All language subtitles for vmt-ninjadev-xvid.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,154 --> 00:00:25,523 "Kunoichi" (female ninja) 2 00:00:26,659 --> 00:00:30,095 It is a term of most unusual origin... 3 00:00:31,131 --> 00:00:35,693 Many believe it is based on the sounds created while making the brush strokes to write the character for "woman" in Japanese. 4 00:00:36,603 --> 00:00:41,063 However, "kunoichi" is properly written with the Japanese characters for "nine" and "one". 5 00:00:42,142 --> 00:00:46,579 "9-1" is also the Chinese designation for a female spy. 6 00:00:47,647 --> 00:00:52,050 The derivation of this name is thus: 7 00:00:53,219 --> 00:00:57,155 It is a fact that every human body has at least nine "holes". 8 00:00:58,758 --> 00:01:03,058 However, the body of a woman has one additional 9 00:01:03,863 --> 00:01:07,959 That is, when compared to men. 10 00:01:10,603 --> 00:01:16,303 On that anatomical note, we now present the battle of a female ninja who uses that female weapon to its fullest. 11 00:01:20,804 --> 00:01:24,604 Legend of the Voluptuous Kunoichi 12 00:03:21,968 --> 00:03:26,564 You've gotten better, Tsubame. 13 00:03:30,577 --> 00:03:32,636 All thanks to you. 14 00:04:39,912 --> 00:04:42,081 No, we can't go any further. 15 00:04:42,081 --> 00:04:44,675 I want you, I want you! 16 00:04:45,118 --> 00:04:46,745 No! 17 00:04:49,522 --> 00:04:52,650 Tsubame, do you not like me? 18 00:04:55,762 --> 00:04:58,322 Then why? 19 00:05:03,102 --> 00:05:04,899 Is it your brother? 20 00:05:09,842 --> 00:05:11,678 I have to go. 21 00:05:11,678 --> 00:05:13,305 Tsubame! 22 00:05:17,984 --> 00:05:21,852 Before you go, can you tell me you love me? 23 00:05:25,892 --> 00:05:28,161 I love you... 24 00:05:28,161 --> 00:05:30,152 Tsubame, I love you! 25 00:05:33,900 --> 00:05:35,635 Where were you? 26 00:05:35,635 --> 00:05:37,432 Just outside. 27 00:05:37,704 --> 00:05:41,367 I told you not to go into town. 28 00:05:43,843 --> 00:05:45,044 You know, don't you? 29 00:05:45,044 --> 00:05:46,379 For us shinobi, mingling with the common folk is... 30 00:05:46,379 --> 00:05:48,114 Strictly forbidden. For us shinobi, mingling with the common folk is... 31 00:05:48,114 --> 00:05:50,082 I know very well. 32 00:05:51,918 --> 00:05:54,682 We have secret orders, sit down. 33 00:05:59,525 --> 00:06:06,132 It's a direct order from our lord, Kuniyoshi Tajimi, issued an hour ago. 34 00:06:06,132 --> 00:06:07,300 What? 35 00:06:07,300 --> 00:06:17,210 Listen, this is a very important mission, a mission only you can do. 36 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Yes! 37 00:06:18,378 --> 00:06:23,645 As you know, Lord Kuniyoshi doesn't have a wife. 38 00:06:24,684 --> 00:06:31,624 Because of that, Koicha, the concubine of Lord Kunisada, his father, 39 00:06:31,624 --> 00:06:39,065 is apparently plotting to have him assassinated to elevate her own son Kunitsuna 40 00:06:39,065 --> 00:06:41,727 to become the next in line. 41 00:06:48,341 --> 00:06:49,968 Mother... 42 00:06:50,977 --> 00:06:52,842 Kunitsuna... 43 00:06:53,479 --> 00:06:55,208 Mother? 44 00:06:57,583 --> 00:07:03,489 Kaede, Lord Kuniyoshi's wife, has already been cursed by some sort of spell caster 45 00:07:03,489 --> 00:07:09,860 and can't resist earthly temptations any longer. 46 00:07:13,733 --> 00:07:17,703 Though Lord Kuniyoshi planned to have his concubine, Yamabuki, 47 00:07:17,703 --> 00:07:23,300 bear his child so he could become the rightful heir... 48 00:07:25,278 --> 00:07:30,773 I've also been reduced to this sorry state. 49 00:07:31,250 --> 00:07:38,053 I can't make the journey to the village beyond the mountains to see Yamabuki. 50 00:07:38,724 --> 00:07:44,560 Yet, summoning Yamabuki would be too dangerous. 51 00:07:45,398 --> 00:07:47,593 That's when... 52 00:07:49,335 --> 00:07:54,329 Lord Kuniyoshi remembered your secret ability. 53 00:07:55,208 --> 00:07:57,802 My secret ability? 54 00:07:58,511 --> 00:08:04,780 The ability to store a man's seed inside your womb for seven days after intercourse, 55 00:08:05,218 --> 00:08:07,880 an ability which only you possess. 56 00:08:08,955 --> 00:08:10,980 The Spell of Transportation... 57 00:08:12,291 --> 00:08:16,529 You will have intercourse with Lord Kuniyoshi, 58 00:08:16,529 --> 00:08:20,932 deliver his seed to the village beyond the mountains, 59 00:08:21,300 --> 00:08:25,999 and implant it in Yamabuki's womb. 60 00:08:32,678 --> 00:08:34,714 Be at ease. 61 00:08:34,714 --> 00:08:36,807 Get up. 62 00:08:42,488 --> 00:08:45,980 So, you are Tsubame. 63 00:08:46,659 --> 00:08:48,286 Yes! 64 00:08:48,561 --> 00:08:52,497 I apologize for asking this of you. 65 00:08:53,199 --> 00:08:55,099 Don't mention it, sir. 66 00:08:55,835 --> 00:09:00,966 Well, I don't know how much longer my body has left, 67 00:09:02,708 --> 00:09:05,912 but I've done enough living for a million men. 68 00:09:05,912 --> 00:09:08,779 I haven't time to fight you. 69 00:09:09,248 --> 00:09:11,150 I am prepared, sir. 70 00:09:11,150 --> 00:09:15,488 Good, then wait in the other room. 71 00:09:15,488 --> 00:09:17,080 Excuse my insolence! 72 00:09:18,291 --> 00:09:22,161 I have but one request. 73 00:09:22,161 --> 00:09:24,959 Fine, speak. 74 00:09:25,831 --> 00:09:27,233 May I approach? 75 00:09:27,233 --> 00:09:30,002 I'll allow it. 76 00:09:30,002 --> 00:09:31,663 Thank you, lord. 77 00:09:44,984 --> 00:09:46,611 All right. 78 00:09:51,123 --> 00:09:52,750 Thank you. 79 00:10:00,666 --> 00:10:03,601 Let us begin, then. 80 00:10:26,826 --> 00:10:28,919 Excuse me. 81 00:10:57,890 --> 00:10:59,881 Is this your first time? 82 00:11:04,163 --> 00:11:06,131 I will be gentle. 83 00:15:59,358 --> 00:16:01,451 Beautiful... 84 00:16:01,727 --> 00:16:04,719 It's like a beautiful flower. 85 00:17:02,488 --> 00:17:06,254 I'm going inside you now. 86 00:17:54,540 --> 00:17:56,167 Umm... 87 00:18:11,890 --> 00:18:18,261 Virgins really are so tight. 88 00:19:49,054 --> 00:19:51,045 I'm going to cum. 89 00:20:10,242 --> 00:20:12,945 My lord, I have received plenty 90 00:20:12,945 --> 00:20:15,505 of your seed. 91 00:20:17,316 --> 00:20:20,683 I'm counting on you, Tsubame. 92 00:20:47,045 --> 00:20:48,637 Where are you going? 93 00:20:51,016 --> 00:20:52,984 We're leaving right away. 94 00:20:54,052 --> 00:20:56,077 Just outside. 95 00:20:59,658 --> 00:21:01,727 Come back right away. 96 00:21:01,727 --> 00:21:03,354 Yes! 97 00:21:39,064 --> 00:21:44,934 Taichi, I'm definitely going to come back. 98 00:22:04,556 --> 00:22:06,183 Brother! 99 00:22:06,692 --> 00:22:08,527 Brother, what happened?! 100 00:22:08,527 --> 00:22:10,586 Tsubame, hurry! 101 00:22:10,996 --> 00:22:13,498 The enemy is already onto us. 102 00:22:13,498 --> 00:22:14,966 No! 103 00:22:14,966 --> 00:22:16,991 Stop worrying about me! 104 00:22:18,170 --> 00:22:19,538 Go! 105 00:22:19,538 --> 00:22:21,233 Brother! 106 00:22:22,274 --> 00:22:24,003 A kunoichi, huh? 107 00:22:25,410 --> 00:22:27,378 You bastard! 108 00:22:38,690 --> 00:22:40,783 You're too weak. 109 00:22:41,393 --> 00:22:46,092 I can still spare your life. 110 00:22:46,765 --> 00:22:50,394 What is Kuniyoshi planning? 111 00:22:53,338 --> 00:22:57,175 I see, you don't want to talk. 112 00:22:57,175 --> 00:22:59,439 Then, I'll have to beat it out of you! 113 00:23:04,950 --> 00:23:06,577 Brother... 114 00:23:20,832 --> 00:23:22,459 Damn it! 115 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Brother... 116 00:23:38,517 --> 00:23:40,385 Brother, hang in there. 117 00:23:40,385 --> 00:23:46,017 Tsubame... Tsubame, I'm counting on you! 118 00:23:47,225 --> 00:23:48,954 Brother! 119 00:23:52,864 --> 00:23:56,401 If you complete this mission, 120 00:23:56,401 --> 00:24:00,929 you will be relieved of your shinobi duties. 121 00:24:01,773 --> 00:24:06,801 I have received permission from Lord Kuniyoshi. 122 00:24:09,948 --> 00:24:13,850 Start a family with Taichi. 123 00:24:17,355 --> 00:24:21,092 Would it be possible to relieve Tsubame 124 00:24:21,092 --> 00:24:26,052 of her duties as a shinobi after this mission is over? 125 00:24:29,668 --> 00:24:31,465 I'll allow it. 126 00:24:31,570 --> 00:24:33,470 Brother! 127 00:24:44,649 --> 00:24:46,742 Avenge me... 128 00:24:49,120 --> 00:24:50,889 Brother? 129 00:24:50,889 --> 00:24:52,516 Brother! 130 00:24:53,124 --> 00:24:55,092 Brother! 131 00:25:06,738 --> 00:25:10,799 They seem to be up to something. 132 00:25:11,910 --> 00:25:16,281 I see, and? 133 00:25:16,281 --> 00:25:21,253 They got away this time, but another plan has already been set in motion. 134 00:25:21,253 --> 00:25:28,682 I will capture that kunoichi Tsubame and reveal the nature of her secret mission. 135 00:25:56,688 --> 00:25:58,417 What happened? 136 00:26:00,258 --> 00:26:04,092 You're hurt badly. Let me treat that, come. 137 00:26:32,557 --> 00:26:34,092 You're set now. 138 00:26:34,092 --> 00:26:36,925 If you had left it untreated, it would have gotten infected. 139 00:26:37,529 --> 00:26:39,064 Thank you. 140 00:26:39,064 --> 00:26:40,899 There's porridge in the pot. 141 00:26:40,899 --> 00:26:43,299 Have some and regain your strength. 142 00:26:44,703 --> 00:26:46,466 Don't be shy now. 143 00:26:51,943 --> 00:26:54,935 Anyway, whose kunoichi are you? 144 00:26:56,881 --> 00:26:59,784 The wound speaks volumes. 145 00:26:59,784 --> 00:27:01,945 I know because I used to be one too. 146 00:27:02,988 --> 00:27:04,785 You too? 147 00:27:06,091 --> 00:27:09,492 Yes, but not anymore. 148 00:27:12,530 --> 00:27:14,896 If you don't want to talk about it, it's fine. 149 00:27:15,767 --> 00:27:20,568 You'd be a failure as a shinobi if you answered every question anyway. 150 00:27:25,243 --> 00:27:28,110 I'll take you to a hot spring once you've eaten. 151 00:27:28,680 --> 00:27:32,117 The water is really nice. 152 00:27:32,117 --> 00:27:35,245 It will heal that wound in no time! 153 00:27:41,960 --> 00:27:44,796 Nice, isn't it? 154 00:27:44,796 --> 00:27:46,331 Yes! 155 00:27:46,331 --> 00:27:48,458 I feel rejuvenated! 156 00:27:50,135 --> 00:27:53,738 Umm, I have a question. 157 00:27:53,738 --> 00:27:55,340 Go ahead. 158 00:27:55,340 --> 00:27:59,436 Why are you living out here, so far from civilization? 159 00:28:01,479 --> 00:28:04,215 People who lived in the shadows like me, 160 00:28:04,215 --> 00:28:07,673 we don't get along with normal people that easily. 161 00:28:10,555 --> 00:28:13,183 Are you thinking about quitting your life as a shinobi? 162 00:28:16,861 --> 00:28:19,056 Is there a man you want to be with? 163 00:28:21,566 --> 00:28:24,797 I was like you too, now that I think about it. 164 00:28:25,370 --> 00:28:27,770 He was a ninja on the enemy's side. 165 00:28:28,306 --> 00:28:30,900 It was a love that could never be. 166 00:28:32,010 --> 00:28:36,581 Hayabusa, where is he? What is he doing now? 167 00:28:36,581 --> 00:28:38,208 Hayabusa? 168 00:28:38,817 --> 00:28:40,852 Do you know him? 169 00:28:40,852 --> 00:28:42,554 He's my brother. 170 00:28:42,554 --> 00:28:43,988 What?! 171 00:28:43,988 --> 00:28:46,957 That means you're Tsubame? 172 00:28:47,525 --> 00:28:50,392 So, where is he now? 173 00:28:55,900 --> 00:28:57,629 He's dead. 174 00:29:00,572 --> 00:29:02,199 I see. 175 00:29:12,217 --> 00:29:13,985 Kill me! 176 00:29:13,985 --> 00:29:15,587 Kill me already! 177 00:29:15,587 --> 00:29:17,384 What are you doing? 178 00:29:17,989 --> 00:29:21,659 Why were we born as rivals? 179 00:29:21,659 --> 00:29:23,128 It's our fate! 180 00:29:23,128 --> 00:29:24,395 Everything's fate! 181 00:29:24,395 --> 00:29:28,957 Then, it's also fate that we met. 182 00:29:29,501 --> 00:29:32,170 What are you babbling about? 183 00:29:32,170 --> 00:29:34,104 Kill me already! 184 00:29:42,881 --> 00:29:48,717 If I'm going to be killed by you, this is how I want it to be. 185 00:35:22,386 --> 00:35:25,685 That was the only time we had sex. 186 00:35:26,724 --> 00:35:32,959 After that, my lord lost against the Tajimi clan and I somehow made it here. 187 00:35:34,132 --> 00:35:39,365 I wonder what would have happened if I had stopped being a shinobi back then? 188 00:35:41,873 --> 00:35:45,434 By the way, what kind of mission are you on right now? 189 00:35:46,310 --> 00:35:49,313 Our encounter must have also been guided by fate. 190 00:35:49,313 --> 00:35:52,009 I'll help you in any way I can. 191 00:35:52,884 --> 00:35:56,479 Don't worry, I don't hold a grudge against the Tajimi clan anymore. 192 00:35:59,557 --> 00:36:03,220 You're just as stubborn as Hayabusa! 193 00:36:11,402 --> 00:36:13,563 Get your rest tonight. 194 00:36:13,938 --> 00:36:16,839 I'm sure that your wound will have healed by morning. 195 00:36:40,064 --> 00:36:41,861 Taichi... 196 00:36:57,682 --> 00:37:00,082 This way, Tsubame. 197 00:37:01,118 --> 00:37:02,720 Taichi! 198 00:37:02,720 --> 00:37:04,585 Hurry up, Tsubame. 199 00:37:10,761 --> 00:37:12,524 Taichi? 200 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Taichi, wait! 201 00:37:15,900 --> 00:37:17,527 Taichi! 202 00:37:24,742 --> 00:37:26,607 Taichi! 203 00:37:28,980 --> 00:37:31,141 What's the matter, Tsubame? 204 00:37:35,219 --> 00:37:36,554 Taichi? 205 00:37:36,554 --> 00:37:38,181 Yeah... 206 00:37:38,322 --> 00:37:42,593 When you disappeared, I went to your hut and saw that terrible scene. 207 00:37:42,593 --> 00:37:46,364 While I was worrying what might have happened, 208 00:37:46,364 --> 00:37:48,832 Kagero appeared and told me about this place. 209 00:37:49,200 --> 00:37:50,668 Kagero did? 210 00:37:50,668 --> 00:37:52,295 Yeah... 211 00:37:52,903 --> 00:37:55,201 What in the world happened? 212 00:38:00,077 --> 00:38:02,705 You can't tell me? 213 00:38:03,347 --> 00:38:04,974 Taichi... 214 00:38:11,088 --> 00:38:14,489 Do you dislike me, Tsubame? 215 00:38:15,960 --> 00:38:18,029 I wanted to see you. 216 00:38:18,029 --> 00:38:19,656 Really? 217 00:38:20,998 --> 00:38:25,492 Then, tell me that you love me, like always. 218 00:38:28,472 --> 00:38:30,269 Go ahead. 219 00:38:30,775 --> 00:38:32,877 Who the hell are you?! 220 00:38:32,877 --> 00:38:35,012 What are you talking about? 221 00:38:35,012 --> 00:38:36,809 I'm just... 222 00:38:37,114 --> 00:38:40,084 There is no way that a normal person could have gotten here in half a day, 223 00:38:40,084 --> 00:38:42,753 when it took me two days with my wounded leg. 224 00:38:42,753 --> 00:38:47,156 Besides, I haven't told Kagero about Taichi! 225 00:38:53,130 --> 00:38:54,995 Well done. 226 00:39:01,138 --> 00:39:03,741 You are Hayabusa's sister after all. 227 00:39:03,741 --> 00:39:06,972 Well, I guess I'll do this by force then. 228 00:39:07,445 --> 00:39:10,972 I'll get revenge for my lord now! 229 00:39:11,215 --> 00:39:14,651 Now, spit it out. What are Kuniyoshi's secret orders?! 230 00:39:36,907 --> 00:39:38,576 Struggle! 231 00:39:38,576 --> 00:39:42,672 The more you struggle, the more these will cut into your body. 232 00:39:47,051 --> 00:39:49,053 Now, speak! 233 00:39:49,053 --> 00:39:51,851 If you don't, your body will be cut in half. 234 00:40:03,434 --> 00:40:07,632 Now, I can finally be with Hayabusa. 235 00:40:24,688 --> 00:40:26,485 What's this? 236 00:40:26,891 --> 00:40:30,987 Ah I see, I finished my mission. 237 00:40:34,465 --> 00:40:36,262 It looks like it will rain. 238 00:40:41,338 --> 00:40:42,573 Brother! 239 00:40:42,573 --> 00:40:44,909 Tsubame, Taichi... 240 00:40:44,909 --> 00:40:47,077 My brother's alive too. 241 00:40:47,077 --> 00:40:48,874 Lunch time! 242 00:40:51,715 --> 00:40:53,751 Did you make these? 243 00:40:53,751 --> 00:40:55,378 Yeah... 244 00:40:59,023 --> 00:41:01,091 It's good, huh? 245 00:41:01,091 --> 00:41:02,888 Yeah, it's great! 246 00:41:10,334 --> 00:41:14,134 Oh no, I fell asleep. 247 00:41:15,639 --> 00:41:19,131 I have to hurry up, the spell's going to fade. 248 00:41:36,527 --> 00:41:39,690 If only I wasn't transporting this cargo... 249 00:42:02,653 --> 00:42:06,111 If I did that, my brother's death would be in vain. 250 00:42:13,497 --> 00:42:19,663 Taichi, I will definitely return. 251 00:42:56,874 --> 00:42:58,342 You're... 252 00:42:58,342 --> 00:43:00,367 I finally got you. 253 00:43:08,185 --> 00:43:14,283 Now, let's hear Kuniyoshi's secret orders. 254 00:43:15,159 --> 00:43:19,163 What is he planning? 255 00:43:19,163 --> 00:43:21,063 I don't know. 256 00:43:38,682 --> 00:43:40,616 What are you doing? 257 00:43:41,085 --> 00:43:46,853 If you keep being stubborn, your pretty skin will get cut. 258 00:44:04,441 --> 00:44:06,910 What about this, then? 259 00:44:06,910 --> 00:44:09,504 Spit it out already. 260 00:44:18,856 --> 00:44:26,422 Spit it out or else you won't be able to use this anymore. 261 00:44:27,097 --> 00:44:29,031 I don't know! 262 00:44:29,400 --> 00:44:33,393 Damn, you're an annoying bitch! 263 00:44:35,205 --> 00:44:38,572 However, what about this? 264 00:44:41,145 --> 00:44:43,204 Can you see him? 265 00:44:46,850 --> 00:44:48,477 That's... 266 00:44:58,462 --> 00:45:01,795 The next time it won't be fake. 267 00:45:02,199 --> 00:45:03,928 You're a coward. 268 00:45:04,668 --> 00:45:06,870 Say what you want. 269 00:45:06,870 --> 00:45:11,807 If you value his life, you better start talking. 270 00:45:12,309 --> 00:45:14,278 I don't know. 271 00:45:14,278 --> 00:45:16,280 I don't know that man. 272 00:45:16,280 --> 00:45:17,975 What?! 273 00:45:18,882 --> 00:45:26,050 All right, then we will see who is better at this game. 274 00:45:46,276 --> 00:45:48,512 Tsu... Tsubame! 275 00:45:48,512 --> 00:45:50,309 Why are you here? 276 00:45:51,281 --> 00:45:55,081 I don't know that man. 277 00:45:55,853 --> 00:46:01,485 Then, you don't care what happens to this man? 278 00:46:21,044 --> 00:46:22,671 Tsubame... 279 00:46:24,348 --> 00:46:26,145 What is... 280 00:46:29,787 --> 00:46:33,883 Taichi, I'm sorry. 281 00:46:37,494 --> 00:46:41,231 How about now? Willing to talk? 282 00:46:41,231 --> 00:46:43,665 I said I don't know him! 283 00:47:11,595 --> 00:47:13,825 How about this, then? 284 00:47:18,468 --> 00:47:20,299 I don't know him. 285 00:47:36,620 --> 00:47:42,855 If you don't talk now, this guy's legs will be crushed. 286 00:47:44,962 --> 00:47:48,056 You damn stubborn kunoichi. 287 00:47:48,866 --> 00:47:50,493 Kunoichi? 288 00:47:52,236 --> 00:47:54,170 Stop! 289 00:47:55,639 --> 00:47:57,402 Don't! 290 00:47:58,075 --> 00:47:59,872 Don't say it. 291 00:48:00,477 --> 00:48:02,172 Taichi... 292 00:48:03,881 --> 00:48:11,287 Tsubame, do you know how worried I was when you disappeared? 293 00:48:12,756 --> 00:48:16,157 Now, I understand. 294 00:48:17,194 --> 00:48:21,392 Why you never said that you love me. 295 00:48:22,532 --> 00:48:26,229 I never thought that you were a shinobi. 296 00:48:29,973 --> 00:48:34,672 That's why I'm glad that I could see you again, even like this. 297 00:48:35,178 --> 00:48:36,873 Taichi... 298 00:48:38,015 --> 00:48:42,486 If I'm obstructing your mission, 299 00:48:42,486 --> 00:48:44,351 then I don't need to live. 300 00:48:47,057 --> 00:48:50,220 I will die for you. 301 00:48:51,795 --> 00:48:53,592 Don't be stupid! 302 00:48:55,732 --> 00:49:00,829 Could you just tell me before I die? 303 00:49:02,606 --> 00:49:04,301 Taichi... 304 00:49:11,915 --> 00:49:13,712 Taichi... 305 00:49:18,689 --> 00:49:20,850 I love you! 306 00:49:37,641 --> 00:49:39,370 You bastard! 307 00:50:34,064 --> 00:50:36,589 Go to Hell! 308 00:50:46,176 --> 00:50:49,846 I thank you for undertaking this arduous journey. 309 00:50:49,846 --> 00:50:52,749 It was my mission. 310 00:50:52,749 --> 00:50:54,985 And our lord's seed? 311 00:50:54,985 --> 00:50:57,715 It's securely stored in my womb. 312 00:50:58,488 --> 00:51:00,891 That truly is a wondrous ability. 313 00:51:00,891 --> 00:51:02,726 We don't have much time. 314 00:51:02,726 --> 00:51:04,194 We should get right to it. 315 00:51:04,194 --> 00:51:05,962 What should I do? 316 00:51:05,962 --> 00:51:08,897 First, please disrobe. 317 00:51:41,431 --> 00:51:45,800 Now, please spread your legs. 318 00:51:53,276 --> 00:51:56,439 I'll begin now. 319 00:53:32,442 --> 00:53:34,307 My lord? 320 00:53:35,312 --> 00:53:39,282 Yamabuki, I've missed you. 321 00:53:39,282 --> 00:53:41,546 I've missed you too. 322 00:57:25,341 --> 00:57:31,473 Now, please have my child. 323 00:57:31,915 --> 00:57:35,819 I promise that I will give you a worthy son. 324 00:57:35,819 --> 00:57:37,446 Right! 325 00:59:23,693 --> 00:59:25,695 Taichi... 326 00:59:25,695 --> 00:59:27,322 Tsubame... 327 01:03:01,310 --> 01:03:03,676 Is this a dream? 328 01:03:04,514 --> 01:03:09,042 Whatever it is, we're finally united. 329 01:03:52,295 --> 01:03:56,789 Everything you do feels so wonderful. 330 01:03:57,300 --> 01:04:01,100 Yamabuki, you're so beautiful. 331 01:04:35,338 --> 01:04:37,073 I love you. 332 01:04:37,073 --> 01:04:39,098 I love you! 333 01:04:41,577 --> 01:04:43,511 You finally said it. 334 01:04:43,880 --> 01:04:45,711 I love you too. 335 01:05:39,568 --> 01:05:43,239 My lord, I'm going to... 336 01:05:43,239 --> 01:05:45,036 Me too! 337 01:06:37,126 --> 01:06:38,753 Tsubame! 338 01:06:38,961 --> 01:06:40,588 Taichi! 339 01:07:27,777 --> 01:07:32,714 I have received our lord's seed. 340 01:07:33,282 --> 01:07:34,909 Yes... 341 01:07:42,958 --> 01:07:47,452 A FEW MONTHS LATER 342 01:07:48,064 --> 01:07:49,691 Please be safe. 343 01:07:50,166 --> 01:07:52,862 You have done a great deal for us. 344 01:07:53,369 --> 01:07:56,805 Are you sure that you will not come to the castle? 345 01:07:57,139 --> 01:07:59,403 I'll make sure that you are rewarded properly. 346 01:07:59,809 --> 01:08:01,606 You're too kind. 347 01:08:01,744 --> 01:08:03,575 You are too selfless. 348 01:08:05,081 --> 01:08:10,917 No, I've already been relieved from my shinobi duties. 349 01:08:11,420 --> 01:08:14,389 Now, I'm just a girl who doesn't fit into society. 350 01:08:14,824 --> 01:08:18,627 You needn't be concerned about me. 351 01:08:18,627 --> 01:08:22,757 I am just going to live here quietly by myself. 352 01:08:23,432 --> 01:08:25,127 I see. 353 01:08:26,302 --> 01:08:28,099 Well then... 354 01:08:28,304 --> 01:08:30,704 I'm going back to our lord. 23854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.