 01:05:08,988 --> 01:05:10,479 Vas-y. 805 01:05:10,573 --> 01:05:12,906 Je t'avais dit que t'aurais pas dĂ» faire ça, mec. 806 01:05:12,992 --> 01:05:16,906 - Allez, s'il te plaĂźt. - À trois, Rodney. 807 01:05:16,996 --> 01:05:19,409 J'ai la main qui tremble. 808 01:05:19,499 --> 01:05:23,584 - Te dĂ©gonfle pas maintenant. - J'ai la main qui tremble ! 809 01:05:23,670 --> 01:05:25,582 - Descends-le ! - D'accord ! 810 01:05:25,672 --> 01:05:27,334 Je vous en supplie... 811 01:05:30,760 --> 01:05:33,423 Tu regrettes de nous avoir entubĂ©s ? 812 01:05:33,513 --> 01:05:37,928 Faut jamais me chercher, mec. 813 01:05:39,060 --> 01:05:43,430 Tu me connais ? Je suis mĂ©chant. 814 01:05:43,940 --> 01:05:47,650 Errol pouvait pas me laisser partir aprĂšs ce qu'il avait fait 815 01:05:47,735 --> 01:05:50,978 sans m'impliquer moi aussi personnellement. 816 01:05:51,072 --> 01:05:53,314 Personnellement, Strike. 817 01:05:53,408 --> 01:05:56,776 Autrement, j'aurais pu le balancer un de ces jours, tu comprends ? 818 01:06:00,748 --> 01:06:05,038 C'est pour ça qu'il fallait que tu te salisses les mains avec Darryl. 819 01:06:08,047 --> 01:06:12,542 Tu m'entends ? Errol Barnes. 820 01:06:12,969 --> 01:06:16,508 Le salaud m'avait mis le canon de son flingue dans la gueule. 821 01:06:16,598 --> 01:06:19,636 C'est aussi mon meilleur ami. 822 01:06:23,480 --> 01:06:26,723 - Qu'est-ce que t'as ? - Merde. 823 01:06:29,736 --> 01:06:34,401 Faut prendre soin de toi. Tiens. Essuie-toi. 824 01:06:36,451 --> 01:06:40,991 Ça va ? T'as pas Ă©tĂ© voir le docteur, hein ? 825 01:06:45,752 --> 01:06:49,917 Pourquoi faut toujours que je te dise les choses trois, quatre fois ? 826 01:06:50,840 --> 01:06:53,583 Pourquoi tu m'Ă©coutes pas ? 827 01:06:54,761 --> 01:06:56,593 Ça va ? 828 01:06:59,933 --> 01:07:01,344 Merde. 829 01:07:01,434 --> 01:07:05,053 En fait, j'en ai rien Ă  foutre parce que tu m'as menti. 830 01:07:05,146 --> 01:07:09,356 Tu as dit que Darryl Ă©tait un droguĂ©, un accro au crac. 831 01:07:09,442 --> 01:07:13,607 - Je me suis renseignĂ©. Clean. - C'Ă©tait juste des suppositions. 832 01:07:14,447 --> 01:07:16,814 Pas trĂšs sympa, tes suppositions. 833 01:07:20,286 --> 01:07:23,404 Vous me posez des questions dingues. 834 01:07:23,498 --> 01:07:25,706 J'essaie juste de rĂ©pondre. 835 01:07:25,792 --> 01:07:31,129 - T'as dit que tu le connaissais pas. - Peut-ĂȘtre de vue, d'accord. 836 01:07:31,297 --> 01:07:35,507 "De vue". Des dĂ©saccords entre vous ? 837 01:07:37,303 --> 01:07:41,217 C'est pas possible que Victor ait coupĂ© par le parking 838 01:07:41,307 --> 01:07:44,391 dans le noir et que Darryl l'ait pris pour toi ? 839 01:07:44,477 --> 01:07:46,139 Non, mec. 840 01:07:46,229 --> 01:07:50,644 Parce que toi et ton frĂšre dans le noir, deux gouttes d'eau. 841 01:07:50,733 --> 01:07:53,976 Vous insinuez quoi ? Tous les Noirs se ressemblent dans le noir ? 842 01:07:54,070 --> 01:07:57,404 MĂȘme de jour, pour moi, vous ĂȘtes tous pareils. 843 01:07:57,490 --> 01:07:59,573 Vous ĂȘtes marrant. 844 01:07:59,659 --> 01:08:02,618 - T'es proche de ton frĂšre ? - Pas vraiment. 845 01:08:02,704 --> 01:08:06,573 C'est vrai. Vous vous ĂȘtes perdus de vue. C'Ă©tait quand la derniĂšre fois ? 846 01:08:06,666 --> 01:08:09,249 Il y a un mois. 847 01:08:09,335 --> 01:08:11,998 Strike, l'autre fois, tu m'as dit deux. 848 01:08:12,088 --> 01:08:14,421 Pourquoi vous me demandez si vous en savez tant ? 849 01:08:14,507 --> 01:08:17,500 - L'Alzheimer, tu connais ? - C'est une biĂšre ? 850 01:08:17,594 --> 01:08:22,339 - Malin. Tu lui as rendu visite ? - Oui. 851 01:08:23,683 --> 01:08:25,640 Il plaide l'auto-dĂ©fense. 852 01:08:25,727 --> 01:08:29,516 S'il va en procĂšs avec ça, ses deux gosses, 853 01:08:29,606 --> 01:08:32,770 quand il sortira de taule, c'est eux qui y entreront. 854 01:08:32,859 --> 01:08:35,943 Ça vous est jamais venu Ă  l'idĂ©e qu'il avait peut-ĂȘtre rien fait ? 855 01:08:36,029 --> 01:08:37,440 Tu sais qui c'est alors ? 856 01:08:37,530 --> 01:08:42,525 - Qui ? - Faut que j'y aille. Je suis malade. 857 01:08:44,871 --> 01:08:48,535 - Tiens, ma carte. - J'en ai dĂ©jĂ  deux. 858 01:08:49,083 --> 01:08:51,416 Tu devrais aller voir un docteur. 859 01:08:56,716 --> 01:08:58,878 Qu'est-ce que vous regardez ? 860 01:09:00,637 --> 01:09:04,381 - Merde ! - Ça va, mec ? 861 01:09:06,934 --> 01:09:12,555 Strike ! Tu fumes du crack, connard ! Debout ! 862 01:09:14,484 --> 01:09:18,148 Une ambulance ! Il faut appeler une ambulance ! 863 01:09:18,237 --> 01:09:20,570 Emmenez-le ! 864 01:09:20,657 --> 01:09:23,445 Ça va aller. Attention, les gars. 865 01:09:25,328 --> 01:09:28,912 Un, deux, trois. Allons-y. 866 01:09:29,749 --> 01:09:32,036 Et voilĂ . Tout va bien. 867 01:09:32,126 --> 01:09:34,994 - T'as fumĂ© aujourd'hui ? - Oublie. Il touche pas Ă  ça. 868 01:09:35,088 --> 01:09:38,172 On t'a dĂ©jĂ  dit de pas toucher Ă  la drogue ? T'habites oĂč ? 869 01:09:38,257 --> 01:09:41,170 Il vous le dira. Emmenez-le Ă  l'hĂŽpital. 870 01:09:41,260 --> 01:09:44,344 Bienvenue Chez Ahab. Que dĂ©sirez-vous ? 871 01:09:44,430 --> 01:09:49,175 - Une double baleine sur brioche. - Avec du fromage ? 872 01:09:49,268 --> 01:09:52,682 Oui avec du fromage. Un crevettier frit. 873 01:09:52,772 --> 01:09:54,263 Un crevettier frit. 874 01:09:54,357 --> 01:09:57,020 - Deux. - Deux crevettiers... 875 01:10:00,196 --> 01:10:04,110 Je peux avoir mon Capitaine Ahab avec des moules ? 876 01:10:04,200 --> 01:10:06,783 - Capitaine Ahab... - Comment ça va, les gars ? 877 01:10:06,869 --> 01:10:09,953 Belle voiture que vous avez lĂ . 878 01:10:10,039 --> 01:10:12,952 - C'est celle de mon pĂšre. - Comment ça va ? 879 01:10:13,042 --> 01:10:15,375 Vitres Ă©lectriques, airbags, tĂ©lĂ©phone. 880 01:10:15,461 --> 01:10:18,044 Ça doit pas ĂȘtre donnĂ© tout ça. 881 01:10:18,131 --> 01:10:21,420 Oui. On cherche le centre commercial de Short Hills. 882 01:10:21,509 --> 01:10:26,550 Pas ici. On vient du Connecticut pour s'acheter du poisson ? 883 01:10:26,639 --> 01:10:28,722 Des balles de golf. 884 01:10:28,808 --> 01:10:31,721 Autre chose que je devrais savoir ? 885 01:10:31,811 --> 01:10:33,723 - Du chewing-gum. - Non. 886 01:10:33,813 --> 01:10:38,183 - T'aimes la bouffe soul ? - Pas vraiment. 887 01:10:38,359 --> 01:10:41,818 - T'aimes mettre du rouge Ă  lĂšvres ? - Todd, allez, on se tire. 888 01:10:41,904 --> 01:10:44,567 McCauley, Ă  l'arriĂšre, il en met, de temps en temps. 889 01:10:44,657 --> 01:10:47,400 - T'aimes les jupes ? - On a fait quelque chose ? 890 01:10:47,493 --> 01:10:50,327 - T'as dĂ©jĂ  sucĂ© la bite d'un Noir ? - Tirons-nous d'ici ! 891 01:10:50,413 --> 01:10:53,747 Un gros joujou de 40 cm ? 892 01:10:56,002 --> 01:10:59,495 Si je trouve de la drogue dans cette voiture, j'ai 12 babouins en cage 893 01:10:59,589 --> 01:11:02,582 qui se feront un plaisir de s'occuper de vous. 894 01:11:02,675 --> 01:11:06,259 - La ferme ! - Qui a la drogue ? 895 01:11:06,345 --> 01:11:08,587 - On n'a pas de drogue. - Vous avez 5 secondes. 896 01:11:08,681 --> 01:11:11,298 - C'est Todd qui a la drogue ! - La ferme ! 897 01:11:11,392 --> 01:11:15,306 - Merde, les gars ! - Les mains sur la voiture. 898 01:11:15,396 --> 01:11:17,604 - Doucement ! - Sale fumier ! 899 01:11:17,690 --> 01:11:22,185 Essaie encore de le toucher et je te tranche la gorge. Les mains en l'air. 900 01:11:36,542 --> 01:11:38,625 - Comment ça va ? - À toi de me le dire. 901 01:11:38,711 --> 01:11:40,703 Alors quoi de neuf ? 902 01:11:40,797 --> 01:11:43,710 C'est toi qui fais tout le spectacle dans le coin. 903 01:11:43,800 --> 01:11:47,339 Comment tu fais pour toujours savoir d'oĂč je sors ? 904 01:11:47,428 --> 01:11:49,545 Je suis au courant de tout. 905 01:11:50,723 --> 01:11:53,136 Je t'avais pas dit d'aller voir un docteur ? 906 01:11:53,226 --> 01:11:56,060 Je t'avais pas dit d'arrĂȘter de boire cette saloperie ? 907 01:11:56,145 --> 01:11:59,479 Oui, c'est vrai. Y a pas de doute. 908 01:11:59,565 --> 01:12:02,854 - Si malin et en mĂȘme temps si bĂȘte. - LĂąche-moi un peu. 909 01:12:02,944 --> 01:12:06,153 ParaĂźt que le flic de la criminelle est revenu te voir hier. 910 01:12:06,239 --> 01:12:08,322 Il m'accuse pas. Il se renseigne, c'est tout. 911 01:12:08,407 --> 01:12:09,989 Vous ĂȘtes copines maintenant ? 912 01:12:10,076 --> 01:12:13,911 - T'es marrant. - Allez, monte. 913 01:12:18,292 --> 01:12:21,626 - Comment tu te sens ? - Ça va. 914 01:12:22,839 --> 01:12:26,003 Il y a intĂ©rĂȘt parce qu'il y a une autre grosse commande qui arrive. 915 01:12:33,349 --> 01:12:37,013 Si Dieu a créé quelque chose de mieux que le crack, 916 01:12:37,103 --> 01:12:39,937 il l'a gardĂ© pour lui. 917 01:12:41,482 --> 01:12:46,273 Ce truc, c'est le sĂ©rum de vĂ©ritĂ©. Ça fait ressortir qui tu es vraiment. 918 01:12:46,362 --> 01:12:50,356 Si t'es un pauvre minable, un sale enculĂ©, 919 01:12:50,449 --> 01:12:54,033 qui vendra son bĂ©bĂ© pour un coup de cette bite de verre, 920 01:12:54,120 --> 01:12:56,533 le crack te montrera comme t'es. 921 01:12:56,622 --> 01:12:59,706 Noir, blanc, chinois, riche, pauvre, je m'en fous. 922 01:12:59,792 --> 01:13:02,284 T'en prends une fois, et te voilĂ  parti en mission. 923 01:13:02,378 --> 01:13:04,711 Et cette mission ne s'arrĂȘte jamais. 924 01:13:04,797 --> 01:13:08,416 MĂȘme quand t'as plus de maison, d'argent, de famille, d'amis, 925 01:13:08,509 --> 01:13:12,378 qu'on t'envoie en taule, tu voudras encore ta dose. 926 01:13:12,471 --> 01:13:14,303 C'est sĂ»r. 927 01:13:14,390 --> 01:13:19,602 C'est seulement quand t'es six pieds sous terre que ça s'arrĂȘte. 928 01:13:19,687 --> 01:13:23,727 C'est pour ça que je veux pas que tu prennes de cette saloperie. 929 01:13:23,816 --> 01:13:26,559 - Tu m'as compris ? - T'es fou ou quoi ? 930 01:13:26,652 --> 01:13:28,393 D'accord. 931 01:13:28,487 --> 01:13:32,948 Parce que c'est aussi pour ça que je ferai jamais faillite. 932 01:13:33,034 --> 01:13:35,617 Je suis un excellent homme d'affaires. 933 01:13:35,703 --> 01:13:38,867 Et je vends le meilleur produit du monde. 934 01:13:41,042 --> 01:13:43,079 RĂ©flĂ©chis Ă  ça. 935 01:13:47,256 --> 01:13:50,294 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Je te retrouve Ă  la boutique. 936 01:13:50,384 --> 01:13:52,671 - Vas-y. - D'accord. 937 01:13:54,221 --> 01:13:59,091 Je sortais avec elle quand elle ressemblait encore Ă  quelque chose. 938 01:14:01,103 --> 01:14:05,188 - Tu savais pas ça, hein ? - Elle Ă©tait bien Ă  l'Ă©poque, non ? 939 01:14:05,274 --> 01:14:08,733 Elle Ă©tait mieux que maintenant. 940 01:14:17,787 --> 01:14:20,951 - Ce qu'on a de mieux aujourd'hui. - Fais voir. 941 01:14:21,040 --> 01:14:24,204 - Ouais. - 50 dollars. 942 01:14:24,293 --> 01:14:27,001 Mais t'es pas enceinte ? 943 01:14:27,088 --> 01:14:29,956 - Faut faire attention ? - Ça on le sait dĂ©jĂ . 944 01:14:30,049 --> 01:14:32,462 C'est la derniĂšre fois que je vous en vends. 945 01:14:32,551 --> 01:14:35,043 Faut vraiment vous prendre en main. 946 01:14:42,228 --> 01:14:46,063 - T'as des capsules rouges ? - J'en ai marre des petites doses. 947 01:14:46,148 --> 01:14:49,391 - Les autres, c'est Ă  combien ? - On les fait pas comme ça. 948 01:14:54,156 --> 01:14:57,320 Allez, on y va. 949 01:14:57,410 --> 01:14:59,493 C'est bon ? 950 01:15:24,437 --> 01:15:27,180 J'ai des rouges et des jaunes. Il te faut quoi ? 951 01:15:27,273 --> 01:15:29,185 - Deux jaunes. - Deux jaunes ? 952 01:15:29,275 --> 01:15:30,516 Je veux deux rouges. 953 01:15:30,609 --> 01:15:34,102 D'accord, Veronica. Doucement. Pourquoi t'es pressĂ©e comme ça ? 954 01:15:34,196 --> 01:15:37,780 - Parce que je veux me tirer d'ici. - Tu veux te tirer ? 955 01:15:38,617 --> 01:15:41,075 - Fais-moi voir le fric. - Non, j'ai dit deux. 956 01:15:41,162 --> 01:15:43,745 - Fais-moi voir le fric. Relax. - Je veux des jaunes. 957 01:15:43,831 --> 01:15:45,788 - Tu veux des jaunes ? - Je veux des rouges. 958 01:15:45,875 --> 01:15:49,039 C'est pareil. Ça vous dĂ©foncera pareil. 959 01:15:49,128 --> 01:15:51,711 - J'en veux trois. - Et moi deux. 960 01:16:05,686 --> 01:16:09,225 Vous avez remarquĂ© les nappes avec les dessins africains ? 961 01:16:09,315 --> 01:16:12,899 La moquette et les plantes suspendues au plafond ? 962 01:16:12,985 --> 01:16:15,443 Des idĂ©es de Victor. 963 01:16:15,529 --> 01:16:20,741 Victor voulait qu'on se sente Ă  la maison ici. 964 01:16:20,826 --> 01:16:23,239 Il traitait tout le monde avec respect. 965 01:16:23,329 --> 01:16:27,243 Les employĂ©s, les clients... MĂȘme les revendeurs. 966 01:16:28,417 --> 01:16:31,080 Vous vouliez que je vous parle de vendredi soir. 967 01:16:31,170 --> 01:16:33,503 Trois faces de chocho 968 01:16:33,589 --> 01:16:36,923 ont voulu installer leur petite boutique chez moi. 969 01:16:37,009 --> 01:16:42,630 Moi, je prends ma fidĂšle batte Clemente Louisville que voici, 970 01:16:42,723 --> 01:16:47,843 prĂȘt Ă  caresser de ma batte une tĂȘte ou un bras. Mais Victor... 971 01:16:47,937 --> 01:16:51,601 Non, Seigneur, non. Laisse-moi m'en occuper. 972 01:16:52,858 --> 01:16:56,101 On a installĂ© quelqu'un dans les toilettes. 973 01:16:56,195 --> 01:16:59,313 On a mis quelqu'un Ă  faire le guet prĂšs de la fenĂȘtre. 974 01:16:59,406 --> 01:17:01,944 DĂ©solĂ©, mais tes copains ne peuvent pas dealer ici. 975 01:17:02,034 --> 01:17:05,448 C'est un restaurant familial et j'aimerais que vous respectiez ça. 976 01:17:05,538 --> 01:17:08,497 Prenez ces boissons. 977 01:17:08,582 --> 01:17:13,953 Un Pepsi. Un jus d'orange. Et un Sprite. 978 01:17:16,382 --> 01:17:18,624 J'apprĂ©cierais beaucoup 979 01:17:18,717 --> 01:17:21,960 que vous quittiez les lieux quand vous aurez fini vos boissons. 980 01:17:22,054 --> 01:17:25,798 D'habitude, les boissons gratuites, ça leur suffit, 981 01:17:25,891 --> 01:17:30,135 mais ce soir-lĂ , Leroy sort une liasse de billets grosse comme ça... 982 01:17:30,229 --> 01:17:36,317 Mon patron est prĂȘt Ă  payer 300 dollars si tu nous laisses faire. 983 01:17:39,405 --> 01:17:40,987 Il a rĂ©pondu quoi ? 984 01:17:41,073 --> 01:17:46,410 Victor dit merci et s'il vous plaĂźt Ă  toutes les phrases. Soit... 985 01:17:46,495 --> 01:17:48,157 Non. S'il vous plaĂźt, merci. 986 01:17:48,247 --> 01:17:51,206 - Soit... - S'il vous plaĂźt. Non, merci. 987 01:17:51,292 --> 01:17:54,581 Quoi ? T'essaies d'ĂȘtre l'employĂ© modĂšle du mois ? 988 01:17:55,754 --> 01:17:59,668 Ta copine, elle aime ça, que tu sentes la frite ? 989 01:18:00,426 --> 01:18:05,171 - Non. Ma femme... - Ta femme. OK, je vois. Écoute. 990 01:18:05,264 --> 01:18:09,679 - On essaie de faire quelque chose. - Je respecte ça. 991 01:18:09,768 --> 01:18:13,102 Tu vas faire tes affaires dehors et moi je m'occupe des miennes ici. 992 01:18:13,189 --> 01:18:17,024 Tu sais mĂȘme pas sourire. T'aimes pas ce boulot. Touche un peu ce fric. 993 01:18:17,109 --> 01:18:21,103 - C'est le pouvoir. - Vous devez respecter ça. 994 01:18:24,491 --> 01:18:26,403 Tu vas me manquer. 995 01:18:26,493 --> 01:18:29,702 Faut que je descende au resto. J'ai du travail. 996 01:18:29,788 --> 01:18:33,372 - Donc,... HĂ©-sus... - Ça se prononce "JĂ©sus". 997 01:18:33,459 --> 01:18:35,951 Je prĂ©fĂšre t'appeler "HĂ©-sus". 998 01:18:36,045 --> 01:18:39,789 Ma mĂšre, mon pĂšre m'appellent JĂ©sus. Alors, vous aussi. 999 01:18:39,882 --> 01:18:43,546 D'accord, JĂ©sus. C'est pour ça qu'il est parti plus tĂŽt vendredi ? 1000 01:18:43,636 --> 01:18:45,844 Il a dit qu'il se sentait pas bien. 1001 01:18:46,889 --> 01:18:51,224 - Je dois passer un coup de fil. - Il y a un tĂ©lĂ©phone dans le resto. 1002 01:18:51,310 --> 01:18:53,051 Il ne se sentait pas bien ? 1003 01:18:53,145 --> 01:18:56,638 Pas Ă©tonnant aprĂšs 65 heures de boulot dans un endroit pareil. 1004 01:18:56,732 --> 01:19:00,225 Ça vous rend malade. Essayez. On peut Ă©changer insigne et tablier. 1005 01:19:03,030 --> 01:19:04,487 T'as fait combien hier ? 1006 01:19:04,573 --> 01:19:07,065 J'ai fait 1000 dollars. Pas mal. 1007 01:19:07,159 --> 01:19:09,617 - Strike ! - VoilĂ  Shorty. 1008 01:19:09,703 --> 01:19:11,740 - Prends ça. - Shorty, qu'est-ce que je t'ai dit ? 1009 01:19:11,830 --> 01:19:14,743 - C'est Ă  toi. - Je t'ai prĂ©venu. 1010 01:19:14,833 --> 01:19:16,620 VoilĂ  ta mĂšre. 1011 01:19:16,710 --> 01:19:18,622 - C'est Ă  toi. - T'es dingue ? 1012 01:19:18,712 --> 01:19:22,080 - Qu'est-ce que je t'ai dit ? - Qu'est-ce que tu fous ? 1013 01:19:22,174 --> 01:19:26,088 Tu m'entends ? Je t'ai dit de laisser mon fils tranquille ! 1014 01:19:26,178 --> 01:19:29,262 Mets pas tes putains de mains sur mon visage. 1015 01:19:29,348 --> 01:19:32,182 Je les mets oĂč je veux ! 1016 01:19:32,268 --> 01:19:36,353 - Lui achĂšte plus de saloperie. - Je lui achĂšte pas de saloperie. 1017 01:19:37,439 --> 01:19:40,022 - Merde ! - Rentre. Allez ! 1018 01:19:40,109 --> 01:19:43,602 La paire de Nike, la console Sega, la coupe de cheveux ! 1019 01:19:44,280 --> 01:19:46,363 Tu t'es cru malin, c'est ça ? 1020 01:19:46,448 --> 01:19:49,782 Je l'ai vu sur son vĂ©lo. Tu ne l'as pas laissĂ© le ramener Ă  la maison. 1021 01:19:49,868 --> 01:19:52,611 Te mets pas devant moi comme ça. 1022 01:19:52,705 --> 01:19:57,166 Tu me fais pas peur. AndrĂ© te fait peut-ĂȘtre peur. 1023 01:19:57,251 --> 01:19:59,117 Va le chercher. Je m'en fous. 1024 01:19:59,211 --> 01:20:03,876 Tu vends la mort Ă  tes frĂšres. 1025 01:20:04,383 --> 01:20:07,842 Je vais pas te laisser entraĂźner mon fils lĂ -dedans. 1026 01:20:07,928 --> 01:20:12,969 Tu m'entends ? Je peux pas te laisser faire ça. 1027 01:20:13,976 --> 01:20:18,892 Je peux pas. T'as compris ? Je vais aller chercher AndrĂ©. 1028 01:20:20,065 --> 01:20:23,558 Elle lui est rentrĂ©e dans le mou. 1029 01:20:24,987 --> 01:20:27,195 Tiens, voilĂ  ton copain, mec. 1030 01:20:27,281 --> 01:20:30,149 Tu bats des femmes sans dĂ©fense maintenant ? 1031 01:20:30,242 --> 01:20:33,576 - Ça donne quoi ? - C'est elle qui m'a attaquĂ©. 1032 01:20:34,663 --> 01:20:37,155 Je peux te parler une minute. Assieds-toi. 1033 01:20:39,418 --> 01:20:43,002 Prends pas cet air dĂ©primĂ©. Ça aurait pu ĂȘtre pire. 1034 01:20:47,259 --> 01:20:52,721 Est-ce que je t'ai traitĂ© comme un pauvre couillon ? 1035 01:20:52,806 --> 01:20:56,675 - Quoi ? - Je t'ai pas traitĂ© comme un homme ? 1036 01:20:56,769 --> 01:21:01,389 - Avec respect, poliment. - De quoi vous parlez ? 1037 01:21:01,482 --> 01:21:03,724 Alors pourquoi tu te fous de ma gueule comme ça ? 1038 01:21:03,817 --> 01:21:06,730 - De quoi vous parlez ? - De quoi je parle ? 1039 01:21:06,820 --> 01:21:09,028 Tu m'as dit que tu connaissais pas Darryl Adams. 1040 01:21:09,114 --> 01:21:12,903 Et comme un con, je base mon enquĂȘte sur ça. 1041 01:21:12,993 --> 01:21:15,360 Non seulement j'apprends que tu le connais 1042 01:21:15,454 --> 01:21:18,367 mais tu as travaillĂ© un an avec lui Ă  la boutique de Rodney. 1043 01:21:18,457 --> 01:21:20,369 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 1044 01:21:20,459 --> 01:21:22,872 Je croyais que c'Ă©tait un autre Darryl. 1045 01:21:22,961 --> 01:21:26,204 Quel autre Darryl ? Si tu connaissais un autre Darryl, 1046 01:21:26,298 --> 01:21:28,961 t'aurais dĂ» dire : "Ouais, je le connais," non ? 1047 01:21:29,051 --> 01:21:32,135 - Je comprends pas. - J'en connais qu'un Darryl. 1048 01:21:32,221 --> 01:21:35,214 Tu m'as dit que t'avais pas vu ton frĂšre depuis 2 mois. 1049 01:21:35,307 --> 01:21:36,969 - Bon Dieu. - Tu t'Ă©tais... 1050 01:21:37,059 --> 01:21:39,972 Quoi ? Pas de "bon Dieu" avec moi. 1051 01:21:40,062 --> 01:21:43,555 T'Ă©tais tout Ă©nervĂ© contre moi comme maintenant, 1052 01:21:43,649 --> 01:21:46,767 parce que j'avais oubliĂ© que tu me l'avais dĂ©jĂ  dit, pas vrai ? 1053 01:21:46,860 --> 01:21:50,228 Devine ! Je vais faire un tour Ă  Kool Breeze, 1054 01:21:50,322 --> 01:21:53,736 le bar oĂč est allĂ© ton frĂšre juste avant le meurtre, 1055 01:21:53,826 --> 01:21:57,490 le barman t'a identifiĂ©. Il t'a vu cette nuit-lĂ . 1056 01:21:57,579 --> 01:22:00,287 Il se rappelle mĂȘme le verre qu'il t'a servi. 1057 01:22:00,374 --> 01:22:04,493 Piña colada, direct de la boĂźte. Ça te dit quelque chose ? 1058 01:22:05,170 --> 01:22:07,082 Pourquoi tu m'as menti ? 1059 01:22:07,172 --> 01:22:10,336 - Parce que c'est mon frĂšre. - Quoi ton frĂšre ? 1060 01:22:10,426 --> 01:22:14,090 - Ton frĂšre t'a demandĂ© de mentir ? - J'essaie de l'aider. 1061 01:22:14,179 --> 01:22:16,796 Explique-moi comment ça peut l'aider de mentir. Il est en prison. 1062 01:22:16,890 --> 01:22:19,303 Vous essayez de me le mettre sur le dos ? 1063 01:22:19,393 --> 01:22:21,259 Je n'ai pas dit ça. C'est toi. 1064 01:22:21,353 --> 01:22:24,767 Je t'ai demandĂ© pourquoi tu m'as racontĂ© des conneries. Pourquoi ? 1065 01:22:24,857 --> 01:22:28,521 Vous dĂ©formez tout ce que je dis. 1066 01:22:28,610 --> 01:22:31,819 Vous mĂ©langez tout. Vous essayez de m'embrouiller. 1067 01:22:31,905 --> 01:22:35,694 Moi ? Qui embrouille qui ici ? 1068 01:22:35,784 --> 01:22:40,154 Pourquoi tu t'es foutu de moi comme ça, c'est tout ce que je veux savoir. 1069 01:22:40,247 --> 01:22:43,115 - ArrĂȘte de me faire chier. - Qu'est-ce que t'y gagnes ? 1070 01:22:43,208 --> 01:22:46,326 Ces quoi ces conneries ? Un interrogatoire ou quoi ? 1071 01:22:46,420 --> 01:22:49,288 On parle toujours de ça. 1072 01:22:49,381 --> 01:22:52,169 Je veux juste savoir ce que tu sais ? 1073 01:22:52,259 --> 01:22:54,000 Vous m'arrĂȘtez ou quoi ? 1074 01:22:54,094 --> 01:22:57,678 Non ! Si je t'arrĂȘte, je peux plus te parler. 1075 01:22:57,764 --> 01:23:03,055 - Alors la conversation est finie. - Bien. T'es pas forcĂ© de parler. 1076 01:23:03,145 --> 01:23:05,637 Mais si tu veux continuer tes petites affaires ici, 1077 01:23:05,731 --> 01:23:10,647 sans Jo-Jo et son Ă©quipe pour vous foutre les mains dans les poches, 1078 01:23:10,736 --> 01:23:13,319 j'accepterais un petit tour en voiture, lĂ  maintenant. 1079 01:23:13,405 --> 01:23:15,192 Tu me prends pour qui ? 1080 01:23:15,282 --> 01:23:19,151 J'irai nulle part avec ta gueule de poulet. 1081 01:23:22,164 --> 01:23:25,953 - Regarde. - Merde. 1082 01:23:28,754 --> 01:23:30,620 Alors, tu viens ou quoi ? 1083 01:23:42,100 --> 01:23:44,092 Comment ça va ? 1084 01:23:45,771 --> 01:23:48,434 T'es dingue ou quoi ? Je rentre pas lĂ -dedans. 1085 01:23:48,524 --> 01:23:50,481 Non ? 1086 01:23:59,117 --> 01:24:03,703 Rocco. Allez, mec. J'ai rien Ă  dire. 1087 01:24:03,789 --> 01:24:06,873 J'espĂ©rais que tu pourrais m'aider ici. 1088 01:24:06,959 --> 01:24:08,541 Parce que pour te dire la vĂ©ritĂ©, 1089 01:24:08,627 --> 01:24:11,711 je suis tout Ă  fait d'accord avec ta façon de penser. 1090 01:24:11,797 --> 01:24:16,963 - C'est quoi ma façon de penser ? - Ton frĂšre est innocent. 1091 01:24:17,052 --> 01:24:20,545 Si Victor Ă©tait mon frĂšre et que je savais ce que tu sais, 1092 01:24:20,639 --> 01:24:24,007 ma vie serait un enfer. 1093 01:24:25,477 --> 01:24:27,890 Tu crois que tu peux faire quelque chose ? 1094 01:24:27,980 --> 01:24:30,393 - Pour quoi ? - On arrĂȘte un peu de dĂ©conner. 1095 01:24:30,482 --> 01:24:33,395 Toi, moi, Victor, on sait tous qui a tuĂ© Darryl Adams. 1096 01:24:34,653 --> 01:24:37,896 - Qui ? - À ton avis ? 1097 01:24:37,990 --> 01:24:41,279 - Je sais pas. Dites-moi. - Toi ! 1098 01:24:41,368 --> 01:24:43,234 - Moi ? - Toi, petit con. C'est toi. 1099 01:24:43,328 --> 01:24:45,411 Je le sais ! Je le sais ! 1100 01:24:45,497 --> 01:24:47,409 - Ton frĂšre le sait. - Merde. 1101 01:24:47,499 --> 01:24:51,618 C'est ce que tu croyais ? S'il plaide l'auto-dĂ©fense, 1102 01:24:51,712 --> 01:24:56,252 il s'en tirera parce qu'il a pas d'antĂ©cĂ©dents ? Sa vie est foutue ! 1103 01:24:56,341 --> 01:24:59,004 Je sais que c'est dur la vie pour les jeunes Noirs, 1104 01:24:59,094 --> 01:25:01,962 avec le racisme, le chĂŽmage, les familles monoparentales... 1105 01:25:02,055 --> 01:25:04,297 - J'en ai rien Ă  foutre. - Prends pas cette attitude. 1106 01:25:04,391 --> 01:25:09,261 Aie un peu de respect. Mais t'es qu'un sale serpent ! 1107 01:25:09,354 --> 01:25:12,768 T'es qu'un sale nĂšgre minable, un petit dealer sans pitiĂ©... 1108 01:25:12,858 --> 01:25:16,022 - Le pire que j'ai jamais vu. - Qu'est-ce que vous racontez ? 1109 01:25:16,111 --> 01:25:18,444 Quoi ? Tu lui as offert de l'argent ? 1110 01:25:18,530 --> 01:25:21,489 Tu te prends pour qui ? T'es pas de la mafia. 1111 01:25:21,575 --> 01:25:25,785 T'es mĂȘme pas Rodney Little ! T'es qu'un pauvre connard sans couilles. 1112 01:25:25,871 --> 01:25:29,660 Tu te crois malin. T'es qu'un pauvre con insensible. 1113 01:25:29,750 --> 01:25:32,117 Vous me connaissez pas. 1114 01:25:32,210 --> 01:25:35,203 Vous n'ĂȘtes qu'un sale flic raciste. 1115 01:25:35,297 --> 01:25:37,630 Vous savez pas ce que c'est pour nous. 1116 01:25:37,716 --> 01:25:39,799 Et c'est sĂ»r... 1117 01:25:39,885 --> 01:25:42,798 - Pointe pas du doigt ! - Vous savez que dalle. 1118 01:25:42,888 --> 01:25:45,346 Pointe pas ton putain de doigt vers moi. 1119 01:25:45,432 --> 01:25:48,049 Dis-moi alors ! Qu'est-ce que je vois pas ? 1120 01:25:48,143 --> 01:25:51,056 Je vous dirai rien avant de voir mon avocat. 1121 01:25:51,146 --> 01:25:54,730 J'ai parlĂ© Ă ... Regarde-moi. J'ai un truc sympa Ă  dire. 1122 01:25:54,816 --> 01:25:58,981 J'ai parlĂ© Ă  toutes les relations de ton frĂšre. C'est un type bien. 1123 01:25:59,071 --> 01:26:03,236 Et sans doute, dans son honnĂȘtetĂ©, il croit faire une chose noble. 1124 01:26:03,325 --> 01:26:07,490 Mais toi et Victor, vous me prenez pour un pigeon ? 1125 01:26:07,579 --> 01:26:09,161 ArrĂȘtez vos conneries. 1126 01:26:09,247 --> 01:26:12,411 Je sais exactement ce qu'il y a dans ta petite tĂȘte ! 1127 01:26:12,501 --> 01:26:15,710 J'ai toujours su ce qu'il y avait dans ta pauvre cervelle d'oiseau. 1128 01:26:15,796 --> 01:26:20,507 Ça fait 20 ans ! C'est pas toi qui me fais marcher, c'est moi ! 1129 01:26:23,095 --> 01:26:24,961 Merde ! 1130 01:26:26,807 --> 01:26:29,845 Rocco, tu peux pas faire ça devant le commissariat. 1131 01:26:29,935 --> 01:26:31,972 T'as compris ? C'est pas bien. 1132 01:26:38,777 --> 01:26:42,441 T'as envie de te rendre dingue sur cette affaire ? 1133 01:26:42,531 --> 01:26:46,946 - Le voilĂ  ton coupable, juste lĂ . - Attends. 1134 01:26:47,869 --> 01:26:50,907 Allez, monte. 1135 01:26:50,997 --> 01:26:54,536 Je l'emmerde Rodney. Il croit s'en tirer peinard. 1136 01:26:54,626 --> 01:26:57,869 Il va tomber, Larry. Je vais lui coller le meurtre. 1137 01:26:57,963 --> 01:26:59,124 Du calme. 1138 01:26:59,214 --> 01:27:02,378 - Comment ça va ? - On t'emmerde aussi, Rodney. 1139 01:27:02,467 --> 01:27:06,711 - Allez. Du calme. - Je vais le dĂ©molir, ce connard. 1140 01:27:06,805 --> 01:27:11,220 Je le jure, sur la tombe de ma mĂšre, que je vais le dĂ©molir. 1141 01:27:11,309 --> 01:27:15,542 T'Ă©tais censĂ© ĂȘtre Ă  ton poste, il y a une heure. 1142 01:27:15,647 --> 01:27:18,560 Je suis censĂ© faire quoi ? Dire aux flics que je peux pas parler ? 1143 01:27:18,650 --> 01:27:22,109 Faut que j'aille couper de la dope pour mon patron, Rodney Little ? 1144 01:27:22,195 --> 01:27:24,733 - Il t'a arrĂȘtĂ© ? - Non. 1145 01:27:24,823 --> 01:27:28,316 Pourquoi tu l'as pas envoyĂ© balader ? 1146 01:27:29,870 --> 01:27:31,907 Qu'est-ce qu'il voulait ? 1147 01:27:31,997 --> 01:27:35,365 Rien. Toujours la mĂȘme chose. 1148 01:27:36,084 --> 01:27:38,997 - Il a parlĂ© de moi ? - Non. 1149 01:27:41,173 --> 01:27:43,335 Non. Merde. 1150 01:27:43,425 --> 01:27:46,918 Parce que je t'ai jamais demandĂ© d'aller descendre quelqu'un. 1151 01:27:47,012 --> 01:27:50,471 J'ai juste dit que c'Ă©tait Ă  toi de te dĂ©brouiller pour avoir la place. 1152 01:27:50,557 --> 01:27:53,925 - Merde, j'ai mĂȘme pas dit ça. - Je t'emmerde, Rodney. 1153 01:27:59,858 --> 01:28:04,353 Pardon. À qui tu parles comme ça ? 1154 01:28:04,446 --> 01:28:07,234 Ça va pas la tĂȘte ou quoi ? 1155 01:28:07,866 --> 01:28:12,452 Tu me prends pour un de tes sales nĂšgres de la citĂ© ? 1156 01:28:13,413 --> 01:28:16,781 Ouvre la gueule. Tu sens ça ? 1157 01:28:17,709 --> 01:28:22,704 Je te fourre ce flingue dans ta bouche puante et je tire. 1158 01:28:22,798 --> 01:28:25,336 Je fais Ă©clater ta petite cervelle 1159 01:28:25,425 --> 01:28:28,634 sur le cuir de ma voiture. 1160 01:28:28,720 --> 01:28:32,134 C'est la voiture neuve de ma femme donc j'en ai rien Ă  foutre. 1161 01:28:32,224 --> 01:28:34,216 - C'est compris ? - Ouais. 1162 01:28:34,309 --> 01:28:37,973 - C'est compris, connard ? - Ouais ! 1163 01:28:38,063 --> 01:28:40,055 Je vais te dire une chose. 1164 01:28:41,107 --> 01:28:45,477 Si j'apprends encore une fois que t'as parlĂ© Ă  ce flic, 1165 01:28:45,570 --> 01:28:48,984 ce Rocco, mĂȘme si c'est juste pour te demander l'heure, 1166 01:28:49,074 --> 01:28:50,986 si j'apprends que mon nom a Ă©tĂ© mentionnĂ©, 1167 01:28:51,076 --> 01:28:54,490 je saurai que c'est toi et je te tuerai. 1168 01:28:54,579 --> 01:28:58,163 T'es au 1-87 de la rue, compris ? 1169 01:28:58,250 --> 01:29:01,334 - C'est compris ? - Ouais. 1170 01:29:01,419 --> 01:29:06,665 Je tiens toujours parole. Maintenant, fous le camp. 1171 01:29:07,592 --> 01:29:11,927 Qui t'a achetĂ© cette saloperie ? C'est Strike qui t'a achetĂ© ça ? 1172 01:29:12,264 --> 01:29:14,927 Qu'est-ce que fait ta mĂšre ? Elle sait que t'es lĂ  ? 1173 01:29:15,058 --> 01:29:19,223 Quand j'Ă©tais petit, mon pĂšre m'aurait bottĂ© le cul. 1174 01:29:19,312 --> 01:29:22,271 - J'ai pas de pĂšre, d'accord ? - T'en as un maintenant. 1175 01:29:22,357 --> 01:29:25,191 Quand Errol te parle, tu Ă©coutes. 1176 01:29:25,277 --> 01:29:28,611 - T'es pas mon pĂšre. - Maintenant je le suis. 1177 01:29:28,697 --> 01:29:29,904 Tu vas te... 1178 01:29:29,990 --> 01:29:32,573 Allez, les petits morveux, dĂ©gagez ! 1179 01:29:32,659 --> 01:29:36,619 Maintenant, faut que je m'occupe de ça. Regarde. 1180 01:29:37,956 --> 01:29:40,949 Merde. Qu'est-ce qu'il fout ? 1181 01:29:45,297 --> 01:29:48,040 - Je suis mĂ©chant. - Errol ! 1182 01:29:48,133 --> 01:29:50,170 LĂąche-moi. 1183 01:29:52,053 --> 01:29:56,388 - Qu'est-ce que tu fous ? - Casse-toi. 1184 01:29:56,474 --> 01:29:58,386 Errol, viens par ici. 1185 01:30:03,899 --> 01:30:05,891 Fous le camp. 1186 01:30:17,662 --> 01:30:21,246 Shorty. Maintenant, on joue plus. 1187 01:30:21,333 --> 01:30:23,916 Je t'avais prĂ©venu pour Errol, pas vrai ? 1188 01:30:24,002 --> 01:30:26,790 - Pas vrai ? - Qu'est-ce qui se passe ? 1189 01:30:26,880 --> 01:30:29,623 Je veux plus te voir traĂźner autour de moi. 1190 01:30:29,716 --> 01:30:31,958 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Rentre chez toi. 1191 01:30:32,052 --> 01:30:34,419 Je veux plus te voir ! 1192 01:30:34,512 --> 01:30:37,255 T'es qu'un petit. C'est des affaires de grands. 1193 01:30:37,349 --> 01:30:40,433 Tu devrais ĂȘtre Ă  l'Ă©cole. Allez, monte... 1194 01:30:40,518 --> 01:30:42,851 - Je croyais que j'Ă©tais super ! - La ferme ! 1195 01:30:42,938 --> 01:30:44,975 Rentre chez ta mĂšre. 1196 01:30:45,065 --> 01:30:48,399 Monte ces putain d'escaliers. Grouille, mec ! 1197 01:30:49,861 --> 01:30:53,855 - Allez, grouille ! - Fallait pas m'apprendre alors. 1198 01:30:54,908 --> 01:30:56,865 Pauvre con. 1199 01:31:01,873 --> 01:31:05,457 J'ai coincĂ© quatre fils Ă  papa chez Ahab. 1200 01:31:05,543 --> 01:31:07,876 Ils allaient se shooter dans la Mercedes de papa. 1201 01:31:07,963 --> 01:31:09,625 Et alors ? 1202 01:31:09,714 --> 01:31:13,207 Je vais me servir d'eux pour coincer ce sale crĂąne d'Ɠuf de Rodney. 1203 01:31:13,301 --> 01:31:18,296 - Je lui ai tendu un piĂšge. - T'as piĂ©gĂ© Rodney ? 1204 01:31:18,390 --> 01:31:21,224 Fait comme un rat. 1205 01:31:24,062 --> 01:31:26,054 Laisse-moi te rendre un service. 1206 01:31:26,147 --> 01:31:28,981 Moi et Mazilli, on connaĂźt l'oiseau. On le cueille pour toi. 1207 01:31:29,067 --> 01:31:30,524 Ça fera deux services que tu me devras. 1208 01:31:30,610 --> 01:31:33,694 T'oublieras pas. Je m'en fais pas pour ça. 1209 01:31:33,780 --> 01:31:36,272 Non. 1210 01:32:40,472 --> 01:32:42,338 M. Mazilli. 1211 01:32:43,475 --> 01:32:46,218 Klein. Qu'est-ce qu'il te faut ? 1212 01:32:46,311 --> 01:32:49,554 - Toi, mon frĂšre. - Ouais ? 1213 01:32:49,647 --> 01:32:53,106 - Pour quoi ? - J'ai un mandat. 1214 01:32:53,193 --> 01:32:56,152 - Mandat pour quoi ? - Un mandat d'arrĂȘt. 1215 01:32:57,238 --> 01:33:00,731 Tu veux m'arrĂȘter ? Pour quoi, Mazilli ? 1216 01:33:00,825 --> 01:33:03,317 T'as dĂ» te faire avoir par un flic en civil. 1217 01:33:03,411 --> 01:33:04,743 Je vous en prie ! 1218 01:33:04,829 --> 01:33:07,412 T'es si dĂ©sespĂ©rĂ© que tu vends ta merde toi-mĂȘme ? 1219 01:33:07,499 --> 01:33:10,913 - Excusez-moi. - D'accord. 1220 01:33:11,002 --> 01:33:13,836 - C'est qui ce coup montĂ© ? - Est-ce que je sais, moi ? 1221 01:33:13,922 --> 01:33:17,415 - Allez, mec. - Je suis de la criminelle. 1222 01:33:17,509 --> 01:33:21,594 Ça fait combien de temps qu'on fait affaire, hein ? 1223 01:33:21,679 --> 01:33:24,763 Et tout d'un coup, ça compte plus ? 1224 01:33:24,849 --> 01:33:28,092 Tout ce que je sais, c'est qu'on a dit, Rodney, c'est ton pote. 1225 01:33:28,186 --> 01:33:31,850 Il bougera pas si tu vas en taule. Alors ? 1226 01:33:31,940 --> 01:33:33,602 Pas vrai, Rodney ? 1227 01:33:34,692 --> 01:33:38,185 Rocco Klein, Rocco Klein. J'ai toujours voulu vous demander. 1228 01:33:38,279 --> 01:33:42,614 Vous ĂȘtes italien ou juif ? Vous arrivez pas Ă  vous dĂ©cider ? 1229 01:33:42,700 --> 01:33:44,282 - Moi ? - Ouais, vous. 1230 01:33:44,369 --> 01:33:48,113 Je suis de la tribu noire perdue d'IsraĂ«l. 1231 01:33:48,206 --> 01:33:51,950 Range ton chiffon, ferme ta boutique, prends ton barda, on y va. 1232 01:33:53,920 --> 01:33:57,004 Je suis dans les affaires, d'accord ? J'essaie de gagner ma vie. 1233 01:33:57,090 --> 01:34:00,754 - Je suis fier de vous. On y va. - Nous aussi, on a un boulot. 1234 01:34:01,719 --> 01:34:03,631 Skyler, va chercher Errol. 1235 01:34:03,721 --> 01:34:09,012 Il tiendra la boutique. Dis Ă  ma femme d'amener le fric de la caution. 1236 01:34:09,102 --> 01:34:11,890 Dis bonjour Ă  Errol de ma part. 1237 01:34:14,607 --> 01:34:17,566 On a intĂ©rĂȘt Ă  mettre ce psychopathe en laisse. 1238 01:34:24,409 --> 01:34:26,617 Le Santa Fe F-3. 1239 01:34:26,703 --> 01:34:31,573 Sans doute le train le plus sĂ©duisant qui existe. 1240 01:34:31,666 --> 01:34:33,578 "M. Brown, 1241 01:34:33,668 --> 01:34:37,958 "je dois partir soudainement mais tout ira bien. 1242 01:34:38,047 --> 01:34:40,664 "Si... mon... 1243 01:34:40,758 --> 01:34:44,627 "petit... frĂšre... 1244 01:34:48,016 --> 01:34:51,726 "passe... 1245 01:34:56,232 --> 01:35:00,727 "il... peut... avoir... 1246 01:35:02,071 --> 01:35:07,317 "mes... maquettes... de train." 1247 01:35:07,410 --> 01:35:13,532 Pacifique, Texas Sud, Special Wabash, 1248 01:35:13,625 --> 01:35:19,371 Illinois Central, Baltimore et Ohio, Milwaukee Road... 1249 01:35:19,464 --> 01:35:24,960 Rio Grande, le Pacifique canadien et New Haven. 1250 01:35:26,346 --> 01:35:29,384 Nous nous concentrerons sur les caractĂ©ristiques 1251 01:35:29,474 --> 01:35:33,935 des chĂąssis et peintures de 40 modĂšles diffĂ©rents. 1252 01:35:34,020 --> 01:35:37,479 Nous effectuerons une analyse point par point... 1253 01:35:47,909 --> 01:35:50,993 Merde ! Qui m'a volĂ© mon flingue ? 1254 01:36:32,745 --> 01:36:34,987 Qui m'a piĂ©gĂ©, Mazilli ? 1255 01:36:36,749 --> 01:36:42,495 Vaut mieux pas me dire. Ça m'Ă©vitera de me faire coincer pour meurtre. 1256 01:36:43,089 --> 01:36:47,379 Nous dis rien, mec. On prĂ©fĂšre trouver tout seul. 1257 01:36:47,468 --> 01:36:51,428 Autrement, il y a plus de plaisir dans les enquĂȘtes. 1258 01:36:56,561 --> 01:36:59,099 SĂ©rieux, qui m'a balancĂ© ? 1259 01:36:59,188 --> 01:37:02,226 De quoi j'ai l'air ? D'un de tes sbires ? 1260 01:37:03,776 --> 01:37:05,938 Toi, le gĂ©nie. À ton avis ? 1261 01:37:07,739 --> 01:37:12,154 Il est dans la mĂ©lasse. Ça doit ĂȘtre le chocolat Moos. 1262 01:37:34,182 --> 01:37:39,052 - HĂ©, Sharon ! - Salut, oncle Ronnie. 1263 01:37:39,145 --> 01:37:41,637 - Ça va, Mark ? Cool ? - Ouais. 1264 01:37:41,731 --> 01:37:43,848 D'accord. 1265 01:37:46,694 --> 01:37:50,153 Comment va Victor. On en est oĂč pour la caution ? 1266 01:37:50,281 --> 01:37:52,318 - On est passĂ©s Ă  5000. - Bien. 1267 01:37:52,408 --> 01:37:56,652 Bien. Il Ă©tait temps. Tiens. 1268 01:37:58,122 --> 01:38:00,409 Strike, on va te voir. 1269 01:38:02,126 --> 01:38:04,664 Range ça. Vite. 1270 01:38:07,340 --> 01:38:10,003 Il y a 5000 dollars lĂ -dedans. 1271 01:38:10,093 --> 01:38:13,837 Donne ça Ă  maman. Dis-lui de sortir son fils de prison. 1272 01:38:13,971 --> 01:38:17,089 Lui dis pas que ça vient de moi, d'accord ? 1273 01:38:17,183 --> 01:38:19,266 Tu pars ? 1274 01:38:21,354 --> 01:38:23,391 Ça se pourrait, je sais pas. 1275 01:38:23,481 --> 01:38:27,316 Ronald, il faut que tu parles Ă  ta mĂšre. 1276 01:38:29,946 --> 01:38:33,405 - Tu Ă©coutes ? - Oui, j'ai entendu. 1277 01:38:36,077 --> 01:38:38,319 Merci. 1278 01:38:38,413 --> 01:38:40,655 - Bon. - À plus. 1279 01:38:40,748 --> 01:38:45,539 C'est parti ! C'est au tour des frĂšres Dunham et il l'attrape. Oui ! 1280 01:39:01,227 --> 01:39:04,186 - HĂ©, Scientific ? - Quoi, B ! Quoi ? 1281 01:39:04,272 --> 01:39:06,389 Qu'est-ce que vous foutez lĂ  ? 1282 01:39:06,482 --> 01:39:09,896 Pas besoin de hurler comme ça ! Rodney s'est fait coffrer. 1283 01:39:09,986 --> 01:39:11,898 - Pour quoi ? - Tu sais pas ? 1284 01:39:12,029 --> 01:39:13,645 Non. 1285 01:39:14,740 --> 01:39:18,654 - Mais si, tu sais. - Attendez. 1286 01:39:18,744 --> 01:39:20,656 Shorty. Tire-toi ! 1287 01:39:20,746 --> 01:39:23,830 Faut que je te parle. Faut que je te parle, je te dis ! 1288 01:39:23,916 --> 01:39:25,782 Tire-toi ! 1289 01:39:25,877 --> 01:39:28,085 - ArrĂȘte de m'ignorer ! - Merde ! 1290 01:39:28,171 --> 01:39:32,882 Par ici, vieux. Je veux te parler une minute. 1291 01:39:32,967 --> 01:39:37,883 Tu me cherches ! Tu vas voir ce que c'est quand on me cherche. 1292 01:39:37,972 --> 01:39:40,464 Qu'est-ce que tu racontes ? 1293 01:39:40,558 --> 01:39:44,097 Ton patron est en taule. Je suis passĂ© te remercier. 1294 01:39:44,187 --> 01:39:47,521 Je t'emmerde Rocco. Tu peux pas me mettre ça sur le dos ! 1295 01:39:47,607 --> 01:39:51,191 Non ? Tout ce que je sais, c'est que Rodney sort demain. 1296 01:39:51,277 --> 01:39:52,984 Il sera dans la rue demain. 1297 01:39:53,070 --> 01:39:55,528 Ils vont lui dire quoi, tes revendeurs, Ă  ton avis ? 1298 01:39:55,615 --> 01:40:00,485 À ta place, je foncerais au bureau du procureur pour me faire protĂ©ger. 1299 01:40:00,578 --> 01:40:04,492 J'ai arrĂȘtĂ© les conneries. Je deale plus. 1300 01:40:04,582 --> 01:40:08,451 Ronald, pour ton bien. Dis-moi ce qui s'est vraiment passĂ©. 1301 01:40:08,544 --> 01:40:11,753 Que ton patron Rodney t'a forcĂ© Ă  tuer Darryl. 1302 01:40:11,881 --> 01:40:15,045 C'est ce connard qui a balancĂ© Rodney. Je le sais. 1303 01:40:15,134 --> 01:40:20,175 Personne t'en veut pour ça. T'avais pas le choix. Rodney t'a fait peur. 1304 01:40:20,264 --> 01:40:21,800 Tuer ou se faire tuer, c'est ça ? 1305 01:40:21,891 --> 01:40:25,009 Vous savez mĂȘme pas de quoi vous parlez. 1306 01:40:25,102 --> 01:40:27,310 Vous avez signĂ© mon arrĂȘt de mort pour une connerie. 1307 01:40:27,396 --> 01:40:30,480 Un Noir dit qu'il a rien fait, on le croit pas. 1308 01:40:30,566 --> 01:40:33,434 Il dit qu'il a fait quelque chose, on le croit toujours pas. 1309 01:40:33,528 --> 01:40:37,442 - Je te souhaite une belle vie. - Merde ! 1310 01:40:40,243 --> 01:40:44,658 Vous allez pas croire que j'irais balancer Rodney. 1311 01:40:44,747 --> 01:40:46,613 Le flic mijote quelque chose. JurĂ©. 1312 01:40:46,707 --> 01:40:51,077 Devant Allah. T'es qu'un pauvre connard, un sale menteur ! 1313 01:40:52,630 --> 01:40:56,590 Salaud ! Salaud ! T'es qu'une sale balance ! 1314 01:40:56,676 --> 01:41:00,135 Ce sale nĂšgre a balancĂ© Rodney. Et tu cognes comme une salope ! 1315 01:41:43,681 --> 01:41:47,766 - Ta mĂšre est au lit ! - Je vais pas la rĂ©veiller. 1316 01:41:47,852 --> 01:41:49,969 Tu comprends rien. 1317 01:41:56,360 --> 01:42:00,104 - Je suis au trou. - Au trou ? Pour quoi ? 1318 01:42:00,197 --> 01:42:04,692 Je sais pas. J'ai pas encore compris. 1319 01:42:07,330 --> 01:42:09,538 Mais je sais Ă  qui la faute. 1320 01:42:10,625 --> 01:42:13,993 Ce salaud de Strike. 1321 01:42:18,799 --> 01:42:20,882 Tu sais ce que t'as Ă  faire, non ? 1322 01:42:20,968 --> 01:42:24,757 - C'est dĂ©jĂ  fait. - À demain. 1323 01:42:37,068 --> 01:42:40,061 - T'es toujours dans le coin ? - À ton avis ? 1324 01:42:40,154 --> 01:42:42,988 D'accord. Errol t'a pas encore mis le grappin dessus. 1325 01:42:43,074 --> 01:42:45,236 Errol ? Qu'est-ce qu'il me veut ? 1326 01:42:48,496 --> 01:42:51,785 - Qu'est-ce qu'il veut, imbĂ©cile ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 1327 01:42:51,874 --> 01:42:55,663 Il veut peut-ĂȘtre jouer avec tes trains. 1328 01:42:57,713 --> 01:43:02,208 - Va te faire foutre. - Sale nĂšgre ! Ou plutĂŽt, balance. 1329 01:43:02,301 --> 01:43:06,636 Merde. Shorty, faut que je te le dise combien de fois ? 1330 01:43:06,722 --> 01:43:09,590 LĂąche-moi. T'es qu'un gamin. 1331 01:43:09,684 --> 01:43:12,472 C'est des trucs de grands. Il va t'arriver quelque chose. 1332 01:43:12,561 --> 01:43:15,645 Prends tes bonbons, ton petit vĂ©lo 1333 01:43:15,731 --> 01:43:18,223 et trouve-toi des copains, d'accord ? 1334 01:43:18,317 --> 01:43:20,775 Merde ! Putain de gosses. 1335 01:43:28,661 --> 01:43:31,074 Merde ! 1336 01:44:30,681 --> 01:44:32,843 Qu'est-ce que tu veux, petit... 1337 01:44:39,607 --> 01:44:41,849 espĂšce de petit enfoirĂ© ! 1338 01:44:46,238 --> 01:44:48,901 Qu'est-ce qui t'a pris ? T'es dingue ? 1339 01:44:50,493 --> 01:44:52,405 Merde. 1340 01:44:54,538 --> 01:44:56,404 Je sais pas ce qui s'est passĂ©. 1341 01:44:56,499 --> 01:45:00,914 Je connais ce gamin depuis toujours. Et sa mĂšre. Des gens biens, honnĂȘtes. 1342 01:45:01,003 --> 01:45:04,917 Je sais pas ce qui s'est passĂ©, mais c'Ă©tait une erreur. 1343 01:45:05,007 --> 01:45:09,342 Tyrone n'a jamais eu d'ennuis avant ça. C'est... 1344 01:45:09,428 --> 01:45:13,798 Il est dans les premiers dans les tests de l'Ă©ducation nationale. 1345 01:45:13,891 --> 01:45:19,478 Ce truc pourrait foutre sa vie en l'air. 1346 01:45:22,316 --> 01:45:25,480 Aide-les, lui et sa maman, Ă  faire sa dĂ©claration. 1347 01:45:25,569 --> 01:45:27,856 Tu vois de quoi je parle. 1348 01:45:41,085 --> 01:45:43,498 Est-ce que mon fils va devoir aller en prison ? 1349 01:45:48,509 --> 01:45:50,922 M'autorisez-vous Ă  lui parler ? 1350 01:45:56,433 --> 01:45:59,597 Si vous lui parlez, doit-il toujours aller en prison ? 1351 01:46:01,480 --> 01:46:05,064 Tyrone, tu sais ce que tu as fait, n'est-ce pas ? 1352 01:46:05,150 --> 01:46:08,564 - Oui. - Tu sais que c'Ă©tait mal ? 1353 01:46:11,740 --> 01:46:15,780 - Il le sait. - VoilĂ  une chose de rĂ©glĂ©e. 1354 01:46:16,912 --> 01:46:18,995 Tu as fait quelque chose de mal. 1355 01:46:21,125 --> 01:46:24,539 Mais tu as eu peur, pas vrai ? Tu n'as pas pu t'en empĂȘcher. 1356 01:46:24,628 --> 01:46:26,711 Mon fils Ă©tait terrifiĂ©. 1357 01:46:30,050 --> 01:46:35,421 Tyrone, t'es un gosse bien mais grandir en citĂ©, c'est dur. 1358 01:46:35,514 --> 01:46:40,509 Drogue, crime, les pressions des autres. Tu sais ce que c'est ? 1359 01:46:40,644 --> 01:46:44,479 - Oui. - T'es trĂšs intelligent, il paraĂźt. 1360 01:46:46,775 --> 01:46:49,062 Tes copains se moquent de toi 1361 01:46:49,153 --> 01:46:52,362 quand t'as de bonnes notes, que tu parles bien, 1362 01:46:52,448 --> 01:46:55,816 que tu vas Ă  l'Ă©cole, que tu traĂźnes pas dans la rue. 1363 01:46:55,951 --> 01:46:58,113 Ils te traitent pas de Blanc ? 1364 01:46:58,203 --> 01:47:02,288 Et de dĂ©gonflĂ© parce que tu traĂźnes pas avec les durs ? 1365 01:47:03,334 --> 01:47:07,499 Je sais que c'est vrai mais toi tu veux bien faire, c'est tout. 1366 01:47:07,588 --> 01:47:11,298 Mais ils te menacent sans cesse, ils menacent ta mĂšre. 1367 01:47:12,426 --> 01:47:17,638 Alors tu te trouves un flingue. Toi aussi, tu peux ĂȘtre un vrai dur. 1368 01:47:17,723 --> 01:47:20,636 Te protĂ©ger et protĂ©ger ta mĂšre. 1369 01:47:20,726 --> 01:47:24,436 - Tu connais l'homme que t'as tuĂ© ? - Oui. 1370 01:47:24,521 --> 01:47:27,639 C'Ă©tait Errol Barnes, un tueur sans pitiĂ©. 1371 01:47:27,733 --> 01:47:31,443 Il a fait de la prison pour avoir tuĂ© un gamin de ton Ăąge. 1372 01:47:31,528 --> 01:47:34,521 Et t'es lĂ , Ă  faire du vĂ©lo, Ă  t'occuper de personne. 1373 01:47:34,615 --> 01:47:36,322 T'as une arme pour te protĂ©ger. 1374 01:47:36,408 --> 01:47:41,324 Et soudain, tu vois Errol, le tueur d'enfant, juste devant toi. 1375 01:47:41,413 --> 01:47:43,951 Il a cet horrible regard. 1376 01:47:44,041 --> 01:47:48,411 Tu le vois mettre la main... Tyrone, regarde-moi. Regarde-moi, Tyrone. 1377 01:47:48,504 --> 01:47:51,918 Tu le vois mettre la main Ă  son .38 qu'il porte Ă  la taille. 1378 01:47:52,007 --> 01:47:56,422 Tu sais qu'il va t'avoir. Et qui protĂ©gera ta mĂšre alors ? 1379 01:47:57,596 --> 01:48:01,931 Tu ne t'Ă©tais jamais servi de l'arme mais Errol allait tirer. 1380 01:48:02,017 --> 01:48:04,384 Tu as eu peur. 1381 01:48:04,478 --> 01:48:07,812 Tu voulais juste faire du vĂ©lo. C'Ă©tait lui ou toi. 1382 01:48:07,898 --> 01:48:11,687 Ce tueur est en face de toi. Pas le temps de rĂ©flĂ©chir, 1383 01:48:11,777 --> 01:48:13,939 il a le doigt sur la gĂąchette. 1384 01:48:14,989 --> 01:48:21,077 - T'as l'arme dans les mains. - VoilĂ  ce qui s'est passĂ©. 1385 01:48:23,747 --> 01:48:25,864 VoilĂ  exactement ce qui s'est passĂ©. 1386 01:48:25,958 --> 01:48:29,747 Et quand je te demanderai ce qui s'est passĂ© avec le magnĂ©tophone, 1387 01:48:29,837 --> 01:48:34,798 c'est exactement ce que tu me diras, d'accord ? 1388 01:48:34,883 --> 01:48:37,921 Parce que tu dis toujours la vĂ©ritĂ©. 1389 01:48:39,388 --> 01:48:41,300 Une derniĂšre chose. 1390 01:48:41,390 --> 01:48:46,181 On a besoin de savoir. Dis la vĂ©ritĂ©. D'oĂč tu tiens l'arme ? 1391 01:48:47,730 --> 01:48:50,598 - Je l'ai trouvĂ©e. - Tu l'as trouvĂ©e oĂč ? 1392 01:48:50,691 --> 01:48:53,809 - Dans les buissons. - Dans les buissons ? 1393 01:48:55,946 --> 01:49:01,032 Je n'ai pas encore allumĂ©. OĂč dans les buissons ? Quels buissons ? 1394 01:49:01,118 --> 01:49:07,035 - PrĂšs de mon immeuble. - Tyrone, il faut que tu m'aides lĂ . 1395 01:49:07,124 --> 01:49:09,081 Et ta maman aussi. 1396 01:49:11,712 --> 01:49:13,795 La vĂ©ritĂ©. 1397 01:49:16,383 --> 01:49:19,717 Je l'ai empruntĂ©e par accident. 1398 01:49:19,803 --> 01:49:24,343 À qui ? Rappelle-toi, tu dis toujours la vĂ©ritĂ©. 1399 01:49:24,433 --> 01:49:27,016 Je l'ai empruntĂ©e Ă  Strike par accident. 1400 01:49:28,896 --> 01:49:30,762 L'enfoirĂ© ! 1401 01:49:36,945 --> 01:49:39,904 C'est bon, petit. T'as fait ce qu'il fallait. 1402 01:49:39,990 --> 01:49:44,405 Je voulais le lui rendre mais il ne me parle plus. 1403 01:49:44,495 --> 01:49:48,705 J'ai essayĂ© plusieurs fois mais il m'ignore toujours. 1404 01:49:48,791 --> 01:49:53,752 C'est bon, petit. Je vais allumer le magnĂ©tophone. 1405 01:49:54,588 --> 01:49:57,831 Tu donnes ton nom et tu me racontes ton histoire, relax, 1406 01:49:57,925 --> 01:50:00,008 exactement comme tu viens de me la raconter. 1407 01:50:03,555 --> 01:50:06,047 - Ton nom ? - Tyrone Jeeter. 1408 01:50:08,977 --> 01:50:11,014 Merde. 1409 01:50:11,105 --> 01:50:14,473 DĂ©rouille-le ! Qu'est-ce que tu fous ? 1410 01:50:14,566 --> 01:50:17,775 T'as bousillĂ© la vie de ce gosse, sale parasite ! 1411 01:50:17,861 --> 01:50:21,980 - J'y suis pour rien ! - J'en ai assez de tes excuses ! 1412 01:50:24,159 --> 01:50:26,867 - Maman ! - Tu sais rien ! 1413 01:50:26,954 --> 01:50:29,788 "C'est pas ma faute." J'avale plus tes conneries ! 1414 01:50:29,873 --> 01:50:32,581 C'est des salauds comme toi qui ont agressĂ© Rosa Parks. 1415 01:50:32,668 --> 01:50:35,752 - C'est qui Rosa Parks ? - C'est qui Rosa Parks ! 1416 01:50:35,838 --> 01:50:39,752 - Pas sympa avec tes frĂšres. - Pauvre imbĂ©cile, espĂšce d'ignorant. 1417 01:50:39,842 --> 01:50:44,382 Tes frĂšres ? C'est comme ça que tu t'occupes de tes frĂšres ? 1418 01:50:44,471 --> 01:50:48,806 Un vrai frĂšre, c'est responsable. Tu peux ĂȘtre sĂ»r que tu vas l'ĂȘtre. 1419 01:50:48,892 --> 01:50:51,885 J'arrĂȘte mes conneries. Tout ça, c'est fini. 1420 01:50:51,979 --> 01:50:53,766 C'est fini ? Quoi ? 1421 01:50:53,856 --> 01:50:56,519 Tu peux en ĂȘtre sĂ»r. Ce quartier, c'est fini pour toi. 1422 01:50:56,608 --> 01:50:59,942 Cette citĂ©, New York, c'est fini pour toi. 1423 01:51:00,028 --> 01:51:01,894 Tu m'entends ? 1424 01:51:01,989 --> 01:51:03,901 Merde ! 1425 01:51:04,825 --> 01:51:07,112 Allez, viens espĂšce de salaud ! 1426 01:51:07,202 --> 01:51:10,320 Pourquoi pas t'en prendre Ă  celui-lĂ  pendant que t'y es ? 1427 01:51:10,414 --> 01:51:12,906 - Allez. - Reculez ! Reculez ! 1428 01:51:13,000 --> 01:51:15,492 - Tu vas descendre tout le monde ? - Reculez ! 1429 01:51:15,586 --> 01:51:20,923 - Vous cherchez quelque chose ? - C'est bon, mec, c'est bon. 1430 01:51:21,758 --> 01:51:25,672 Debout. Debout ! 1431 01:51:31,059 --> 01:51:35,303 Si je te revois, je te tue ! 1432 01:51:35,397 --> 01:51:38,231 Je t'en tire une dans la caboche, je te mets une arme dans la main, 1433 01:51:38,317 --> 01:51:42,857 je dis que t'as voulu te venger pour le savon que tu viens de prendre. 1434 01:51:44,615 --> 01:51:47,107 T'as compris ? 1435 01:51:49,995 --> 01:51:51,861 Merde ! 1436 01:52:22,694 --> 01:52:26,529 Regardez qui est lĂ  ! Je partais juste te chercher. 1437 01:52:27,741 --> 01:52:29,653 Rodney ou AndrĂ© ? 1438 01:52:33,872 --> 01:52:37,081 Rodney ! T'es second sur la liste ! 1439 01:52:39,294 --> 01:52:42,378 Qu'est-ce que tu croyais ? Que t'allais devenir prĂ©sident ? 1440 01:52:42,464 --> 01:52:45,707 Pourquoi Tyrone est allĂ© faire cette connerie ? 1441 01:52:45,801 --> 01:52:48,919 Il l'a fait pour toi. Il te protĂ©geait. 1442 01:52:49,012 --> 01:52:51,971 Rodney n'est pas bĂȘte. Il a mis Errol Ă  tes trousses, 1443 01:52:52,057 --> 01:52:56,142 et ce pauvre gosse s'est engouffrĂ© dans la brĂšche. David et Goliath. 1444 01:52:56,228 --> 01:53:00,017 Maintenant, c'est un assassin de 12 ans. Bien jouĂ©, Strike. 1445 01:53:00,107 --> 01:53:03,646 - Me mettez pas ça sur le dos. - Pas te mettre ça sur le dos ? 1446 01:53:03,735 --> 01:53:08,400 - J'y suis pour rien. - Tu n'y es pour rien ? 1447 01:53:08,490 --> 01:53:11,574 Tu peux te regarder dans une glace et me dire 1448 01:53:11,660 --> 01:53:13,572 que t'y es pour rien ? 1449 01:53:13,662 --> 01:53:16,029 Pourquoi venir me serrer la main, alors ? 1450 01:53:16,123 --> 01:53:19,787 Je t'avais prĂ©venu qu'il fallait pas se foutre de moi, non ? 1451 01:53:19,876 --> 01:53:23,665 J'en ai rien Ă  foutre. Vous pouvez pas me mettre ça sur le dos. 1452 01:53:23,755 --> 01:53:26,589 Pourquoi ce serait sur toi que tout retomberait ? 1453 01:53:26,675 --> 01:53:29,008 Tu dois ĂȘtre un type fantastique, 1454 01:53:29,094 --> 01:53:31,882 tout le monde essaie de te protĂ©ger. Tyrone, Victor. 1455 01:53:31,972 --> 01:53:35,682 Ils sont tous tombĂ©s Ă  cause du mĂȘme type, 1456 01:53:35,767 --> 01:53:37,599 et il court toujours. 1457 01:53:37,686 --> 01:53:40,019 Je suis le seul Ă  pouvoir te protĂ©ger maintenant. 1458 01:53:40,105 --> 01:53:42,597 C'est ça. Moi. Moi. 1459 01:53:42,691 --> 01:53:45,684 Alors tu me racontes comment Rodney t'a forcĂ© 1460 01:53:45,777 --> 01:53:50,317 Ă  descendre Darry Adams et on se charge de lui. 1461 01:53:51,199 --> 01:53:54,533 Me dis pas que c'est lui qui a tirĂ© si c'est pas lui. 1462 01:53:54,619 --> 01:53:57,578 Tu n'as qu'Ă  dire la vĂ©ritĂ©. 1463 01:53:57,664 --> 01:53:59,371 As-tu descendu Darryl Adams ? 1464 01:54:01,460 --> 01:54:04,828 Non, mec. Merde. 1465 01:54:04,921 --> 01:54:07,254 - Qui alors ? - Scientific. 1466 01:54:10,886 --> 01:54:14,254 - C'est qui ça, Scientific ? - Un de mes gars. 1467 01:54:14,348 --> 01:54:16,681 - Tu l'as vu le faire ? - Non. 1468 01:54:16,767 --> 01:54:18,929 - Il te l'a dit ? - Non ! 1469 01:54:19,019 --> 01:54:22,103 - Il l'a dit Ă  quelqu'un ? - Je sais pas. LĂąchez-moi. 1470 01:54:22,189 --> 01:54:23,771 C'Ă©tait Errol Barnes ! 1471 01:54:25,025 --> 01:54:29,486 - Debout, sale menteur ! - Vous ĂȘtes fou ? 1472 01:54:29,571 --> 01:54:32,939 Je vais te jeter en pĂąture Ă  Rodney moi-mĂȘme ! 1473 01:54:33,033 --> 01:54:35,741 Je le jure ! C'Ă©tait un type appelĂ© Le Meilleur. 1474 01:54:35,827 --> 01:54:37,910 Mon frĂšre m'a dit que Le Meilleur le ferait. 1475 01:54:37,996 --> 01:54:41,114 - Le Meilleur ? - J'ai pas pu le faire moi-mĂȘme. 1476 01:54:41,208 --> 01:54:44,622 J'ai pas pu ! Victor m'a dit que Le Meilleur le ferait. 1477 01:54:44,711 --> 01:54:47,294 Il Ă©tait Ă  Kool Breeze et tout, et Victor, 1478 01:54:47,381 --> 01:54:49,919 il a dit "Le Meilleur". 1479 01:54:50,008 --> 01:54:53,172 Il Ă©tait peut-ĂȘtre tellement soĂ»l qu'il a dit Ă  Meilleur de le faire. 1480 01:54:53,261 --> 01:54:55,753 Des conneries ! Allons voir Rodney. 1481 01:54:57,015 --> 01:55:00,304 LĂąchez mon fils ou sinon... 1482 01:55:00,394 --> 01:55:04,559 - Victor m'a appelĂ©e du bar. - Ne lui dis rien. 1483 01:55:04,648 --> 01:55:06,389 Victor m'a appelĂ©e du bar. 1484 01:55:08,068 --> 01:55:11,436 Maman ? Je crois que je vais faire une bĂȘtise. 1485 01:55:12,489 --> 01:55:16,733 Je le sens. Je suis fatiguĂ©, c'est tout. 1486 01:55:18,036 --> 01:55:20,278 J'en ai plus qu'assez. 1487 01:55:22,332 --> 01:55:26,372 Et quelqu'un va payer. Quelqu'un va payer. 1488 01:55:26,461 --> 01:55:29,169 Il est rentrĂ© une heure plus tard. 1489 01:55:34,052 --> 01:55:36,886 Victor, que se passe-t-il ? 1490 01:55:39,808 --> 01:55:45,679 Maman, j'ai tuĂ© quelqu'un ! J'ai tuĂ© quelqu'un. 1491 01:55:47,899 --> 01:55:49,390 Il a vomi toute la nuit. 1492 01:55:49,484 --> 01:55:53,103 Je savais mĂȘme pas qu'il y avait ce mort dans le parking. 1493 01:55:53,196 --> 01:55:56,985 Le lendemain, il me dit qu'il ne peut pas se lever, 1494 01:55:57,075 --> 01:55:59,488 qu'il a des crampes, qu'il ne peut pas marcher. 1495 01:55:59,578 --> 01:56:02,036 Faut que je te dise, c'Ă©tait comme dans un rĂȘve, 1496 01:56:02,122 --> 01:56:05,456 comme si quelqu'un d'autre appuyait sur la dĂ©tente. 1497 01:56:13,717 --> 01:56:18,303 - C'est comme ça que ça s'est passĂ©. - Je le jure, je vais aider Victor. 1498 01:56:18,388 --> 01:56:20,345 Que va-t-il arriver Ă  mon fils ? 1499 01:56:20,432 --> 01:56:22,765 Sharon t'a donnĂ© l'argent ? 1500 01:56:22,851 --> 01:56:25,559 - Pour la caution ? - Elle n'en a pas voulu. 1501 01:56:39,201 --> 01:56:44,367 Mon fils a dit que c'Ă©tait de l'auto-dĂ©fense. Croyez-le ! 1502 01:57:28,750 --> 01:57:30,457 Merde ! 1503 01:57:38,885 --> 01:57:42,629 "Salaud, t'es mort." 1504 01:57:45,767 --> 01:57:49,351 Le connard m'a volĂ© mes sacs. 1505 01:57:50,605 --> 01:57:53,894 Ton pote Rodney s'est dĂ©foulĂ© sur ta voiture. 1506 01:58:01,116 --> 01:58:06,737 - Tu veux aller vivre oĂč, Ronnie ? - J'en sais rien. À vous de me dire. 1507 01:58:08,415 --> 01:58:11,954 On va Ă  la gare routiĂšre. 1508 01:58:12,836 --> 01:58:16,000 Rocco, emmĂšne-moi Ă  la gare. 1509 01:58:16,965 --> 01:58:19,173 C'est la mĂȘme chose. 1510 01:58:34,733 --> 01:58:40,274 L'auto-dĂ©fense. Victor plaide l'auto-dĂ©fense. 1511 01:58:41,781 --> 01:58:45,491 Et Tyrone ? Il sera mis en libertĂ© provisoire ? 1512 01:58:48,330 --> 01:58:52,495 Pas pour les mineurs. Il reste avec sa mĂšre jusqu'au procĂšs. 1513 01:58:54,002 --> 01:58:56,915 Il va en prendre combien ? 1514 01:58:59,758 --> 01:59:03,468 Peut-ĂȘtre 6 mois dans une maison de correction, s'il a de la chance. 1515 01:59:03,553 --> 01:59:09,094 Rocco, avant que je parte, rĂ©ponds juste Ă  une question. 1516 01:59:09,184 --> 01:59:11,847 Pourquoi tu t'es acharnĂ© comme ça sur cette affaire ? 1517 01:59:11,936 --> 01:59:17,432 Les Noirs qui s'entretuent, les flics, ils s'en foutent. 1518 01:59:17,525 --> 01:59:22,771 Pourquoi tu t'es souciĂ© de moi, mon frĂšre, Darryl Adams et de Tyrone ? 1519 01:59:22,864 --> 01:59:25,277 Pourquoi tu t'es intĂ©ressĂ© ? 1520 01:59:31,081 --> 01:59:36,748 Si je te revois, je te coffre 1521 01:59:36,836 --> 01:59:41,422 pour encouragement au crime et complicitĂ© de meurtre. 1522 01:59:41,508 --> 01:59:44,751 Je laisserai AndrĂ© te tabasser Ă  nouveau, 1523 01:59:44,844 --> 01:59:47,211 j'irai cueillir Rodney sur les mĂȘmes chefs d'inculpation 1524 01:59:47,305 --> 01:59:50,139 et je vous mettrai dans la mĂȘme cellule. 1525 01:59:50,225 --> 01:59:55,846 Le mĂȘme lit. C'est bien compris ? 1526 01:59:56,940 --> 01:59:59,057 Oui, c'est compris. 1527 01:59:59,150 --> 02:00:03,269 Je voulais juste vous remercier de m'aider Ă  quitter la ville. 1528 02:00:08,910 --> 02:00:12,244 C'est pas le mien. J'ai arrĂȘtĂ© ça. 1529 02:00:14,874 --> 02:00:16,957 Descends de voiture. 1530 02:00:34,102 --> 02:00:37,766 Le Final Call ! Le dernier numĂ©ro de Final Call ! 1531 02:00:37,856 --> 02:00:42,476 Monsieur, comment ça va ? Le tout dernier numĂ©ro. 1532 02:00:42,569 --> 02:00:47,189 - La justice noir sur blanc. - Non, merci. 1533 02:00:47,282 --> 02:00:50,821 Merci beaucoup, monsieur. Bonne journĂ©e. 1534 02:00:50,910 --> 02:00:55,075 Le Final Call ! Le tout dernier numĂ©ro du journal Final Call ! 1535 02:00:58,209 --> 02:01:00,292 Établissement pĂ©nitentiaire de Brooklyn 1536 02:01:31,117 --> 02:01:32,983 "Je te tuerai." 1537 02:01:33,077 --> 02:01:36,616 Quelqu'un a dĂ» voir son t-shirt Ă  l'envers. 1538 02:01:38,041 --> 02:01:44,038 - En pleine gueule. - Une autre tache sur le trottoir. 1539 02:01:45,298 --> 02:01:49,838 - Hal ! DĂ©jeuner. - Un autre enfoirĂ© de mort. 1540 02:01:50,345 --> 02:01:53,713 TrĂšs bien. Au boulot. 1541 02:01:53,932 --> 02:01:57,516 Emmenez-le, lieutenant. Comment ça va, les gars ? 1542 02:01:57,602 --> 02:02:00,640 On devrait envoyer ces citĂ©s Ă  Tombouctou. 1543 02:02:00,730 --> 02:02:04,474 Pourquoi ? Ils s'entretuent. Comme un four auto-nettoyant. 1544 02:02:04,567 --> 02:02:06,183 Ça se fait tout seul. 1545 02:02:06,277 --> 02:02:09,111 C'est comme ça qu'ils font. Le cycle de la merde. 1546 02:02:09,197 --> 02:02:11,689 - Doucement, les gars. - Doucement. 1547 02:02:15,662 --> 02:02:17,699 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 1548 02:02:17,789 --> 02:02:21,328 Le jeune Scientific s'est fait descendre. 1549 02:02:21,417 --> 02:02:23,500 C'est quoi un Scientific ? 1550 02:02:26,256 --> 02:02:30,842 Ce sera peut-ĂȘtre toi le suivant. M. Scientific. 1551 02:02:30,927 --> 02:02:34,796 Rien de nouveau. 1552 02:02:35,181 --> 02:02:37,594 Tu as vu quelque chose lĂ -bas ? 1553 02:02:37,684 --> 02:02:43,146 Au dĂ©but du siĂšcle, quand les trains roulaient Ă  pile, 1554 02:02:43,231 --> 02:02:46,269 que les gens ne connaissaient pas encore l'Ă©lectricitĂ©... 1555 02:02:47,819 --> 02:02:50,357 AprĂšs la guerre 39-45. 1556 02:02:52,323 --> 02:02:55,441 - Tu sais que je t'aime, pas vrai ? - Oui. 1557 02:02:59,330 --> 02:03:01,492 - AprĂšs la guerre 39-45. - Oui. 1558 02:03:01,583 --> 02:03:05,042 Quand les gens ont eu l'Ă©lectricitĂ© chez eux, 1559 02:03:05,128 --> 02:03:09,714 ils ont sorti ceux-lĂ , les nouveaux. Tu veux l'entendre siffler ?130623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.