All language subtitles for locked_up_abroad_s10e02_korean_ecstasy_king

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,000 My past has been painful. 2 00:00:10,800 --> 00:00:15,680 But once that drug came into the picture, everything completely changed. 3 00:00:17,180 --> 00:00:19,780 I felt powerful in a way that I'd never felt before. 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,380 Pack your bags. Gotta leave. Now. 5 00:00:24,480 --> 00:00:27,260 That was where things took a big turn for the worse. 6 00:00:28,980 --> 00:00:31,320 What? It was a bad nightmare. 7 00:00:32,560 --> 00:00:33,560 Where have you been? 8 00:00:33,900 --> 00:00:34,900 And there was no way out. 9 00:00:36,460 --> 00:00:42,220 I knew that everything I lived for, drugs, freedom, parties, it was all 10 00:01:07,369 --> 00:01:13,230 In 2004, I was working in Buffalo, New York for a major cell phone company. 11 00:01:14,810 --> 00:01:21,790 When I went into sales, I went all in because my personality 12 00:01:21,790 --> 00:01:24,310 is kind of an addictive personality. 13 00:01:30,270 --> 00:01:34,430 I've always been the type of guy who likes to take things on full bore. 14 00:01:36,140 --> 00:01:38,400 If it's money, I want more. 15 00:01:41,280 --> 00:01:43,940 If it's cocaine, I want more. 16 00:01:51,680 --> 00:01:55,700 Being out with Kali, we worked really hard, we played really hard. 17 00:01:59,260 --> 00:02:00,920 The money was flowing in. 18 00:02:01,480 --> 00:02:04,760 I was selling more cell phones than anybody else in the company. 19 00:02:10,160 --> 00:02:12,720 Things from the outside look great. 20 00:02:15,780 --> 00:02:20,180 But internally, there was a lot of pain, I think, that I wanted to escape from. 21 00:02:23,860 --> 00:02:30,040 Growing up, I was living in a religious cult. 22 00:02:33,600 --> 00:02:38,780 My father was a pastor of a church. 23 00:02:39,290 --> 00:02:42,330 which had the twisted perspective on Christianity. 24 00:02:42,950 --> 00:02:49,050 I had two brothers and a sister. I was the oldest. 25 00:02:51,650 --> 00:02:56,570 When my sister was four years old, she got leukemia. 26 00:02:58,590 --> 00:03:05,490 My parents were trying to save her life, but they were so tied into that church, 27 00:03:05,630 --> 00:03:06,690 they were leaning. 28 00:03:07,180 --> 00:03:09,160 a little bit too far into the faith side. 29 00:03:12,120 --> 00:03:14,600 I was 11 years old when Molly died. 30 00:03:15,900 --> 00:03:17,800 It was very traumatic for me. 31 00:03:23,860 --> 00:03:24,420 I 32 00:03:24,420 --> 00:03:31,620 was 33 00:03:31,620 --> 00:03:33,080 very angry with my parents. 34 00:03:35,020 --> 00:03:39,220 And over the years, I went into complete rebellion mode. 35 00:03:43,140 --> 00:03:46,840 I was always looking for a way to alleviate the pain and just kind of 36 00:03:49,420 --> 00:03:52,800 But doing a lot of cocaine just leaves you feeling empty. 37 00:03:55,300 --> 00:03:59,280 And my financial situation was beginning to crumble. 38 00:04:02,280 --> 00:04:04,800 My life had spiraled out of control. 39 00:04:13,610 --> 00:04:18,390 And then one day, I read a newspaper article about teachers in Korea. 40 00:04:22,810 --> 00:04:26,570 What I discovered was that there was virtually no drugs in the country. 41 00:04:27,790 --> 00:04:33,330 And I thought maybe a geographical change would be the cure that I was 42 00:04:33,330 --> 00:04:34,410 for to fix my life. 43 00:04:40,710 --> 00:04:42,330 I got a teaching job. 44 00:04:42,730 --> 00:04:44,450 with the Korean language school. 45 00:04:50,010 --> 00:04:56,690 I was feeling lots of relief and excitement for what lay ahead. 46 00:04:59,110 --> 00:05:02,930 And so everything seemed new and strange. 47 00:05:04,410 --> 00:05:06,570 I thought everything was going to work out perfectly. 48 00:05:12,880 --> 00:05:14,820 Life completely changed for me. 49 00:05:16,580 --> 00:05:21,060 Yeah. I'm enjoying teaching these kids. 50 00:05:21,480 --> 00:05:23,540 What you gotta do is that. 51 00:05:23,800 --> 00:05:25,540 Cravings for cocaine evaporated. 52 00:05:25,760 --> 00:05:28,420 The dark cloud covered the sky. 53 00:05:28,760 --> 00:05:31,560 I really had a high sense of self -satisfaction. 54 00:05:31,900 --> 00:05:32,900 Good. 55 00:05:35,620 --> 00:05:38,600 It was really kind of a heaven on earth. 56 00:05:42,480 --> 00:05:45,260 I had a really good time with my fellow English teachers. 57 00:05:46,680 --> 00:05:53,100 The funny thing was, after about five months, I started to process some of my 58 00:05:53,100 --> 00:05:54,100 emotions. 59 00:05:55,260 --> 00:06:01,300 Painful feelings started to crop up from my youth, and I couldn't control them. 60 00:06:02,880 --> 00:06:05,020 I started to crave drugs. 61 00:06:13,130 --> 00:06:17,510 I'd heard that if I went to the right part of town, I could find some 62 00:06:17,790 --> 00:06:21,570 The Koreans refer to it as the foreigner ghetto. It's called Itaewon. 63 00:06:35,610 --> 00:06:39,890 As a drug user, there's kind of a sixth sense that you develop. 64 00:06:40,520 --> 00:06:42,880 for who might be up to shady things. 65 00:06:49,840 --> 00:06:53,220 That night, I met somebody who changed everything for me. 66 00:07:04,280 --> 00:07:09,340 PJ was a small fellow with a very big smile. 67 00:07:10,200 --> 00:07:16,080 Immediately, he pulled out a bag and he told me that he'd been selling this 68 00:07:16,080 --> 00:07:18,060 stuff in Seoul for some time. 69 00:07:19,260 --> 00:07:23,680 I'd never tried MDMA, but I'd heard about it and I wanted to try. 70 00:07:26,220 --> 00:07:28,380 He assured me that I'd be very satisfied. 71 00:07:34,920 --> 00:07:36,760 The MDMA was exciting. 72 00:07:37,380 --> 00:07:38,880 There was a lot of love. 73 00:07:39,530 --> 00:07:42,150 It was a very warm, inviting sensation. 74 00:07:45,210 --> 00:07:47,710 My past has been painful. 75 00:07:48,390 --> 00:07:52,110 MDMA provided the missing love. 76 00:08:00,210 --> 00:08:05,330 Once that drug came into the picture, everything completely changed. 77 00:08:08,859 --> 00:08:11,720 Sharing MDMA with my friends, it was kind of cool. 78 00:08:13,720 --> 00:08:16,540 And I knew that they wanted to buy more and more of it. 79 00:08:18,460 --> 00:08:24,340 I never had any plans to become a dealer, but I was the only one that 80 00:08:24,340 --> 00:08:25,340 up with a connection. 81 00:08:28,180 --> 00:08:35,059 And the idea of doing what I wasn't supposed to and taking the risk, that's 82 00:08:35,059 --> 00:08:37,260 just me. I'm kind of rebellious that way. 83 00:08:45,160 --> 00:08:48,340 I called PJ the following week to buy a batch. 84 00:08:50,840 --> 00:08:57,220 We worked out a deal where I would bring $5 ,000 cash for 50 grams of MDMA. 85 00:09:01,120 --> 00:09:05,760 PJ wanted to meet on his territory, someplace I'd never been before. 86 00:09:08,580 --> 00:09:10,620 He was somebody that I really didn't know. 87 00:09:11,860 --> 00:09:14,120 I had this faint doubt. 88 00:09:14,550 --> 00:09:18,010 Playing in the back of my mind that he could be an undercover police officer. 89 00:09:20,410 --> 00:09:22,510 And that everything was about to go wrong. 90 00:09:24,450 --> 00:09:25,830 But I went through with it. 91 00:09:30,070 --> 00:09:32,610 The train station was just desolate. 92 00:09:34,470 --> 00:09:36,110 PJ was nowhere to be found. 93 00:09:38,370 --> 00:09:40,370 Suddenly I was super paranoid. 94 00:09:43,980 --> 00:09:47,260 I just had this horrible sense that there was somebody watching me. 95 00:09:52,880 --> 00:09:54,860 This was way out of my comfort zone. 96 00:10:14,250 --> 00:10:19,170 I had this incredible sense that I was about to be set up in some sort of sting 97 00:10:19,170 --> 00:10:20,170 operation. 98 00:10:20,910 --> 00:10:26,710 That was PJ. 99 00:10:27,670 --> 00:10:28,489 Hello, mate. 100 00:10:28,490 --> 00:10:29,490 Hey, yeah. 101 00:10:29,650 --> 00:10:30,770 Meet me at Bond Island. 102 00:10:30,970 --> 00:10:32,710 He told me to meet him at a bar nearby. 103 00:10:33,410 --> 00:10:34,710 See you there at five. Okay. 104 00:10:35,450 --> 00:10:36,450 Got it. 105 00:10:41,710 --> 00:10:45,030 There was a lot of fears going through my mind about making that deal. 106 00:10:49,130 --> 00:10:55,250 I've handed the money underneath the counter. 107 00:10:57,110 --> 00:10:59,010 He gave me a bag of MDMA. 108 00:11:07,470 --> 00:11:10,530 It was actually several grams over what it should have been. 109 00:11:12,560 --> 00:11:14,780 It was exactly what I'd come for. 110 00:11:19,560 --> 00:11:26,080 That first dealer set me on a new path that would completely change my life. 111 00:11:28,380 --> 00:11:33,420 Deciding to become a dealer probably wasn't too smart, but the excitement and 112 00:11:33,420 --> 00:11:37,960 thrill of that lifestyle was what I was really yearning for. 113 00:11:40,880 --> 00:11:45,520 Six months into living in Korea, business really started taking off. 114 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 What do you want, beer? 115 00:11:51,640 --> 00:11:54,800 Itaewon became like a second home to me. Yep, five beers. 116 00:11:56,640 --> 00:12:00,240 One of the bartenders, she and I had a rapport immediately. 117 00:12:01,260 --> 00:12:02,300 I want a beer too. 118 00:12:04,140 --> 00:12:06,520 Too young, and I started a relationship. 119 00:12:10,600 --> 00:12:15,260 She had a really terrific attitude. She's a good -looking girl and loved to 120 00:12:15,260 --> 00:12:16,260 a good time. 121 00:12:18,100 --> 00:12:21,840 The MDMA process just started to get more streamlined. 122 00:12:23,540 --> 00:12:28,360 PJ had some really specialized ways of getting it over to Korea from England. 123 00:12:31,620 --> 00:12:34,680 He liked to do these hair -grooming products for men. 124 00:12:36,820 --> 00:12:39,300 He would conceal the drugs in those packages. 125 00:12:41,870 --> 00:12:44,390 I was now focused on how can I increase this revenue. 126 00:12:45,190 --> 00:12:48,530 Hey, I got something for you. 127 00:12:48,890 --> 00:12:51,090 Too young about these empty capsules. 128 00:12:54,710 --> 00:12:59,170 We found a $50 dose gave the average human being a great night. 129 00:13:02,210 --> 00:13:03,830 The capsules were a hit. 130 00:13:05,130 --> 00:13:06,430 Money's just pouring in. 131 00:13:07,230 --> 00:13:08,950 I was living a double life. 132 00:13:09,830 --> 00:13:11,270 Teaching during the daytime. 133 00:13:11,870 --> 00:13:13,350 and dealing late at night. 134 00:13:16,850 --> 00:13:18,450 There was a lot of love. 135 00:13:20,510 --> 00:13:23,030 It had been missing in my life for a long time. 136 00:13:24,470 --> 00:13:28,030 When I was growing up, my parents never showed me pure love. 137 00:13:31,110 --> 00:13:33,970 Life had not been this good in years. 138 00:13:48,520 --> 00:13:53,080 So by now, I had plenty of people that wanted to sell for me. DJ Carl. He 139 00:13:53,080 --> 00:13:59,180 was definitely focused on selling lots of drugs. 140 00:14:00,220 --> 00:14:01,480 And then there was Jamie. 141 00:14:01,940 --> 00:14:07,980 Jamie was one of the few people over there that didn't have a teaching job. 142 00:14:10,200 --> 00:14:13,500 But he was always working hard selling drugs for me. 143 00:14:17,690 --> 00:14:20,170 elevated me one level, one step away from the street. 144 00:14:22,890 --> 00:14:25,170 The business was making at least $10 ,000 a week. 145 00:14:25,770 --> 00:14:28,030 You're looking at $40 ,000, $50 ,000 a month. 146 00:14:29,370 --> 00:14:31,970 The biggest problem was what to do with all the money. 147 00:14:33,550 --> 00:14:36,030 There was limits on how much I could put in the banks. 148 00:14:36,650 --> 00:14:39,070 I bought a safe to keep the money in. 149 00:14:41,730 --> 00:14:46,010 Filling that up with money and just feeling kind of this twisted sense of 150 00:14:46,010 --> 00:14:47,010 accomplishment. 151 00:14:49,360 --> 00:14:53,260 I was just caught up in the moment, thinking that I deserved this, you know, 152 00:14:53,260 --> 00:14:54,620 that I was entitled to this. 153 00:14:59,780 --> 00:15:06,400 I was now the main source of MDMA in 154 00:15:06,400 --> 00:15:07,400 South Korea. 155 00:15:10,780 --> 00:15:13,320 I felt powerful in a way that I'd never felt before. 156 00:15:25,160 --> 00:15:29,800 As each month went past, I kind of had more of a sense of security. 157 00:15:33,020 --> 00:15:37,080 I thought that I was smarter than anybody out there, and I didn't think 158 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 captured. 159 00:15:42,360 --> 00:15:45,440 But now, for me, it's pretty much just a daily party. 160 00:15:48,240 --> 00:15:51,920 So one night, Carl and I headed off to Taiwan for the weekend. 161 00:16:01,360 --> 00:16:02,360 We found a busy club. 162 00:16:04,140 --> 00:16:05,680 We had a great night. 163 00:16:07,100 --> 00:16:09,720 We stayed out partying until the sun came up. 164 00:16:17,860 --> 00:16:20,140 I remember by Sunday morning, I was quite hungover. 165 00:16:23,580 --> 00:16:30,420 I came over to check my laptop, and there was an urgent message from Sue 166 00:16:31,470 --> 00:16:35,210 I said, don't ever come back here. You can never return to Korea. 167 00:16:37,850 --> 00:16:40,870 Immediately, all these scenarios played through my mind. 168 00:16:42,990 --> 00:16:43,990 None of them good. 169 00:16:44,770 --> 00:16:46,450 Hey, what happened? Are you okay? 170 00:16:46,910 --> 00:16:48,710 No, I'm not okay. 171 00:16:49,090 --> 00:16:53,270 Sue Young told me she just happened to stop by the apartment that morning. 172 00:16:53,270 --> 00:16:54,930 on her heels came in the police. 173 00:16:58,640 --> 00:17:01,280 She said they had a hand -drawn map. 174 00:17:02,400 --> 00:17:03,120 I 175 00:17:03,120 --> 00:17:11,260 couldn't 176 00:17:11,260 --> 00:17:13,619 believe it. Jamie had betrayed us. 177 00:17:15,240 --> 00:17:22,180 I knew that Korean police would 178 00:17:22,180 --> 00:17:26,160 pass the names onto some sort of international list. 179 00:17:28,430 --> 00:17:30,050 I bang on Carl's room. 180 00:17:31,390 --> 00:17:32,410 Pack your bag. 181 00:17:32,790 --> 00:17:35,550 The net was closing in on us. 182 00:17:35,810 --> 00:17:39,050 They raided my apartment. Pack your bags. We've got to leave now. 183 00:17:39,890 --> 00:17:40,890 We're on the run. 184 00:17:45,650 --> 00:17:46,690 Pick up, pick up. 185 00:17:46,890 --> 00:17:49,550 If I try to get on an airplane, am I going to get arrested? 186 00:17:50,150 --> 00:17:53,510 Oh, hey, hey, two people. How much is that going to be? 187 00:17:53,890 --> 00:17:54,890 Sound good. 188 00:17:55,050 --> 00:17:59,210 We ultimately decided to risk it and buy a ticket to Thailand. 189 00:18:02,530 --> 00:18:04,290 And that was my big mistake. 190 00:18:09,150 --> 00:18:16,070 My primary 191 00:18:16,070 --> 00:18:18,030 concern was getting through passport control. 192 00:18:21,230 --> 00:18:24,170 I was standing in line with Carl behind me. 193 00:18:25,800 --> 00:18:26,880 I was very nervous. 194 00:18:28,760 --> 00:18:33,660 I was sure that the Korean police had put out an international alert for us. 195 00:18:37,440 --> 00:18:40,540 I remember feeling like I wanted to run. 196 00:19:06,830 --> 00:19:08,490 The officer looked at my passport. 197 00:19:13,770 --> 00:19:17,350 I just focused on my breathing and staying calm. 198 00:19:18,410 --> 00:19:19,430 Are you American? 199 00:19:20,630 --> 00:19:21,630 Yeah, yeah. 200 00:19:21,950 --> 00:19:22,950 American. 201 00:19:27,630 --> 00:19:30,290 In that moment, I knew something was wrong. 202 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Attention, please. 203 00:19:32,090 --> 00:19:36,430 For security reasons, please do not leave your belongings unattended. 204 00:19:40,720 --> 00:19:44,740 But then she just gave me back my passport. 205 00:19:46,940 --> 00:19:48,360 I couldn't believe it. 206 00:19:54,360 --> 00:19:56,540 And we were both in just like that. 207 00:20:05,380 --> 00:20:08,120 The plan was to not sell any drug. 208 00:20:08,750 --> 00:20:14,650 to not break the law in any way, to simply lay low for as long as it took. 209 00:20:15,750 --> 00:20:21,030 I remember getting rid of all phones and SIM cards and anything that could trace 210 00:20:21,030 --> 00:20:22,750 me back to where I was. 211 00:20:24,790 --> 00:20:29,330 Pattaya turned out to be one of the sleazier parts of Thailand. 212 00:20:37,450 --> 00:20:41,610 The first few weeks, we were just kind of stuck in a holding pattern. 213 00:20:42,590 --> 00:20:48,370 Even though there was plenty of things to do, beaches, nightlife, none of it 214 00:20:48,370 --> 00:20:49,370 satisfying. 215 00:20:50,570 --> 00:20:55,150 There was a constant awareness that I might need to run at any given time. 216 00:20:58,170 --> 00:21:03,370 Having a narrow escape makes you kind of appreciate what you have in life. 217 00:21:06,600 --> 00:21:11,080 Even though I'd had troubles with my parents, by this time it would have been 218 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 nice to see them. 219 00:21:12,340 --> 00:21:13,720 My brother's the same. 220 00:21:15,500 --> 00:21:17,820 But how could I tell them what's happening? 221 00:21:19,100 --> 00:21:21,320 That I was a wanted man. 222 00:21:25,680 --> 00:21:26,760 That was really tough. 223 00:21:28,380 --> 00:21:30,660 It really all added up to more than I could bear. 224 00:21:35,690 --> 00:21:41,150 After two months on the run, my whole goal was to stay off the radar as much 225 00:21:41,150 --> 00:21:48,030 possible. The problem was Carl wanted to get back 226 00:21:48,030 --> 00:21:49,530 in the game and start dealing. 227 00:21:51,450 --> 00:21:55,750 I just felt like it was way too soon to get back into that business. 228 00:21:58,730 --> 00:22:01,190 He was always hammering it away at me. 229 00:22:07,210 --> 00:22:12,650 And so eventually I let Carl talk me into ordering a small shipment into 230 00:22:12,650 --> 00:22:13,650 Thailand. 231 00:22:16,330 --> 00:22:22,370 It seemed worth the risk, I suppose, because it was kind of hard to earn a 232 00:22:22,370 --> 00:22:23,370 living there in Pattaya. 233 00:22:26,730 --> 00:22:31,910 I gave PJ a ring and told him what I needed. 234 00:22:36,030 --> 00:22:38,970 50 grams of MDMA shipped from the UK. 235 00:22:39,990 --> 00:22:41,130 We're back in business. 236 00:22:42,090 --> 00:22:47,790 I wanted to keep the drugs in an alternate location, someplace nearby, 237 00:22:47,790 --> 00:22:48,790 where I was sleeping. 238 00:22:49,050 --> 00:22:53,410 Yeah, it's good. I'll take it. I rented a room in a cheap hotel. 239 00:22:53,710 --> 00:22:59,210 I thought. I told the clerk I didn't have my passport with me and that I'd 240 00:22:59,210 --> 00:23:00,209 it later. 241 00:23:00,210 --> 00:23:01,210 Thank you. 242 00:23:08,300 --> 00:23:14,500 I knew that Thai police were very, very keen to trap foreigners with drugs. 243 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 I knew that there were harsh penalties. 244 00:23:19,640 --> 00:23:26,480 So I found a loose pipe fitting behind the sink, stuffed the drugs inside 245 00:23:26,480 --> 00:23:28,160 that pipe and closed it up. 246 00:23:30,560 --> 00:23:32,240 The system was in place. 247 00:23:35,830 --> 00:23:38,890 Now Carl was eager to get back doing what he did best 248 00:23:38,890 --> 00:23:45,230 One 249 00:23:45,230 --> 00:23:51,930 night 250 00:23:51,930 --> 00:23:57,450 Carl got a call for some business and that I'll be back in a minute 251 00:24:06,610 --> 00:24:08,570 15 minutes later, he still wasn't back. 252 00:24:09,330 --> 00:24:12,430 So I started getting curious what he was doing. 253 00:24:27,290 --> 00:24:28,290 Carl! 254 00:24:28,990 --> 00:24:29,990 Hey, what's up, Jeff? 255 00:24:30,150 --> 00:24:31,950 What's going on, man? What's taking so long? 256 00:24:36,060 --> 00:24:37,520 So I got your half right here. 257 00:24:37,940 --> 00:24:39,220 You know what I mean? There you go, your money. 258 00:24:39,500 --> 00:24:45,340 Just after he handed me the money, the police come out of nowhere. 259 00:24:46,300 --> 00:24:48,040 There was nowhere to run. 260 00:24:54,400 --> 00:24:57,080 That was where things took a big turn for the worse. 261 00:25:18,860 --> 00:25:21,340 I knew that whatever was coming, it wasn't good. 262 00:25:30,420 --> 00:25:32,200 I was still holding out a little hope. 263 00:25:33,520 --> 00:25:35,140 They didn't catch me with any drugs. 264 00:25:35,720 --> 00:25:37,720 All of it was back at the safe house. 265 00:25:39,400 --> 00:25:40,940 Where are the drugs, Jesse? 266 00:25:41,820 --> 00:25:44,480 I don't know what's going on here. 267 00:25:52,560 --> 00:25:53,920 Another guy came down. 268 00:26:00,900 --> 00:26:04,900 I was unable to defend myself. 269 00:26:11,420 --> 00:26:18,400 The truth is, it 270 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 was torture. 271 00:26:19,540 --> 00:26:21,380 And it went on for a long time. 272 00:26:21,820 --> 00:26:25,540 And it was really brutal. 273 00:26:33,240 --> 00:26:34,940 Where are the drugs, Jesse? 274 00:26:35,940 --> 00:26:42,040 I figured if I could just hold out, and if Carl could hold out, then we'd be all 275 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 right. 276 00:26:43,600 --> 00:26:46,060 I don't know anything. 277 00:26:46,460 --> 00:26:48,280 I wasn't giving that safe house up. 278 00:26:56,430 --> 00:26:57,510 I had the fanny pack. 279 00:27:02,890 --> 00:27:06,570 Inside it, there was a receipt from an internet cafe. 280 00:27:11,130 --> 00:27:12,830 And that had an address on it. 281 00:27:16,490 --> 00:27:20,470 It was just a scrap of paper. I didn't think it was going to result in 282 00:27:33,480 --> 00:27:35,120 They took us to that internet cafe. 283 00:27:36,680 --> 00:27:41,760 The employee clearly acknowledged, yes, those two, we've seen it. 284 00:27:43,320 --> 00:27:45,680 So we were tied to that location. 285 00:27:47,380 --> 00:27:51,540 From there, we started going to every hotel around the neighborhood. 286 00:27:53,600 --> 00:27:56,840 They went systematically from one hotel to the next. 287 00:28:01,180 --> 00:28:02,800 Finally, they pulled up at... 288 00:28:03,020 --> 00:28:04,280 the Stash House Motel. 289 00:28:07,320 --> 00:28:11,080 There was only the one woman who had seen my face a couple months prior. 290 00:28:12,760 --> 00:28:16,220 We were just kind of hoping against hope that she didn't recognize me. 291 00:28:29,460 --> 00:28:32,400 But she didn't hesitate. She gave me up right away. 292 00:28:37,830 --> 00:28:39,330 They searched the room. 293 00:28:41,910 --> 00:28:46,210 It took less than 90 seconds for them to have the sink apart and have the drugs 294 00:28:46,210 --> 00:28:48,130 come out of the pipe in the back. 295 00:28:50,690 --> 00:28:57,510 They had a big bag of capsules, a 25 -gram bag of MDMA, 296 00:28:57,690 --> 00:28:59,570 and a scale. 297 00:29:03,630 --> 00:29:08,290 I thought I was clever enough not to get caught, but... In that moment, I knew 298 00:29:08,290 --> 00:29:13,510 that everything I lived for, drugs, freedom, parties, it was all over. 299 00:29:21,230 --> 00:29:24,810 Bombat Central Prison was foreboding. 300 00:29:28,210 --> 00:29:31,950 They gave me some paperwork, but I couldn't read any of it. 301 00:29:33,790 --> 00:29:35,230 I just kept them with me. 302 00:29:37,390 --> 00:29:39,030 It was then I heard the screaming. 303 00:29:46,750 --> 00:29:53,390 They took Carl and I to different 304 00:29:53,390 --> 00:29:54,390 cells. 305 00:29:55,950 --> 00:29:59,330 I later learned that Carl was transferred to a different prison. 306 00:30:03,270 --> 00:30:04,610 I never saw him again. 307 00:30:15,120 --> 00:30:18,780 When you get in that cell and they shut the door, you really start to see how 308 00:30:18,780 --> 00:30:20,840 terrible the living conditions were. 309 00:30:25,700 --> 00:30:28,180 The toilet area was the only place I could lay down. 310 00:30:32,880 --> 00:30:36,940 It just seemed like it was a bad nightmare and there was no way out. 311 00:30:55,980 --> 00:31:00,080 I was entirely clueless as to how much time I was facing. 312 00:31:02,100 --> 00:31:05,940 There was one guy who spoke quite good English. 313 00:31:08,460 --> 00:31:10,000 Can you translate that? 314 00:31:10,880 --> 00:31:16,980 He said, in Thailand, anything over 20 grams of MDMA gives you a life sentence. 315 00:31:19,800 --> 00:31:24,980 But even worse than that, you got caught with baggies, pills. 316 00:31:25,560 --> 00:31:31,600 and a scale that's manufacturing anytime you see that charge manufacture it's a 317 00:31:31,600 --> 00:31:38,220 death penalty he looked at me and very 318 00:31:38,220 --> 00:31:41,380 firmly said you're never going to leave here you'll die here 319 00:32:01,740 --> 00:32:05,220 I was unable to think about much else other than the death penalty case. 320 00:32:06,620 --> 00:32:10,560 What I needed to do was speak to the American embassy in Thailand. 321 00:32:11,260 --> 00:32:13,960 But I'd been there for weeks and hadn't seen them. 322 00:32:14,940 --> 00:32:16,500 I felt abandoned. 323 00:32:18,660 --> 00:32:20,140 Prison life was tough. 324 00:32:21,260 --> 00:32:23,360 There was rampant drug use. 325 00:32:28,700 --> 00:32:30,840 And the food situation was bleak. 326 00:32:32,650 --> 00:32:36,990 The people that worked in the food department stole all the meat so they 327 00:32:36,990 --> 00:32:37,990 keep it for themselves. 328 00:32:40,690 --> 00:32:43,970 So there was this young kid. He worked in the canteen. 329 00:32:47,830 --> 00:32:50,950 And he would look out for me and share his food. 330 00:32:52,190 --> 00:32:53,370 How long have you been inside? 331 00:32:54,750 --> 00:32:55,790 Maybe four years. 332 00:32:56,170 --> 00:32:57,109 Four years. 333 00:32:57,110 --> 00:32:58,110 That's a long time. 334 00:32:58,870 --> 00:33:01,830 It doesn't take much when you're in prison and you're really struggling. 335 00:33:02,280 --> 00:33:04,100 You know, if somebody shows you any kindness. 336 00:33:07,480 --> 00:33:09,880 This kid, he did that quite often. 337 00:33:12,640 --> 00:33:15,900 He was always quick to smile and just my kind of guy. 338 00:33:18,700 --> 00:33:23,640 His friendship was this bright sunshine spot in the Thai prison. 339 00:33:34,540 --> 00:33:40,360 About 45 days into my prison stay, I got a letter from my family. 340 00:33:46,380 --> 00:33:51,100 My brother Ben was letting me know that he understood the choices I'd made maybe 341 00:33:51,100 --> 00:33:54,960 weren't the best, but he forgave me, and he loved me nonetheless. 342 00:34:01,680 --> 00:34:06,550 That moment, it was just... It was like this incredible clarity that, you know, 343 00:34:06,550 --> 00:34:08,170 maybe I'll never see this kid again. 344 00:34:09,870 --> 00:34:11,870 And there's, you know, there's so much regret. 345 00:34:15,710 --> 00:34:19,230 My parents and I have had a contentious relationship all these years. 346 00:34:21,350 --> 00:34:26,190 Now, facing the death penalty, I realize that I had made a big mess of a lot of 347 00:34:26,190 --> 00:34:28,650 people's lives through this whole drug business. 348 00:34:44,840 --> 00:34:46,760 One morning, this guy comes up to me. 349 00:34:48,340 --> 00:34:51,739 I worked 350 00:34:51,739 --> 00:34:58,720 out my friend had some sort of altercation 351 00:34:58,720 --> 00:34:59,720 in the cell. 352 00:35:00,720 --> 00:35:01,340 He 353 00:35:01,340 --> 00:35:11,840 was 354 00:35:11,840 --> 00:35:13,740 a victim of somebody's foot. 355 00:35:14,140 --> 00:35:15,140 in his chest. 356 00:35:15,300 --> 00:35:16,300 Are you in pain? 357 00:35:16,840 --> 00:35:18,600 No. No? Are you sure? 358 00:35:18,820 --> 00:35:21,300 He was smiling and he wasn't in a lot of pain. 359 00:35:22,700 --> 00:35:24,360 Okay, it's okay. It's going to be okay. 360 00:35:25,700 --> 00:35:30,220 I left him in the hospital room looking for a doctor who could help. 361 00:35:39,940 --> 00:35:42,040 When I came back, he was dead. 362 00:35:52,910 --> 00:35:56,670 It turned out he had a broken rib that pierced his lung. 363 00:35:58,170 --> 00:36:00,130 It was a bright spot in my life. 364 00:36:03,910 --> 00:36:05,850 To see him gone was devastating. 365 00:36:10,610 --> 00:36:13,010 It took me back to the death of my sister. 366 00:36:14,170 --> 00:36:20,690 There's just so much anger, rage, frustration, seeing people die that 367 00:36:20,690 --> 00:36:21,950 didn't need to die. 368 00:36:36,140 --> 00:36:38,360 It just felt like it was a matter of time before something snapped. 369 00:36:46,200 --> 00:36:49,240 On a loudspeaker, they said that I had a visit. 370 00:36:52,020 --> 00:36:55,020 And so I went to the visiting area. 371 00:36:58,420 --> 00:37:02,040 On the other side of the glass was a gentleman in a suit. 372 00:37:07,560 --> 00:37:12,580 He was a Thai national, but working at the American embassy in Thailand. 373 00:37:15,640 --> 00:37:19,760 And I'd been there for weeks. They hadn't contacted me. There was no 374 00:37:19,860 --> 00:37:21,660 There was no acknowledgement that I was there. 375 00:37:22,060 --> 00:37:23,060 Where have you been? 376 00:37:23,260 --> 00:37:24,260 Where have you been? 377 00:37:25,440 --> 00:37:29,240 Suddenly, all the anger, it just all poured out. 378 00:37:34,510 --> 00:37:37,490 In that 90 -second tirade, I did a lot of damage. 379 00:37:46,050 --> 00:37:49,410 That was my one lifeline. 380 00:37:51,810 --> 00:37:53,770 And now I'd totally blown it. 381 00:37:54,170 --> 00:37:55,310 Get out of here. 382 00:37:56,250 --> 00:37:58,810 It was probably one of the worst things I could have done. 383 00:38:15,760 --> 00:38:20,760 I'm facing the death penalty, and it was a hard pill to swallow. 384 00:38:22,780 --> 00:38:26,360 After that visit with Noom and the American Embassy, 385 00:38:26,680 --> 00:38:33,600 I had the time to kind of consider the horrible 386 00:38:33,600 --> 00:38:35,480 decision I'd made by yelling at him. 387 00:38:38,740 --> 00:38:42,780 It occurred to me that maybe I could do something worthwhile. 388 00:38:43,780 --> 00:38:45,060 I just decided. 389 00:38:45,530 --> 00:38:46,610 I was going to learn Thai. 390 00:38:52,670 --> 00:38:56,210 So I started writing Noom one letter per month. 391 00:38:58,610 --> 00:39:02,650 The first letter I wrote to him was maybe two or three sentences long. 392 00:39:04,310 --> 00:39:08,430 Over the months and the years that followed, the letters got a little 393 00:39:09,810 --> 00:39:12,430 But Noom continued to ignore me. 394 00:39:18,000 --> 00:39:21,940 Four years into my prison sentence, something extraordinary happened. 395 00:39:25,100 --> 00:39:28,380 My lawyers found a loophole in the law. 396 00:39:29,220 --> 00:39:34,440 The three -judge panel decided to drop the death penalty case. 397 00:39:36,360 --> 00:39:40,400 They got my life sentence reduced to 27 years. 398 00:39:43,660 --> 00:39:46,580 There's an elation. You know, hey, I'm alive. 399 00:39:47,530 --> 00:39:52,870 But you kind of look around and realize, I got about 27 more years of this. 400 00:39:57,830 --> 00:40:01,650 27 years is a long time to be locked up in a cage. 401 00:40:07,430 --> 00:40:13,890 One afternoon, a visit is called through on the loudspeaker. 402 00:40:15,050 --> 00:40:17,450 I didn't know who it was. I just knew that I had a visit. 403 00:40:20,270 --> 00:40:22,750 Behind the glass, there was Noom. 404 00:40:27,410 --> 00:40:28,750 I was just dumbfounded. 405 00:40:37,610 --> 00:40:39,390 And then he picked up my latest letter. 406 00:40:39,990 --> 00:40:44,130 He held it up to the glass and said, Jesse, you... 407 00:40:44,560 --> 00:40:46,320 made so many mistakes with my language. 408 00:40:54,980 --> 00:41:01,700 That was a... That was a joke, you know? After I'd, you know, 409 00:41:01,700 --> 00:41:03,980 yelled and cursed at this man four years earlier. 410 00:41:05,120 --> 00:41:11,040 The fact that he could joke with me and he'd actually shown up on his own time 411 00:41:11,040 --> 00:41:12,220 to, uh... 412 00:41:13,040 --> 00:41:14,140 To chat with me. 413 00:41:15,140 --> 00:41:16,320 Just showed that. 414 00:41:16,660 --> 00:41:18,060 You know you can heal. 415 00:41:18,340 --> 00:41:19,640 A broken relationship. 416 00:41:20,420 --> 00:41:21,420 And. 417 00:41:25,060 --> 00:41:26,060 Sorry. 418 00:41:26,940 --> 00:41:28,720 We became friends that day. 419 00:41:31,700 --> 00:41:35,640 I guess the last four years. I'd shown enough care to learn his language. 420 00:41:35,960 --> 00:41:38,000 And he was able to return that kindness. 421 00:41:38,440 --> 00:41:40,160 I will try to help you. 422 00:41:41,320 --> 00:41:42,320 It was like. 423 00:41:43,240 --> 00:41:47,480 You know, relearning something that, you know, a criminal is not capable of 424 00:41:47,480 --> 00:41:49,100 doing, which is to care for other people. 425 00:41:49,660 --> 00:41:50,660 Please take care. 426 00:41:52,420 --> 00:41:54,020 That visit taught me a lot. 427 00:41:57,860 --> 00:42:00,320 It taught me the value of forgiveness. 428 00:42:03,360 --> 00:42:07,980 I thought about my parents, how I blamed them for Molly's death. 429 00:42:11,210 --> 00:42:15,590 But now I came to realize they were simply human beings doing the best that 430 00:42:15,590 --> 00:42:16,590 could as well. 431 00:42:17,530 --> 00:42:21,670 There was the level of forgiveness I was able to give to them and to myself, 432 00:42:21,710 --> 00:42:25,570 which really changed a lot in how I perceive the world today. 433 00:42:29,710 --> 00:42:32,250 Six months later, things were looking up. 434 00:42:33,270 --> 00:42:37,490 Noon told me the American government might allow me to transfer back to the U 435 00:42:37,490 --> 00:42:39,130 .S. and serve the remaining. 436 00:42:39,740 --> 00:42:42,500 20 some odd years in my sentence in an American prison. 437 00:42:44,820 --> 00:42:47,340 A month later, my case was accepted. 438 00:42:51,640 --> 00:42:57,040 After five years and two months, I transferred back to the U .S. on May 23, 439 00:42:57,380 --> 00:42:58,380 2013. 440 00:43:05,040 --> 00:43:06,400 Luckily, the 441 00:43:07,160 --> 00:43:12,320 U .S. government decided that one year in a Thai prison is equivalent to about 442 00:43:12,320 --> 00:43:14,560 six years in an American prison. 443 00:43:23,840 --> 00:43:29,200 Today I run a marketing firm and a podcast called Recovery Authors that 444 00:43:29,200 --> 00:43:31,960 people overcome addictions of all sorts. 445 00:43:34,860 --> 00:43:39,440 I think mom and dad were both relieved to see the changes that prison brought 446 00:43:39,440 --> 00:43:40,440 about in me. 447 00:43:42,060 --> 00:43:47,320 I was really grateful to be home for the last couple years of my mom's life. She 448 00:43:47,320 --> 00:43:52,180 passed away last year, but I was able to be here and be a friend to her. 449 00:43:55,200 --> 00:43:57,020 Today, my dad and I are best friends. 450 00:43:59,180 --> 00:44:02,040 We live about a mile apart, so I get to see him all the time. 451 00:44:04,740 --> 00:44:06,900 There's a lot of gratitude at being free right now. 35515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.