Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,800
Merci à tous.
2
00:00:47,680 --> 00:00:50,480
... ...
3
00:00:50,480 --> 00:00:58,380
...
4
00:00:58,380 --> 00:01:05,080
... ... ... ... ...
5
00:01:37,230 --> 00:01:39,950
Vous ne m 'aviez pas dit qu 'il y avait
toutes ces mesures de sécurité ? Ils ont
6
00:01:39,950 --> 00:01:41,030
avancé lors du vol.
7
00:01:41,290 --> 00:01:43,310
Il faut tout de même continuer comme ça
a été prévu.
8
00:01:45,450 --> 00:01:47,230
Toro, ça va être une de ces corridors.
9
00:01:47,810 --> 00:01:48,810
James.
10
00:01:52,190 --> 00:01:53,190
Soyez prudent.
11
00:02:03,050 --> 00:02:04,370
Attention !
12
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
Appuyez sur le objectif !
13
00:03:06,930 --> 00:03:09,330
Le monde est bien petit. Vous êtes un
taureau, vous aussi ?
14
00:04:32,730 --> 00:04:34,410
Oh, gracias, querida.
15
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
On se revoit à Miami.
16
00:05:31,210 --> 00:05:33,810
Mais c 'est un tabou !
17
00:07:28,810 --> 00:07:29,810
le plein de super.
18
00:08:00,600 --> 00:08:05,180
... ... ...
19
00:09:04,910 --> 00:09:06,330
... ...
20
00:12:16,970 --> 00:12:17,970
Allo ?
21
00:13:02,480 --> 00:13:03,980
Vos invités, monsieur l 'ambassadeur.
22
00:13:05,940 --> 00:13:06,940
Accueillons -les, ma chère.
23
00:13:32,339 --> 00:13:36,220
Mon Dieu, vous devenez de plus en plus
belle au fil des jours.
24
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Je me trouve ici.
25
00:13:38,660 --> 00:13:42,400
Oh, où avais -je les yeux ? Et elle, c
'est Mlle Penelope Smallbone, ma
26
00:13:42,400 --> 00:13:44,560
adjointe. Mlle Smallbone.
27
00:13:45,040 --> 00:13:48,760
Et que puis -je ajouter, Monnaie Penny,
si ce n 'est bien sûr qu 'elle est aussi
28
00:13:48,760 --> 00:13:52,720
ravissante et aussi charmante. Je l
'étais dans le passé. Ah, là, je vous
29
00:13:52,720 --> 00:13:56,820
arrête. Vous êtes un flatteur et honté,
James. Oh, Monnaie Penny, vous savez
30
00:13:56,820 --> 00:14:00,000
très bien qu 'il n 'y a jamais eu, qu
'il n 'y aura jamais d 'autre femme que
31
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
vous dans mon cœur.
32
00:14:01,070 --> 00:14:02,070
Toujours vos promesses.
33
00:14:04,670 --> 00:14:06,010
Bienvenue à Universal Expo.
34
00:14:06,650 --> 00:14:07,629
Accepté, ma petite.
35
00:14:07,630 --> 00:14:09,290
Vous n 'aurez jamais rien d 'autre de ce
monsieur.
36
00:14:09,650 --> 00:14:12,470
Oh, merci, Commander Bond. Vous me
connaissez si bien.
37
00:14:13,710 --> 00:14:17,370
Mademoiselle Moneypenny m 'a fait votre
portrait. Avec des tas de détails
38
00:14:17,370 --> 00:14:22,650
écœurants. Ah oui ? Je crois qu 'elle va
s 'insérer parfaitement dans notre
39
00:14:22,650 --> 00:14:23,650
petit univers.
40
00:14:27,730 --> 00:14:30,250
Ah, bonjour, 007. Bonjour, monsieur.
41
00:14:31,020 --> 00:14:32,580
Monsieur le ministre, commandeur.
42
00:14:32,860 --> 00:14:36,980
Vous connaissez Jim Fanning, notre
expert en œuvres d 'art ? Oui, ça va,
43
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
James.
44
00:14:38,640 --> 00:14:41,900
Savez -vous ce que c 'est ? On dirait un
œuf de Fabergé, monsieur.
45
00:14:42,160 --> 00:14:45,380
Un de ces œufs incrustés fabriqués par
Karl Fabergé comme cadeau de Pâques pour
46
00:14:45,380 --> 00:14:46,400
le tsar de Russie et sa famille.
47
00:14:47,320 --> 00:14:48,660
D 'une valeur inestimable.
48
00:14:49,340 --> 00:14:50,740
Et d 'une extrême rareté.
49
00:14:51,160 --> 00:14:54,140
Ce bijou contient la réplique du
carrosse impérial, miniaturisé.
50
00:14:54,500 --> 00:14:56,120
Chapeau pour le topo. Merci, monsieur.
51
00:14:56,560 --> 00:14:57,880
Sauf que ce bijou est un faux.
52
00:14:58,400 --> 00:15:02,420
L 'original est dans le catalogue et il
va être vendu chez Sotheby aux enchères
53
00:15:02,420 --> 00:15:04,940
aujourd 'hui. C 'est la quatrième fois
qu 'un œuf est mis sur le marché cette
54
00:15:04,940 --> 00:15:07,600
année. Il ne provient d 'aucune filière
classique.
55
00:15:08,140 --> 00:15:11,000
Anonymat de celui qui s 'en est saisi,
compte à numéro dans une banque suisse,
56
00:15:11,000 --> 00:15:14,500
je dirais que le vendeur est d 'origine
russe.
57
00:15:14,700 --> 00:15:19,020
Et voici aujourd 'hui ceci, qui est un
faux presque parfait.
58
00:15:19,460 --> 00:15:22,320
Le commandeur Bond devrait accompagner
M. Panik chez Sotheby.
59
00:15:22,720 --> 00:15:25,100
Absolument. Deux connaisseurs valent
mieux qu 'un seul.
60
00:15:26,030 --> 00:15:29,250
Peut -être pourrons -nous le repérer, ce
vendeur. En général, ces gens -là se
61
00:15:29,250 --> 00:15:32,630
rendent aux enchères par curiosité,
parfois pour faire grimper au maximum
62
00:15:32,630 --> 00:15:33,990
prix. Merci, Fanning.
63
00:15:34,830 --> 00:15:35,830
C 'est une joie.
64
00:15:39,230 --> 00:15:42,030
Si les Russes sont derrière cette vente,
peut -être ont -ils l 'intention de
65
00:15:42,030 --> 00:15:45,390
financer certaines opérations extramuros
ou de donner des pots de vin.
66
00:15:45,750 --> 00:15:49,490
De toute façon, il nous faut absolument
savoir ce qu 'ils trament.
67
00:15:49,750 --> 00:15:50,750
Oui, monsieur le ministre.
68
00:15:50,990 --> 00:15:52,130
Ceci n 'est rien que pour vos yeux.
69
00:15:53,450 --> 00:15:54,450
Opération Trouvaille.
70
00:15:54,960 --> 00:15:56,340
Vous remplacerez 009.
71
00:15:57,480 --> 00:16:01,940
Il a été retrouvé mort en Allemagne de l
'Est, avec cette oeuvre dans les mains.
72
00:16:02,180 --> 00:16:03,900
Nous avons hélas très peu d 'indices.
73
00:16:04,640 --> 00:16:06,460
En tout cas, nous avons cette piste -ci.
74
00:16:07,980 --> 00:16:08,980
Propriété d 'une lady.
75
00:16:10,020 --> 00:16:14,040
À l 'ordre du jour de cette conférence,
les discussions concernant le
76
00:16:14,040 --> 00:16:15,500
désarmement avec l 'OTAN.
77
00:16:15,920 --> 00:16:19,180
Vous avez lu, bien sûr, ce que le
général Gogol a dit dans son rapport.
78
00:16:19,980 --> 00:16:22,740
Il semble précis et complet.
79
00:16:23,290 --> 00:16:25,210
Très touché, camarade président.
80
00:16:25,950 --> 00:16:31,330
Il pense avoir exprimé l 'opinion des
participants en précisant que l
81
00:16:31,330 --> 00:16:36,570
des diverses propositions de l 'OTAN ne
compromet rien notre position défensive.
82
00:16:38,670 --> 00:16:44,770
Camarade, s 'il vous plaît. Général
Orloff ? Le général Gogol est
83
00:16:44,890 --> 00:16:50,130
Il exprime son vieux rêve et celui de
tous les autres timorés.
84
00:16:50,800 --> 00:16:54,760
qui s 'accroche à l 'irréalisme de cette
politique.
85
00:16:55,080 --> 00:17:00,260
Est -ce que je dois vous rappeler à
vous, le comité, notre terrible, notre
86
00:17:00,260 --> 00:17:05,200
immense supériorité sur les forces de l
'OTAN, avant de bêtement leur en faire
87
00:17:05,200 --> 00:17:06,099
cadeau ?
88
00:17:06,099 --> 00:17:16,060
En
89
00:17:16,060 --> 00:17:22,790
Allemagne de l 'Est, sous mon
commandement, il y a... 31 divisions,
90
00:17:22,790 --> 00:17:26,390
divisions de chars de combat et 5 autres
en Tchécoslovaquie.
91
00:17:27,170 --> 00:17:32,330
En troupes de soutien à la frontière
ouest de la Russie, je dispose des 60
92
00:17:32,330 --> 00:17:38,510
divisions, dont 22 sont des divisions
blindées. En tout, un avantage des 10
93
00:17:38,510 --> 00:17:39,510
contre 1.
94
00:17:40,830 --> 00:17:46,730
L 'Amérique et les forces allemandes de
l 'ouest ne possèdent au plus que 10
95
00:17:46,730 --> 00:17:48,450
divisions blindées.
96
00:17:48,760 --> 00:17:52,380
Les Britanniques ne maintiennent qu 'une
force purement symbolique.
97
00:17:53,760 --> 00:17:57,780
Nous avons programmé l 'éventail des
stratégies d 'attaque sur le nouvel
98
00:17:57,780 --> 00:18:02,920
ordinateur Kutuzov. Et nous avons vu qu
'une percée éclair menée avec 10
99
00:18:02,920 --> 00:18:07,600
divisions blindées venant par le Nord et
avec 5 autres divisions venant de
100
00:18:07,600 --> 00:18:12,800
Tchécoslovaquie nous conduit à une
victoire totale en seulement 5 jours.
101
00:18:13,000 --> 00:18:17,420
Nous écrasons toutes possibilités de
défense, quelles qu 'elles soient.
102
00:18:18,350 --> 00:18:22,270
L 'autre, c 'est de la pure démence.
Nous savons où ça nous conduira.
103
00:18:22,550 --> 00:18:28,390
L 'OTAN contrôlera notre attaque au
moyen des armes nucléaires. Jamais ! L
104
00:18:28,390 --> 00:18:31,010
'Ouest est décadent et divisé.
105
00:18:31,410 --> 00:18:36,410
Il n 'affrontera jamais une guerre
nucléaire, la pire des représailles, à
106
00:18:36,410 --> 00:18:37,410
travers toute l 'Europe.
107
00:18:37,710 --> 00:18:41,450
Le pacifisme exige, par ses
manifestations quotidiennes, un
108
00:18:41,450 --> 00:18:46,750
unilatéral. Est -il utile de risquer un
conflit pour satisfaire votre paranoïa
109
00:18:46,750 --> 00:18:52,990
personnel et votre soif de conquête ? Il
vaut mieux se consacrer aux urgences de
110
00:18:52,990 --> 00:18:56,670
notre pays qui posent problème. Général
Gogol, je peux rappeler à votre...
111
00:18:56,670 --> 00:18:59,310
Camarades, asseyez -vous. Je tiens
exprès de vous.
112
00:19:02,960 --> 00:19:06,120
On arrivera au socialisme international
par des voies pacifiques.
113
00:19:06,320 --> 00:19:08,480
Notre effort militaire n 'est que
défensif.
114
00:19:08,680 --> 00:19:11,720
Et j 'étais assez clair, Général Orlov ?
115
00:19:11,720 --> 00:19:18,580
Général Gogol, voulez -vous poursuivre
116
00:19:18,580 --> 00:19:21,620
? Merci, camarade président.
117
00:19:21,980 --> 00:19:28,700
Je vais maintenant... Dès que je vais me
rendre là -bas le plus vite
118
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
possible.
119
00:19:46,790 --> 00:19:51,050
Non, l 'été ! J 'essaie de me concentrer
! Qu 'y a -t -il ?
120
00:19:56,650 --> 00:20:01,990
Camarade général, la réproduction a été
volée dans les transports. Le voleur a
121
00:20:01,990 --> 00:20:04,090
été liquidé, mais l 'œuf est parti avec
lui dans la rivière.
122
00:20:07,390 --> 00:20:09,630
Votre incompétence va nous perdre tous.
123
00:20:10,010 --> 00:20:11,590
Mais un double peut encore être fait.
124
00:20:11,870 --> 00:20:15,970
Non, non, on a pris le temps, camarade
général. On m 'a informé qu 'il y aurait
125
00:20:15,970 --> 00:20:18,850
un inventaire imprévu dans deux jours.
Gardez votre calme, Lenkin.
126
00:20:19,650 --> 00:20:23,330
Je dirai à l 'équipe en place à Londres
qu 'il nous faut de toute urgence l
127
00:20:23,330 --> 00:20:24,330
'original du bijou.
128
00:20:27,980 --> 00:20:29,780
Ce que j 'espère, c 'est qu 'on y arrive
à temps.
129
00:20:30,440 --> 00:20:31,540
Rendu à Bouzoni.
130
00:20:35,720 --> 00:20:38,120
Le lot suivant est le numéro 48.
131
00:20:38,980 --> 00:20:43,080
Un superbe oeuf de Pâques impérial, vert
et or, un bijou carle fabergé.
132
00:20:43,600 --> 00:20:47,740
Émail vert translucide, cerné d
'entrelac, de feuilles de laurier d 'or,
133
00:20:47,900 --> 00:20:52,380
incrusté de saphir bleu, de fleurs à
quatre pétales d 'or, avec diamant.
134
00:20:52,380 --> 00:20:56,000
la va -t -il faire ? 250 000, 300 000
livres ou plus.
135
00:20:56,220 --> 00:20:57,480
Le pays d 'avantage serait une folie.
136
00:20:57,950 --> 00:21:00,890
Zarnikola en 1897, à Moscou.
137
00:21:02,030 --> 00:21:03,350
Propriété d 'une lady.
138
00:21:03,970 --> 00:21:06,210
Il y en a, des ladies en assistance.
139
00:21:06,990 --> 00:21:09,870
Pas besoin qu 'elle soit présente en
personne. Elle a le droit de se faire
140
00:21:09,870 --> 00:21:14,390
représenter par un mandant. À 150 000
livres, ce sera notre offre de départ.
141
00:21:16,370 --> 00:21:21,130
150, 60, 170, 170,
142
00:21:21,890 --> 00:21:23,770
180,
143
00:21:24,810 --> 00:21:27,130
190, 200.
144
00:21:27,790 --> 00:21:28,790
Contre vous, madame.
145
00:21:29,330 --> 00:21:31,910
Qui dit mieux ? En voici une, lady.
146
00:21:32,210 --> 00:21:33,730
220 000 livres.
147
00:21:34,630 --> 00:21:35,630
240.
148
00:21:36,170 --> 00:21:38,610
Ne faites pas l 'école buissonnière,
James.
149
00:21:40,050 --> 00:21:41,690
260 000 livres.
150
00:21:42,070 --> 00:21:43,070
280.
151
00:21:43,490 --> 00:21:44,830
300 000 livres.
152
00:21:46,730 --> 00:21:47,730
Un de mieux.
153
00:21:54,990 --> 00:21:56,370
Faites -vous une offre ?
154
00:21:59,170 --> 00:22:01,870
320 000 livres, un nouvel enchérisseur.
155
00:22:02,310 --> 00:22:03,430
Ça, c 'est intéressant.
156
00:22:04,530 --> 00:22:06,890
Venaissance ? Kemmel Kahn.
157
00:22:07,230 --> 00:22:09,010
L 'ordinaire, il est vendeur.
158
00:22:09,450 --> 00:22:12,270
Produits très marginaux, de provenance
parfois douteuse.
159
00:22:13,190 --> 00:22:14,510
380 000 livres.
160
00:22:15,270 --> 00:22:18,390
400 000 ici, au centre. Le gong va
retentir.
161
00:22:19,190 --> 00:22:20,430
Kemmel dépasse la limite.
162
00:22:20,690 --> 00:22:22,050
Votre offre, monsieur, 400 000.
163
00:22:23,470 --> 00:22:25,830
400 000 livres. On renchérit.
164
00:22:26,400 --> 00:22:28,040
425 000 livres.
165
00:22:33,600 --> 00:22:34,660
425 000.
166
00:22:34,940 --> 00:22:35,940
Vous êtes fou.
167
00:22:36,860 --> 00:22:38,940
Voyons à quel point il veut ce bijou.
168
00:22:39,820 --> 00:22:40,820
450.
169
00:22:43,300 --> 00:22:45,680
450. 475 000.
170
00:22:46,680 --> 00:22:48,640
L 'offre est à 450.
171
00:22:49,300 --> 00:22:50,340
475 000.
172
00:22:58,229 --> 00:23:04,830
Pas plus de 450 ? Vous suivez ? L
'enchère est à 450 000 livres.
173
00:23:06,630 --> 00:23:09,130
J 'ai ici 475 000 livres.
174
00:23:12,790 --> 00:23:14,070
500 000 livres.
175
00:23:14,470 --> 00:23:16,210
500 000 livres.
176
00:23:16,790 --> 00:23:18,850
J 'ai un demi -million de livres.
177
00:23:19,330 --> 00:23:22,910
C 'est tout ? Ah non, personne ?
178
00:23:26,440 --> 00:23:28,680
de juger vendu. 500 000 livres à
monsieur.
179
00:23:29,840 --> 00:23:32,540
Le jour suivant est le numéro... J
'avais que d 'avoir sur les bras.
180
00:23:32,880 --> 00:23:33,879
J 'en doute.
181
00:23:33,880 --> 00:23:37,720
Il lui fallait ce bijou. Mais pourquoi ?
C 'est bien ce que je veux savoir.
182
00:24:14,220 --> 00:24:18,500
Qui vous a dit de participer à cette
enchère ? Qu 'auriez -vous fait s 'il
183
00:24:18,500 --> 00:24:22,640
avait été jugé l 'offre ? Je me serais
exclamé, mais cet info est d 'un et de
184
00:24:22,640 --> 00:24:23,640
deux, je n 'aurais pas payé.
185
00:24:24,140 --> 00:24:26,860
Pas payé ? Voici l 'original.
186
00:24:27,660 --> 00:24:29,920
Je l 'ai remplacé par le faux lorsqu 'on
me l 'a présenté.
187
00:24:30,820 --> 00:24:31,820
Juste le ciel.
188
00:24:34,520 --> 00:24:36,840
Quel drame quand la supercherie sera
découverte.
189
00:24:37,280 --> 00:24:41,340
Bien sûr, il y aura plainte si l
'acheteur est franc.
190
00:24:41,720 --> 00:24:43,600
Pardon ? Je doute qu 'il porte plainte.
191
00:24:43,920 --> 00:24:48,360
Au dire de Jim Fanning, ce camel vend en
général. Or là, il est preneur. Je
192
00:24:48,360 --> 00:24:50,200
pense qu 'avec ce fou, il va mettre bas
les masques.
193
00:24:50,900 --> 00:24:53,980
Notre agent a pu le suivre jusqu 'à l
'aéroport d 'où il est parti pour
194
00:24:54,740 --> 00:24:56,160
Il faut vous y rendre aussi.
195
00:24:57,260 --> 00:25:00,720
J 'alerte Sadroudine, notre agent pour
la section locale. Il le fera mettre en
196
00:25:00,720 --> 00:25:01,720
filature.
197
00:25:01,940 --> 00:25:03,160
Prenez une place dans le prochain vol.
198
00:25:03,460 --> 00:25:06,380
Très bien. Seulement, c 'est dans 55
minutes que cet avion décolle, monsieur.
199
00:25:07,720 --> 00:25:12,200
Oh, Bond ! Oui ? Signez -moi un bon de
sortie pour cet oeuf avant de quitter
200
00:25:12,200 --> 00:25:13,200
locaux.
201
00:25:13,380 --> 00:25:15,080
Ceci est désormais propriété d 'État.
202
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Ça va de soi.
203
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
Charmante mélodie.
204
00:26:28,220 --> 00:26:30,980
Vous prenez l 'argent britannique ? C
'est des souverains d 'or.
205
00:26:31,840 --> 00:26:32,840
S 'il vous plaît.
206
00:26:34,960 --> 00:26:38,800
Je suis Vijay, expéditeur spécialisé d
'Universal Export. Bienvenue aux Indes,
207
00:26:38,800 --> 00:26:39,579
Commander Bond.
208
00:26:39,580 --> 00:26:40,680
Merci, appelez -moi James.
209
00:26:41,020 --> 00:26:43,940
Où est sa drudine ? Là -bas, il attend
dans le taxi.
210
00:26:44,740 --> 00:26:47,320
Ceci n 'est pas une bonne couverture
pour moi, j 'ai horreur de ce serpent.
211
00:26:47,760 --> 00:26:50,060
Taxi ? Si monsieur veut prendre place.
212
00:26:53,120 --> 00:26:55,860
Commander Bond ? Je m 'appelle sa
drudine, chef de section.
213
00:26:56,190 --> 00:26:58,210
Enchanté. Je vous ai réservé une chambre
chez moi.
214
00:26:58,550 --> 00:27:00,330
Bon, mes bagages ? Ils sont déjà partis.
215
00:27:01,750 --> 00:27:08,370
Que pouvez -vous m 'apprendre sur
216
00:27:08,370 --> 00:27:13,250
Kemmelkahn ? C 'est un afghan exil, un
prince, en plus sportif. Polo, cricket,
217
00:27:13,530 --> 00:27:17,150
tennis, j 'en fais un peu moi -même. Ah
bon ? Justement, le tennis me donnait un
218
00:27:17,150 --> 00:27:19,630
petit job à mi -temps comme
professionnel au club de Kemmelkahn.
219
00:27:20,270 --> 00:27:23,250
Qu 'avez -vous appris jusqu 'à présent ?
J 'ai bien amélioré mon revers.
220
00:27:30,250 --> 00:27:31,370
la résidence de Kemmel.
221
00:27:31,950 --> 00:27:36,390
Voici son palais, le palais de la
Mousson, étroitement surveillé. Comment
222
00:27:36,390 --> 00:27:40,390
'encontrer ? Il dispute des parties de
Bagamon en fin de journée au casino de l
223
00:27:40,390 --> 00:27:43,010
'hôtel. En tant que client, vous êtes
membre automatiquement.
224
00:27:43,750 --> 00:27:47,150
On s 'y retrouvera tout à l 'heure ?
Bon, je mettrai une tenue un peu plus
225
00:27:47,150 --> 00:27:48,150
habillée.
226
00:27:49,010 --> 00:27:52,090
Tenez, vous en aurez sans doute besoin
avec votre aspic.
227
00:28:08,200 --> 00:28:10,900
Bonjour, monsieur. Je m 'appelle Bond.
Vous avez sans doute une réservation
228
00:28:10,900 --> 00:28:12,080
moi. Nous vous attendions, monsieur
Bond.
229
00:28:12,360 --> 00:28:14,140
Je vous souhaite un bon suivi.
230
00:28:15,760 --> 00:28:17,160
Ça ne se présente pas bien.
231
00:28:21,380 --> 00:28:22,380
Merci.
232
00:28:25,060 --> 00:28:26,700
J 'ai déjà ouvert vos bagages.
233
00:28:29,340 --> 00:28:30,340
Merci.
234
00:28:30,480 --> 00:28:34,780
Si je peux vous être utile en quoi que
ce soit.
235
00:28:35,800 --> 00:28:36,800
Peut -être plus tard.
236
00:29:16,260 --> 00:29:17,660
Qu 'est -ce que c 'est, Don ?
237
00:29:32,090 --> 00:29:35,270
Le major n 'est pas un novice, mais
Kemmel lui en a pris pour 200 000
238
00:29:35,730 --> 00:29:36,730
Difficile de battre ça.
239
00:29:39,310 --> 00:29:41,050
Je me sens en chance.
240
00:29:41,590 --> 00:29:44,630
On peut doubler ? C 'est évident.
241
00:29:46,410 --> 00:29:48,010
200 000 roupées.
242
00:29:53,910 --> 00:29:55,550
Toujours un double six quand il le faut.
243
00:29:56,010 --> 00:29:58,790
Toujours. Comment est -ce que vous
faites ? Tout est dans le poignet.
244
00:29:59,450 --> 00:30:00,690
C 'est désespérant.
245
00:30:01,050 --> 00:30:05,290
Une autre petite partie, Major ? Même
mise ? Je veux bien retomber le coup.
246
00:30:05,510 --> 00:30:07,090
Votre chance finira bien par passer.
247
00:30:15,590 --> 00:30:18,250
Puis -je m 'asseoir près de vous ? Ça, c
'est bien.
248
00:30:19,090 --> 00:30:20,250
Un demi -million de lire.
249
00:30:21,030 --> 00:30:24,130
L 'homme à la vente aux enchères ?
Précisément.
250
00:30:25,030 --> 00:30:28,630
Vous avez vraiment la mémoire des
visages ? Les chiffres aussi.
251
00:30:31,440 --> 00:30:32,960
Ce n 'est pas qu 'une coïncidence.
252
00:30:33,260 --> 00:30:34,260
Non.
253
00:30:34,500 --> 00:30:37,040
Que puis -je vous offrir ? Rien, merci.
254
00:30:38,180 --> 00:30:42,400
Eh bien, une autre fois, n 'est -ce pas
? Merci.
255
00:30:48,760 --> 00:30:50,240
Ainsi, c 'est un as de préserver.
256
00:30:50,460 --> 00:30:53,120
Alors ? On dirait que le major le tient.
257
00:30:56,580 --> 00:31:00,680
Et si nous corsions la situation, major,
un double ?
258
00:31:01,000 --> 00:31:03,180
Pour 100 000 roupies.
259
00:31:06,300 --> 00:31:07,400
Là, je ne suis pas.
260
00:31:07,940 --> 00:31:09,020
Vous avez trop de chance.
261
00:31:10,000 --> 00:31:11,200
Vous gagnez.
262
00:31:12,480 --> 00:31:14,580
J 'aurais accepté ce double à votre
place.
263
00:31:16,500 --> 00:31:19,620
Dans ce cas, vous n 'avez qu 'à prendre
la place du majeur.
264
00:31:20,760 --> 00:31:21,920
Monsieur Bond.
265
00:31:23,600 --> 00:31:24,600
James Bond.
266
00:31:24,720 --> 00:31:26,000
Mais c 'est une joie pour moi.
267
00:31:27,280 --> 00:31:29,720
Pour une mise de 100 000 roupies, alors.
268
00:31:33,400 --> 00:31:34,400
Double six.
269
00:31:35,260 --> 00:31:39,080
Mauvaise inspiration d 'avoir accepté ce
double, vous ne croyez pas ?
270
00:31:39,080 --> 00:31:48,420
Double.
271
00:31:49,740 --> 00:31:52,820
Certainement. Il n 'y a que le double
six qui gagne.
272
00:31:53,820 --> 00:31:56,260
La mise est de 200 000 roupies.
273
00:31:57,120 --> 00:31:58,700
Vous avez le liquide ?
274
00:32:02,700 --> 00:32:06,780
Eh bien, je crois que cela devrait vous
suffire comme garantie.
275
00:32:09,140 --> 00:32:10,480
Non ?
276
00:32:10,480 --> 00:32:17,820
Jouez,
277
00:32:17,900 --> 00:32:23,100
monsieur Bond, mais il vous faudra
beaucoup de chance pour vous en sortir.
278
00:32:23,840 --> 00:32:27,400
De chance ? Dans ce cas, j 'userai de...
279
00:32:28,200 --> 00:32:32,260
C 'est mon privilège de challenger et je
jouerai avec vos déporte -bonheur.
280
00:32:33,660 --> 00:32:39,620
Vous voulez bien ? Double six.
281
00:32:40,940 --> 00:32:42,340
Tout est dans le poignet.
282
00:32:43,400 --> 00:32:45,140
200 000 roupies.
283
00:32:54,040 --> 00:32:55,940
Je préférerais cash.
284
00:33:00,940 --> 00:33:03,200
Donnez -lui en espèces. Oui, monsieur.
285
00:33:06,740 --> 00:33:10,180
Dépensez cette somme au plus vite,
monsieur Bond.
286
00:33:10,420 --> 00:33:13,360
J 'en ai l 'intention, Kemmel Kahn.
287
00:33:15,200 --> 00:33:19,780
Ma garantie est la vôtre.
288
00:33:39,470 --> 00:33:40,750
Tout est dans le poignet, Major.
289
00:33:48,790 --> 00:33:51,350
Est -ce qu 'il faut que je les suive ?
Si vous voulez, mais je crois qu 'ils
290
00:33:51,350 --> 00:33:52,350
vont plutôt suivre ça.
291
00:33:54,130 --> 00:33:55,130
Merci.
292
00:33:55,410 --> 00:33:56,630
Biljay va vous accompagner.
293
00:33:56,930 --> 00:33:59,830
Je vais rester ici pour tâcher d 'en
savoir un peu plus sur Kemal.
294
00:34:00,150 --> 00:34:00,909
D 'accord.
295
00:34:00,910 --> 00:34:01,910
Allez, c 'est bon.
296
00:34:02,350 --> 00:34:03,350
Voilà.
297
00:34:03,670 --> 00:34:07,410
Ça vous assurera deux ou trois semaines
de curie, non ? Merci.
298
00:34:09,130 --> 00:34:10,130
C 'est vraiment une combinaison.
299
00:34:44,750 --> 00:34:46,489
C 'est pas grave, ils ont un moteur
poussé.
300
00:38:02,700 --> 00:38:03,700
Je vous ai donné.
301
00:38:57,310 --> 00:39:01,230
Comment allez -vous ? Moi, je suis au
plus mal, et tout cela par votre faute.
302
00:39:01,310 --> 00:39:04,990
Comment voulez -vous que je maintienne
la qualité de mon travail ? Envoyer ici
303
00:39:04,990 --> 00:39:08,420
sans créer gare, et pas de moyens
adéquats. Dites -moi, vous n 'auriez pas
304
00:39:08,420 --> 00:39:11,300
hasard un fil un peu plus fin ? Quelqu
'un a planté son couteau dans mon
305
00:39:11,300 --> 00:39:13,660
portefeuille. Mais ils vous ont raté, je
le déplore.
306
00:39:14,080 --> 00:39:15,080
Karen,
307
00:39:15,240 --> 00:39:19,420
voyez cela, voulez -vous ? Et j 'ai
aussi perdu mon PPK.
308
00:39:20,180 --> 00:39:22,060
Votre capace proche ? Non, c 'est Tokyo.
309
00:39:30,720 --> 00:39:31,720
Bon temps.
310
00:39:33,260 --> 00:39:35,240
Une véritable débandade, non ?
311
00:39:35,520 --> 00:39:37,200
J 'expérimente ce modèle.
312
00:39:41,580 --> 00:39:43,280
Bonjour, Smithers. Commandant.
313
00:39:50,620 --> 00:39:53,480
Prodigieux. Venez, j 'ai quelques petits
trucs pour vous.
314
00:39:53,740 --> 00:39:54,740
Très bien, Smithers.
315
00:39:54,860 --> 00:39:55,860
Merci, commandant.
316
00:39:56,740 --> 00:40:00,340
Avez -vous déjà mis au point la tête
chercheuse ? Non seulement une tête
317
00:40:00,340 --> 00:40:04,080
chercheuse, mais aussi un micro d 'une
extrême sensibilité.
318
00:40:05,390 --> 00:40:06,890
Il s 'insère comme ceci.
319
00:40:07,690 --> 00:40:09,950
Voici un stylo fort banal.
320
00:40:10,810 --> 00:40:11,810
Tournons le dessus.
321
00:40:13,330 --> 00:40:17,750
Et l 'on obtient un mélange hyper
concentré d 'acide chorhydrique et
322
00:40:17,750 --> 00:40:19,710
qui dissoudra tout métal.
323
00:40:20,350 --> 00:40:21,950
Pesticides pour corbeaux et mettre au
chanteur.
324
00:40:22,630 --> 00:40:24,510
Prêtez attention à ce que je vais vous
dire.
325
00:40:24,830 --> 00:40:28,930
Vous tirez pour ôter le dessus du
capuchon du stylo et via cet écouteur
326
00:40:28,930 --> 00:40:31,310
sensible, vous êtes relié au micro
clandestin.
327
00:40:31,670 --> 00:40:35,650
La tête chercheuse est adaptable sur l
'antenne standard directionnelle qui se
328
00:40:35,650 --> 00:40:37,010
trouve dans votre montre.
329
00:40:37,730 --> 00:40:39,450
Si vous ne l 'avez pas égarée.
330
00:40:45,150 --> 00:40:48,170
C 'est absolument étonnant. Et ça
fonctionne.
331
00:40:48,510 --> 00:40:53,970
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est le
dernier cri de la télé à cristaux
332
00:40:58,210 --> 00:40:59,210
Pratique.
333
00:41:13,860 --> 00:41:15,400
Une image parfaite.
334
00:41:16,720 --> 00:41:18,460
Non, sérieusement, 007.
335
00:41:18,700 --> 00:41:21,980
Je n 'ai nulle envie de me livrer à des
facétides collégiens.
336
00:41:22,600 --> 00:41:25,900
On ne peut pas faire mieux, commandeur ?
Je trouve ça parfait, merci.
337
00:41:26,700 --> 00:41:28,020
Enfin, vous vous en allez.
338
00:41:28,580 --> 00:41:29,740
J 'ai un travail fou.
339
00:41:30,200 --> 00:41:31,420
Je vais vous aider, moi.
340
00:41:32,080 --> 00:41:33,480
Merci. N 'oubliez pas ça.
341
00:41:33,800 --> 00:41:36,140
Merci beaucoup. N 'hésitez donc comme
lui de nous tripoter.
342
00:41:53,100 --> 00:41:55,040
Monsieur Bond, votre table vous attend.
343
00:41:55,320 --> 00:41:58,080
Je n 'avais pas réservé. Vous avez aussi
une invitée.
344
00:41:59,320 --> 00:42:00,320
Par ici, oui.
345
00:42:04,780 --> 00:42:05,780
Merci.
346
00:42:08,100 --> 00:42:09,100
Souvent femme varie.
347
00:42:10,300 --> 00:42:11,460
J 'en suis fort heureux.
348
00:42:12,220 --> 00:42:14,680
Vraiment ? Formulons cela autrement.
349
00:42:15,320 --> 00:42:20,280
Jusqu 'à présent, vous êtes la moins
tueuse et la plus ensorceleuse des amis
350
00:42:20,280 --> 00:42:21,500
Kemal m 'a fait rencontrer.
351
00:42:22,190 --> 00:42:23,190
Merci.
352
00:42:24,030 --> 00:42:29,870
Alors, est -ce lui qui a une proposition
à me faire, ou est -ce vous ? Il
353
00:42:29,870 --> 00:42:30,970
suggère un troc.
354
00:42:31,850 --> 00:42:34,790
L 'œuf contre votre vie sauve.
355
00:42:36,090 --> 00:42:39,470
Je savais que le prix des œufs était à
la hausse, mais ça, c 'est l 'escalade.
356
00:42:41,650 --> 00:42:43,990
Mettez cela sur la chambre.
357
00:42:44,950 --> 00:42:45,950
Chambre 27.
358
00:42:46,270 --> 00:42:47,650
Ainsi que le champagne, je suppose.
359
00:42:48,010 --> 00:42:49,250
Je la laisserai à la réception.
360
00:42:52,799 --> 00:42:55,360
Contrarié. Pourquoi cette photo ? Est
-ce que Kemal aurait déjà oublié mon
361
00:42:55,360 --> 00:42:57,920
visage ? Elle est pour moi.
362
00:42:59,340 --> 00:43:03,020
Ah. Et si jamais je disparaissais de ce
monde tout attraque, vous vous
363
00:43:03,020 --> 00:43:04,960
disposeriez d 'un petit souvenir de moi.
364
00:43:06,700 --> 00:43:08,080
C 'est un peu ça, oui.
365
00:43:09,380 --> 00:43:14,040
J 'ai un album dans lequel je
collectionne mes souvenirs.
366
00:43:17,660 --> 00:43:20,220
Prenons le chemin qui mène aux
souvenirs.
367
00:43:47,440 --> 00:43:52,160
Tu recharges ma batterie ? Hein ? Ah,
si. Oh, bien volontiers.
368
00:43:58,240 --> 00:43:59,840
Ah, il n 'y en a plus.
369
00:44:00,340 --> 00:44:04,080
C 'est pas grave. Si tu bois le mien, tu
sauras tout de moins.
370
00:44:05,580 --> 00:44:06,600
Quel beau programme.
371
00:44:12,920 --> 00:44:15,640
Pardonne -moi ma curiosité, mais qu 'est
-ce que c 'est ?
372
00:44:17,800 --> 00:44:20,380
C 'est ma petite pièvre intime.
373
00:45:22,589 --> 00:45:23,589
Bonjour. Bonjour.
374
00:45:24,970 --> 00:45:26,430
Je ne voulais pas te réveiller.
375
00:45:26,990 --> 00:45:30,370
Mais si tu te lèves, je peux te faire
des adieux touchants.
376
00:45:36,710 --> 00:45:39,470
Quelle heure est -il ? Ah.
377
00:45:46,610 --> 00:45:48,890
On a une vie superbe ici, tu ne trouves
pas ?
378
00:45:53,930 --> 00:45:57,310
Je suis toujours nouée quand on se
sépare. Les actes expriment plus que les
379
00:45:57,310 --> 00:45:59,430
paroles. Quoi pas si bien dire.
380
00:48:04,740 --> 00:48:06,360
Nous avons récupéré l 'œuf.
381
00:48:09,380 --> 00:48:13,160
Vous devriez être ravis. Ce qui ne me
ravit pas, c 'est qu 'il ait d 'abord
382
00:48:13,160 --> 00:48:14,160
volé.
383
00:48:14,420 --> 00:48:17,740
Et que le voleur en sache assez sur nous
pour nous l 'apporter.
384
00:48:17,980 --> 00:48:19,460
Il est évident que c 'est un aventurier.
385
00:48:19,680 --> 00:48:22,900
Il est même possible qu 'il se propose
de nous faire chanter. Mais quoi qu 'il
386
00:48:22,900 --> 00:48:26,980
en soit, il est mon invité très
particulier au palais de la Mousson. Et
387
00:48:26,980 --> 00:48:29,080
dira tout ce qu 'il sait très
rapidement.
388
00:48:30,980 --> 00:48:33,040
Qui est -ce exactement ? Anglais.
389
00:48:33,550 --> 00:48:40,430
Il adore les œufs, de préférence
fabergés, et les dés, de préférence
390
00:48:40,450 --> 00:48:42,130
Il s 'appelle James Bond.
391
00:48:44,610 --> 00:48:45,610
Amenez -le -moi.
392
00:48:46,370 --> 00:48:47,550
Il est dangereux.
393
00:48:47,770 --> 00:48:50,590
Il faut s 'en débarrasser au plus vite
dès qu 'il aura parlé.
394
00:48:52,610 --> 00:48:53,610
Non.
395
00:48:56,170 --> 00:49:00,330
Un non de votre part n 'ayant aucune
chance de se transformer en oui, je
396
00:49:00,330 --> 00:49:04,170
que la petite conférence est terminée,
mais vous faites là une erreur.
397
00:50:29,779 --> 00:50:33,180
Ma foi, jusqu 'à présent, j 'aurais tort
de me plaindre du service d 'étage.
398
00:50:33,700 --> 00:50:35,700
Le dîner, à 8 heures.
399
00:51:07,030 --> 00:51:08,030
Bonsoir, M. Bond.
400
00:51:09,010 --> 00:51:13,890
Bonsoir. Bien reposé ? Je crois qu
'entre Mlle Magda et vous, les
401
00:51:13,890 --> 00:51:14,890
sont faites.
402
00:51:17,470 --> 00:51:18,510
Ce fut un plaisir.
403
00:51:19,630 --> 00:51:20,930
Vous êtes trop gentil.
404
00:51:21,970 --> 00:51:23,190
Asseyons -nous, je vous prie.
405
00:51:23,770 --> 00:51:25,830
Un soufflé n 'attend pas.
406
00:51:30,600 --> 00:51:34,500
Au risque de vous sembler affreusement
léger, puis -je vous demander ce que je
407
00:51:34,500 --> 00:51:39,920
fais très précisément ici ? Car n 'est
-ce pas, c 'est vous qui avez l 'œuf.
408
00:51:40,280 --> 00:51:41,280
Très juste.
409
00:51:41,300 --> 00:51:43,700
Mais nous n 'avons pas tous les détails.
410
00:51:45,000 --> 00:51:49,440
Mais supposons, ce n 'est qu 'une
hypothèse, que je ne veuille pas en
411
00:51:49,680 --> 00:51:51,020
Ce n 'est pas grave, ça viendra.
412
00:51:51,800 --> 00:51:52,800
Ça viendra.
413
00:51:54,020 --> 00:51:59,360
Qu 'est -ce que vous me ferez ? Les
pousses retournées ? Les charbons
414
00:51:59,360 --> 00:52:02,420
Ah non ! Nous sommes beaucoup plus
sophistiqués que cela.
415
00:52:04,880 --> 00:52:10,960
Alors le pain total, un peu grossier. Et
puis aussi, on peut pacifier. Nous
416
00:52:10,960 --> 00:52:16,000
préférons le cura avec un additif
psychédélique très puissant.
417
00:52:16,260 --> 00:52:21,560
Résultat garanti. Mais traumatisme
cérébral irréversible. Effet secondaire
418
00:52:21,560 --> 00:52:22,560
regrettable.
419
00:52:24,020 --> 00:52:25,980
Une de nos spécialités.
420
00:52:36,950 --> 00:52:38,110
C 'est curieux.
421
00:52:39,570 --> 00:52:42,910
Si l 'on me dévisage, cela me coupe l
'appétit.
422
00:52:59,390 --> 00:53:00,590
Merci pour ce dîner.
423
00:53:02,770 --> 00:53:03,770
Alors, à demain.
424
00:53:11,210 --> 00:53:12,950
Et moi, je vous dis bonsoir.
425
00:53:13,190 --> 00:53:18,930
Puis -je entrer pour prendre un dernier
verre ? On met ça plus tard.
426
00:53:26,490 --> 00:53:28,650
Et vous, est -ce que vous prendriez un
dernier verre ?
427
00:55:56,010 --> 00:55:56,848
Bon voyage.
428
00:55:56,850 --> 00:55:59,090
Alors là ? Oui, sans aucun problème.
429
00:55:59,610 --> 00:56:01,070
Vous êtes prêt ? Absolument.
430
00:56:43,400 --> 00:56:50,320
Vous êtes très aimable, général Orloff.
Chaque pièce a été reproduite selon
431
00:56:50,320 --> 00:56:52,980
ce que Lenkins a spécifié.
432
00:56:53,320 --> 00:56:54,320
Excellent.
433
00:56:55,080 --> 00:56:57,020
Vous le faites porter à l 'hélicoptère.
434
00:57:14,480 --> 00:57:20,040
Dès que j 'obtiens ce que je veux, vous
aurez les véritables bijoux.
435
00:57:43,530 --> 00:57:46,570
Le minutage précis est absolument
essentiel.
436
00:57:47,530 --> 00:57:50,450
Mais rappelez -vous, aucune
modification.
437
00:57:54,410 --> 00:57:58,830
Dans une semaine, jour pour jour, à Karl
Marx Stadt.
438
00:57:59,910 --> 00:58:01,950
Karl Marx Stadt.
439
00:58:02,230 --> 00:58:03,230
Parfait.
440
00:58:22,250 --> 00:58:25,070
Tout a été réglé ? Selon vos ordres,
Excellence.
441
00:58:25,410 --> 00:58:26,410
Bien.
442
00:58:27,250 --> 00:58:32,410
Alors, vous l 'avez récupéré. Par une
complice du voleur. L 'homme doit être
443
00:58:32,410 --> 00:58:33,410
éliminé.
444
00:58:34,110 --> 00:58:35,110
Immédiatement.
445
00:58:35,590 --> 00:58:39,250
Évidemment. Je vous demande désormais
une sécurité en béton.
446
00:58:39,670 --> 00:58:42,850
Ce faux a déjà causé suffisamment d
'ennuis.
447
00:59:49,740 --> 00:59:50,740
Cher, c 'est bon.
448
00:59:59,940 --> 01:00:00,260
L
449
01:00:00,260 --> 01:00:09,720
'anglais
450
01:00:09,720 --> 01:00:10,720
n 'est plus dans le palais.
451
01:00:11,480 --> 01:00:12,680
Il n 'ira pas bien loin.
452
01:00:14,500 --> 01:00:15,500
Nous le traquerons.
453
01:00:56,360 --> 01:00:57,360
Au revoir.
454
01:01:43,720 --> 01:01:44,720
que le sport
455
01:06:01,720 --> 01:06:08,180
C 'est le label d 'un gang de
trafiquants
456
01:06:08,180 --> 01:06:10,180
féminins. Or, le venin de cette pièvre
est mortel.
457
01:06:10,600 --> 01:06:14,980
Justement, le bateau sur le lac portait
ce genre d 'effigie. Oui, il appartient
458
01:06:14,980 --> 01:06:16,380
à une femme d 'une richesse immense.
459
01:06:16,830 --> 01:06:22,130
qui habite le palais flottant. Qui est
-ce ? Son vrai nom est inconnu, mais on
460
01:06:22,130 --> 01:06:23,130
'appelle Octopussy.
461
01:06:24,330 --> 01:06:26,230
Ce nom a été prononcé chez Kemmel.
462
01:06:26,470 --> 01:06:28,890
Il paraît que cette île est pleine de
femmes superbes.
463
01:06:29,230 --> 01:06:30,430
L 'homme y est interdit.
464
01:06:31,090 --> 01:06:33,850
Oui, où ça ? Sexisme et discrimination.
465
01:06:35,090 --> 01:06:37,110
Il va falloir que j 'aille y faire une
petite visite.
466
01:08:10,980 --> 01:08:13,640
Bonsoir. Je m 'attendais à votre
arrivée.
467
01:08:14,100 --> 01:08:16,100
Ainsi c 'est vous, la mystérieuse
Octopussy.
468
01:08:16,399 --> 01:08:20,979
Et vous, James Bond 007, agent des
services secrets autorisé à tuer.
469
01:08:22,460 --> 01:08:26,300
Est -ce moi que vous allez cibler ce
soir ? Oh, rien n 'est encore décidé.
470
01:08:28,859 --> 01:08:33,279
Ça dépend de l 'ampleur de vos
confidences sur la contrebande de bijoux
471
01:08:33,279 --> 01:08:35,740
vos précisions quant au meurtre de notre
agent à Bernahest.
472
01:08:36,240 --> 01:08:37,779
Je n 'en sais strictement rien.
473
01:08:38,819 --> 01:08:43,380
Vous vous souvenez du Major Dexter
Smythe ? Vous aviez l 'ordre de l
474
01:08:43,380 --> 01:08:46,300
'est -ce pas ? Vous avez bien patassé
votre fiche.
475
01:08:48,479 --> 01:08:52,859
Merci. Oui, Smythe, après avoir été un
brillant militaire, a été versé dans nos
476
01:08:52,859 --> 01:08:56,359
services secrets. Il avait pour mission
de récupérer une quantité d 'or chinois
477
01:08:56,359 --> 01:08:57,520
saisie en Corée du Nord.
478
01:08:58,260 --> 01:09:00,899
Mais son guide indigène et lui ont
disparu.
479
01:09:01,359 --> 01:09:03,040
Et l 'or n 'a pas été retrouvé.
480
01:09:05,260 --> 01:09:07,220
Et 20 ans plus tard, on vous envoie sa
recherche.
481
01:09:09,040 --> 01:09:13,700
Le guide a réapparu sous la forme d 'un
cadavre ayant dans le crâne une balle
482
01:09:13,700 --> 01:09:15,060
provenant du revolver de Smythe.
483
01:09:15,279 --> 01:09:17,040
J 'ai retrouvé Smythe à Sri Lanka.
484
01:09:17,260 --> 01:09:20,680
J 'ai mis les poids sur les îles. Je lui
ai superbement accordé 24 heures pour
485
01:09:20,680 --> 01:09:21,680
plier bagage.
486
01:09:22,000 --> 01:09:25,319
Et il a préféré se suicider plutôt que d
'essuyer la honte du tribunal
487
01:09:25,319 --> 01:09:27,640
militaire. Vous êtes bien informé.
488
01:09:30,460 --> 01:09:32,420
C 'était mon père.
489
01:09:33,609 --> 01:09:36,270
J 'ai toujours espéré qu 'un jour le
destin nous mettrait face à face.
490
01:09:36,630 --> 01:09:40,569
Pour le venger ? Non, pour vous dire
merci de lui avoir accordé une mort
491
01:09:40,569 --> 01:09:41,569
honorable.
492
01:09:47,410 --> 01:09:48,410
Entrez.
493
01:09:50,370 --> 01:09:51,750
Kemulkan désire vous voir.
494
01:09:56,290 --> 01:09:57,810
Bond s 'est échappé.
495
01:09:58,410 --> 01:09:59,790
Très maladroit de votre part.
496
01:10:00,310 --> 01:10:01,310
J 'en suis navré.
497
01:10:02,410 --> 01:10:06,030
Au fait, j 'y pense, Kamel. Je
souhaiterais vous présenter un nouvel
498
01:10:06,030 --> 01:10:10,330
oui, un vieil ami de la famille, si je
puis dire. Comme c 'est gentil.
499
01:10:11,810 --> 01:10:17,310
Vous avez la déplorable habitude de
survivre. Bon, vous savez ce qu 'on dit
500
01:10:17,310 --> 01:10:18,310
la mauvaise graine.
501
01:10:18,790 --> 01:10:23,550
Octopussy, j 'aimerais beaucoup avoir
une autre opportunité de m 'occuper de
502
01:10:23,770 --> 01:10:27,310
Bond personnellement. Je me chargerai
moi -même de M. Bond.
503
01:10:35,790 --> 01:10:37,890
Amusez -vous bien, M.
504
01:10:38,170 --> 01:10:39,170
Bond.
505
01:10:46,510 --> 01:10:50,810
Mon père s 'est imposé comme spécialiste
des pieuvres, octopousse en grec. Il
506
01:10:50,810 --> 01:10:53,470
les adorait et il m 'a surnommé avec
malice octopoussée.
507
01:10:58,410 --> 01:11:02,990
M. Bond, la contrebande n 'est pas la
bête noire des services secrets et je ne
508
01:11:02,990 --> 01:11:04,330
viole en rien la loi britannique.
509
01:11:05,290 --> 01:11:08,430
Vous avez le droit de partir, mais moi
je préfère de beaucoup que vous soyez
510
01:11:08,430 --> 01:11:09,430
invité quelques jours.
511
01:11:10,630 --> 01:11:11,630
Avec joie.
512
01:11:13,930 --> 01:11:15,970
Gwendoline, conduisez M.
513
01:11:16,210 --> 01:11:17,210
Bond à sa chambre.
514
01:11:18,730 --> 01:11:19,730
Bonsoir, M. Bond.
515
01:11:21,470 --> 01:11:22,530
À demain, alors.
516
01:11:28,630 --> 01:11:29,630
Midge.
517
01:11:31,170 --> 01:11:34,130
Traitez M. Bond avec courtoisie, mais
doublez la garde.
518
01:11:37,090 --> 01:11:37,490
Il
519
01:11:37,490 --> 01:11:58,710
dit
520
01:11:58,710 --> 01:11:59,930
que l 'île est très surveillée.
521
01:12:03,950 --> 01:12:06,250
On ne veut pas se faire une nuit de
cette femme.
522
01:12:14,530 --> 01:12:15,010
Ne
523
01:12:15,010 --> 01:12:24,490
faites
524
01:12:24,490 --> 01:12:31,230
pas le
525
01:12:31,230 --> 01:12:32,990
moindre mal à la femme.
526
01:12:53,660 --> 01:12:56,740
Quand l 'or de mon père a été épuisé,
les gens de Hong Kong, qui en avaient
527
01:12:56,740 --> 01:13:00,540
assuré la gestion, m 'ont offert une
commission pour passer en contrebande un
528
01:13:00,540 --> 01:13:01,419
lot de diamants.
529
01:13:01,420 --> 01:13:03,620
Et j 'ai découvert que j 'étais douée
pour ça.
530
01:13:03,900 --> 01:13:05,500
En somme, vous vous êtes mise dans votre
compte.
531
01:13:06,250 --> 01:13:09,910
J 'avais besoin d 'une organisation,
alors j 'ai réactualisé le vieux culte
532
01:13:09,910 --> 01:13:10,910
la pieuvre.
533
01:13:10,950 --> 01:13:16,670
Mais où avez -vous pu recruter tout ce
bataillon de beauté ? Elles sont les
534
01:13:16,670 --> 01:13:18,550
lions, les belles filles, dans le sud
-est asiatique.
535
01:13:19,250 --> 01:13:22,350
Marginales, beaucoup recherchent un
gourou, une discipline spirituelle, Dieu
536
01:13:22,350 --> 01:13:23,710
sait quoi. Je les forme.
537
01:13:24,930 --> 01:13:26,050
J 'en fais du même coup.
538
01:13:26,410 --> 01:13:30,490
Des femmes libérées, des femmes libres.
Grâce au crime ? Grâce à un métier.
539
01:13:31,150 --> 01:13:34,730
Je me diversifie. Transport, hôtellerie,
grande foire, cirque.
540
01:13:41,040 --> 01:13:42,040
C 'est un cruste, là -bas.
541
01:13:42,080 --> 01:13:45,660
Faut pas demander la lune. Un cavaleur
comme lui sur une île peuplée
542
01:13:45,660 --> 01:13:49,740
exclusivement de femmes, si on l 'envoie
demain, on aura de la chance.
543
01:13:51,880 --> 01:13:53,420
Je vous relèverai à minuit.
544
01:13:53,740 --> 01:13:54,740
Bon, très bien.
545
01:14:04,600 --> 01:14:05,600
Tiens.
546
01:14:06,260 --> 01:14:09,440
Procède -moi à Calvaster, au Tepoussi
Circus.
547
01:14:16,300 --> 01:14:20,100
Qu 'est -ce qui arrive ? On se déplace ?
Je dois aller en Europe demain pour un
548
01:14:20,100 --> 01:14:21,059
voyage d 'affaires.
549
01:14:21,060 --> 01:14:22,440
Ah, ça, c 'est trop bien.
550
01:14:23,080 --> 01:14:25,140
Je commence à me sentir en plein rêve.
551
01:14:25,860 --> 01:14:27,040
Mais alors, restez.
552
01:14:27,280 --> 01:14:28,660
Je ne serai partie qu 'une semaine.
553
01:14:29,540 --> 01:14:31,640
Nous ferons des projets d 'avenir à mon
retour.
554
01:14:32,860 --> 01:14:36,540
C 'est que je ne vous garantis pas d
'être encore présent à votre retour.
555
01:14:36,900 --> 01:14:40,160
Oh, James, vous êtes de ma race.
556
01:14:40,620 --> 01:14:44,300
Il y a énormément à gagner pour un homme
de votre trempe, prêt à prendre des
557
01:14:44,300 --> 01:14:45,300
risques, bien sûr.
558
01:14:48,030 --> 01:14:49,150
On ne m 'a pas l 'argent.
559
01:14:49,390 --> 01:14:52,510
Oh, homme de principe, tête mise à prix
en outre.
560
01:14:53,110 --> 01:14:55,470
Il va de soi que vous le faites pour la
reine et l 'Angleterre.
561
01:14:58,630 --> 01:15:00,650
Moi, je n 'ai pas de patrie, ma tête n
'est pas mise à prix.
562
01:15:01,250 --> 01:15:04,410
Je n 'ai pas à me justifier devant un
assassin professionnel des options que j
563
01:15:04,410 --> 01:15:05,410
'ai prises.
564
01:15:23,720 --> 01:15:24,940
Non. Tu as raison.
565
01:15:26,200 --> 01:15:27,660
Nous sommes de la même race.
566
01:16:20,740 --> 01:16:24,240
Réalisé par Neo035
567
01:17:52,350 --> 01:17:58,290
Ça ne va pas ? Si, mais j 'ai eu comme
une... drôle d 'impression.
568
01:17:59,970 --> 01:18:01,270
Tu ne reviens pas près de moi ?
569
01:20:43,470 --> 01:20:50,210
Qu 'est -ce qui est arrivé à Vijay ? Il
vivait encore
570
01:20:50,210 --> 01:20:51,230
quand je l 'ai retrouvé.
571
01:20:52,550 --> 01:20:55,730
Il a dit quelque chose ? C 'est un coup
des hommes de Kemal.
572
01:21:00,330 --> 01:21:01,450
Il n 'y a plus de problème.
573
01:21:06,910 --> 01:21:08,550
Faites savoir à M de me retrouver à
Berlin.
574
01:21:09,170 --> 01:21:10,170
Pourquoi ?
575
01:21:10,380 --> 01:21:13,540
Je dois assister à une représentation de
cirque à Karl -Marx -Stadt.
576
01:21:21,420 --> 01:21:25,560
Nous avons vérifié que Octopus et Circus
étaient bien à Berlin -Est quand est
577
01:21:25,560 --> 01:21:26,560
mort 001.
578
01:21:28,400 --> 01:21:30,540
Karl -Marx -Stadt est plus à l 'Est.
579
01:21:32,180 --> 01:21:35,660
Pourquoi voudriez -vous que le général
Orloff participe à une évasion de
580
01:21:35,660 --> 01:21:36,619
diamants ?
581
01:21:36,620 --> 01:21:38,040
Oh, c 'est là une question.
582
01:21:38,260 --> 01:21:42,160
Je sais que l 'image peut vous paraître
audacieuse. Qui n 'est que ce qui émerge
583
01:21:42,160 --> 01:21:45,500
des tentacules ? Voici l 'identité qui
sera la vôtre.
584
01:21:46,680 --> 01:21:47,680
Charles Morton.
585
01:21:48,820 --> 01:21:50,740
Voyageur de commerce d 'une firme de
Leeds.
586
01:21:50,980 --> 01:21:52,760
Visite en Allemagne de l 'Est des
fabriques de meubles.
587
01:21:54,180 --> 01:21:55,480
Hans vous fera passer la frontière.
588
01:21:55,940 --> 01:21:56,940
Aucun problème.
589
01:22:05,900 --> 01:22:07,880
À partir de cette minute, vous êtes
cavalier seul.
590
01:22:08,300 --> 01:22:09,300
Oh, très touché.
591
01:22:09,540 --> 01:22:11,040
C 'est d 'un tel réconfort.
592
01:22:35,470 --> 01:22:42,210
C 'est un plaisir de vous présenter les
twins Mishka et Grishka avec la dernière
593
01:22:42,210 --> 01:22:43,210
chanson de la sensation.
594
01:24:14,730 --> 01:24:20,170
Mesdames et Messieurs, le monstre des
canons, Francisco de Porto.
595
01:24:21,450 --> 01:24:22,210
S 'il
596
01:24:22,210 --> 01:24:28,830
vous plaît,
597
01:24:28,830 --> 01:24:31,390
s 'il vous plaît, je ne peux pas vous
voir.
598
01:25:34,190 --> 01:25:35,190
Merci.
599
01:26:09,840 --> 01:26:13,420
Vous connaissez le camarade Paul Scheu,
le conservateur de l 'éremitage.
600
01:26:14,980 --> 01:26:16,940
Il vient d 'arriver de Leningrad.
601
01:26:17,600 --> 01:26:19,160
L 'étoile de Romanov.
602
01:26:24,480 --> 01:26:25,080
L
603
01:26:25,080 --> 01:26:31,740
'étoile de
604
01:26:31,740 --> 01:26:32,740
Romanov.
605
01:27:06,720 --> 01:27:09,580
Restez près des bijoux pendant qu 'ils
aiguillent le wagon sur la voie
606
01:27:09,580 --> 01:27:10,580
principale.
607
01:27:11,800 --> 01:27:12,980
Vous resterez aussi.
608
01:28:34,389 --> 01:28:38,830
Rendement de 100 kilotonnes. Les effets
sont identiques à la bombe américaine
609
01:28:38,830 --> 01:28:39,950
des rendements moyens.
610
01:28:41,390 --> 01:28:46,470
Le détonateur, vous m 'écoutez
attentivement, il est pré -réglé avec un
611
01:28:46,470 --> 01:28:51,070
déclenchement en retard de 4 heures. On
définit l 'instant de mise à feu ici.
612
01:28:54,570 --> 01:29:00,250
L 'opération consiste à insérer ceci et
à faire faire au mécanisme un quart de
613
01:29:00,250 --> 01:29:02,510
tour dans le sens des aiguilles d 'une
montre.
614
01:29:03,080 --> 01:29:06,240
Mais soyez à 30 km au minimum quand ça
explosera.
615
01:30:08,940 --> 01:30:12,700
Les bijoux devraient nous rapporter net
300 millions azurés. Il nous reste
616
01:30:12,700 --> 01:30:13,880
encore à franchir la frontière.
617
01:30:21,280 --> 01:30:22,360
Je dois partir.
618
01:30:23,400 --> 01:30:25,500
Au revoir, chère madame.
619
01:30:25,880 --> 01:30:26,880
Bonne chance.
620
01:32:23,820 --> 01:32:24,820
dans la voiture.
621
01:32:32,860 --> 01:32:33,860
Laissez ça, allons -y.
622
01:32:34,600 --> 01:32:35,600
Non, on reste là.
623
01:32:36,180 --> 01:32:38,020
Asseyez -vous sur le conteneur, les
mains sur les genoux.
624
01:32:39,300 --> 01:32:40,900
Pourquoi cette bombe est -elle dans le
train?
625
01:32:44,120 --> 01:32:45,180
Qui êtes -vous?
626
01:32:45,500 --> 01:32:47,000
Service secret de Grande -Bretagne.
627
01:32:50,890 --> 01:32:55,090
Oui, à votre place, moi j 'aurais le
souci de me sortir du guépier sain et
628
01:32:55,410 --> 01:32:59,150
J 'ai encore plus le souci d 'une bombe
atomique pouvant exploser sur une base
629
01:32:59,150 --> 01:33:03,270
américaine. Je doute que vous vouliez un
conflit nucléaire global, et si l
630
01:33:03,270 --> 01:33:04,630
'Amérique exerçait des représailles.
631
01:33:04,970 --> 01:33:10,270
Et contre qui, dites -moi ? Mais oui, c
'est évident.
632
01:33:11,390 --> 01:33:14,890
Notre système de détection va exclure
toute possibilité pour la bombe d 'avoir
633
01:33:14,890 --> 01:33:17,170
pu être lancée par la Russie ou d 'un
pays satellite.
634
01:33:18,090 --> 01:33:20,550
Tout le monde va faire ce raisonnement
fallacieux.
635
01:33:20,880 --> 01:33:24,760
que la bombe est américaine, même si
tout cela est accidentel. Non, ce serait
636
01:33:24,760 --> 01:33:27,540
bien la plus plausible des explications.
637
01:33:27,980 --> 01:33:31,580
L 'Europe va exiger un désarmement
unilatéral, désarmement qui vous
638
01:33:31,580 --> 01:33:34,320
ce fait les frontières sans défense et
vous laissera libre de les franchir à
639
01:33:34,320 --> 01:33:37,860
volonté. Et vous vous fichez
complètement des milliers de victimes
640
01:33:37,860 --> 01:33:41,780
qui vont périr parce que il y aura votre
accident prémédite. Mieux vaut ça que
641
01:33:41,780 --> 01:33:46,540
de laisser un carton de vieillard à
Moscou bâtarder l 'avantage des
642
01:33:46,540 --> 01:33:48,180
en discutant du désarmement total.
643
01:33:48,540 --> 01:33:49,540
Debout, général.
644
01:33:50,040 --> 01:33:51,300
Vous allez stopper ce train.
645
01:33:53,100 --> 01:33:57,980
C 'est trop tard. Vous le stopperez à la
frontière.
646
01:35:32,620 --> 01:35:34,260
Cette fois, tu reçuis des laïcors.
647
01:37:20,170 --> 01:37:22,950
Kamal Khan nous demande de rester ici
jusqu 'à ce qu 'on fasse la frontière.
648
01:37:29,050 --> 01:37:35,010
C 'est la plaque minéralogique du
général Orlov.
649
01:37:36,530 --> 01:37:37,870
Nous avons découvert ceci.
650
01:37:41,170 --> 01:37:44,970
Où se trouve le général Orlov ? Aux
dernières nouvelles, il se dirigeait
651
01:37:44,970 --> 01:37:45,970
frontière.
652
01:39:14,120 --> 01:39:17,100
Dites -moi que je monte dans ces trains
!
653
01:39:17,100 --> 01:39:22,600
Vous
654
01:39:22,600 --> 01:39:38,900
êtes
655
01:39:38,900 --> 01:39:42,800
un pauvre type, un pauvre voleur. La
honte de l 'armée.
656
01:39:45,550 --> 01:39:51,830
Mes masques, je serai donné les roues,
que les soviétiques
657
01:39:51,830 --> 01:39:53,410
saliront.
658
01:40:23,720 --> 01:40:29,000
Il est exactement 11h45. La
représentation commence cet après -midi
659
01:40:29,000 --> 01:40:33,040
d 'éventuel retard, réglez la bombe pour
qu 'elle explose à 3h45.
660
01:40:51,120 --> 01:40:53,540
Nous devons quitter la base à 3h15.
661
01:40:54,900 --> 01:40:57,080
Inutile de vous demander d 'être actuel.
662
01:43:17,230 --> 01:43:18,230
Merci à vous.
663
01:45:22,700 --> 01:45:23,700
pour doubler ses honneurs.
664
01:47:04,780 --> 01:47:06,220
Govinda restabekeviu.
665
01:47:34,740 --> 01:47:38,880
Mais qu 'est
666
01:47:38,880 --> 01:47:50,640
-ce
667
01:47:50,640 --> 01:47:55,600
que c 'est que ça ?
668
01:48:01,740 --> 01:48:04,500
C 'est important, madame.
669
01:48:53,690 --> 01:48:56,230
Moi, j 'ai pas mal d 'arrangements à
faire pour le voyage.
670
01:48:56,730 --> 01:48:57,730
Amusez -vous. Merci.
671
01:48:58,130 --> 01:49:01,750
Je sens que le général va complètement s
'éclater. C 'est sûr qu 'il n 'aura
672
01:49:01,750 --> 01:49:02,750
pas.
673
01:50:28,520 --> 01:50:29,339
C 'était bon.
674
01:50:29,340 --> 01:50:32,500
Tant mieux. S 'il poursuit sa route, il
arrivera en retard et on se débarrassera
675
01:50:32,500 --> 01:50:33,500
de lui en plus.
676
01:50:56,720 --> 01:50:59,600
Je vous demanderais si je vous piquais
votre portefeuille. Bah, au moins deux
677
01:50:59,600 --> 01:51:00,880
ans. Tant que ça.
678
01:51:01,260 --> 01:51:05,740
Bon, alors, dans ce cas, je m 'autant
vous le rends. Oh, la vilaine !
679
01:51:05,740 --> 01:51:10,220
Je
680
01:51:10,220 --> 01:51:17,120
voudrais voir le commandant de la base.
681
01:51:17,200 --> 01:51:17,919
C 'est urgent.
682
01:51:17,920 --> 01:51:20,420
Vous pouvez me montrer votre laissé
-passer ? Mais enfin, merde, je vous dis
683
01:51:20,420 --> 01:51:21,420
c 'est urgent.
684
01:51:22,740 --> 01:51:23,740
Oh, et mets en l 'air.
685
01:51:28,620 --> 01:51:29,660
C 'est un fou, il a volé la voiture.
686
01:51:33,020 --> 01:51:35,800
Un fou a enfoncé les barrières, il a
volé une voiture.
687
01:51:36,020 --> 01:51:38,780
Il veut voir le commandant de la base. C
'est un dingue, il a une vareuse rouge.
688
01:52:00,140 --> 01:52:01,140
Bon appétit
689
01:52:51,720 --> 01:52:56,460
Mesdames et messieurs, votre
attention... Quelqu 'un d 'autre là
690
01:52:56,460 --> 01:52:57,880
maintenant l 'attraction vedette.
691
01:52:58,460 --> 01:53:02,940
Le clou de la représentation, l 'obus
humain qui défile à mort.
692
01:53:03,300 --> 01:53:07,760
J 'ai le plaisir de vous présenter
Francisco Latrépie.
693
01:53:14,920 --> 01:53:16,440
L 'homme porte un costume de clown.
694
01:54:01,580 --> 01:54:02,379
qui je suis.
695
01:54:02,380 --> 01:54:05,780
Kemmel et Orlov nous ont trahis. Je les
ai vus enlever les bijoux du train.
696
01:54:08,080 --> 01:54:14,420
Ça, ça peut vous convaincre ? Général,
cette bombe va exploser à 3h45 dans 90
697
01:54:14,420 --> 01:54:15,420
secondes à compter de maintenant.
698
01:54:15,940 --> 01:54:17,320
Général, c 'est comme une boucle de mon
fou.
699
01:54:23,100 --> 01:54:27,460
Il va gâcher toute notre opération.
700
01:55:34,570 --> 01:55:37,390
Et Kemal, où est -il allé ? Le maître à
l 'abri.
701
01:55:43,950 --> 01:55:47,010
Mesdames et messieurs, il y a eu un
incident, mais maintenant vous pouvez
702
01:55:47,010 --> 01:55:48,010
rentrer dans l 'ordre.
703
01:55:48,330 --> 01:55:50,390
Vous êtes sains et saufs, vous et vos
proches.
704
01:55:51,470 --> 01:55:55,050
Je vous prie d 'évacuer le chalitre dans
le plus grand cadre.
705
01:55:56,070 --> 01:56:01,030
L 'avion a fait le plein.
706
01:56:01,390 --> 01:56:02,630
Nous décollerons à l 'aube.
707
01:56:03,480 --> 01:56:06,120
Les certificats des valeurs or sont -ils
à bord ? Oui, Excellence.
708
01:56:07,840 --> 01:56:09,280
Nous emporterons ça aussi.
709
01:56:09,620 --> 01:56:13,140
Dollar, livre sterling, France -Suisse,
marque, je peux les fabriquer moi -même.
710
01:56:13,220 --> 01:56:14,220
C 'est parfait.
711
01:56:17,380 --> 01:56:19,800
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Des
filles.
712
01:56:20,240 --> 01:56:21,600
Des filles de petite vertu.
713
01:56:21,860 --> 01:56:24,280
Bon, au moins les hommes seront occupés.
714
01:56:25,080 --> 01:56:26,540
Je ne veux pas qu 'ils me voient partir.
715
01:58:24,270 --> 01:58:26,230
Allez vérifier si les chevaux sont bien
scellés.
716
01:58:26,830 --> 01:58:27,830
Oui, Excellence.
717
01:58:34,190 --> 01:58:34,710
Vous
718
01:58:34,710 --> 01:58:44,930
croyez
719
01:58:44,930 --> 01:58:48,070
-vous en mesure de m 'échapper ? Orloff
nous a trahis.
720
01:58:48,890 --> 01:58:51,750
Je vous jure que je ne savais rien sur
la bombe.
721
01:58:52,040 --> 01:58:53,560
Nous sommes associés, amis.
722
01:58:53,780 --> 01:58:58,440
Je ne ferai jamais rien qui risquerait
de vous faire du mal.
723
01:59:09,260 --> 01:59:10,260
Oui,
724
01:59:11,540 --> 01:59:14,360
vous m 'avez abandonné pour que je meure
avec des milliers d 'innocents.
725
01:59:20,360 --> 01:59:21,360
Regardez.
726
01:59:22,120 --> 01:59:23,120
Je vous apporterai tout cela.
727
01:59:23,560 --> 01:59:25,300
Des milliards, des milliards.
728
01:59:29,840 --> 01:59:33,000
Ne me faites pas de mal. Venez là. Elle
sera notre laissée passer.
729
01:59:57,570 --> 01:59:59,090
On est plus lourd que l 'air.
730
01:59:59,390 --> 02:00:00,730
La lourdeur, ça vous connaît.
731
02:02:27,250 --> 02:02:28,250
Putain, je ne dis pas.
732
02:04:40,519 --> 02:04:42,860
Oui. Sortez. Et liquidez -le.
733
02:04:43,260 --> 02:04:44,500
Sortez. Oui, excellent.
734
02:06:34,510 --> 02:06:39,250
Le gouvernement oppose un démenti
catégorique. Cet incident n 'a pu avoir
735
02:06:40,950 --> 02:06:44,910
Nous demandons au commandant Bond de
restituer à notre pays un de ses grands
736
02:06:44,910 --> 02:06:46,910
trésors historiques, l 'étoile de
Romanov.
737
02:06:47,470 --> 02:06:51,310
Dans l 'intérêt des relations anglo
-soviétiques, une solution diplomatique
738
02:06:51,310 --> 02:06:52,310
trouvée.
739
02:06:52,770 --> 02:06:57,810
Où est le commandant Bond ?
Malheureusement, étant donné son état et
740
02:06:57,810 --> 02:07:00,630
de ses blessures, il n 'est toujours pas
transportable.
741
02:07:20,620 --> 02:07:25,580
Quoi donc ? J 'aimerais que vous ne
soyez pas aussi diminuée.
742
02:07:27,540 --> 02:07:30,200
Oh, James !
743
02:07:30,200 --> 02:07:34,820
James
744
02:07:34,820 --> 02:07:38,040
!
745
02:08:07,210 --> 02:08:10,010
Sous -titrage MFP.
746
02:09:07,500 --> 02:09:13,700
I've been so strong and so deep And so
are you
747
02:09:13,700 --> 02:09:20,600
In my time I've said these words
748
02:09:20,600 --> 02:09:21,600
before
57998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.