All language subtitles for www.1TamilMV.gs - Laalo Krishna Sada Sahaayate (2025) Hindi TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - (DD+5.1 - 256Kbps & AAC 2.0)_www.1TamilMV.gs_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,042 --> 00:03:29,125 Yes, sir. 2 00:03:29,375 --> 00:03:31,250 No, we already went there. 3 00:03:31,584 --> 00:03:33,125 But found nothing. 4 00:03:34,334 --> 00:03:36,334 No, sir. As per the informer, 5 00:03:36,375 --> 00:03:38,500 they sealed the deal and fled two days ago. 6 00:03:40,417 --> 00:03:42,125 No, I've sent the constable. 7 00:03:42,375 --> 00:03:43,459 Yes, to Bilkha. 8 00:03:44,417 --> 00:03:45,417 Yes. 9 00:03:46,292 --> 00:03:47,626 No, sir. I'm going there too. 10 00:03:48,167 --> 00:03:49,375 Yes, don't worry. 11 00:03:50,375 --> 00:03:51,417 Yes. Yes. 12 00:03:52,334 --> 00:03:53,417 Yes. Jai Hind. 13 00:03:56,334 --> 00:03:58,250 Have they gone to Bilkha? 14 00:04:00,250 --> 00:04:01,375 Sir, there's a complaint. 15 00:04:02,000 --> 00:04:03,083 Who is it? 16 00:04:03,584 --> 00:04:06,334 Who is it? Whoever they are, send them in. 17 00:04:07,375 --> 00:04:08,375 Yes, tell me. 18 00:04:08,417 --> 00:04:10,626 Sir, she's my neighbour. 19 00:04:11,042 --> 00:04:14,000 Her husband hasn't come home for two days. 20 00:04:14,250 --> 00:04:16,375 We want to file a missing person report. 21 00:04:17,209 --> 00:04:20,459 -Aunt, you can't register an FIR right away. - Why? 22 00:04:20,542 --> 00:04:23,375 You need to submit an application first… but you don't interfere. 23 00:04:24,209 --> 00:04:26,292 Your husband is missing, right? Tell me, what happened? 24 00:04:27,250 --> 00:04:30,500 He's been missing for two days. 25 00:04:30,626 --> 00:04:32,375 He hasn't returned home. 26 00:04:33,375 --> 00:04:34,459 What does he do? 27 00:04:35,250 --> 00:04:36,417 He drives an auto rickshaw. 28 00:04:37,083 --> 00:04:38,375 Write down her complaint. 29 00:04:38,417 --> 00:04:40,584 Here's his photo. 30 00:04:41,500 --> 00:04:43,542 Okay, what's his name? 31 00:04:51,292 --> 00:04:52,500 What's your husband's name? 32 00:04:53,500 --> 00:04:55,209 Laalo! 33 00:04:57,334 --> 00:05:01,500 "Even with this rare human life" 34 00:05:02,375 --> 00:05:08,083 "The one who doesn't worship the Lord" 35 00:05:08,542 --> 00:05:17,375 "But loves only wine, that person is a fool" 36 00:05:20,292 --> 00:05:30,292 "The one who feels no pain, but loves only money" 37 00:05:32,334 --> 00:05:36,375 "The greedy among humans" 38 00:05:37,459 --> 00:05:41,375 "He too is a fool" 39 00:05:41,375 --> 00:05:45,500 "You ask me" "You ask me" 40 00:05:46,334 --> 00:05:49,292 "What do you do?" 41 00:05:49,334 --> 00:05:54,292 "I wander wherever my heart finds joy" 42 00:05:54,334 --> 00:05:59,459 "I wander wherever my heart finds joy" 43 00:06:07,250 --> 00:06:08,459 Give me a cup of tea. 44 00:06:08,500 --> 00:06:12,417 Laalo, pay your previous dues. 45 00:06:14,042 --> 00:06:15,584 Don't be so impatient. 46 00:06:16,292 --> 00:06:17,334 First, give me a cup of tea. 47 00:06:17,500 --> 00:06:19,209 Here's your last cup of tea. 48 00:06:19,334 --> 00:06:21,584 From now on, tea only after payment. 49 00:06:57,167 --> 00:07:00,500 Laalo, whether you feed the birds or not, 50 00:07:01,334 --> 00:07:02,584 you won't save anything. 51 00:07:04,083 --> 00:07:07,292 Clear your creditors first. 52 00:07:07,542 --> 00:07:09,459 What about this month's interest? 53 00:07:10,417 --> 00:07:13,209 -Jiga, listen… -I'm giving you three days, Laalo. 54 00:07:13,375 --> 00:07:15,375 How many days? Three days. 55 00:07:15,584 --> 00:07:18,375 If you don't pay within that time, 56 00:07:19,334 --> 00:07:21,334 I'll seize your rickshaw along with the passengers. 57 00:07:21,626 --> 00:07:23,292 Is that clear? 58 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 Is that clear! 59 00:07:28,250 --> 00:07:30,209 Listen, I can't arrange it right now. 60 00:07:30,292 --> 00:07:31,250 Look, my passengers are here. 61 00:07:31,292 --> 00:07:32,375 I'll sort your money in a couple of days. 62 00:07:32,542 --> 00:07:34,250 Don't worry. Trust me. 63 00:07:34,292 --> 00:07:35,459 Laalo, next time I won't be this soft with you. 64 00:07:35,459 --> 00:07:36,626 Don't worry. 65 00:07:38,459 --> 00:07:42,083 Come on, Majevdi? Bhavnath? Where do you want to go, sir? 66 00:07:42,250 --> 00:07:43,542 I want to see all of Junagadh. Will you take me? 67 00:07:43,584 --> 00:07:46,334 Junagadh? Sure. The fare will be fifteen hundred. 68 00:07:46,500 --> 00:07:49,375 I'll pay you more. But you'll have to be my guide. 69 00:07:49,584 --> 00:07:52,250 Done. That's my rickshaw. 70 00:07:52,292 --> 00:07:53,417 -Which one? -That one. 71 00:07:54,042 --> 00:07:55,292 So, where do we start? 72 00:07:55,334 --> 00:07:56,459 Take me to Damodar Kund. 73 00:07:57,417 --> 00:07:59,292 Here's Damodar Kund, the sacred pond. 74 00:07:59,375 --> 00:08:01,584 Every monsoon, its waters are naturally replenished. 75 00:08:02,250 --> 00:08:05,125 Above it stands an ancient Peepal tree. 76 00:08:05,250 --> 00:08:08,083 They say offering water here brings peace to one's ancestors. 77 00:08:08,334 --> 00:08:10,375 And here lies Girnar, a mountain older than the Himalayas, 78 00:08:10,417 --> 00:08:11,459 majestic in its presence. 79 00:08:12,334 --> 00:08:14,500 Today, I'll make sure you experience something unforgettable. 80 00:08:27,292 --> 00:08:34,167 "You live entwined in your endless desires, O soul" 81 00:08:43,584 --> 00:08:47,500 "You live entwined in your endless desires, O soul" 82 00:08:47,542 --> 00:08:51,500 "Lost in the pleasures of illusion, O soul" 83 00:08:52,083 --> 00:08:56,209 "Swept by restless yearning" 84 00:08:56,250 --> 00:09:00,375 "You attain nothing, O soul" 85 00:09:01,334 --> 00:09:02,375 Lord Krishna is said to have performed the divine Raas Leela here. 86 00:09:02,459 --> 00:09:05,292 The temple still stands. It has been beautifully restored. 87 00:09:05,334 --> 00:09:06,459 Had you come a few years earlier, 88 00:09:06,459 --> 00:09:09,042 I could have shown you the untouched glimpses of the past. 89 00:09:09,417 --> 00:09:10,500 Look at this. 90 00:09:13,375 --> 00:09:15,250 These are the devotional hymns composed, 91 00:09:15,334 --> 00:09:17,375 by Saint Narsinh Mehta in praise of his beloved Krishna. 92 00:09:17,500 --> 00:09:21,292 You know, Lord Krishna performed 52 miracles here, 93 00:09:21,292 --> 00:09:23,334 for his devotee Narsinh Mehta. 94 00:09:26,375 --> 00:09:28,459 -Fifty-two times? -Yes, you didn't know, did you? 95 00:09:31,375 --> 00:09:33,459 Come along. There's much more to see. 96 00:09:36,292 --> 00:09:38,375 Come, you get the best meal here. 97 00:09:38,417 --> 00:09:39,459 -How are you, Jayesh? -What's up, Laalo? 98 00:09:39,500 --> 00:09:41,334 -All good. -Serve two plates. 99 00:09:41,375 --> 00:09:43,375 We've been together all morning. 100 00:09:43,626 --> 00:09:45,250 What's your name? 101 00:09:45,375 --> 00:09:47,209 People call me Laalo. 102 00:09:47,292 --> 00:09:49,375 Really? Even my name is Laalo. 103 00:09:50,042 --> 00:09:50,459 Let's get started. 104 00:09:50,459 --> 00:09:53,417 ā€˜Police are searching for idols worth crores in Junagadh, 105 00:09:53,459 --> 00:09:55,334 following a tip-off.' 106 00:09:55,500 --> 00:09:58,584 ā€˜Checks are underway 107 00:09:59,000 --> 00:10:04,209 to find the thieves who steal large idols 108 00:10:04,292 --> 00:10:06,250 and sell them illegally.' 109 00:10:06,250 --> 00:10:08,292 I've ordered buttermilk. 110 00:10:08,334 --> 00:10:10,250 Bring me the buttermilk. 111 00:10:10,584 --> 00:10:12,584 Guess how old you think I am? 112 00:10:13,292 --> 00:10:15,250 Twenty-four or twenty-five? 113 00:10:15,292 --> 00:10:16,292 Twenty-nine. 114 00:10:16,459 --> 00:10:17,417 -Really? -Yes. 115 00:10:17,584 --> 00:10:19,334 You don't look that old. 116 00:10:19,417 --> 00:10:21,334 -And you? -Twenty-five. 117 00:10:21,417 --> 00:10:22,459 You don't look that old either. 118 00:10:23,083 --> 00:10:25,334 I'm married, and I have a five year old daughter. 119 00:10:25,375 --> 00:10:26,292 -Really? -Yes. 120 00:10:26,375 --> 00:10:28,000 -What's her name? -Khushi. 121 00:10:28,292 --> 00:10:29,375 And your wife's name? 122 00:10:30,626 --> 00:10:32,000 Tulsi. 123 00:10:34,375 --> 00:10:35,292 -Laalo bhai. -Yes. 124 00:10:35,375 --> 00:10:36,500 -Can I take your picture? -Sure. 125 00:10:37,375 --> 00:10:38,542 -Please, pose here. -Here. 126 00:10:39,334 --> 00:10:40,292 Look at this. 127 00:10:41,042 --> 00:10:44,292 Amazing! Wonderful shot. 128 00:11:08,375 --> 00:11:12,167 "Like the pigeons that fly in every direction" 129 00:11:12,375 --> 00:11:16,125 "O my heart, do not wander aimlessly" 130 00:11:16,375 --> 00:11:24,250 "That is not your nest, not your eternal home" 131 00:11:29,042 --> 00:11:32,500 "Like the pigeons that fly in every direction" 132 00:11:33,083 --> 00:11:36,500 "O my heart, do not wander aimlessly" 133 00:11:37,167 --> 00:11:45,459 "That is not your nest, not your eternal home" 134 00:11:45,459 --> 00:11:47,375 -"All else is illusion" -Kuhuoooo! 135 00:11:47,459 --> 00:11:48,500 Give it a call. 136 00:11:48,584 --> 00:11:50,500 Kuhuoooo! 137 00:11:51,542 --> 00:11:52,584 Kuhuoooo! 138 00:11:55,209 --> 00:11:56,459 Kuhuoooo! 139 00:11:57,459 --> 00:12:00,500 "All else is illusion" 140 00:12:01,459 --> 00:12:07,375 "Only your path is true." 141 00:12:07,500 --> 00:12:09,459 We haven't gone this way yet. 142 00:12:10,167 --> 00:12:11,375 It'll take two days to see the entire city. 143 00:12:11,375 --> 00:12:12,334 Oh no. 144 00:12:12,375 --> 00:12:15,584 "All else is illusion" 145 00:12:16,250 --> 00:12:19,459 "Only your path is true" 146 00:12:20,250 --> 00:12:27,459 "Clad in the veil of illusion, you gain nothing, O soul" 147 00:12:27,459 --> 00:12:28,500 "Oh" 148 00:12:28,542 --> 00:12:36,459 "Swept by restless yearning, you attain nothing, O soul" 149 00:12:43,626 --> 00:12:45,292 Hey, Laalo. 150 00:12:45,334 --> 00:12:47,292 Make my payment. It's been five months. 151 00:12:47,334 --> 00:12:49,459 I'll pay you. Don't worry. 152 00:12:57,459 --> 00:13:00,417 -Go ahead. -Pick up the pace a little. 153 00:13:00,459 --> 00:13:08,042 "Swept by restless yearning, you attain nothing, O soul" 154 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 How is it? 155 00:13:18,584 --> 00:13:21,292 Did you enjoy it? Yes, indeed. I really enjoyed it. 156 00:13:21,292 --> 00:13:24,292 -How much do I pay? -Hey, you don't have to pay. Let's go. 157 00:13:24,334 --> 00:13:25,292 But let me pay. 158 00:13:25,334 --> 00:13:27,375 You're our guest… you can't. 159 00:13:27,459 --> 00:13:29,042 Fine, try and pay him. 160 00:13:29,083 --> 00:13:31,334 He won't accept it. Go on, try. 161 00:13:31,375 --> 00:13:33,375 -Let's go. -You shouldn't give it. Let's go. 162 00:13:33,417 --> 00:13:34,375 You're our guest. 163 00:13:34,375 --> 00:13:37,334 Here's Jai Ranchhod Gujarati Guest House. 164 00:13:37,375 --> 00:13:39,334 Wow, Laalo! 165 00:13:39,375 --> 00:13:41,250 -Did you enjoy the trip? -Absolutely! 166 00:13:41,292 --> 00:13:42,375 I enjoyed it too. 167 00:13:42,500 --> 00:13:43,459 I've been driving this rickshaw for five years, 168 00:13:43,500 --> 00:13:45,334 but I've never had a passenger like you. 169 00:13:45,375 --> 00:13:46,459 Truly, I've loved every moment. 170 00:13:46,542 --> 00:13:51,250 Rs.1500 as we agreed, plus Rs.500 extra from me. 171 00:13:51,250 --> 00:13:52,334 No way! Leave it. 172 00:13:52,375 --> 00:13:54,375 -Keep it, Laalo. I want to give it. -What's this? 173 00:13:54,375 --> 00:13:57,167 I can't accept it. You're our guest. 174 00:13:57,250 --> 00:13:59,375 I'd be happy to. Buy something for Khushi. 175 00:13:59,542 --> 00:14:01,375 -Keep it. -Okay. 176 00:14:02,167 --> 00:14:04,459 And call me whenever you're around. I've given you my number. Save it. 177 00:14:04,459 --> 00:14:06,292 -Definitely. -Okay? 178 00:14:06,334 --> 00:14:07,459 -Bye. -Bye. 179 00:14:07,459 --> 00:14:09,334 -Bye. -Bye. 180 00:14:10,083 --> 00:14:11,417 -Take care. -Yes. 181 00:14:11,459 --> 00:14:12,375 See you again. 182 00:14:12,375 --> 00:14:14,334 Sure. Call me when you're around. 183 00:14:14,375 --> 00:14:15,459 -Sure. -Bye. 184 00:14:23,125 --> 00:14:25,000 Where's Laalo? Why is he late? 185 00:14:25,292 --> 00:14:26,375 Don't worry, he'll be here. 186 00:14:27,292 --> 00:14:30,417 -Here he comes! -How's it going, Rasik? 187 00:14:31,334 --> 00:14:32,417 And Babu's here too. 188 00:14:33,375 --> 00:14:35,292 Have you brought something to munch on? 189 00:14:35,292 --> 00:14:38,292 I've brought mushrooms for all of you. 190 00:14:38,292 --> 00:14:41,292 Wow, bro… look at this, Laalo. 191 00:14:42,417 --> 00:14:45,209 Hey, imported alcohol? Where'd you get this? 192 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 Got it just for you. 193 00:14:47,292 --> 00:14:49,334 Fix me a drink. I have to rush home. 194 00:14:49,375 --> 00:14:50,500 Oh, come on. 195 00:14:51,292 --> 00:14:53,125 You're terrified of your wife. 196 00:14:57,500 --> 00:14:59,292 What's so funny? Tell me. 197 00:14:59,459 --> 00:15:00,500 Why are you laughing? 198 00:15:01,209 --> 00:15:01,584 What's so funny? 199 00:15:02,250 --> 00:15:03,375 I'll knock all your teeth out, 200 00:15:03,542 --> 00:15:06,250 and things will get messy. Tell them, Rasik. 201 00:15:06,292 --> 00:15:08,334 Sit down. Calm down. Hey! 202 00:15:08,500 --> 00:15:11,584 Don't say a word. He is my buddy. 203 00:15:14,000 --> 00:15:16,334 Laalo, you're terrified of your wife. 204 00:15:16,375 --> 00:15:17,542 Of course they'll laugh. 205 00:15:23,542 --> 00:15:27,292 AALO_Sound_Copy from sony render team close caption 206 00:15:28,334 --> 00:15:30,334 You're the man of the house. Who are you? 207 00:15:30,542 --> 00:15:32,000 -The man. -Yes! 208 00:15:32,250 --> 00:15:34,417 A man's word is law at home. 209 00:15:35,250 --> 00:15:36,459 So be a man. 210 00:15:42,542 --> 00:15:43,584 Yes, dear… 211 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 And don't you dare laugh. 212 00:15:45,500 --> 00:15:48,292 -I'm warning you both! -I'll get curry for myself. 213 00:15:48,459 --> 00:15:49,584 Have you eaten? 214 00:15:51,250 --> 00:15:53,292 Fine, I'll bring soda for you. 215 00:15:53,500 --> 00:15:55,250 Okay, Rasik. 216 00:15:55,334 --> 00:15:56,375 I'm going. 217 00:15:57,375 --> 00:15:59,500 Hey, wait a minute! 218 00:16:00,292 --> 00:16:01,334 Wait. 219 00:16:01,417 --> 00:16:02,417 What? 220 00:16:03,459 --> 00:16:05,375 Now you're going to teach me, huh? 221 00:16:05,584 --> 00:16:07,417 I can handle myself. 222 00:16:08,167 --> 00:16:09,375 I'm not following your orders! 223 00:16:11,417 --> 00:16:13,459 Hang up. Right now. 224 00:16:17,417 --> 00:16:20,292 Rasik, you're a real man. 225 00:16:21,083 --> 00:16:23,083 Lend me 200 or 300 rupees. 226 00:16:24,292 --> 00:16:25,334 Don't ever hesitate. 227 00:16:26,083 --> 00:16:28,292 I'm still alive. Here, take 300 rupees. 228 00:16:28,334 --> 00:16:30,334 Thanks buddy. 229 00:16:30,500 --> 00:16:32,542 But remember… who are you? 230 00:16:32,584 --> 00:16:34,375 -A man. -Yes. 231 00:16:34,584 --> 00:16:37,375 I'm the man. Okay, bye. 232 00:16:46,292 --> 00:16:47,375 Coloring your artwork? 233 00:16:48,626 --> 00:16:52,209 Did you go to school today, dear? 234 00:16:52,584 --> 00:16:54,375 How would she go? 235 00:16:54,417 --> 00:16:56,417 She can't go unless you pay her fees. 236 00:16:56,542 --> 00:17:00,042 No talking or kissing her when you're drunk. 237 00:17:00,167 --> 00:17:01,375 Sit there and study. Go. 238 00:17:01,584 --> 00:17:03,042 Coming home drunk, as always! 239 00:17:03,083 --> 00:17:05,459 The fees will be paid. Don't worry. 240 00:17:05,459 --> 00:17:07,334 They sent her back from school. 241 00:17:07,375 --> 00:17:10,459 Four months' fees are pending. I called you several times. 242 00:17:10,459 --> 00:17:11,417 Where was your phone? 243 00:17:11,459 --> 00:17:15,375 Do you expect me to pick up your calls while I'm driving? 244 00:17:15,375 --> 00:17:18,083 Khushi was sent back from school. The house owner came over. 245 00:17:18,125 --> 00:17:20,459 I've been telling you all week… Do you have any sense? 246 00:17:20,500 --> 00:17:24,459 I've told you not to irritate me at night. 247 00:17:24,500 --> 00:17:27,334 But you're never home in the morning when we wake up. 248 00:17:27,375 --> 00:17:28,417 So, when am I supposed to talk to you? 249 00:17:28,459 --> 00:17:30,417 Should I go out to earn a living, or not? 250 00:17:30,459 --> 00:17:32,375 And tell me, how much did you spend on your drink? 251 00:17:32,417 --> 00:17:34,417 So now you go to work. You could work too. 252 00:17:34,459 --> 00:17:37,292 I've never done any work at my father's house. 253 00:17:37,334 --> 00:17:39,042 I'm not some village chief. 254 00:17:39,209 --> 00:17:40,334 What do you do at home? 255 00:17:40,375 --> 00:17:42,209 Make reels, and do makeup. 256 00:17:42,250 --> 00:17:43,334 Can't you go out to work? 257 00:17:43,375 --> 00:17:45,250 Don't you know the state of our house? 258 00:17:45,459 --> 00:17:46,584 It's useless talking to you. 259 00:17:46,626 --> 00:17:48,459 Before marriage, you promised me the world. 260 00:17:48,500 --> 00:17:50,334 That you'd do everything for me. 261 00:17:50,375 --> 00:17:52,459 If I'd listened to my parents, I wouldn't be living like this every day. 262 00:17:52,459 --> 00:17:55,334 Be quiet. Keep quiet now. 263 00:17:55,375 --> 00:17:57,459 -No, I won't. So what will you do? -And listen to me. 264 00:17:57,500 --> 00:18:01,292 Listen, do you know how much I borrowed for Khushi's surgery? 265 00:18:01,334 --> 00:18:04,334 That medical shop owner came asking for money today. 266 00:18:04,375 --> 00:18:07,375 In that case, you shouldn't go out drinking with your friend. 267 00:18:07,417 --> 00:18:10,334 -Shut up! Don't argue. -No, I won't be quiet. 268 00:18:10,375 --> 00:18:13,375 -I'll speak today, come what may. -Keep quiet! 269 00:18:13,417 --> 00:18:15,292 -I will… -How many times… 270 00:18:15,292 --> 00:18:17,292 -What now? -Hit me. Hit me as much as you want. 271 00:18:17,334 --> 00:18:19,417 This has turned into a daily nightmare. 272 00:18:19,459 --> 00:18:22,459 -May you be damned! -I'll bury you alive. 273 00:18:22,459 --> 00:18:24,250 After all, I'm Laalo. 274 00:18:24,292 --> 00:18:25,334 Don't you know who I am? 275 00:18:25,375 --> 00:18:26,459 So, what wonders did your father's house have? 276 00:18:26,500 --> 00:18:28,375 What comforts did you have there anyway? 277 00:18:28,417 --> 00:18:30,417 Hey, coward! 278 00:18:30,459 --> 00:18:34,292 Can't fight the world, so you beat her instead? 279 00:18:34,334 --> 00:18:35,292 Auntie. 280 00:18:35,334 --> 00:18:36,375 Be a man. 281 00:18:36,459 --> 00:18:39,292 You went to her house to marry her. 282 00:18:39,375 --> 00:18:40,584 -Should I be a man? -Yes. 283 00:18:41,375 --> 00:18:42,459 Aunt, go home. 284 00:18:42,584 --> 00:18:45,250 Why? So you can hit her more? 285 00:18:45,375 --> 00:18:46,375 Don't say a word. She is the aunt. 286 00:18:46,417 --> 00:18:47,459 Or what? What will you do? 287 00:18:47,459 --> 00:18:49,375 -Back off. -So what if she's an aunt? 288 00:18:49,417 --> 00:18:52,292 Aunt, you don't know a thing. Stop meddling. 289 00:18:52,375 --> 00:18:53,292 Stay within your limits. 290 00:18:53,334 --> 00:18:55,500 Do you even have a family? Is your husband even there? 291 00:18:56,292 --> 00:18:58,250 She's lucky that… 292 00:18:59,500 --> 00:19:01,459 -How dare you slap me, old woman? -Hey! 293 00:19:01,459 --> 00:19:02,542 Slapping me! 294 00:19:03,500 --> 00:19:05,125 Idiot! 295 00:19:10,417 --> 00:19:13,375 Krishna, bless my Laalo with a good conscience. 296 00:20:10,459 --> 00:20:12,375 Why worry? 297 00:20:12,417 --> 00:20:14,292 Take me to the Hinglaj Hotel bypass. 298 00:20:14,334 --> 00:20:16,292 -Rs. 300. -Alright. 299 00:20:17,459 --> 00:20:18,500 Yes. 300 00:20:18,542 --> 00:20:20,500 Sir, I'm already in a rickshaw. 301 00:20:21,292 --> 00:20:24,250 Don't worry. The money is with me. 302 00:20:24,334 --> 00:20:27,500 I've dealt in crore, and you're scared of lakhs? 303 00:20:28,334 --> 00:20:31,209 Rest assured. Your money will reach safely. 304 00:20:32,042 --> 00:20:33,417 It's my responsibility. 305 00:20:33,584 --> 00:20:36,626 I'll ensure your money reaches safely and let you know. Okay? 306 00:20:37,042 --> 00:20:39,417 Stop worrying. Just trust me. 307 00:20:39,626 --> 00:20:42,500 Okay, I'll call you later. I've got another call. 308 00:20:43,459 --> 00:20:44,542 Yes, tell me. 309 00:20:46,375 --> 00:20:48,167 Yes, I've reached. 310 00:20:49,417 --> 00:20:50,500 -Where are you? -I don't have change. 311 00:20:51,042 --> 00:20:51,584 Keep the change. 312 00:20:52,375 --> 00:20:53,500 Where's the key? 313 00:20:54,167 --> 00:20:56,459 Huh? How can you keep it there? 314 00:23:28,250 --> 00:23:29,250 Yes, sir. 315 00:23:29,375 --> 00:23:30,459 I've kept your money. 316 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 No, everything's fine. 317 00:23:33,375 --> 00:23:35,292 Yes, I'll inform him. 318 00:23:36,042 --> 00:23:37,459 No worries. It's safe. 319 00:23:39,083 --> 00:23:41,042 Yes, I'm leaving. Yes. 320 00:23:56,459 --> 00:23:57,626 What? 321 00:24:00,292 --> 00:24:02,000 No, I've left. 322 00:24:02,042 --> 00:24:05,375 Tickets are booked. Don't worry. 323 00:24:24,334 --> 00:24:26,500 Mom, where's Dad? 324 00:24:27,167 --> 00:24:29,083 He must be lying drunk somewhere on the road. 325 00:24:29,292 --> 00:24:30,375 Go have some milk. 326 00:26:26,375 --> 00:26:29,083 ā€˜If you don't pay within three days' 327 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 ā€˜I'll seize your rickshaw along with the passengers.' 328 00:26:31,500 --> 00:26:33,542 ā€˜Make my payment. It's been five months.' 329 00:26:33,584 --> 00:26:35,375 ā€˜They sent her back from school.' 330 00:26:35,375 --> 00:26:37,375 ā€˜Four months' fees are pending.' 331 00:26:41,584 --> 00:26:43,500 Everybody wants money. 332 00:26:46,459 --> 00:26:48,334 Laalo has money too. 333 00:27:28,459 --> 00:27:30,292 Is anyone there? 334 00:27:54,334 --> 00:27:56,167 Is anyone there? 335 00:28:01,250 --> 00:28:02,334 Is anyone there? 336 00:28:04,500 --> 00:28:06,292 Is anyone there? 337 00:28:13,584 --> 00:28:15,375 Help! 338 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 Is anyone here? 339 00:28:23,375 --> 00:28:25,500 Someone, please reply. 340 00:30:22,375 --> 00:30:24,375 Someone, please listen to me. 341 00:30:37,375 --> 00:30:38,375 Hey! 342 00:30:38,459 --> 00:30:39,459 Hey, listen! 343 00:30:40,292 --> 00:30:41,375 I'm here. 344 00:30:41,459 --> 00:30:43,375 Hey, listen to me! I'm here. 345 00:30:48,167 --> 00:30:49,417 Hey!!! 346 00:32:45,459 --> 00:32:46,417 Rasikbhai. 347 00:32:48,459 --> 00:32:49,459 Yes, Khushi. 348 00:32:50,459 --> 00:32:51,500 Well… 349 00:32:52,292 --> 00:32:53,459 Has Laalo come here? 350 00:32:54,250 --> 00:32:55,459 No, he hasn't. 351 00:32:57,209 --> 00:32:58,334 Any idea where he could be? 352 00:32:58,375 --> 00:33:00,334 Must be at Bhura's betel leaf shop. 353 00:33:00,417 --> 00:33:01,584 Can you call him? 354 00:33:02,209 --> 00:33:02,584 Yes. 355 00:33:12,292 --> 00:33:13,334 Bhura! 356 00:33:14,292 --> 00:33:15,375 Did Laalo come by? 357 00:33:21,292 --> 00:33:22,334 No, he hasn't. 358 00:33:23,250 --> 00:33:24,292 Has something happened? 359 00:33:27,292 --> 00:33:28,292 No, not really. 360 00:33:28,375 --> 00:33:29,459 Let me know if there is anything. I'll be there. 361 00:33:29,459 --> 00:33:31,417 -Sure. -Okay. 362 00:34:10,250 --> 00:34:13,375 "Live in this world" 363 00:34:13,542 --> 00:34:19,292 "As Lord Ram keeps you" 364 00:34:20,250 --> 00:34:29,292 "Just live, and don't speak no ill of anyone" 365 00:34:29,334 --> 00:34:33,459 "Just live in this world as Lord Ram keeps you" 366 00:34:33,459 --> 00:34:40,459 "Just live in this world as Lord Ram keeps you" 367 00:34:53,334 --> 00:34:59,250 "The one who worships the Lord gains the first" 368 00:34:59,292 --> 00:35:04,459 "The one who worships the Lord gains the first" 369 00:35:05,292 --> 00:35:09,459 "Faces the greatest trials in life" 370 00:35:10,459 --> 00:35:18,459 "A saw was placed on Mordhawaj's head" 371 00:35:19,459 --> 00:35:26,375 "A saw was placed on Mordhawaj's head" 372 00:35:28,292 --> 00:35:33,417 "God claimed half his body" 373 00:35:34,042 --> 00:35:38,459 "God claimed half his body" 374 00:35:39,334 --> 00:35:43,334 "Live in this world as Lord Ram keeps you" 375 00:35:43,459 --> 00:35:44,459 Hey! 376 00:35:47,500 --> 00:35:50,459 Yesterday I came here, and got locked in. 377 00:35:51,375 --> 00:35:54,334 Please, send someone. The door is locked. 378 00:35:56,334 --> 00:35:58,250 Send someone! Turn off the electricity. 379 00:35:58,292 --> 00:36:00,250 I'm stuck up here. You can't do this! 380 00:36:00,584 --> 00:36:01,542 Hey! 381 00:36:03,167 --> 00:36:04,459 Is anyone even listening? 382 00:36:05,292 --> 00:36:06,292 Hey! 383 00:37:28,459 --> 00:37:30,292 Hey! 384 00:37:30,375 --> 00:37:33,292 Tractor! Come here! 385 00:37:34,292 --> 00:37:36,459 Stop! I'm trapped here! 386 00:37:38,375 --> 00:37:40,250 Hey! 387 00:37:42,000 --> 00:37:43,375 Hey, tractor! 388 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 Hey, tractor! 389 00:37:52,292 --> 00:37:55,292 Stop! I'm trapped here! Someone, please listen! 390 00:37:57,042 --> 00:37:59,000 Someone, please listen! 391 00:38:00,167 --> 00:38:02,292 Someone, please stop! 392 00:38:03,250 --> 00:38:04,375 Look here! 393 00:38:05,250 --> 00:38:07,292 Please… someone stop! 394 00:39:04,292 --> 00:39:05,417 What's in this? 395 00:39:08,584 --> 00:39:09,500 Let me see! 396 00:39:12,542 --> 00:39:14,209 Oh my! 397 00:39:17,417 --> 00:39:19,292 These are antique idols. 398 00:39:22,375 --> 00:39:24,292 Dwarkadheesh. Kanha! 399 00:39:25,083 --> 00:39:26,375 Dakor's Thakor. 400 00:39:30,250 --> 00:39:31,375 Help me get out of here! 401 00:39:33,584 --> 00:39:36,209 You know how long I've been trapped! 402 00:39:39,375 --> 00:39:41,334 Tulsi and Khushi will be waiting at home. 403 00:39:46,417 --> 00:39:47,417 Please, help me get out of here. 404 00:39:47,542 --> 00:39:52,542 "Madhav" 405 00:39:53,292 --> 00:39:55,417 What if you're carrying electric current too? 406 00:39:56,375 --> 00:39:59,250 Everything here is bizarre, God. 407 00:40:00,083 --> 00:40:01,250 Okay, fine. 408 00:40:03,292 --> 00:40:04,459 Glory to Dwarkadheesh. 409 00:40:05,375 --> 00:40:06,417 Help me. 410 00:40:10,417 --> 00:40:12,292 Lakshmi Narayan. 411 00:40:16,500 --> 00:40:19,125 What would You be doing with this, Lord? 412 00:40:20,375 --> 00:40:22,459 Watching me this closely, huh? 413 00:40:25,542 --> 00:40:28,375 I'm keeping this, alright? 414 00:40:32,167 --> 00:40:33,292 Hey, Natraj! 415 00:40:35,542 --> 00:40:37,250 Mahadev! 416 00:40:38,209 --> 00:40:39,375 Let me cover them up. 417 00:40:40,334 --> 00:40:42,334 What if you get angry and don't help me out of here? 418 00:40:43,334 --> 00:40:46,250 And all you gods here, please listen. 419 00:40:46,375 --> 00:40:49,250 You all have to get me out of here, alright? 420 00:40:49,375 --> 00:40:51,375 Don't dump the responsibility on each other. 421 00:40:53,500 --> 00:40:55,167 Do it fast. 422 00:41:18,375 --> 00:41:19,459 Please, get me out of this place. 423 00:41:21,459 --> 00:41:22,459 Don't forget. 424 00:41:29,459 --> 00:41:31,626 Glory to Dwarkadheesh. 425 00:41:34,292 --> 00:41:36,083 Oh, so you're here? 426 00:41:37,375 --> 00:41:40,292 Tulsi, come and eat something. 427 00:41:41,125 --> 00:41:43,375 You haven't eaten anything for the past two days. 428 00:41:44,375 --> 00:41:46,626 Even Khushi has gone so quiet. 429 00:41:47,292 --> 00:41:49,626 If you act like this, who'll look after Khushi? 430 00:41:50,042 --> 00:41:52,334 Come on, eat something. Get up now. 431 00:41:52,417 --> 00:41:54,292 Then we'll go to the police station. Let's go. 432 00:42:40,500 --> 00:42:43,000 You came in handy, even if it was late. 433 00:42:43,584 --> 00:42:45,000 ā€˜What does he do?' 434 00:42:45,167 --> 00:42:46,375 ā€˜He drives an auto rickshaw.' 435 00:42:55,209 --> 00:42:56,584 ā€˜Here's his photo.' 436 00:43:02,459 --> 00:43:04,292 ā€˜What's your husband's name?' 437 00:43:04,459 --> 00:43:05,459 ā€˜Laalo!' 438 00:43:11,167 --> 00:43:13,250 Is that his real name or a nickname? 439 00:43:14,000 --> 00:43:15,459 Give me his full name. It'll help with the search. 440 00:43:17,375 --> 00:43:20,125 Laalji Dhansukhbhai Parmar. 441 00:43:24,250 --> 00:43:26,375 Did anything happen before he left home? 442 00:43:30,250 --> 00:43:33,292 Just a small argument over household expenses… 443 00:43:33,375 --> 00:43:35,209 The night before. 444 00:43:35,500 --> 00:43:37,375 After that, he didn't return home. 445 00:43:43,250 --> 00:43:45,375 Does he have any addictions? Smoking or drinking? 446 00:43:46,042 --> 00:43:48,250 We can narrow the search if we have a clue. 447 00:43:51,000 --> 00:43:52,459 He used to drink occasionally. 448 00:43:52,459 --> 00:43:54,042 Occasionally or daily? 449 00:43:58,083 --> 00:43:59,167 Daily. 450 00:44:02,167 --> 00:44:04,459 From his photo and what you told me, I got a hint. 451 00:44:06,209 --> 00:44:08,292 Go home, doll. 452 00:44:08,417 --> 00:44:10,334 Dad will be back this evening. 453 00:44:11,167 --> 00:44:13,375 We'll let you know if there's any update. 454 00:44:14,250 --> 00:44:15,250 Go. 455 00:44:15,626 --> 00:44:18,292 Should we chase the idol thieves or these drunkards? 456 00:44:20,375 --> 00:44:23,292 Dhana bhai, bring something to eat. 457 00:44:23,500 --> 00:44:25,375 I've been starving since morning. 458 00:45:12,292 --> 00:45:13,542 Hey, tractor! 459 00:45:14,459 --> 00:45:15,542 Hey! 460 00:45:18,292 --> 00:45:19,459 This way! 461 00:45:26,167 --> 00:45:27,250 Hey! 462 00:45:30,459 --> 00:45:32,292 Help! 463 00:45:37,250 --> 00:45:38,292 Hey! 464 00:45:40,292 --> 00:45:41,375 This way! 465 00:45:44,459 --> 00:45:45,584 Hey! 466 00:45:47,042 --> 00:45:48,209 Help! 467 00:46:26,500 --> 00:46:28,125 ā€˜Hello!' 468 00:46:28,584 --> 00:46:34,292 ā€˜This is the rule of life, we all must face difficulties.' 469 00:46:35,334 --> 00:46:38,292 ā€˜At different points in life, big or small,' 470 00:46:38,375 --> 00:46:42,292 ā€˜Everyone goes through hardships.' 471 00:46:43,292 --> 00:46:46,459 ā€˜But we must never run from them.' 472 00:46:47,500 --> 00:46:49,334 ā€˜We must face them.' 473 00:46:51,250 --> 00:46:54,292 ā€˜We must keep trying, in every way possible.' 474 00:46:55,167 --> 00:46:57,334 ā€˜If you fail once,' 475 00:46:58,292 --> 00:47:00,125 ā€˜Don't give up.' 476 00:47:01,375 --> 00:47:02,542 ā€˜Try again.' 477 00:47:03,375 --> 00:47:05,375 ā€˜And if you fail again, try once more.' 478 00:47:06,584 --> 00:47:08,375 ā€˜Try a third time.' 479 00:47:09,417 --> 00:47:11,292 ā€˜Try a fourth time.' 480 00:47:12,292 --> 00:47:14,292 ā€˜But never give up.' 481 00:47:17,292 --> 00:47:22,375 ā€˜Face pain and struggle with determination.' 482 00:47:24,375 --> 00:47:29,375 ā€˜Do it with a calm mind.' 483 00:47:31,083 --> 00:47:32,500 ā€˜Without losing patience' 484 00:47:33,375 --> 00:47:37,375 ā€˜Keep making efforts steadily.' 485 00:47:37,584 --> 00:47:39,375 Ah! 486 00:47:39,417 --> 00:47:42,417 ā€˜Sometimes you may stumble' 487 00:47:43,209 --> 00:47:44,417 ā€˜But rise again.' 488 00:47:44,500 --> 00:47:48,292 ā€˜Stand up and keep going.' 489 00:47:51,042 --> 00:47:52,292 I'm ready. 490 00:47:53,292 --> 00:47:55,334 -Keep trying. -ā€˜So, often in life,' 491 00:47:55,375 --> 00:47:57,375 ā€˜We wonder, ā€˜What should I do?' 492 00:47:57,542 --> 00:48:00,375 Never lose courage. 493 00:48:01,167 --> 00:48:04,292 -Never lose courage. -ā€˜Whatever you do, keep trying.' 494 00:48:04,375 --> 00:48:06,334 Keep trying with determination. 495 00:48:06,500 --> 00:48:09,334 Keep trying… keep trying. 496 00:48:09,375 --> 00:48:12,083 Keep trying with determination. 497 00:49:02,584 --> 00:49:03,500 Hello! 498 00:49:03,542 --> 00:49:05,584 Hello, ma'am. I'm calling from the insurance company. 499 00:49:06,209 --> 00:49:08,375 We have a good scheme for you if you are… 500 00:49:36,209 --> 00:49:37,500 -Hello! -Hello! 501 00:49:39,042 --> 00:49:40,292 Is this Laalo's father? 502 00:49:42,292 --> 00:49:43,334 Yes, who's this? 503 00:49:44,250 --> 00:49:46,292 Tulsi, Laalo's wife. 504 00:49:47,500 --> 00:49:50,250 Who asked you to call? Don't ever call again 505 00:49:50,292 --> 00:49:51,375 Please listen, dad. 506 00:49:52,375 --> 00:49:55,250 Laalo hasn't returned home for a week. 507 00:49:55,292 --> 00:49:57,417 I called to check if he's there. 508 00:49:58,292 --> 00:50:00,167 I'm really worried about him. 509 00:50:00,292 --> 00:50:04,042 Listen, ever since you both left the village, 510 00:50:04,167 --> 00:50:06,292 we've cut all ties with Laalo. 511 00:50:06,334 --> 00:50:08,292 He's never called me. 512 00:50:08,542 --> 00:50:10,459 If your dad finds out, 513 00:50:10,500 --> 00:50:13,584 I might have to leave Ravni too, right? 514 00:50:14,292 --> 00:50:15,334 Now, hang up. 515 00:50:36,584 --> 00:50:38,292 Fix it properly. 516 00:50:40,417 --> 00:50:43,125 Yes, exactly. 517 00:50:48,459 --> 00:50:51,250 Hello! Who's this? 518 00:50:51,292 --> 00:50:52,417 Mom, it's me. 519 00:50:54,250 --> 00:50:58,375 Laalo and I had a small argument. 520 00:51:00,375 --> 00:51:02,375 Laalo hasn't returned home for a week. 521 00:51:03,500 --> 00:51:05,584 I don't know what to do. 522 00:51:06,375 --> 00:51:08,375 Please, let me speak to Dad. 523 00:51:10,584 --> 00:51:13,292 After all these years, you finally remember us? 524 00:51:14,292 --> 00:51:15,584 From the day you walked out of this house, 525 00:51:16,250 --> 00:51:18,292 you were dead to us. 526 00:51:18,500 --> 00:51:20,584 Don't call again. 527 00:51:21,459 --> 00:51:23,459 If your father finds out, 528 00:51:24,375 --> 00:51:26,292 he'll kill me too. 529 00:51:37,459 --> 00:51:40,375 You've been here since morning. Pick up the pace now. 530 00:51:53,292 --> 00:51:56,292 Tulsi, don't cry, sweetheart. 531 00:51:56,417 --> 00:51:57,459 Auntie. 532 00:51:58,375 --> 00:52:02,292 No one's listening to me. Not Laalo's father, not my own mother. 533 00:52:02,334 --> 00:52:04,459 I think Laalo left because of me. 534 00:52:06,375 --> 00:52:08,459 It's my fault. If I hadn't brought up that topic, 535 00:52:08,459 --> 00:52:10,459 none of this would've happened. 536 00:52:11,334 --> 00:52:13,459 I messed up. He asked me to take a job. 537 00:52:14,250 --> 00:52:16,500 But I refused. I'm responsible for all of this. 538 00:52:17,209 --> 00:52:18,375 Calm down, dear. 539 00:52:18,459 --> 00:52:21,375 It's not your fault. 540 00:52:21,542 --> 00:52:25,125 Where is Laalo now? What's he doing? I have no idea. 541 00:52:25,250 --> 00:52:28,250 Even the police aren't helping. 542 00:52:28,292 --> 00:52:29,459 What should I do? 543 00:52:30,125 --> 00:52:33,459 Even my parents aren't talking to me. 544 00:52:34,042 --> 00:52:35,375 He'll come back, dear. 545 00:52:35,417 --> 00:52:37,375 It's my fault. I made a huge mistake. 546 00:52:37,459 --> 00:52:40,209 I shouldn't have brought up that topic. 547 00:52:40,334 --> 00:52:43,292 I spoke about it, and he left the house. 548 00:52:43,334 --> 00:52:46,167 I don't know what to do. 549 00:52:46,209 --> 00:52:47,334 Hey. 550 00:52:48,042 --> 00:52:51,209 "Hey crazy people, recognize me" 551 00:52:51,459 --> 00:52:54,542 "Where have I come from? And who am I?" 552 00:52:55,292 --> 00:52:56,500 Get me out of here. 553 00:52:57,375 --> 00:52:58,500 I am stuck here. 554 00:53:00,167 --> 00:53:03,334 Get me out. 555 00:53:03,459 --> 00:53:05,167 Get me out of here. 556 00:53:06,042 --> 00:53:09,292 Can anyone hear me? I'll die in here! 557 00:53:09,459 --> 00:53:11,375 Get me out! 558 00:53:11,417 --> 00:53:13,292 Someone, please get me out! 559 00:53:15,542 --> 00:53:17,375 Is anyone there? 560 00:53:40,584 --> 00:53:44,167 ā€˜Get up. Wake up. Do your work.' 561 00:53:46,375 --> 00:53:48,459 ā€˜Conquer hunger and thirst.' 562 00:53:49,584 --> 00:53:54,417 ā€˜Yes. But remember, don't change who you are.' 563 00:53:58,250 --> 00:54:01,500 ā€˜If you conquer hunger and thirst' 564 00:54:02,292 --> 00:54:03,292 Conquer. 565 00:54:03,292 --> 00:54:06,292 -ā€˜You can do anything in life.' -Keep quiet. 566 00:54:06,459 --> 00:54:09,500 -Shut up. -ā€˜But… for that…' 567 00:54:13,334 --> 00:54:14,626 Triumphed!!! 568 00:54:34,167 --> 00:54:36,250 Rasik, make me drink liquor from your hand. 569 00:54:39,292 --> 00:54:40,375 -The brain's unlocked. -Especially for you. 570 00:54:40,459 --> 00:54:41,459 Hey, Laalo. 571 00:54:45,292 --> 00:54:47,292 Come and eat. 572 00:55:07,459 --> 00:55:09,292 -Eat this. -I don't want it. 573 00:55:09,542 --> 00:55:12,167 -Don't insult the food. Eat. -I don't care. 574 00:55:12,584 --> 00:55:14,542 I came to your house yesterday to give this. 575 00:55:15,209 --> 00:55:17,584 Take it and go now. I'm busy. 576 00:55:21,375 --> 00:55:22,542 Take it. 577 00:55:31,417 --> 00:55:33,042 It's really nice. 578 00:55:34,626 --> 00:55:36,500 Now go home. I'm busy. 579 00:55:37,167 --> 00:55:38,375 Wait a minute. Listen. 580 00:55:39,125 --> 00:55:40,459 Go home. I'll hear you later. 581 00:55:41,250 --> 00:55:43,292 -Listen to me. -I don't want to. 582 00:55:44,542 --> 00:55:46,375 First go and tell your dad, 583 00:55:46,500 --> 00:55:48,500 Tulsi belongs to Laalo. Got it? 584 00:55:50,292 --> 00:55:51,459 Say that first, then we'll talk. 585 00:55:59,375 --> 00:56:00,375 Not even this, huh? 586 00:56:10,292 --> 00:56:11,292 Really? 587 00:56:23,417 --> 00:56:25,083 Do you even know who I am? 588 00:56:25,500 --> 00:56:27,250 Tulsi is my daughter. 589 00:56:28,000 --> 00:56:30,375 And listen to this carefully. 590 00:56:30,584 --> 00:56:33,584 If I see you anywhere near this house. 591 00:56:34,375 --> 00:56:36,167 I'll break your bones. 592 00:56:37,626 --> 00:56:39,459 Out. Get out! 593 00:56:40,375 --> 00:56:42,375 You two, get inside. 594 00:56:43,083 --> 00:56:44,334 Go on. Inside 595 00:57:21,542 --> 00:57:23,167 Hey, throw the things. 596 00:57:23,209 --> 00:57:25,250 Hey! Where are you going? 597 00:57:25,292 --> 00:57:27,125 Listen! Where's he going? 598 00:57:27,125 --> 00:57:28,417 Why did he go inside? 599 00:57:34,292 --> 00:57:36,459 Brother, why are you throwing my things? 600 00:57:36,500 --> 00:57:38,375 Please, tell them not to do this. 601 00:57:38,459 --> 00:57:42,417 Please, talk to them. Why is he throwing everything out? 602 00:57:42,584 --> 00:57:45,292 Please, stop… please. 603 00:57:45,375 --> 00:57:46,417 Tell him. 604 00:57:47,209 --> 00:57:50,292 Laalo borrowed five lakh rupees from us. 605 00:57:51,000 --> 00:57:52,459 I gave him three days. 606 00:57:53,375 --> 00:57:56,292 But he hasn't returned the money. 607 00:57:56,459 --> 00:57:58,209 So, I had to come here. 608 00:57:58,542 --> 00:58:00,292 I'm begging you. 609 00:58:00,375 --> 00:58:04,417 When Laalo comes back. He'll return your money. 610 00:58:05,042 --> 00:58:08,542 Please don't do this. Please don't throw out my things. 611 00:58:09,042 --> 00:58:10,292 I'm begging you. 612 00:58:10,417 --> 00:58:11,459 Ten days. 613 00:58:12,417 --> 00:58:13,584 I'm giving ten days, only for your sake. 614 00:58:15,209 --> 00:58:17,125 But if you fail to pay… 615 00:58:17,459 --> 00:58:20,167 -You won't stay alive. -Hey!!! 616 00:58:20,375 --> 00:58:22,375 Shameless! Leave her hand. 617 00:58:22,584 --> 00:58:26,042 How dare you touch her? Get out. 618 00:58:26,209 --> 00:58:27,500 Laalo took money from you. 619 00:58:27,542 --> 00:58:29,500 So come back when he returns. Now get lost. 620 00:58:31,125 --> 00:58:33,250 And don't you ever show up again. 621 00:58:33,334 --> 00:58:35,292 Don't you dare look at my daughter. 622 00:58:35,459 --> 00:58:36,459 Shut up. 623 00:58:37,542 --> 00:58:40,375 Whether Laalo comes back or not, I want my money. 624 00:58:40,459 --> 00:58:42,250 -Get lost. -Shut up. 625 00:58:42,292 --> 00:58:43,292 Auntie. 626 00:58:43,542 --> 00:58:45,334 I won't come next time. 627 00:58:45,626 --> 00:58:47,292 My boss will. 628 00:58:47,500 --> 00:58:49,375 This time, I only threw your things out. 629 00:58:50,209 --> 00:58:52,542 Next time, I'll throw you out along with the things. 630 00:58:53,125 --> 00:58:57,083 Let's go. Get lost. Come here again, and I'll break your bones. 631 00:59:53,375 --> 00:59:59,292 "Far away from the world" 632 00:59:59,375 --> 01:00:04,292 "Where my soul can breathe" 633 01:00:04,375 --> 01:00:10,292 "Take me to that place" 634 01:00:12,417 --> 01:00:17,292 "Take me there" 635 01:00:20,500 --> 01:00:26,459 "Without you, I lose myself" 636 01:00:26,459 --> 01:00:29,500 "Every fleeting moment is you" 637 01:00:30,292 --> 01:00:33,417 "Or just a mirage of you" 638 01:00:39,292 --> 01:00:45,250 "Without you, I lose myself" 639 01:00:45,292 --> 01:00:48,250 "Every fleeting moment is you" 640 01:00:48,292 --> 01:00:51,292 "Or just a mirage of you" 641 01:00:51,292 --> 01:01:00,292 "Now only memories remain" of you, and your presence" 642 01:01:03,375 --> 01:01:09,292 "Now only memories remain of you, and your presence" 643 01:01:09,417 --> 01:01:19,417 "Take me to that place where I find only you" 644 01:01:22,375 --> 01:01:27,500 "Take me to that place" 645 01:01:54,292 --> 01:01:58,375 Go, my cub, and get me betel chews from the shop. 646 01:01:58,417 --> 01:02:01,250 What are you doing? Why send her for your betel chew? 647 01:02:01,292 --> 01:02:03,417 It's nothing. The shop's just across the lane. So what? 648 01:02:03,459 --> 01:02:06,292 Go on, dear. - She's just a little girl. You shouldn't send her there. 649 01:02:06,375 --> 01:02:07,417 Go, dear. - Don't teach her wrong things. 650 01:02:07,459 --> 01:02:10,500 Go get the betel chew. It's nothing like that. 651 01:02:11,292 --> 01:02:13,250 Don't you always give her the phone? 652 01:02:13,292 --> 01:02:16,250 Phones are one thing, but here, you're sending her to the shop. 653 01:02:16,292 --> 01:02:18,375 Nothing will happen. 654 01:02:21,292 --> 01:02:23,375 Khushi! Khushi! 655 01:02:23,417 --> 01:02:27,417 "Now only memories remain" 656 01:02:28,375 --> 01:02:35,292 "Of you and your presence" 657 01:02:36,500 --> 01:02:46,292 "Take me to that place" 658 01:02:47,500 --> 01:02:57,459 "Where I find only you" 659 01:03:00,334 --> 01:03:07,292 "Take me to that place" 660 01:03:07,292 --> 01:03:08,459 I give money at 10% interest. 661 01:03:09,209 --> 01:03:10,417 It's okay, no worries. 662 01:03:12,292 --> 01:03:14,250 -Give this to me. -It's Tulsi's gift. 663 01:03:14,292 --> 01:03:15,584 Never mind. You'll get another. 664 01:03:16,083 --> 01:03:17,292 Take this. 665 01:03:17,334 --> 01:03:21,292 And you can also mortgage this rickshaw. 666 01:03:22,459 --> 01:03:24,250 Don't worry. Everything will be managed. 667 01:03:25,375 --> 01:03:26,417 Take this. 668 01:03:28,542 --> 01:03:30,334 Here, have a drink. 669 01:03:31,167 --> 01:03:32,292 I don't drink, Rasik. 670 01:03:32,292 --> 01:03:33,584 -Come on, drink it today. -Come on. 671 01:03:34,125 --> 01:03:35,334 Boss gave it. 672 01:03:36,334 --> 01:03:37,417 Drink it for Khushi's sake. 673 01:03:39,542 --> 01:03:41,375 -It's so bitter. -Drink more. 674 01:03:41,417 --> 01:03:43,250 Drink it, man. 675 01:03:43,542 --> 01:03:51,250 "The secret I kept, today I will speak" 676 01:03:56,292 --> 01:04:02,292 "The secret I kept, today I will speak" 677 01:04:02,292 --> 01:04:08,292 "My heart won't listen, yet I try to convince it" 678 01:04:08,334 --> 01:04:14,334 "Convince this heart, for you are my life" 679 01:04:14,375 --> 01:04:19,375 "I am yours" 680 01:04:20,417 --> 01:04:26,375 "Belonging only to you" "I love you" 681 01:04:26,417 --> 01:04:32,250 "Becoming yours, I take each step forward" 682 01:04:32,417 --> 01:04:42,417 "Come and tell me, of a place where only you exist" 683 01:04:43,417 --> 01:04:49,375 "Take me to that place" 684 01:04:50,459 --> 01:04:55,459 "Take me there…" 685 01:04:58,375 --> 01:05:08,375 "I am the setting, sinking sun…" 686 01:05:12,334 --> 01:05:22,334 "Where is my morning light? 687 01:05:24,375 --> 01:05:31,250 "There is a fierceā€ 688 01:05:31,250 --> 01:05:36,375 " Hunger of the ocean" 689 01:05:36,417 --> 01:05:46,417 "Evening falls, where should I go?" 690 01:05:53,334 --> 01:05:55,292 -Laalo. -Yes? 691 01:05:56,250 --> 01:05:57,459 -Listen to me. -I'm listening. 692 01:05:57,584 --> 01:05:59,417 Just a second, please. 693 01:06:00,375 --> 01:06:03,334 Khushi was admitted to the hospital; you came home drunk. 694 01:06:04,209 --> 01:06:06,250 You were tense that day. I understand. 695 01:06:07,209 --> 01:06:08,417 But what's with this daily drama? 696 01:06:09,334 --> 01:06:12,250 -Come inside, we'll talk. -It's fine. Everyone knows. 697 01:06:12,250 --> 01:06:14,042 That company you keep, it's ruined you. 698 01:06:15,083 --> 01:06:16,292 You better not become like them. 699 01:06:16,334 --> 01:06:17,292 Give me the betel chew. 700 01:06:17,292 --> 01:06:19,292 Listen to me first. 701 01:06:19,500 --> 01:06:21,209 Yesterday, you were drunk and home the entire day. 702 01:06:21,250 --> 01:06:23,292 Do you even know the time? 703 01:06:24,500 --> 01:06:26,334 Do you know how much money we have left? 704 01:06:26,542 --> 01:06:27,584 Look at me. 705 01:06:28,083 --> 01:06:29,542 Do you know how much? 706 01:06:30,459 --> 01:06:32,250 Two hundred rupees. 707 01:06:32,626 --> 01:06:34,542 Please, quit drinking. 708 01:06:35,417 --> 01:06:37,292 Or you'll end up seeing us dead. 709 01:06:37,334 --> 01:06:38,500 Don't ever say that. 710 01:06:39,375 --> 01:06:40,334 Never say that. 711 01:06:40,375 --> 01:06:42,375 Laalo, please stop drinking. 712 01:06:42,417 --> 01:06:43,542 Yes, I will. I'll quit. 713 01:06:44,292 --> 01:06:47,417 My Laalo wasn't like this. He really wasn't. 714 01:06:48,292 --> 01:06:50,375 -ā€˜Don't turn into one of them.' -Okay. 715 01:06:50,500 --> 01:06:52,292 Stop drinking for good. 716 01:06:54,250 --> 01:06:57,083 ā€˜You've ruined my life.' 717 01:06:58,250 --> 01:07:02,167 ā€˜Your nonstop bickering over money has destroyed my life.' 718 01:07:03,542 --> 01:07:05,417 ā€˜You're always drunk and passed out at home.' 719 01:07:05,459 --> 01:07:07,459 ā€˜You'll die like this.' 720 01:07:09,042 --> 01:07:12,292 ā€˜If not the alcohol, you'll end up killing me one day.' 721 01:07:19,334 --> 01:07:22,417 ā€˜Sometimes I feel Khushi and I are better off just drinking poison.' 722 01:07:22,500 --> 01:07:27,209 ā€˜Do one thing, just die. Either you die, or I will.' 723 01:07:28,000 --> 01:07:30,375 ā€˜Dresses sponsored by Jaybhai Vyas.' 724 01:07:30,500 --> 01:07:33,584 ā€˜Snacks sponsored by Arjunbhai Vaghasiya.' 725 01:07:33,626 --> 01:07:39,417 ā€˜As every year, Laaljibhai Dhansukhbhai Parmar has sponsored the water.' 726 01:07:39,459 --> 01:07:41,334 -Khushi. -Yes, Mom. 727 01:07:45,250 --> 01:07:47,375 -Here, drink your milk. -No. 728 01:07:49,125 --> 01:07:52,292 -Why do you refuse? Come on, drink it. -No. 729 01:07:52,417 --> 01:07:54,250 Quit the drama, drink it. 730 01:07:54,292 --> 01:07:57,292 Leave it. Why force her if she doesn't want it? 731 01:07:57,500 --> 01:08:00,459 -Khushi, go dance the garba. -Yes. 732 01:08:01,000 --> 01:08:03,250 And what's this? You still haven't put on your bindi. 733 01:08:03,292 --> 01:08:05,375 Come on, get ready. I'll lock the door and join you. 734 01:08:05,417 --> 01:08:09,375 Everyone, please take your seats. 735 01:08:09,375 --> 01:08:11,500 ā€˜Children, please sit down.' 736 01:08:12,292 --> 01:08:14,083 ā€˜Children, please sit down.' 737 01:08:14,250 --> 01:08:18,083 ā€˜On the occasion of Krishna Ashtami, Radha and Krishna' 738 01:08:18,209 --> 01:08:20,250 ā€˜The Mahila Mandal girls will perform the Raas.' 739 01:08:42,500 --> 01:08:48,292 "O Kanha, your flute weaves pure magic" 740 01:08:48,375 --> 01:08:54,375 "That magic has stolen my heart away, O Kanha" 741 01:08:54,459 --> 01:09:00,375 "O Kanha, your flute weaves pure magic" 742 01:09:01,250 --> 01:09:04,459 "That magic has stolen my heart away, O Kanha" 743 01:09:04,459 --> 01:09:10,375 "O Kanha, your flute weaves pure magic" 744 01:09:11,250 --> 01:09:15,375 "You have enchanted us with pure wonder" 745 01:09:16,250 --> 01:09:20,459 "With the gopis and with Radha" 746 01:09:21,250 --> 01:09:25,417 "You dance the divine Raas" 747 01:09:26,250 --> 01:09:30,459 "Yet, O Giridhari, you've never forgotten me" 748 01:09:31,250 --> 01:09:35,375 "For only you know the truth of love" 749 01:09:36,250 --> 01:09:39,417 "You know the truth of love" 750 01:09:39,459 --> 01:09:48,250 "O Kanha, your flute weaves pure magic" 751 01:09:48,375 --> 01:09:53,334 "You have enchanted us with pure wonder" 752 01:10:13,417 --> 01:10:18,292 "I've kept my bell adorned anklets, in my mind" 753 01:10:18,375 --> 01:10:23,375 "Playfully teasing Radha with a gentle glance" 754 01:10:23,417 --> 01:10:28,375 "Step by step, softly, come, my beloved" 755 01:10:28,375 --> 01:10:32,459 "O Shyam, come to me, light of my world" 756 01:10:38,375 --> 01:10:45,250 "He is the refuge of all His devotees" 757 01:10:46,250 --> 01:10:48,375 "I am mesmerized by Him" 758 01:10:48,417 --> 01:10:51,250 "He has countless forms" "How can I ever describe them all?" 759 01:10:51,292 --> 01:11:01,250 "His way of sacrificing is beautiful" 760 01:11:01,292 --> 01:11:05,417 "He is a symbol of love, see him firmly" 761 01:11:06,250 --> 01:11:14,334 "Please give courage to my heart" "O Kanha, "O Kanhaā€ 762 01:11:14,500 --> 01:11:20,375 "O Kanha, your flute weaves pure magic" 763 01:11:20,417 --> 01:11:24,459 "You have enchanted us with pure wonder" 764 01:11:25,417 --> 01:11:29,334 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 765 01:11:29,375 --> 01:11:33,292 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 766 01:11:33,334 --> 01:11:36,500 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 767 01:11:37,250 --> 01:11:40,417 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 768 01:11:40,459 --> 01:11:44,375 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 769 01:11:44,417 --> 01:11:48,334 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 770 01:11:48,375 --> 01:11:51,459 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 771 01:11:51,500 --> 01:11:55,375 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 772 01:11:55,459 --> 01:11:59,334 "Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe" 773 01:11:59,375 --> 01:12:03,292 "O Supreme Lord, Narayana, son of Vasudeva!" 774 01:12:03,292 --> 01:12:06,500 "O Supreme Lord, Narayana, son of Vasudeva!" 775 01:12:07,250 --> 01:12:10,417 "O Lord Krishna, O Govinda, O Hari, O destroyer of the demon Muraā€ 776 01:12:10,459 --> 01:12:14,334 "O Supreme Lord, Narayana, son of Vasudeva!" 777 01:12:14,375 --> 01:12:20,459 "He won the war, despite losing the gamble, Such is the magic of Kanha!" 778 01:12:21,375 --> 01:12:24,334 "Arrows were drawn and the world was wonā€ 779 01:12:24,375 --> 01:12:28,375 "Such is the magic of Kanha!" 780 01:12:29,375 --> 01:12:32,250 "With stubborn love burning in our hearts" 781 01:12:32,292 --> 01:12:36,292 "Such is the magic of Kanha!" 782 01:12:36,375 --> 01:12:39,375 "He is the savior of Narsinh and Meera" 783 01:12:39,417 --> 01:12:43,375 "Such is the magic of Kanha!" 784 01:12:44,375 --> 01:12:47,375 "Krishna, Radhe Krishna" 785 01:12:47,417 --> 01:12:51,334 "Krishna Krishna, Radhe Radhe" 786 01:12:51,375 --> 01:12:55,250 "Radhe Krishna, Radhe Krishna" 787 01:12:55,292 --> 01:12:58,459 "Krishna Krishna, Radhe Radhe" 788 01:12:58,459 --> 01:13:02,334 "Radhe Krishna, Radhe Krishna" 789 01:13:02,375 --> 01:13:06,375 "Krishna Krishna, Radhe Radhe" 790 01:13:39,334 --> 01:13:42,375 ā€˜You know, Lord Krishna performed 52 miracles here' 791 01:13:42,375 --> 01:13:44,417 ā€˜For His devotee Narsinh Mehta.' 792 01:13:46,125 --> 01:13:47,292 -ā€˜Fifty-two times? -Yes.' 793 01:13:47,292 --> 01:13:48,417 'You didn't know, did you?' 794 01:14:05,209 --> 01:14:14,125 LAALO! SHRI KRISHNA, THE ETERNAL SAVIOUR. 795 01:14:20,250 --> 01:14:22,375 "Krishna! Krishna!" 796 01:14:24,250 --> 01:14:27,292 "Krishna! Krishna!" 797 01:14:28,250 --> 01:14:31,292 "Krishna! Krishna!" 798 01:14:32,292 --> 01:14:35,292 "Krishna! Krishna!" 799 01:14:36,292 --> 01:14:39,292 "I bow to Krishna, The supreme teacher of the world" 800 01:14:40,334 --> 01:14:43,417 "Madhava, Beloved of the three worlds" 801 01:14:44,292 --> 01:14:47,375 "I bow to Krishna, The supreme teacher of the world" 802 01:14:48,334 --> 01:14:51,375 "Madhava, Beloved of the three worlds" 803 01:15:04,626 --> 01:15:06,459 "Keshava (Krishna) Himself turns the wheel of Time" 804 01:15:06,500 --> 01:15:09,000 "The wheel of the Universe" "And the wheel of the Ages" 805 01:15:09,042 --> 01:15:11,125 "Through His divine power of Yoga" 806 01:15:11,292 --> 01:15:13,292 "The Lord sets them eternally in motion" 807 01:15:13,334 --> 01:15:15,125 "Keshava (Krishna) Himself turns the wheel of Time" 808 01:15:15,292 --> 01:15:17,292 "The wheel of the Universe And the wheel of the Ages" 809 01:15:17,375 --> 01:15:19,292 "Through His divine power of Yoga" 810 01:15:19,334 --> 01:15:22,292 "The Lord sets them eternally in motion" 811 01:15:37,375 --> 01:15:41,375 "Salutations again and again To Krishna, the son of Vasudeva," 812 01:15:41,417 --> 01:15:45,417 "To Hari, the Supreme Self" 813 01:15:45,459 --> 01:15:50,459 "I bow to Govinda, Who removes the sorrows of all 814 01:15:50,500 --> 01:15:52,500 Who surrender to Him" 815 01:15:53,292 --> 01:15:58,500 "I bow to Govinda," 816 01:16:01,292 --> 01:16:03,334 "You are my breath" 817 01:16:03,375 --> 01:16:06,459 "You are my word" 818 01:16:09,292 --> 01:16:12,500 "You are my word" 819 01:16:13,292 --> 01:16:17,375 "You are fire, You are wind" 820 01:16:17,417 --> 01:16:21,375 "You are the water" "You are the sky" 821 01:16:21,459 --> 01:16:27,375 "You are the earth" "You are the creator" 822 01:16:30,375 --> 01:16:32,292 "Keshava (Krishna) Himself turns the wheel of Time" 823 01:16:32,375 --> 01:16:34,334 "The wheel of the Universe And the wheel of the Ages" 824 01:16:34,375 --> 01:16:38,375 "Through His divine power of Yoga, The Lord sets them eternally in motion" 825 01:16:38,375 --> 01:16:40,375 "Keshava (Krishna) Himself turns the wheel of Time" 826 01:16:40,375 --> 01:16:42,375 "The wheel of the Universe And the wheel of the Ages" 827 01:16:42,459 --> 01:16:47,417 "Through His divine power of Yoga, The Lord sets them eternally in motion" 828 01:16:47,459 --> 01:16:49,459 "Krishna! Krishna!" 829 01:16:50,375 --> 01:16:54,417 "Krishna! Krishna!" 830 01:16:54,459 --> 01:16:56,459 "Krishna! Krishna!" 831 01:16:56,500 --> 01:17:00,292 "Krishna! Krishna!" 832 01:17:16,375 --> 01:17:19,292 Laalbhai, did you drink the water? 833 01:17:19,375 --> 01:17:21,250 Hey, Laalbhai!!! 834 01:17:21,334 --> 01:17:23,375 Thank God, you sent someone. 835 01:17:23,417 --> 01:17:26,292 Come this way. Please, come this way. 836 01:17:27,375 --> 01:17:29,375 This side. Come here. 837 01:17:30,500 --> 01:17:32,334 Have you truly come here? 838 01:17:33,250 --> 01:17:34,375 Laalbhai… 839 01:17:35,042 --> 01:17:38,375 Mahadev! God has sent you to me. 840 01:17:38,375 --> 01:17:40,209 Laalbhai, don't touch there. 841 01:17:40,250 --> 01:17:42,292 The electric current is running through these iron rods. 842 01:17:43,209 --> 01:17:44,459 Yesterday, God made it rain. 843 01:17:44,500 --> 01:17:46,542 Otherwise, I wouldn't be standing here before you today. 844 01:17:47,334 --> 01:17:49,375 I filled all these vessels and drank the water. 845 01:17:51,250 --> 01:17:53,375 -How long have you been here? -A week. 846 01:17:53,500 --> 01:17:55,375 -A week? -Yes. 847 01:17:55,459 --> 01:17:56,584 How did you get trapped inside? 848 01:17:57,000 --> 01:17:59,375 That day I dropped you at the guest house, right? 849 01:17:59,626 --> 01:18:01,292 Then I was going home. 850 01:18:01,334 --> 01:18:02,459 That's when I got a call from my friend. 851 01:18:03,083 --> 01:18:06,042 He said there's a passenger. Will you take him? I agreed. 852 01:18:06,083 --> 01:18:07,250 He had a big trunk. 853 01:18:07,292 --> 01:18:12,250 He dragged it from the gate all the way here and kept it in the kitchen. 854 01:18:12,292 --> 01:18:13,459 Water had spilled there. 855 01:18:14,334 --> 01:18:17,125 I slipped, hit my head on the door, and fainted. 856 01:18:17,542 --> 01:18:21,292 The next day, when I came to, the door was locked. 857 01:18:21,334 --> 01:18:23,417 I tried to open it and got an electric shock. See this mark? 858 01:18:24,375 --> 01:18:26,292 It was quite big on the first day. 859 01:18:27,334 --> 01:18:28,500 But how did you get here? 860 01:18:29,626 --> 01:18:31,334 This farm belongs to my friend. 861 01:18:32,042 --> 01:18:33,167 Really? 862 01:18:34,083 --> 01:18:35,542 Is this your friend's farm? 863 01:18:36,209 --> 01:18:37,375 Please, call him and ask him to send the key. 864 01:18:37,417 --> 01:18:38,584 Let me out of here. 865 01:18:39,250 --> 01:18:41,292 He's out of town. I don't have the key. 866 01:18:42,209 --> 01:18:43,500 That's why, please call him. 867 01:18:43,584 --> 01:18:45,292 He must have left the key with someone. 868 01:18:45,375 --> 01:18:47,292 I came here to take care of the cows. 869 01:18:47,375 --> 01:18:48,584 Cows? Where are the cows? 870 01:18:51,584 --> 01:18:55,334 Until yesterday, there were none. How is there one today? 871 01:18:55,375 --> 01:18:56,584 Laalbhai, I'm sure there was no cow. 872 01:18:57,250 --> 01:18:58,334 No, no. The cows were here. 873 01:18:58,375 --> 01:19:00,417 I've been stuck here for a week. But the cows… 874 01:19:00,459 --> 01:19:03,375 -Never mind that… this… -Coming. 875 01:19:03,417 --> 01:19:06,250 Why are you running after a cow's call? 876 01:19:06,292 --> 01:19:08,250 Listen to this human being first. 877 01:19:08,459 --> 01:19:10,292 Please, get me out of this place. 878 01:19:10,417 --> 01:19:13,417 I can't believe your story about getting trapped here. 879 01:19:13,459 --> 01:19:15,292 What's so unbelievable about it? 880 01:19:15,334 --> 01:19:18,292 See, I came here. The trunk was heavy. Water spilled here. 881 01:19:18,334 --> 01:19:19,375 I slipped, and my head hit the door. 882 01:19:19,417 --> 01:19:20,459 -That's when… -Speak the truth! 883 01:19:22,209 --> 01:19:24,125 Laalbhai, I'm serious. I slipped here. 884 01:19:24,167 --> 01:19:26,000 I had come here to steal. 885 01:19:26,042 --> 01:19:29,250 "Krishna! Krishna!" 886 01:19:30,584 --> 01:19:32,584 Laalbhai came to steal. 887 01:19:33,292 --> 01:19:35,250 But I haven't stolen anything yet. 888 01:19:35,459 --> 01:19:37,375 I haven't stolen anything. The bag is right there. 889 01:19:37,375 --> 01:19:39,167 You can check. It's still there. 890 01:19:40,083 --> 01:19:41,375 Where are you going? 891 01:19:42,000 --> 01:19:43,292 Listen to me. 892 01:19:43,500 --> 01:19:45,375 I had taken you around the city like a friend, 893 01:19:45,417 --> 01:19:47,209 and now you're leaving me alone. 894 01:19:49,500 --> 01:19:51,375 I had even fed him! 895 01:19:52,209 --> 01:19:54,292 I even offered you a concoction last night. 896 01:19:54,334 --> 01:19:56,459 Krishna! Krishna! Krishna! 897 01:19:57,250 --> 01:20:00,417 Krishna! Krishna! Krishna! 898 01:20:01,292 --> 01:20:07,375 Krishna! Krishna! Krishna! 899 01:20:08,042 --> 01:20:14,375 Krishna! 900 01:21:10,000 --> 01:21:11,417 Yes, I was about to inform you. 901 01:21:11,584 --> 01:21:13,375 A drunkard's dead body has been found. 902 01:21:13,459 --> 01:21:15,042 Face is unrecognizable. 903 01:21:15,375 --> 01:21:16,417 You can check. 904 01:21:17,209 --> 01:21:18,417 Dhanabhai. 905 01:21:18,459 --> 01:21:20,334 Show her the dead body. 906 01:21:21,292 --> 01:21:22,292 Go and check. 907 01:21:23,417 --> 01:21:25,209 Hello! 908 01:21:25,292 --> 01:21:27,417 What have you been doing till now? 909 01:21:28,250 --> 01:21:29,292 Yes. 910 01:22:06,584 --> 01:22:07,500 Hey. 911 01:22:30,209 --> 01:22:32,125 Mom, does God exist? 912 01:22:32,459 --> 01:22:34,292 Yes, of course. 913 01:22:34,459 --> 01:22:36,292 Mom, does God really come down to us? 914 01:22:38,500 --> 01:22:40,042 Yes. God does come. 915 01:22:40,083 --> 01:22:41,584 If we call Him from our heart, 916 01:22:42,542 --> 01:22:44,292 He always comes to us. 917 01:22:44,375 --> 01:22:45,375 Have you eaten? 918 01:22:54,292 --> 01:22:56,375 Great. So, you're full. 919 01:22:58,459 --> 01:23:01,250 Laalbhai. I ate in my dream. 920 01:23:01,292 --> 01:23:03,375 How did you know whether I had eaten or not? 921 01:23:04,083 --> 01:23:06,083 I served you food in your dream. 922 01:23:06,250 --> 01:23:07,334 See, the lentil is still on your cheek. 923 01:23:08,375 --> 01:23:09,417 Oh yes. 924 01:23:10,500 --> 01:23:12,292 Laalbhai, say something, I can understand. 925 01:23:12,292 --> 01:23:14,334 These days my mind isn't stable. 926 01:23:16,292 --> 01:23:17,375 I'm God. 927 01:23:18,292 --> 01:23:19,375 You're God? 928 01:23:20,250 --> 01:23:21,292 Which God? 929 01:23:21,334 --> 01:23:24,500 Rama! Krishna! Mighty Hanuman! Or Lord Shankar? 930 01:23:24,542 --> 01:23:26,209 Which God are you? 931 01:23:27,250 --> 01:23:28,292 Krishna. 932 01:23:29,292 --> 01:23:30,292 So, you're Krishna. 933 01:23:30,375 --> 01:23:33,042 Kaliya Thakor… Ranchhodrai 934 01:23:33,250 --> 01:23:34,292 My Dakor's Thakor… 935 01:23:34,459 --> 01:23:35,417 Huh. 936 01:23:35,459 --> 01:23:36,459 Dwarkadheesh. 937 01:23:36,459 --> 01:23:38,375 The one who gives 30 when asked for 20. Are you that? 938 01:23:40,250 --> 01:23:41,375 Wait a minute. 939 01:23:42,292 --> 01:23:43,334 Just a minute. 940 01:23:48,125 --> 01:23:49,250 Take a look at this, Laalbhai. 941 01:23:51,500 --> 01:23:52,584 Look carefully. 942 01:23:55,000 --> 01:23:56,292 He's my Dwarkadheesh. 943 01:23:56,459 --> 01:23:58,292 Do you look anything like Him? 944 01:23:59,375 --> 01:24:02,250 See for yourself. God, huh? Yeah, whatever you say! 945 01:24:03,375 --> 01:24:06,292 Do you remember how, as a child, you'd offer food to Krishna? 946 01:24:07,083 --> 01:24:09,500 No matter where you were, you'd always run back to feed me. 947 01:24:10,375 --> 01:24:12,334 Yes, I remember. 948 01:24:12,542 --> 01:24:15,250 You fed me then. Today, I've fed you. 949 01:24:20,209 --> 01:24:21,375 Are you sure you're God? 950 01:24:24,125 --> 01:24:26,542 Don't laugh, Laalbhai. Are you really God? 951 01:24:27,417 --> 01:24:30,375 All right, sleep now. I have to wake up early tomorrow. 952 01:24:33,459 --> 01:24:35,292 Don't go, Laalbhai. 953 01:24:36,083 --> 01:24:37,584 Please, clarify. 954 01:24:38,334 --> 01:24:40,292 If you're really God, then get me out of here. 955 01:24:40,500 --> 01:24:42,375 You know I'm stuck in this place. 956 01:24:44,292 --> 01:24:47,375 I was only joking. I'm not God. Go to sleep. 957 01:24:47,500 --> 01:24:50,042 Laalbhai, please, don't do this. 958 01:24:50,083 --> 01:24:52,334 Get me out of here. You know I've been stuck here for days. 959 01:24:52,542 --> 01:24:54,334 Aren't you my friend? 960 01:24:54,459 --> 01:24:56,250 Do you want to step outside? 961 01:24:58,292 --> 01:24:59,459 Fine, take me out tomorrow morning. 962 01:25:00,292 --> 01:25:02,500 I'm sure. 963 01:25:02,542 --> 01:25:05,125 -The cow wasn't here. -Laalo. 964 01:25:05,334 --> 01:25:07,125 Yes, Laalbhai. 965 01:25:51,375 --> 01:25:55,500 Well, today's the second day. 966 01:25:55,500 --> 01:25:58,375 He said he'd talk about it, but… 967 01:26:00,000 --> 01:26:02,459 I don't think Laalbhai is God. 968 01:26:03,459 --> 01:26:06,375 Laalo, he's outside, you're inside. 969 01:26:07,375 --> 01:26:09,250 Right now, he's your God. 970 01:26:09,292 --> 01:26:10,459 Only he can get you out of here. 971 01:26:16,292 --> 01:26:19,250 Listen, yesterday you said we'd talk in the morning. 972 01:26:19,292 --> 01:26:20,375 It's morning now. 973 01:26:21,334 --> 01:26:22,459 Please, take me out of here. 974 01:26:30,042 --> 01:26:32,042 I have a five year old daughter. 975 01:26:32,375 --> 01:26:34,209 My wife is waiting for me. 976 01:26:37,417 --> 01:26:38,542 Please, just take me out. 977 01:26:39,417 --> 01:26:41,167 Oh, now you remember them. 978 01:26:42,000 --> 01:26:44,459 You came here to steal. And you'd stumble home drunk every night. 979 01:26:44,500 --> 01:26:48,334 -Didn't you remember then? -Please, don't start all that now. 980 01:26:48,542 --> 01:26:50,250 I know. 981 01:26:50,584 --> 01:26:52,042 Why do you keep lecturing me? 982 01:26:52,083 --> 01:26:54,250 Stop laughing. You're too much. 983 01:26:54,417 --> 01:26:56,417 When I was a kid, my grandmother used to say, 984 01:26:56,459 --> 01:26:59,334 if you ever get into trouble, 985 01:27:00,417 --> 01:27:02,500 God will come to your rescue. 986 01:27:03,250 --> 01:27:05,334 But you haven't helped me at all. 987 01:27:07,459 --> 01:27:09,500 You don't even look at me. You're too busy peeling oranges. 988 01:27:10,459 --> 01:27:12,500 And the moment I say anything, you just smile. 989 01:27:15,459 --> 01:27:17,292 I don't want to leave this place! 990 01:27:18,375 --> 01:27:21,125 Fine. Don't help me. I'll figure my own way out. 991 01:27:22,542 --> 01:27:23,459 I don't want to go! 992 01:27:25,083 --> 01:27:26,584 Honestly, it would've been better if I'd just died. 993 01:27:27,375 --> 01:27:29,417 You just enjoy yourself and keep smiling. 994 01:27:29,626 --> 01:27:31,250 And keep giving advice. 995 01:27:31,626 --> 01:27:34,375 There he started laughing! He just doesn't listen! 996 01:27:34,459 --> 01:27:36,250 Sir, I know my education is limited. 997 01:27:36,292 --> 01:27:38,292 and I don't have much experience either. 998 01:27:38,375 --> 01:27:41,500 But if you hire me, I'm a quick learner. I'll catch up fast. 999 01:27:41,500 --> 01:27:44,417 I'll learn everything. I'll learn everything on the job. 1000 01:27:44,459 --> 01:27:46,459 But I really need this job. 1001 01:27:47,000 --> 01:27:49,292 "Krishna! Krishna!" 1002 01:27:49,292 --> 01:27:50,292 Sir, just a second. 1003 01:27:52,417 --> 01:27:54,042 Sir, are you interested in this bike? 1004 01:27:54,250 --> 01:27:58,626 This is the Arya Commander India's first e-bullet. 1005 01:27:59,042 --> 01:28:02,375 Completely eco-friendly. No fuel required. 1006 01:28:02,542 --> 01:28:04,584 It has a range of nearly 125 km. 1007 01:28:05,000 --> 01:28:07,334 And a top speed of 90 km/h. 1008 01:28:07,584 --> 01:28:09,417 The best part about this bike? 1009 01:28:09,584 --> 01:28:13,083 No fuel, no expenses. 1010 01:28:13,125 --> 01:28:14,375 And it's great for the environment. 1011 01:28:14,459 --> 01:28:18,042 Zero air pollution. No noise pollution either. 1012 01:28:18,250 --> 01:28:20,542 Plus, the battery fully charges in just 3 hours. 1013 01:28:20,584 --> 01:28:24,250 Charge it for 3 hours, and it runs perfectly. 1014 01:28:24,292 --> 01:28:29,292 Sir, looking at your personality, this bike will suit you perfectly. 1015 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 Are you interested in buying it? 1016 01:28:32,167 --> 01:28:34,375 You've explained everything so well. I think I'll buy it. 1017 01:28:35,250 --> 01:28:36,375 What's the next step? 1018 01:28:37,250 --> 01:28:38,209 Uh! 1019 01:28:38,250 --> 01:28:40,375 The manager will explain the rest, sir. 1020 01:28:41,250 --> 01:28:42,292 Thank you. 1021 01:28:43,292 --> 01:28:44,459 This way, sir. 1022 01:29:00,209 --> 01:29:02,334 It's evening, but he hasn't come yet. 1023 01:29:03,375 --> 01:29:04,375 We argued this morning. 1024 01:29:04,417 --> 01:29:07,292 I hope he didn't feel hurt and leave. 1025 01:29:09,500 --> 01:29:11,250 I shouldn't have done that. 1026 01:29:12,250 --> 01:29:13,417 Wow! 1027 01:29:14,375 --> 01:29:16,209 Looks like you got a new bike. 1028 01:29:16,292 --> 01:29:18,209 I bought it, for someone's sake. 1029 01:29:19,167 --> 01:29:20,375 -Are you hungry, Laalo? -Very much. 1030 01:29:21,042 --> 01:29:22,334 I've brought this pudding for you. 1031 01:29:25,626 --> 01:29:27,584 -Coming. -Great bike. 1032 01:29:28,459 --> 01:29:30,375 Are you going to feed it to the cows? 1033 01:29:31,000 --> 01:29:32,083 Go ahead. 1034 01:29:32,125 --> 01:29:33,375 I'm coming. 1035 01:29:35,626 --> 01:29:38,125 He got himself a nice bike. 1036 01:29:39,459 --> 01:29:40,542 Aunt! 1037 01:29:41,250 --> 01:29:42,292 I got a job. 1038 01:29:43,250 --> 01:29:46,542 I knew it. That's why I made this pudding. 1039 01:29:46,584 --> 01:29:50,167 Come, offer it to my Krishna. 1040 01:29:51,250 --> 01:29:53,334 This tastes just like we make at home. 1041 01:29:55,292 --> 01:30:06,125 "I bow to you, Govind!" 1042 01:30:07,000 --> 01:30:09,500 Today you've fed the cows so much. 1043 01:30:11,250 --> 01:30:13,000 And your pudding… 1044 01:30:13,292 --> 01:30:16,209 I finished it all. I didn't save any for you. 1045 01:30:19,125 --> 01:30:21,083 Hey! How did you get in here? 1046 01:30:21,125 --> 01:30:22,459 There's electric current running in every corner. 1047 01:30:22,500 --> 01:30:24,292 Where did you come from? That side is the kitchen. 1048 01:30:24,459 --> 01:30:25,459 Did you come from this side? 1049 01:30:26,375 --> 01:30:28,500 -Tell me. -Drink your milk, Laalo. 1050 01:30:30,292 --> 01:30:33,250 I'll drink it, but you must tell me, where did you enter from? 1051 01:30:33,292 --> 01:30:34,334 Tell me, from where? 1052 01:30:59,375 --> 01:31:01,250 Do you know how you were back then, Laalo? 1053 01:31:03,250 --> 01:31:04,292 Do you remember? 1054 01:31:05,292 --> 01:31:09,250 I remember a little… but… 1055 01:31:09,292 --> 01:31:11,292 You liked Tulsi a lot, didn't you? 1056 01:31:12,334 --> 01:31:14,250 You left Ravni and came to Junagadh for her. 1057 01:31:16,083 --> 01:31:17,459 You took bold steps for love back then. 1058 01:31:18,334 --> 01:31:21,042 That was six years ago. 1059 01:31:21,417 --> 01:31:22,500 It's ancient history now. 1060 01:31:24,375 --> 01:31:26,292 Then Khushi came into your life. 1061 01:31:29,584 --> 01:31:31,417 But you destroyed that happiness yourself. 1062 01:31:37,250 --> 01:31:40,417 I understand, you faced hardships when Khushi met with the accident. 1063 01:31:42,167 --> 01:31:43,334 But what did you do after that? 1064 01:31:44,626 --> 01:31:47,125 I never intended to do that. 1065 01:31:49,250 --> 01:31:51,250 But I never realized how it kept happening. 1066 01:31:57,125 --> 01:31:58,375 You borrowed money at interest. 1067 01:31:59,292 --> 01:32:01,417 You got into the wrong company and started drinking. 1068 01:32:02,626 --> 01:32:04,292 You drank every day, didn't you? 1069 01:32:07,375 --> 01:32:09,375 Do you remember the state you used to come home in? 1070 01:32:11,292 --> 01:32:12,334 How would you remember? 1071 01:32:17,125 --> 01:32:19,334 You came to Junagadh for Tulsi… 1072 01:32:20,167 --> 01:32:21,584 but you'd beat her every single day. 1073 01:32:26,459 --> 01:32:29,334 -Do you know who Aunt Shanta is to you? -She's like my mother. 1074 01:32:29,626 --> 01:32:31,292 Like your mother. 1075 01:32:32,083 --> 01:32:33,584 You remember pushing her? 1076 01:32:35,125 --> 01:32:37,459 What did you say back then? Man. 1077 01:32:38,209 --> 01:32:40,250 There's no man in your house like me. 1078 01:32:40,292 --> 01:32:41,500 And you call yourself a man? 1079 01:32:44,542 --> 01:32:46,375 But you've been trapped in this house. 1080 01:32:46,626 --> 01:32:48,209 You can't even step outside on your own. 1081 01:32:48,375 --> 01:32:49,584 And now this ā€˜man' is crying? 1082 01:32:50,125 --> 01:32:51,292 The ā€˜man' is crying. 1083 01:32:53,042 --> 01:32:54,542 This same ā€˜man' almost died just two days ago. 1084 01:33:02,250 --> 01:33:05,250 Laalo, do you think death will solve everything? 1085 01:33:06,542 --> 01:33:08,209 Do you really believe that? 1086 01:33:12,292 --> 01:33:13,334 You've been stuck here in this house for so long, 1087 01:33:13,375 --> 01:33:14,417 everyone's been missing you. 1088 01:33:14,459 --> 01:33:16,375 Do you even know the state of your home? 1089 01:33:20,000 --> 01:33:22,375 And Tulsi, and Khushi, do you know how they're doing? 1090 01:33:22,500 --> 01:33:25,417 They must be crying and missing me too. 1091 01:33:27,250 --> 01:33:28,375 Why did you do this, Laalo? 1092 01:33:29,334 --> 01:33:31,334 I don't know how it happened. 1093 01:33:32,083 --> 01:33:35,042 Life was going on smoothly. Why did you do this? 1094 01:33:35,292 --> 01:33:37,292 I don't know, it just kept happening. 1095 01:33:37,375 --> 01:33:42,459 "Krishna" 1096 01:33:43,417 --> 01:33:45,250 "Krishna" 1097 01:33:45,250 --> 01:33:47,292 Mom, when will dad return? 1098 01:33:47,375 --> 01:33:51,125 That day, I heard someone. Is dad dead? 1099 01:33:52,000 --> 01:33:54,417 No, he's still alive. 1100 01:33:55,292 --> 01:33:58,292 Look, this pink is so pretty. Start painting it. 1101 01:34:23,542 --> 01:34:26,250 Laalo, if I wanted, I could get you out right now. 1102 01:34:28,209 --> 01:34:29,417 But this isn't my fight. 1103 01:34:32,334 --> 01:34:34,209 Your own karmas have trapped you here. 1104 01:34:38,125 --> 01:34:39,375 I'll guide you… but… 1105 01:34:40,334 --> 01:34:42,125 you must do your own karma. 1106 01:34:46,125 --> 01:34:50,500 God, no one has ever reasoned with me so lovingly. 1107 01:34:53,209 --> 01:34:54,375 Tulsi used to talk sense into me. 1108 01:34:56,292 --> 01:34:59,292 But I stopped listening. So… 1109 01:35:00,459 --> 01:35:02,250 Now she doesn't try to reason with me anymore. 1110 01:35:04,125 --> 01:35:05,375 You're right. 1111 01:35:07,209 --> 01:35:09,542 It must be my mistake. It must be my fault. 1112 01:35:13,584 --> 01:35:15,500 Actually, I just ended up alone. 1113 01:35:17,584 --> 01:35:19,209 I don't have any real friends. 1114 01:35:21,626 --> 01:35:23,375 You're right. 1115 01:35:24,083 --> 01:35:28,542 I don't have good friends, but when Khushi had that accident, 1116 01:35:29,083 --> 01:35:32,626 they helped me borrow money, on interest. 1117 01:35:34,375 --> 01:35:35,334 But still. 1118 01:35:37,459 --> 01:35:39,375 I don't have a true friend. 1119 01:35:45,167 --> 01:35:46,542 Will you be my friend? 1120 01:35:54,125 --> 01:35:55,417 Laalo, I'm within you. 1121 01:35:56,417 --> 01:35:58,167 That's why I'm here with you. 1122 01:36:01,459 --> 01:36:03,209 Will you be with me till the end? 1123 01:36:08,083 --> 01:36:09,292 Leave that to me. 1124 01:36:10,542 --> 01:36:11,542 Sure? 1125 01:36:12,292 --> 01:36:13,292 I won't let anything happen to you. 1126 01:36:42,125 --> 01:36:44,542 God's been here for five days now, 1127 01:36:46,083 --> 01:36:48,167 but He still hasn't given me a way out of this place. 1128 01:36:48,209 --> 01:36:50,417 He promised He'd guide me. 1129 01:36:51,500 --> 01:36:53,083 But… 1130 01:36:54,209 --> 01:36:55,375 Should I ask Him or not? 1131 01:36:56,042 --> 01:36:58,125 What if he gets upset and leaves? 1132 01:37:00,250 --> 01:37:01,375 Let me ask him. 1133 01:37:02,375 --> 01:37:04,292 -God? -Hmm. 1134 01:37:05,083 --> 01:37:07,375 It's been five days since you came… 1135 01:37:07,417 --> 01:37:10,459 and I've been trapped here for twelve days. 1136 01:37:10,459 --> 01:37:12,542 Tell me when you'll take me out of this place. 1137 01:37:13,375 --> 01:37:15,375 Only then will I finally be at peace. 1138 01:37:16,500 --> 01:37:18,083 Right, God? 1139 01:37:19,417 --> 01:37:20,542 God! 1140 01:37:28,125 --> 01:37:29,209 Please, take me out. 1141 01:37:57,375 --> 01:38:00,250 God, should I go? Can I? 1142 01:38:05,250 --> 01:38:07,209 Money! Money! 1143 01:38:19,375 --> 01:38:21,250 God! God! 1144 01:38:22,375 --> 01:38:23,584 What are you doing? 1145 01:38:24,292 --> 01:38:25,334 Open it, please God. 1146 01:38:26,083 --> 01:38:27,334 You opened it just a while ago and shut it again. 1147 01:38:27,375 --> 01:38:29,042 What kind of prank is this? 1148 01:38:29,459 --> 01:38:32,500 Please, open it. I'm stuck here. I want to go home. 1149 01:38:34,167 --> 01:38:35,292 Open it, please. 1150 01:38:37,334 --> 01:38:39,375 Laalo, I said so much, but you just listened. 1151 01:38:41,626 --> 01:38:43,125 You didn't understand a thing. 1152 01:38:53,292 --> 01:38:55,083 What am I supposed to understand? 1153 01:38:55,167 --> 01:38:56,292 Tell me, only then will I know. 1154 01:38:56,417 --> 01:38:58,083 Do your karma, I'll show you the way. 1155 01:38:58,125 --> 01:38:59,500 Explain it clearly. I don't get it. 1156 01:39:00,375 --> 01:39:02,375 I'm stuck here! Do you think I haven't tried my best? 1157 01:39:05,250 --> 01:39:07,375 Show me. I'll do it. 1158 01:39:09,500 --> 01:39:11,042 Come on, God. Tell me. 1159 01:39:11,250 --> 01:39:12,250 Touch the wall. 1160 01:39:18,167 --> 01:39:19,334 Did anything happen? 1161 01:39:21,459 --> 01:39:25,167 "O Madhav!" 1162 01:39:32,125 --> 01:39:35,167 "Madhav!" 1163 01:39:37,542 --> 01:39:42,250 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1164 01:39:42,375 --> 01:39:44,626 "My very breath is Yours" 1165 01:39:45,042 --> 01:39:47,292 "My very breath is Yours" 1166 01:39:47,292 --> 01:39:51,626 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1167 01:39:52,250 --> 01:39:54,292 "My very breath is Yours" 1168 01:39:54,334 --> 01:39:56,250 "My very breath is Yours" 1169 01:39:56,292 --> 01:40:00,375 "I am a lone traveler on Your path" 1170 01:40:00,459 --> 01:40:04,250 "You are the ocean to my river" 1171 01:40:04,250 --> 01:40:05,459 "You are the ocean to my river" 1172 01:40:06,250 --> 01:40:10,334 "The whole world is Yours, I am just a dweller in it" 1173 01:40:10,375 --> 01:40:15,292 "Not like Meera, not like Narsinh, just Yours alone" 1174 01:40:15,292 --> 01:40:20,459 "You are the lone sailor of my soul's voyage, O Kanha" 1175 01:40:21,209 --> 01:40:25,375 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1176 01:40:25,375 --> 01:40:28,250 "My very breath is Yours" 1177 01:40:28,250 --> 01:40:30,334 "My very breath is Yours" 1178 01:40:30,375 --> 01:40:35,250 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1179 01:40:35,292 --> 01:40:37,375 "My very breath is Yours" 1180 01:40:37,375 --> 01:40:40,334 "My very breath is Yours" 1181 01:40:59,292 --> 01:41:03,459 "Born in Mathura, and playful in Gokul" 1182 01:41:04,250 --> 01:41:08,542 "At Vansivat, You became Radha's dark beloved" 1183 01:41:09,042 --> 01:41:13,375 "You shone in Vrindavan, and stood as Dwarka's mighty protector" 1184 01:41:13,375 --> 01:41:18,375 "Even arrows could not dim Your youthful smile." 1185 01:41:18,375 --> 01:41:23,375 "Kanha" 1186 01:41:23,584 --> 01:41:25,250 Has Laalo come home? 1187 01:41:25,292 --> 01:41:26,459 No, not yet. 1188 01:41:27,292 --> 01:41:30,000 Talk to your dad. He's the village chief. 1189 01:41:30,125 --> 01:41:34,292 The police won't ignore him. They'll take this case seriously. 1190 01:41:38,250 --> 01:41:40,334 -Hello. -Dad, it's Tulsi. 1191 01:41:40,375 --> 01:41:43,334 Didn't I tell you you're dead to us? 1192 01:41:43,375 --> 01:41:44,375 Hang up now. Don't you understand? 1193 01:41:44,375 --> 01:41:47,334 -Don't hang up. Listen to me. -Mom, I'm hungry. 1194 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 -Just once. -Give me something to eat. 1195 01:41:48,417 --> 01:41:50,375 -Talk to me just once. -Mom, I'm hungry. 1196 01:41:50,417 --> 01:41:52,500 Just talk to them once. 1197 01:41:53,083 --> 01:41:55,250 Dad, please do this for me. 1198 01:41:55,292 --> 01:41:56,584 Keep quiet! 1199 01:41:58,292 --> 01:42:00,334 Your father's been missing for ten days. 1200 01:42:00,375 --> 01:42:01,584 My dad isn't answering me. 1201 01:42:01,626 --> 01:42:03,334 No food at home and you want me to feed you? 1202 01:42:04,459 --> 01:42:09,292 "Born in Mathura, and playful in Gokul" 1203 01:42:09,334 --> 01:42:13,417 "At Vansivat, You became Radha's dark beloved" 1204 01:42:14,292 --> 01:42:19,209 "You shone in Vrindavan, and stood as Dwarka's mighty protector" 1205 01:42:19,250 --> 01:42:23,292 "Even arrows could not dim Your youthful smile." 1206 01:42:23,292 --> 01:42:28,292 "You live in every word of Radha" "You are Vamana, Rama, and Buddha too" 1207 01:42:32,375 --> 01:42:37,292 "You live in every word of Radha" "You are Vamana, Rama, and Buddha too" 1208 01:42:37,334 --> 01:42:42,459 "O Creator, O my Kanha," 1209 01:42:43,250 --> 01:42:50,292 "O charismatic, beloved cowherd O nurturer" 1210 01:42:50,334 --> 01:42:52,334 "Darling son of Nanda" 1211 01:42:52,375 --> 01:42:59,375 "O playful one, you Laala" "Darling son of Nanda" 1212 01:42:59,459 --> 01:43:01,334 "O nurturer" 1213 01:43:01,375 --> 01:43:07,209 "You are the lone sailor of my soul's voyage, O Kanha" 1214 01:43:07,250 --> 01:43:11,375 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1215 01:43:11,417 --> 01:43:14,250 "My very breath is Yours" 1216 01:43:14,292 --> 01:43:16,375 "My very breath is Yours" 1217 01:43:16,375 --> 01:43:21,250 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1218 01:43:21,334 --> 01:43:23,459 "My very breath is Yours" 1219 01:43:24,209 --> 01:43:25,459 "My very breath is Yours" 1220 01:43:26,209 --> 01:43:30,250 "I am a lone traveler on Your path" 1221 01:43:30,292 --> 01:43:33,292 "You are the ocean to my river" 1222 01:43:33,334 --> 01:43:35,250 "You are the ocean to my river" 1223 01:43:35,250 --> 01:43:39,417 "The whole world is Yours, I am just a dweller in it" 1224 01:43:39,459 --> 01:43:44,375 "Not like Meera, not like Narsinh, just Yours alone" 1225 01:43:44,417 --> 01:43:50,250 "You are the lone sailor of my soul's voyage, O Kanha" 1226 01:43:50,292 --> 01:43:54,417 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1227 01:43:54,459 --> 01:43:57,292 "My very breath is Yours" 1228 01:43:57,334 --> 01:43:59,375 "My very breath is Yours" 1229 01:43:59,417 --> 01:44:04,334 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1230 01:44:04,375 --> 01:44:07,209 "My very breath is Yours" 1231 01:44:07,250 --> 01:44:10,292 "My very breath is Yours" 1232 01:44:12,292 --> 01:44:14,459 What are you doing there? Come here. 1233 01:44:16,500 --> 01:44:18,292 Jujube Berries! 1234 01:44:18,375 --> 01:44:20,500 Wow, you got Jujube berries for me today. 1235 01:44:22,250 --> 01:44:23,292 It's delicious. 1236 01:44:23,459 --> 01:44:25,542 -Keep breaking! -It's very sweet. 1237 01:44:26,542 --> 01:44:28,250 It's very sweet. 1238 01:44:28,292 --> 01:44:29,292 Yes, it will break. 1239 01:44:30,042 --> 01:44:32,209 -The work is in progress, -But… 1240 01:44:32,292 --> 01:44:35,125 -It will break. -It will break 1241 01:44:38,250 --> 01:44:44,292 "My mind yearns for Your sweet voice." 1242 01:44:59,375 --> 01:45:03,334 What's the update on rickshaw driver Laalo's missing complaint? 1243 01:45:03,459 --> 01:45:04,459 Sir? 1244 01:45:05,292 --> 01:45:07,209 Can't you see how busy we are? 1245 01:45:08,292 --> 01:45:10,167 It's been ten days, sir. 1246 01:45:11,542 --> 01:45:13,250 Don't teach us our job. 1247 01:45:14,334 --> 01:45:16,250 Such drunkard cases are very common. 1248 01:45:16,584 --> 01:45:19,584 You're talking about my son. 1249 01:45:20,292 --> 01:45:22,417 What if it were your son? 1250 01:45:23,209 --> 01:45:26,334 His wife comes here daily, hoping for news. 1251 01:45:28,209 --> 01:45:30,250 He has a five year old daughter. 1252 01:45:30,250 --> 01:45:32,542 Show some humanity, sir. 1253 01:45:33,250 --> 01:45:34,584 Pay attention. 1254 01:45:35,292 --> 01:45:36,500 He will pay attention now. 1255 01:45:38,292 --> 01:45:40,125 -Here. Talk to him. -Who is that? 1256 01:45:40,209 --> 01:45:41,292 Talk to him. 1257 01:45:42,209 --> 01:45:43,292 Hello! 1258 01:45:44,417 --> 01:45:46,250 Yes, Jai Hind, sir. 1259 01:45:46,459 --> 01:45:48,500 No, sir. I'm paying attention to this case. 1260 01:45:49,375 --> 01:45:50,459 Yes. 1261 01:45:50,584 --> 01:45:53,542 No, the case in Bilkha is still on, the idol thief case. Yes. 1262 01:45:54,584 --> 01:45:55,542 We are searching. 1263 01:45:56,083 --> 01:45:58,125 Yes, we are investigating on Mendada Road, sir. 1264 01:45:58,167 --> 01:45:59,375 I'll personally check it out, sir. 1265 01:46:00,500 --> 01:46:02,250 Yes, yes. 1266 01:46:02,500 --> 01:46:04,417 Yes, sir. It will be done. 1267 01:46:04,584 --> 01:46:06,500 I'll handle Laalo's case myself, sir. 1268 01:46:07,250 --> 01:46:08,250 Jai Hind, sir. 1269 01:46:08,417 --> 01:46:11,417 You should've told me you knew the SP. 1270 01:46:11,542 --> 01:46:13,167 Want some tea or refreshments? 1271 01:46:13,375 --> 01:46:14,500 Do your job. 1272 01:46:14,626 --> 01:46:16,250 It will be done, sir. 1273 01:46:16,292 --> 01:46:17,334 Note it down. 1274 01:46:23,292 --> 01:46:24,292 Sister. 1275 01:46:25,334 --> 01:46:27,250 Do many people come this way? 1276 01:46:27,375 --> 01:46:29,500 Not much, sir. 1277 01:46:30,292 --> 01:46:31,292 Okay. 1278 01:46:31,334 --> 01:46:33,292 Where are the farms along this route? 1279 01:46:33,334 --> 01:46:35,250 We came here just a few days ago. 1280 01:46:35,250 --> 01:46:37,334 Don't know about that side. Cars do pass from this road. 1281 01:46:37,375 --> 01:46:38,334 Okay. 1282 01:46:38,375 --> 01:46:39,375 Let's go there. 1283 01:47:07,500 --> 01:47:09,250 Hello! 1284 01:47:09,292 --> 01:47:10,292 Whose farm is this? 1285 01:47:10,375 --> 01:47:12,542 Don't know, sir. 1286 01:47:12,584 --> 01:47:14,500 But there are many snakes inside. 1287 01:47:15,250 --> 01:47:16,292 Have you seen anyone go there? 1288 01:47:16,417 --> 01:47:18,209 No, sir. It's been locked for years. 1289 01:47:18,250 --> 01:47:19,417 No one visits. Who would come? 1290 01:47:19,459 --> 01:47:21,375 -Is that so? -It's evening now. 1291 01:47:21,417 --> 01:47:23,083 You should leave. 1292 01:47:23,125 --> 01:47:25,375 -Wild animals often come here. -Yes. 1293 01:47:25,500 --> 01:47:28,542 There's another farm on the left. 1294 01:47:28,584 --> 01:47:30,292 You can check there if you want. 1295 01:47:30,292 --> 01:47:31,417 Alright, let's go. 1296 01:48:15,375 --> 01:48:16,375 Don't you want to come out, Laalo? 1297 01:48:19,167 --> 01:48:22,209 I don't think I can break this wall in this life. 1298 01:48:24,292 --> 01:48:26,167 Make one last attempt. 1299 01:48:27,083 --> 01:48:28,250 It will break. 1300 01:48:30,334 --> 01:48:32,125 I'm very tired. 1301 01:48:36,125 --> 01:48:37,250 Laalo. 1302 01:48:55,459 --> 01:48:59,250 So, Lord Krishna says this in this chapter. 1303 01:48:59,292 --> 01:49:04,125 That no one is a friend, and no one is an enemy. 1304 01:49:04,250 --> 01:49:06,417 So should we make more friends or more enemies? 1305 01:49:06,459 --> 01:49:08,250 Friends! 1306 01:49:08,250 --> 01:49:13,375 "You are the lone sailor of my soul's voyage, O Kanha" 1307 01:49:13,417 --> 01:49:18,334 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1308 01:49:18,375 --> 01:49:20,459 "My very breath is Yours" 1309 01:49:21,250 --> 01:49:23,292 "My very breath is Yours" 1310 01:49:23,334 --> 01:49:27,417 "Enchanter of the heart, O Madhava" 1311 01:49:28,250 --> 01:49:29,375 The exams are coming soon, right? 1312 01:49:30,209 --> 01:49:31,334 In March and April. 1313 01:49:32,375 --> 01:49:34,375 -How do you feel? Scared? -Yes. 1314 01:49:35,584 --> 01:49:39,375 The 10th class exam isn't the exam of life. 1315 01:49:40,250 --> 01:49:41,626 You'll have to study even after that. 1316 01:49:43,042 --> 01:49:45,250 There will be many exams in life. 1317 01:49:45,584 --> 01:49:49,459 If we get scared or feel low, it won't help. 1318 01:49:50,000 --> 01:49:53,083 Sometimes we read in the news, 1319 01:49:53,250 --> 01:49:56,250 someone consumed poison and ended their life. 1320 01:49:56,375 --> 01:49:57,459 That's wrong. 1321 01:49:59,209 --> 01:50:00,292 Think of the students. 1322 01:50:00,459 --> 01:50:03,375 How scared they must feel inside. 1323 01:50:04,500 --> 01:50:06,125 You should overcome that fear. 1324 01:50:07,250 --> 01:50:09,250 We just have to work hard. 1325 01:50:09,500 --> 01:50:10,542 You know Arjun, right? 1326 01:50:13,125 --> 01:50:15,500 What did Lord Krishna tell Arjun? 1327 01:50:16,542 --> 01:50:21,292 Victory is not in your control, karma is. 1328 01:50:22,209 --> 01:50:23,292 Do your karma. 1329 01:50:23,626 --> 01:50:26,250 Don't worry about the result. 1330 01:50:27,334 --> 01:50:29,375 Right? So, do your karma. 1331 01:50:29,626 --> 01:50:32,375 Work hard, no matter what the outcome. 1332 01:50:40,250 --> 01:50:44,500 "The whole world gazes at Your radiant face" 1333 01:50:45,250 --> 01:50:49,167 "Come, enchant me, O Kanuda" 1334 01:50:49,626 --> 01:50:54,292 "Born in Mathura, and playful in Gokul" 1335 01:50:54,375 --> 01:50:59,250 "At Vansivat, You became Radha's dark beloved" 1336 01:50:59,375 --> 01:51:04,292 "You shone in Vrindavan, and stood as Dwarka's mighty protector" 1337 01:51:04,292 --> 01:51:08,250 "Even arrows could not dim Your youthful smile." 1338 01:51:08,292 --> 01:51:10,375 "You live in every word of Radha" 1339 01:51:10,417 --> 01:51:13,375 "You are Vamana, Rama, and Buddha too" 1340 01:51:17,459 --> 01:51:20,292 "You live in every word of Radha" 1341 01:51:20,292 --> 01:51:22,375 "You are Vamana, Rama, and Buddha too" 1342 01:51:22,417 --> 01:51:28,417 "O Creator, O my Kanha," 1343 01:51:33,584 --> 01:51:35,542 Send me all the photos. 1344 01:51:37,334 --> 01:51:39,167 Yes, hurry up. 1345 01:51:52,292 --> 01:51:57,000 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1346 01:51:57,125 --> 01:51:59,292 "My very breath is Yours" 1347 01:51:59,334 --> 01:52:01,375 "My very breath is Yours" 1348 01:52:01,459 --> 01:52:06,334 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1349 01:52:06,375 --> 01:52:08,500 "My very breath is Yours" 1350 01:52:09,250 --> 01:52:11,417 "My very breath is Yours" 1351 01:52:12,375 --> 01:52:16,083 The police are working day and night. 1352 01:52:16,375 --> 01:52:19,292 People's emotions are involved. Can you crack it? 1353 01:52:19,500 --> 01:52:21,459 No, you must trust the police. 1354 01:52:21,459 --> 01:52:24,459 We'll work tirelessly, around the clock. 1355 01:52:24,500 --> 01:52:27,250 Trust the police. 1356 01:52:32,292 --> 01:52:33,292 Yes, sir. 1357 01:52:35,542 --> 01:52:38,459 You'll get answers to all your questions. 1358 01:52:39,292 --> 01:52:40,375 Have patience. 1359 01:52:41,167 --> 01:52:42,584 The police are doing their job. 1360 01:52:43,125 --> 01:52:45,542 -And according to our sources, -Yes. 1361 01:52:45,584 --> 01:52:48,417 The thieves have hidden the precious idols, 1362 01:52:48,459 --> 01:52:50,334 in a farm near Bilkha. 1363 01:52:50,584 --> 01:52:52,500 The moment we catch the thieves, 1364 01:52:53,042 --> 01:52:55,250 they will be brought before you. 1365 01:52:55,292 --> 01:52:57,417 The police will take strict action. 1366 01:52:57,459 --> 01:53:00,500 So don't worry. To all whose hearts are tied to this 1367 01:53:00,500 --> 01:53:02,250 please be patient. 1368 01:53:02,417 --> 01:53:03,375 Once I'm out of this place, 1369 01:53:03,375 --> 01:53:05,292 the first thing I want to do is go to Ravni, 1370 01:53:05,334 --> 01:53:06,584 with Khushi and Tulsi. 1371 01:53:09,250 --> 01:53:12,375 Khushi has never seen her grandparents. 1372 01:53:14,459 --> 01:53:16,417 So, that will be my first stop. 1373 01:53:19,125 --> 01:53:20,417 And honestly, 1374 01:53:22,042 --> 01:53:25,000 I haven't been to Ravni again, since I left. 1375 01:53:26,250 --> 01:53:27,375 I want to go home. 1376 01:53:32,542 --> 01:53:36,375 God, don't you ever feel like going to Gokul? 1377 01:53:44,375 --> 01:53:48,417 "Come to Gokul, just once." 1378 01:53:49,125 --> 01:53:53,375 "Show your face to your mother" 1379 01:53:54,417 --> 01:54:00,417 "Came and caress the cows lovingly " 1380 01:54:02,542 --> 01:54:08,375 "O Odhavji, I pray, sway the heart of my beloved for meā€ 1381 01:54:16,292 --> 01:54:17,626 Everyone complains, Laalo… 1382 01:54:20,375 --> 01:54:22,250 That I never visit Gokul anymore. 1383 01:54:26,626 --> 01:54:29,584 But once I left Gokul, I could never go back again. 1384 01:54:34,083 --> 01:54:35,375 I wish I could, though. 1385 01:54:40,334 --> 01:54:41,375 I don't know. 1386 01:54:51,334 --> 01:54:55,500 "Odhavji, please deliver this message" 1387 01:54:57,292 --> 01:55:00,292 "to my beloved Kanha" 1388 01:55:25,292 --> 01:55:27,375 "You live in every word of Radha" 1389 01:55:27,417 --> 01:55:30,375 "You are Vamana, Rama, and Buddha too" 1390 01:55:30,500 --> 01:55:34,292 "O creator 1391 01:55:34,459 --> 01:55:37,250 "You live in every word of Radha" 1392 01:55:37,292 --> 01:55:39,375 "You are Vamana, Rama, and Buddha too" 1393 01:55:39,417 --> 01:55:45,250 "O Creator, O my Kanha," 1394 01:55:45,292 --> 01:55:52,292 "O charismatic, beloved cowherd O nurturer" 1395 01:55:52,334 --> 01:55:54,417 "Darling son of Nanda," 1396 01:55:54,459 --> 01:55:57,459 "O playful one, you Laala" 1397 01:55:58,292 --> 01:56:00,375 "Darling son of Nanda," 1398 01:56:00,417 --> 01:56:01,500 Flash there. 1399 01:56:03,334 --> 01:56:05,459 -Laalo's rickshaw has been found. -Where? 1400 01:56:06,334 --> 01:56:08,459 Send me the location and photos quickly. 1401 01:56:08,500 --> 01:56:13,417 -On my way. Coming now. -"O enchanter of the heart, O Madhava" 1402 01:56:13,459 --> 01:56:16,292 "My very breath is Yours" 1403 01:56:16,334 --> 01:56:18,375 "My very breath is Yours" 1404 01:56:18,459 --> 01:56:23,375 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1405 01:56:23,417 --> 01:56:25,459 "My very breath is Yours" 1406 01:56:25,500 --> 01:56:28,250 "My very breath is Yours" 1407 01:56:45,292 --> 01:56:47,292 "Not like Meera, not like Narsinh" 1408 01:56:47,292 --> 01:56:52,334 "You are the lone sailor of my soul's voyage, O Kanha" 1409 01:56:52,375 --> 01:56:57,250 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1410 01:56:57,292 --> 01:56:59,334 "My very breath is Yours" 1411 01:56:59,375 --> 01:57:01,417 "My very breath is Yours" 1412 01:57:01,500 --> 01:57:06,417 "O enchanter of the heart, O Madhava" 1413 01:57:06,459 --> 01:57:09,292 "My very breath is Yours" 1414 01:57:09,334 --> 01:57:12,292 "My very breath is Yours" 1415 01:57:12,334 --> 01:57:13,500 "Radha" 1416 02:00:42,000 --> 02:00:44,250 ā€˜Laalo, if I wanted, I could get you out right now' 1417 02:00:46,334 --> 02:00:47,500 ā€˜But this isn't my fight.' 1418 02:00:49,250 --> 02:00:50,459 ā€˜I'll guide you… but…' 1419 02:00:51,417 --> 02:00:53,334 ā€˜you must do your own karma.' 1420 02:01:31,417 --> 02:01:33,417 Yes, sir. I have reached. 1421 02:01:33,459 --> 02:01:36,334 I'm removing the stuff. 1422 02:01:37,083 --> 02:01:38,459 Hey, you…!! 1423 02:01:41,334 --> 02:01:43,083 Hey… hey! 1424 02:01:44,292 --> 02:01:46,083 Who are you? What are you doing? 1425 02:01:46,375 --> 02:01:48,125 -Hey…!!! -Khushi. 1426 02:02:38,375 --> 02:02:45,417 "Without you, I lose myself" 1427 02:02:45,459 --> 02:02:51,375 "Every fleeting moment is you Or just a mirage of you" 1428 02:02:58,250 --> 02:03:03,459 "Without you, I lose myself" 1429 02:03:04,334 --> 02:03:09,459 "Every fleeting moment is you Or just a mirage of you" 1430 02:03:09,500 --> 02:03:18,292 "Now only memories remain" of you, and your presence" 1431 02:03:19,334 --> 02:03:21,417 I made a mistake. I am sorry. 1432 02:03:22,334 --> 02:03:28,292 "Now only memories remain of you, and your presence" 1433 02:03:28,375 --> 02:03:32,459 "Where I find only you" 1434 02:03:33,292 --> 02:03:38,459 "Take me to that place" 1435 02:03:41,334 --> 02:03:45,459 "Take me to that place" -Supreme Lord! 1436 02:04:33,417 --> 02:04:38,083 Glory to Lord Shiva! 1437 02:04:39,209 --> 02:04:43,209 Glory to Lord Shiva! 1438 02:04:49,542 --> 02:04:55,459 "A light shine" 1439 02:04:56,167 --> 02:05:00,375 "A nectar divine" 1440 02:05:03,459 --> 02:05:07,459 Tulsi, hurry up! You'll be late otherwise. 1441 02:05:08,292 --> 02:05:09,417 Yes, coming! 1442 02:05:11,459 --> 02:05:18,292 "This is the moment of joy, a time of pure happiness" 1443 02:05:18,375 --> 02:05:24,417 "A time of pure happiness" 1444 02:05:26,417 --> 02:05:29,375 "This is a new dawn" 1445 02:05:39,417 --> 02:05:42,375 -Khushi is ready. -Okay. 1446 02:05:43,292 --> 02:05:44,292 Shall we go? Bye. 1447 02:05:50,375 --> 02:05:55,459 "Slowly, gently, a colorful moment unfolds" 1448 02:05:56,459 --> 02:06:02,459 "Tiny blossoms bloom, arriving like spring itself" 1449 02:06:03,292 --> 02:06:08,375 "Softly, a tune begins, bringing life back to me" 1450 02:06:08,459 --> 02:06:14,500 "May this moment never fade away" 1451 02:06:18,417 --> 02:06:24,375 "For this is a new dawn" 1452 02:06:24,500 --> 02:06:30,500 "Yes, a new dawn" 1453 02:06:31,375 --> 02:06:37,375 -"Yes, a new dawn" -I'll wait here. 1454 02:06:41,375 --> 02:06:45,334 The court has sentenced an idol thief, caught eight months ago… 1455 02:06:45,375 --> 02:06:46,500 from a farm in Bilkha. 1456 02:06:46,542 --> 02:06:49,250 Five years in prison for stealing an idol worth crore of rupees. 1457 02:06:50,042 --> 02:06:51,250 Laalbhai… 1458 02:06:51,375 --> 02:06:54,000 -Will you give me a tour of Junagadh? -Sure, why not? 1459 02:06:56,209 --> 02:06:57,417 God… you?! 1460 02:07:00,375 --> 02:07:01,375 You! 1461 02:07:01,584 --> 02:07:03,375 Where had you gone? 1462 02:07:04,500 --> 02:07:06,500 I searched everywhere for you these past eight months. 1463 02:07:07,042 --> 02:07:08,083 I went everywhere. 1464 02:07:08,250 --> 02:07:10,459 I even went to Dwarka twice. But I couldn't find you there. 1465 02:07:14,459 --> 02:07:16,500 Laalo! 1466 02:07:26,042 --> 02:07:27,250 You know what? 1467 02:07:27,334 --> 02:07:30,125 My dad, Tulsi, Aunt Shanta, 1468 02:07:30,542 --> 02:07:32,459 they all told me I'd been hungry and thirsty for 21 days. 1469 02:07:32,459 --> 02:07:34,334 And no one was there. 1470 02:07:34,375 --> 02:07:36,125 But I had an illusion of someone's presence. 1471 02:07:36,584 --> 02:07:38,167 Please come home with me. 1472 02:07:39,042 --> 02:07:40,334 Tell them you were there. 1473 02:07:41,334 --> 02:07:43,125 Where had you gone, God? 1474 02:07:46,375 --> 02:07:49,334 Laalo, you searched everywhere, except one place. 1475 02:07:50,209 --> 02:07:51,459 Kanabhai! 1476 02:07:52,250 --> 02:07:54,292 Come quickly! 1477 02:07:54,375 --> 02:07:57,292 He's coming. Just a moment. 1478 02:07:58,334 --> 02:07:59,417 Tell me, where? 1479 02:08:08,500 --> 02:08:10,375 ā€˜Laalo, I'm within you.' 1480 02:08:11,500 --> 02:08:13,292 ā€˜That's why I'm here with you.' 1481 02:08:16,000 --> 02:08:17,500 If you had looked for me within, 1482 02:08:19,250 --> 02:08:20,375 you would have found me everywhere. 1483 02:08:28,334 --> 02:08:32,500 "Govinda!" 1484 02:08:36,417 --> 02:08:40,209 "You are my breath" 1485 02:08:44,417 --> 02:08:48,375 "You are my word" 1486 02:08:48,459 --> 02:08:52,459 "You are fire" "You are wind" 1487 02:08:52,459 --> 02:08:56,459 "You are the water" "You are the sky" 1488 02:08:56,500 --> 02:09:00,459 "You are the earth, You are the creator" 1489 02:09:00,500 --> 02:09:04,459 "You are the entire universe" 1490 02:09:05,459 --> 02:09:07,417 "Keshava (Krishna) Himself turns the wheel of Time" 1491 02:09:07,459 --> 02:09:09,417 "The wheel of the Universe And the wheel of the Ages" 1492 02:09:09,459 --> 02:09:13,417 "Through His divine power of Yoga, The Lord sets them eternally in motion" 1493 02:09:13,459 --> 02:09:15,459 "Keshava (Krishna) Himself turns the wheel of Time" 1494 02:09:15,500 --> 02:09:17,500 "The wheel of the Universe And the wheel of the Ages" 1495 02:09:18,250 --> 02:09:22,292 "Through His divine power of Yoga, The Lord sets them eternally in motion" 1496 02:09:22,334 --> 02:09:25,375 "Krishna! Krishna!" 1497 02:09:26,292 --> 02:09:29,375 "Krishna! Krishna!" 1498 02:09:30,292 --> 02:09:33,459 "Krishna! Krishna!" 1499 02:09:34,334 --> 02:09:37,417 "Krishna! Krishna!" 1500 02:10:08,542 --> 02:10:19,417 "O son of Yashoda, my king is Ranchhod" 1501 02:10:20,334 --> 02:10:26,459 "He has cast His spell of love upon me" 1502 02:10:28,417 --> 02:10:30,375 Come on. 1503 02:10:32,459 --> 02:10:33,459 O, yes. 1504 02:10:35,500 --> 02:10:37,375 Come, everyone! 1505 02:10:43,292 --> 02:10:44,459 Brother. 1506 02:10:50,500 --> 02:10:54,459 "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod" 1507 02:10:54,500 --> 02:10:58,292 "He has cast His spell of love upon me" 1508 02:10:58,334 --> 02:11:01,459 "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod" 1509 02:11:02,292 --> 02:11:05,334 "He has cast His spell of love upon me" 1510 02:11:05,375 --> 02:11:12,417 "He has cast His spell of love upon me" 1511 02:11:12,459 --> 02:11:16,292 "He has cast His spell of love upon me" 1512 02:11:16,292 --> 02:11:19,417 "He has cast His spell of love upon me" 1513 02:11:19,459 --> 02:11:23,292 "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod" 1514 02:11:23,375 --> 02:11:26,334 "He has cast His spell of love upon me" 1515 02:11:26,375 --> 02:11:29,375 "The friend of Sudama…" 1516 02:11:30,334 --> 02:11:33,500 "The friend of Sudama, my king is Ranchhod…" 1517 02:11:34,292 --> 02:11:37,334 "He has cast His spell of love upon me" 1518 02:11:37,375 --> 02:11:41,292 "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod" 1519 02:11:41,334 --> 02:11:44,375 "He has cast His spell of love upon me" 1520 02:11:47,292 --> 02:11:49,375 Come on, everyone, play! 1521 02:11:50,334 --> 02:11:52,500 Yeah, flute player! 1522 02:11:53,500 --> 02:11:55,459 Radhe! 1523 02:12:01,375 --> 02:12:02,500 Brother! 1524 02:12:07,459 --> 02:12:09,334 "Radhe… Radhe…" 1525 02:12:09,375 --> 02:12:16,334 "Radha's Shyam, Shabari's Rama" 1526 02:12:16,375 --> 02:12:19,375 "Radha's Shyam" 1527 02:12:19,417 --> 02:12:22,500 "Shabari's Rama" 1528 02:12:23,334 --> 02:12:26,375 "The butter…" 1529 02:12:27,292 --> 02:12:30,500 "The butter thief, my king is Ranchhod" 1530 02:12:31,292 --> 02:12:32,500 "He has cast His spell" 1531 02:12:34,334 --> 02:12:37,417 "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod…" 1532 02:12:37,459 --> 02:12:41,292 "He has cast His spell of love upon me" 1533 02:12:41,375 --> 02:12:45,292 "He has cast His spell of love upon me" 1534 02:12:45,292 --> 02:12:48,375 "He has cast His spell" 1535 02:12:48,375 --> 02:12:51,500 "He has cast His spell of love upon me" 1536 02:12:51,500 --> 02:12:55,375 "He has cast His spell of love upon me" 1537 02:12:55,417 --> 02:12:59,334 "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod" 1538 02:12:59,375 --> 02:13:02,417 "He has cast His spell of love upon me" 1539 02:13:02,459 --> 02:13:06,375 "Upon me" "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod" 1540 02:13:06,375 --> 02:13:09,375 "He has cast His spell of love upon me" 1541 02:13:09,459 --> 02:13:13,334 "The cowherd of cows, my king is Ranchhod" 1542 02:13:13,375 --> 02:13:16,459 "He has cast His spell of love upon me" 1543 02:13:16,500 --> 02:13:20,375 "O son of Yashoda, my king is Ranchhod" 1544 02:13:20,375 --> 02:13:24,250 "He has cast His spell of love upon me" 1545 02:13:24,292 --> 02:13:27,459 "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod" 1546 02:13:27,459 --> 02:13:31,292 "He has cast His spell of love upon me" 1547 02:13:31,292 --> 02:13:34,500 "O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod" 1548 02:13:34,500 --> 02:13:39,083 "He has cast His spell of love upon me" 104444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.