All language subtitles for Boston.Blue.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,389 --> 00:00:23,624 - Alguma coisa? - Nada. 2 00:00:33,967 --> 00:00:36,204 Doze horas. 3 00:00:37,471 --> 00:00:39,607 Estou vendo ele. 4 00:00:46,547 --> 00:00:49,383 Eu contei à senhora secretária tudo o que ela estava fazendo de errado. 5 00:00:49,483 --> 00:00:51,523 Uma semana depois, sou presidente do subcomitê de Habitação. 6 00:00:51,552 --> 00:00:53,554 Senador. 7 00:00:53,654 --> 00:00:55,789 Uma palavrinha? 8 00:00:58,326 --> 00:00:59,760 Me dê licença por um segundo. 9 00:01:00,728 --> 00:01:02,306 Me desculpe. Não tenho certeza se nos conhecemos, senhorita... 10 00:01:02,330 --> 00:01:03,964 Detetive, na verdade. 11 00:01:04,064 --> 00:01:06,767 Detetive Silver e Detetive Reagan. 12 00:01:06,867 --> 00:01:08,469 Nós somos os policiais 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,247 que você tem evitado no últimos três dias. 14 00:01:10,271 --> 00:01:12,106 Meu assistente deve ter se esquecido. 15 00:01:12,206 --> 00:01:14,408 Vamos conversar lá fora. 16 00:01:20,614 --> 00:01:22,616 Claire Hayes. 17 00:01:22,716 --> 00:01:24,585 Ela trabalha aqui no hotel. 18 00:01:24,685 --> 00:01:26,987 Desapareceu há três dias no meio do turno. 19 00:01:27,087 --> 00:01:29,290 Normalmente, quando uma mulher desaparece assim, 20 00:01:29,423 --> 00:01:31,325 termina com um corpo. 21 00:01:31,425 --> 00:01:32,865 Como eu poderia ajudar na sua investigação? 22 00:01:32,893 --> 00:01:34,371 Você está ficando no hotel. 23 00:01:34,395 --> 00:01:36,830 Você a viu, teve alguma interação com ela? 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,675 Nada que me vem em mente. 25 00:01:38,699 --> 00:01:40,834 Existem 300 quartos. Por que vocês estão me assediando? 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,379 Porque as testemunhas com quem falamos disseram 27 00:01:42,403 --> 00:01:44,104 que você e Claire discutiram 28 00:01:44,205 --> 00:01:45,606 bem em frente ao bar do hotel, 29 00:01:45,706 --> 00:01:47,941 poucas horas antes do desaparecimento dela. 30 00:01:48,075 --> 00:01:49,643 Sim, eu falei com ela. 31 00:01:49,777 --> 00:01:51,879 Mas não foi uma briga. Apenas uma conversa casual. 32 00:01:51,979 --> 00:01:54,081 Eu estava pedindo por algumas toalhas para o meu quarto. 33 00:01:54,182 --> 00:01:55,549 Toalhas? 34 00:01:55,649 --> 00:01:57,026 Pegamos as imagens da segurança. 35 00:01:57,050 --> 00:01:58,695 Isso parece uma conversa casual 36 00:01:58,719 --> 00:02:00,288 sobre toalhas para você? 37 00:02:03,357 --> 00:02:05,826 Só agora estou percebendo que nós já conhecemos. 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,295 Peço desculpas, detetive Silver. 39 00:02:07,395 --> 00:02:08,905 Eu tinha esquecido da nossa conversa de anos atrás. 40 00:02:08,929 --> 00:02:10,631 Eu me lembro perfeitamente. 41 00:02:10,731 --> 00:02:12,376 Quer saber o que mais eu me lembro, seu filho de uma... 42 00:02:12,400 --> 00:02:14,802 Senador, estamos tentando descobrir o paradeiro dela. 43 00:02:14,902 --> 00:02:19,307 Eu tenho muito respeito pela BPD, o trabalho que vocês fazem. 44 00:02:19,407 --> 00:02:22,610 Mas, estamos tendo essa conversa no corredor de um hotel, 45 00:02:22,710 --> 00:02:24,087 não em uma delegacia de polícia. 46 00:02:24,111 --> 00:02:26,180 Então, supondo que estou livre para ir, vou sugerir um tom mais 47 00:02:26,314 --> 00:02:27,615 respeitoso daqui para frente. 48 00:02:27,715 --> 00:02:30,351 Aproveite sua festa enquanto pode. 49 00:02:34,121 --> 00:02:36,657 Quer me contar o que está acontecendo, Serpico? 50 00:02:36,757 --> 00:02:38,926 - Você conhece esse cara? - Não se preocupe com isso, Reagan. 51 00:02:39,026 --> 00:02:40,828 Somos parceiros. Estamos rastreando um suspeito 52 00:02:40,928 --> 00:02:43,030 com quem você tem uma história e você não se importou 53 00:02:43,130 --> 00:02:44,408 em me contar nada sobre isso. 54 00:02:44,432 --> 00:02:47,301 Sim, estou preocupado com isso. O que está acontecendo? 55 00:02:47,401 --> 00:02:50,247 Se ele estiver envolvido... 56 00:02:50,271 --> 00:02:52,506 aquela mulher já está morta. 57 00:03:01,515 --> 00:03:03,275 Você recentemente garantiu uma grande acusação 58 00:03:03,317 --> 00:03:05,353 contra a máfia russa em Boston. 59 00:03:05,453 --> 00:03:08,356 Sim. Durante 20 anos, esses criminosos têm lucrado 60 00:03:08,456 --> 00:03:10,967 nas costas dos trabalhadores. 61 00:03:10,991 --> 00:03:13,637 Não mais. Eles estão acabados. 62 00:03:13,661 --> 00:03:16,530 Esse caso da máfia russa também foi mencionado em alguns trechos 63 00:03:16,664 --> 00:03:20,368 de um livro escrito por um ex-advogado seu, Teddy Bradford. 64 00:03:20,468 --> 00:03:22,736 Seu nome também aparece algumas vezes. 65 00:03:22,870 --> 00:03:24,481 Eu adoraria saber sua reação. 66 00:03:24,505 --> 00:03:27,817 Bradford escreve que você é branda com o crime 67 00:03:27,841 --> 00:03:30,278 e destaca o que ele chama de erros processuais 68 00:03:30,378 --> 00:03:32,813 dos seus dias de advogada. Sua resposta? 69 00:03:32,913 --> 00:03:36,350 Isso tudo é novidade pra mim, então tudo que posso dizer é 70 00:03:36,450 --> 00:03:37,785 sem comentários. 71 00:03:37,885 --> 00:03:39,296 Ele está sugerindo que você não tem experiência... 72 00:03:39,320 --> 00:03:41,555 Receio que estejamos diante de uma parada brusca. 73 00:03:41,655 --> 00:03:43,424 Muito obrigado, Becky. 74 00:03:43,557 --> 00:03:45,593 É sempre bom falar com você, Becky. 75 00:03:45,726 --> 00:03:47,628 Continue fazendo as perguntas difíceis. 76 00:03:51,999 --> 00:03:53,601 Por que não sabíamos sobre este livro? 77 00:03:53,734 --> 00:03:55,679 Aposto que o pessoal de Bradford vazou esses capítulos 78 00:03:55,703 --> 00:03:58,472 especificamente para criar este momento. 79 00:03:58,572 --> 00:04:00,107 Emboscada calculada. 80 00:04:00,207 --> 00:04:01,742 Se isso se espalhar... 81 00:04:01,842 --> 00:04:03,820 Jornalistas sérios não escrevem histórias em torno de “sem comentários”. 82 00:04:03,844 --> 00:04:07,023 "Sem comentários" é só o gancho. A história está no seja lá o que 83 00:04:07,047 --> 00:04:08,658 aquela doninha preparou para o seu livro. 84 00:04:08,682 --> 00:04:10,860 Ok, você não o conhece como eu o conheço. 85 00:04:10,884 --> 00:04:12,753 Teddy é imprudente, mas não é uma doninha. 86 00:04:12,886 --> 00:04:15,589 Se a história estiver no livro, só precisamos ver. 87 00:04:19,259 --> 00:04:21,762 Charlie, marque uma reunião com Teddy. 88 00:04:21,895 --> 00:04:23,497 Eu quero saber o que ele está planejando 89 00:04:23,597 --> 00:04:24,874 antes de fazermos algo precipitado. 90 00:04:24,898 --> 00:04:27,344 Feito. 91 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Aquela fantasy league 92 00:04:30,738 --> 00:04:33,517 está explodindo meu telefone o dia inteiro. 93 00:04:33,541 --> 00:04:35,309 Cara, você trocou Williams pelo Brown 94 00:04:35,409 --> 00:04:36,977 e você acha que não vamos falar nada? 95 00:04:37,077 --> 00:04:38,612 Qual é o problema com Brown? 96 00:04:38,746 --> 00:04:40,314 - Eu não consigo lidar com você. - O que? 97 00:04:40,414 --> 00:04:42,716 Você recita estatísticas de jardas por carregamento como se não fosse nada 98 00:04:42,816 --> 00:04:45,486 e então você troca por um cara que está 100% zoado. 99 00:04:45,619 --> 00:04:47,421 Eu não vou desistir de um cara 100 00:04:47,521 --> 00:04:49,333 só porque ele está passando por uma fase difícil, ok? 101 00:04:49,357 --> 00:04:51,325 Brown vai mudar as coisas. 102 00:04:51,425 --> 00:04:53,461 Esse seu coração mole está desperdiçando 100% 103 00:04:53,594 --> 00:04:55,429 suas chances nos playoffs. 104 00:04:57,465 --> 00:04:59,400 Eddie C. está de volta. 105 00:04:59,500 --> 00:05:01,335 Esse cara já desistiu? 106 00:05:01,469 --> 00:05:03,837 - Com licença. Eu sinto muito. - Ei, cuidado. 107 00:05:03,937 --> 00:05:05,773 Não, desculpe eu. 108 00:05:06,540 --> 00:05:08,976 - Eddie, qual é, cara. - Não, ei, pessoal, 109 00:05:09,076 --> 00:05:10,243 olha, não, isso... 110 00:05:10,344 --> 00:05:11,721 Ele roubou isso de outra pessoa. Olha. 111 00:05:11,745 --> 00:05:13,414 Ele... Pessoal, olhem isso. 112 00:05:13,514 --> 00:05:14,858 - Não fui eu. - Vamos, cara. 113 00:05:14,882 --> 00:05:16,326 - Me entregue a bolsa. Eddie. - Não, não, não! 114 00:05:16,350 --> 00:05:17,761 - Eu tenho que ir. - Não corra, Eddie. 115 00:05:17,785 --> 00:05:19,095 - Não me faça correr! - Não, não! Seja legal, cara! 116 00:05:19,119 --> 00:05:20,788 Fique tranquilo, vamos! 117 00:05:23,256 --> 00:05:25,593 Olha isso. Você está.. 118 00:05:25,693 --> 00:05:27,136 Sinto que estamos nos envolvendo. 119 00:05:27,160 --> 00:05:29,730 Isso é propriedade encontrada. 120 00:05:29,830 --> 00:05:31,044 - Vamos, cara - Eu ouvi o que vocês estão dizendo 121 00:05:31,068 --> 00:05:31,499 Pessoal, olhem só. 122 00:05:31,599 --> 00:05:33,100 - Eu... -Eddie,Eddie, 123 00:05:33,200 --> 00:05:34,844 você sabe que tem o direito de permanecer calado, certo? 124 00:05:34,868 --> 00:05:37,028 Não. Eu... sei. Mas eu só estou dizendo. 125 00:05:37,104 --> 00:05:39,339 Eu estava... coletando isso. Eu estava coletando 126 00:05:39,440 --> 00:05:40,960 - todas essas coisas, então eu... -Reagan? 127 00:05:41,008 --> 00:05:43,377 - Entende o que quero dizer? - O que tem nessa mala? 128 00:05:45,012 --> 00:05:47,848 Pessoal, essa bolsa é de alguém? 129 00:05:47,948 --> 00:05:49,182 Não? 130 00:05:49,316 --> 00:05:51,218 Todos para trás, ok? 131 00:05:51,318 --> 00:05:53,430 Assunto policial. Pelo menos cem metros, por favor. 132 00:05:53,454 --> 00:05:54,964 - Vamos, pessoal. - Recebi um pacote suspeito. 133 00:05:54,988 --> 00:05:56,690 - Mala desacompanhada. - Obrigado. 134 00:05:56,790 --> 00:05:58,426 Estamos evacuando o parque. 135 00:05:58,938 --> 00:06:00,103 Vocês estão evacuando? O que... 136 00:06:00,127 --> 00:06:01,862 - Entendido. - Quando vou ser evacuado? 137 00:06:01,962 --> 00:06:03,940 Vamos ficar de olho. 138 00:06:03,964 --> 00:06:04,469 Obrigado. 139 00:06:04,493 --> 00:06:06,109 Ei, chefe. Chefe, quando serei evacuado? 140 00:06:06,133 --> 00:06:10,203 Silver... aquela mala está sangrando? 141 00:06:19,012 --> 00:06:22,149 Você sabe que não precisa marcar um horário para... 142 00:06:22,249 --> 00:06:24,885 Você está com sua cara de "tem algo errado" 143 00:06:24,985 --> 00:06:26,554 Quão preocupada eu deveria estar? 144 00:06:26,654 --> 00:06:29,189 Preocupada o suficiente para pensar que você deveria ouvir isso diretamente. 145 00:06:29,990 --> 00:06:31,535 - Sente-se. - Eu gostaria que você conhecesse 146 00:06:31,559 --> 00:06:33,761 uma de nossas professoras da Escola Dominical, Ava. 147 00:06:33,861 --> 00:06:35,341 Ava, esta é minha neta, Sarah. 148 00:06:35,395 --> 00:06:36,697 - Oi. - Oi. 149 00:06:36,797 --> 00:06:40,668 Gostaria que você contasse a ela o que me contou. 150 00:06:43,236 --> 00:06:45,573 É minha irmã, Joyce. 151 00:06:47,575 --> 00:06:50,611 No últiimo final de semana, eu e meu namorado fizemos um churrasco. 152 00:06:50,711 --> 00:06:53,156 Minha irmã apareceu, mal humorada. 153 00:06:53,180 --> 00:06:55,148 Ela foi até meu namorado, 154 00:06:55,248 --> 00:06:58,418 mostrou a arma pra ele, em um coldre, 155 00:06:58,519 --> 00:07:01,589 e disse a ele que se ele não começar a agir direito... 156 00:07:01,689 --> 00:07:03,256 ela vai matá-lo. 157 00:07:03,356 --> 00:07:06,426 Ava, essa é uma situação horrível. 158 00:07:06,527 --> 00:07:09,429 Se você está procurando conselhos, acho que você deveria preencher 159 00:07:09,530 --> 00:07:12,332 um relatório oficial imediatamente. Seu namorado não pode registrar 160 00:07:12,432 --> 00:07:15,268 - uma restrição regular entre... - Sarah? Tem algo mais. 161 00:07:15,368 --> 00:07:18,472 Algo que Ava não está dizendo. 162 00:07:19,873 --> 00:07:21,609 Ava? 163 00:07:22,510 --> 00:07:25,278 Minha irmã é a policial Joyce Davis 164 00:07:25,378 --> 00:07:26,814 Uma policial. 165 00:07:26,914 --> 00:07:29,617 BPD. Por favor, eu não quero causar problemas. 166 00:07:29,750 --> 00:07:32,786 Achei que deveria avisar alguém. 167 00:07:32,886 --> 00:07:35,956 Ava, você fez a coisa certa vindo até mim. 168 00:07:36,056 --> 00:07:37,457 Eu vou lidar com isso da maneira certa, 169 00:07:37,591 --> 00:07:40,828 enquanto protejo você e seu namorado, ok? 170 00:07:47,434 --> 00:07:49,913 - Dizem que ela está morta há dois dias. - Isso é horrível. 171 00:07:49,937 --> 00:07:51,805 - Bom trabalho, rapazes. - Certo. 172 00:07:51,905 --> 00:07:53,440 - Obrigado, pai. - Obrigado, senhor. 173 00:07:53,541 --> 00:07:55,251 Obrigado por chegar tão rápido. 174 00:07:55,275 --> 00:07:57,153 A vítima corresponde à descrição da sua desaparecida. 175 00:07:57,177 --> 00:07:59,980 Pensei que vocês dois gostariam de dar uma olhada. 176 00:08:13,661 --> 00:08:15,328 Queria não estar certa dessa vez. 177 00:08:18,431 --> 00:08:21,401 - Tenho que pegar esse cara, Danny. - Nós vamos 178 00:08:30,454 --> 00:08:34,454 Boston Blue 01x07 - Baggage Claim 179 00:08:34,459 --> 00:08:38,459 Apresentado por Mari 180 00:08:38,474 --> 00:08:42,762 Para mensagens, críticas, sugestões, pix capisubs.legendas@gmail.com 181 00:08:52,696 --> 00:08:56,102 Mas sem briga. Apenas uma conversa casual. 182 00:08:57,451 --> 00:08:59,620 Eu estava pedindo algumas toalhas para o meu quarto. 183 00:08:59,753 --> 00:09:02,565 ...algumas toalhas para o meu quarto. 184 00:09:02,589 --> 00:09:04,567 Se você olhar mais forte, 185 00:09:04,592 --> 00:09:05,961 você vai fazer um buraco nessa tela. 186 00:09:05,962 --> 00:09:08,362 Estou pensando demais, eu acho. 187 00:09:08,462 --> 00:09:10,325 Algo sobre o senador? 188 00:09:10,475 --> 00:09:12,844 Quer me falar? 189 00:09:12,944 --> 00:09:14,212 Vamos. 190 00:09:14,312 --> 00:09:15,881 Me contem o que aconteceu com vocês. 191 00:09:16,014 --> 00:09:18,116 Mais do que eu gostaria. Sarah se refere a ele como 192 00:09:18,216 --> 00:09:19,718 - minha baleia branca. - Aquele 193 00:09:19,851 --> 00:09:21,619 - que escapou. - Quando eu comecei 194 00:09:21,720 --> 00:09:23,765 como detetive, peguei esse caso. Foi o assassinato 195 00:09:23,789 --> 00:09:26,024 de uma jovem trabalhadora do sexo em uma cobertura no centro da cidade. 196 00:09:26,157 --> 00:09:28,059 Nicole Anders. 197 00:09:28,193 --> 00:09:31,105 - Lowell era o assassino. - Se ele era o assassino, 198 00:09:31,129 --> 00:09:34,399 como ele está andando por aí sendo senador? 199 00:09:34,532 --> 00:09:36,401 Porque eu era novata. 200 00:09:36,534 --> 00:09:38,612 Tinha muita pressão política e mandatos atrasados. 201 00:09:38,636 --> 00:09:40,371 Quando recebi autorização, 202 00:09:40,505 --> 00:09:42,283 ele já tinha voltado a cena do crime e coberto seus rastros. 203 00:09:42,307 --> 00:09:44,409 - Então você não conseguiu abrir o caso? - Não. 204 00:09:44,509 --> 00:09:45,911 Tenho certeza de que isso doeu. 205 00:09:46,044 --> 00:09:48,079 Sim, e dói agora mais ainda. 206 00:09:48,213 --> 00:09:52,017 Levei anos para parar de me questionar. 207 00:09:52,117 --> 00:09:53,752 E para reconstruir minha credibilidade. 208 00:09:53,852 --> 00:09:56,130 Mas eu estive observando Lowell desde então. 209 00:09:56,154 --> 00:09:58,890 E dá pra saber quando ele está mentindo. 210 00:09:59,024 --> 00:10:01,727 Olhe a mão dele. 211 00:10:01,860 --> 00:10:03,428 É um tique. 212 00:10:03,528 --> 00:10:05,697 E ele fez isso no hotel ontem à noite. 213 00:10:05,797 --> 00:10:07,665 Quando ele mentiu para nós. 214 00:10:07,766 --> 00:10:09,567 Eu sei que ele matou Claire, Danny. 215 00:10:09,667 --> 00:10:12,537 OK. Mas caras como ele são espertos. 216 00:10:12,637 --> 00:10:14,773 Eles escapam com os detalhes técnicos. 217 00:10:14,906 --> 00:10:17,308 Se quer pegá-lo, você tem que construir um caso que seja hermético 218 00:10:17,408 --> 00:10:20,278 E siga todas as evidências. 219 00:10:20,411 --> 00:10:21,913 Claro. 220 00:10:22,013 --> 00:10:23,991 Falando nisso, eu puxei isso 221 00:10:24,015 --> 00:10:25,616 de diferentes câmeras de vigilância, 222 00:10:25,717 --> 00:10:27,418 mas todas com o mesmo carimbo de data/hora. 223 00:10:27,518 --> 00:10:30,088 Olhe para esse cara. Seu movimento, sua postura. 224 00:10:30,188 --> 00:10:32,166 É como se ele estivesse puxando algo dentro da mala. 225 00:10:32,190 --> 00:10:33,759 Ele está vindo da direção 226 00:10:33,859 --> 00:10:35,761 do hotel onde Lowell está hospedado. 227 00:10:35,861 --> 00:10:37,404 A localização bate com Lowell. A altura também. 228 00:10:37,428 --> 00:10:39,597 Poderia ser ele. 229 00:10:39,697 --> 00:10:41,199 Mas vamos precisar de muito mais 230 00:10:41,299 --> 00:10:43,177 do que "poderia ser" para acertar um senador estadual. 231 00:10:43,201 --> 00:10:44,970 Vamos ter que pingar os Ts. 232 00:10:45,070 --> 00:10:46,938 Os Is. E geralmente é isso que eu faço. 233 00:10:47,038 --> 00:10:48,273 Pegando suas manias. 234 00:10:48,373 --> 00:10:51,018 Estou pegando algumas das suas também. 235 00:10:51,042 --> 00:10:53,111 Vamos. 236 00:10:53,211 --> 00:10:55,781 Como superintendente, meus dias são ocupados. 237 00:10:55,881 --> 00:10:57,282 Hoje passei minha manhã 238 00:10:57,382 --> 00:10:59,393 aprendendo sobre o incidente no churrasco na semana passada. 239 00:10:59,417 --> 00:11:01,953 Você ameaçou o namorado da sua irmã, Carl, 240 00:11:02,053 --> 00:11:03,530 com sua arma de serviço. 241 00:11:03,554 --> 00:11:06,157 E pior, você disse que, como policial, você poderia, abre aspas, 242 00:11:06,291 --> 00:11:08,927 "Saiar impune de muita coisas", fecha aspas. 243 00:11:09,027 --> 00:11:11,662 Então, diga-me, policial, o que está acontecendo? 244 00:11:11,797 --> 00:11:15,666 Superintendente, senhora, isso é uma questão de você sabe, 245 00:11:15,767 --> 00:11:17,635 "ele disse, ela disse." 246 00:11:17,735 --> 00:11:18,804 Boato. 247 00:11:18,937 --> 00:11:20,617 Não foi assim que aconteceu. 248 00:11:20,705 --> 00:11:23,341 Eu estava torcendo que você fosse sincera comigo, policial. 249 00:11:23,441 --> 00:11:25,643 Não pense que não fiz minha lição de casa. 250 00:11:25,743 --> 00:11:27,312 Examinei seu arquivo. 251 00:11:27,445 --> 00:11:29,747 Testemunhas interrogadas, seus colegas oficiais. 252 00:11:29,848 --> 00:11:32,393 E a equipe do hospital onde você empurrou Carl em junho passado. 253 00:11:32,417 --> 00:11:34,319 Com seu histórico disciplinar, 254 00:11:34,419 --> 00:11:36,521 você está olhando para suspensão, se não rescisão. 255 00:11:36,654 --> 00:11:38,099 Já chega de besteira. 256 00:11:38,123 --> 00:11:39,724 Vou perguntar de novo. 257 00:11:39,825 --> 00:11:42,928 - O que está acontecendo? - Senhora. 258 00:11:44,129 --> 00:11:46,731 O namorado da minha irmã, Carl, bate nela. 259 00:11:46,832 --> 00:11:48,533 Já faz um ano. 260 00:11:48,633 --> 00:11:50,635 Eu não gosto de ter feito o que fiz. 261 00:11:50,735 --> 00:11:53,538 mas Ava é minha irmã mais nova. 262 00:11:55,373 --> 00:11:57,375 Você é uma policial. 263 00:11:57,508 --> 00:11:58,977 Se sua irmã está sendo abusada, 264 00:11:59,077 --> 00:12:00,879 - você passa pelos canais apropriados. - Senhora, 265 00:12:01,012 --> 00:12:03,048 com todo respeito, os canais adequados não estão funcionando. 266 00:12:03,148 --> 00:12:06,184 Ava tem muito medo de Carl para admitir o que ele está fazendo. 267 00:12:07,018 --> 00:12:08,887 Quando éramos mais novas, jurei para Ava 268 00:12:09,020 --> 00:12:12,090 que faria qualquer coisa para mantê-la segura. 269 00:12:14,860 --> 00:12:17,495 E é isso que vou fazer. 270 00:12:18,964 --> 00:12:21,566 Oficial Davis, suas ações são impróprias 271 00:12:21,666 --> 00:12:23,978 de um policial de Boston. 272 00:12:24,002 --> 00:12:25,446 Suspensão de duas semanas sem remuneração. 273 00:12:25,470 --> 00:12:26,780 Deixe aqui o seu documento de identificação e distintivo. 274 00:12:26,804 --> 00:12:28,406 Seu sargento pegará sua arma 275 00:12:28,539 --> 00:12:30,608 e vai devolvê-la no final da sua punição. 276 00:12:30,708 --> 00:12:32,343 Dispensada. 277 00:12:45,891 --> 00:12:48,526 Fiquei surpreso que você tenha entrado em contato tão rapidamente, Mae. 278 00:12:48,626 --> 00:12:50,761 Eu estava esperando algum tipo de resposta. 279 00:12:50,896 --> 00:12:52,463 Obrigada. 280 00:12:53,531 --> 00:12:55,066 Teddy, o que você está fazendo? 281 00:12:55,166 --> 00:12:56,601 Eu escrevi um livro. 282 00:12:56,701 --> 00:12:58,069 Isso é crime em Boston agora? 283 00:12:58,169 --> 00:12:59,938 Não é disso que estou falando. 284 00:13:00,738 --> 00:13:03,608 O livro, os trechos divulgados, 285 00:13:03,708 --> 00:13:06,577 essa persona... isso não é quem você é. 286 00:13:06,677 --> 00:13:09,247 Não, você está pensando em quem eu era. 287 00:13:09,347 --> 00:13:11,416 Eu evoluí. 288 00:13:11,549 --> 00:13:13,751 Por necessidade. 289 00:13:13,851 --> 00:13:15,954 Depois que você me forçou a sair do escritório da promotoria. 290 00:13:16,087 --> 00:13:18,323 Você treinou uma testemunha. Eu ofereci um rebaixamento. 291 00:13:18,423 --> 00:13:19,958 Você escolheu partir. 292 00:13:20,791 --> 00:13:25,663 Quando eu for promotor, você será vista como míope. 293 00:13:25,763 --> 00:13:27,032 Invejosa. 294 00:13:27,132 --> 00:13:29,567 Mas nós dois saberíamos que isso não é verdade. 295 00:13:29,667 --> 00:13:32,370 Mae. Deus, eu me sinto mal por você. 296 00:13:32,470 --> 00:13:34,539 Ainda jogando o jogo de ontem. 297 00:13:34,639 --> 00:13:36,107 O jogo de ontem? 298 00:13:36,207 --> 00:13:38,409 "Mas nós dois sabemos que isso não é verdade. 299 00:13:38,509 --> 00:13:41,846 Você realmente acha que isso importa mais do que a narrativa? 300 00:13:43,681 --> 00:13:45,483 Como típico da Mae Silver. 301 00:13:47,652 --> 00:13:49,420 Quando você é promotor 302 00:13:49,520 --> 00:13:51,889 Quem está fazendo você pensar assim? 303 00:13:51,990 --> 00:13:54,792 - Amigos do papai? - Me poupe da condescendência. 304 00:13:57,762 --> 00:13:59,664 Teddy, deixe-me dar um pequeno conselho. 305 00:14:00,665 --> 00:14:02,633 Não me subestime. 306 00:14:06,904 --> 00:14:09,240 - Ok, pronto para esta? - Sim, obrigado. 307 00:14:09,340 --> 00:14:11,476 Você sabe que esta é a segunda vez neste mês 308 00:14:11,576 --> 00:14:13,178 que processamos o Eddie. 309 00:14:13,311 --> 00:14:14,439 Ele é um bandido. Mas ainda assim, você tem que admirar 310 00:14:15,080 --> 00:14:16,090 - a dedicação do homem. - Tudo bem, tudo bem. 311 00:14:16,114 --> 00:14:18,016 Estou chegando. 312 00:14:18,149 --> 00:14:20,394 O que foi, garota? 313 00:14:20,418 --> 00:14:23,221 O cachorro está alertando sobre o brinquedo, rapazes. 314 00:14:23,321 --> 00:14:25,756 O que temos aqui? 315 00:14:34,765 --> 00:14:36,077 Drogas com esse selo 316 00:14:36,101 --> 00:14:37,702 estão por toda parte, ao sul da Mass Ave. 317 00:14:37,802 --> 00:14:39,513 - Qual é a história com essa coisa? - O controle de Drogas 318 00:14:39,537 --> 00:14:41,448 quer atingir os traficantes que trabalham nos parques. Nós os assustamos. 319 00:14:41,472 --> 00:14:42,783 Então eles mudaram a forma como estão movimentando o produto 320 00:14:42,807 --> 00:14:44,785 usando coisinhas fofas assim. 321 00:14:44,809 --> 00:14:46,420 Se conseguirmos rastrear de onde veio este, será que 322 00:14:46,444 --> 00:14:48,155 - podemos ajudar vocês? - Claro. 323 00:14:48,179 --> 00:14:49,590 Se tiver sorte, e encontrar alguma coisa, 324 00:14:49,614 --> 00:14:51,049 com certeza gostaríamos de saber. 325 00:14:54,285 --> 00:14:56,930 Eu conheço esse olhar. Como devemos 326 00:14:56,954 --> 00:14:58,765 rastrear essas coisas? Eddie é um batedor de carteiras, 327 00:14:58,789 --> 00:14:59,890 ele não é o traficante. 328 00:15:00,025 --> 00:15:02,493 Vamos perguntar onde ele pegou. 329 00:15:02,593 --> 00:15:05,230 - Exceto que ele acabou de sair sob fiança. - Então vamos procurá-lo. 330 00:15:05,363 --> 00:15:07,732 A menos que prefira ficar aqui preenchendo a papelada. 331 00:15:07,832 --> 00:15:09,467 Você escolhe. 332 00:15:13,971 --> 00:15:15,873 Claire era a garota mais doce. 333 00:15:15,973 --> 00:15:17,875 Ela tinha tantos sonhos. 334 00:15:17,975 --> 00:15:20,545 Mas ela era uma fotógrafa incrível. 335 00:15:20,678 --> 00:15:23,214 Ela foi para a escola para ser fotojornalista. 336 00:15:23,314 --> 00:15:25,650 Boston deveria ser seu novo começo. 337 00:15:26,551 --> 00:15:29,120 Vimos as imagens de segurança da outra noite. 338 00:15:29,220 --> 00:15:31,256 Sua interação com o senador Lowell. 339 00:15:31,389 --> 00:15:33,429 Sim, pessoas como Claire geralmente não se envolvem 340 00:15:33,491 --> 00:15:35,802 com um senador estadual sem motivo. 341 00:15:35,826 --> 00:15:37,395 Alguma ideia do que pode tê-lo irritado? 342 00:15:37,528 --> 00:15:38,796 Não, eu não sei. 343 00:15:38,896 --> 00:15:41,166 Claire era paciente e descontraída. 344 00:15:41,266 --> 00:15:43,768 Senador Lowell... ele pode ser muito difícil. 345 00:15:43,901 --> 00:15:46,147 Foi isso que Claire deixou em seu armário 346 00:15:46,171 --> 00:15:49,074 e os registros do computador do hotel que você solicitou. 347 00:15:49,207 --> 00:15:52,077 Só espero que consigam descobrir o que aconteceu. 348 00:15:54,512 --> 00:15:56,881 Faremos o nosso melhor. 349 00:15:58,049 --> 00:15:59,517 Obrigada. 350 00:16:02,753 --> 00:16:04,531 Tudo o que posso dizer é sem comentários. 351 00:16:05,690 --> 00:16:06,924 O que está acontecendo, Charlie? 352 00:16:07,058 --> 00:16:10,128 Alguém editou sua saída do podcast. 353 00:16:10,261 --> 00:16:12,206 Fez parecer que você saiu furiosa. 354 00:16:12,230 --> 00:16:16,000 "#O que a promotora Silvet está escondendo?" está nos trendings. 355 00:16:16,101 --> 00:16:17,378 O que você está falando? 356 00:16:17,402 --> 00:16:19,604 Estou falando de 17.000 menções 357 00:16:19,704 --> 00:16:21,106 na última hora. 358 00:16:21,239 --> 00:16:22,607 Teddy fez isso. 359 00:16:22,707 --> 00:16:25,042 Como eu disse: doninha. 360 00:16:25,143 --> 00:16:26,544 Sem co-co-co-co-co-comentário. 361 00:16:28,379 --> 00:16:30,881 Acabei de tomar café com ele há dez minutos. 362 00:16:35,920 --> 00:16:38,689 Pegue o arquivo do Grupo Blackburn. 363 00:16:39,924 --> 00:16:41,826 Lembro de você me dizendo que nunca... 364 00:16:41,959 --> 00:16:43,561 Eu disse que te contaria quando. 365 00:16:43,661 --> 00:16:45,130 Pegue o arquivo. 366 00:16:47,232 --> 00:16:48,433 Perfeito. 367 00:16:48,533 --> 00:16:50,135 Tenho os registos do cartão-chave do hotel. 368 00:16:50,268 --> 00:16:52,137 Agora podemos dizer onde o senador esteve. 369 00:16:52,270 --> 00:16:54,805 Estamos verificando todos os registros do cartão-chave 370 00:16:54,905 --> 00:16:56,474 ou apenas do senador? 371 00:16:57,508 --> 00:16:59,019 Ele acessou o elevador de serviço público 372 00:16:59,043 --> 00:17:01,846 30 minutos depois de o termos visto na sua festa de gala. 373 00:17:01,979 --> 00:17:03,624 Talvez ele tivesse que ir ao banheiro depois de comer 374 00:17:03,648 --> 00:17:06,384 aqueles bolinhos de caranguejo nojentos. 375 00:17:06,484 --> 00:17:08,891 Ou talvez ele tenha ido mover o corpo. 376 00:17:08,915 --> 00:17:10,731 A linha do tempo aguenta isso. Você não sabia que 377 00:17:10,755 --> 00:17:12,990 tempo mais acesso é igual a oportunidade? 378 00:17:13,124 --> 00:17:14,359 É uma teoria. 379 00:17:14,459 --> 00:17:16,161 Circunstancial, mas uma teoria. 380 00:17:16,294 --> 00:17:17,938 Entendo. Sou um cachorro com um osso. 381 00:17:17,962 --> 00:17:20,307 Odeio dizer isso, é como me ver trabalhando. 382 00:17:20,331 --> 00:17:22,667 Então você vai desenvolver uma tolerância, não é? 383 00:17:22,767 --> 00:17:23,868 - Espero que sim. - Espere. 384 00:17:23,968 --> 00:17:25,603 Os registros do serviço de quarto mostram que Lowell 385 00:17:25,703 --> 00:17:28,539 pediu refeições para dois durante toda a sua estadia. 386 00:17:28,673 --> 00:17:31,008 Incluindo um pacote "Delícia dos amantes". 387 00:17:31,108 --> 00:17:33,086 - Champanhe e caviar. - Isso é muito romântico. 388 00:17:33,110 --> 00:17:35,146 Especialmente considerando que a esposa de Lowell 389 00:17:35,246 --> 00:17:37,715 estava em casa em Worcester o tempo todo. 390 00:17:37,848 --> 00:17:39,293 Talvez Lowell estivesse saindo com Claire. 391 00:17:39,317 --> 00:17:41,295 Esse seria o motivo. Embora seja especulação, 392 00:17:41,319 --> 00:17:44,189 - não é suficiente para uma condenação. - Danny, vou repetir: 393 00:17:44,289 --> 00:17:46,557 - Lowell matou Claire. - Eu entendo. 394 00:17:46,657 --> 00:17:48,893 Mas temos que cobrir cada... peça. 395 00:17:50,628 --> 00:17:51,972 Assim. 396 00:17:51,996 --> 00:17:55,466 Datas, horários e um número. 705. 397 00:17:55,566 --> 00:17:58,203 - Número do quarto do hotel? - É nisso que estou pensando. 398 00:17:58,303 --> 00:17:59,743 Talvez Claire estivesse rastreando os movimentos 399 00:17:59,837 --> 00:18:02,540 de alguém nesse quarto, como um senador nojento? 400 00:18:02,640 --> 00:18:04,742 705. 401 00:18:04,842 --> 00:18:06,811 O nome foi apagado do sistema. 402 00:18:06,911 --> 00:18:09,122 - Um senador poderoso poderia fazer isso. - Sim, mas Lowell ia ficar 403 00:18:09,146 --> 00:18:11,649 - no sexto andar. - Isso é apenas um andar abaixo. 404 00:18:11,749 --> 00:18:14,385 Talvez tivesse um segundo quarto para suas atividades nefastas. 405 00:18:14,485 --> 00:18:16,463 Vamos, é uma pista. Temos que rastreá-lo. 406 00:18:16,487 --> 00:18:17,822 Você não ouviu? 407 00:18:17,922 --> 00:18:20,891 Mostrar seu trabalho encerra casos. 408 00:18:21,659 --> 00:18:22,693 Tudo bem. 409 00:18:22,793 --> 00:18:25,296 Vamos para o sétimo andar. 410 00:18:26,531 --> 00:18:28,098 Mas tire esse sorriso do seu rosto. 411 00:18:28,199 --> 00:18:30,635 Você está muito satisfeito consigo mesmo, Reagan. 412 00:18:37,900 --> 00:18:40,736 Falei com Ava. Ela mencionou a suspensão da irmã. 413 00:18:40,836 --> 00:18:42,914 - Como você está com isso tudo? - Se você queria 414 00:18:42,938 --> 00:18:44,840 uma desculpa para ver como estou, não precisava 415 00:18:44,940 --> 00:18:46,509 dirigir até Somerville. 416 00:18:46,642 --> 00:18:48,644 Temos sanduíches lá embaixo. 417 00:18:48,744 --> 00:18:50,913 O café aqui não serve um spuckie verdadeiro. 418 00:18:51,013 --> 00:18:52,981 Como chefe, 419 00:18:53,116 --> 00:18:55,151 Eu acho que você está em posição de corrigir isso. 420 00:18:55,251 --> 00:18:57,520 Aprendi que minha autoridade de comando não se estende 421 00:18:57,653 --> 00:18:59,488 ao cardápio do refeitório. 422 00:19:01,990 --> 00:19:04,327 Você parece estar a cem milhas de distância. 423 00:19:04,460 --> 00:19:07,196 Você quer falar sobre isso? 424 00:19:07,296 --> 00:19:11,534 Quando eu estava na faculdade, eu tinha uma amiga, Kelly. 425 00:19:12,635 --> 00:19:16,781 O namorado dela era obsessivo e controlador. 426 00:19:16,805 --> 00:19:20,042 E ao longo do ano, ele a transformou em uma concha. 427 00:19:20,143 --> 00:19:21,677 Eu queria tanto ajudá-la. 428 00:19:21,777 --> 00:19:24,913 Estou me sentindo tão impotente agora quanto naquela época. 429 00:19:27,015 --> 00:19:29,094 No início do meu ministério, 430 00:19:29,118 --> 00:19:30,819 Eu tive um... 431 00:19:30,919 --> 00:19:32,521 um paroquiano que estava 432 00:19:32,621 --> 00:19:35,023 profundamente viciado em analgésicos. 433 00:19:35,124 --> 00:19:36,359 Eu estava falhando com ele. 434 00:19:36,492 --> 00:19:38,861 Parecia que estava falhando comigo mesmo. 435 00:19:38,961 --> 00:19:43,866 Mas então, um dia, sentei com ele num banco 436 00:19:43,966 --> 00:19:45,801 e algo mudou. 437 00:19:45,901 --> 00:19:48,947 Eu... deixei de ser reverendo 438 00:19:48,971 --> 00:19:50,949 e só me sentei lá com ele, 439 00:19:50,973 --> 00:19:53,985 - como Edwin. - E isso o ajudou? 440 00:19:54,009 --> 00:19:56,412 Isso me ajudou. 441 00:19:56,512 --> 00:19:58,914 Percebi que Deus nunca me chamou 442 00:19:59,047 --> 00:20:00,683 para fazer milagres. 443 00:20:00,783 --> 00:20:04,163 Ele me ligou para aparecer. 444 00:20:04,187 --> 00:20:05,621 Seu pai... 445 00:20:05,721 --> 00:20:07,055 ele me ensinou sobre algo 446 00:20:07,156 --> 00:20:10,693 chamado Tikkun Olam. 447 00:20:10,793 --> 00:20:14,173 Nosso criador nos chama para curar o mundo. 448 00:20:14,197 --> 00:20:19,101 Mas Ele não precisa que sejamos super-heróis, Sarah. 449 00:20:19,235 --> 00:20:21,346 Ele precisa que façamos o que pudermos, 450 00:20:21,370 --> 00:20:24,773 como os seres humanos que Ele nos criou para ser. 451 00:20:24,873 --> 00:20:28,211 Quero dizer, o que mais devemos fazer? 452 00:20:30,913 --> 00:20:32,657 Então, sabe, quando vocês me pegaram, 453 00:20:32,681 --> 00:20:33,825 Eu só estava esperando pelo Ducky. 454 00:20:33,849 --> 00:20:35,360 Vocês conhecem o Ducky? 455 00:20:35,384 --> 00:20:37,196 Vocês conhecem Ducky, certo? Loja de penhores do Ducky-Ducky? 456 00:20:37,220 --> 00:20:38,921 Enfim, eu estava conversando com ele 457 00:20:39,021 --> 00:20:41,366 sobre o valor potencial de revenda de alguns alto-falantes usados ​​que posso ter 458 00:20:41,390 --> 00:20:43,134 entrar em contato porque a namorada da minha irmã... 459 00:20:43,158 --> 00:20:44,703 ela é lésbica agora, sabe... 460 00:20:47,029 --> 00:20:49,174 Não acredito que deixei você me convencer disso. 461 00:20:49,198 --> 00:20:51,234 Esse cara nunca será útil para nós. 462 00:20:51,334 --> 00:20:52,601 - Nunca - Vamos. 463 00:20:52,735 --> 00:20:55,771 Talvez este seja o grande momento do Eddie, sabe? 464 00:20:55,871 --> 00:20:58,049 Sua chance de mudar as coisas. 465 00:20:58,073 --> 00:21:00,084 Nós sabemos, com a... com a adaga 466 00:21:00,108 --> 00:21:01,386 e os anéis na capa? 467 00:21:01,410 --> 00:21:02,945 Simples assim. Você ganha 200 dólares. 468 00:21:03,045 --> 00:21:04,423 Como empresário, estou pensando comigo mesmo, você sabe, 469 00:21:04,447 --> 00:21:05,724 "Quem sou eu para julgar? 470 00:21:05,748 --> 00:21:07,950 Eddie. Lembre-se por que você está aqui. 471 00:21:08,050 --> 00:21:09,894 Você deveria estar nos levando para onde você pegou 472 00:21:09,918 --> 00:21:11,119 o duende, certo? 473 00:21:11,220 --> 00:21:12,788 Eu sei, eu sei... 474 00:21:12,888 --> 00:21:14,566 quer saber, pessoal, vou ser honesto com vocês, é 475 00:21:14,590 --> 00:21:15,900 - meio difícil de dizer. -Eddie. 476 00:21:15,924 --> 00:21:17,993 - Foco. - Espere, espere, espere... 477 00:21:18,126 --> 00:21:20,104 Espere. Ok, não, eu me lembro, Eu lembro, eu lembro. 478 00:21:20,128 --> 00:21:21,630 Eu estava... eu estava em Wash, 479 00:21:21,730 --> 00:21:23,408 ao sul de Arborway. Onde todos os todos os 480 00:21:23,432 --> 00:21:24,876 restaurantes indianos estão onde você consegue o vindaloo? 481 00:21:24,900 --> 00:21:26,378 Provavelmente onde encontrei esse item. 482 00:21:26,402 --> 00:21:28,046 É muito longe de onde te pegamos. 483 00:21:28,070 --> 00:21:29,710 Eu cubro muito terreno. Sério mesmo. 484 00:21:29,738 --> 00:21:31,216 Tudo bem, Eddie. Vamos verificar. 485 00:21:31,240 --> 00:21:33,509 Isso não é muito longe. 486 00:21:33,642 --> 00:21:35,644 Ei. Vocês tomam probióticos? 487 00:21:37,280 --> 00:21:39,200 Tenho que descobrir por que nossa vítima estava tão obcecada 488 00:21:39,282 --> 00:21:43,486 naquele quarto, 705. 489 00:21:43,586 --> 00:21:45,821 Mas então você nem está pensando nisso 490 00:21:45,921 --> 00:21:47,490 porque você está obcecada na 491 00:21:47,590 --> 00:21:49,325 sua baleia branca, Senador Lowell. 492 00:21:49,425 --> 00:21:52,060 O médico disse que Claire morreu na noite de segunda-feira. 493 00:21:52,160 --> 00:21:53,738 logo depois que Lowell a confrontou. 494 00:21:53,762 --> 00:21:55,531 E então o corpo foi movido 495 00:21:55,664 --> 00:21:57,533 poucas horas depois de o termos visto na gala. 496 00:21:57,666 --> 00:21:59,668 Sim. Mas foi movido de onde? 497 00:21:59,802 --> 00:22:01,270 Não temos cena de crime. 498 00:22:01,370 --> 00:22:02,738 Ainda não. 499 00:22:02,838 --> 00:22:04,707 Isso só prova que ele poderia ter feito isso. 500 00:22:04,840 --> 00:22:06,475 Não prova que ele fez isso. 501 00:22:07,209 --> 00:22:09,845 É aqui. 705. 502 00:22:11,013 --> 00:22:12,815 Alguém estava com fome. 503 00:22:14,683 --> 00:22:17,219 Seja lá quem estiver assistindo. 504 00:22:21,824 --> 00:22:24,059 Pare aí mesmo. Não bata naquela porta. 505 00:22:24,159 --> 00:22:24,915 Quem é você? 506 00:22:24,939 --> 00:22:26,829 Investigador Williamson, com o escritório da promotoria. 507 00:22:26,929 --> 00:22:28,769 Eu sou o detetive Reagan, essa é a detetive Silver. 508 00:22:28,831 --> 00:22:31,109 Estamos investigando um homicídio. Por que não podemos bater na porta? 509 00:22:31,133 --> 00:22:33,736 -Lena Silver, certo? - Sim. 510 00:22:33,836 --> 00:22:35,113 Sua mãe sabe que você está aqui? 511 00:22:35,137 --> 00:22:37,373 Ela precisa saber que estamos aqui? 512 00:22:37,473 --> 00:22:38,941 Quem você está vigiando? 513 00:22:39,041 --> 00:22:40,952 Olha... 514 00:22:40,976 --> 00:22:42,378 porque você é você. 515 00:22:42,511 --> 00:22:44,747 O cara ali é Evgeny Leskov. 516 00:22:44,847 --> 00:22:45,990 O assassino russo? 517 00:22:46,014 --> 00:22:48,960 - Quem? - Ele é um executor da máfia russa. 518 00:22:48,984 --> 00:22:51,086 Carros-bomba e execuções. Ele é o tipo de assassino 519 00:22:51,186 --> 00:22:52,531 que outros assassinos atravessam a rua para evitar. 520 00:22:52,555 --> 00:22:54,523 É por essa pessoa que nossa vítima estava obcecada? 521 00:22:54,623 --> 00:22:57,360 Não admira que o número 705 tenha sido apagado dos registos do hotel. 522 00:22:57,460 --> 00:22:59,371 - Definitivamente precisamos falar com ele. - Qualquer coisa para fazer 523 00:22:59,395 --> 00:23:01,897 com aquele cara precisa ser liberado pelo promotor. 524 00:23:02,030 --> 00:23:04,232 Ótimo. Vamos esclarecer isso com a promotora. 525 00:23:04,333 --> 00:23:06,569 Diga à minha mãe que estamos a caminho. 526 00:23:10,773 --> 00:23:13,275 Eu entendo. Não, olha, tive uma manhã muito lotada. 527 00:23:13,376 --> 00:23:15,444 Eu comecei nos pontos de ônibus 528 00:23:15,578 --> 00:23:17,489 e então eu... fui até a multidão de donuts. 529 00:23:17,513 --> 00:23:19,324 Você sabe como um homem fica distraído quando come... 530 00:23:19,348 --> 00:23:21,860 - quando ele está comendo um cruller? - Eddie, Eddie. 531 00:23:21,884 --> 00:23:24,195 Diga onde você encontrou o cara que você pegou 532 00:23:24,219 --> 00:23:26,565 - o brinquedo com as drogas. - Sim... Certo, certo, certo, 533 00:23:26,589 --> 00:23:27,856 - Eu sei. O pequeno... - Ok? 534 00:23:27,956 --> 00:23:29,525 Duendinho, eu sei. Eu-eu sei 535 00:23:29,625 --> 00:23:31,994 sobre o que você está falando. Sim. Muito fofo... lindo brinquedo. 536 00:23:32,094 --> 00:23:34,329 Escutem, pessoal, eu tenho que... Eu tenho que entrar aqui 537 00:23:34,430 --> 00:23:35,707 por um segundo. Eu tenho que entrar aqui, 538 00:23:35,731 --> 00:23:37,433 tenho que conversar com um cara sobre algo. 539 00:23:37,533 --> 00:23:39,043 -Eddie, você não pode... - Olha, me dê uns dois minutos. 540 00:23:39,067 --> 00:23:40,536 Eu já encontro vocês, ok? 541 00:23:42,170 --> 00:23:44,072 Paulie. Paulie! Ei, ei, ei! 542 00:23:44,172 --> 00:23:46,475 Ok, ok, escuta. Ei, tudo bem. 543 00:23:46,575 --> 00:23:47,976 Ei, tudo bem. Paulie, oi... 544 00:23:48,076 --> 00:23:49,588 Como ousa mostrar seu rosto 545 00:23:49,612 --> 00:23:51,189 - por aqui sem meu dinheiro, Eddie? - Paulie... 546 00:23:51,213 --> 00:23:52,981 Ajuda! Polícia! 547 00:23:53,081 --> 00:23:54,746 - Estou sendo atacado! - Pegue o braço dele! Pegue o braço dele! 548 00:23:57,085 --> 00:23:58,296 - Bem, agora temos que prender você. - Olha Paulie, 549 00:23:58,320 --> 00:23:59,522 Eu sinto muito mesmo por isso. 550 00:23:59,655 --> 00:24:01,032 Quando você sair, juro por Deus, 551 00:24:01,056 --> 00:24:02,434 você e eu, estaremos quites, ok? 552 00:24:02,458 --> 00:24:05,694 - É melhor você... - Ótimo. Ele nos usou. 553 00:24:05,794 --> 00:24:07,262 Como está esse coração mole agora? 554 00:24:08,597 --> 00:24:09,832 Anda. Vamos. 555 00:24:09,932 --> 00:24:12,701 Está ruim? Parece ruim. 556 00:24:13,669 --> 00:24:16,004 Vamos, Eddie. 557 00:24:18,541 --> 00:24:21,376 Arquivo Blackburn. Pior do que me lembro. 558 00:24:21,477 --> 00:24:23,178 Sim, nada se não for minucioso. 559 00:24:23,278 --> 00:24:26,348 Estas fotos não só poderiam inviabilizar a carreira política de Teddy, 560 00:24:26,482 --> 00:24:28,717 poderiam virar sua vida. 561 00:24:28,851 --> 00:24:30,853 Bem, este viral não vai ser esquecido 562 00:24:30,986 --> 00:24:32,521 até que o próximo apareça. 563 00:24:32,621 --> 00:24:34,623 Promotora Silver. Charlie. 564 00:24:34,723 --> 00:24:36,668 - Detetive. - O que vocês dois estão fazendo 565 00:24:36,692 --> 00:24:38,226 bisbilhotando minha testemunha colaboradora? 566 00:24:38,326 --> 00:24:39,728 Estamos procurando um assassino. 567 00:24:39,862 --> 00:24:41,773 - Bem, não é Leskov. - Como você sabe? 568 00:24:41,797 --> 00:24:44,567 Porque ele está me ajudando a desmantelar a máfia russa em Boston. 569 00:24:44,667 --> 00:24:47,311 Sim, ele é um cara muito mau, vai ficar preso por muito tempo. 570 00:24:47,335 --> 00:24:49,147 No entanto, neste momento ele está sob vigilância 24 horas por dia, 571 00:24:49,171 --> 00:24:52,475 ele tem guardas armados e um monitor de tornozelo. 572 00:24:52,575 --> 00:24:54,643 - Então, em outras palavras... - Álibi hermético 573 00:24:54,743 --> 00:24:56,120 - pelo assassinato de Claire. - Sim. 574 00:24:56,144 --> 00:24:57,746 O mais hermético possível. 575 00:25:05,821 --> 00:25:08,624 Sarah, você acha que duas semanas de suspensão são suficientes? 576 00:25:08,724 --> 00:25:10,192 Ela ameaçou um civil. 577 00:25:10,325 --> 00:25:11,925 Bem, ela estava cuidando de sua família. 578 00:25:11,994 --> 00:25:13,696 Isso conta muiot pra mim. 579 00:25:13,796 --> 00:25:15,864 Sim, mas isso de repente supera o distintivo dela? 580 00:25:15,964 --> 00:25:17,208 Ela manteve a arma no coldre. 581 00:25:17,232 --> 00:25:19,635 Mas a ameaça foi bem real. 582 00:25:19,735 --> 00:25:21,446 Ela deveria ficar ali parada 583 00:25:21,470 --> 00:25:23,939 - enquanto a irmã dela leva uma surra? - Esse não é o ponto. 584 00:25:24,039 --> 00:25:26,374 Vocês são policiais. Seu dever é com a lei. 585 00:25:26,475 --> 00:25:28,076 Eu sei. Só estou dizendo. 586 00:25:28,210 --> 00:25:31,680 Alguém ameaça uma das minhas irmãs? É melhor eles tomarem cuidado. 587 00:25:32,515 --> 00:25:34,993 Proteger a família e defender o seu dever são ambos 588 00:25:35,017 --> 00:25:38,554 valores sagrados. E cada um é incompleto sem o outro. 589 00:25:38,687 --> 00:25:41,089 E para ser honesto, suas irmãs provavelmente ficariam bem. 590 00:25:41,223 --> 00:25:44,660 Ambos estão armadas e são muito perigosas. 591 00:25:44,760 --> 00:25:47,138 - Isso mesmo. - Isso mesmo. 592 00:25:47,162 --> 00:25:48,897 Com o que você está tão fascinado? 593 00:25:49,031 --> 00:25:50,332 É a Mae. 594 00:25:50,432 --> 00:25:53,344 Alguns desses idiotas online estão fora de controle. 595 00:25:53,368 --> 00:25:55,003 Sem telefones, Sean. 596 00:25:55,838 --> 00:25:57,215 Falando em pessoas que deveriam tomar cuidado. 597 00:25:57,239 --> 00:25:58,639 A coisa toda é tão nojenta. 598 00:25:58,674 --> 00:25:59,984 A maneira como eles editaram aquele vídeo 599 00:26:00,008 --> 00:26:02,110 - é completamente manipulador. - Passei anos 600 00:26:02,210 --> 00:26:05,413 construindo uma reputação, e um ex-funcionário presunçoso 601 00:26:05,514 --> 00:26:08,784 tenta derrubá-la em um dia. 602 00:26:09,618 --> 00:26:11,462 Vítimas ligando para meu escritório... eles devem estar se perguntando 603 00:26:11,486 --> 00:26:13,522 se eles podem confiar em mim para conseguir justiça. 604 00:26:13,622 --> 00:26:16,000 Eu nunca me acostumei com idiotas fazendo vídeos 605 00:26:16,024 --> 00:26:18,160 do meu pai na imprensa ou online, 606 00:26:18,260 --> 00:26:21,630 mas os bons vêem você pelo bem que você está fazendo. 607 00:26:21,764 --> 00:26:24,266 Eu não poderia concordar mais. 608 00:26:24,366 --> 00:26:27,369 Eu também concordo, mas online, a verdade é apenas o lance inicial. 609 00:26:27,469 --> 00:26:30,072 Quem fala mais alto é quem chama a atenção. 610 00:26:30,172 --> 00:26:31,774 Sim, mas Danny está certo. 611 00:26:31,874 --> 00:26:33,051 É o bem que você faz 612 00:26:33,075 --> 00:26:35,510 - que é mais importante. - Amém. 613 00:26:36,378 --> 00:26:38,180 O resto é apenas barulho. 614 00:26:43,285 --> 00:26:45,029 - Ei, boa noite. - Boa noite, rapazes. 615 00:26:45,053 --> 00:26:47,289 Você não falou quase nada no jantar. 616 00:26:48,390 --> 00:26:51,126 Só estou... pensando, eu acho. 617 00:26:51,259 --> 00:26:53,237 Só pensando? 618 00:26:53,261 --> 00:26:55,798 Vamos. Me conte o que está acontecendo. 619 00:26:57,566 --> 00:27:00,803 Um cara... um batedor de carteiras... me usou hoje, 620 00:27:00,903 --> 00:27:02,605 e me fez sentir... 621 00:27:02,705 --> 00:27:04,640 como um idiota na frente do Jonah. 622 00:27:04,773 --> 00:27:05,974 Entendi. 623 00:27:06,074 --> 00:27:07,714 Já passei por isso antes, acredite ou não. 624 00:27:07,810 --> 00:27:09,554 É fácil ficar cansado. 625 00:27:09,578 --> 00:27:11,980 O que é difícil é acreditar nas pessoas 626 00:27:12,080 --> 00:27:14,382 quando nem sempre elas acreditam em si mesmos. 627 00:27:15,150 --> 00:27:16,928 Bem, como você continua acreditando sem ser um otário? 628 00:27:16,952 --> 00:27:19,097 - Porque... - O que isso quer dizer? 629 00:27:19,121 --> 00:27:20,765 "Confie, mas verifique." 630 00:27:20,789 --> 00:27:23,626 Ter fé nas pessoas não é ingenuidade. 631 00:27:23,726 --> 00:27:25,560 É o que faz de você um bom policial. 632 00:27:25,661 --> 00:27:28,530 "Confie, mas verifique" 633 00:27:28,631 --> 00:27:30,833 Seu coração está no lugar certo. 634 00:27:30,966 --> 00:27:32,901 Não deixe um idiota mudar isso. 635 00:27:33,001 --> 00:27:34,670 Vamos. 636 00:27:37,640 --> 00:27:39,283 Eu deveria saber que isso iria acontecer. 637 00:27:39,307 --> 00:27:41,085 - O que? - O que sempre acontece. 638 00:27:41,109 --> 00:27:42,878 Pessoas como Lowell... ganham sempre. 639 00:27:42,978 --> 00:27:45,080 Não sei mais o que fazer. 640 00:27:45,848 --> 00:27:47,683 Ok, o que aconteceu da última vez é irrelevante. 641 00:27:47,783 --> 00:27:49,885 Por que não está me apoiando nesse caso? 642 00:27:49,985 --> 00:27:51,462 O que você está falando? 643 00:27:51,486 --> 00:27:53,131 Você tem questionado todos os meus instintos. 644 00:27:53,155 --> 00:27:54,657 Por que você não confia em mim? 645 00:27:54,757 --> 00:27:57,135 Preciso da sua ajuda, Danny. 646 00:27:57,159 --> 00:27:59,061 E eu pensei que você fosse o tipo de parceiro 647 00:27:59,161 --> 00:28:02,665 que entenderia e ficaria comigo. 648 00:28:02,765 --> 00:28:06,368 - Eu estava errada sobre você? - Claro que confio em você. 649 00:28:06,468 --> 00:28:08,704 E o mais importante, eu acredito em você. 650 00:28:08,837 --> 00:28:11,006 Você acha que eu estaria nesta cidade se não confiasse? 651 00:28:11,106 --> 00:28:13,175 Com ou sem Sean, eu estaria fora daqui. 652 00:28:13,976 --> 00:28:15,453 E eu também acredito que 653 00:28:15,477 --> 00:28:19,014 você está 100% correta sobre o senador Lowell. 654 00:28:19,114 --> 00:28:22,885 Mas já passei por esse caminho antes, muitas vezes. 655 00:28:22,985 --> 00:28:24,953 Temos que ser mais esperta que ele. 656 00:28:25,053 --> 00:28:26,789 Então, quando pegarmos aquele filho da puta, 657 00:28:26,889 --> 00:28:29,324 nós o pegamos para sempre. É isso que as vítimas merecem. 658 00:28:29,424 --> 00:28:31,727 E talvez você possa confiar um pouco em mim também. 659 00:28:53,849 --> 00:28:55,250 Danny. 660 00:28:55,350 --> 00:28:56,752 Sim? 661 00:28:56,852 --> 00:28:58,852 Aquela ligação que Claire fez para o Main Channel. 662 00:28:58,921 --> 00:29:01,023 - Eles não a conheciam. - Ela os conhecia. 663 00:29:01,123 --> 00:29:03,158 Olha. 664 00:29:03,258 --> 00:29:05,460 Avenida Banning, 2501. 665 00:29:06,261 --> 00:29:07,996 Isso é ao lado do hotel. 666 00:29:17,639 --> 00:29:20,039 Esse pode ser o mesmo tipo de plástico em que Claire estava embrulhada. 667 00:29:20,075 --> 00:29:22,044 Sim. 668 00:29:31,453 --> 00:29:33,822 Isso é muito sangue. 669 00:29:33,956 --> 00:29:36,058 Acho que acabamos de encontrar a cena do crime. 670 00:29:36,992 --> 00:29:38,626 Sim. 671 00:29:41,629 --> 00:29:44,967 Ei, cara, eu... 672 00:29:45,067 --> 00:29:47,102 Eu queria pedir desculpas pela forma 673 00:29:47,202 --> 00:29:48,636 que as coisas aconteceram ontem. 674 00:29:48,771 --> 00:29:51,239 É isso que você ganha por confiar em bandidos. 675 00:29:51,339 --> 00:29:53,417 Não sei. Você ficaria bravo se eu dissesse 676 00:29:53,441 --> 00:29:56,578 Eu não estava pronto para desistir do meu coração mole? 677 00:29:56,678 --> 00:29:58,781 ...carteira com bolso no peito, é muito... 678 00:29:58,881 --> 00:30:01,616 OK! Bom? 679 00:30:01,716 --> 00:30:04,686 Ei, pessoal! Pessoal. Escuta, aqueles... 680 00:30:04,787 --> 00:30:06,264 Eles são os caras que eu estava te contando. 681 00:30:06,288 --> 00:30:07,856 Eu tenho uma pista importante pra vocês. 682 00:30:07,990 --> 00:30:09,968 - Eu tenho uma pista quente. - Vocês dois o conhecem? 683 00:30:09,992 --> 00:30:12,394 - Infelizmente. - O que ele fez desta vez? 684 00:30:12,494 --> 00:30:13,404 Eu o peguei por pular uma catraca. 685 00:30:13,428 --> 00:30:15,030 Sim, sim... sim, sim, mas 686 00:30:15,130 --> 00:30:16,775 Eu só pulei a catraca porque 687 00:30:16,799 --> 00:30:18,500 Eu estava perseguindo aquele duende por sua causa. 688 00:30:18,600 --> 00:30:20,178 Eddie, como vamos confiar em você, cara? 689 00:30:20,202 --> 00:30:22,082 Ontem você nos usou para ganhar tempo para sua dívida. 690 00:30:22,137 --> 00:30:23,438 Sim, eu sei, eu fiz isso mesmo. 691 00:30:23,538 --> 00:30:24,816 Eu me sinto muito mal por isso, ok? Mas 692 00:30:24,840 --> 00:30:27,475 desta vez estou 100% no nível. Eu vi 693 00:30:27,575 --> 00:30:29,411 o cara do duende vendendo naquele parque 694 00:30:29,511 --> 00:30:31,289 com a fonte, sabe, perto da antiga estação T. 695 00:30:31,313 --> 00:30:34,316 - Parque Hamill? - Sim. Sim. 696 00:30:34,416 --> 00:30:35,951 Na verdade, isso é bem próximo de 697 00:30:36,051 --> 00:30:37,295 onde estávamos ontem em nossa busca inútil. 698 00:30:37,319 --> 00:30:38,653 E o oficial da DCU 699 00:30:38,753 --> 00:30:40,231 disse que os traficantes estavam trabalhando nos parques. 700 00:30:40,255 --> 00:30:42,690 Pessoal, eu o vi. OK? 701 00:30:42,791 --> 00:30:46,528 Eu o vi. Posso identificá-lo para você, eu juro. 702 00:30:46,628 --> 00:30:48,807 Você já fez a papelada dele? 703 00:30:48,831 --> 00:30:50,265 Não. 704 00:30:52,167 --> 00:30:53,401 Tudo bem, Eddie. 705 00:30:53,535 --> 00:30:54,775 - Você pode nos mostrar, ok? - Sim! 706 00:30:54,837 --> 00:30:55,947 Mas você vai ficar nessas algemas. 707 00:30:55,971 --> 00:30:57,372 Você faz exatamente o que dizemos 708 00:30:57,472 --> 00:30:59,217 ou então você vai voltar pra cá. Entendido? 709 00:30:59,241 --> 00:31:00,284 - Você está certo, sim, claro, sim. - Sean, 710 00:31:00,308 --> 00:31:01,308 parece bem familiar. 711 00:31:01,376 --> 00:31:03,411 Vamos, viva um pouco. 712 00:31:03,511 --> 00:31:05,380 Ele vacila de novo, eu te pago uma cerveja. 713 00:31:05,480 --> 00:31:08,250 Você já me deve uma cerveja. Serão duas cervejas. 714 00:31:08,383 --> 00:31:09,651 Isto é verdade. 715 00:31:09,751 --> 00:31:10,953 Eu adoro cervejas. Escuta... 716 00:31:11,053 --> 00:31:12,413 Eu não faço parte disso. Desculpe. 717 00:31:12,520 --> 00:31:15,623 Todas as unidades, prioridade 1. Oficial fora de serviço Davis 718 00:31:15,723 --> 00:31:20,471 respondendo à situação de reféns em andamento, solicitando resposta. 719 00:31:20,495 --> 00:31:24,066 Yankee-Charlie-3 para central, me coloque neste local também. 720 00:31:31,573 --> 00:31:34,042 Carl! Ava? 721 00:31:34,142 --> 00:31:35,810 Carl! 722 00:31:35,911 --> 00:31:38,313 Carl! Ava! 723 00:31:38,413 --> 00:31:39,690 Carl! Meu Deus! 724 00:31:39,714 --> 00:31:41,116 O que está acontecendo, Sargento? 725 00:31:41,249 --> 00:31:43,027 Superintendente. Temos namorado intoxicado, 726 00:31:43,051 --> 00:31:45,120 barricado lá dentro com a namorada, ele está armado. 727 00:31:45,253 --> 00:31:46,730 A oficial Davis estava de folga, veio até aqui, 728 00:31:46,754 --> 00:31:48,256 - a situação se deteriorou. - Carl! 729 00:31:48,390 --> 00:31:50,092 Solte minha irmã, Carl! 730 00:31:50,192 --> 00:31:51,960 Eu tenho o celular da namorada. Mantenham posição 731 00:31:52,060 --> 00:31:53,637 e mantenha o perímetro até eu fazer contato. 732 00:31:53,661 --> 00:31:56,664 Traga Davis de volta aqui. Oficial Davis! Volte aqui. 733 00:31:56,764 --> 00:31:59,710 Por que?! Você não sabe que eu te amo?! 734 00:31:59,734 --> 00:32:01,603 Diga a sua irmã para nos deixar em paz! 735 00:32:01,703 --> 00:32:02,570 Carl, por favor. 736 00:32:02,670 --> 00:32:04,048 Eu te amo! 737 00:32:04,072 --> 00:32:06,108 Pra trás. 738 00:32:10,378 --> 00:32:12,680 - O que você quer? - Carl? 739 00:32:12,780 --> 00:32:15,383 Sou Sarah, da polícia de Boston. 740 00:32:16,518 --> 00:32:17,929 Parece que você está passando por algo 741 00:32:17,953 --> 00:32:19,988 - muito difícil agora. - Eu não vou machucá-la. 742 00:32:20,122 --> 00:32:22,190 Eu cuido dela. 743 00:32:22,290 --> 00:32:24,893 Dá pra ouvir isso na sua voz, Carl. 744 00:32:26,094 --> 00:32:27,238 Você a ama. 745 00:32:27,262 --> 00:32:29,131 Mas também posso dizer que 746 00:32:29,231 --> 00:32:30,574 você está chateado com alguma coisa. 747 00:32:30,598 --> 00:32:33,268 Então, Carl, me diga... 748 00:32:33,368 --> 00:32:34,802 o que deixou você tão chateado? 749 00:32:34,903 --> 00:32:36,671 É a irmã policial da Ava. 750 00:32:36,771 --> 00:32:38,673 Ela está sempre se metendo. 751 00:32:38,806 --> 00:32:40,976 Se eu estivesse no seu lugar, 752 00:32:41,076 --> 00:32:42,477 Eu me sentiria como se estivesse sob ataque. 753 00:32:42,610 --> 00:32:44,146 Aqui você está apenas tentando proteger 754 00:32:44,279 --> 00:32:46,814 - o que você tem com Ava. - Exatamente. 755 00:32:46,915 --> 00:32:48,562 Todo mundo pensa que sou algum tipo de monstro. 756 00:32:48,586 --> 00:32:49,593 E se isso pudesse acabar 757 00:32:49,617 --> 00:32:53,355 com vocês dois indo embora em segurança? 758 00:32:53,488 --> 00:32:57,392 Mostre a todos que você é o cara que a protege. 759 00:32:59,627 --> 00:33:02,430 Isso começa com você abaixando a arma 760 00:33:02,530 --> 00:33:04,132 e saindo da casa. 761 00:33:04,232 --> 00:33:06,201 Você pode fazer... 762 00:33:06,301 --> 00:33:08,036 Carl? 763 00:33:17,345 --> 00:33:19,281 Mãos onde eu possa ver! 764 00:33:19,381 --> 00:33:22,317 Mãos ao alto! Largue sua arma! Largue! 765 00:33:23,485 --> 00:33:25,053 Arma abaixada. Vai! Vai! Vai! 766 00:33:25,820 --> 00:33:27,420 Não atire! 767 00:33:28,890 --> 00:33:30,358 Pra trás. 768 00:33:30,458 --> 00:33:32,594 Joy. 769 00:33:37,065 --> 00:33:40,435 Tudo bem. Tudo bem. 770 00:33:45,974 --> 00:33:49,711 CSRU tem fibras, impressões digitais e sangue de duas pessoas. 771 00:33:49,811 --> 00:33:51,746 Mas o que Claire estava fazendo aqui? 772 00:33:51,879 --> 00:33:54,216 Bem, sabemos que ela queria uma foto de Leskov. 773 00:33:54,316 --> 00:33:58,386 Ela era uma aspirante a fotojornalista, certo? 774 00:33:58,520 --> 00:34:01,056 Aposto que ela se arranjou aqui 775 00:34:01,156 --> 00:34:04,168 para tirar uma foto de Leskov aqui. 776 00:34:04,192 --> 00:34:06,394 Uma dessas janelas deve ser do 705. 777 00:34:06,528 --> 00:34:07,929 Sim. 778 00:34:08,030 --> 00:34:10,898 Bem, ele colocou ela na mala aqui 779 00:34:10,999 --> 00:34:12,934 depois que ele a arrastou... 780 00:34:15,370 --> 00:34:16,850 ...a partir deste ponto, onde ele bateu nela. 781 00:34:16,904 --> 00:34:18,440 Com o vergalhão. 782 00:34:18,540 --> 00:34:20,842 Foi o golpe mortal. Mas então a luta começou... 783 00:34:20,942 --> 00:34:23,111 aqui. 784 00:34:24,112 --> 00:34:25,247 Por que? 785 00:34:25,347 --> 00:34:27,049 Essa é a questão. 786 00:34:33,355 --> 00:34:35,023 Espere um minuto. 787 00:34:48,270 --> 00:34:51,015 Obrigada, Claire. 788 00:34:52,474 --> 00:34:53,775 É uma câmera. 789 00:34:53,908 --> 00:34:56,511 Então ela deve ter escondido antes de ele chegar. 790 00:34:57,612 --> 00:34:59,981 A data e hora diz quatro dias atrás. 791 00:35:00,082 --> 00:35:02,817 Isso foi pouco antes da morte de Claire. 792 00:35:03,751 --> 00:35:05,787 Sim. 793 00:35:10,892 --> 00:35:12,203 Definitivamente foi tirada daqui. 794 00:35:12,227 --> 00:35:15,029 E ela conseguiu a foto de Leskov. 795 00:35:15,130 --> 00:35:16,964 E isso não é tudo que ela tem. 796 00:35:17,065 --> 00:35:18,966 Não, não é. 797 00:35:19,101 --> 00:35:22,204 Senador Lowell com sua amante. 798 00:35:22,304 --> 00:35:24,739 E olha... quando ele a viu tirando a foto. 799 00:35:24,839 --> 00:35:26,641 Ele não parecia muito feliz. 800 00:35:28,243 --> 00:35:30,421 Ele vem aqui para se livrar daquela foto, 801 00:35:30,445 --> 00:35:32,180 confronta Claire. 802 00:35:32,280 --> 00:35:33,815 Lowell. Sangue. Cena do crime. 803 00:35:33,915 --> 00:35:35,517 Você sabe o que isso significa, certo? 804 00:35:37,051 --> 00:35:39,321 Nós o pegamos. 805 00:35:44,559 --> 00:35:47,061 Gente, eu adoro parques. Tem uma vibe positiva, 806 00:35:47,195 --> 00:35:49,931 energia boa. Torna muito mais fácil para mim fazer o meu trabalho, 807 00:35:50,064 --> 00:35:51,809 - para ser sincero, sabe? - Eddie. Você não é nosso informante, ok? 808 00:35:51,833 --> 00:35:52,897 Não nos confesse crimes. 809 00:35:52,921 --> 00:35:54,812 Sim, sim, não, eu sei. Certo. Se eu quisesse, 810 00:35:54,836 --> 00:35:56,647 Quer dizer, eu poderia te dizer, você sabe? 811 00:35:56,671 --> 00:35:58,806 - Mas eu não vou. - Ei, Eddie, Eddie, Eddie. 812 00:35:59,607 --> 00:36:01,609 Esse é o cara que você estava perseguindo? 813 00:36:01,709 --> 00:36:03,521 Meu D... Sim, não, não, sim, não, é ele. 814 00:36:03,545 --> 00:36:05,256 Eu... Para ser honesto com você, Na verdade eu não esperava por ele 815 00:36:05,280 --> 00:36:06,840 estar aqui, mas sim, sim, é ele. 816 00:36:06,881 --> 00:36:08,883 Ok, então agora o que fazemos? 817 00:36:08,983 --> 00:36:10,994 Nós vamos simplesmente confiar no Eddie? 818 00:36:11,018 --> 00:36:14,456 Não confio no Eddie tanto quanto posso derrubá-lo, mas... 819 00:36:14,556 --> 00:36:15,957 - Mesmo. - Talvez? 820 00:36:16,090 --> 00:36:18,560 Não precisamos, tipo, causa provável ou algo assim? 821 00:36:18,660 --> 00:36:20,371 - Nós apenas... - O que você está... 822 00:36:20,395 --> 00:36:21,700 do que vocês estão falando? É ele. 823 00:36:21,724 --> 00:36:22,264 Eddie, Eddie, 824 00:36:22,397 --> 00:36:23,861 Vamos, pessoal, peguem ele, nós conseguimos. Apenas... Shh! 825 00:36:23,885 --> 00:36:25,443 - Eddie, calma, ele está bem ali. - Eddie, shh. Calma, calma, calma. 826 00:36:25,467 --> 00:36:26,868 Cara! Ei! 827 00:36:26,968 --> 00:36:28,968 Esses policiais... eles acham que você está traficando! 828 00:36:30,037 --> 00:36:31,477 - Viu? - Vai! Vai! Vai. 829 00:36:31,539 --> 00:36:33,040 - Causa provável! - Vamos! 830 00:36:33,141 --> 00:36:34,509 Ei, pegue ele! Ei! Ei! 831 00:36:34,609 --> 00:36:36,611 - Corra, Eddie! - Estou chegando! 832 00:36:36,711 --> 00:36:38,746 - Vamos! Vamos! - Nada para ver aqui! 833 00:36:38,846 --> 00:36:40,648 Assunto policial! 834 00:36:41,716 --> 00:36:43,918 Suspeito no calçadão. 835 00:36:47,789 --> 00:36:50,358 Pare! BPD! 836 00:37:07,475 --> 00:37:11,054 Nós conseguimos! Nós o pegamos! 837 00:37:11,078 --> 00:37:13,315 Sim, Eddie, nós pegamos. 838 00:37:13,415 --> 00:37:16,384 Ei, mano. Está tão ruim quanto parece? 839 00:37:18,920 --> 00:37:20,764 - Cara, eu te disse! - Talvez esse seu coração mole 840 00:37:20,788 --> 00:37:23,157 possa realmente ser útil às vezes. 841 00:37:31,999 --> 00:37:34,001 Dia difícil hoje? 842 00:37:34,101 --> 00:37:36,037 Todos estão vivos. 843 00:37:37,339 --> 00:37:39,917 Fora isso, Tikkun Olam. 844 00:37:39,941 --> 00:37:43,144 Eu só tenho que continuar aparecendo. 845 00:37:43,245 --> 00:37:45,513 O que mais devemos fazer? 846 00:37:51,519 --> 00:37:53,221 Olá, Teddy. 847 00:37:56,023 --> 00:37:59,160 Este lugar parece menor. 848 00:37:59,261 --> 00:38:01,138 Meus conselheiros disseram que esta reunião seria 849 00:38:01,162 --> 00:38:03,765 uma rendição ou um ataque. Eu disse 850 00:38:03,865 --> 00:38:05,900 Mae Silver nunca se rende. 851 00:38:10,238 --> 00:38:12,240 Suponho que seja o ataque. 852 00:38:12,340 --> 00:38:14,409 Os pesquisadores da oposição... eles... 853 00:38:14,509 --> 00:38:16,544 eles encontraram um monte de coisas sobre você. 854 00:38:16,644 --> 00:38:20,415 - Chantagem política. - Eu queria emboscar você. Colocar você 855 00:38:20,515 --> 00:38:24,218 no seu lugar. Dar a você seu próprio momento viral. 856 00:38:27,289 --> 00:38:28,756 Eu não vou fazer isso. 857 00:38:28,856 --> 00:38:30,958 Você está desistindo? 858 00:38:32,126 --> 00:38:34,562 - O que estou perdendo? - O panorama geral. 859 00:38:34,662 --> 00:38:38,141 Você é jovem, você é ambicioso, você é muito talentoso. 860 00:38:38,165 --> 00:38:40,177 Você realmente poderia ser alguém que faz a diferença, 861 00:38:40,201 --> 00:38:41,903 mas em vez disso você está jogando fora por 862 00:38:42,003 --> 00:38:43,905 seus 15 minutos de atenção. 863 00:38:46,073 --> 00:38:47,685 Você acha que estou jogando minha carreira fora? 864 00:38:47,709 --> 00:38:49,920 Acho que você está prestes a descobrir que as pessoas 865 00:38:49,944 --> 00:38:52,480 que estão usando você são amigos da conivência 866 00:38:52,580 --> 00:38:55,350 e eles vão te deixar de lado quando for conveniente para eles. 867 00:38:55,450 --> 00:38:57,652 Então, faça o tour do livro. 868 00:38:58,753 --> 00:39:00,955 Diga o que você quer dizer sobre mim. 869 00:39:01,055 --> 00:39:02,866 E se você lembrar por que você queria 870 00:39:02,890 --> 00:39:05,669 se tornar promotor, então poderemos conversar. 871 00:39:05,693 --> 00:39:07,429 Mas Teddy, da próxima vez que você tentar 872 00:39:07,562 --> 00:39:09,263 destruir a reputação de alguém, 873 00:39:09,397 --> 00:39:12,175 apenas certifique-se de que sua casa esteja limpa primeiro. 874 00:39:12,199 --> 00:39:14,035 Porque se eu encontrei isso... 875 00:39:16,438 --> 00:39:18,806 ...imagine o que seus novos amigos encontrarão. 876 00:39:28,249 --> 00:39:30,369 Detetives, por favor. O senador é um homem ocupado. 877 00:39:30,418 --> 00:39:32,363 - O que estamos fazendo aqui? - Não vamos desperdiçar muito 878 00:39:32,387 --> 00:39:34,389 do seu tempo. Só preciso fazer uma pergunta. 879 00:39:34,489 --> 00:39:36,290 Tudo bem, vamos acabar com isso. 880 00:39:36,424 --> 00:39:38,360 Nossa vítima. Claire Hayes. 881 00:39:38,460 --> 00:39:40,127 Uma aspirante a fotojornalista. 882 00:39:40,227 --> 00:39:43,230 Aqui estão algumas fotos que ela tirou do hotel. 883 00:39:43,331 --> 00:39:44,908 É uma apresentação de fotos? 884 00:39:44,932 --> 00:39:47,212 Agora, não podemos provar que você estava gritando com Claire 885 00:39:47,268 --> 00:39:48,746 porque ela tirou essas fotos, 886 00:39:48,770 --> 00:39:51,439 nem podemos falar sobre o seu estado de espírito nesta foto 887 00:39:51,539 --> 00:39:52,940 de você e de sua adorável amante. 888 00:39:53,040 --> 00:39:56,544 - Ok, acho que terminamos aqui. - Não terminamos não. 889 00:39:56,644 --> 00:39:59,439 Porque, felizmente, não precisamos provar nada dessas coisas. 890 00:39:59,514 --> 00:40:01,449 Porque temos o seu cabelo no local. 891 00:40:01,549 --> 00:40:03,485 E seu DNA no vergalhão 892 00:40:03,585 --> 00:40:06,421 você bateu nela para matá-la. 893 00:40:06,521 --> 00:40:08,423 Também garantiremos que o júri dê uma olhada 894 00:40:08,523 --> 00:40:10,734 nas imagens de vigilância de você arrastando o corpo de Claire 895 00:40:10,758 --> 00:40:13,327 para o parque em uma mala, 896 00:40:13,461 --> 00:40:15,272 onde você iria jogá-la no lago até ver 897 00:40:15,296 --> 00:40:18,866 dois policiais e entrou em pânico e depois a deixou lá para apodrecer. 898 00:40:19,000 --> 00:40:21,403 Mas, honestamente, depois de ver tudo isso, 899 00:40:21,503 --> 00:40:22,870 eles não precisarão ver isso. 900 00:40:22,970 --> 00:40:25,540 Por favor. Nada disso pega. 901 00:40:25,640 --> 00:40:27,208 Se você está tão confiante no seu caso, 902 00:40:27,308 --> 00:40:28,476 por que me arrastar até aqui? 903 00:40:28,576 --> 00:40:30,445 Assim eu poderia te fazer uma pergunta. 904 00:40:30,545 --> 00:40:36,217 Como é saber que, depois de todo esse tempo, 905 00:40:36,317 --> 00:40:38,886 escapando da justiça... 906 00:40:38,986 --> 00:40:42,256 você finalmente vai ser detido? 907 00:40:54,135 --> 00:40:56,313 Você estava certa e persistiu. 908 00:40:56,337 --> 00:41:00,007 Espero que isso finalmente te traga um pouco de paz. 909 00:41:01,342 --> 00:41:02,977 Posso contar à família da Claire. 910 00:41:03,077 --> 00:41:06,548 E posso ligar para a Sra. Anders esta noite, dizer a ela que finalmente 911 00:41:06,681 --> 00:41:08,626 peguei o cara que matou a filha dela. 912 00:41:08,650 --> 00:41:10,051 Sim. 913 00:41:10,184 --> 00:41:12,086 Ouça, Danny, 914 00:41:12,186 --> 00:41:14,922 você sabe o que significou para mim pegar esse cara. 915 00:41:17,224 --> 00:41:19,093 Me tirou do prumo. 916 00:41:21,228 --> 00:41:25,232 Sinto muito pela forma como falei com você. 917 00:41:25,366 --> 00:41:28,570 O que eu disse sobre você não ficar ao meu lado... foi errado. 918 00:41:28,670 --> 00:41:31,473 Sinceramente, nem sei por que fui tão longe. 919 00:41:31,573 --> 00:41:36,444 Mas eu agradeço que você não levou a sério. 920 00:41:39,447 --> 00:41:41,583 Eu estaria mentindo se dissesse 921 00:41:41,683 --> 00:41:45,252 não fiz a mesma coisa dezenas de vezes na minha carreira. 922 00:41:46,053 --> 00:41:48,055 Mas fui abençoado com grandes parceiros. 923 00:41:48,155 --> 00:41:52,293 Eles me deram espaço e graça. 924 00:41:52,393 --> 00:41:54,161 Me permitiam explodir. 925 00:41:55,463 --> 00:41:58,733 Ainda estavam lá para mim, me mantendo no caminho certo. 926 00:41:58,833 --> 00:42:00,434 Mais ou menos como você fez. 927 00:42:00,568 --> 00:42:03,805 Desde o momento em que entrei nesta cidade. 928 00:42:03,938 --> 00:42:05,306 Então, obrigado. 929 00:42:06,140 --> 00:42:08,142 Obrigada por não desistir de mim. 930 00:42:09,443 --> 00:42:11,946 Eu não planejo isso, parceira. 931 00:42:19,188 --> 00:42:23,188 Qm diria q o Danny n seria o policial esquentadinho, o bichinho CRESCEU 932 00:42:23,203 --> 00:42:26,203 Até o próximo episódio Bjo procês72707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.