Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,389 --> 00:00:23,624
- Alguma coisa?
- Nada.
2
00:00:33,967 --> 00:00:36,204
Doze horas.
3
00:00:37,471 --> 00:00:39,607
Estou vendo ele.
4
00:00:46,547 --> 00:00:49,383
Eu contei à senhora secretária
tudo o que ela estava fazendo de errado.
5
00:00:49,483 --> 00:00:51,523
Uma semana depois, sou
presidente do subcomitê de Habitação.
6
00:00:51,552 --> 00:00:53,554
Senador.
7
00:00:53,654 --> 00:00:55,789
Uma palavrinha?
8
00:00:58,326 --> 00:00:59,760
Me dê licença por um segundo.
9
00:01:00,728 --> 00:01:02,306
Me desculpe. Não tenho certeza
se nos conhecemos, senhorita...
10
00:01:02,330 --> 00:01:03,964
Detetive, na verdade.
11
00:01:04,064 --> 00:01:06,767
Detetive Silver e
Detetive Reagan.
12
00:01:06,867 --> 00:01:08,469
Nós somos os policiais
13
00:01:08,569 --> 00:01:10,247
que você tem evitado
no últimos três dias.
14
00:01:10,271 --> 00:01:12,106
Meu assistente deve
ter se esquecido.
15
00:01:12,206 --> 00:01:14,408
Vamos conversar lá fora.
16
00:01:20,614 --> 00:01:22,616
Claire Hayes.
17
00:01:22,716 --> 00:01:24,585
Ela trabalha aqui no hotel.
18
00:01:24,685 --> 00:01:26,987
Desapareceu há três dias
no meio do turno.
19
00:01:27,087 --> 00:01:29,290
Normalmente, quando uma
mulher desaparece assim,
20
00:01:29,423 --> 00:01:31,325
termina com um corpo.
21
00:01:31,425 --> 00:01:32,865
Como eu poderia ajudar
na sua investigação?
22
00:01:32,893 --> 00:01:34,371
Você está ficando no hotel.
23
00:01:34,395 --> 00:01:36,830
Você a viu, teve alguma
interação com ela?
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,675
Nada que me vem em mente.
25
00:01:38,699 --> 00:01:40,834
Existem 300 quartos.
Por que vocês estão me assediando?
26
00:01:40,934 --> 00:01:42,379
Porque as testemunhas
com quem falamos disseram
27
00:01:42,403 --> 00:01:44,104
que você e Claire discutiram
28
00:01:44,205 --> 00:01:45,606
bem em frente ao bar do hotel,
29
00:01:45,706 --> 00:01:47,941
poucas horas antes
do desaparecimento dela.
30
00:01:48,075 --> 00:01:49,643
Sim, eu falei com ela.
31
00:01:49,777 --> 00:01:51,879
Mas não foi uma briga.
Apenas uma conversa casual.
32
00:01:51,979 --> 00:01:54,081
Eu estava pedindo por algumas toalhas
para o meu quarto.
33
00:01:54,182 --> 00:01:55,549
Toalhas?
34
00:01:55,649 --> 00:01:57,026
Pegamos as imagens da segurança.
35
00:01:57,050 --> 00:01:58,695
Isso parece uma conversa casual
36
00:01:58,719 --> 00:02:00,288
sobre toalhas para você?
37
00:02:03,357 --> 00:02:05,826
Só agora estou percebendo
que nós já conhecemos.
38
00:02:05,959 --> 00:02:07,295
Peço desculpas, detetive Silver.
39
00:02:07,395 --> 00:02:08,905
Eu tinha esquecido da
nossa conversa de anos atrás.
40
00:02:08,929 --> 00:02:10,631
Eu me lembro perfeitamente.
41
00:02:10,731 --> 00:02:12,376
Quer saber o que mais eu me lembro,
seu filho de uma...
42
00:02:12,400 --> 00:02:14,802
Senador, estamos tentando
descobrir o paradeiro dela.
43
00:02:14,902 --> 00:02:19,307
Eu tenho muito respeito pela BPD,
o trabalho que vocês fazem.
44
00:02:19,407 --> 00:02:22,610
Mas, estamos tendo essa
conversa no corredor de um hotel,
45
00:02:22,710 --> 00:02:24,087
não em uma delegacia de polícia.
46
00:02:24,111 --> 00:02:26,180
Então, supondo que estou livre para ir,
vou sugerir um tom mais
47
00:02:26,314 --> 00:02:27,615
respeitoso daqui para frente.
48
00:02:27,715 --> 00:02:30,351
Aproveite sua festa enquanto pode.
49
00:02:34,121 --> 00:02:36,657
Quer me contar o que
está acontecendo, Serpico?
50
00:02:36,757 --> 00:02:38,926
- Você conhece esse cara?
- Não se preocupe com isso, Reagan.
51
00:02:39,026 --> 00:02:40,828
Somos parceiros.
Estamos rastreando um suspeito
52
00:02:40,928 --> 00:02:43,030
com quem você tem uma
história e você não se importou
53
00:02:43,130 --> 00:02:44,408
em me contar nada sobre isso.
54
00:02:44,432 --> 00:02:47,301
Sim, estou preocupado com isso.
O que está acontecendo?
55
00:02:47,401 --> 00:02:50,247
Se ele estiver envolvido...
56
00:02:50,271 --> 00:02:52,506
aquela mulher já está morta.
57
00:03:01,515 --> 00:03:03,275
Você recentemente garantiu
uma grande acusação
58
00:03:03,317 --> 00:03:05,353
contra a máfia russa em Boston.
59
00:03:05,453 --> 00:03:08,356
Sim. Durante 20 anos,
esses criminosos têm lucrado
60
00:03:08,456 --> 00:03:10,967
nas costas dos trabalhadores.
61
00:03:10,991 --> 00:03:13,637
Não mais.
Eles estão acabados.
62
00:03:13,661 --> 00:03:16,530
Esse caso da máfia russa também
foi mencionado em alguns trechos
63
00:03:16,664 --> 00:03:20,368
de um livro escrito por um
ex-advogado seu, Teddy Bradford.
64
00:03:20,468 --> 00:03:22,736
Seu nome também
aparece algumas vezes.
65
00:03:22,870 --> 00:03:24,481
Eu adoraria saber sua reação.
66
00:03:24,505 --> 00:03:27,817
Bradford escreve que
você é branda com o crime
67
00:03:27,841 --> 00:03:30,278
e destaca o que ele chama
de erros processuais
68
00:03:30,378 --> 00:03:32,813
dos seus dias de advogada.
Sua resposta?
69
00:03:32,913 --> 00:03:36,350
Isso tudo é novidade pra mim,
então tudo que posso dizer é
70
00:03:36,450 --> 00:03:37,785
sem comentários.
71
00:03:37,885 --> 00:03:39,296
Ele está sugerindo que
você não tem experiência...
72
00:03:39,320 --> 00:03:41,555
Receio que estejamos
diante de uma parada brusca.
73
00:03:41,655 --> 00:03:43,424
Muito obrigado, Becky.
74
00:03:43,557 --> 00:03:45,593
É sempre bom falar com você, Becky.
75
00:03:45,726 --> 00:03:47,628
Continue fazendo as perguntas difíceis.
76
00:03:51,999 --> 00:03:53,601
Por que não sabíamos
sobre este livro?
77
00:03:53,734 --> 00:03:55,679
Aposto que o pessoal de
Bradford vazou esses capítulos
78
00:03:55,703 --> 00:03:58,472
especificamente para
criar este momento.
79
00:03:58,572 --> 00:04:00,107
Emboscada calculada.
80
00:04:00,207 --> 00:04:01,742
Se isso se espalhar...
81
00:04:01,842 --> 00:04:03,820
Jornalistas sérios não escrevem
histórias em torno de “sem comentários”.
82
00:04:03,844 --> 00:04:07,023
"Sem comentários" é só o gancho.
A história está no seja lá o que
83
00:04:07,047 --> 00:04:08,658
aquela doninha
preparou para o seu livro.
84
00:04:08,682 --> 00:04:10,860
Ok, você não o conhece
como eu o conheço.
85
00:04:10,884 --> 00:04:12,753
Teddy é imprudente,
mas não é uma doninha.
86
00:04:12,886 --> 00:04:15,589
Se a história estiver no livro,
só precisamos ver.
87
00:04:19,259 --> 00:04:21,762
Charlie, marque uma reunião com Teddy.
88
00:04:21,895 --> 00:04:23,497
Eu quero saber o que
ele está planejando
89
00:04:23,597 --> 00:04:24,874
antes de fazermos
algo precipitado.
90
00:04:24,898 --> 00:04:27,344
Feito.
91
00:04:28,936 --> 00:04:30,604
Aquela fantasy league
92
00:04:30,738 --> 00:04:33,517
está explodindo meu telefone
o dia inteiro.
93
00:04:33,541 --> 00:04:35,309
Cara, você trocou Williams pelo Brown
94
00:04:35,409 --> 00:04:36,977
e você acha que não vamos falar nada?
95
00:04:37,077 --> 00:04:38,612
Qual é o problema com Brown?
96
00:04:38,746 --> 00:04:40,314
- Eu não consigo lidar com você.
- O que?
97
00:04:40,414 --> 00:04:42,716
Você recita estatísticas de jardas por
carregamento como se não fosse nada
98
00:04:42,816 --> 00:04:45,486
e então você troca por um
cara que está 100% zoado.
99
00:04:45,619 --> 00:04:47,421
Eu não vou desistir de um cara
100
00:04:47,521 --> 00:04:49,333
só porque ele está passando
por uma fase difícil, ok?
101
00:04:49,357 --> 00:04:51,325
Brown vai mudar as coisas.
102
00:04:51,425 --> 00:04:53,461
Esse seu coração mole
está desperdiçando 100%
103
00:04:53,594 --> 00:04:55,429
suas chances nos playoffs.
104
00:04:57,465 --> 00:04:59,400
Eddie C. está de volta.
105
00:04:59,500 --> 00:05:01,335
Esse cara já desistiu?
106
00:05:01,469 --> 00:05:03,837
- Com licença. Eu sinto muito.
- Ei, cuidado.
107
00:05:03,937 --> 00:05:05,773
Não, desculpe eu.
108
00:05:06,540 --> 00:05:08,976
- Eddie, qual é, cara.
- Não, ei, pessoal,
109
00:05:09,076 --> 00:05:10,243
olha, não, isso...
110
00:05:10,344 --> 00:05:11,721
Ele roubou isso de
outra pessoa. Olha.
111
00:05:11,745 --> 00:05:13,414
Ele... Pessoal, olhem isso.
112
00:05:13,514 --> 00:05:14,858
- Não fui eu.
- Vamos, cara.
113
00:05:14,882 --> 00:05:16,326
- Me entregue a bolsa. Eddie.
- Não, não, não!
114
00:05:16,350 --> 00:05:17,761
- Eu tenho que ir.
- Não corra, Eddie.
115
00:05:17,785 --> 00:05:19,095
- Não me faça correr!
- Não, não! Seja legal, cara!
116
00:05:19,119 --> 00:05:20,788
Fique tranquilo, vamos!
117
00:05:23,256 --> 00:05:25,593
Olha isso. Você está..
118
00:05:25,693 --> 00:05:27,136
Sinto que estamos nos envolvendo.
119
00:05:27,160 --> 00:05:29,730
Isso é propriedade encontrada.
120
00:05:29,830 --> 00:05:31,044
- Vamos, cara
- Eu ouvi o que vocês estão dizendo
121
00:05:31,068 --> 00:05:31,499
Pessoal, olhem só.
122
00:05:31,599 --> 00:05:33,100
- Eu...
-Eddie,Eddie,
123
00:05:33,200 --> 00:05:34,844
você sabe que tem o direito
de permanecer calado, certo?
124
00:05:34,868 --> 00:05:37,028
Não. Eu... sei.
Mas eu só estou dizendo.
125
00:05:37,104 --> 00:05:39,339
Eu estava... coletando isso.
Eu estava coletando
126
00:05:39,440 --> 00:05:40,960
- todas essas coisas, então eu...
-Reagan?
127
00:05:41,008 --> 00:05:43,377
- Entende o que quero dizer?
- O que tem nessa mala?
128
00:05:45,012 --> 00:05:47,848
Pessoal, essa bolsa é de alguém?
129
00:05:47,948 --> 00:05:49,182
Não?
130
00:05:49,316 --> 00:05:51,218
Todos para trás, ok?
131
00:05:51,318 --> 00:05:53,430
Assunto policial.
Pelo menos cem metros, por favor.
132
00:05:53,454 --> 00:05:54,964
- Vamos, pessoal.
- Recebi um pacote suspeito.
133
00:05:54,988 --> 00:05:56,690
- Mala desacompanhada.
- Obrigado.
134
00:05:56,790 --> 00:05:58,426
Estamos evacuando o parque.
135
00:05:58,938 --> 00:06:00,103
Vocês estão evacuando?
O que...
136
00:06:00,127 --> 00:06:01,862
- Entendido.
- Quando vou ser evacuado?
137
00:06:01,962 --> 00:06:03,940
Vamos ficar de olho.
138
00:06:03,964 --> 00:06:04,469
Obrigado.
139
00:06:04,493 --> 00:06:06,109
Ei, chefe. Chefe,
quando serei evacuado?
140
00:06:06,133 --> 00:06:10,203
Silver... aquela mala está sangrando?
141
00:06:19,012 --> 00:06:22,149
Você sabe que não precisa
marcar um horário para...
142
00:06:22,249 --> 00:06:24,885
Você está com sua cara de
"tem algo errado"
143
00:06:24,985 --> 00:06:26,554
Quão preocupada eu deveria estar?
144
00:06:26,654 --> 00:06:29,189
Preocupada o suficiente para pensar
que você deveria ouvir isso diretamente.
145
00:06:29,990 --> 00:06:31,535
- Sente-se.
- Eu gostaria que você conhecesse
146
00:06:31,559 --> 00:06:33,761
uma de nossas professoras
da Escola Dominical, Ava.
147
00:06:33,861 --> 00:06:35,341
Ava, esta é minha neta, Sarah.
148
00:06:35,395 --> 00:06:36,697
- Oi.
- Oi.
149
00:06:36,797 --> 00:06:40,668
Gostaria que você contasse
a ela o que me contou.
150
00:06:43,236 --> 00:06:45,573
É minha irmã, Joyce.
151
00:06:47,575 --> 00:06:50,611
No últiimo final de semana, eu e
meu namorado fizemos um churrasco.
152
00:06:50,711 --> 00:06:53,156
Minha irmã apareceu, mal humorada.
153
00:06:53,180 --> 00:06:55,148
Ela foi até meu namorado,
154
00:06:55,248 --> 00:06:58,418
mostrou a arma pra ele,
em um coldre,
155
00:06:58,519 --> 00:07:01,589
e disse a ele que se ele
não começar a agir direito...
156
00:07:01,689 --> 00:07:03,256
ela vai matá-lo.
157
00:07:03,356 --> 00:07:06,426
Ava, essa é uma situação horrível.
158
00:07:06,527 --> 00:07:09,429
Se você está procurando conselhos,
acho que você deveria preencher
159
00:07:09,530 --> 00:07:12,332
um relatório oficial imediatamente.
Seu namorado não pode registrar
160
00:07:12,432 --> 00:07:15,268
- uma restrição regular entre...
- Sarah? Tem algo mais.
161
00:07:15,368 --> 00:07:18,472
Algo que Ava não está dizendo.
162
00:07:19,873 --> 00:07:21,609
Ava?
163
00:07:22,510 --> 00:07:25,278
Minha irmã é a policial Joyce Davis
164
00:07:25,378 --> 00:07:26,814
Uma policial.
165
00:07:26,914 --> 00:07:29,617
BPD. Por favor, eu não
quero causar problemas.
166
00:07:29,750 --> 00:07:32,786
Achei que deveria avisar alguém.
167
00:07:32,886 --> 00:07:35,956
Ava, você fez a coisa
certa vindo até mim.
168
00:07:36,056 --> 00:07:37,457
Eu vou lidar com isso da maneira certa,
169
00:07:37,591 --> 00:07:40,828
enquanto protejo você
e seu namorado, ok?
170
00:07:47,434 --> 00:07:49,913
- Dizem que ela está morta há dois dias.
- Isso é horrível.
171
00:07:49,937 --> 00:07:51,805
- Bom trabalho, rapazes.
- Certo.
172
00:07:51,905 --> 00:07:53,440
- Obrigado, pai.
- Obrigado, senhor.
173
00:07:53,541 --> 00:07:55,251
Obrigado por chegar tão rápido.
174
00:07:55,275 --> 00:07:57,153
A vítima corresponde à descrição
da sua desaparecida.
175
00:07:57,177 --> 00:07:59,980
Pensei que vocês dois
gostariam de dar uma olhada.
176
00:08:13,661 --> 00:08:15,328
Queria não estar certa dessa vez.
177
00:08:18,431 --> 00:08:21,401
- Tenho que pegar esse cara, Danny.
- Nós vamos
178
00:08:30,454 --> 00:08:34,454
Boston Blue
01x07 - Baggage Claim
179
00:08:34,459 --> 00:08:38,459
Apresentado por Mari
180
00:08:38,474 --> 00:08:42,762
Para mensagens, críticas, sugestões, pix
capisubs.legendas@gmail.com
181
00:08:52,696 --> 00:08:56,102
Mas sem briga.
Apenas uma conversa casual.
182
00:08:57,451 --> 00:08:59,620
Eu estava pedindo
algumas toalhas para o meu quarto.
183
00:08:59,753 --> 00:09:02,565
...algumas toalhas
para o meu quarto.
184
00:09:02,589 --> 00:09:04,567
Se você olhar mais forte,
185
00:09:04,592 --> 00:09:05,961
você vai fazer um buraco nessa tela.
186
00:09:05,962 --> 00:09:08,362
Estou pensando demais, eu acho.
187
00:09:08,462 --> 00:09:10,325
Algo sobre o senador?
188
00:09:10,475 --> 00:09:12,844
Quer me falar?
189
00:09:12,944 --> 00:09:14,212
Vamos.
190
00:09:14,312 --> 00:09:15,881
Me contem o que aconteceu com vocês.
191
00:09:16,014 --> 00:09:18,116
Mais do que eu gostaria.
Sarah se refere a ele como
192
00:09:18,216 --> 00:09:19,718
- minha baleia branca.
- Aquele
193
00:09:19,851 --> 00:09:21,619
- que escapou.
- Quando eu comecei
194
00:09:21,720 --> 00:09:23,765
como detetive, peguei esse caso.
Foi o assassinato
195
00:09:23,789 --> 00:09:26,024
de uma jovem trabalhadora do sexo
em uma cobertura no centro da cidade.
196
00:09:26,157 --> 00:09:28,059
Nicole Anders.
197
00:09:28,193 --> 00:09:31,105
- Lowell era o assassino.
- Se ele era o assassino,
198
00:09:31,129 --> 00:09:34,399
como ele está andando por aí
sendo senador?
199
00:09:34,532 --> 00:09:36,401
Porque eu era novata.
200
00:09:36,534 --> 00:09:38,612
Tinha muita pressão
política e mandatos atrasados.
201
00:09:38,636 --> 00:09:40,371
Quando recebi autorização,
202
00:09:40,505 --> 00:09:42,283
ele já tinha voltado a cena do crime
e coberto seus rastros.
203
00:09:42,307 --> 00:09:44,409
- Então você não conseguiu abrir o caso?
- Não.
204
00:09:44,509 --> 00:09:45,911
Tenho certeza de que isso doeu.
205
00:09:46,044 --> 00:09:48,079
Sim, e dói agora mais ainda.
206
00:09:48,213 --> 00:09:52,017
Levei anos para parar de me questionar.
207
00:09:52,117 --> 00:09:53,752
E para reconstruir
minha credibilidade.
208
00:09:53,852 --> 00:09:56,130
Mas eu estive observando
Lowell desde então.
209
00:09:56,154 --> 00:09:58,890
E dá pra saber quando ele está mentindo.
210
00:09:59,024 --> 00:10:01,727
Olhe a mão dele.
211
00:10:01,860 --> 00:10:03,428
É um tique.
212
00:10:03,528 --> 00:10:05,697
E ele fez isso no
hotel ontem à noite.
213
00:10:05,797 --> 00:10:07,665
Quando ele mentiu para nós.
214
00:10:07,766 --> 00:10:09,567
Eu sei que ele matou Claire, Danny.
215
00:10:09,667 --> 00:10:12,537
OK. Mas caras como
ele são espertos.
216
00:10:12,637 --> 00:10:14,773
Eles escapam com os detalhes técnicos.
217
00:10:14,906 --> 00:10:17,308
Se quer pegá-lo, você tem que
construir um caso que seja hermético
218
00:10:17,408 --> 00:10:20,278
E siga todas as evidências.
219
00:10:20,411 --> 00:10:21,913
Claro.
220
00:10:22,013 --> 00:10:23,991
Falando nisso, eu puxei isso
221
00:10:24,015 --> 00:10:25,616
de diferentes
câmeras de vigilância,
222
00:10:25,717 --> 00:10:27,418
mas todas com o mesmo
carimbo de data/hora.
223
00:10:27,518 --> 00:10:30,088
Olhe para esse cara.
Seu movimento, sua postura.
224
00:10:30,188 --> 00:10:32,166
É como se ele estivesse puxando
algo dentro da mala.
225
00:10:32,190 --> 00:10:33,759
Ele está vindo da direção
226
00:10:33,859 --> 00:10:35,761
do hotel onde Lowell
está hospedado.
227
00:10:35,861 --> 00:10:37,404
A localização bate com Lowell.
A altura também.
228
00:10:37,428 --> 00:10:39,597
Poderia ser ele.
229
00:10:39,697 --> 00:10:41,199
Mas vamos precisar de muito mais
230
00:10:41,299 --> 00:10:43,177
do que "poderia ser" para
acertar um senador estadual.
231
00:10:43,201 --> 00:10:44,970
Vamos ter que pingar os Ts.
232
00:10:45,070 --> 00:10:46,938
Os Is. E geralmente
é isso que eu faço.
233
00:10:47,038 --> 00:10:48,273
Pegando suas manias.
234
00:10:48,373 --> 00:10:51,018
Estou pegando algumas das suas também.
235
00:10:51,042 --> 00:10:53,111
Vamos.
236
00:10:53,211 --> 00:10:55,781
Como superintendente,
meus dias são ocupados.
237
00:10:55,881 --> 00:10:57,282
Hoje passei minha manhã
238
00:10:57,382 --> 00:10:59,393
aprendendo sobre o incidente
no churrasco na semana passada.
239
00:10:59,417 --> 00:11:01,953
Você ameaçou o namorado da sua irmã, Carl,
240
00:11:02,053 --> 00:11:03,530
com sua arma de serviço.
241
00:11:03,554 --> 00:11:06,157
E pior, você disse que, como policial,
você poderia, abre aspas,
242
00:11:06,291 --> 00:11:08,927
"Saiar impune de muita coisas", fecha aspas.
243
00:11:09,027 --> 00:11:11,662
Então, diga-me, policial,
o que está acontecendo?
244
00:11:11,797 --> 00:11:15,666
Superintendente, senhora,
isso é uma questão de você sabe,
245
00:11:15,767 --> 00:11:17,635
"ele disse, ela disse."
246
00:11:17,735 --> 00:11:18,804
Boato.
247
00:11:18,937 --> 00:11:20,617
Não foi assim que aconteceu.
248
00:11:20,705 --> 00:11:23,341
Eu estava torcendo que você
fosse sincera comigo, policial.
249
00:11:23,441 --> 00:11:25,643
Não pense que não
fiz minha lição de casa.
250
00:11:25,743 --> 00:11:27,312
Examinei seu arquivo.
251
00:11:27,445 --> 00:11:29,747
Testemunhas interrogadas,
seus colegas oficiais.
252
00:11:29,848 --> 00:11:32,393
E a equipe do hospital onde você
empurrou Carl em junho passado.
253
00:11:32,417 --> 00:11:34,319
Com seu histórico disciplinar,
254
00:11:34,419 --> 00:11:36,521
você está olhando para
suspensão, se não rescisão.
255
00:11:36,654 --> 00:11:38,099
Já chega de besteira.
256
00:11:38,123 --> 00:11:39,724
Vou perguntar de novo.
257
00:11:39,825 --> 00:11:42,928
- O que está acontecendo?
- Senhora.
258
00:11:44,129 --> 00:11:46,731
O namorado da minha
irmã, Carl, bate nela.
259
00:11:46,832 --> 00:11:48,533
Já faz um ano.
260
00:11:48,633 --> 00:11:50,635
Eu não gosto de ter feito o que fiz.
261
00:11:50,735 --> 00:11:53,538
mas Ava é minha irmã mais nova.
262
00:11:55,373 --> 00:11:57,375
Você é uma policial.
263
00:11:57,508 --> 00:11:58,977
Se sua irmã está sendo abusada,
264
00:11:59,077 --> 00:12:00,879
- você passa pelos canais apropriados.
- Senhora,
265
00:12:01,012 --> 00:12:03,048
com todo respeito, os canais
adequados não estão funcionando.
266
00:12:03,148 --> 00:12:06,184
Ava tem muito medo de Carl
para admitir o que ele está fazendo.
267
00:12:07,018 --> 00:12:08,887
Quando éramos mais novas,
jurei para Ava
268
00:12:09,020 --> 00:12:12,090
que faria qualquer coisa
para mantê-la segura.
269
00:12:14,860 --> 00:12:17,495
E é isso que vou fazer.
270
00:12:18,964 --> 00:12:21,566
Oficial Davis, suas ações são impróprias
271
00:12:21,666 --> 00:12:23,978
de um policial de Boston.
272
00:12:24,002 --> 00:12:25,446
Suspensão de duas
semanas sem remuneração.
273
00:12:25,470 --> 00:12:26,780
Deixe aqui o seu documento
de identificação e distintivo.
274
00:12:26,804 --> 00:12:28,406
Seu sargento pegará sua arma
275
00:12:28,539 --> 00:12:30,608
e vai devolvê-la no final
da sua punição.
276
00:12:30,708 --> 00:12:32,343
Dispensada.
277
00:12:45,891 --> 00:12:48,526
Fiquei surpreso que você tenha
entrado em contato tão rapidamente, Mae.
278
00:12:48,626 --> 00:12:50,761
Eu estava esperando
algum tipo de resposta.
279
00:12:50,896 --> 00:12:52,463
Obrigada.
280
00:12:53,531 --> 00:12:55,066
Teddy, o que você está fazendo?
281
00:12:55,166 --> 00:12:56,601
Eu escrevi um livro.
282
00:12:56,701 --> 00:12:58,069
Isso é crime em Boston agora?
283
00:12:58,169 --> 00:12:59,938
Não é disso que estou falando.
284
00:13:00,738 --> 00:13:03,608
O livro, os trechos divulgados,
285
00:13:03,708 --> 00:13:06,577
essa persona...
isso não é quem você é.
286
00:13:06,677 --> 00:13:09,247
Não, você está
pensando em quem eu era.
287
00:13:09,347 --> 00:13:11,416
Eu evoluí.
288
00:13:11,549 --> 00:13:13,751
Por necessidade.
289
00:13:13,851 --> 00:13:15,954
Depois que você me forçou a
sair do escritório da promotoria.
290
00:13:16,087 --> 00:13:18,323
Você treinou uma testemunha.
Eu ofereci um rebaixamento.
291
00:13:18,423 --> 00:13:19,958
Você escolheu partir.
292
00:13:20,791 --> 00:13:25,663
Quando eu for promotor,
você será vista como míope.
293
00:13:25,763 --> 00:13:27,032
Invejosa.
294
00:13:27,132 --> 00:13:29,567
Mas nós dois saberíamos
que isso não é verdade.
295
00:13:29,667 --> 00:13:32,370
Mae. Deus, eu me
sinto mal por você.
296
00:13:32,470 --> 00:13:34,539
Ainda jogando o jogo de ontem.
297
00:13:34,639 --> 00:13:36,107
O jogo de ontem?
298
00:13:36,207 --> 00:13:38,409
"Mas nós dois sabemos
que isso não é verdade.
299
00:13:38,509 --> 00:13:41,846
Você realmente acha que isso
importa mais do que a narrativa?
300
00:13:43,681 --> 00:13:45,483
Como típico da Mae Silver.
301
00:13:47,652 --> 00:13:49,420
Quando você é promotor
302
00:13:49,520 --> 00:13:51,889
Quem está fazendo
você pensar assim?
303
00:13:51,990 --> 00:13:54,792
- Amigos do papai?
- Me poupe da condescendência.
304
00:13:57,762 --> 00:13:59,664
Teddy, deixe-me dar
um pequeno conselho.
305
00:14:00,665 --> 00:14:02,633
Não me subestime.
306
00:14:06,904 --> 00:14:09,240
- Ok, pronto para esta?
- Sim, obrigado.
307
00:14:09,340 --> 00:14:11,476
Você sabe que esta é a
segunda vez neste mês
308
00:14:11,576 --> 00:14:13,178
que processamos o Eddie.
309
00:14:13,311 --> 00:14:14,439
Ele é um bandido. Mas ainda
assim, você tem que admirar
310
00:14:15,080 --> 00:14:16,090
- a dedicação do homem.
- Tudo bem, tudo bem.
311
00:14:16,114 --> 00:14:18,016
Estou chegando.
312
00:14:18,149 --> 00:14:20,394
O que foi, garota?
313
00:14:20,418 --> 00:14:23,221
O cachorro está alertando
sobre o brinquedo, rapazes.
314
00:14:23,321 --> 00:14:25,756
O que temos aqui?
315
00:14:34,765 --> 00:14:36,077
Drogas com esse selo
316
00:14:36,101 --> 00:14:37,702
estão por toda parte,
ao sul da Mass Ave.
317
00:14:37,802 --> 00:14:39,513
- Qual é a história com essa coisa?
- O controle de Drogas
318
00:14:39,537 --> 00:14:41,448
quer atingir os traficantes que trabalham
nos parques. Nós os assustamos.
319
00:14:41,472 --> 00:14:42,783
Então eles mudaram a forma
como estão movimentando o produto
320
00:14:42,807 --> 00:14:44,785
usando coisinhas fofas assim.
321
00:14:44,809 --> 00:14:46,420
Se conseguirmos rastrear
de onde veio este, será que
322
00:14:46,444 --> 00:14:48,155
- podemos ajudar vocês?
- Claro.
323
00:14:48,179 --> 00:14:49,590
Se tiver sorte,
e encontrar alguma coisa,
324
00:14:49,614 --> 00:14:51,049
com certeza
gostaríamos de saber.
325
00:14:54,285 --> 00:14:56,930
Eu conheço esse olhar.
Como devemos
326
00:14:56,954 --> 00:14:58,765
rastrear essas coisas? Eddie
é um batedor de carteiras,
327
00:14:58,789 --> 00:14:59,890
ele não é o traficante.
328
00:15:00,025 --> 00:15:02,493
Vamos perguntar onde ele pegou.
329
00:15:02,593 --> 00:15:05,230
- Exceto que ele acabou de sair sob fiança.
- Então vamos procurá-lo.
330
00:15:05,363 --> 00:15:07,732
A menos que prefira ficar
aqui preenchendo a papelada.
331
00:15:07,832 --> 00:15:09,467
Você escolhe.
332
00:15:13,971 --> 00:15:15,873
Claire era a garota mais doce.
333
00:15:15,973 --> 00:15:17,875
Ela tinha tantos sonhos.
334
00:15:17,975 --> 00:15:20,545
Mas ela era uma
fotógrafa incrível.
335
00:15:20,678 --> 00:15:23,214
Ela foi para a escola
para ser fotojornalista.
336
00:15:23,314 --> 00:15:25,650
Boston deveria ser
seu novo começo.
337
00:15:26,551 --> 00:15:29,120
Vimos as imagens de
segurança da outra noite.
338
00:15:29,220 --> 00:15:31,256
Sua interação com
o senador Lowell.
339
00:15:31,389 --> 00:15:33,429
Sim, pessoas como Claire
geralmente não se envolvem
340
00:15:33,491 --> 00:15:35,802
com um senador
estadual sem motivo.
341
00:15:35,826 --> 00:15:37,395
Alguma ideia do que
pode tê-lo irritado?
342
00:15:37,528 --> 00:15:38,796
Não, eu não sei.
343
00:15:38,896 --> 00:15:41,166
Claire era paciente
e descontraída.
344
00:15:41,266 --> 00:15:43,768
Senador Lowell... ele
pode ser muito difícil.
345
00:15:43,901 --> 00:15:46,147
Foi isso que Claire
deixou em seu armário
346
00:15:46,171 --> 00:15:49,074
e os registros do computador
do hotel que você solicitou.
347
00:15:49,207 --> 00:15:52,077
Só espero que consigam
descobrir o que aconteceu.
348
00:15:54,512 --> 00:15:56,881
Faremos o nosso melhor.
349
00:15:58,049 --> 00:15:59,517
Obrigada.
350
00:16:02,753 --> 00:16:04,531
Tudo o que posso dizer
é sem comentários.
351
00:16:05,690 --> 00:16:06,924
O que está acontecendo, Charlie?
352
00:16:07,058 --> 00:16:10,128
Alguém editou sua saída do podcast.
353
00:16:10,261 --> 00:16:12,206
Fez parecer que
você saiu furiosa.
354
00:16:12,230 --> 00:16:16,000
"#O que a promotora Silvet
está escondendo?" está nos trendings.
355
00:16:16,101 --> 00:16:17,378
O que você está falando?
356
00:16:17,402 --> 00:16:19,604
Estou falando de 17.000 menções
357
00:16:19,704 --> 00:16:21,106
na última hora.
358
00:16:21,239 --> 00:16:22,607
Teddy fez isso.
359
00:16:22,707 --> 00:16:25,042
Como eu disse: doninha.
360
00:16:25,143 --> 00:16:26,544
Sem co-co-co-co-co-comentário.
361
00:16:28,379 --> 00:16:30,881
Acabei de tomar café
com ele há dez minutos.
362
00:16:35,920 --> 00:16:38,689
Pegue o arquivo do Grupo Blackburn.
363
00:16:39,924 --> 00:16:41,826
Lembro de você
me dizendo que nunca...
364
00:16:41,959 --> 00:16:43,561
Eu disse que te contaria quando.
365
00:16:43,661 --> 00:16:45,130
Pegue o arquivo.
366
00:16:47,232 --> 00:16:48,433
Perfeito.
367
00:16:48,533 --> 00:16:50,135
Tenho os registos do
cartão-chave do hotel.
368
00:16:50,268 --> 00:16:52,137
Agora podemos dizer
onde o senador esteve.
369
00:16:52,270 --> 00:16:54,805
Estamos verificando todos
os registros do cartão-chave
370
00:16:54,905 --> 00:16:56,474
ou apenas do senador?
371
00:16:57,508 --> 00:16:59,019
Ele acessou o elevador
de serviço público
372
00:16:59,043 --> 00:17:01,846
30 minutos depois de o
termos visto na sua festa de gala.
373
00:17:01,979 --> 00:17:03,624
Talvez ele tivesse que ir
ao banheiro depois de comer
374
00:17:03,648 --> 00:17:06,384
aqueles bolinhos de caranguejo nojentos.
375
00:17:06,484 --> 00:17:08,891
Ou talvez ele tenha
ido mover o corpo.
376
00:17:08,915 --> 00:17:10,731
A linha do tempo aguenta isso.
Você não sabia que
377
00:17:10,755 --> 00:17:12,990
tempo mais acesso é
igual a oportunidade?
378
00:17:13,124 --> 00:17:14,359
É uma teoria.
379
00:17:14,459 --> 00:17:16,161
Circunstancial, mas uma teoria.
380
00:17:16,294 --> 00:17:17,938
Entendo. Sou um
cachorro com um osso.
381
00:17:17,962 --> 00:17:20,307
Odeio dizer isso,
é como me ver trabalhando.
382
00:17:20,331 --> 00:17:22,667
Então você vai desenvolver
uma tolerância, não é?
383
00:17:22,767 --> 00:17:23,868
- Espero que sim.
- Espere.
384
00:17:23,968 --> 00:17:25,603
Os registros do serviço de
quarto mostram que Lowell
385
00:17:25,703 --> 00:17:28,539
pediu refeições para dois
durante toda a sua estadia.
386
00:17:28,673 --> 00:17:31,008
Incluindo um pacote
"Delícia dos amantes".
387
00:17:31,108 --> 00:17:33,086
- Champanhe e caviar.
- Isso é muito romântico.
388
00:17:33,110 --> 00:17:35,146
Especialmente considerando
que a esposa de Lowell
389
00:17:35,246 --> 00:17:37,715
estava em casa em
Worcester o tempo todo.
390
00:17:37,848 --> 00:17:39,293
Talvez Lowell estivesse
saindo com Claire.
391
00:17:39,317 --> 00:17:41,295
Esse seria o motivo.
Embora seja especulação,
392
00:17:41,319 --> 00:17:44,189
- não é suficiente para uma condenação.
- Danny, vou repetir:
393
00:17:44,289 --> 00:17:46,557
- Lowell matou Claire.
- Eu entendo.
394
00:17:46,657 --> 00:17:48,893
Mas temos que
cobrir cada... peça.
395
00:17:50,628 --> 00:17:51,972
Assim.
396
00:17:51,996 --> 00:17:55,466
Datas, horários e
um número. 705.
397
00:17:55,566 --> 00:17:58,203
- Número do quarto do hotel?
- É nisso que estou pensando.
398
00:17:58,303 --> 00:17:59,743
Talvez Claire estivesse
rastreando os movimentos
399
00:17:59,837 --> 00:18:02,540
de alguém nesse quarto,
como um senador nojento?
400
00:18:02,640 --> 00:18:04,742
705.
401
00:18:04,842 --> 00:18:06,811
O nome foi apagado do sistema.
402
00:18:06,911 --> 00:18:09,122
- Um senador poderoso poderia fazer isso.
- Sim, mas Lowell ia ficar
403
00:18:09,146 --> 00:18:11,649
- no sexto andar.
- Isso é apenas um andar abaixo.
404
00:18:11,749 --> 00:18:14,385
Talvez tivesse um segundo quarto
para suas atividades nefastas.
405
00:18:14,485 --> 00:18:16,463
Vamos, é uma pista.
Temos que rastreá-lo.
406
00:18:16,487 --> 00:18:17,822
Você não ouviu?
407
00:18:17,922 --> 00:18:20,891
Mostrar seu trabalho
encerra casos.
408
00:18:21,659 --> 00:18:22,693
Tudo bem.
409
00:18:22,793 --> 00:18:25,296
Vamos para o sétimo andar.
410
00:18:26,531 --> 00:18:28,098
Mas tire esse
sorriso do seu rosto.
411
00:18:28,199 --> 00:18:30,635
Você está muito satisfeito
consigo mesmo, Reagan.
412
00:18:37,900 --> 00:18:40,736
Falei com Ava. Ela mencionou
a suspensão da irmã.
413
00:18:40,836 --> 00:18:42,914
- Como você está com isso tudo?
- Se você queria
414
00:18:42,938 --> 00:18:44,840
uma desculpa para ver como estou,
não precisava
415
00:18:44,940 --> 00:18:46,509
dirigir até Somerville.
416
00:18:46,642 --> 00:18:48,644
Temos sanduíches lá embaixo.
417
00:18:48,744 --> 00:18:50,913
O café aqui não serve um spuckie verdadeiro.
418
00:18:51,013 --> 00:18:52,981
Como chefe,
419
00:18:53,116 --> 00:18:55,151
Eu acho que você está
em posição de corrigir isso.
420
00:18:55,251 --> 00:18:57,520
Aprendi que minha autoridade
de comando não se estende
421
00:18:57,653 --> 00:18:59,488
ao cardápio do refeitório.
422
00:19:01,990 --> 00:19:04,327
Você parece estar a
cem milhas de distância.
423
00:19:04,460 --> 00:19:07,196
Você quer falar sobre isso?
424
00:19:07,296 --> 00:19:11,534
Quando eu estava na faculdade,
eu tinha uma amiga, Kelly.
425
00:19:12,635 --> 00:19:16,781
O namorado dela era
obsessivo e controlador.
426
00:19:16,805 --> 00:19:20,042
E ao longo do ano, ele
a transformou em uma concha.
427
00:19:20,143 --> 00:19:21,677
Eu queria tanto ajudá-la.
428
00:19:21,777 --> 00:19:24,913
Estou me sentindo tão impotente
agora quanto naquela época.
429
00:19:27,015 --> 00:19:29,094
No início do meu ministério,
430
00:19:29,118 --> 00:19:30,819
Eu tive um...
431
00:19:30,919 --> 00:19:32,521
um paroquiano que estava
432
00:19:32,621 --> 00:19:35,023
profundamente
viciado em analgésicos.
433
00:19:35,124 --> 00:19:36,359
Eu estava falhando com ele.
434
00:19:36,492 --> 00:19:38,861
Parecia que estava
falhando comigo mesmo.
435
00:19:38,961 --> 00:19:43,866
Mas então, um dia,
sentei com ele num banco
436
00:19:43,966 --> 00:19:45,801
e algo mudou.
437
00:19:45,901 --> 00:19:48,947
Eu... deixei de ser reverendo
438
00:19:48,971 --> 00:19:50,949
e só me sentei lá com ele,
439
00:19:50,973 --> 00:19:53,985
- como Edwin.
- E isso o ajudou?
440
00:19:54,009 --> 00:19:56,412
Isso me ajudou.
441
00:19:56,512 --> 00:19:58,914
Percebi que Deus nunca me chamou
442
00:19:59,047 --> 00:20:00,683
para fazer milagres.
443
00:20:00,783 --> 00:20:04,163
Ele me ligou para aparecer.
444
00:20:04,187 --> 00:20:05,621
Seu pai...
445
00:20:05,721 --> 00:20:07,055
ele me ensinou sobre algo
446
00:20:07,156 --> 00:20:10,693
chamado Tikkun Olam.
447
00:20:10,793 --> 00:20:14,173
Nosso criador nos
chama para curar o mundo.
448
00:20:14,197 --> 00:20:19,101
Mas Ele não precisa que
sejamos super-heróis, Sarah.
449
00:20:19,235 --> 00:20:21,346
Ele precisa que
façamos o que pudermos,
450
00:20:21,370 --> 00:20:24,773
como os seres humanos
que Ele nos criou para ser.
451
00:20:24,873 --> 00:20:28,211
Quero dizer, o que
mais devemos fazer?
452
00:20:30,913 --> 00:20:32,657
Então, sabe,
quando vocês me pegaram,
453
00:20:32,681 --> 00:20:33,825
Eu só estava
esperando pelo Ducky.
454
00:20:33,849 --> 00:20:35,360
Vocês conhecem o Ducky?
455
00:20:35,384 --> 00:20:37,196
Vocês conhecem Ducky, certo?
Loja de penhores do Ducky-Ducky?
456
00:20:37,220 --> 00:20:38,921
Enfim, eu estava conversando com ele
457
00:20:39,021 --> 00:20:41,366
sobre o valor potencial de revenda de
alguns alto-falantes usados que posso ter
458
00:20:41,390 --> 00:20:43,134
entrar em contato porque a
namorada da minha irmã...
459
00:20:43,158 --> 00:20:44,703
ela é lésbica agora, sabe...
460
00:20:47,029 --> 00:20:49,174
Não acredito que deixei
você me convencer disso.
461
00:20:49,198 --> 00:20:51,234
Esse cara nunca
será útil para nós.
462
00:20:51,334 --> 00:20:52,601
- Nunca
- Vamos.
463
00:20:52,735 --> 00:20:55,771
Talvez este seja o grande momento
do Eddie, sabe?
464
00:20:55,871 --> 00:20:58,049
Sua chance de mudar as coisas.
465
00:20:58,073 --> 00:21:00,084
Nós sabemos, com a...
com a adaga
466
00:21:00,108 --> 00:21:01,386
e os anéis na capa?
467
00:21:01,410 --> 00:21:02,945
Simples assim.
Você ganha 200 dólares.
468
00:21:03,045 --> 00:21:04,423
Como empresário, estou
pensando comigo mesmo, você sabe,
469
00:21:04,447 --> 00:21:05,724
"Quem sou eu para julgar?
470
00:21:05,748 --> 00:21:07,950
Eddie. Lembre-se
por que você está aqui.
471
00:21:08,050 --> 00:21:09,894
Você deveria estar nos
levando para onde você pegou
472
00:21:09,918 --> 00:21:11,119
o duende, certo?
473
00:21:11,220 --> 00:21:12,788
Eu sei, eu sei...
474
00:21:12,888 --> 00:21:14,566
quer saber, pessoal, vou
ser honesto com vocês, é
475
00:21:14,590 --> 00:21:15,900
- meio difícil de dizer.
-Eddie.
476
00:21:15,924 --> 00:21:17,993
- Foco.
- Espere, espere, espere...
477
00:21:18,126 --> 00:21:20,104
Espere. Ok, não, eu me lembro,
Eu lembro, eu lembro.
478
00:21:20,128 --> 00:21:21,630
Eu estava... eu estava em Wash,
479
00:21:21,730 --> 00:21:23,408
ao sul de Arborway.
Onde todos os todos os
480
00:21:23,432 --> 00:21:24,876
restaurantes indianos estão
onde você consegue o vindaloo?
481
00:21:24,900 --> 00:21:26,378
Provavelmente onde
encontrei esse item.
482
00:21:26,402 --> 00:21:28,046
É muito longe de
onde te pegamos.
483
00:21:28,070 --> 00:21:29,710
Eu cubro muito terreno.
Sério mesmo.
484
00:21:29,738 --> 00:21:31,216
Tudo bem, Eddie.
Vamos verificar.
485
00:21:31,240 --> 00:21:33,509
Isso não é muito longe.
486
00:21:33,642 --> 00:21:35,644
Ei. Vocês tomam probióticos?
487
00:21:37,280 --> 00:21:39,200
Tenho que descobrir por que
nossa vítima estava tão obcecada
488
00:21:39,282 --> 00:21:43,486
naquele quarto, 705.
489
00:21:43,586 --> 00:21:45,821
Mas então você nem
está pensando nisso
490
00:21:45,921 --> 00:21:47,490
porque você está obcecada na
491
00:21:47,590 --> 00:21:49,325
sua baleia branca,
Senador Lowell.
492
00:21:49,425 --> 00:21:52,060
O médico disse que Claire
morreu na noite de segunda-feira.
493
00:21:52,160 --> 00:21:53,738
logo depois que
Lowell a confrontou.
494
00:21:53,762 --> 00:21:55,531
E então o corpo foi movido
495
00:21:55,664 --> 00:21:57,533
poucas horas depois
de o termos visto na gala.
496
00:21:57,666 --> 00:21:59,668
Sim. Mas foi movido de onde?
497
00:21:59,802 --> 00:22:01,270
Não temos cena de crime.
498
00:22:01,370 --> 00:22:02,738
Ainda não.
499
00:22:02,838 --> 00:22:04,707
Isso só prova que ele
poderia ter feito isso.
500
00:22:04,840 --> 00:22:06,475
Não prova que ele fez isso.
501
00:22:07,209 --> 00:22:09,845
É aqui.
705.
502
00:22:11,013 --> 00:22:12,815
Alguém estava com fome.
503
00:22:14,683 --> 00:22:17,219
Seja lá quem estiver assistindo.
504
00:22:21,824 --> 00:22:24,059
Pare aí mesmo. Não
bata naquela porta.
505
00:22:24,159 --> 00:22:24,915
Quem é você?
506
00:22:24,939 --> 00:22:26,829
Investigador Williamson,
com o escritório da promotoria.
507
00:22:26,929 --> 00:22:28,769
Eu sou o detetive Reagan,
essa é a detetive Silver.
508
00:22:28,831 --> 00:22:31,109
Estamos investigando um homicídio.
Por que não podemos bater na porta?
509
00:22:31,133 --> 00:22:33,736
-Lena Silver, certo?
- Sim.
510
00:22:33,836 --> 00:22:35,113
Sua mãe sabe que você está aqui?
511
00:22:35,137 --> 00:22:37,373
Ela precisa saber
que estamos aqui?
512
00:22:37,473 --> 00:22:38,941
Quem você está vigiando?
513
00:22:39,041 --> 00:22:40,952
Olha...
514
00:22:40,976 --> 00:22:42,378
porque você é você.
515
00:22:42,511 --> 00:22:44,747
O cara ali é Evgeny Leskov.
516
00:22:44,847 --> 00:22:45,990
O assassino russo?
517
00:22:46,014 --> 00:22:48,960
- Quem?
- Ele é um executor da máfia russa.
518
00:22:48,984 --> 00:22:51,086
Carros-bomba e execuções.
Ele é o tipo de assassino
519
00:22:51,186 --> 00:22:52,531
que outros assassinos
atravessam a rua para evitar.
520
00:22:52,555 --> 00:22:54,523
É por essa pessoa que
nossa vítima estava obcecada?
521
00:22:54,623 --> 00:22:57,360
Não admira que o número 705 tenha
sido apagado dos registos do hotel.
522
00:22:57,460 --> 00:22:59,371
- Definitivamente precisamos falar com ele.
- Qualquer coisa para fazer
523
00:22:59,395 --> 00:23:01,897
com aquele cara precisa
ser liberado pelo promotor.
524
00:23:02,030 --> 00:23:04,232
Ótimo. Vamos esclarecer
isso com a promotora.
525
00:23:04,333 --> 00:23:06,569
Diga à minha mãe
que estamos a caminho.
526
00:23:10,773 --> 00:23:13,275
Eu entendo. Não, olha,
tive uma manhã muito lotada.
527
00:23:13,376 --> 00:23:15,444
Eu comecei nos pontos de ônibus
528
00:23:15,578 --> 00:23:17,489
e então eu... fui até
a multidão de donuts.
529
00:23:17,513 --> 00:23:19,324
Você sabe como um homem
fica distraído quando come...
530
00:23:19,348 --> 00:23:21,860
- quando ele está comendo um cruller?
- Eddie, Eddie.
531
00:23:21,884 --> 00:23:24,195
Diga onde você encontrou
o cara que você pegou
532
00:23:24,219 --> 00:23:26,565
- o brinquedo com as drogas.
- Sim... Certo, certo, certo,
533
00:23:26,589 --> 00:23:27,856
- Eu sei. O pequeno...
- Ok?
534
00:23:27,956 --> 00:23:29,525
Duendinho, eu sei.
Eu-eu sei
535
00:23:29,625 --> 00:23:31,994
sobre o que você está falando.
Sim. Muito fofo... lindo brinquedo.
536
00:23:32,094 --> 00:23:34,329
Escutem, pessoal, eu tenho
que... Eu tenho que entrar aqui
537
00:23:34,430 --> 00:23:35,707
por um segundo.
Eu tenho que entrar aqui,
538
00:23:35,731 --> 00:23:37,433
tenho que conversar
com um cara sobre algo.
539
00:23:37,533 --> 00:23:39,043
-Eddie, você não pode...
- Olha, me dê uns dois minutos.
540
00:23:39,067 --> 00:23:40,536
Eu já encontro vocês, ok?
541
00:23:42,170 --> 00:23:44,072
Paulie. Paulie! Ei, ei, ei!
542
00:23:44,172 --> 00:23:46,475
Ok, ok, escuta.
Ei, tudo bem.
543
00:23:46,575 --> 00:23:47,976
Ei, tudo bem. Paulie, oi...
544
00:23:48,076 --> 00:23:49,588
Como ousa mostrar seu rosto
545
00:23:49,612 --> 00:23:51,189
- por aqui sem meu dinheiro, Eddie?
- Paulie...
546
00:23:51,213 --> 00:23:52,981
Ajuda! Polícia!
547
00:23:53,081 --> 00:23:54,746
- Estou sendo atacado!
- Pegue o braço dele! Pegue o braço dele!
548
00:23:57,085 --> 00:23:58,296
- Bem, agora temos que prender você.
- Olha Paulie,
549
00:23:58,320 --> 00:23:59,522
Eu sinto muito mesmo por isso.
550
00:23:59,655 --> 00:24:01,032
Quando você sair, juro por Deus,
551
00:24:01,056 --> 00:24:02,434
você e eu, estaremos quites, ok?
552
00:24:02,458 --> 00:24:05,694
- É melhor você...
- Ótimo. Ele nos usou.
553
00:24:05,794 --> 00:24:07,262
Como está esse coração mole agora?
554
00:24:08,597 --> 00:24:09,832
Anda. Vamos.
555
00:24:09,932 --> 00:24:12,701
Está ruim? Parece ruim.
556
00:24:13,669 --> 00:24:16,004
Vamos, Eddie.
557
00:24:18,541 --> 00:24:21,376
Arquivo Blackburn.
Pior do que me lembro.
558
00:24:21,477 --> 00:24:23,178
Sim, nada se não for minucioso.
559
00:24:23,278 --> 00:24:26,348
Estas fotos não só poderiam
inviabilizar a carreira política de Teddy,
560
00:24:26,482 --> 00:24:28,717
poderiam virar sua vida.
561
00:24:28,851 --> 00:24:30,853
Bem, este viral não vai ser esquecido
562
00:24:30,986 --> 00:24:32,521
até que o próximo apareça.
563
00:24:32,621 --> 00:24:34,623
Promotora Silver.
Charlie.
564
00:24:34,723 --> 00:24:36,668
- Detetive.
- O que vocês dois estão fazendo
565
00:24:36,692 --> 00:24:38,226
bisbilhotando minha
testemunha colaboradora?
566
00:24:38,326 --> 00:24:39,728
Estamos procurando um assassino.
567
00:24:39,862 --> 00:24:41,773
- Bem, não é Leskov.
- Como você sabe?
568
00:24:41,797 --> 00:24:44,567
Porque ele está me ajudando a
desmantelar a máfia russa em Boston.
569
00:24:44,667 --> 00:24:47,311
Sim, ele é um cara muito mau,
vai ficar preso por muito tempo.
570
00:24:47,335 --> 00:24:49,147
No entanto, neste momento ele
está sob vigilância 24 horas por dia,
571
00:24:49,171 --> 00:24:52,475
ele tem guardas armados
e um monitor de tornozelo.
572
00:24:52,575 --> 00:24:54,643
- Então, em outras palavras...
- Álibi hermético
573
00:24:54,743 --> 00:24:56,120
- pelo assassinato de Claire.
- Sim.
574
00:24:56,144 --> 00:24:57,746
O mais hermético possível.
575
00:25:05,821 --> 00:25:08,624
Sarah, você acha que duas semanas
de suspensão são suficientes?
576
00:25:08,724 --> 00:25:10,192
Ela ameaçou um civil.
577
00:25:10,325 --> 00:25:11,925
Bem, ela estava
cuidando de sua família.
578
00:25:11,994 --> 00:25:13,696
Isso conta muiot pra mim.
579
00:25:13,796 --> 00:25:15,864
Sim, mas isso de repente
supera o distintivo dela?
580
00:25:15,964 --> 00:25:17,208
Ela manteve a arma no coldre.
581
00:25:17,232 --> 00:25:19,635
Mas a ameaça foi bem real.
582
00:25:19,735 --> 00:25:21,446
Ela deveria ficar ali parada
583
00:25:21,470 --> 00:25:23,939
- enquanto a irmã dela leva uma surra?
- Esse não é o ponto.
584
00:25:24,039 --> 00:25:26,374
Vocês são policiais.
Seu dever é com a lei.
585
00:25:26,475 --> 00:25:28,076
Eu sei. Só estou dizendo.
586
00:25:28,210 --> 00:25:31,680
Alguém ameaça uma das minhas
irmãs? É melhor eles tomarem cuidado.
587
00:25:32,515 --> 00:25:34,993
Proteger a família e defender
o seu dever são ambos
588
00:25:35,017 --> 00:25:38,554
valores sagrados.
E cada um é incompleto sem o outro.
589
00:25:38,687 --> 00:25:41,089
E para ser honesto, suas irmãs
provavelmente ficariam bem.
590
00:25:41,223 --> 00:25:44,660
Ambos estão armadas
e são muito perigosas.
591
00:25:44,760 --> 00:25:47,138
- Isso mesmo.
- Isso mesmo.
592
00:25:47,162 --> 00:25:48,897
Com o que você está tão fascinado?
593
00:25:49,031 --> 00:25:50,332
É a Mae.
594
00:25:50,432 --> 00:25:53,344
Alguns desses idiotas
online estão fora de controle.
595
00:25:53,368 --> 00:25:55,003
Sem telefones, Sean.
596
00:25:55,838 --> 00:25:57,215
Falando em pessoas
que deveriam tomar cuidado.
597
00:25:57,239 --> 00:25:58,639
A coisa toda é tão nojenta.
598
00:25:58,674 --> 00:25:59,984
A maneira como eles
editaram aquele vídeo
599
00:26:00,008 --> 00:26:02,110
- é completamente manipulador.
- Passei anos
600
00:26:02,210 --> 00:26:05,413
construindo uma reputação, e
um ex-funcionário presunçoso
601
00:26:05,514 --> 00:26:08,784
tenta derrubá-la em um dia.
602
00:26:09,618 --> 00:26:11,462
Vítimas ligando para meu escritório...
eles devem estar se perguntando
603
00:26:11,486 --> 00:26:13,522
se eles podem confiar em
mim para conseguir justiça.
604
00:26:13,622 --> 00:26:16,000
Eu nunca me acostumei com idiotas
fazendo vídeos
605
00:26:16,024 --> 00:26:18,160
do meu pai na
imprensa ou online,
606
00:26:18,260 --> 00:26:21,630
mas os bons vêem você pelo
bem que você está fazendo.
607
00:26:21,764 --> 00:26:24,266
Eu não poderia concordar mais.
608
00:26:24,366 --> 00:26:27,369
Eu também concordo, mas online,
a verdade é apenas o lance inicial.
609
00:26:27,469 --> 00:26:30,072
Quem fala mais alto é
quem chama a atenção.
610
00:26:30,172 --> 00:26:31,774
Sim, mas Danny está certo.
611
00:26:31,874 --> 00:26:33,051
É o bem que você faz
612
00:26:33,075 --> 00:26:35,510
- que é mais importante.
- Amém.
613
00:26:36,378 --> 00:26:38,180
O resto é apenas barulho.
614
00:26:43,285 --> 00:26:45,029
- Ei, boa noite.
- Boa noite, rapazes.
615
00:26:45,053 --> 00:26:47,289
Você não falou quase nada no jantar.
616
00:26:48,390 --> 00:26:51,126
Só estou... pensando, eu acho.
617
00:26:51,259 --> 00:26:53,237
Só pensando?
618
00:26:53,261 --> 00:26:55,798
Vamos. Me conte o que está acontecendo.
619
00:26:57,566 --> 00:27:00,803
Um cara... um batedor de
carteiras... me usou hoje,
620
00:27:00,903 --> 00:27:02,605
e me fez sentir...
621
00:27:02,705 --> 00:27:04,640
como um idiota
na frente do Jonah.
622
00:27:04,773 --> 00:27:05,974
Entendi.
623
00:27:06,074 --> 00:27:07,714
Já passei por isso antes,
acredite ou não.
624
00:27:07,810 --> 00:27:09,554
É fácil ficar cansado.
625
00:27:09,578 --> 00:27:11,980
O que é difícil é
acreditar nas pessoas
626
00:27:12,080 --> 00:27:14,382
quando nem sempre elas
acreditam em si mesmos.
627
00:27:15,150 --> 00:27:16,928
Bem, como você continua
acreditando sem ser um otário?
628
00:27:16,952 --> 00:27:19,097
- Porque...
- O que isso quer dizer?
629
00:27:19,121 --> 00:27:20,765
"Confie, mas verifique."
630
00:27:20,789 --> 00:27:23,626
Ter fé nas pessoas
não é ingenuidade.
631
00:27:23,726 --> 00:27:25,560
É o que faz de você
um bom policial.
632
00:27:25,661 --> 00:27:28,530
"Confie, mas verifique"
633
00:27:28,631 --> 00:27:30,833
Seu coração está no lugar certo.
634
00:27:30,966 --> 00:27:32,901
Não deixe um idiota mudar isso.
635
00:27:33,001 --> 00:27:34,670
Vamos.
636
00:27:37,640 --> 00:27:39,283
Eu deveria saber
que isso iria acontecer.
637
00:27:39,307 --> 00:27:41,085
- O que?
- O que sempre acontece.
638
00:27:41,109 --> 00:27:42,878
Pessoas como Lowell...
ganham sempre.
639
00:27:42,978 --> 00:27:45,080
Não sei mais o que fazer.
640
00:27:45,848 --> 00:27:47,683
Ok, o que aconteceu da
última vez é irrelevante.
641
00:27:47,783 --> 00:27:49,885
Por que não está me apoiando nesse caso?
642
00:27:49,985 --> 00:27:51,462
O que você está falando?
643
00:27:51,486 --> 00:27:53,131
Você tem questionado
todos os meus instintos.
644
00:27:53,155 --> 00:27:54,657
Por que você não confia em mim?
645
00:27:54,757 --> 00:27:57,135
Preciso da sua ajuda, Danny.
646
00:27:57,159 --> 00:27:59,061
E eu pensei que você
fosse o tipo de parceiro
647
00:27:59,161 --> 00:28:02,665
que entenderia e ficaria comigo.
648
00:28:02,765 --> 00:28:06,368
- Eu estava errada sobre você?
- Claro que confio em você.
649
00:28:06,468 --> 00:28:08,704
E o mais importante,
eu acredito em você.
650
00:28:08,837 --> 00:28:11,006
Você acha que eu estaria
nesta cidade se não confiasse?
651
00:28:11,106 --> 00:28:13,175
Com ou sem Sean,
eu estaria fora daqui.
652
00:28:13,976 --> 00:28:15,453
E eu também acredito que
653
00:28:15,477 --> 00:28:19,014
você está 100% correta
sobre o senador Lowell.
654
00:28:19,114 --> 00:28:22,885
Mas já passei por esse
caminho antes, muitas vezes.
655
00:28:22,985 --> 00:28:24,953
Temos que ser mais esperta que ele.
656
00:28:25,053 --> 00:28:26,789
Então, quando pegarmos
aquele filho da puta,
657
00:28:26,889 --> 00:28:29,324
nós o pegamos para sempre.
É isso que as vítimas merecem.
658
00:28:29,424 --> 00:28:31,727
E talvez você possa confiar
um pouco em mim também.
659
00:28:53,849 --> 00:28:55,250
Danny.
660
00:28:55,350 --> 00:28:56,752
Sim?
661
00:28:56,852 --> 00:28:58,852
Aquela ligação que Claire fez
para o Main Channel.
662
00:28:58,921 --> 00:29:01,023
- Eles não a conheciam.
- Ela os conhecia.
663
00:29:01,123 --> 00:29:03,158
Olha.
664
00:29:03,258 --> 00:29:05,460
Avenida Banning, 2501.
665
00:29:06,261 --> 00:29:07,996
Isso é ao lado do hotel.
666
00:29:17,639 --> 00:29:20,039
Esse pode ser o mesmo tipo de
plástico em que Claire estava embrulhada.
667
00:29:20,075 --> 00:29:22,044
Sim.
668
00:29:31,453 --> 00:29:33,822
Isso é muito sangue.
669
00:29:33,956 --> 00:29:36,058
Acho que acabamos de
encontrar a cena do crime.
670
00:29:36,992 --> 00:29:38,626
Sim.
671
00:29:41,629 --> 00:29:44,967
Ei, cara, eu...
672
00:29:45,067 --> 00:29:47,102
Eu queria pedir desculpas pela forma
673
00:29:47,202 --> 00:29:48,636
que as coisas
aconteceram ontem.
674
00:29:48,771 --> 00:29:51,239
É isso que você ganha
por confiar em bandidos.
675
00:29:51,339 --> 00:29:53,417
Não sei. Você ficaria
bravo se eu dissesse
676
00:29:53,441 --> 00:29:56,578
Eu não estava pronto para
desistir do meu coração mole?
677
00:29:56,678 --> 00:29:58,781
...carteira com bolso no
peito, é muito...
678
00:29:58,881 --> 00:30:01,616
OK! Bom?
679
00:30:01,716 --> 00:30:04,686
Ei, pessoal! Pessoal.
Escuta, aqueles...
680
00:30:04,787 --> 00:30:06,264
Eles são os caras que eu
estava te contando.
681
00:30:06,288 --> 00:30:07,856
Eu tenho uma pista importante
pra vocês.
682
00:30:07,990 --> 00:30:09,968
- Eu tenho uma pista quente.
- Vocês dois o conhecem?
683
00:30:09,992 --> 00:30:12,394
- Infelizmente.
- O que ele fez desta vez?
684
00:30:12,494 --> 00:30:13,404
Eu o peguei por pular uma catraca.
685
00:30:13,428 --> 00:30:15,030
Sim, sim... sim, sim, mas
686
00:30:15,130 --> 00:30:16,775
Eu só pulei a catraca porque
687
00:30:16,799 --> 00:30:18,500
Eu estava perseguindo
aquele duende por sua causa.
688
00:30:18,600 --> 00:30:20,178
Eddie, como vamos
confiar em você, cara?
689
00:30:20,202 --> 00:30:22,082
Ontem você nos usou para
ganhar tempo para sua dívida.
690
00:30:22,137 --> 00:30:23,438
Sim, eu sei, eu fiz isso mesmo.
691
00:30:23,538 --> 00:30:24,816
Eu me sinto muito
mal por isso, ok? Mas
692
00:30:24,840 --> 00:30:27,475
desta vez estou
100% no nível. Eu vi
693
00:30:27,575 --> 00:30:29,411
o cara do duende
vendendo naquele parque
694
00:30:29,511 --> 00:30:31,289
com a fonte, sabe,
perto da antiga estação T.
695
00:30:31,313 --> 00:30:34,316
- Parque Hamill?
- Sim. Sim.
696
00:30:34,416 --> 00:30:35,951
Na verdade, isso
é bem próximo de
697
00:30:36,051 --> 00:30:37,295
onde estávamos ontem
em nossa busca inútil.
698
00:30:37,319 --> 00:30:38,653
E o oficial da DCU
699
00:30:38,753 --> 00:30:40,231
disse que os traficantes
estavam trabalhando nos parques.
700
00:30:40,255 --> 00:30:42,690
Pessoal, eu o vi. OK?
701
00:30:42,791 --> 00:30:46,528
Eu o vi. Posso identificá-lo
para você, eu juro.
702
00:30:46,628 --> 00:30:48,807
Você já fez a papelada dele?
703
00:30:48,831 --> 00:30:50,265
Não.
704
00:30:52,167 --> 00:30:53,401
Tudo bem, Eddie.
705
00:30:53,535 --> 00:30:54,775
- Você pode nos mostrar, ok?
- Sim!
706
00:30:54,837 --> 00:30:55,947
Mas você vai ficar
nessas algemas.
707
00:30:55,971 --> 00:30:57,372
Você faz exatamente
o que dizemos
708
00:30:57,472 --> 00:30:59,217
ou então você vai voltar
pra cá. Entendido?
709
00:30:59,241 --> 00:31:00,284
- Você está certo, sim, claro, sim.
- Sean,
710
00:31:00,308 --> 00:31:01,308
parece bem familiar.
711
00:31:01,376 --> 00:31:03,411
Vamos, viva um pouco.
712
00:31:03,511 --> 00:31:05,380
Ele vacila de novo,
eu te pago uma cerveja.
713
00:31:05,480 --> 00:31:08,250
Você já me deve uma cerveja.
Serão duas cervejas.
714
00:31:08,383 --> 00:31:09,651
Isto é verdade.
715
00:31:09,751 --> 00:31:10,953
Eu adoro cervejas. Escuta...
716
00:31:11,053 --> 00:31:12,413
Eu não faço parte
disso. Desculpe.
717
00:31:12,520 --> 00:31:15,623
Todas as unidades, prioridade 1.
Oficial fora de serviço Davis
718
00:31:15,723 --> 00:31:20,471
respondendo à situação de reféns
em andamento, solicitando resposta.
719
00:31:20,495 --> 00:31:24,066
Yankee-Charlie-3 para central,
me coloque neste local também.
720
00:31:31,573 --> 00:31:34,042
Carl! Ava?
721
00:31:34,142 --> 00:31:35,810
Carl!
722
00:31:35,911 --> 00:31:38,313
Carl! Ava!
723
00:31:38,413 --> 00:31:39,690
Carl! Meu Deus!
724
00:31:39,714 --> 00:31:41,116
O que está
acontecendo, Sargento?
725
00:31:41,249 --> 00:31:43,027
Superintendente. Temos
namorado intoxicado,
726
00:31:43,051 --> 00:31:45,120
barricado lá dentro com a
namorada, ele está armado.
727
00:31:45,253 --> 00:31:46,730
A oficial Davis estava de folga,
veio até aqui,
728
00:31:46,754 --> 00:31:48,256
- a situação se deteriorou.
- Carl!
729
00:31:48,390 --> 00:31:50,092
Solte minha irmã, Carl!
730
00:31:50,192 --> 00:31:51,960
Eu tenho o celular da namorada.
Mantenham posição
731
00:31:52,060 --> 00:31:53,637
e mantenha o perímetro
até eu fazer contato.
732
00:31:53,661 --> 00:31:56,664
Traga Davis de volta aqui.
Oficial Davis! Volte aqui.
733
00:31:56,764 --> 00:31:59,710
Por que?! Você não
sabe que eu te amo?!
734
00:31:59,734 --> 00:32:01,603
Diga a sua irmã para
nos deixar em paz!
735
00:32:01,703 --> 00:32:02,570
Carl, por favor.
736
00:32:02,670 --> 00:32:04,048
Eu te amo!
737
00:32:04,072 --> 00:32:06,108
Pra trás.
738
00:32:10,378 --> 00:32:12,680
- O que você quer?
- Carl?
739
00:32:12,780 --> 00:32:15,383
Sou Sarah, da polícia de Boston.
740
00:32:16,518 --> 00:32:17,929
Parece que você
está passando por algo
741
00:32:17,953 --> 00:32:19,988
- muito difícil agora.
- Eu não vou machucá-la.
742
00:32:20,122 --> 00:32:22,190
Eu cuido dela.
743
00:32:22,290 --> 00:32:24,893
Dá pra ouvir isso na sua voz, Carl.
744
00:32:26,094 --> 00:32:27,238
Você a ama.
745
00:32:27,262 --> 00:32:29,131
Mas também posso dizer que
746
00:32:29,231 --> 00:32:30,574
você está chateado
com alguma coisa.
747
00:32:30,598 --> 00:32:33,268
Então, Carl, me diga...
748
00:32:33,368 --> 00:32:34,802
o que deixou você tão chateado?
749
00:32:34,903 --> 00:32:36,671
É a irmã policial da Ava.
750
00:32:36,771 --> 00:32:38,673
Ela está sempre se metendo.
751
00:32:38,806 --> 00:32:40,976
Se eu estivesse no seu lugar,
752
00:32:41,076 --> 00:32:42,477
Eu me sentiria como
se estivesse sob ataque.
753
00:32:42,610 --> 00:32:44,146
Aqui você está apenas
tentando proteger
754
00:32:44,279 --> 00:32:46,814
- o que você tem com Ava.
- Exatamente.
755
00:32:46,915 --> 00:32:48,562
Todo mundo pensa que
sou algum tipo de monstro.
756
00:32:48,586 --> 00:32:49,593
E se isso pudesse acabar
757
00:32:49,617 --> 00:32:53,355
com vocês dois indo
embora em segurança?
758
00:32:53,488 --> 00:32:57,392
Mostre a todos que você
é o cara que a protege.
759
00:32:59,627 --> 00:33:02,430
Isso começa com você
abaixando a arma
760
00:33:02,530 --> 00:33:04,132
e saindo da casa.
761
00:33:04,232 --> 00:33:06,201
Você pode fazer...
762
00:33:06,301 --> 00:33:08,036
Carl?
763
00:33:17,345 --> 00:33:19,281
Mãos onde eu possa ver!
764
00:33:19,381 --> 00:33:22,317
Mãos ao alto!
Largue sua arma! Largue!
765
00:33:23,485 --> 00:33:25,053
Arma abaixada. Vai! Vai! Vai!
766
00:33:25,820 --> 00:33:27,420
Não atire!
767
00:33:28,890 --> 00:33:30,358
Pra trás.
768
00:33:30,458 --> 00:33:32,594
Joy.
769
00:33:37,065 --> 00:33:40,435
Tudo bem. Tudo bem.
770
00:33:45,974 --> 00:33:49,711
CSRU tem fibras, impressões
digitais e sangue de duas pessoas.
771
00:33:49,811 --> 00:33:51,746
Mas o que Claire
estava fazendo aqui?
772
00:33:51,879 --> 00:33:54,216
Bem, sabemos que ela
queria uma foto de Leskov.
773
00:33:54,316 --> 00:33:58,386
Ela era uma aspirante
a fotojornalista, certo?
774
00:33:58,520 --> 00:34:01,056
Aposto que ela se arranjou aqui
775
00:34:01,156 --> 00:34:04,168
para tirar uma foto
de Leskov aqui.
776
00:34:04,192 --> 00:34:06,394
Uma dessas janelas deve ser do 705.
777
00:34:06,528 --> 00:34:07,929
Sim.
778
00:34:08,030 --> 00:34:10,898
Bem, ele colocou
ela na mala aqui
779
00:34:10,999 --> 00:34:12,934
depois que ele a arrastou...
780
00:34:15,370 --> 00:34:16,850
...a partir deste ponto,
onde ele bateu nela.
781
00:34:16,904 --> 00:34:18,440
Com o vergalhão.
782
00:34:18,540 --> 00:34:20,842
Foi o golpe mortal.
Mas então a luta começou...
783
00:34:20,942 --> 00:34:23,111
aqui.
784
00:34:24,112 --> 00:34:25,247
Por que?
785
00:34:25,347 --> 00:34:27,049
Essa é a questão.
786
00:34:33,355 --> 00:34:35,023
Espere um minuto.
787
00:34:48,270 --> 00:34:51,015
Obrigada, Claire.
788
00:34:52,474 --> 00:34:53,775
É uma câmera.
789
00:34:53,908 --> 00:34:56,511
Então ela deve ter
escondido antes de ele chegar.
790
00:34:57,612 --> 00:34:59,981
A data e hora diz
quatro dias atrás.
791
00:35:00,082 --> 00:35:02,817
Isso foi pouco antes
da morte de Claire.
792
00:35:03,751 --> 00:35:05,787
Sim.
793
00:35:10,892 --> 00:35:12,203
Definitivamente foi tirada daqui.
794
00:35:12,227 --> 00:35:15,029
E ela conseguiu
a foto de Leskov.
795
00:35:15,130 --> 00:35:16,964
E isso não é tudo que ela tem.
796
00:35:17,065 --> 00:35:18,966
Não, não é.
797
00:35:19,101 --> 00:35:22,204
Senador Lowell com sua amante.
798
00:35:22,304 --> 00:35:24,739
E olha... quando ele
a viu tirando a foto.
799
00:35:24,839 --> 00:35:26,641
Ele não parecia muito feliz.
800
00:35:28,243 --> 00:35:30,421
Ele vem aqui para
se livrar daquela foto,
801
00:35:30,445 --> 00:35:32,180
confronta Claire.
802
00:35:32,280 --> 00:35:33,815
Lowell. Sangue. Cena do crime.
803
00:35:33,915 --> 00:35:35,517
Você sabe o que
isso significa, certo?
804
00:35:37,051 --> 00:35:39,321
Nós o pegamos.
805
00:35:44,559 --> 00:35:47,061
Gente, eu adoro parques.
Tem uma vibe positiva,
806
00:35:47,195 --> 00:35:49,931
energia boa. Torna muito mais
fácil para mim fazer o meu trabalho,
807
00:35:50,064 --> 00:35:51,809
- para ser sincero, sabe?
- Eddie. Você não é nosso informante, ok?
808
00:35:51,833 --> 00:35:52,897
Não nos confesse crimes.
809
00:35:52,921 --> 00:35:54,812
Sim, sim, não, eu sei.
Certo. Se eu quisesse,
810
00:35:54,836 --> 00:35:56,647
Quer dizer, eu poderia
te dizer, você sabe?
811
00:35:56,671 --> 00:35:58,806
- Mas eu não vou.
- Ei, Eddie, Eddie, Eddie.
812
00:35:59,607 --> 00:36:01,609
Esse é o cara que você
estava perseguindo?
813
00:36:01,709 --> 00:36:03,521
Meu D... Sim, não,
não, sim, não, é ele.
814
00:36:03,545 --> 00:36:05,256
Eu... Para ser honesto com você,
Na verdade eu não esperava por ele
815
00:36:05,280 --> 00:36:06,840
estar aqui, mas sim, sim, é ele.
816
00:36:06,881 --> 00:36:08,883
Ok, então agora o que fazemos?
817
00:36:08,983 --> 00:36:10,994
Nós vamos simplesmente confiar no Eddie?
818
00:36:11,018 --> 00:36:14,456
Não confio no Eddie tanto
quanto posso derrubá-lo, mas...
819
00:36:14,556 --> 00:36:15,957
- Mesmo.
- Talvez?
820
00:36:16,090 --> 00:36:18,560
Não precisamos, tipo,
causa provável ou algo assim?
821
00:36:18,660 --> 00:36:20,371
- Nós apenas...
- O que você está...
822
00:36:20,395 --> 00:36:21,700
do que vocês
estão falando? É ele.
823
00:36:21,724 --> 00:36:22,264
Eddie, Eddie,
824
00:36:22,397 --> 00:36:23,861
Vamos, pessoal, peguem ele,
nós conseguimos. Apenas... Shh!
825
00:36:23,885 --> 00:36:25,443
- Eddie, calma, ele está bem ali.
- Eddie, shh. Calma, calma, calma.
826
00:36:25,467 --> 00:36:26,868
Cara! Ei!
827
00:36:26,968 --> 00:36:28,968
Esses policiais... eles acham
que você está traficando!
828
00:36:30,037 --> 00:36:31,477
- Viu?
- Vai! Vai! Vai.
829
00:36:31,539 --> 00:36:33,040
- Causa provável!
- Vamos!
830
00:36:33,141 --> 00:36:34,509
Ei, pegue ele! Ei! Ei!
831
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
- Corra, Eddie!
- Estou chegando!
832
00:36:36,711 --> 00:36:38,746
- Vamos! Vamos!
- Nada para ver aqui!
833
00:36:38,846 --> 00:36:40,648
Assunto policial!
834
00:36:41,716 --> 00:36:43,918
Suspeito no calçadão.
835
00:36:47,789 --> 00:36:50,358
Pare! BPD!
836
00:37:07,475 --> 00:37:11,054
Nós conseguimos! Nós o pegamos!
837
00:37:11,078 --> 00:37:13,315
Sim, Eddie, nós pegamos.
838
00:37:13,415 --> 00:37:16,384
Ei, mano.
Está tão ruim quanto parece?
839
00:37:18,920 --> 00:37:20,764
- Cara, eu te disse!
- Talvez esse seu coração mole
840
00:37:20,788 --> 00:37:23,157
possa realmente
ser útil às vezes.
841
00:37:31,999 --> 00:37:34,001
Dia difícil hoje?
842
00:37:34,101 --> 00:37:36,037
Todos estão vivos.
843
00:37:37,339 --> 00:37:39,917
Fora isso, Tikkun Olam.
844
00:37:39,941 --> 00:37:43,144
Eu só tenho que
continuar aparecendo.
845
00:37:43,245 --> 00:37:45,513
O que mais devemos fazer?
846
00:37:51,519 --> 00:37:53,221
Olá, Teddy.
847
00:37:56,023 --> 00:37:59,160
Este lugar parece menor.
848
00:37:59,261 --> 00:38:01,138
Meus conselheiros disseram
que esta reunião seria
849
00:38:01,162 --> 00:38:03,765
uma rendição ou
um ataque. Eu disse
850
00:38:03,865 --> 00:38:05,900
Mae Silver nunca se rende.
851
00:38:10,238 --> 00:38:12,240
Suponho que seja o ataque.
852
00:38:12,340 --> 00:38:14,409
Os pesquisadores
da oposição... eles...
853
00:38:14,509 --> 00:38:16,544
eles encontraram um
monte de coisas sobre você.
854
00:38:16,644 --> 00:38:20,415
- Chantagem política.
- Eu queria emboscar você. Colocar você
855
00:38:20,515 --> 00:38:24,218
no seu lugar. Dar a você
seu próprio momento viral.
856
00:38:27,289 --> 00:38:28,756
Eu não vou fazer isso.
857
00:38:28,856 --> 00:38:30,958
Você está desistindo?
858
00:38:32,126 --> 00:38:34,562
- O que estou perdendo?
- O panorama geral.
859
00:38:34,662 --> 00:38:38,141
Você é jovem, você é ambicioso,
você é muito talentoso.
860
00:38:38,165 --> 00:38:40,177
Você realmente poderia ser
alguém que faz a diferença,
861
00:38:40,201 --> 00:38:41,903
mas em vez disso você
está jogando fora por
862
00:38:42,003 --> 00:38:43,905
seus 15 minutos de atenção.
863
00:38:46,073 --> 00:38:47,685
Você acha que estou
jogando minha carreira fora?
864
00:38:47,709 --> 00:38:49,920
Acho que você está prestes
a descobrir que as pessoas
865
00:38:49,944 --> 00:38:52,480
que estão usando você
são amigos da conivência
866
00:38:52,580 --> 00:38:55,350
e eles vão te deixar de lado
quando for conveniente para eles.
867
00:38:55,450 --> 00:38:57,652
Então, faça o tour do livro.
868
00:38:58,753 --> 00:39:00,955
Diga o que você
quer dizer sobre mim.
869
00:39:01,055 --> 00:39:02,866
E se você lembrar
por que você queria
870
00:39:02,890 --> 00:39:05,669
se tornar promotor,
então poderemos conversar.
871
00:39:05,693 --> 00:39:07,429
Mas Teddy, da próxima
vez que você tentar
872
00:39:07,562 --> 00:39:09,263
destruir a reputação de alguém,
873
00:39:09,397 --> 00:39:12,175
apenas certifique-se de que
sua casa esteja limpa primeiro.
874
00:39:12,199 --> 00:39:14,035
Porque se eu encontrei isso...
875
00:39:16,438 --> 00:39:18,806
...imagine o que seus
novos amigos encontrarão.
876
00:39:28,249 --> 00:39:30,369
Detetives, por favor.
O senador é um homem ocupado.
877
00:39:30,418 --> 00:39:32,363
- O que estamos fazendo aqui?
- Não vamos desperdiçar muito
878
00:39:32,387 --> 00:39:34,389
do seu tempo. Só preciso
fazer uma pergunta.
879
00:39:34,489 --> 00:39:36,290
Tudo bem, vamos acabar com isso.
880
00:39:36,424 --> 00:39:38,360
Nossa vítima. Claire Hayes.
881
00:39:38,460 --> 00:39:40,127
Uma aspirante a fotojornalista.
882
00:39:40,227 --> 00:39:43,230
Aqui estão algumas
fotos que ela tirou do hotel.
883
00:39:43,331 --> 00:39:44,908
É uma apresentação de fotos?
884
00:39:44,932 --> 00:39:47,212
Agora, não podemos provar que
você estava gritando com Claire
885
00:39:47,268 --> 00:39:48,746
porque ela tirou essas fotos,
886
00:39:48,770 --> 00:39:51,439
nem podemos falar sobre o
seu estado de espírito nesta foto
887
00:39:51,539 --> 00:39:52,940
de você e de sua
adorável amante.
888
00:39:53,040 --> 00:39:56,544
- Ok, acho que terminamos aqui.
- Não terminamos não.
889
00:39:56,644 --> 00:39:59,439
Porque, felizmente, não precisamos provar
nada dessas coisas.
890
00:39:59,514 --> 00:40:01,449
Porque temos o
seu cabelo no local.
891
00:40:01,549 --> 00:40:03,485
E seu DNA no vergalhão
892
00:40:03,585 --> 00:40:06,421
você bateu nela para matá-la.
893
00:40:06,521 --> 00:40:08,423
Também garantiremos
que o júri dê uma olhada
894
00:40:08,523 --> 00:40:10,734
nas imagens de vigilância de
você arrastando o corpo de Claire
895
00:40:10,758 --> 00:40:13,327
para o parque em uma mala,
896
00:40:13,461 --> 00:40:15,272
onde você iria
jogá-la no lago até ver
897
00:40:15,296 --> 00:40:18,866
dois policiais e entrou em pânico e
depois a deixou lá para apodrecer.
898
00:40:19,000 --> 00:40:21,403
Mas, honestamente,
depois de ver tudo isso,
899
00:40:21,503 --> 00:40:22,870
eles não precisarão ver isso.
900
00:40:22,970 --> 00:40:25,540
Por favor. Nada disso pega.
901
00:40:25,640 --> 00:40:27,208
Se você está tão
confiante no seu caso,
902
00:40:27,308 --> 00:40:28,476
por que me arrastar até aqui?
903
00:40:28,576 --> 00:40:30,445
Assim eu poderia te
fazer uma pergunta.
904
00:40:30,545 --> 00:40:36,217
Como é saber que,
depois de todo esse tempo,
905
00:40:36,317 --> 00:40:38,886
escapando da justiça...
906
00:40:38,986 --> 00:40:42,256
você finalmente vai ser detido?
907
00:40:54,135 --> 00:40:56,313
Você estava certa e persistiu.
908
00:40:56,337 --> 00:41:00,007
Espero que isso finalmente
te traga um pouco de paz.
909
00:41:01,342 --> 00:41:02,977
Posso contar à
família da Claire.
910
00:41:03,077 --> 00:41:06,548
E posso ligar para a Sra. Anders
esta noite, dizer a ela que finalmente
911
00:41:06,681 --> 00:41:08,626
peguei o cara que
matou a filha dela.
912
00:41:08,650 --> 00:41:10,051
Sim.
913
00:41:10,184 --> 00:41:12,086
Ouça, Danny,
914
00:41:12,186 --> 00:41:14,922
você sabe o que significou
para mim pegar esse cara.
915
00:41:17,224 --> 00:41:19,093
Me tirou do prumo.
916
00:41:21,228 --> 00:41:25,232
Sinto muito pela forma
como falei com você.
917
00:41:25,366 --> 00:41:28,570
O que eu disse sobre você
não ficar ao meu lado... foi errado.
918
00:41:28,670 --> 00:41:31,473
Sinceramente, nem
sei por que fui tão longe.
919
00:41:31,573 --> 00:41:36,444
Mas eu agradeço que você
não levou a sério.
920
00:41:39,447 --> 00:41:41,583
Eu estaria mentindo se dissesse
921
00:41:41,683 --> 00:41:45,252
não fiz a mesma coisa dezenas
de vezes na minha carreira.
922
00:41:46,053 --> 00:41:48,055
Mas fui abençoado
com grandes parceiros.
923
00:41:48,155 --> 00:41:52,293
Eles me deram espaço e graça.
924
00:41:52,393 --> 00:41:54,161
Me permitiam explodir.
925
00:41:55,463 --> 00:41:58,733
Ainda estavam lá para mim,
me mantendo no caminho certo.
926
00:41:58,833 --> 00:42:00,434
Mais ou menos como você fez.
927
00:42:00,568 --> 00:42:03,805
Desde o momento em
que entrei nesta cidade.
928
00:42:03,938 --> 00:42:05,306
Então, obrigado.
929
00:42:06,140 --> 00:42:08,142
Obrigada por não desistir de mim.
930
00:42:09,443 --> 00:42:11,946
Eu não planejo isso, parceira.
931
00:42:19,188 --> 00:42:23,188
Qm diria q o Danny n seria o
policial esquentadinho, o bichinho CRESCEU
932
00:42:23,203 --> 00:42:26,203
Até o próximo episódio
Bjo procês72707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.