Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:10,000
My past has been painful.
2
00:00:10,800 --> 00:00:15,680
But once that drug came into the
picture, everything completely changed.
3
00:00:17,180 --> 00:00:19,780
I felt powerful in a way that I'd never
felt before.
4
00:00:21,320 --> 00:00:23,380
Pack your bags. Gotta leave. Now.
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,260
That was where things took a big turn
for the worse.
6
00:00:28,980 --> 00:00:31,320
What? It was a bad nightmare.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,560
Where have you been?
8
00:00:33,900 --> 00:00:34,900
And there was no way out.
9
00:00:36,460 --> 00:00:42,220
I knew that everything I lived for,
drugs, freedom, parties, it was all
10
00:01:07,369 --> 00:01:13,230
In 2004, I was working in Buffalo, New
York for a major cell phone company.
11
00:01:14,810 --> 00:01:21,790
When I went into sales, I went all in
because my personality
12
00:01:21,790 --> 00:01:24,310
is kind of an addictive personality.
13
00:01:30,270 --> 00:01:34,430
I've always been the type of guy who
likes to take things on full bore.
14
00:01:36,140 --> 00:01:38,400
If it's money, I want more.
15
00:01:41,280 --> 00:01:43,940
If it's cocaine, I want more.
16
00:01:51,680 --> 00:01:55,700
Being out with Kali, we worked really
hard, we played really hard.
17
00:01:59,260 --> 00:02:00,920
The money was flowing in.
18
00:02:01,480 --> 00:02:04,760
I was selling more cell phones than
anybody else in the company.
19
00:02:10,160 --> 00:02:12,720
Things from the outside look great.
20
00:02:15,780 --> 00:02:20,180
But internally, there was a lot of pain,
I think, that I wanted to escape from.
21
00:02:23,860 --> 00:02:30,040
Growing up, I was living in a religious
cult.
22
00:02:33,600 --> 00:02:38,780
My father was a pastor of a church.
23
00:02:39,290 --> 00:02:42,330
which had the twisted perspective on
Christianity.
24
00:02:42,950 --> 00:02:49,050
I had two brothers and a sister. I was
the oldest.
25
00:02:51,650 --> 00:02:56,570
When my sister was four years old, she
got leukemia.
26
00:02:58,590 --> 00:03:05,490
My parents were trying to save her life,
but they were so tied into that church,
27
00:03:05,630 --> 00:03:06,690
they were leaning.
28
00:03:07,180 --> 00:03:09,160
a little bit too far into the faith
side.
29
00:03:12,120 --> 00:03:14,600
I was 11 years old when Molly died.
30
00:03:15,900 --> 00:03:17,800
It was very traumatic for me.
31
00:03:23,860 --> 00:03:24,420
I
32
00:03:24,420 --> 00:03:31,620
was
33
00:03:31,620 --> 00:03:33,080
very angry with my parents.
34
00:03:35,020 --> 00:03:39,220
And over the years, I went into complete
rebellion mode.
35
00:03:43,140 --> 00:03:46,840
I was always looking for a way to
alleviate the pain and just kind of
36
00:03:49,420 --> 00:03:52,800
But doing a lot of cocaine just leaves
you feeling empty.
37
00:03:55,300 --> 00:03:59,280
And my financial situation was beginning
to crumble.
38
00:04:02,280 --> 00:04:04,800
My life had spiraled out of control.
39
00:04:13,610 --> 00:04:18,390
And then one day, I read a newspaper
article about teachers in Korea.
40
00:04:22,810 --> 00:04:26,570
What I discovered was that there was
virtually no drugs in the country.
41
00:04:27,790 --> 00:04:33,330
And I thought maybe a geographical
change would be the cure that I was
42
00:04:33,330 --> 00:04:34,410
for to fix my life.
43
00:04:40,710 --> 00:04:42,330
I got a teaching job.
44
00:04:42,730 --> 00:04:44,450
with the Korean language school.
45
00:04:50,010 --> 00:04:56,690
I was feeling lots of relief and
excitement for what lay ahead.
46
00:04:59,110 --> 00:05:02,930
And so everything seemed new and
strange.
47
00:05:04,410 --> 00:05:06,570
I thought everything was going to work
out perfectly.
48
00:05:12,880 --> 00:05:14,820
Life completely changed for me.
49
00:05:16,580 --> 00:05:21,060
Yeah. I'm enjoying teaching these kids.
50
00:05:21,480 --> 00:05:23,540
What you gotta do is that.
51
00:05:23,800 --> 00:05:25,540
Cravings for cocaine evaporated.
52
00:05:25,760 --> 00:05:28,420
The dark cloud covered the sky.
53
00:05:28,760 --> 00:05:31,560
I really had a high sense of self
-satisfaction.
54
00:05:31,900 --> 00:05:32,900
Good.
55
00:05:35,620 --> 00:05:38,600
It was really kind of a heaven on earth.
56
00:05:42,480 --> 00:05:45,260
I had a really good time with my fellow
English teachers.
57
00:05:46,680 --> 00:05:53,100
The funny thing was, after about five
months, I started to process some of my
58
00:05:53,100 --> 00:05:54,100
emotions.
59
00:05:55,260 --> 00:06:01,300
Painful feelings started to crop up from
my youth, and I couldn't control them.
60
00:06:02,880 --> 00:06:05,020
I started to crave drugs.
61
00:06:13,130 --> 00:06:17,510
I'd heard that if I went to the right
part of town, I could find some
62
00:06:17,790 --> 00:06:21,570
The Koreans refer to it as the foreigner
ghetto. It's called Itaewon.
63
00:06:35,610 --> 00:06:39,890
As a drug user, there's kind of a sixth
sense that you develop.
64
00:06:40,520 --> 00:06:42,880
for who might be up to shady things.
65
00:06:49,840 --> 00:06:53,220
That night, I met somebody who changed
everything for me.
66
00:07:04,280 --> 00:07:09,340
PJ was a small fellow with a very big
smile.
67
00:07:10,200 --> 00:07:16,080
Immediately, he pulled out a bag and he
told me that he'd been selling this
68
00:07:16,080 --> 00:07:18,060
stuff in Seoul for some time.
69
00:07:19,260 --> 00:07:23,680
I'd never tried MDMA, but I'd heard
about it and I wanted to try.
70
00:07:26,220 --> 00:07:28,380
He assured me that I'd be very
satisfied.
71
00:07:34,920 --> 00:07:36,760
The MDMA was exciting.
72
00:07:37,380 --> 00:07:38,880
There was a lot of love.
73
00:07:39,530 --> 00:07:42,150
It was a very warm, inviting sensation.
74
00:07:45,210 --> 00:07:47,710
My past has been painful.
75
00:07:48,390 --> 00:07:52,110
MDMA provided the missing love.
76
00:08:00,210 --> 00:08:05,330
Once that drug came into the picture,
everything completely changed.
77
00:08:08,859 --> 00:08:11,720
Sharing MDMA with my friends, it was
kind of cool.
78
00:08:13,720 --> 00:08:16,540
And I knew that they wanted to buy more
and more of it.
79
00:08:18,460 --> 00:08:24,340
I never had any plans to become a
dealer, but I was the only one that
80
00:08:24,340 --> 00:08:25,340
up with a connection.
81
00:08:28,180 --> 00:08:35,059
And the idea of doing what I wasn't
supposed to and taking the risk, that's
82
00:08:35,059 --> 00:08:37,260
just me. I'm kind of rebellious that
way.
83
00:08:45,160 --> 00:08:48,340
I called PJ the following week to buy a
batch.
84
00:08:50,840 --> 00:08:57,220
We worked out a deal where I would bring
$5 ,000 cash for 50 grams of MDMA.
85
00:09:01,120 --> 00:09:05,760
PJ wanted to meet on his territory,
someplace I'd never been before.
86
00:09:08,580 --> 00:09:10,620
He was somebody that I really didn't
know.
87
00:09:11,860 --> 00:09:14,120
I had this faint doubt.
88
00:09:14,550 --> 00:09:18,010
Playing in the back of my mind that he
could be an undercover police officer.
89
00:09:20,410 --> 00:09:22,510
And that everything was about to go
wrong.
90
00:09:24,450 --> 00:09:25,830
But I went through with it.
91
00:09:30,070 --> 00:09:32,610
The train station was just desolate.
92
00:09:34,470 --> 00:09:36,110
PJ was nowhere to be found.
93
00:09:38,370 --> 00:09:40,370
Suddenly I was super paranoid.
94
00:09:43,980 --> 00:09:47,260
I just had this horrible sense that
there was somebody watching me.
95
00:09:52,880 --> 00:09:54,860
This was way out of my comfort zone.
96
00:10:14,250 --> 00:10:19,170
I had this incredible sense that I was
about to be set up in some sort of sting
97
00:10:19,170 --> 00:10:20,170
operation.
98
00:10:20,910 --> 00:10:26,710
That was PJ.
99
00:10:27,670 --> 00:10:28,489
Hello, mate.
100
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
Hey, yeah.
101
00:10:29,650 --> 00:10:30,770
Meet me at Bond Island.
102
00:10:30,970 --> 00:10:32,710
He told me to meet him at a bar nearby.
103
00:10:33,410 --> 00:10:34,710
See you there at five. Okay.
104
00:10:35,450 --> 00:10:36,450
Got it.
105
00:10:41,710 --> 00:10:45,030
There was a lot of fears going through
my mind about making that deal.
106
00:10:49,130 --> 00:10:55,250
I've handed the money underneath the
counter.
107
00:10:57,110 --> 00:10:59,010
He gave me a bag of MDMA.
108
00:11:07,470 --> 00:11:10,530
It was actually several grams over what
it should have been.
109
00:11:12,560 --> 00:11:14,780
It was exactly what I'd come for.
110
00:11:19,560 --> 00:11:26,080
That first dealer set me on a new path
that would completely change my life.
111
00:11:28,380 --> 00:11:33,420
Deciding to become a dealer probably
wasn't too smart, but the excitement and
112
00:11:33,420 --> 00:11:37,960
thrill of that lifestyle was what I was
really yearning for.
113
00:11:40,880 --> 00:11:45,520
Six months into living in Korea,
business really started taking off.
114
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
What do you want, beer?
115
00:11:51,640 --> 00:11:54,800
Itaewon became like a second home to me.
Yep, five beers.
116
00:11:56,640 --> 00:12:00,240
One of the bartenders, she and I had a
rapport immediately.
117
00:12:01,260 --> 00:12:02,300
I want a beer too.
118
00:12:04,140 --> 00:12:06,520
Too young, and I started a relationship.
119
00:12:10,600 --> 00:12:15,260
She had a really terrific attitude.
She's a good -looking girl and loved to
120
00:12:15,260 --> 00:12:16,260
a good time.
121
00:12:18,100 --> 00:12:21,840
The MDMA process just started to get
more streamlined.
122
00:12:23,540 --> 00:12:28,360
PJ had some really specialized ways of
getting it over to Korea from England.
123
00:12:31,620 --> 00:12:34,680
He liked to do these hair -grooming
products for men.
124
00:12:36,820 --> 00:12:39,300
He would conceal the drugs in those
packages.
125
00:12:41,870 --> 00:12:44,390
I was now focused on how can I increase
this revenue.
126
00:12:45,190 --> 00:12:48,530
Hey, I got something for you.
127
00:12:48,890 --> 00:12:51,090
Too young about these empty capsules.
128
00:12:54,710 --> 00:12:59,170
We found a $50 dose gave the average
human being a great night.
129
00:13:02,210 --> 00:13:03,830
The capsules were a hit.
130
00:13:05,130 --> 00:13:06,430
Money's just pouring in.
131
00:13:07,230 --> 00:13:08,950
I was living a double life.
132
00:13:09,830 --> 00:13:11,270
Teaching during the daytime.
133
00:13:11,870 --> 00:13:13,350
and dealing late at night.
134
00:13:16,850 --> 00:13:18,450
There was a lot of love.
135
00:13:20,510 --> 00:13:23,030
It had been missing in my life for a
long time.
136
00:13:24,470 --> 00:13:28,030
When I was growing up, my parents never
showed me pure love.
137
00:13:31,110 --> 00:13:33,970
Life had not been this good in years.
138
00:13:48,520 --> 00:13:53,080
So by now, I had plenty of people that
wanted to sell for me. DJ Carl. He
139
00:13:53,080 --> 00:13:59,180
was definitely focused on selling lots
of drugs.
140
00:14:00,220 --> 00:14:01,480
And then there was Jamie.
141
00:14:01,940 --> 00:14:07,980
Jamie was one of the few people over
there that didn't have a teaching job.
142
00:14:10,200 --> 00:14:13,500
But he was always working hard selling
drugs for me.
143
00:14:17,690 --> 00:14:20,170
elevated me one level, one step away
from the street.
144
00:14:22,890 --> 00:14:25,170
The business was making at least $10
,000 a week.
145
00:14:25,770 --> 00:14:28,030
You're looking at $40 ,000, $50 ,000 a
month.
146
00:14:29,370 --> 00:14:31,970
The biggest problem was what to do with
all the money.
147
00:14:33,550 --> 00:14:36,030
There was limits on how much I could put
in the banks.
148
00:14:36,650 --> 00:14:39,070
I bought a safe to keep the money in.
149
00:14:41,730 --> 00:14:46,010
Filling that up with money and just
feeling kind of this twisted sense of
150
00:14:46,010 --> 00:14:47,010
accomplishment.
151
00:14:49,360 --> 00:14:53,260
I was just caught up in the moment,
thinking that I deserved this, you know,
152
00:14:53,260 --> 00:14:54,620
that I was entitled to this.
153
00:14:59,780 --> 00:15:06,400
I was now the main source of MDMA in
154
00:15:06,400 --> 00:15:07,400
South Korea.
155
00:15:10,780 --> 00:15:13,320
I felt powerful in a way that I'd never
felt before.
156
00:15:25,160 --> 00:15:29,800
As each month went past, I kind of had
more of a sense of security.
157
00:15:33,020 --> 00:15:37,080
I thought that I was smarter than
anybody out there, and I didn't think
158
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
captured.
159
00:15:42,360 --> 00:15:45,440
But now, for me, it's pretty much just a
daily party.
160
00:15:48,240 --> 00:15:51,920
So one night, Carl and I headed off to
Taiwan for the weekend.
161
00:16:01,360 --> 00:16:02,360
We found a busy club.
162
00:16:04,140 --> 00:16:05,680
We had a great night.
163
00:16:07,100 --> 00:16:09,720
We stayed out partying until the sun
came up.
164
00:16:17,860 --> 00:16:20,140
I remember by Sunday morning, I was
quite hungover.
165
00:16:23,580 --> 00:16:30,420
I came over to check my laptop, and
there was an urgent message from Sue
166
00:16:31,470 --> 00:16:35,210
I said, don't ever come back here. You
can never return to Korea.
167
00:16:37,850 --> 00:16:40,870
Immediately, all these scenarios played
through my mind.
168
00:16:42,990 --> 00:16:43,990
None of them good.
169
00:16:44,770 --> 00:16:46,450
Hey, what happened? Are you okay?
170
00:16:46,910 --> 00:16:48,710
No, I'm not okay.
171
00:16:49,090 --> 00:16:53,270
Sue Young told me she just happened to
stop by the apartment that morning.
172
00:16:53,270 --> 00:16:54,930
on her heels came in the police.
173
00:16:58,640 --> 00:17:01,280
She said they had a hand -drawn map.
174
00:17:02,400 --> 00:17:03,120
I
175
00:17:03,120 --> 00:17:11,260
couldn't
176
00:17:11,260 --> 00:17:13,619
believe it. Jamie had betrayed us.
177
00:17:15,240 --> 00:17:22,180
I knew that Korean police would
178
00:17:22,180 --> 00:17:26,160
pass the names onto some sort of
international list.
179
00:17:28,430 --> 00:17:30,050
I bang on Carl's room.
180
00:17:31,390 --> 00:17:32,410
Pack your bag.
181
00:17:32,790 --> 00:17:35,550
The net was closing in on us.
182
00:17:35,810 --> 00:17:39,050
They raided my apartment. Pack your
bags. We've got to leave now.
183
00:17:39,890 --> 00:17:40,890
We're on the run.
184
00:17:45,650 --> 00:17:46,690
Pick up, pick up.
185
00:17:46,890 --> 00:17:49,550
If I try to get on an airplane, am I
going to get arrested?
186
00:17:50,150 --> 00:17:53,510
Oh, hey, hey, two people. How much is
that going to be?
187
00:17:53,890 --> 00:17:54,890
Sound good.
188
00:17:55,050 --> 00:17:59,210
We ultimately decided to risk it and buy
a ticket to Thailand.
189
00:18:02,530 --> 00:18:04,290
And that was my big mistake.
190
00:18:09,150 --> 00:18:16,070
My primary
191
00:18:16,070 --> 00:18:18,030
concern was getting through passport
control.
192
00:18:21,230 --> 00:18:24,170
I was standing in line with Carl behind
me.
193
00:18:25,800 --> 00:18:26,880
I was very nervous.
194
00:18:28,760 --> 00:18:33,660
I was sure that the Korean police had
put out an international alert for us.
195
00:18:37,440 --> 00:18:40,540
I remember feeling like I wanted to run.
196
00:19:06,830 --> 00:19:08,490
The officer looked at my passport.
197
00:19:13,770 --> 00:19:17,350
I just focused on my breathing and
staying calm.
198
00:19:18,410 --> 00:19:19,430
Are you American?
199
00:19:20,630 --> 00:19:21,630
Yeah, yeah.
200
00:19:21,950 --> 00:19:22,950
American.
201
00:19:27,630 --> 00:19:30,290
In that moment, I knew something was
wrong.
202
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
Attention, please.
203
00:19:32,090 --> 00:19:36,430
For security reasons, please do not
leave your belongings unattended.
204
00:19:40,720 --> 00:19:44,740
But then she just gave me back my
passport.
205
00:19:46,940 --> 00:19:48,360
I couldn't believe it.
206
00:19:54,360 --> 00:19:56,540
And we were both in just like that.
207
00:20:05,380 --> 00:20:08,120
The plan was to not sell any drug.
208
00:20:08,750 --> 00:20:14,650
to not break the law in any way, to
simply lay low for as long as it took.
209
00:20:15,750 --> 00:20:21,030
I remember getting rid of all phones and
SIM cards and anything that could trace
210
00:20:21,030 --> 00:20:22,750
me back to where I was.
211
00:20:24,790 --> 00:20:29,330
Pattaya turned out to be one of the
sleazier parts of Thailand.
212
00:20:37,450 --> 00:20:41,610
The first few weeks, we were just kind
of stuck in a holding pattern.
213
00:20:42,590 --> 00:20:48,370
Even though there was plenty of things
to do, beaches, nightlife, none of it
214
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
satisfying.
215
00:20:50,570 --> 00:20:55,150
There was a constant awareness that I
might need to run at any given time.
216
00:20:58,170 --> 00:21:03,370
Having a narrow escape makes you kind of
appreciate what you have in life.
217
00:21:06,600 --> 00:21:11,080
Even though I'd had troubles with my
parents, by this time it would have been
218
00:21:11,080 --> 00:21:12,080
nice to see them.
219
00:21:12,340 --> 00:21:13,720
My brother's the same.
220
00:21:15,500 --> 00:21:17,820
But how could I tell them what's
happening?
221
00:21:19,100 --> 00:21:21,320
That I was a wanted man.
222
00:21:25,680 --> 00:21:26,760
That was really tough.
223
00:21:28,380 --> 00:21:30,660
It really all added up to more than I
could bear.
224
00:21:35,690 --> 00:21:41,150
After two months on the run, my whole
goal was to stay off the radar as much
225
00:21:41,150 --> 00:21:48,030
possible. The problem was Carl wanted to
get back
226
00:21:48,030 --> 00:21:49,530
in the game and start dealing.
227
00:21:51,450 --> 00:21:55,750
I just felt like it was way too soon to
get back into that business.
228
00:21:58,730 --> 00:22:01,190
He was always hammering it away at me.
229
00:22:07,210 --> 00:22:12,650
And so eventually I let Carl talk me
into ordering a small shipment into
230
00:22:12,650 --> 00:22:13,650
Thailand.
231
00:22:16,330 --> 00:22:22,370
It seemed worth the risk, I suppose,
because it was kind of hard to earn a
232
00:22:22,370 --> 00:22:23,370
living there in Pattaya.
233
00:22:26,730 --> 00:22:31,910
I gave PJ a ring and told him what I
needed.
234
00:22:36,030 --> 00:22:38,970
50 grams of MDMA shipped from the UK.
235
00:22:39,990 --> 00:22:41,130
We're back in business.
236
00:22:42,090 --> 00:22:47,790
I wanted to keep the drugs in an
alternate location, someplace nearby,
237
00:22:47,790 --> 00:22:48,790
where I was sleeping.
238
00:22:49,050 --> 00:22:53,410
Yeah, it's good. I'll take it. I rented
a room in a cheap hotel.
239
00:22:53,710 --> 00:22:59,210
I thought. I told the clerk I didn't
have my passport with me and that I'd
240
00:22:59,210 --> 00:23:00,209
it later.
241
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
Thank you.
242
00:23:08,300 --> 00:23:14,500
I knew that Thai police were very, very
keen to trap foreigners with drugs.
243
00:23:15,440 --> 00:23:17,800
I knew that there were harsh penalties.
244
00:23:19,640 --> 00:23:26,480
So I found a loose pipe fitting behind
the sink, stuffed the drugs inside
245
00:23:26,480 --> 00:23:28,160
that pipe and closed it up.
246
00:23:30,560 --> 00:23:32,240
The system was in place.
247
00:23:35,830 --> 00:23:38,890
Now Carl was eager to get back doing
what he did best
248
00:23:38,890 --> 00:23:45,230
One
249
00:23:45,230 --> 00:23:51,930
night
250
00:23:51,930 --> 00:23:57,450
Carl got a call for some business and
that I'll be back in a minute
251
00:24:06,610 --> 00:24:08,570
15 minutes later, he still wasn't back.
252
00:24:09,330 --> 00:24:12,430
So I started getting curious what he was
doing.
253
00:24:27,290 --> 00:24:28,290
Carl!
254
00:24:28,990 --> 00:24:29,990
Hey, what's up, Jeff?
255
00:24:30,150 --> 00:24:31,950
What's going on, man? What's taking so
long?
256
00:24:36,060 --> 00:24:37,520
So I got your half right here.
257
00:24:37,940 --> 00:24:39,220
You know what I mean? There you go, your
money.
258
00:24:39,500 --> 00:24:45,340
Just after he handed me the money, the
police come out of nowhere.
259
00:24:46,300 --> 00:24:48,040
There was nowhere to run.
260
00:24:54,400 --> 00:24:57,080
That was where things took a big turn
for the worse.
261
00:25:18,860 --> 00:25:21,340
I knew that whatever was coming, it
wasn't good.
262
00:25:30,420 --> 00:25:32,200
I was still holding out a little hope.
263
00:25:33,520 --> 00:25:35,140
They didn't catch me with any drugs.
264
00:25:35,720 --> 00:25:37,720
All of it was back at the safe house.
265
00:25:39,400 --> 00:25:40,940
Where are the drugs, Jesse?
266
00:25:41,820 --> 00:25:44,480
I don't know what's going on here.
267
00:25:52,560 --> 00:25:53,920
Another guy came down.
268
00:26:00,900 --> 00:26:04,900
I was unable to defend myself.
269
00:26:11,420 --> 00:26:18,400
The truth is, it
270
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
was torture.
271
00:26:19,540 --> 00:26:21,380
And it went on for a long time.
272
00:26:21,820 --> 00:26:25,540
And it was really brutal.
273
00:26:33,240 --> 00:26:34,940
Where are the drugs, Jesse?
274
00:26:35,940 --> 00:26:42,040
I figured if I could just hold out, and
if Carl could hold out, then we'd be all
275
00:26:42,040 --> 00:26:43,040
right.
276
00:26:43,600 --> 00:26:46,060
I don't know anything.
277
00:26:46,460 --> 00:26:48,280
I wasn't giving that safe house up.
278
00:26:56,430 --> 00:26:57,510
I had the fanny pack.
279
00:27:02,890 --> 00:27:06,570
Inside it, there was a receipt from an
internet cafe.
280
00:27:11,130 --> 00:27:12,830
And that had an address on it.
281
00:27:16,490 --> 00:27:20,470
It was just a scrap of paper. I didn't
think it was going to result in
282
00:27:33,480 --> 00:27:35,120
They took us to that internet cafe.
283
00:27:36,680 --> 00:27:41,760
The employee clearly acknowledged, yes,
those two, we've seen it.
284
00:27:43,320 --> 00:27:45,680
So we were tied to that location.
285
00:27:47,380 --> 00:27:51,540
From there, we started going to every
hotel around the neighborhood.
286
00:27:53,600 --> 00:27:56,840
They went systematically from one hotel
to the next.
287
00:28:01,180 --> 00:28:02,800
Finally, they pulled up at...
288
00:28:03,020 --> 00:28:04,280
the Stash House Motel.
289
00:28:07,320 --> 00:28:11,080
There was only the one woman who had
seen my face a couple months prior.
290
00:28:12,760 --> 00:28:16,220
We were just kind of hoping against hope
that she didn't recognize me.
291
00:28:29,460 --> 00:28:32,400
But she didn't hesitate. She gave me up
right away.
292
00:28:37,830 --> 00:28:39,330
They searched the room.
293
00:28:41,910 --> 00:28:46,210
It took less than 90 seconds for them to
have the sink apart and have the drugs
294
00:28:46,210 --> 00:28:48,130
come out of the pipe in the back.
295
00:28:50,690 --> 00:28:57,510
They had a big bag of capsules, a 25
-gram bag of MDMA,
296
00:28:57,690 --> 00:28:59,570
and a scale.
297
00:29:03,630 --> 00:29:08,290
I thought I was clever enough not to get
caught, but... In that moment, I knew
298
00:29:08,290 --> 00:29:13,510
that everything I lived for, drugs,
freedom, parties, it was all over.
299
00:29:21,230 --> 00:29:24,810
Bombat Central Prison was foreboding.
300
00:29:28,210 --> 00:29:31,950
They gave me some paperwork, but I
couldn't read any of it.
301
00:29:33,790 --> 00:29:35,230
I just kept them with me.
302
00:29:37,390 --> 00:29:39,030
It was then I heard the screaming.
303
00:29:46,750 --> 00:29:53,390
They took Carl and I to different
304
00:29:53,390 --> 00:29:54,390
cells.
305
00:29:55,950 --> 00:29:59,330
I later learned that Carl was
transferred to a different prison.
306
00:30:03,270 --> 00:30:04,610
I never saw him again.
307
00:30:15,120 --> 00:30:18,780
When you get in that cell and they shut
the door, you really start to see how
308
00:30:18,780 --> 00:30:20,840
terrible the living conditions were.
309
00:30:25,700 --> 00:30:28,180
The toilet area was the only place I
could lay down.
310
00:30:32,880 --> 00:30:36,940
It just seemed like it was a bad
nightmare and there was no way out.
311
00:30:55,980 --> 00:31:00,080
I was entirely clueless as to how much
time I was facing.
312
00:31:02,100 --> 00:31:05,940
There was one guy who spoke quite good
English.
313
00:31:08,460 --> 00:31:10,000
Can you translate that?
314
00:31:10,880 --> 00:31:16,980
He said, in Thailand, anything over 20
grams of MDMA gives you a life sentence.
315
00:31:19,800 --> 00:31:24,980
But even worse than that, you got caught
with baggies, pills.
316
00:31:25,560 --> 00:31:31,600
and a scale that's manufacturing anytime
you see that charge manufacture it's a
317
00:31:31,600 --> 00:31:38,220
death penalty he looked at me and very
318
00:31:38,220 --> 00:31:41,380
firmly said you're never going to leave
here you'll die here
319
00:32:01,740 --> 00:32:05,220
I was unable to think about much else
other than the death penalty case.
320
00:32:06,620 --> 00:32:10,560
What I needed to do was speak to the
American embassy in Thailand.
321
00:32:11,260 --> 00:32:13,960
But I'd been there for weeks and hadn't
seen them.
322
00:32:14,940 --> 00:32:16,500
I felt abandoned.
323
00:32:18,660 --> 00:32:20,140
Prison life was tough.
324
00:32:21,260 --> 00:32:23,360
There was rampant drug use.
325
00:32:28,700 --> 00:32:30,840
And the food situation was bleak.
326
00:32:32,650 --> 00:32:36,990
The people that worked in the food
department stole all the meat so they
327
00:32:36,990 --> 00:32:37,990
keep it for themselves.
328
00:32:40,690 --> 00:32:43,970
So there was this young kid. He worked
in the canteen.
329
00:32:47,830 --> 00:32:50,950
And he would look out for me and share
his food.
330
00:32:52,190 --> 00:32:53,370
How long have you been inside?
331
00:32:54,750 --> 00:32:55,790
Maybe four years.
332
00:32:56,170 --> 00:32:57,109
Four years.
333
00:32:57,110 --> 00:32:58,110
That's a long time.
334
00:32:58,870 --> 00:33:01,830
It doesn't take much when you're in
prison and you're really struggling.
335
00:33:02,280 --> 00:33:04,100
You know, if somebody shows you any
kindness.
336
00:33:07,480 --> 00:33:09,880
This kid, he did that quite often.
337
00:33:12,640 --> 00:33:15,900
He was always quick to smile and just my
kind of guy.
338
00:33:18,700 --> 00:33:23,640
His friendship was this bright sunshine
spot in the Thai prison.
339
00:33:34,540 --> 00:33:40,360
About 45 days into my prison stay, I got
a letter from my family.
340
00:33:46,380 --> 00:33:51,100
My brother Ben was letting me know that
he understood the choices I'd made maybe
341
00:33:51,100 --> 00:33:54,960
weren't the best, but he forgave me, and
he loved me nonetheless.
342
00:34:01,680 --> 00:34:06,550
That moment, it was just... It was like
this incredible clarity that, you know,
343
00:34:06,550 --> 00:34:08,170
maybe I'll never see this kid again.
344
00:34:09,870 --> 00:34:11,870
And there's, you know, there's so much
regret.
345
00:34:15,710 --> 00:34:19,230
My parents and I have had a contentious
relationship all these years.
346
00:34:21,350 --> 00:34:26,190
Now, facing the death penalty, I realize
that I had made a big mess of a lot of
347
00:34:26,190 --> 00:34:28,650
people's lives through this whole drug
business.
348
00:34:44,840 --> 00:34:46,760
One morning, this guy comes up to me.
349
00:34:48,340 --> 00:34:51,739
I worked
350
00:34:51,739 --> 00:34:58,720
out my friend had some sort of
altercation
351
00:34:58,720 --> 00:34:59,720
in the cell.
352
00:35:00,720 --> 00:35:01,340
He
353
00:35:01,340 --> 00:35:11,840
was
354
00:35:11,840 --> 00:35:13,740
a victim of somebody's foot.
355
00:35:14,140 --> 00:35:15,140
in his chest.
356
00:35:15,300 --> 00:35:16,300
Are you in pain?
357
00:35:16,840 --> 00:35:18,600
No. No? Are you sure?
358
00:35:18,820 --> 00:35:21,300
He was smiling and he wasn't in a lot of
pain.
359
00:35:22,700 --> 00:35:24,360
Okay, it's okay. It's going to be okay.
360
00:35:25,700 --> 00:35:30,220
I left him in the hospital room looking
for a doctor who could help.
361
00:35:39,940 --> 00:35:42,040
When I came back, he was dead.
362
00:35:52,910 --> 00:35:56,670
It turned out he had a broken rib that
pierced his lung.
363
00:35:58,170 --> 00:36:00,130
It was a bright spot in my life.
364
00:36:03,910 --> 00:36:05,850
To see him gone was devastating.
365
00:36:10,610 --> 00:36:13,010
It took me back to the death of my
sister.
366
00:36:14,170 --> 00:36:20,690
There's just so much anger, rage,
frustration, seeing people die that
367
00:36:20,690 --> 00:36:21,950
didn't need to die.
368
00:36:36,140 --> 00:36:38,360
It just felt like it was a matter of
time before something snapped.
369
00:36:46,200 --> 00:36:49,240
On a loudspeaker, they said that I had a
visit.
370
00:36:52,020 --> 00:36:55,020
And so I went to the visiting area.
371
00:36:58,420 --> 00:37:02,040
On the other side of the glass was a
gentleman in a suit.
372
00:37:07,560 --> 00:37:12,580
He was a Thai national, but working at
the American embassy in Thailand.
373
00:37:15,640 --> 00:37:19,760
And I'd been there for weeks. They
hadn't contacted me. There was no
374
00:37:19,860 --> 00:37:21,660
There was no acknowledgement that I was
there.
375
00:37:22,060 --> 00:37:23,060
Where have you been?
376
00:37:23,260 --> 00:37:24,260
Where have you been?
377
00:37:25,440 --> 00:37:29,240
Suddenly, all the anger, it just all
poured out.
378
00:37:34,510 --> 00:37:37,490
In that 90 -second tirade, I did a lot
of damage.
379
00:37:46,050 --> 00:37:49,410
That was my one lifeline.
380
00:37:51,810 --> 00:37:53,770
And now I'd totally blown it.
381
00:37:54,170 --> 00:37:55,310
Get out of here.
382
00:37:56,250 --> 00:37:58,810
It was probably one of the worst things
I could have done.
383
00:38:15,760 --> 00:38:20,760
I'm facing the death penalty, and it was
a hard pill to swallow.
384
00:38:22,780 --> 00:38:26,360
After that visit with Noom and the
American Embassy,
385
00:38:26,680 --> 00:38:33,600
I had the time to kind of consider the
horrible
386
00:38:33,600 --> 00:38:35,480
decision I'd made by yelling at him.
387
00:38:38,740 --> 00:38:42,780
It occurred to me that maybe I could do
something worthwhile.
388
00:38:43,780 --> 00:38:45,060
I just decided.
389
00:38:45,530 --> 00:38:46,610
I was going to learn Thai.
390
00:38:52,670 --> 00:38:56,210
So I started writing Noom one letter per
month.
391
00:38:58,610 --> 00:39:02,650
The first letter I wrote to him was
maybe two or three sentences long.
392
00:39:04,310 --> 00:39:08,430
Over the months and the years that
followed, the letters got a little
393
00:39:09,810 --> 00:39:12,430
But Noom continued to ignore me.
394
00:39:18,000 --> 00:39:21,940
Four years into my prison sentence,
something extraordinary happened.
395
00:39:25,100 --> 00:39:28,380
My lawyers found a loophole in the law.
396
00:39:29,220 --> 00:39:34,440
The three -judge panel decided to drop
the death penalty case.
397
00:39:36,360 --> 00:39:40,400
They got my life sentence reduced to 27
years.
398
00:39:43,660 --> 00:39:46,580
There's an elation. You know, hey, I'm
alive.
399
00:39:47,530 --> 00:39:52,870
But you kind of look around and realize,
I got about 27 more years of this.
400
00:39:57,830 --> 00:40:01,650
27 years is a long time to be locked up
in a cage.
401
00:40:07,430 --> 00:40:13,890
One afternoon, a visit is called through
on the loudspeaker.
402
00:40:15,050 --> 00:40:17,450
I didn't know who it was. I just knew
that I had a visit.
403
00:40:20,270 --> 00:40:22,750
Behind the glass, there was Noom.
404
00:40:27,410 --> 00:40:28,750
I was just dumbfounded.
405
00:40:37,610 --> 00:40:39,390
And then he picked up my latest letter.
406
00:40:39,990 --> 00:40:44,130
He held it up to the glass and said,
Jesse, you...
407
00:40:44,560 --> 00:40:46,320
made so many mistakes with my language.
408
00:40:54,980 --> 00:41:01,700
That was a... That was a joke, you know?
After I'd, you know,
409
00:41:01,700 --> 00:41:03,980
yelled and cursed at this man four years
earlier.
410
00:41:05,120 --> 00:41:11,040
The fact that he could joke with me and
he'd actually shown up on his own time
411
00:41:11,040 --> 00:41:12,220
to, uh...
412
00:41:13,040 --> 00:41:14,140
To chat with me.
413
00:41:15,140 --> 00:41:16,320
Just showed that.
414
00:41:16,660 --> 00:41:18,060
You know you can heal.
415
00:41:18,340 --> 00:41:19,640
A broken relationship.
416
00:41:20,420 --> 00:41:21,420
And.
417
00:41:25,060 --> 00:41:26,060
Sorry.
418
00:41:26,940 --> 00:41:28,720
We became friends that day.
419
00:41:31,700 --> 00:41:35,640
I guess the last four years. I'd shown
enough care to learn his language.
420
00:41:35,960 --> 00:41:38,000
And he was able to return that kindness.
421
00:41:38,440 --> 00:41:40,160
I will try to help you.
422
00:41:41,320 --> 00:41:42,320
It was like.
423
00:41:43,240 --> 00:41:47,480
You know, relearning something that, you
know, a criminal is not capable of
424
00:41:47,480 --> 00:41:49,100
doing, which is to care for other
people.
425
00:41:49,660 --> 00:41:50,660
Please take care.
426
00:41:52,420 --> 00:41:54,020
That visit taught me a lot.
427
00:41:57,860 --> 00:42:00,320
It taught me the value of forgiveness.
428
00:42:03,360 --> 00:42:07,980
I thought about my parents, how I blamed
them for Molly's death.
429
00:42:11,210 --> 00:42:15,590
But now I came to realize they were
simply human beings doing the best that
430
00:42:15,590 --> 00:42:16,590
could as well.
431
00:42:17,530 --> 00:42:21,670
There was the level of forgiveness I was
able to give to them and to myself,
432
00:42:21,710 --> 00:42:25,570
which really changed a lot in how I
perceive the world today.
433
00:42:29,710 --> 00:42:32,250
Six months later, things were looking
up.
434
00:42:33,270 --> 00:42:37,490
Noon told me the American government
might allow me to transfer back to the U
435
00:42:37,490 --> 00:42:39,130
.S. and serve the remaining.
436
00:42:39,740 --> 00:42:42,500
20 some odd years in my sentence in an
American prison.
437
00:42:44,820 --> 00:42:47,340
A month later, my case was accepted.
438
00:42:51,640 --> 00:42:57,040
After five years and two months, I
transferred back to the U .S. on May 23,
439
00:42:57,380 --> 00:42:58,380
2013.
440
00:43:05,040 --> 00:43:06,400
Luckily, the
441
00:43:07,160 --> 00:43:12,320
U .S. government decided that one year
in a Thai prison is equivalent to about
442
00:43:12,320 --> 00:43:14,560
six years in an American prison.
443
00:43:23,840 --> 00:43:29,200
Today I run a marketing firm and a
podcast called Recovery Authors that
444
00:43:29,200 --> 00:43:31,960
people overcome addictions of all sorts.
445
00:43:34,860 --> 00:43:39,440
I think mom and dad were both relieved
to see the changes that prison brought
446
00:43:39,440 --> 00:43:40,440
about in me.
447
00:43:42,060 --> 00:43:47,320
I was really grateful to be home for the
last couple years of my mom's life. She
448
00:43:47,320 --> 00:43:52,180
passed away last year, but I was able to
be here and be a friend to her.
449
00:43:55,200 --> 00:43:57,020
Today, my dad and I are best friends.
450
00:43:59,180 --> 00:44:02,040
We live about a mile apart, so I get to
see him all the time.
451
00:44:04,740 --> 00:44:06,900
There's a lot of gratitude at being free
right now.
35515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.