All language subtitles for Absolutely.Anything.2015.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264.-EDGE2020.ice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,834 30 sekúndur og tel niður. 2 00:00:14,002 --> 00:00:16,879 Orkutilfærslu lokið. 3 00:00:17,047 --> 00:00:19,214 Við erum núna á innra afli skotflaugar. 4 00:00:19,341 --> 00:00:21,091 Tvær mínútur og 20 sekúndur í flugtak. 5 00:00:21,217 --> 00:00:23,386 Þrýstingur kominn á alla tanka þreps 2. 6 00:00:23,554 --> 00:00:25,221 Tvær mínútur og 15 sekúndur. 7 00:00:25,347 --> 00:00:26,547 Innra stýrikerfi er tekið við. 8 00:00:27,266 --> 00:00:30,351 Tólf, ellefu, tíu, níu... 9 00:00:30,477 --> 00:00:33,271 Ræsiferli hafið. 10 00:00:33,397 --> 00:00:35,523 Sex, fimm, fjórar, 11 00:00:35,649 --> 00:00:38,693 þrjár, tvær, ein, 12 00:00:38,820 --> 00:00:40,111 núll. 13 00:00:40,237 --> 00:00:41,863 Allar vélar ganga. 14 00:00:42,031 --> 00:00:44,199 Flugtak! Við höfum flugtak. 15 00:00:44,325 --> 00:00:46,660 Og þannig, árið 1972, 16 00:00:46,786 --> 00:00:51,039 þeyttist Atlas Centaur eldflaugin burt frá plánetunni okkar. 17 00:00:51,207 --> 00:00:53,500 Fjögurra þrepa eldflaug sem flutti geimkönnunarfar 18 00:00:53,585 --> 00:00:56,462 langt út í sorta geimsins. 19 00:00:56,546 --> 00:00:58,672 Könnunarfarið myndi nota orkuna frá sólinni 20 00:00:58,798 --> 00:01:02,301 og þyngdarafl grannplánetna okkar 21 00:01:02,427 --> 00:01:03,667 til að fara í gegnum sólkerfið. 22 00:01:03,761 --> 00:01:05,429 Hröðunin myndi síðan 23 00:01:05,555 --> 00:01:09,725 bera það út að ystu endimörkum alheimsins. 24 00:01:09,851 --> 00:01:14,188 Verkefnið: Að finna vitsmunalíf líkt okkur 25 00:01:14,314 --> 00:01:17,066 djúpt úti í geimnum. 26 00:01:17,192 --> 00:01:19,526 Könnunarfarið bar áletraða plötu 27 00:01:19,611 --> 00:01:22,529 með myndum af okkur mannfólkinu, karlmanni og konu, 28 00:01:22,615 --> 00:01:24,616 og kort til að finna okkur í alheiminum. 29 00:01:24,742 --> 00:01:30,287 Fjórða þrep aftengist og könnunarfarinu er skotið af stað í sína löngu ferð. 30 00:01:30,414 --> 00:01:32,624 Heimurinn óskaði því góðrar ferðar 31 00:01:32,750 --> 00:01:35,752 og megi það finna vini þarna úti 32 00:01:35,878 --> 00:01:37,879 í óravíddum geimsins. 33 00:01:54,605 --> 00:01:57,858 GJÖRSAMLEGA HVAÐ SEM ER 34 00:03:16,982 --> 00:03:18,858 Takk fyrir. 35 00:03:20,486 --> 00:03:22,612 Alan. Gaman að sjá þig. 36 00:03:31,037 --> 00:03:33,248 Velkomin, dömur mínar og herrar. 37 00:03:33,374 --> 00:03:35,625 Þegar ég tók viðtal við Neil Clarke fyrir Bókaþáttinn 38 00:03:35,709 --> 00:03:38,086 vissi ég að hann var einstakur. 39 00:03:38,254 --> 00:03:41,047 Nú, með útgáfu hinnar stórkostlegu skáldsögu hans, 40 00:03:41,215 --> 00:03:44,801 eru gagnrýnendur sammála um að hann er kominn í röð ódauðlegra, breskra höfunda. 41 00:03:44,927 --> 00:03:47,595 Dömur mínar og herrar, Neil Clarke. 42 00:03:50,683 --> 00:03:54,144 ÞAÐ SEM MAÐUR SÉR MEÐ LOKUÐ AUGU 43 00:03:54,311 --> 00:03:56,813 Ég vil byrja á að spyrja þig að því 44 00:03:56,939 --> 00:04:00,567 hvernig þú náðir svona stórfenglegri innsýn í sál nútímamannsins 45 00:04:00,693 --> 00:04:04,321 og hvernig þú veist hvað menn og konur vilja í raun 46 00:04:04,447 --> 00:04:07,991 og allt sambandið milli mannseðlisins og alheimsins. 47 00:04:08,118 --> 00:04:11,120 Já, líklega tókst mér það 48 00:04:11,246 --> 00:04:14,373 með því að rýna í mína eigin sál, Catherine. 49 00:04:14,499 --> 00:04:19,420 Ég skoðaði galla hennar, möguleika og aðkallandi þarfir. 50 00:04:19,546 --> 00:04:21,047 Ég hlustaði á hróp hennar á hjálp 51 00:04:22,841 --> 00:04:28,179 og angistarýlfur hennar og ég... 52 00:04:28,346 --> 00:04:30,306 ég varði fimm löngum árum 53 00:04:30,433 --> 00:04:32,098 í bók sem ég vonaði að myndi galopna 54 00:04:32,267 --> 00:04:35,728 dyr mannlegrar skynjunar 55 00:04:35,813 --> 00:04:38,898 og umlykja okkur með okkar eigin tilgangsleysi. 56 00:04:40,150 --> 00:04:41,901 Afsakið þetta. Þetta er... 57 00:04:44,530 --> 00:04:46,531 Burt! Niður! 58 00:04:58,795 --> 00:05:01,504 Farðu að horfa á sjónvarpið. 59 00:05:01,590 --> 00:05:02,941 Hundurinn þinn er að gelta. 60 00:05:03,174 --> 00:05:05,570 Hundurinn minn var að gelta af því þú hringdir dyrabjöllunni. 61 00:05:05,594 --> 00:05:09,472 Ég hringdi dyrabjöllunni af því hundurinn þinn var að gelta. 62 00:05:09,598 --> 00:05:11,390 Gæludýr eru bönnuð í húsinu. 63 00:05:11,516 --> 00:05:13,851 Hann er blindrahundur. 64 00:05:15,312 --> 00:05:16,354 Þú ert ekki blindur. 65 00:05:16,480 --> 00:05:19,857 Ég kýs frekar orðið sjónheftur. 66 00:05:19,941 --> 00:05:23,027 Þú ert ekki heldur sjónheftur. 67 00:05:23,153 --> 00:05:25,238 Fiona, þú býrð þremur hæðum ofar. 68 00:05:25,405 --> 00:05:28,616 Ef þú hefur ekki stjórn á fjandans hundinum þínum 69 00:05:28,742 --> 00:05:32,703 læt ég senda hann á hundaheimilið í Battersea. Skilurðu það? 70 00:05:33,580 --> 00:05:34,956 Gott og vel. 71 00:05:36,541 --> 00:05:38,835 Komdu, Dennis, förum og tæmum úr þörmum þínum. 72 00:05:40,630 --> 00:05:42,421 Komdu, Dennis. 73 00:05:47,637 --> 00:05:48,845 Komdu. 74 00:05:48,929 --> 00:05:51,348 Sæll, Neil. - Sæl, Catherine. 75 00:05:52,392 --> 00:05:54,851 Skrítið, mig var einmitt að dreyma þig. 76 00:05:55,978 --> 00:05:56,978 Virkilega? 77 00:05:57,105 --> 00:05:59,773 Já, þú varst að afhenda mér verðlaun fyrir skáldsöguna mína. 78 00:05:59,857 --> 00:06:01,400 Áttirðu þau skilið? 79 00:06:01,526 --> 00:06:04,153 Ég var stoltur en hógvær. 80 00:06:04,279 --> 00:06:06,696 Ertu búinn að klára hana í raunveruleikanum? 81 00:06:06,823 --> 00:06:09,158 Algjörlega, næstum því, já. 82 00:06:09,284 --> 00:06:10,868 Því síðasta vor varstu á kafla... 83 00:06:10,952 --> 00:06:12,703 Já, ég endurnúmeraði þá. 84 00:06:12,829 --> 00:06:14,747 Reyndar fjarlægði ég þá. 85 00:06:14,873 --> 00:06:17,708 Já, mér finnst öll hugmyndin um kafla þvælast fyrir svo... 86 00:06:17,834 --> 00:06:21,378 Já. Nei, ég skil það alveg. 87 00:06:21,505 --> 00:06:24,715 Ég vil að lestur hennar verði eins og að sogast í gríðarstóra hringiðu. 88 00:06:25,634 --> 00:06:28,928 Eins og að fara á Facebook. - Eins og Facebook, já. 89 00:06:29,054 --> 00:06:31,055 Þessi var góður. 90 00:06:33,309 --> 00:06:35,476 Eins og að sogast í gríðarstóra hringiðu. 91 00:06:35,602 --> 00:06:39,814 Dennis, því læturðu mig segja svona hluti? 92 00:06:40,607 --> 00:06:42,025 Komdu. 93 00:07:51,055 --> 00:07:55,475 {\an8}Þau segjast koma í friði og ekki vilja neinum mein. 94 00:08:19,418 --> 00:08:21,835 Gerðu það, Ray. Bara 20 pund. - Nei, ég get það ekki. 95 00:08:21,961 --> 00:08:23,148 En hann getur ekki tapað. - Nei. 96 00:08:23,172 --> 00:08:25,798 Ég ábyrgist 50% ávöxtun á peningnum þínum 97 00:08:25,924 --> 00:08:27,925 fyrir lok kennslu í dag. 98 00:08:29,553 --> 00:08:33,056 Hvenær ætlarðu að reyna við bókmenntaspekinginn á neðri hæðinni? 99 00:08:33,182 --> 00:08:37,268 Aldrei. Hún tekur öllu bókstaflega og skortir framsýni. 100 00:08:37,394 --> 00:08:40,229 Ég get aftur á móti séð langt inn í framtíðina. 101 00:08:40,355 --> 00:08:42,315 Karlmaður þarf konu, Neil. 102 00:08:42,441 --> 00:08:45,109 Ég hef Dennis. - Dennis er karlkyns. 103 00:08:45,235 --> 00:08:47,571 Og hann er hundur, ef þú hafðir ekki tekið eftir því. 104 00:08:49,907 --> 00:08:52,116 Já, ég vil ekki flækja líf mitt. 105 00:08:52,242 --> 00:08:54,244 Þetta eru bara 10 pund. 106 00:08:55,705 --> 00:08:57,706 Gangið! 107 00:09:03,838 --> 00:09:08,342 {\an8}Því sýna þau sig alltaf án klæða? 108 00:09:09,052 --> 00:09:14,139 {\an8}Engu að síður verðum við að meta þessa plánetu, hvað kalla þau hana... 109 00:09:14,975 --> 00:09:15,975 Jörð. 110 00:09:16,977 --> 00:09:20,563 Birti úrtak mynda af jarðarbúum. 111 00:09:24,985 --> 00:09:27,277 {\an8}Þetta er hvorki viturlegt né virðulegt. 112 00:09:27,904 --> 00:09:30,906 {\an8}Það væri góðvild að binda enda á þjáningar þeirra. 113 00:09:31,157 --> 00:09:34,702 {\an8}Við verðum að fylgja lögformlegum leiðum. 114 00:09:35,078 --> 00:09:39,457 {\an8}Réttur Alheimsdómstóls æðri lífvera er nú settur. 115 00:09:39,625 --> 00:09:40,750 Samskipti munu fara fram 116 00:09:40,876 --> 00:09:43,211 á tungumáli veranna sem á að dæma. 117 00:09:45,172 --> 00:09:47,007 Afsakaðu, ég skil ekki. 118 00:09:49,802 --> 00:09:52,721 Er þetta betra, Kylie? - Ég skil þig núna, Sharon. 119 00:09:52,847 --> 00:09:54,848 Með valdi því sem mér hefur verið falið 120 00:09:54,974 --> 00:09:57,308 af Alheimsdómstól æðri lífvera 121 00:09:57,434 --> 00:10:01,480 fyrirskipa ég hér með tortímingu plánetunnar Jarðar. 122 00:10:01,606 --> 00:10:05,901 Með fullri virðingu, Sharon, við ættum ekki að fyrirskipa tortímingu 123 00:10:06,027 --> 00:10:09,821 fyrr en við höfum gefið jarðarbúunum tækifæri til að sanna sig. 124 00:10:09,947 --> 00:10:12,658 Þeir hafa farið inn á alheimsgeimsvæði. 125 00:10:12,784 --> 00:10:13,950 Þetta er rétt hjá Maureen. 126 00:10:14,077 --> 00:10:17,246 Þau eru augljóslega ekki æðri verur. 127 00:10:17,330 --> 00:10:21,042 Sjáið hvernig þau maka sig. 128 00:10:21,043 --> 00:10:25,254 Geti jarðarbúarnir sannfært okkur um að þeir séu æðri lífverur 129 00:10:25,380 --> 00:10:27,298 mega þeir ganga í samfélag okkar. 130 00:10:27,424 --> 00:10:29,145 Geti þeir það ekki verðum við að útrýma þeim 131 00:10:29,217 --> 00:10:33,095 í þágu siðferðilegs velfarnaðar alls Alheimssamfélagsins. 132 00:10:33,180 --> 00:10:35,097 Takk fyrir að útskýra þetta fyrir mér, Sharon. 133 00:10:35,182 --> 00:10:36,474 Alveg sjálfsagt, fröken Barker. 134 00:10:39,144 --> 00:10:40,144 Nei, Grant, 135 00:10:40,270 --> 00:10:41,438 Ég vil ekki tala við þig. 136 00:10:41,564 --> 00:10:43,565 Nei, ég vil ekki heldur hitta þig. 137 00:10:43,732 --> 00:10:45,983 Við áttum góðar stundir síðasta sumar en þessu er lokið. 138 00:10:46,109 --> 00:10:48,570 Hvaða hluta af lokið skilurðu ekki? 139 00:10:48,737 --> 00:10:50,988 Takk fyrir að hringja. Bless. 140 00:10:51,740 --> 00:10:54,367 Spurningar þínar láta hljóma eins og mér finnist 141 00:10:54,493 --> 00:10:57,454 þessi fjandans rithöfundur geta strengt tvö orð saman. 142 00:10:57,580 --> 00:10:59,414 Hanm getur það. Þetta er dásamleg bók. 143 00:11:00,249 --> 00:11:03,335 Vina, lastu ekki minnisblaðið? Við stundum niðurrifsstarfsemi. 144 00:11:03,461 --> 00:11:06,504 En þetta er það besta sem hann hefur skrifað. Allir segja það. 145 00:11:06,673 --> 00:11:09,466 Þess vegna verðum við að míga á það úr mikilli hæð. 146 00:11:09,593 --> 00:11:14,805 Ég vil tíu nýjar spurningar, takk, fyrir hádegi. 147 00:11:19,894 --> 00:11:22,313 Veistu ekki að hún les aldrei bækurnar? 148 00:11:22,439 --> 00:11:23,439 Hún hatar bækur. 149 00:11:23,565 --> 00:11:25,191 Því er hún þá kynnir í bókmenntaþætti? 150 00:11:26,276 --> 00:11:28,319 Ég sé vandræði í uppsiglingu. 151 00:11:30,697 --> 00:11:34,075 Catherine, þótt þú kunnir að fyrirlíta sjálfsánægju hennar 152 00:11:34,201 --> 00:11:36,619 þá horfir fólk til að sjá hana. 153 00:11:36,787 --> 00:11:40,623 Ekki bækur eða höfunda, Guð forði því, 154 00:11:40,791 --> 00:11:43,631 heldur skefjalausa, ólgandi, kynferðislega örvandi sjálfsánægju Fenellu. 155 00:11:43,711 --> 00:11:47,756 Nei, ég held að fólk horfi af því þetta er bókmenntaþáttur og það dáir bækur. 156 00:11:47,882 --> 00:11:49,924 Bækur eru búnar að vera. 157 00:11:50,050 --> 00:11:53,470 Starf okkar er að útvega hneyksli, slúður og mannorðsmorð 158 00:11:53,596 --> 00:11:56,390 með þunnu yfirbragði bókmenntavirðuleika. 159 00:11:56,516 --> 00:11:58,558 Erum við þá ekki að svíkja lit? 160 00:11:58,726 --> 00:11:59,726 Nákvæmlega. 161 00:12:01,521 --> 00:12:04,189 Í Guðs bænum, brostu. 162 00:12:27,130 --> 00:12:29,131 Þetta kemur manni til að gráta, ekki satt? 163 00:12:30,384 --> 00:12:32,260 Hvað? 164 00:12:32,344 --> 00:12:35,471 Verðið á súrsuðum gúrkum. Ekki líta á marineruðu síldina. 165 00:12:35,597 --> 00:12:37,598 Í alvöru, þú færir í sjálfsmorðsham. 166 00:12:39,435 --> 00:12:40,851 Ég vildi þær hvort sem er ekki. 167 00:12:46,775 --> 00:12:48,902 Takk. 168 00:12:49,028 --> 00:12:51,089 Ég býð líka stuðning og ráðgjöf varðandi ídýfur, þurrkaða ávexti 169 00:12:51,113 --> 00:12:53,198 og pastasósu 170 00:12:55,868 --> 00:12:57,828 Hún er farin. 171 00:13:02,667 --> 00:13:05,627 Venjulega prófið, Sharon? - Venjulega prófið, Kylie. 172 00:13:05,795 --> 00:13:08,464 Einn jarðarbúi verður valinn af handahófi 173 00:13:08,590 --> 00:13:12,050 eins og það er skilgreint í Alheimshandbók góðs og ills. 174 00:13:12,177 --> 00:13:14,220 Blaðsíða 56, málsgrein B. 175 00:13:14,304 --> 00:13:18,349 Blaðsíða 56, málsgrein D. 176 00:13:18,475 --> 00:13:20,309 Einmitt. 177 00:13:20,393 --> 00:13:25,314 Til að sanna að þau skilji muninn á góðu og illu. 178 00:13:25,398 --> 00:13:27,399 Hvernig sanna þau það? 179 00:13:27,525 --> 00:13:31,320 Þeim verður veittur máttur sem allar æðri verur hafa. 180 00:13:31,446 --> 00:13:35,116 Jarðarbúinn verður fær um að gera gjörsamlega hvað sem er. 181 00:13:35,242 --> 00:13:37,494 Hvað ef hann notar mátt sinn til ills? 182 00:13:37,620 --> 00:13:40,830 Jörðinni verður gjöreytt. 183 00:13:40,956 --> 00:13:42,415 En ef hann notar það til góðs? 184 00:13:42,541 --> 00:13:45,293 Þá bjóðum við þau velkomin í Alheimssamfélagið. 185 00:13:45,378 --> 00:13:46,711 Erum við tilbúnir, heiðursmenn? 186 00:13:46,837 --> 00:13:50,340 Hef handahófsval á jarðarbúum. 187 00:13:51,175 --> 00:13:53,176 Í vinnslu.. 188 00:13:53,969 --> 00:13:56,221 Í vinnslu.. 189 00:13:56,347 --> 00:13:58,015 Jarðarbúi... 190 00:13:58,141 --> 00:13:59,766 Prýðilegt! 191 00:13:59,934 --> 00:14:01,018 Bíðið. 192 00:14:01,144 --> 00:14:02,978 ..valinn. 193 00:14:04,856 --> 00:14:09,652 Jarðarbúinn hefur tíu daga til að sanna að hann geti notað algjöran mátt til góðs 194 00:14:09,778 --> 00:14:11,779 frekar en til ills. 195 00:14:22,206 --> 00:14:23,332 Guð. 196 00:14:31,800 --> 00:14:33,342 Ríddu þér! 197 00:14:43,771 --> 00:14:45,354 Þau vilja bara að ég hjálpi þeim 198 00:14:45,439 --> 00:14:48,024 að hæðast að fólki sem skrifar dásamlegar bækur. 199 00:14:48,150 --> 00:14:52,529 Framleiðandinn minn vill að ég grafi upp skít á Amenhótep III. 200 00:14:52,655 --> 00:14:55,073 Ég segi þeim sífellt að hann var blíður 201 00:14:55,199 --> 00:14:57,200 og með dásamlegar hendur. 202 00:14:57,327 --> 00:15:00,370 Ég hefði viljað verja kvöldi með Amenhótep III. 203 00:15:00,455 --> 00:15:03,415 Já, en hann hefur verið dauður í 4.000 ár, Rosie, 204 00:15:03,541 --> 00:15:06,626 og hann myndi eyða öllum deginum í að tala um smurningu. 205 00:15:06,752 --> 00:15:09,171 Finndu mér þá einn góðan sem dregur enn andann. 206 00:15:09,297 --> 00:15:10,672 Láttu mig þekkja það. 207 00:15:10,798 --> 00:15:12,216 Hvað um Grant? 208 00:15:12,342 --> 00:15:15,760 Grant ofursti reyndist glíma við vandamál. 209 00:15:15,929 --> 00:15:19,139 Vandamál? - Já, hann er snargeðveikur. 210 00:15:19,265 --> 00:15:20,432 Synd. 211 00:15:20,516 --> 00:15:22,184 Kannski er það ofsagt. 212 00:15:22,310 --> 00:15:26,438 Bara haldinn þráhyggju, er ráðríkur og sjúklega afbrýðisamur. 213 00:15:28,233 --> 00:15:29,442 Hvað um þennan uppi? 214 00:15:29,568 --> 00:15:32,362 Hann reyndi að hressa mig við úti í búð. 215 00:15:32,446 --> 00:15:33,571 Svo hann er hinsegin? 216 00:15:33,697 --> 00:15:35,365 Hvað þá? 217 00:15:35,449 --> 00:15:39,494 Hann er samúðarfullur, sýnir áhuga og er á lausu. 218 00:15:39,620 --> 00:15:40,953 Þannig er lífið. 219 00:15:41,079 --> 00:15:43,414 Nei, hann er ekki hinsegin. 220 00:15:43,499 --> 00:15:47,877 Hann er... mjög geðþekkur. 221 00:16:09,817 --> 00:16:10,817 SKÓLASTJÓRI 222 00:16:10,985 --> 00:16:12,110 Herra Clarke. 223 00:16:14,656 --> 00:16:16,240 Sæll. 224 00:16:16,366 --> 00:16:19,160 Þetta er í tólfta sinn sem þú ert seinn í þessum mánuði. 225 00:16:19,286 --> 00:16:20,494 Ég var ekinn niður á hjólinu. 226 00:16:20,578 --> 00:16:22,788 Í gær varstu með matareitrun. 227 00:16:22,914 --> 00:16:25,457 Á föstudag hélstu að það væri laugardagur. 228 00:16:25,542 --> 00:16:28,294 Á mánudag gleymdirðu að færa klukkuna fram. 229 00:16:28,420 --> 00:16:29,503 Allir lenda í því. 230 00:16:29,629 --> 00:16:33,507 Á miðvikudag í síðustu viku áttirðu víst fund með Dalai Lama. 231 00:16:33,591 --> 00:16:35,176 Já, ég sýndi þér myndina. 232 00:16:35,302 --> 00:16:38,680 Michael Jackson var líka á henni. 233 00:16:38,806 --> 00:16:41,182 Hann er merkur maður. 234 00:16:41,308 --> 00:16:44,310 Nógu merkur til að birtast á myndum þegar hann er dauður. 235 00:16:45,312 --> 00:16:48,230 Þú, herra Clarke, ert algerlega ábyrgðarlaus. 236 00:16:48,357 --> 00:16:51,609 Þú ert latur og þú ert gagnslaus. 237 00:16:51,735 --> 00:16:53,320 Gagnslaus? 238 00:16:53,446 --> 00:16:55,738 Já, þú gerir ekkert gagn. 239 00:16:58,534 --> 00:17:00,743 Gæti ég skipt þér út myndi ég gera það. 240 00:17:03,622 --> 00:17:05,207 Já, og ég líka. 241 00:17:05,333 --> 00:17:07,751 Ég hef bara engan til að koma í minn stað. 242 00:17:31,776 --> 00:17:33,444 Ertu mikill skíðakappi? 243 00:17:33,570 --> 00:17:35,571 Ég hef átt mínar stundir. 244 00:17:36,949 --> 00:17:38,324 Halló, glæsilega. 245 00:17:38,450 --> 00:17:42,328 Hvað um kokkteila fyrir tvo í kvöld? Skipta reikningnum? 246 00:17:42,454 --> 00:17:44,247 Drepstu, Ray. 247 00:17:44,373 --> 00:17:47,583 Gott og vel. Hugsaðu málið og láttu mig svo vita. 248 00:17:50,420 --> 00:17:51,838 Plebbi. 249 00:17:51,964 --> 00:17:54,048 Neil. - Já. 250 00:17:54,216 --> 00:17:55,736 Ef þú gætir gert hvað sem er hvað myndirðu gera? 251 00:17:55,760 --> 00:17:57,301 Halló, gæskur. 252 00:17:57,428 --> 00:18:00,095 Niðursoðna mús eða stríðsfórnarlambskássu? 253 00:18:00,222 --> 00:18:02,807 Ég ætla að fá ofnsteiktan skólastjóra, frú B. 254 00:18:02,933 --> 00:18:04,393 Þú ert svo sniðugur. 255 00:18:05,560 --> 00:18:07,604 Gjörðu svo vel -Takk. 256 00:18:08,648 --> 00:18:11,608 Ég ætla að fá pottréttinn, frú B. 257 00:18:13,987 --> 00:18:15,779 Þú munt njóta hans, hr. Ray. 258 00:18:15,906 --> 00:18:17,907 Svo lengi sem þú borðar hann ekki. 259 00:18:23,621 --> 00:18:26,248 Ég meina, ef þú gætir látið hvað sem þú vildir gerast 260 00:18:26,374 --> 00:18:27,374 hvað myndi það vera? 261 00:18:27,500 --> 00:18:31,629 Ég léti Dennis æla upp minnispunktunum fyrir þriðja kafla. 262 00:18:36,510 --> 00:18:38,803 Ef þú gætir látið eitthvað ómögulegt gerast. 263 00:18:38,929 --> 00:18:40,930 Óskemmdum. 264 00:18:44,768 --> 00:18:48,271 Hvað ef þú gætir látið einhverja tilbiðja jörðina sem þú gengur á? 265 00:18:48,397 --> 00:18:50,565 Jafnvel þótt henni þætti þú vera algjör skítur? 266 00:18:50,649 --> 00:18:54,610 Ekki láta svona, Ray. Þá væri maður að notfæra sér saklausa stúlku. 267 00:18:54,695 --> 00:18:58,448 Þá það, en segjum að þú gætir gert einn hlut 268 00:18:58,574 --> 00:19:00,325 sepn myndir breyta lífi þínu til hins betra? 269 00:19:00,451 --> 00:19:03,328 Það er auðvelt. Ég myndi láta framandi geimskip tortíma 10C. 270 00:19:09,502 --> 00:19:11,587 Það hljómaði eins og þetta væri í skólanum. 271 00:19:15,633 --> 00:19:18,051 Farið frá! Farið frá! Ekki koma nær. 272 00:19:18,220 --> 00:19:20,221 Verið öll róleg. 273 00:19:24,309 --> 00:19:26,393 Guð minn góður! 274 00:19:30,232 --> 00:19:31,357 Hver var þetta? 275 00:19:31,483 --> 00:19:36,904 Þetta var hinn Heilnæmi Gat frá vetrarbraut G946 WOT. 276 00:19:39,199 --> 00:19:40,825 Gat, hvað þykistu vera að gera? 277 00:19:40,951 --> 00:19:42,702 Bara að æfa mig, Sharon. 278 00:19:42,786 --> 00:19:44,704 Dómsmatinu okkar er ekki lokið. 279 00:19:44,830 --> 00:19:47,415 Kannski viljum við ekki tortíma þessari tegund. 280 00:19:47,541 --> 00:19:48,666 Hvern ertu að blekkja? 281 00:19:48,751 --> 00:19:54,756 445.349.722 nýjar framandi tegundir fundnar. 282 00:19:54,882 --> 00:19:56,883 Fjöldi þeirra sem hafa fengið inngöngu 283 00:19:56,884 --> 00:19:59,677 í Alheimssamfélag æðri vera: 284 00:19:59,762 --> 00:20:00,887 Núll. 285 00:20:01,014 --> 00:20:02,722 Við gerum miklar kröfur. 286 00:20:02,848 --> 00:20:04,307 Þú veist að þið munuð gereyða þeim. 287 00:20:04,475 --> 00:20:06,351 Það veltur allt á jarðarbúanum. 288 00:20:07,395 --> 00:20:10,939 Og ekkert bendir til þess að bati sé á næsta leyti. 289 00:20:17,113 --> 00:20:18,656 Hæ. 290 00:20:18,782 --> 00:20:20,866 Halló, Dennis. 291 00:20:21,367 --> 00:20:24,119 Dennis. Gastu ekki beðið? 292 00:20:25,747 --> 00:20:28,165 Við skiptum nú beint yfir til Brendu Emmanus fréttamanns 293 00:20:28,292 --> 00:20:29,833 á vettvangi slyssins. 294 00:20:29,959 --> 00:20:33,045 Það var hér í Kinbrook gagnfræðaskólanum 295 00:20:33,172 --> 00:20:36,674 sem sprenging banaði 38 nemum. 296 00:20:36,800 --> 00:20:40,511 Talsmaður lögreglunnar sagði að þeir gætu ekki útilokað hryðjuverkaárás 297 00:20:40,637 --> 00:20:42,388 það væru engin tengsl við fréttir 298 00:20:42,514 --> 00:20:45,099 um fljúgandi furðuhlut í nágrenninu. 299 00:20:45,267 --> 00:20:46,768 Skólastjórinn, herra Robert... 300 00:20:50,898 --> 00:20:53,567 Auðvitað, Dennis, þetta var framandi geimskip. 301 00:20:55,110 --> 00:20:56,695 Um hvað ertu að tala? 302 00:20:56,821 --> 00:20:58,905 Ef ég gæti látið framandi geimskip tortíma 10C 303 00:20:59,031 --> 00:21:01,825 þá væri ég ekki að væflast um með þetta, er það? 304 00:21:01,951 --> 00:21:05,036 Ég segði bara: Hundaskítur, þrífðu þig. 305 00:21:07,665 --> 00:21:09,666 Sko? 306 00:21:43,369 --> 00:21:44,744 Þetta er bara áfall. 307 00:21:44,870 --> 00:21:48,456 Þetta er bara eftirofskynjunaráfall. Það er allt og sumt. 308 00:21:52,461 --> 00:21:55,588 Þetta hefði ekki getað verið framandi geimskip, er það, Dennis? 309 00:21:55,714 --> 00:21:58,091 Ég meina, það gæti ekki verið. 310 00:22:00,011 --> 00:22:01,011 Guð minn góður. 311 00:22:07,852 --> 00:22:09,728 Minnispunktarnir mínir. 312 00:22:12,189 --> 00:22:13,189 Fjandinn! 313 00:22:20,365 --> 00:22:22,491 Viskí.. 314 00:22:22,617 --> 00:22:24,785 farðu aftur í flösku 315 00:22:25,495 --> 00:22:28,830 Sko? Sérðu bara? Það gerist ekkert. 316 00:22:28,957 --> 00:22:30,749 Það gerðist ekki neitt. 317 00:22:30,876 --> 00:22:32,877 Viskí, farðu aftur í flöskuna. 318 00:22:39,677 --> 00:22:41,678 Guð minn góður. 319 00:22:42,763 --> 00:22:44,639 Ég verð að veifa hendinni. 320 00:22:55,025 --> 00:22:58,361 Viskí, skiptu þér fyrir aðra flösku, 321 00:22:58,487 --> 00:23:00,488 úrvals maltviskí. 322 00:23:02,241 --> 00:23:03,575 Hey, komdu til baka. 323 00:23:24,931 --> 00:23:26,932 Dyr, opnist fljótt. 324 00:23:28,101 --> 00:23:30,185 Ekki svona fljótt. 325 00:23:30,312 --> 00:23:33,564 Ég meinti ekki að fara aftur í búðina til að skipta! 326 00:23:39,238 --> 00:23:41,239 Það er lokað. 327 00:23:44,576 --> 00:23:46,828 Fjárinn. 328 00:23:50,916 --> 00:23:52,000 Náði þér! 329 00:23:52,126 --> 00:23:54,753 Golf Yankee, 10-3, 10-3, forgangur. 330 00:23:54,879 --> 00:23:56,462 Hjálpaðu mér! Dennis! 331 00:24:09,185 --> 00:24:11,019 Dennis, hafðu hljótt. 332 00:24:11,146 --> 00:24:12,687 Fjárinn. 333 00:24:19,112 --> 00:24:21,488 Jæja, lagsi. Þú ert gómaður. 334 00:24:25,827 --> 00:24:28,412 Ég heima að borða með Dennis. 335 00:24:33,544 --> 00:24:36,128 Oj! Hundamatur! 336 00:24:38,590 --> 00:24:40,550 Ef þú segir orð um þetta 337 00:24:40,676 --> 00:24:42,677 þá ferðu í samfélagsþjónustu. 338 00:24:49,017 --> 00:24:51,561 Guð minn góður. 1OC. 339 00:25:00,279 --> 00:25:02,697 Láttu alla sem hafa dáið lifna aftur við. 340 00:25:30,768 --> 00:25:31,768 Almáttugur. 341 00:25:31,894 --> 00:25:34,856 Hamingjan góða. Nei, nei, nei, nei. 342 00:25:34,982 --> 00:25:37,900 Nei, ég meinti að allir í ÍOC lifni aftur við. 343 00:25:38,026 --> 00:25:41,445 Augljóslega. Ekki allir sem hafa dáið í gegnum tíðina. Ertu klikkaður? 344 00:25:46,619 --> 00:25:47,619 Fjárinn. Fjárinn. 345 00:25:47,745 --> 00:25:50,371 Og allir sem dóu í sprengingunni sem eru aftur á lífi 346 00:25:50,498 --> 00:25:52,289 verði alveg ómeiddir. 347 00:25:52,332 --> 00:25:54,334 Fjárinn, fjárinn, fjárinn. 348 00:25:55,586 --> 00:25:57,795 Jæja, mér líður betur. 349 00:25:57,921 --> 00:25:59,297 Þetta er betra. 350 00:25:59,423 --> 00:26:01,883 Ég er með góða hugmynd um hvað skal gera næst. 351 00:26:02,009 --> 00:26:03,843 Þetta er góð hugmynd. 352 00:26:03,969 --> 00:26:06,054 Látum sprenginguna aldrei hafa átt sér stað. 353 00:26:06,180 --> 00:26:10,017 Nei, ég meina, ef þú gætir látið hvað sem er gerast 354 00:26:10,143 --> 00:26:11,226 hvað yrði það þá? 355 00:26:11,352 --> 00:26:13,436 Afsakaðu, hvað? 356 00:26:13,562 --> 00:26:15,731 Ef þú gætir gert hvað sem er hvað myndirðu gera? 357 00:26:16,900 --> 00:26:20,235 Þetta er skrítið. Ég held að mig hafi verið að dreyma um að ég gæti það. 358 00:26:20,361 --> 00:26:21,654 Hvað? - Gert hvað sem er. 359 00:26:21,780 --> 00:26:24,239 Mig dreymdi að ég gæti veifað hendinni og sagt hitt og þetta 360 00:26:24,365 --> 00:26:25,699 og það gerðist þá. 361 00:26:25,825 --> 00:26:27,284 Svo hvað gerðirðu? 362 00:26:27,411 --> 00:26:29,077 Ég lét framandi geimskip gereyða 10C. 363 00:26:29,203 --> 00:26:30,496 Vel gert. 364 00:26:30,622 --> 00:26:34,124 Ég myndi láta Dorothy Pringle tilbiðja jörðina sem ég geng á. 365 00:26:35,168 --> 00:26:36,209 Þú værir ekki svo grimmur. 366 00:26:41,425 --> 00:26:43,509 Halló, og velkomin í Bókafréttir, 367 00:26:43,635 --> 00:26:46,554 þáttinn þar sem þið fáið að vita hvaða bækur eru á leið til ykkar 368 00:26:46,680 --> 00:26:49,140 og höfundar fá það sem þeir verðskulda. 369 00:26:49,266 --> 00:26:52,601 Hver er sannleikurinn á bak við káputexta bókaútgefendanna? 370 00:26:52,728 --> 00:26:56,648 Hví sýna ljósmyndir af rithöfundum þá alltaf tíu árum yngri en þeir eru? 371 00:26:56,774 --> 00:26:59,442 Þið eruð á réttum stað til að komast að því. 372 00:26:59,569 --> 00:27:02,403 Fyrsti gestur okkar í kvöld er Mortimer Stanley, 373 00:27:02,530 --> 00:27:07,784 en nýjasta skáldsaga hans kallast Það sem þú sérð með augun opin. 374 00:27:07,910 --> 00:27:10,787 Mortimer, síðasta skáldsaga þín kom út fyrir næstum tíu árum. 375 00:27:10,913 --> 00:27:13,498 Hún fékk ákaflega blendna dóma 376 00:27:13,624 --> 00:27:15,917 og seldist í innan við 3.000 eintökum. 377 00:27:16,043 --> 00:27:18,337 Hví í ósköpunum ákvaðstu að skrifa aðra? 378 00:27:18,463 --> 00:27:20,922 Konan mín var dauðvona. 379 00:27:21,049 --> 00:27:22,257 Þið bjugguð ekki lengur saman. 380 00:27:22,383 --> 00:27:26,553 Reyndar, en á dánarbeði sínu hvatti hún mig til að skrifa aðra bók. 381 00:27:26,679 --> 00:27:28,722 Vitandi að hún þyrfti aldrei að lesa hana. 382 00:27:29,808 --> 00:27:31,410 Fenella kvartar yfir því að þú sagðir henni ekki 383 00:27:31,434 --> 00:27:33,185 frá búðarhnuplsdómi hans. 384 00:27:33,311 --> 00:27:36,772 Hann var 14 ára, James. Það hefur ekkert með bókina að gera. 385 00:27:36,898 --> 00:27:38,566 Þátturinn ekki heldur, Cath. 386 00:27:38,692 --> 00:27:42,194 Það sem Fenellu mislíkar mest við þig er heiðarleiki þinn. 387 00:27:42,320 --> 00:27:45,197 En mér líkar vel við hann. 388 00:27:46,492 --> 00:27:49,452 Haldirðu rétt á spilunum gætirðu fengið þína eigin skrifstofu 389 00:27:49,578 --> 00:27:51,704 með stærra skrifborði og útsýni. 390 00:27:58,004 --> 00:28:00,546 Fyrirgefðu. Hafðu mig aðeins afsakaða. 391 00:28:01,757 --> 00:28:03,758 En þú verður þá að halda rétt á spilunum. 392 00:28:03,885 --> 00:28:05,886 Hvað í fjandanum ertu að gera hér? 393 00:28:06,012 --> 00:28:08,680 Fæ ég ekki koss? - Farðu burt. 394 00:28:08,806 --> 00:28:10,242 Það væri ekki sanngjarnt gagnvart þér, Cath. 395 00:28:10,266 --> 00:28:13,067 Þetta er dásamlegt tækifæri fyrir þig til að kynnast mér eins og ég er. 396 00:28:14,812 --> 00:28:15,937 Ég hringi á öryggisverði. 397 00:28:16,063 --> 00:28:18,524 Ekki bara hinum hrífandi, metnaðargjarna herstjórnarsnillingi. 398 00:28:18,650 --> 00:28:19,650 Öryggisgæsla? 399 00:28:19,776 --> 00:28:21,985 Eða höfundi mannránsaðgerða hersins. 400 00:28:22,111 --> 00:28:24,863 Já, það er boðflenna í herbergi 405. 401 00:28:24,989 --> 00:28:28,659 Eða heilans á bak við heimildarlausar njósnir á ríkisborgurum heima fyrir. 402 00:28:28,785 --> 00:28:32,496 Bara lítillátur liðsforingi sem dáir þig. 403 00:28:34,917 --> 00:28:37,584 Grant, mér er ljóst að þér líkar við mig... 404 00:28:37,710 --> 00:28:41,713 Líkar við? Heldurðu að ég sé eitt af þessum útklipptu pappaspjöldum? 405 00:28:41,840 --> 00:28:43,841 Líkar við? Nei. Nei, nei, nei. 406 00:28:43,967 --> 00:28:46,928 Skríð fyrir. Tilbið. 407 00:28:47,054 --> 00:28:49,972 Gott og vel, ég hvorki skríð fyrir né tilbið þig. 408 00:28:50,098 --> 00:28:51,599 Mér geðjast ekkert að þé 409 00:28:51,725 --> 00:28:55,227 Þess vegna bið ég þig að fara burt og láta mig í friði. 410 00:28:56,063 --> 00:28:59,649 Svo það er einhver von? - Nei. Það er engin von. 411 00:28:59,775 --> 00:29:02,485 Cath, ég kom alla leið til Englands til að hitta þig. 412 00:29:02,611 --> 00:29:04,529 Sýnir það þér ekki hvað mér er annt um þig? 413 00:29:04,655 --> 00:29:06,007 Nei, það sýnir að þú ert haldinn þráhyggju. 414 00:29:06,031 --> 00:29:07,990 Þráhyggja er ekki kostur sem ég dái. 415 00:29:08,117 --> 00:29:09,701 Virkilega? 416 00:29:09,827 --> 00:29:12,079 Ég held að daman vilji að þú farir, ofursti. 417 00:29:15,333 --> 00:29:17,667 Þú vinnur fyrir BBC, er það ekki? 418 00:29:17,794 --> 00:29:19,795 Það geri ég. 419 00:29:21,422 --> 00:29:25,342 Veistu hver stjórnar í reynd Ríkisútvarpi Bretlands? 420 00:29:28,262 --> 00:29:29,930 Lítill naggur sem vann á sama gangi og ég 421 00:29:30,056 --> 00:29:32,600 Fort Bragg í Norður-Karólínu. 422 00:29:32,726 --> 00:29:35,060 Og hann gerði það í frístundum sínum. 423 00:29:38,898 --> 00:29:40,899 Ég sé þig síðar, elskan. 424 00:29:47,782 --> 00:29:50,493 Þetta var veisla. Ég vann að heimildarmynd. 425 00:29:50,619 --> 00:29:52,411 Ég var drukkin. 426 00:29:52,537 --> 00:29:54,538 Dæmir mig. 427 00:30:16,312 --> 00:30:20,232 Láttu 1OC verða fyrirmyndarbekk, góðan og tillitssaman... 428 00:30:20,358 --> 00:30:22,359 og mjög námsfúsan. 429 00:30:32,746 --> 00:30:34,288 Góðan dag, 1OC. 430 00:30:34,414 --> 00:30:36,415 Góðan dag, herra Clarke. 431 00:30:38,835 --> 00:30:42,254 Viljið þið fletta upp á blaðsíðu 73 og lesa allan kaflann? 432 00:30:42,380 --> 00:30:44,465 Allan kaflann? - Já. 433 00:30:44,591 --> 00:30:46,717 Gott. - En spennandi! 434 00:30:46,843 --> 00:30:49,011 Hann leyfir okku að lesa allan kaflann. 435 00:30:49,137 --> 00:30:51,806 Frábært. - Komið ykkur þá að verki. 436 00:31:15,331 --> 00:31:18,083 Láttu skólastjórann vera góðan við mig til tilbreytingar. 437 00:31:19,919 --> 00:31:22,754 Og það sem þú gerðir með gítarinn var hreint ótrúlegt. 438 00:31:22,880 --> 00:31:24,298 Kumbaya hljómar ekki svona. 439 00:31:24,424 --> 00:31:26,675 Neil. Svo gott að sjá þig. 440 00:31:26,801 --> 00:31:28,802 Flott föt sem þú ert í. Alveg virkilega... 441 00:31:28,928 --> 00:31:30,053 Þetta passar vel saman. 442 00:31:30,180 --> 00:31:31,638 Mjög líkt því sem þú klæddist áður. 443 00:31:31,764 --> 00:31:34,766 En þetta afslappaða viðmót þitt til vinnunnar er frábært mótvægi 444 00:31:34,892 --> 00:31:36,477 við reglufasta nálgun mína. 445 00:31:36,603 --> 00:31:38,270 Frábært að hafa þig í starfsliðinu, Neil. 446 00:31:38,396 --> 00:31:40,397 Takk. - Einmitt. 447 00:31:41,524 --> 00:31:44,777 Hann hlýtur að elska þig afar mikið fyrst hann flýgur yfir Atlantshaf. 448 00:31:44,903 --> 00:31:47,739 Nei, hann afber bara ekki að glata neinu. 449 00:31:47,865 --> 00:31:50,575 Í augum Grants er ég bara týnd eign 450 00:31:50,701 --> 00:31:53,911 sem hann vill endurheimta og setja aftur á arinhilluna. 451 00:31:54,037 --> 00:31:56,623 Hann var mjög ógnvekjandi. Snaróður. 452 00:31:57,583 --> 00:32:00,001 Ég átti eitt sinn þannig kærasta. 453 00:32:00,127 --> 00:32:02,003 Einn af þeim sem sætta sig ekki við nei. 454 00:32:02,129 --> 00:32:03,505 Hvað gerðist? 455 00:32:03,631 --> 00:32:05,840 Ég giftist honum. 456 00:32:05,966 --> 00:32:09,636 Hr. Eriksson, þú þekkir rómantísku tungumálin, frönsku, ítölsku... 457 00:32:09,762 --> 00:32:11,971 Já, ungfrú Pringle, ég kenni þau. 458 00:32:12,098 --> 00:32:14,034 Ég var að velta fyrir mér hvernig þau fengu það heiti. 459 00:32:14,058 --> 00:32:16,476 Það tengist Róm til forna. 460 00:32:16,602 --> 00:32:18,979 Það kemur úr latínu. 461 00:32:19,105 --> 00:32:21,899 Svo það er bara tilviljun að þau hljóma svo rómantískt? 462 00:32:22,025 --> 00:32:25,193 Reyndar er ég að hugsa um að skipta yfir í hagfræði. 463 00:32:26,988 --> 00:32:28,906 Það er satt. 464 00:32:33,161 --> 00:32:35,454 Láttu ungfrú Pringle tilbiðja Ray. 465 00:32:37,999 --> 00:32:39,917 Ray. 466 00:32:54,016 --> 00:32:56,392 Ég get gert allan andskotann. 467 00:33:10,700 --> 00:33:13,368 Ég verði forseti Bandaríkjanna. 468 00:33:20,042 --> 00:33:23,253 Skrítið. Ég verði forseti Bandaríkjanna. 469 00:33:23,379 --> 00:33:25,380 Guði sé lof að við fundum þig. Hvað þá? 470 00:33:25,506 --> 00:33:27,882 Við höfum leitað úti um allt. 471 00:33:28,009 --> 00:33:30,928 Byssur! Hjálp! Byssur! Þeir skjóta! 472 00:33:38,478 --> 00:33:41,063 Afsakaðu þetta, herra forseti. 473 00:33:41,189 --> 00:33:45,359 Hér eru yfirlitsskjölin um Sýrland, fjárlagahallann, 474 00:33:45,486 --> 00:33:48,320 Ísrael og Mið-Austurlönd, Kína, hnatthlýnun, 475 00:33:48,447 --> 00:33:51,741 atvinnuleysi og verndarsvæði villidýra á norðurskauti. 476 00:33:54,328 --> 00:33:56,329 Ég verði mitt gamla sjálf heima. 477 00:34:03,254 --> 00:34:04,670 Ég get gert.. 478 00:34:05,839 --> 00:34:07,841 hvað sem er. 479 00:34:08,675 --> 00:34:11,469 En hvað langar mig raunverulega í? 480 00:34:18,060 --> 00:34:20,061 Láttu mig fá mjög stóran böll. 481 00:34:23,107 --> 00:34:24,816 Ekki svona stóran, augljóslega! 482 00:34:24,942 --> 00:34:27,278 Böllur, farðu aftur í gömlu stærðina. 483 00:34:33,451 --> 00:34:34,743 Gott og vel. 484 00:34:34,869 --> 00:34:38,872 Láttu mig fá typpi sem konum finnst æsandi. 485 00:34:41,084 --> 00:34:44,086 Já, þetta er gott. Get ég fengið það í hvítu? 486 00:34:44,212 --> 00:34:46,630 Einmitt. Ágætt. 487 00:34:46,757 --> 00:34:48,758 Láttu mig fá mjög flottan líkama. 488 00:34:52,971 --> 00:34:55,139 Nei. 489 00:34:55,265 --> 00:34:58,059 Nei, gefðu mér líkama mikilmennis. 490 00:34:59,227 --> 00:35:02,229 Hvað í skollanum? Ekki Albert Einstein. 491 00:35:03,106 --> 00:35:05,692 Láttu mig fá flottan karlmannslíkama. 492 00:35:13,034 --> 00:35:16,453 Að ég geti séð Catherine á neðri hæðinni... núna. 493 00:35:30,134 --> 00:35:32,135 Fjárinn. 494 00:35:33,805 --> 00:35:36,306 Láttu mig ekki geta séð hana. 495 00:35:36,433 --> 00:35:38,392 Nei, ég meina ekki að ég verði blindur. 496 00:35:38,518 --> 00:35:40,811 Láttu mig geta séð en að gólfið sé eins og það var. 497 00:35:46,276 --> 00:35:49,403 Catherine á neðri hæðinni, gleymdu því sem gerðist. 498 00:35:58,079 --> 00:35:59,662 Víkið frá. 499 00:35:59,790 --> 00:36:01,875 Takk fyrir. Þögn nú. Hafið hljótt. 500 00:36:13,679 --> 00:36:15,804 Ray. 501 00:36:15,931 --> 00:36:20,017 Manstu þegar við töluðum um að geta gert hvað sem er? 502 00:36:20,144 --> 00:36:22,771 Já. - Já, sko... 503 00:36:22,897 --> 00:36:28,443 Þetta mun hljóma heimskulega en allt í einu get ég það. 504 00:36:29,737 --> 00:36:31,071 Getur hvað? - Gert hvað sem er. 505 00:36:31,197 --> 00:36:32,406 Látið hluti gerast. 506 00:36:32,532 --> 00:36:36,451 Hlutir sem ættu ekki að gerast, ég veifa bara hendinni og þeir gerast. 507 00:36:38,163 --> 00:36:39,413 Er allt í lagi með þig? 508 00:36:39,539 --> 00:36:41,290 Já. 509 00:36:41,416 --> 00:36:43,417 Sjáðu bara. 510 00:36:46,004 --> 00:36:47,713 Þú, segðu okkur hver þú varst. 511 00:36:47,839 --> 00:36:50,841 Þið trúið þessu aldrei en ég var sjónhverfingamaður. 512 00:36:50,967 --> 00:36:53,761 Ég gekk undir nafninu Alfredo hinn mikli. 513 00:36:53,887 --> 00:36:56,514 Mitt rétta nafn var Reg Hoskins. 514 00:36:56,640 --> 00:37:00,268 Ég skemmti í fjölleikasýningum, klúbbum, einkasamkvæmum og öllu. 515 00:37:00,394 --> 00:37:02,478 Hvað er þetta? Þrívíddarmynd eða eitthvað? 516 00:37:03,230 --> 00:37:04,772 Það er auðvitað allt horfið. 517 00:37:04,898 --> 00:37:06,566 Ég kenni austurlandasvínunum um. - Heyrðu! 518 00:37:06,692 --> 00:37:09,652 Allir svörtu farandsöngvararnir. Þegar var farið að leyfa það... 519 00:37:09,778 --> 00:37:11,404 Ég er ekki að segja þetta. 520 00:37:11,530 --> 00:37:13,949 Gyðingarnir yfirtóku bransann. Þetta varð aldrei samt aftur. 521 00:37:14,075 --> 00:37:16,576 Farðu og stökktu út um gluggann. 522 00:37:16,703 --> 00:37:19,329 Einmitt. Sjáðu þetta. 523 00:37:32,219 --> 00:37:33,449 Hvernig fórstu að þessu? 524 00:37:33,949 --> 00:37:35,576 Ég veit það ekki. 525 00:37:36,097 --> 00:37:38,265 Ég get svarið beinagrindin talaði. 526 00:37:38,558 --> 00:37:41,393 Já, hún gerði það. - Einmitt. 527 00:37:41,519 --> 00:37:44,230 Sýndu mér eitthvað annað. - Hvað? Mér dettur ekkert í hug. 528 00:37:44,356 --> 00:37:48,609 Æ, ekki láta svona. Hvað um nokkur blóm? 529 00:37:49,652 --> 00:37:51,112 Blómvöndur í hendinni. 530 00:37:51,238 --> 00:37:52,529 Þetta er lélegt. 531 00:37:52,656 --> 00:37:55,992 Hvað um að herbergið verði þakið blómum? 532 00:37:57,160 --> 00:37:58,995 Svona nú, Ray. 533 00:37:59,121 --> 00:38:01,706 Láttu þér detta eitthvað mikilfenglegra í hug. 534 00:38:02,875 --> 00:38:06,210 Fjandinn hafi það, Palmer. Varst þú að henda þessu út um gluggann? 535 00:38:06,879 --> 00:38:09,214 Neil. Hentir þú þessu út um gluggann? 536 00:38:09,340 --> 00:38:11,216 Það er mjög sniðugt. Hvað ertu að gera hér? 537 00:38:11,342 --> 00:38:13,092 Farðu heim, ég leysi þig af. 538 00:38:14,262 --> 00:38:16,012 Hamingjan góða. 539 00:38:18,141 --> 00:38:21,351 Þetta er besta samloka sem ég hef smakkað. 540 00:38:21,477 --> 00:38:23,020 Ég sagði það. 541 00:38:23,146 --> 00:38:25,730 Veistu hvað? Við gætum átt veðhlaupahest. 542 00:38:26,690 --> 00:38:29,484 Ray, við gætum átt alla veðhlaupahesta í heiminum. 543 00:38:29,610 --> 00:38:31,236 Þú segir ekki. 544 00:38:39,704 --> 00:38:42,039 Vinnum við alltaf? - Við eigum þá alla. 545 00:38:43,667 --> 00:38:45,668 Gleymum hestunum. 546 00:38:45,794 --> 00:38:47,795 Við gætum fengið hvað sem er, Neil. 547 00:38:47,921 --> 00:38:50,005 Auð. Frægð. 548 00:38:50,132 --> 00:38:51,674 Konur. 549 00:38:51,841 --> 00:38:54,718 Við gætum látið hyaða konu sem er verða ástfangna af okkur. 550 00:38:54,844 --> 00:38:57,513 Neil, hvaða konu sem við viljum. 551 00:38:58,723 --> 00:39:00,724 Góða nótt, Catherine. Sjáumst síðar. 552 00:39:05,314 --> 00:39:07,148 Hoppaðu inn, elskan. 553 00:39:07,274 --> 00:39:09,693 Það er ólöglegt hérlendis að aka löturhægt meðfram gangstétt. 554 00:39:09,819 --> 00:39:12,361 Það gildir ekki um fólk með öryggisheimild mína. 555 00:39:12,488 --> 00:39:14,155 Hvernig ætlarðu annars að komast heim? 556 00:39:14,281 --> 00:39:15,657 Í jarðlestinni. Farðu burt. 557 00:39:15,783 --> 00:39:19,243 Neðanjarðarlestakerfi Lundúna er verra en nokkuð sem við gerðum í Guantanamo. 558 00:39:19,370 --> 00:39:21,955 Þú átt það ekki skilið. - Nei, ég á þetta ekki heldur skilið. 559 00:39:22,081 --> 00:39:24,833 Láttu mig nú í friði. - Allt í lagi, ég skil. 560 00:39:24,917 --> 00:39:28,753 En þú verður að hafna mér blíðlega. - Hvað þýðir það? 561 00:39:29,630 --> 00:39:31,090 Það er einhver annar, ekki satt? 562 00:39:31,216 --> 00:39:33,508 Nei, Grant, þetta snýst ekki um það. 563 00:39:33,634 --> 00:39:34,634 Málið er... 564 00:39:35,553 --> 00:39:37,679 Við erum ekki samrýmanleg. 565 00:39:39,224 --> 00:39:42,434 Við gætum þá fengið okkur kaffi, sest niður og talað saman. 566 00:39:42,560 --> 00:39:44,770 Hvað hefðist með því? Við eigum ekkert órætt. 567 00:39:45,689 --> 00:39:47,815 Nema lúxusíbúðina sem ég leigði fyrir okkur. 568 00:39:47,941 --> 00:39:50,526 Hún er með útsýni yfir St. Paul's dómkirkjuna. 569 00:39:50,652 --> 00:39:53,779 Guð minn góður. Farðu heim, Grant. 570 00:39:53,905 --> 00:39:56,574 Hér er lykillinn. - Ég vil hann ekki. 571 00:39:56,700 --> 00:39:57,908 Og þegar ég kem þér þangað upp 572 00:39:58,034 --> 00:40:01,204 muntu halda að þú hafir dáið og farið til himna. 573 00:40:39,494 --> 00:40:41,328 Til fjandans með alla sjónvarpsframleiðendur. 574 00:40:41,454 --> 00:40:43,705 Sérstaklega þá sem segja mann mega sofa hjá sér. 575 00:40:43,831 --> 00:40:46,918 En ef ég held rétt á spilunum.. 576 00:40:53,425 --> 00:40:56,510 Því enda ég alltaf með þessum rosalegu stjórnsömu? 577 00:40:56,637 --> 00:40:59,055 Eða hommum. - Já. 578 00:40:59,181 --> 00:41:01,849 Hverjum? - Honum uppi. 579 00:41:01,975 --> 00:41:03,851 Vina, hann er ekki hinsegin. 580 00:41:03,977 --> 00:41:07,146 Hann er myndarlegur. Hann er blíður. 581 00:41:07,272 --> 00:41:08,940 Notaðu drjólann. 582 00:41:09,066 --> 00:41:12,026 Nei, hann er indæll. - Nei, ég meina ekki það. 583 00:41:13,070 --> 00:41:15,530 Ég meina, ríddu honum. 584 00:41:18,826 --> 00:41:21,161 Þú meinar, ríða honum? - Já. 585 00:41:21,287 --> 00:41:24,164 Hvað, núna? - Nei, ekki núna. 586 00:41:24,290 --> 00:41:26,666 Þú verður fyrst að leyfa mér að mála þig. 587 00:41:30,546 --> 00:41:34,049 Bilun. Vetrarbrautarorkufall. 588 00:41:34,175 --> 00:41:36,927 Vesen. Við verðum að fresta prófinu. 589 00:41:37,053 --> 00:41:39,513 Hvað þá? - Þetta er í lamasessi, Sharon. 590 00:41:39,639 --> 00:41:43,183 Jarðarbúinn hefur ekki alheimsmátt fyrr en ég kem þessu aftur í lag. 591 00:41:43,309 --> 00:41:44,727 Bévítans vesen! 592 00:41:44,853 --> 00:41:48,606 Ég hélt að alheimsmáttur okkar þýddi að við gætum gert hvað sem er. 593 00:41:53,653 --> 00:41:56,572 Catherine á neðri hæðinni er yfir sig ástfangin af mér. 594 00:41:57,366 --> 00:41:59,367 Þetta gekk fljótt. 595 00:42:03,372 --> 00:42:05,664 Sæll. - Sæl. 596 00:42:05,791 --> 00:42:08,042 Ertu nokkuð hinsegin? - Nei, nei. 597 00:42:17,261 --> 00:42:19,929 Förum í rúmið. - Allt í lagi. 598 00:42:24,477 --> 00:42:25,519 Fjárinn! 599 00:42:28,231 --> 00:42:29,398 Fóturinn á mér! 600 00:42:33,903 --> 00:42:35,529 Komið. 601 00:42:35,655 --> 00:42:39,825 Alheimsmáttur snýr nú aftur til jarðarbúa. 602 00:42:54,007 --> 00:42:56,551 Fór til að gera mig klára fyrir vinnuna. 603 00:43:11,567 --> 00:43:14,319 Veður, vertu eins og það er í Los Angeles. 604 00:43:16,613 --> 00:43:19,407 Ég meinti ekki eins og það er í Los Angeles á þessu augnabliki. 605 00:43:19,533 --> 00:43:22,160 Það er hánótt, í hamingjunnar bænum. 606 00:43:22,286 --> 00:43:26,873 Veður, vertu eins og það er yfirleitt í Los Angeles að degi til. 607 00:43:28,585 --> 00:43:30,586 Hvílík smámunasemi. 608 00:43:38,345 --> 00:43:40,346 Föt, klæðið ykkur á mig. 609 00:43:45,227 --> 00:43:46,727 Og frískið upp á ykkur. 610 00:43:47,479 --> 00:43:49,480 Betra. 611 00:44:13,005 --> 00:44:15,006 Ungfrú Pringle, þessu hérna... 612 00:44:15,132 --> 00:44:17,091 verður að linna. 613 00:44:17,218 --> 00:44:20,762 Ó, Drottinn. - Ó, Drottinn. 614 00:44:30,689 --> 00:44:32,107 Jæja, þetta var mjög áhuga... 615 00:44:33,860 --> 00:44:35,485 Viltu hætta þessu? 616 00:44:35,611 --> 00:44:37,487 Þú, hættu að banka. 617 00:44:37,614 --> 00:44:39,990 Tökum okkur bara pásu. Bara... 618 00:44:40,116 --> 00:44:42,117 Jæja, hver er næst? 619 00:44:44,538 --> 00:44:46,539 Þessi er á þýsku. 620 00:44:48,249 --> 00:44:50,709 Láttu mig geta skilið þýsku. 621 00:44:55,840 --> 00:44:57,841 Um hvað ertu að tala, Dennis? 622 00:44:58,718 --> 00:45:01,012 Þegiðu bara, allt í lagi? Ég ræð við þetta. 623 00:45:02,722 --> 00:45:04,348 Hún biður mig ekki að giftast sér. 624 00:45:05,100 --> 00:45:07,101 Eða eignast börnin mín. 625 00:45:08,729 --> 00:45:10,730 Dennis, um hvað ertu að tala? 626 00:45:13,943 --> 00:45:15,860 Það er góð hugmynd. Um hvað ertu að tala? 627 00:45:15,986 --> 00:45:17,612 Dennis, vertu fær um að tala. 628 00:45:17,738 --> 00:45:20,073 Kex. 629 00:45:20,199 --> 00:45:22,742 Hvað þá? - Kex. 630 00:45:22,868 --> 00:45:25,203 Kannski ef ég léti hana verða pínulítið ásfangna af mér 631 00:45:25,330 --> 00:45:27,163 svo hún vilji ekki giftast mér en myndi samt 632 00:45:27,290 --> 00:45:28,410 stunda kynlíf reglu... - Kex. 633 00:45:28,499 --> 00:45:30,542 Í hamingjunnar bænum, það er uppi í skáp. 634 00:45:30,668 --> 00:45:32,461 Hvað er þar? - Kex. 635 00:45:32,587 --> 00:45:34,629 Rautt kex, svart kex. 636 00:45:34,755 --> 00:45:36,358 Ekkert annað skiptir máli. - Hugsarðu bara um það? 637 00:45:36,382 --> 00:45:38,467 Já, já! Kex. 638 00:45:40,720 --> 00:45:44,348 Gott og vel, Dennis, vertu rökhugsandi vera. 639 00:45:44,474 --> 00:45:46,350 Ég get ekki einbeitt mér að neinu 640 00:45:46,476 --> 00:45:47,768 fyrr en ég hef fengið kex. 641 00:45:47,894 --> 00:45:49,413 Ég veit að það er sturlað en þannig er það. 642 00:45:49,437 --> 00:45:50,730 Líklega er ég háður því. 643 00:45:50,856 --> 00:45:52,439 Svo gefðu mér bara eitt kex, 644 00:45:52,566 --> 00:45:55,485 þá get ég hugsað um eitthvað annað. 645 00:45:55,611 --> 00:45:57,612 Það virðist rökrétt. 646 00:45:57,738 --> 00:45:58,904 Hann sækir kexið! Hann sækir það! Þetta er það! Já! 647 00:45:58,905 --> 00:46:01,115 Hann sækir kexið! Hann sækir^það! Þetta er það! Já! 648 00:46:03,118 --> 00:46:04,994 Hann er með það. 649 00:46:05,120 --> 00:46:08,539 Hann er með það. Hann ætlar að kasta einu. Vertu viðbúinn. Hér kemur það. 650 00:46:12,044 --> 00:46:15,046 Það hlýtur að vera hræðilegt að vera hundur. 651 00:46:15,172 --> 00:46:16,933 Ég vissi ekki að þú hefðir svona margar þrár. 652 00:46:17,008 --> 00:46:18,549 Þetta er ekkert verra en þú og tíkin. 653 00:46:18,675 --> 00:46:19,509 Hvaða tík? 654 00:46:19,635 --> 00:46:21,803 Tíkin sem þú varst að riðlast á í nótt. 655 00:46:21,929 --> 00:46:25,807 Almáttugiir. Hún er ekki tík. Hún er indæl, mennsk kona. 656 00:46:25,933 --> 00:46:27,694 Og við vorum ekki bara að riðlast. - Einmitt. 657 00:46:27,769 --> 00:46:29,936 Ég væri til í að riðlast á fætinum á þér núna. 658 00:46:30,062 --> 00:46:32,773 Dálítill fótadans, ha? Rétt fyrir ofan sokkinn. 659 00:46:32,899 --> 00:46:34,232 Hvað segirðu? Gerðu það, pabbi. 660 00:46:34,358 --> 00:46:37,486 Ég hélt ég hefði breytt þér í rökhugsandi veru. 661 00:46:37,612 --> 00:46:39,946 Rökhugsandi veru hafa samt þrár. 662 00:46:40,072 --> 00:46:41,865 Við getum strax bætt úr því. 663 00:46:41,991 --> 00:46:45,202 Nei. Nei, nei, ekki taka þrár mínar frá mér. 664 00:46:45,328 --> 00:46:46,453 Hví ekki? 665 00:46:46,579 --> 00:46:50,124 Þær gera lífið þess virði að lifa því. Kex, mökun. 666 00:46:50,250 --> 00:46:52,543 Mér líka ekki þessar samræður. 667 00:46:52,669 --> 00:46:55,462 En ég tilbið þig, húsbóndi. Ég elska þig svo mikið. 668 00:46:55,588 --> 00:46:57,108 Ég afber ekki að valda þér vonbrigðum. - Ég veit það. 669 00:46:57,132 --> 00:46:59,591 Veröld mín hrynur þegar þú skammar mig. 670 00:46:59,718 --> 00:47:01,278 Kannski var betra þegar þú talaðir ekki. 671 00:47:01,303 --> 00:47:03,137 Nei, ekki taka burt getu mína til að tala 672 00:47:03,263 --> 00:47:04,383 þegar ég get hugsað rökrétt. 673 00:47:04,472 --> 00:47:06,683 Það væri mikil grimmd. 674 00:47:06,809 --> 00:47:08,537 Ég heyrði í dyrabjöllunni. Einhver er við dyrnar. 675 00:47:08,561 --> 00:47:10,705 Dyrabjallan! Þarna hringir hún aftur. - Dennis, góður hundur. 676 00:47:10,729 --> 00:47:11,771 Bjallan! - Dennis. 677 00:47:11,897 --> 00:47:12,897 Einhver. Hafðu hljótt. 678 00:47:13,023 --> 00:47:15,107 Þarna er hún aftur. Það er einhver við dyrnar. 679 00:47:15,233 --> 00:47:16,795 Æ, nei, hef ég aftur gert eitthvað rangt? 680 00:47:16,819 --> 00:47:19,404 Nei, hafðu bara hljótt. Skilurðu mig? 681 00:47:20,156 --> 00:47:23,700 Já. Allt til þess að þú hættir að vera mér reiður. 682 00:47:23,826 --> 00:47:25,702 Bjallan! Þarna er hún aftur! 683 00:47:25,828 --> 00:47:27,787 Heyrðu, Dennis. Heyrðu, heyrðu. 684 00:47:27,913 --> 00:47:30,958 Hafðu hljótt. Það er skipun. - Einmitt. 685 00:47:31,084 --> 00:47:34,795 Hljótt. Mér finnst gaman að hlýða skipunum, sérstaklega þínum. 686 00:47:34,921 --> 00:47:37,923 Gott. Steinhaltu þá kjafti. 687 00:47:38,049 --> 00:47:41,176 Einmitt. Steinhalda kjafti. Já, einmitt. 688 00:47:43,763 --> 00:47:45,097 Góður strákur. 689 00:47:49,978 --> 00:47:52,646 Guð, ég lét hana gera það. 690 00:47:52,772 --> 00:47:54,398 Ég lét hana gera það. 691 00:47:54,524 --> 00:47:56,525 Gott og vel. 692 00:47:56,651 --> 00:47:58,736 Sæll. - Sæl. 693 00:47:58,862 --> 00:48:01,364 Má ég koma inn? - Já. Já, auðvitað. 694 00:48:03,825 --> 00:48:06,619 Sko, varðandi gærkvöldið... 695 00:48:06,745 --> 00:48:08,371 Já. - Er þetta slæmur tími? 696 00:48:08,497 --> 00:48:09,956 Nei, nei. Nei, nei. 697 00:48:10,082 --> 00:48:12,000 Ágætt. Ég vil bara ekki að þú haldir 698 00:48:12,126 --> 00:48:15,920 að ég stundi það að gera svona lagað 699 00:48:16,046 --> 00:48:18,047 því ég geri það ekki. 700 00:48:19,133 --> 00:48:21,094 Ég var örlítið drukkin. - Já, ég meina, vitanlega. 701 00:48:21,218 --> 00:48:23,177 Annars hefðum við eflaust ekki gert þetta með... 702 00:48:23,303 --> 00:48:25,680 Nei, ég á ekki við það. Ég kann vel við þig. 703 00:48:25,806 --> 00:48:28,767 Ég hef alltaf notið þess að spjalla við þig. 704 00:48:28,893 --> 00:48:33,355 Ég hefði bara líklega ekki stokkið svona á þig ef ég hefði ekki verið... 705 00:48:33,606 --> 00:48:35,315 Alveg á skallanum. 706 00:48:35,441 --> 00:48:37,484 Eiginlega. - Já, allt í lagi. 707 00:48:37,610 --> 00:48:39,778 Gleymum þessu þá bara. Þetta gerðist aldrei. 708 00:48:39,904 --> 00:48:41,305 Nei, ég er ekki að segja það, Neil. 709 00:48:42,532 --> 00:48:44,825 Hvað vildirðu þá? 710 00:48:44,951 --> 00:48:46,493 Riðlastu áenni, Neil. 711 00:48:46,619 --> 00:48:49,413 Þetta er Dennis. 712 00:48:49,539 --> 00:48:51,498 Dennis? - Já. 713 00:48:51,667 --> 00:48:55,044 Hann er pípari. Ég er í vandræðum með vatnsrennslið hjá mér. 714 00:48:55,170 --> 00:48:57,254 Vatnsrörin. - Riðlastu áenni, Neil. 715 00:48:58,465 --> 00:49:01,341 Best að láta hann fá ryðlastarann. Það er sérstök töng sem píparar nota. 716 00:49:04,805 --> 00:49:06,639 Ég sagði þér að þegja. - Fyrirgefðu. 717 00:49:06,765 --> 00:49:08,558 Fyrirgefðu. Mér þykir þetta mjög leitt. 718 00:49:08,684 --> 00:49:10,226 Þú átt að vera rökhugsandi vera. 719 00:49:10,311 --> 00:49:11,644 Fyrirgefðu. Ræð ekki við mig. 720 00:49:11,770 --> 00:49:13,813 Mig langar að riðlast á fætinum á þér. 721 00:49:13,939 --> 00:49:16,899 Þetta er ekki góður tíma. Kannski síðar ef þú ert stilltur. 722 00:49:19,153 --> 00:49:22,613 Fann ekki ryðlastarann svo hann notaði bara venjulega rörtöng. 723 00:49:22,739 --> 00:49:25,491 Ég elska þig, Neil! - Þegiðu, Dennis! 724 00:49:26,577 --> 00:49:28,536 Er ekki skrítið að hrópa svona á píparann? 725 00:49:28,663 --> 00:49:31,998 Málið er að hann er bróðir minn. Píparinn er bróðir minn. 726 00:49:32,416 --> 00:49:33,834 Segðu að þú elskir mig, Neil. 727 00:49:34,669 --> 00:49:37,546 Og við erum mjög nánir. - Guð, Rosie hafði rétt fyrir sér. 728 00:49:37,672 --> 00:49:40,924 Rosie? - Má ég riðlast á fætinum á þér? 729 00:49:41,050 --> 00:49:44,261 Drottinn minn, Neil. Hvernig gastu þetta? Morguninn eftir! 730 00:49:44,387 --> 00:49:45,596 Hvað? ég... 731 00:49:45,722 --> 00:49:48,474 Því enda ég alltaf með ógeðunum? 732 00:49:48,600 --> 00:49:50,119 Ég er ekki ógeð. - Það var köttur, Neil! 733 00:49:50,143 --> 00:49:52,394 Neil! Heyrðu, köttur! 734 00:49:52,520 --> 00:49:54,771 Farðu burt úr garðinum mínum! Þetta er rauður högni! 735 00:49:56,566 --> 00:49:59,235 Dennis, vertu aftur mállaus skepna í fimm mínútur. 736 00:50:01,905 --> 00:50:04,573 Svo hún heldur að ég sé hommi. 737 00:50:04,742 --> 00:50:06,325 Hvað með það? 738 00:50:06,451 --> 00:50:10,204 Það þýðir að hún mun ekki vilja giftast mér eða eignast með mér börn. 739 00:50:11,123 --> 00:50:13,040 Bingó. Vandamálið leyst. 740 00:50:13,938 --> 00:50:15,857 Takk, Dennis. 741 00:50:21,675 --> 00:50:23,676 Catherine! 742 00:50:26,430 --> 00:50:27,555 Catherine! 743 00:50:31,102 --> 00:50:33,103 Ég nái strætónum. 744 00:50:36,482 --> 00:50:39,109 Ég meina ekki á strætónum. Ég meina inni í honum. 745 00:50:41,320 --> 00:50:44,197 Ekki í vélinni. Í farþegarýminu. 746 00:50:44,198 --> 00:50:45,439 Ekki í vélinni. Í farþegarýminu. 747 00:50:50,747 --> 00:50:53,081 Heyrðu. 748 00:50:53,207 --> 00:50:54,542 Catherine! 749 00:51:04,136 --> 00:51:05,511 Catherine! 750 00:51:06,888 --> 00:51:08,139 Catherine! 751 00:51:09,892 --> 00:51:11,851 Ray. - Þú verður að stöðva ungfrú Pringle. 752 00:51:11,977 --> 00:51:14,771 Hún hefur sett upp helgiskrín um allan skólann. 753 00:51:14,897 --> 00:51:16,166 Það er meira að segja heimasíða. 754 00:51:16,190 --> 00:51:17,649 Þú vildir að hún tilbæði þig. 755 00:51:17,775 --> 00:51:19,901 Ekki svona. - Ég hef ekki tíma fyrir þetta. 756 00:51:20,027 --> 00:51:21,485 Bíddu. Hefurðu nokkuð misst máttinn? 757 00:51:21,612 --> 00:51:23,279 Nei, hef ekki misst máttinn. 758 00:51:23,405 --> 00:51:24,758 Jú, víst. - Ég hef ekki misst máttinn. 759 00:51:24,782 --> 00:51:26,783 Gerðu þetta. - Ray, breystu í önd. 760 00:51:29,537 --> 00:51:30,995 Ray, hættu þessu. 761 00:51:31,121 --> 00:51:34,082 Hættu þessu, Ray. Ray, breystu í pylsu. 762 00:51:35,251 --> 00:51:36,931 Ég hef ekki misst máttinn, Ray. Þetta er... 763 00:51:37,044 --> 00:51:39,045 Hvar er hann, Neil? 764 00:51:40,548 --> 00:51:42,507 Þetta er bíllinn hans. 765 00:51:42,633 --> 00:51:45,219 Lítið á, bíll Ray. 766 00:51:45,345 --> 00:51:48,180 Bíll Ray. 767 00:51:49,140 --> 00:51:50,891 Getum við talað saman? 768 00:51:51,017 --> 00:51:53,102 Nei. - En ég elska þig. 769 00:51:53,228 --> 00:51:55,229 Þú virðist líka elska Dennis. 770 00:51:55,355 --> 00:51:57,898 Tókstu þessa héðan? - Nei, ég á þessa. 771 00:51:58,024 --> 00:51:58,899 Þú? - Já. 772 00:51:59,025 --> 00:52:01,276 Þú misskilur þetta með Dennis. 773 00:52:01,402 --> 00:52:02,945 Ég hef ekkert á móti Dennis. 774 00:52:03,071 --> 00:52:05,573 Þú elska hann, hann elskar þig. Ég samgleðst ykkur báðum. 775 00:52:05,699 --> 00:52:07,074 En ekki blanda mér í þetta. 776 00:52:07,200 --> 00:52:09,369 Nei, það er dálítið sem ég þarf að segja þér um Dennis. 777 00:52:09,495 --> 00:52:11,013 Þú verður að borga fyrir hana fyrst þú ert búinn að snerta hana. 778 00:52:11,037 --> 00:52:12,872 Ég á hana. - Nei. 779 00:52:12,998 --> 00:52:14,832 Ég heyrði hvað þið sögðuð. 780 00:52:14,958 --> 00:52:16,728 Það er eitt varðandi Dennis sem þú veist ekki. 781 00:52:16,752 --> 00:52:18,962 Hann er ekki maður. - Ég vil ekki heyra þetta. 782 00:52:19,088 --> 00:52:21,506 Ég veit það, en ég er að segja að hann er ekki maður. 783 00:52:21,632 --> 00:52:23,674 Vítistúttur! - Perrinn þinn! 784 00:52:23,800 --> 00:52:25,301 Kemurðu hingað og stelur frá okkur? 785 00:52:25,427 --> 00:52:26,864 Ég sagði að þetta væri ekki ykkar pylsa. 786 00:52:26,888 --> 00:52:28,221 Þetta er mín pylsa. - Hættu. 787 00:52:28,347 --> 00:52:30,473 Skilaðu henni. Slepptu! - Gættu þín. 788 00:52:30,599 --> 00:52:33,059 Borgaðu mér 80 pens. - Þá það. 789 00:52:34,646 --> 00:52:36,813 Ég sæki afganginn þinn. - Nei, slepptu því. 790 00:52:36,939 --> 00:52:38,540 Nei, því hann er 4,20 pund. - Eigðu hann. 791 00:52:38,608 --> 00:52:40,901 Það er of mikið sem þjórfé. - Hafðu þetta eins og þú vilt. 792 00:52:41,027 --> 00:52:43,820 Ég hefði líka haldið það. Drottinn minn. 793 00:52:46,783 --> 00:52:48,742 Pylsa, breystu í Ray. 794 00:52:48,868 --> 00:52:50,869 Almáttugur, Neil. 795 00:52:50,995 --> 00:52:53,455 Veistu hvað pylsa er varnarlaus? 796 00:52:53,581 --> 00:52:55,582 Þarna er hann! 797 00:52:56,209 --> 00:52:57,960 Ég er farinn. 798 00:52:58,086 --> 00:53:00,337 Látið mig í friði, rugludallar! 799 00:53:00,463 --> 00:53:01,755 Gjörðu svo vel. 800 00:53:01,882 --> 00:53:03,883 Þú hlýtur að hafa verið svangur. 801 00:53:06,178 --> 00:53:09,806 Það er augljóst að hann kann ekki að láta gott af sér leiða. 802 00:53:09,932 --> 00:53:13,601 Því getum við ekki bara haldið áfram með tortíminguna? 803 00:53:13,727 --> 00:53:16,062 Af því það eru reglur, Maureen. 804 00:53:16,188 --> 00:53:17,709 Við verðum að fara eftir starfsreglum. 805 00:53:17,815 --> 00:53:19,148 Reglur öftruðu þér ekki 806 00:53:19,274 --> 00:53:22,444 frá því að éta íbúa G4378, Janet. 807 00:53:22,570 --> 00:53:23,695 Þeir voru ljúffengir. 808 00:53:23,821 --> 00:53:25,822 Mjög stökkir, minnir mig. 809 00:53:30,494 --> 00:53:32,912 Óvænt! - Almáttugur! Nei! 810 00:53:33,039 --> 00:53:35,165 Bíddu. Bíddu, Catherine! 811 00:53:35,291 --> 00:53:37,292 Þú ert brjálaður, veistu það? 812 00:53:38,294 --> 00:53:40,003 Brjálæðislega ástfanginn, elskan. 813 00:53:40,129 --> 00:53:42,005 Farðu úr íbúðinni minni, Grant. 814 00:53:42,131 --> 00:53:43,611 Ég get það ekki því þú læstir dyrunum. 815 00:53:43,717 --> 00:53:45,843 Farðu þá út sömu leið og þú komst inn. 816 00:53:45,969 --> 00:53:48,721 Elskan, ekki láta svona. Það er ekki fallega gert! 817 00:53:48,847 --> 00:53:52,265 Komdu þér út, Grant. Ég vil aldrei sjá þig aftur. 818 00:53:52,391 --> 00:53:55,185 Farðu burt úr lífi mínu. Komdu þér út! 819 00:53:56,020 --> 00:53:57,896 Svona nú, opnaðu dyrnar. 820 00:53:58,022 --> 00:54:01,108 Afsakið. Afsakið hávaðann. 821 00:54:01,235 --> 00:54:03,236 Hann var þó ekki að gelta. 822 00:54:03,362 --> 00:54:05,238 Bíttu í þig. Ekki þú. 823 00:54:05,364 --> 00:54:07,906 Gakktu út um framdyrnar og laumastu svo inn á bak við. 824 00:54:08,033 --> 00:54:09,075 Komdu svo upp til mín. 825 00:54:09,201 --> 00:54:11,327 Ég skal ekki reyna neitt. - Láttu ástina skína í gegn. 826 00:54:11,453 --> 00:54:15,331 Þú getur þá forðast hann og ég útbý kvöldverð handa þér. 827 00:54:15,457 --> 00:54:17,541 Ég hata dyr! - Þá það. En bjóddu Dennis. 828 00:54:17,667 --> 00:54:19,395 Við högum okkur eins og fullorðin. - Catherine? 829 00:54:19,419 --> 00:54:21,212 Allt í lagi. - Catherine, komdu hingað. 830 00:54:21,338 --> 00:54:22,672 Ég er að fara! 831 00:54:22,798 --> 00:54:24,716 Jæja þá. Ég er að koma! 832 00:54:24,842 --> 00:54:26,843 Hinkraðu við. Bíddu eftir mér. 833 00:54:28,763 --> 00:54:30,304 Hún kemur í kvöldverð! 834 00:54:30,431 --> 00:54:33,308 Þessi þáttur skoðar draumóra hunda. 835 00:54:33,434 --> 00:54:35,727 Hey! Hann var að fara að byrja. 836 00:54:35,853 --> 00:54:37,729 Hún kemur í kvöldverð. 837 00:54:38,689 --> 00:54:40,315 Catherine. 838 00:54:40,441 --> 00:54:41,525 Nú, tíkin. 839 00:54:41,651 --> 00:54:43,693 Ekki kalla hana það. 840 00:54:43,819 --> 00:54:45,570 Ég vil ekki heldur að þú segir neitt. 841 00:54:45,696 --> 00:54:47,739 Láttu bara eins og þú sért fávíst dýr. 842 00:54:47,865 --> 00:54:49,491 Ég? Fávíst dýr? 843 00:54:49,617 --> 00:54:51,535 Já, þú kannt að þykjast, er það ekki? 844 00:54:51,661 --> 00:54:53,120 Það kallast að leika. 845 00:54:53,246 --> 00:54:55,706 Áttu við eins og þegar maginn á mér er kitlaður? 846 00:54:55,832 --> 00:54:58,668 Þú nýtur þess að láta kitla magann. - Nei. 847 00:54:58,794 --> 00:55:00,628 Hvað þá? - Það er uppgerð. 848 00:55:00,754 --> 00:55:03,297 Allir hundar gera það. - Hvers vegna? 849 00:55:03,423 --> 00:55:06,050 Því vill mannfólk kitla magann á hundum? 850 00:55:06,176 --> 00:55:09,094 Af því þeir njóta þess að láta kitla magann. 851 00:55:09,220 --> 00:55:12,640 Hundar láta sem þeim líki það því þeir vita að mannfólki finnst gaman að gera það. 852 00:55:14,851 --> 00:55:17,687 Láttu bara eins og þú sért venjulegur hundur. 853 00:55:17,813 --> 00:55:20,481 Má ég ekki taka örlítinn þátt í samræðunum? 854 00:55:20,607 --> 00:55:23,985 Nei. - Það er grimmd. 855 00:55:25,612 --> 00:55:26,696 Einhver við dyrnar! Heyrðu! 856 00:55:26,823 --> 00:55:28,739 Það er bjallan! Það er bjallan! 857 00:55:28,866 --> 00:55:31,659 Ég veit að þetta er bjallan, Dennis. - Einmitt. Afsakaðu. 858 00:55:31,786 --> 00:55:33,411 Ef það heyrist annað bofs frá þér 859 00:55:33,537 --> 00:55:35,622 fer flóakraginn aftur á þig. 860 00:55:35,748 --> 00:55:38,875 Einmitt, einmitt. Afsakaðu, afsakaðu. 861 00:55:39,001 --> 00:55:40,418 Geltu. 862 00:55:41,337 --> 00:55:42,337 Voff. 863 00:55:42,464 --> 00:55:44,465 Gerðu það almennilega. 864 00:55:46,092 --> 00:55:47,759 Já, gott. Takk fyrir. 865 00:55:47,885 --> 00:55:49,052 Skilið. 866 00:55:50,847 --> 00:55:51,847 Sæll. - Er hann farinn? 867 00:55:51,973 --> 00:55:54,475 Nei, ég held ekki. 868 00:55:54,601 --> 00:55:55,892 Dennis, niður. 869 00:55:56,019 --> 00:55:58,645 Nefndirðu hann eftir píparanum? 870 00:56:02,692 --> 00:56:04,193 Viltu láta kitla þig á maganum? 871 00:56:05,445 --> 00:56:07,446 Því þykir hundum þetta svona gott? 872 00:56:09,491 --> 00:56:11,492 Ég veit það ekki. 873 00:56:15,789 --> 00:56:18,583 Svo framleiðandinn lofar að koma mér út úr opna skrifstofurýminu 874 00:56:18,709 --> 00:56:21,210 og láta mig fá skrifborð með útsýni en hann mun ekki gera það. 875 00:56:21,337 --> 00:56:24,297 Hann er bara að reyna að fá mig í bólið. 876 00:56:27,260 --> 00:56:29,594 Hvað vildirðu segja mér? 877 00:56:29,720 --> 00:56:31,929 Smakkaðu þetta fyrst. 878 00:56:47,113 --> 00:56:49,114 Þetta er ótrúlegt. 879 00:56:50,659 --> 00:56:53,994 Þetta er það dásamlegasta sem ég hef smakkað á ævinni. 880 00:56:58,124 --> 00:57:00,501 Ég vissi ekki að þú værir svona stórkostlegur kokkur. 881 00:57:01,503 --> 00:57:05,798 Þetta er ekki líkt neinu sem ég hef smakkað. Hvað er þetta? 882 00:57:05,924 --> 00:57:08,759 Ég sagði bara: Láttu súpuna verða það stórkostlegasta 883 00:57:08,885 --> 00:57:12,221 sem Catherine hefur bragðað á, ólíka öllu sem hún hefur smakkað áður. 884 00:57:12,347 --> 00:57:14,807 Og hún er það. 885 00:57:14,934 --> 00:57:16,725 Í alvöru? - Í alvöru. 886 00:57:18,813 --> 00:57:21,022 Ég get látið hluti gerast. 887 00:57:22,066 --> 00:57:25,694 Hvað sem er. Ég var að reyna að segja þér það í morgun. 888 00:57:25,820 --> 00:57:28,006 Ég var ekki að tala við samkynhneigðan pípara sem ég bý með. 889 00:57:28,030 --> 00:57:30,532 Ég var að tala við Dennis. 890 00:57:30,658 --> 00:57:32,826 Hundinn? - Hundinn Dennis. 891 00:57:33,911 --> 00:57:35,078 Sem svaraði þér? 892 00:57:36,205 --> 00:57:38,498 Já, af því ég lét hann tala. 893 00:57:41,001 --> 00:57:42,794 Með mætti mínum. 894 00:57:44,255 --> 00:57:46,840 Sérstökum mætti? 895 00:57:46,966 --> 00:57:48,883 Viltu stærra skrifborð? Búið og gert. 896 00:57:49,010 --> 00:57:51,303 Viltu frábært útsýni? Búið og gert. 897 00:57:53,807 --> 00:57:56,976 Neil, hve lengi hefurðu haft þennan sérstaka mátt? 898 00:57:57,102 --> 00:57:59,311 Hann kom mjög skyndilega. 899 00:57:59,688 --> 00:58:01,728 Mjög skyndilega. - Já, ég var ekinn niður á hjólinu. 900 00:58:03,399 --> 00:58:06,110 Biddu mig að gera eitthvað, hvað sem er, þú veist... 901 00:58:06,236 --> 00:58:08,070 Heyrðu, Neil, þetta 902 00:58:08,196 --> 00:58:11,782 Þú getur fengið hjálp við þessu. - Skíthællinn þinn! 903 00:58:12,618 --> 00:58:15,620 Fjárinn, Grant! - Ég er farinn! 904 00:58:15,746 --> 00:58:16,954 Svo það er enginn annar? 905 00:58:17,080 --> 00:58:19,457 Hver er þetta? - Sagði hún þér það ekki? 906 00:58:19,583 --> 00:58:22,377 Ég er unnustinn hennar. - Þú ert ekki unnusti minn, Grant. 907 00:58:22,503 --> 00:58:24,606 Jæja? Og varstu ekki núna að kela við þessa mannleysu? 908 00:58:24,630 --> 00:58:26,256 Hættu þessu. 909 00:58:26,382 --> 00:58:28,318 Veistu hvað þú myndir endast lengi á vígvellinum, dáti? 910 00:58:28,342 --> 00:58:30,510 Mér þykir þetta leitt, Neil. - Svona lengi. 911 00:58:30,636 --> 00:58:33,179 Eg vara þig við. - Varar þú mig við? 912 00:58:33,305 --> 00:58:34,681 Já, ég vara þig við. 913 00:58:34,807 --> 00:58:36,349 Hvaða náungi er þetta? 914 00:58:36,475 --> 00:58:38,143 Tottaðu þessa, auli. - Grant! 915 00:58:38,269 --> 00:58:41,855 Ég þarf bara að gera svona og segja hvað? 916 00:58:41,981 --> 00:58:44,775 Hvar fannstu þennan rugludall? - Láttu hana frá þér, Grant. 917 00:58:44,901 --> 00:58:47,318 Hvað get ég sagt? Grant, breystu í álf? 918 00:58:47,445 --> 00:58:49,571 Það er Grant, ekki Grant. 919 00:58:49,697 --> 00:58:51,378 Hættu þessu. - Og þú ert fjandans álfurinn. 920 00:58:51,408 --> 00:58:53,088 Hvað um, Grant, farðu aftur til þíns heima? 921 00:58:53,201 --> 00:58:55,577 Það er Grant. - Hvað um, kysstu á mér rassinn, Grant? 922 00:58:55,703 --> 00:58:57,829 Ekki, Neil. Hann er snaróður. 923 00:58:57,955 --> 00:59:01,500 Hvað um að þú segir: Grant, ekki skjóta mig í hausinn? 924 00:59:01,626 --> 00:59:02,668 Hættu þessu. 925 00:59:02,794 --> 00:59:05,587 Ég kýs frekar: Láttu allar kúlur endurkastast af mér. 926 00:59:05,713 --> 00:59:09,591 Jæja, skjóttu mig. - Almáttugur, þið eruð báðir brjálaðir. 927 00:59:09,717 --> 00:59:11,343 Hann þorir það ekki. - Neil, ég bið þig. 928 00:59:11,469 --> 00:59:13,763 Áfram, taktu í gikkinn. Hvað er að, Grant? 929 00:59:13,889 --> 00:59:15,389 Þegiðu. - Gerðu það, skjóttu mig. 930 00:59:15,515 --> 00:59:16,974 Neil, hann gerir það. - Nei. 931 00:59:17,100 --> 00:59:18,935 Jú. - Nei, þú gerir það ekki. 932 00:59:19,061 --> 00:59:20,728 Grant, slepptu byssunni. 933 00:59:20,854 --> 00:59:22,480 Litli skíthællinn þinn’ 934 00:59:24,316 --> 00:59:26,628 Þið eruð hálfvitar, báðir tveir. - Ég myndi ekki gera þetta. 935 00:59:26,652 --> 00:59:29,362 Ég myndi ekki gera þetta. Guð, ég hata Englendinga. 936 00:59:34,034 --> 00:59:36,911 Láttu Grant handleggsbrotna ef hann reynir að kyrkja mig. 937 00:59:37,038 --> 00:59:38,788 Þegiðu. Það er Grant. 938 00:59:41,042 --> 00:59:43,836 Hjálp! Hjálp! Hjálp! - Hver í skollanum var þetta? 939 00:59:43,962 --> 00:59:45,963 Þetta er Dennis. 940 00:59:50,218 --> 00:59:51,509 Þetta er bara hundur. 941 00:59:51,636 --> 00:59:53,637 Enski auli. 942 00:59:57,559 --> 00:59:59,393 Hvað gerðist? - Já. 943 00:59:59,519 --> 01:00:02,187 Viltu að ég lagi þetta? 944 01:00:02,314 --> 01:00:04,523 Þetta er sárt. - Handleggur Grants læknist. 945 01:00:07,361 --> 01:00:10,488 Heyrðu. Heyrðu mig nú. Hvað er þetta? 946 01:00:10,614 --> 01:00:13,032 Grant verði fastur við loftið. 947 01:00:13,158 --> 01:00:16,035 Fjárinn! - Grant verði klesstur á vegginn. 948 01:00:17,121 --> 01:00:18,704 Bíddu. Ræðum málin. 949 01:00:18,831 --> 01:00:20,832 Grant verði grafinn með hausinn í blómapottinum. 950 01:00:20,958 --> 01:00:22,541 Hvað meinarðu, pottaplanta? 951 01:00:25,420 --> 01:00:27,171 Grant standi fyrir framan mig. 952 01:00:32,427 --> 01:00:35,263 Já. Þú vilt vera góður við mig, Grant. Skilurðu það? 953 01:00:35,390 --> 01:00:37,391 Kannski get ég hjálpað þér. - Þú? 954 01:00:38,809 --> 01:00:42,229 Ég gæti gert líf þitt að helvíti eða ég gæti sagt: 955 01:00:42,355 --> 01:00:44,148 Grant haldi á einni milljón dala. 956 01:00:49,570 --> 01:00:50,570 Ó, já! 957 01:00:50,696 --> 01:00:54,241 Eða ég gæti sagt: Milljón dalir hverfi. 958 01:00:54,367 --> 01:00:56,660 Ekki láta svona! 959 01:00:56,786 --> 01:01:00,539 Ég get gert hvað sem er. Ég þarf bara að veifa hendinni. 960 01:01:00,665 --> 01:01:02,582 Þarftu að veifa hendinni? 961 01:01:02,709 --> 01:01:04,627 Já. - Er hann ekki frábær? 962 01:01:04,753 --> 01:01:06,546 Ég elska þig. Ég elska þig svo mikið. 963 01:01:06,672 --> 01:01:09,298 Dennis, skiptu þér ekki af þessu. - En þú ert frábær, Neil. 964 01:01:09,424 --> 01:01:11,341 Þú getur gert hvað sem er. - Dennis, þegiðu. 965 01:01:11,468 --> 01:01:12,718 Húsbóndi! 966 01:01:12,844 --> 01:01:14,429 Neil! 967 01:01:21,395 --> 01:01:23,604 Sæl. Ertu búin að ákveða þig? 968 01:01:24,398 --> 01:01:26,232 Hvað um í kvöld? - Góð stúlka. 969 01:01:26,358 --> 01:01:27,817 Klukkan átta heima hjá mér. - Já. 970 01:01:27,944 --> 01:01:29,652 Ég vel hvort eð er alltaf ranga náungann. 971 01:01:29,778 --> 01:01:32,823 Og ég útvegaði þér nýtt skrifborð. 972 01:02:10,653 --> 01:02:13,364 Það var mikið. 973 01:02:13,490 --> 01:02:14,490 Taktu nú eftir. 974 01:02:14,616 --> 01:02:15,950 Þegar ég tek keflið út úr þér 975 01:02:16,076 --> 01:02:19,411 segirðu eingöngu það sem stendur á blaðinu þarna, skilurðu það? 976 01:02:19,538 --> 01:02:23,666 Um leið og þú segir orð sem er ekki á blaðinu 977 01:02:23,792 --> 01:02:25,209 drep ég hundinn. 978 01:02:25,335 --> 01:02:27,754 Ekki láta hann skjóta mig, Neil. - Skilurðu það? 979 01:02:27,880 --> 01:02:29,881 Kinkaðu kolli ef þú skilur. 980 01:02:31,467 --> 01:02:34,051 Gott og vel. 981 01:02:34,178 --> 01:02:35,720 Ég tek keflið úr þér núna. 982 01:02:35,846 --> 01:02:40,725 Mundu, eitt rangt orð og hundurinn deyr. 983 01:02:44,313 --> 01:02:46,815 Jæja, lestu. 984 01:02:46,941 --> 01:02:49,026 Atriði 1. Byrjaðu. 985 01:02:49,152 --> 01:02:51,069 Svona nú. - Atriði 1. 986 01:02:51,195 --> 01:02:52,570 Allir náhvítir Englendingar... 987 01:02:52,697 --> 01:02:56,116 náhvítir Englendingar fá stór eyru og fit á fæturna? 988 01:02:59,579 --> 01:03:01,038 Veifaðu nú hendinni. 989 01:03:01,164 --> 01:03:03,624 Hvað? - Veifaðu hendinni! 990 01:03:08,004 --> 01:03:10,464 Já! Já! Þetta er glæsilegt. 991 01:03:20,184 --> 01:03:23,061 Neil! 992 01:03:30,903 --> 01:03:32,278 Neil? 993 01:03:42,039 --> 01:03:43,415 Neil? 994 01:03:52,925 --> 01:03:54,468 Þú tilbiður mig ekki, er það? 995 01:03:54,594 --> 01:03:55,802 Hvað þá? 996 01:03:55,929 --> 01:03:57,930 Ray. Þú ert Ray. 997 01:03:59,640 --> 01:04:01,851 Ég finn ekki Neil. - Er hann ekki hér? 998 01:04:01,977 --> 01:04:03,310 Hann var ekki heldur i skólanum. 999 01:04:03,436 --> 01:04:06,597 Ég skildi hann eftir með snaróða, byssu- veifandi, fyrrverandi kærastanum mínum. 1000 01:04:07,273 --> 01:04:10,109 Neil hefur mátt. - Já, ég veit. 1001 01:04:10,235 --> 01:04:14,447 Hann fékk ungfrú Pringle til að tilbiðja mig og nú hefur hún breytt mér í trú. 1002 01:04:14,573 --> 01:04:17,450 Þau halda að ég sé ódauðlegur. - Og hvað með það? 1003 01:04:17,576 --> 01:04:20,911 Þau vilja að ég sanni það með því að rísa upp frá dauðum. 1004 01:04:22,289 --> 01:04:24,374 Við verðum að finna Neil. 1005 01:04:24,500 --> 01:04:26,292 Bíddu. 1006 01:04:28,295 --> 01:04:30,921 Heyrðu. 1007 01:04:31,048 --> 01:04:33,049 Hvað ertu að gera? 1008 01:04:36,178 --> 01:04:37,303 Nei. 1009 01:04:37,429 --> 01:04:38,805 Fann hann. 1010 01:04:39,640 --> 01:04:41,349 Hvar er bíllinn þinn? - Hvers vegna? 1011 01:04:41,475 --> 01:04:42,643 Ég veit hvar þeir eru. 1012 01:04:44,687 --> 01:04:47,188 Hann er hér fyrir utan. Við getum... 1013 01:04:47,314 --> 01:04:49,775 Fjárinn. - Drottinn. 1014 01:04:49,901 --> 01:04:51,902 Æ, nei. Forðaðu þér! 1015 01:04:53,029 --> 01:04:54,821 Náið honum! Drottinn! 1016 01:04:58,868 --> 01:05:01,953 Þetta gengur prýðilega. Jæja, haltu áfram. Númer þrjú. Fljótur. 1017 01:05:02,080 --> 01:05:03,955 Þá það. 1018 01:05:04,082 --> 01:05:08,502 Þrjú: Allir breskir lögregluþjónar séu í bleikum einkennisbúningum. 1019 01:05:09,379 --> 01:05:11,130 Uppáhaldið mitt. 1020 01:05:14,927 --> 01:05:17,386 Nei! Komdu til okkar! 1021 01:05:18,722 --> 01:05:21,140 Ray! Ray! 1022 01:05:26,480 --> 01:05:28,230 Hvað er um að vera? 1023 01:05:42,580 --> 01:05:43,788 Hann er þarna! 1024 01:06:18,450 --> 01:06:21,785 Glæsilegt. Ég trúi þessu ekki. Jæja, næsta. Áfram nú, lestu. 1025 01:06:22,746 --> 01:06:26,082 Láttu öll umferðarljós vera alltaf græn. 1026 01:06:26,208 --> 01:06:29,127 Ekki láta svona. Það er... - Heyrðu mig. 1027 01:06:29,419 --> 01:06:32,255 Heyrðu. Ha? Gerðu það. 1028 01:06:36,385 --> 01:06:37,218 Bíddu. Hlustaðu nú. 1029 01:06:37,219 --> 01:06:38,219 ddu. Hlustaðu nú. 1030 01:06:54,487 --> 01:06:56,196 Grant, ertu þarna inni? 1031 01:06:56,322 --> 01:07:00,784 Hoppaðu yfir að því síðasta. Fljótur. Farðu að því síðasta. 1032 01:07:00,911 --> 01:07:04,329 Farðu að því síðasta. Þarna. Flýttu þér. 1033 01:07:04,455 --> 01:07:05,455 Lestu það. - Þá það. 1034 01:07:05,581 --> 01:07:08,959 Atriði 417, Catherine West... 1035 01:07:09,085 --> 01:07:09,501 Áfram. - Þá það. 1036 01:07:09,502 --> 01:07:10,210 Afram. - Þá það. 1037 01:07:10,420 --> 01:07:12,630 Slepptu þeim, Grant. 1038 01:07:12,839 --> 01:07:14,507 Því ætti ég að gera það? Áfram, Neil. 1039 01:07:14,633 --> 01:07:16,967 Lestu síðasta atriðið. 1040 01:07:16,968 --> 01:07:20,888 Atriði 417, Catherine West sé yfir sig og innilega ástfangin 1041 01:07:21,014 --> 01:07:22,723 af Grant Kotchev ofursta 1042 01:07:22,849 --> 01:07:25,685 og stökkvi á hann eins og tígrisynja í kynlífsleit. 1043 01:07:27,854 --> 01:07:29,772 Skíthællinn þinn. 1044 01:07:29,898 --> 01:07:31,983 Svona nú. Veifaðu hendinni. Fljótur. 1045 01:07:32,276 --> 01:07:34,069 Neil, ekki. - Annars deyr hundurinn. 1046 01:07:34,195 --> 01:07:37,530 Ekki láta hann skjóta mig, Neil. - Veifaðu andskotans hendinni! 1047 01:07:37,614 --> 01:07:40,116 En ég vil ekki elska hann. Ég vil ekki fara nálægt honum. 1048 01:07:40,242 --> 01:07:41,284 Ég vil ekki deyja. 1049 01:07:45,623 --> 01:07:48,499 Grant, ég elska þig. 1050 01:07:48,626 --> 01:07:50,961 Ég bið þig, höfum mök núna. 1051 01:07:55,342 --> 01:07:57,801 Dennis, vertu frjáls. - Ég er frjáls! 1052 01:07:57,927 --> 01:08:01,180 Ég bið þig. - Nei. Farðu af mér. 1053 01:08:01,306 --> 01:08:02,700 Grant verði corgi-hundur. - Hvað þá? 1054 01:08:02,724 --> 01:08:05,142 Fjárinn. - Gerðu það, Grant. 1055 01:08:06,018 --> 01:08:08,187 Gerðu það. Gerðu það. 1056 01:08:08,355 --> 01:08:09,563 Ég losni. 1057 01:08:12,150 --> 01:08:13,150 Húsbóndi. - Já. 1058 01:08:13,235 --> 01:08:15,152 Þú bjargaðir mér frekar en tíkinni. 1059 01:08:15,278 --> 01:08:16,278 Já, ekki kalla hana það. 1060 01:08:16,404 --> 01:08:19,073 Catherine verði aftur eðlileg og ekki ástfangin af Grant. 1061 01:08:22,452 --> 01:08:24,787 Og allar óskir Grants ógildist. 1062 01:08:29,835 --> 01:08:31,836 Ray! - Fjárinn, nei. Látið mig vera! 1063 01:08:31,962 --> 01:08:36,215 Neil, stöðvaðu þau! -Drottinn, sýndu okkur hvernig við sigrum dauðann. 1064 01:08:36,342 --> 01:08:39,010 Dorothy Pringle, hugsaðu um Ray á sama hátt og þú gerðir áður. 1065 01:08:41,930 --> 01:08:45,558 Hver fjandinn, Ray? - Þetta hefur ekkert með mig að gera. 1066 01:08:45,684 --> 01:08:48,561 Snautaðu burt, ógeðið þitt! 1067 01:08:48,687 --> 01:08:50,688 Öll hin, gleymið Ray. 1068 01:08:53,401 --> 01:08:56,319 Takk, Neil. Takk kærlega. 1069 01:08:59,616 --> 01:09:02,159 Ray, viltu aka mér heim? - Sjálfsagt. 1070 01:09:04,621 --> 01:09:06,622 Mér þykir þetta leitt. 1071 01:09:10,960 --> 01:09:12,836 Hafið þið eitthvað að segja? 1072 01:09:12,962 --> 01:09:14,588 Aumkunarvert. 1073 01:09:14,714 --> 01:09:17,466 Hann hefur engan skilning á góðu eða illu. 1074 01:09:17,592 --> 01:09:20,094 Hundarnir virðast vera ágætir. 1075 01:09:20,220 --> 01:09:23,556 Já, hundarnir eru ágætir. Það er fólkið sem ég þoli ekki. 1076 01:09:47,707 --> 01:09:49,708 Hæ. Sæl, Catherine. 1077 01:09:49,834 --> 01:09:53,420 Afsakaðu þetta þarna um kvöldið. Það var... Má ég elda fyrir þig kvöldverð? 1078 01:09:53,546 --> 01:09:55,922 Nei, takk, Neil. - Ég er að heilsteikja svín. 1079 01:09:56,049 --> 01:09:57,966 Nei. - Hvað er að? 1080 01:09:58,093 --> 01:10:00,510 Er þetta af því að ég lét þig stökkva á Grant? 1081 01:10:00,636 --> 01:10:02,930 Nei. Þú gerðir það sem þú þurftir að gera. 1082 01:10:03,056 --> 01:10:04,764 Það tókst. Gleymt. 1083 01:10:04,891 --> 01:10:06,851 Hvað er það þá? 1084 01:10:06,977 --> 01:10:09,537 Veistu hvernig tilfinning það er að vera á valdi einhvers annars? 1085 01:10:09,562 --> 01:10:11,605 Að hafa ekki sjálfstæðan vilja? 1086 01:10:11,732 --> 01:10:15,610 Ég hélt að ég hefði látið þig elska mig. 1087 01:10:15,736 --> 01:10:18,654 Hvað þá? - Þú veist, með mætti mínum. 1088 01:10:19,990 --> 01:10:21,991 Guð minn góður. 1089 01:10:22,951 --> 01:10:24,952 Kom ég fyrr heim í kvöld af því ég vildi það 1090 01:10:25,078 --> 01:10:26,829 eða léstu mig gera það? 1091 01:10:26,955 --> 01:10:29,396 Hef ég alltaf búið á móti þér eða hefurðu endurraðað hlutunum? 1092 01:10:30,626 --> 01:10:33,294 Ég mun aldrei vita það. - Ég elska þig. 1093 01:10:33,420 --> 01:10:35,898 Hvernig getur nokkur kona elskað mann sem getur látið hana gera hvað sem hann vill, 1094 01:10:35,922 --> 01:10:39,134 hvenær sem er, hvern einasta dag um alla tíð? 1095 01:10:39,260 --> 01:10:43,764 Því miður, Neil, ég gæti aldrei elskað þig. Aldrei nokkurn tíma. 1096 01:10:43,890 --> 01:10:45,140 Catherine... 1097 01:10:51,313 --> 01:10:54,858 Sharon, Sharon, hræðilegar fréttir. 1098 01:10:54,984 --> 01:10:56,379 Þetta eru vissulega alvarleg tíðindi. 1099 01:10:56,403 --> 01:10:58,069 Það lítur út fyrir að hinn Heilnæmi Gat 1100 01:10:58,195 --> 01:11:02,157 hafi verið að trufla þýðingartæki okkar. 1101 01:11:02,284 --> 01:11:03,742 Hvað gerði hann, Sharon? 1102 01:11:03,868 --> 01:11:06,245 Ég er hræddur um, Janet, að við höfum kallað okkur 1103 01:11:06,371 --> 01:11:10,082 kjánalega hljómandi jarðarbúanöfnum. 1104 01:11:10,917 --> 01:11:12,834 Kvenmannsnöfnum í þokkabót. 1105 01:11:12,961 --> 01:11:15,545 Það lítur út fyrir að Sharon sé í sérstöku uppáhaldi 1106 01:11:15,672 --> 01:11:19,715 á meðal kvenkyns jarðarbúa frá Ástralíu. 1107 01:11:19,843 --> 01:11:22,011 Hvílík hneisa. - Sharon... 1108 01:11:22,137 --> 01:11:25,514 Ég meina, hvað eigum við að kalla þig? 1109 01:11:25,641 --> 01:11:29,561 Kallið mig Dauðamiðlandi Myrkraboðberann. 1110 01:11:29,687 --> 01:11:31,938 Já, Dauðamiðlari. 1111 01:11:34,399 --> 01:11:36,108 Frábærar vöfflur, húsbóndi. 1112 01:11:36,234 --> 01:11:37,860 Hverjum er ekki sama um vöfflur? 1113 01:11:37,986 --> 01:11:42,656 Catherine hatar mig. Ray hatar mig. Allir hata mig. 1114 01:11:42,783 --> 01:11:45,243 Ég hata þig ekki og mér er ekki sama um vöfflur. 1115 01:11:45,369 --> 01:11:47,809 Ég held mér þyki þær jafnvel betri en kexið, líka rauða kexið. 1116 01:11:47,912 --> 01:11:51,249 Veistu hvað það versta er, Dennis? Þetta er allt mín sök. 1117 01:11:51,375 --> 01:11:55,211 Ég hugsaði bara um sjálfan mig, um það sem ég gat fengið. 1118 01:11:55,338 --> 01:11:57,254 En samt, með þennan mátt, 1119 01:11:57,381 --> 01:12:00,217 hefði ég getað leyst öll vandamál í heiminum. 1120 01:12:00,342 --> 01:12:03,155 Ég hefði getað gert fólk hamingjusamt. - Þú gast ekki gert Catherine hamingjusama. 1121 01:12:03,179 --> 01:12:06,890 Já, af því ég vildi að hún elskaði mig. Ég var eigingjarn. 1122 01:12:08,142 --> 01:12:10,561 Tökum til dæmis hungur í heiminum. 1123 01:12:10,687 --> 01:12:14,021 Láttu alla í heiminum hafa eins mikinn mat og þau vilja. 1124 01:12:16,860 --> 01:12:18,652 Tökum heimilisleysi sem dæmi. 1125 01:12:18,778 --> 01:12:20,904 Láttu alla í heiminum eiga einhvern stað til að búa á. 1126 01:12:21,030 --> 01:12:23,241 Nei, nei, nei, búa í draumahúsinu sínu. 1127 01:12:23,366 --> 01:12:27,203 Og stríð, tilgangslaus stríð, afstaðin um alla tíð. 1128 01:12:27,329 --> 01:12:30,789 Láttu ekki vera neina ástæðu fyrir neinn til að fara í stríð við aðra lengur. 1129 01:12:30,916 --> 01:12:34,418 Húrra! - Og snúðu hnatthlýnun við. 1130 01:12:36,046 --> 01:12:38,047 Hefur það gerst? 1131 01:12:42,011 --> 01:12:43,803 Síðasta þjóðin til að lúta í lægra haldi 1132 01:12:43,929 --> 01:12:47,264 fyrir hinum skyndilega, dularfulla veldisvexti á matarbirgðum í heiminum 1133 01:12:47,391 --> 01:12:48,517 er Kína, 1134 01:12:48,643 --> 01:12:51,311 þar sem meðalþyngd er orðin 135 kíló og fer vaxandi. 1135 01:12:51,436 --> 01:12:54,231 Hópur skólabarna í lautarferð 1136 01:12:54,357 --> 01:12:58,652 felldi í dag mílulangan kafla Kínamúrsins mikla. 1137 01:12:58,778 --> 01:13:00,945 Nú þegar heimilisleysi tilheyrir fortíðinni 1138 01:13:01,072 --> 01:13:03,823 er síðasta óbyggða svæðið í Sahara-eyðimörkinni 1139 01:13:03,950 --> 01:13:07,702 orðið að lokaðri byggð sem kallast Beau Geste-turnar. 1140 01:13:07,829 --> 01:13:10,164 Fasteignaverktakar flykkjast nú til Suðurskautslandsins. 1141 01:13:10,290 --> 01:13:12,166 Ég losaði okkur þó við stríð. 1142 01:13:12,292 --> 01:13:15,419 Það var vel gert. Láttu ekki vera neina ástæðu til að fara í stríð 1143 01:13:15,545 --> 01:13:17,379 við aðra lengur. 1144 01:13:17,505 --> 01:13:20,174 Hvernig gæti það klikkað? 1145 01:13:20,300 --> 01:13:23,093 Án nokkurrar ástæðu hefur Nýja-Sjáland lýst yfir stríði gegn íslandi. 1146 01:13:23,219 --> 01:13:24,261 Ja hérna. Jeminn eini. 1147 01:13:24,388 --> 01:13:27,265 Barbados hefur lýst yfir stríði gegn Sómalíu. 1148 01:13:27,391 --> 01:13:30,142 Og í óvæntu útspili hefur hið smáa eyríki St. Kitts og Nevis 1149 01:13:30,269 --> 01:13:32,687 lýst yfir stríði gegn öllum öðrum í heiminum. 1150 01:13:32,813 --> 01:13:36,066 Stríðsfréttaritari okkar segist ekki geta tjáð sig um málið 1151 01:13:36,192 --> 01:13:38,526 því hann á of annríkt við að fjalla um öll hin stríðin 1152 01:13:38,652 --> 01:13:42,322 sem hafa brotist út án nokkurrar ástæðu. 1153 01:13:42,448 --> 01:13:44,490 Fyrir skömmu óttuðust vísindamenn 1154 01:13:44,616 --> 01:13:47,535 hið síhækkandi hitastig í heiminum. 1155 01:13:47,661 --> 01:13:48,931 Enginn þeirra hefur neina skýringu... 1156 01:13:48,955 --> 01:13:51,395 Guð minn góður. Hnatthlýnun. ...á þessari skyndilegu endurkomu 1157 01:13:51,498 --> 01:13:53,458 ekki aðeins síðustu ísalda 1158 01:13:53,585 --> 01:13:59,255 heldur ísilagðrar Jarðar eins og hún var fyrir hálfum milljarði ára. 1159 01:13:59,382 --> 01:14:01,742 Á hinn bóginn hefur áætlunum um að breyta Suðurskautslandinu 1160 01:14:01,843 --> 01:14:05,596 í hina lokuðu Captain Scott byggð verið slegið á frest. 1161 01:14:05,722 --> 01:14:07,556 Fjárinn, fjárinn, fjárinn. 1162 01:14:07,682 --> 01:14:10,101 Það er ekki auðvelt að reyna að gera góðverk, er það? 1163 01:14:10,227 --> 01:14:12,936 Já, en þetta er hreinlega ósanngjarnt. 1164 01:14:13,063 --> 01:14:14,480 Láttu allt verða eins og það 1165 01:14:14,606 --> 01:14:17,900 áður en ég reyndi að gera allt betra fyrir alla. 1166 01:14:18,026 --> 01:14:21,070 Þó að Jörðin sé falleg séð utan úr geimnum 1167 01:14:21,196 --> 01:14:23,114 vitum við öll hve viðkvæm hún er, 1168 01:14:23,240 --> 01:14:25,992 hve miklum skaða mannfólkið hefur valdið henni 1169 01:14:26,118 --> 01:14:30,287 og mun, að því er virðist, halda áfram að valda henni. 1170 01:14:31,665 --> 01:14:35,334 Algjört vald spillir ekki. Það gerir mann bara snarbrjálaðan. 1171 01:14:45,971 --> 01:14:48,140 Segðu Catherine að ég elski hana. 1172 01:14:48,266 --> 01:14:50,392 Ekki gera það, húsbóndi. Ég elska þig! 1173 01:14:50,518 --> 01:14:52,978 Ég gerði ráðstafaanir varðandi kexið þitt. 1174 01:14:53,104 --> 01:14:54,706 Þú munt aldrei aftur þurfa að hafa áhyggjur af því. 1175 01:14:54,730 --> 01:14:57,190 Þú ert góðhjartaður húsbóndi. - Hafðu nú hljótt. 1176 01:14:57,316 --> 01:14:59,777 Ég get ekki einbeitt mér. 1177 01:14:59,903 --> 01:15:02,529 Húsbóndi, elskarðu mig ekki? 1178 01:15:02,656 --> 01:15:06,283 Ég afber þetta ekki, Dennis. Ég afber ekki ábyrgðina. 1179 01:15:06,409 --> 01:15:09,327 Þú þarft að koma því inn í þinn heimska hundsheila. 1180 01:15:15,419 --> 01:15:17,753 Ég skal bjarga þér, húsbóndi. Hér kem ég! 1181 01:15:20,424 --> 01:15:23,008 Bíddu hægur. Ég kann ekki að synda. 1182 01:15:23,135 --> 01:15:26,637 Hjálp, húsbóndi! Hjálp! Hjálp! 1183 01:15:26,763 --> 01:15:28,347 Hamingjan góða. 1184 01:15:32,144 --> 01:15:34,771 Svona. Takk, húsbóndi. 1185 01:15:34,897 --> 01:15:36,898 Blessi þig. 1186 01:15:37,649 --> 01:15:39,693 Þú elskar mig, húsbóndi. 1187 01:15:39,819 --> 01:15:42,236 Auðvitað elska ég þig, Dennis. 1188 01:15:42,362 --> 01:15:44,363 Ég elska bara ekki sjálfan mig. 1189 01:15:47,409 --> 01:15:51,037 Tíminn er útrunninn. Hlaðið Tortímingarrafalinn. 1190 01:15:51,163 --> 01:15:52,163 Bíddu við. - Hvað? 1191 01:15:52,289 --> 01:15:54,207 Við þurfum að gá hvort hann stóðst prófið. 1192 01:15:54,334 --> 01:15:56,960 Hann hóf allar styrjaldirnar. 1193 01:15:57,086 --> 01:16:01,047 Það var gott. - En svo stöðvaði hann þær allar. 1194 01:16:01,174 --> 01:16:02,591 En hvers vegna? 1195 01:16:02,717 --> 01:16:07,471 Hann sagðist vera að reyna að gera hlutina betri fyrir fólk. 1196 01:16:07,597 --> 01:16:10,975 Það er alveg hræðilegt. 1197 01:16:11,351 --> 01:16:15,354 Þið eina góða er að tortíma. Þið eina illa er veikleiki. 1198 01:16:15,480 --> 01:16:19,149 Veikleika þarf að uppræta. 1199 01:16:19,275 --> 01:16:23,362 Sammála. Sundrið jarðarbúanum og vesælu plánetunni hans. 1200 01:16:23,489 --> 01:16:25,531 Ég sagði ykkur það. 1201 01:16:25,657 --> 01:16:28,743 Endurhlaðið Tortímingarrafalinn. 1202 01:16:58,733 --> 01:17:01,652 Talaðu aftur við hana, Neil. Gerðu það. 1203 01:17:01,778 --> 01:17:03,362 Hún vill mig ekki. 1204 01:17:03,488 --> 01:17:06,698 Afsalaðu þér þá mættinum. - Ég get það ekki. 1205 01:17:06,824 --> 01:17:08,325 Láttu mig þá fá hann. 1206 01:17:08,451 --> 01:17:11,995 Þú hefðir þá ekki máttinn en þú vissir hvar hann væri. 1207 01:17:12,122 --> 01:17:14,873 Og þar sem ég er hundur vil ég bara hlýða skipunum. 1208 01:17:14,999 --> 01:17:17,001 Ég geri það sem þú segir mér að gera. 1209 01:17:17,752 --> 01:17:19,753 Dennis, þú ert snillingur. - Ekki slæmt, ha? 1210 01:17:23,050 --> 01:17:26,260 Tortímingarrafallinn er hlaðinn, 1211 01:17:26,386 --> 01:17:28,012 Dauðamiðlandi Myrkraboðberi. 1212 01:17:28,388 --> 01:17:31,057 {\an8}Tortímið plánetunni Jörð á þremur, takk. 1213 01:17:31,183 --> 01:17:33,184 Hef tortímingu. 1214 01:17:36,564 --> 01:17:38,022 {\an8}Einn. 1215 01:17:38,148 --> 01:17:41,901 Það er bölvun hvað það tekur langan tíma að segja tölurnar okkar. 1216 01:17:42,027 --> 01:17:44,404 Já, maður veifar bara hendinni svona. 1217 01:17:44,530 --> 01:17:47,324 Ég finn það. Ja hérna! 1218 01:17:47,450 --> 01:17:49,159 Já. Þar hefurðu það. 1219 01:17:49,285 --> 01:17:51,619 Svo hvað verður það? Kex? 1220 01:17:51,745 --> 01:17:53,746 En mátturinn gerði þig vansælan. 1221 01:17:53,872 --> 01:17:55,248 Já, en ég hef hann ekki lengur. 1222 01:17:55,374 --> 01:17:57,625 Sjáðu. Tré verði að Eiffel-turni. 1223 01:17:58,837 --> 01:18:00,420 Sko? 1224 01:18:02,590 --> 01:18:04,591 Hvað ertu að hugsa, Dennis? 1225 01:18:07,386 --> 01:18:12,516 {\an8}Tveir. 1226 01:18:13,852 --> 01:18:15,561 Fyrirgefðu mér, húsbóndi. 1227 01:18:15,687 --> 01:18:18,021 Hvað ætlarðu að gera? 1228 01:18:18,648 --> 01:18:19,648 {\an8}Þrír. 1229 01:18:19,691 --> 01:18:21,400 Þetta er sú eina stutta. 1230 01:18:23,278 --> 01:18:24,695 Hafi ég einhvern mátt 1231 01:18:24,821 --> 01:18:29,033 megi þá uppspretta máttarins tortímast um alla tíð. 1232 01:18:30,077 --> 01:18:31,785 {\an8}Hvað sagði hundurinn? 1233 01:18:47,595 --> 01:18:50,722 {\an8}Hundurinn er illur. 1234 01:19:29,054 --> 01:19:32,432 Öll þessi próf verði yfirfarin og í snyrtilegum stafla. 1235 01:19:35,018 --> 01:19:37,019 Fiona Blackwell, farðu burt. 1236 01:19:46,572 --> 01:19:48,990 Fiona! En gaman að sjá þig. 1237 01:19:50,952 --> 01:19:53,161 Frábærar fréttir. Ég fékk sjónina aftur. 1238 01:19:54,997 --> 01:19:56,998 Ég held ég heyri í Catherine. 1239 01:20:02,547 --> 01:20:03,630 Catherine. - Sæll. 1240 01:20:03,756 --> 01:20:05,674 Sæl. 1241 01:20:05,800 --> 01:20:08,635 Sjáðu. Bréf verði að gúrkum. 1242 01:20:08,761 --> 01:20:11,555 Við séum í stefni Titanic. 1243 01:20:11,681 --> 01:20:13,265 Ég losaði mig við máttinn. 1244 01:20:14,392 --> 01:20:16,393 Mér þykir mikið til koma. 1245 01:20:17,270 --> 01:20:21,273 Já, svo mér datt í hug að við gætum borðað kvöldverð saman einhvern tíma. 1246 01:20:23,443 --> 01:20:25,111 Já, kannski, já. 1247 01:20:25,237 --> 01:20:26,821 Allt í lagi. 1248 01:20:39,585 --> 01:20:41,168 Hvað um í kvöld? 1249 01:20:42,004 --> 01:20:43,505 Ég kem niður eftir hálftíma. 1250 01:20:50,721 --> 01:20:53,723 Við förum út að borða. Ég kem með afganga í poka handa ykkur báðum. 1251 01:20:53,849 --> 01:20:55,850 Ég ætti líklega að þegja. 1252 01:20:55,976 --> 01:20:59,187 Breyttu mér aftur, Den. - Ég get það ekki. Ég er eins og þú. 1253 01:20:59,313 --> 01:21:02,607 Þessir stuttu fætur. Að sjá þig. - Ég er ekki hundur. Ég er maður. 1254 01:21:02,733 --> 01:21:05,485 Enginn er fullkominn. 1255 01:21:56,914 --> 01:21:58,892 Svona tyggur maður kex, húsbóndi. Ég skal gefa þér það. 1256 01:21:58,916 --> 01:22:00,917 Andartak. 1257 01:22:02,587 --> 01:22:04,045 Rautt kex. Frábært. 1258 01:22:04,172 --> 01:22:06,756 Nei. Nei. 1259 01:22:10,928 --> 01:22:13,513 Komið. - Sleikir. Sleikir einhvern. 1260 01:22:15,016 --> 01:22:17,142 Þetta er eins og klám. Núna reiðhljóð. 1261 01:22:20,396 --> 01:22:22,397 Sjáið. Þarna er rauði hlutinn. 1262 01:22:27,278 --> 01:22:30,448 Ég er búinn. - Gott og vel, stórfínt. 1263 01:22:30,574 --> 01:22:32,742 Þetta er nóg af hundakexi í bili. 1264 01:22:39,166 --> 01:22:41,773 ICLANDIC 100211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.