Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,647 --> 00:00:09,561
QUESTA È LA PARTE 1 DI 3
DEL CROSSOVER ONE CHICAGO
2
00:00:10,903 --> 00:00:12,757
C'è questo tipo e...
3
00:00:11,534 --> 00:00:15,304
{\an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
4
00:00:12,994 --> 00:00:14,421
penso che mi piaccia.
5
00:00:14,712 --> 00:00:16,112
Vuoi un passaggio?
6
00:00:18,175 --> 00:00:20,282
- Comandante Cranston.
- Comandante Pascal.
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,702
Da quanto ci conosciamo?
8
00:00:21,712 --> 00:00:23,024
30, 35 anni?
9
00:00:23,972 --> 00:00:26,557
Purtroppo, dobbiamo
rinviare l'udienza di oggi.
10
00:00:26,567 --> 00:00:28,777
Il comandante Cranston
ha avuto un malore.
11
00:00:28,787 --> 00:00:31,437
- È stato un infarto?
- Non ce l'ha fatta.
12
00:00:34,734 --> 00:00:38,128
SkyWest 4 - 0 - Alfa,
ridurre la velocità a 2-1-0.
13
00:00:38,402 --> 00:00:41,708
Siete in coda a un 757 pesante.
A ore 12, a 8 miglia.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,874
Torre di controllo, qui Chicago Center.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,034
Parla, Center.
16
00:00:52,664 --> 00:00:54,864
Siete in contatto con Dominion 63?
17
00:00:55,565 --> 00:00:56,565
Attendi.
18
00:00:57,616 --> 00:00:59,599
Chicago Center, tu che cosa vedi?
19
00:00:59,609 --> 00:01:01,853
Abbiamo perso il segnale.
Il transponder è appena morto.
20
00:01:01,863 --> 00:01:03,413
Vedo solo l'immagine.
21
00:01:03,746 --> 00:01:06,146
Dominion 63, se sentite identificatevi
22
00:01:08,151 --> 00:01:10,251
Provo la frequenza di emergenza.
23
00:01:11,529 --> 00:01:15,000
Dominion 63, qui Chicago Center su 121.5.
24
00:01:15,010 --> 00:01:16,310
Controllo radio.
25
00:01:17,492 --> 00:01:18,548
Che succede?
26
00:01:18,558 --> 00:01:19,961
Dominion 63.
27
00:01:19,971 --> 00:01:22,405
Abbiamo perso i contatti e
il transponder contemporaneamente.
28
00:01:22,415 --> 00:01:23,765
Silenzio e basta.
29
00:01:27,142 --> 00:01:30,292
Dobbiamo sgomberare
lo spazio aereo fino alla pista.
30
00:01:30,632 --> 00:01:32,732
Allertare i servizi di emergenza.
31
00:01:34,094 --> 00:01:36,394
Tu non perdere di vista quell'aereo.
32
00:01:37,430 --> 00:01:39,630
Parla Jackson, del Chicago Center.
33
00:01:40,767 --> 00:01:42,667
Sì, qui abbiamo un problema.
34
00:01:43,261 --> 00:01:45,188
Oggi bandiere a mezz'asta, in città,
35
00:01:45,198 --> 00:01:48,650
in onore del vice comandante
di distretto Alexander Cranston.
36
00:01:48,660 --> 00:01:51,177
Il comandante Cranston aveva
fatto carriera dopo essersi distinto
37
00:01:51,187 --> 00:01:54,773
durante il famoso incendio
Cuore di Chicago, nel 2001.
38
00:01:54,783 --> 00:01:57,861
Ebbe il merito
di aver portato in salvo diversi civili,
39
00:01:57,871 --> 00:02:01,429
azione che gli valse gli encomi
delle più alte cariche del dipartimento.
40
00:02:01,833 --> 00:02:02,997
Pascal.
41
00:02:06,343 --> 00:02:08,243
Sì, signore, ci vado subito.
42
00:02:20,974 --> 00:02:23,646
Ancora in entrata.
Direzione 2 7 0.
43
00:02:23,849 --> 00:02:26,938
Sono trascorsi 22 minuti
dall'ultima trasmissione.
44
00:02:27,105 --> 00:02:28,314
Federali allertati.
45
00:02:28,324 --> 00:02:30,824
Stanno controllando la lista passeggeri.
46
00:02:31,109 --> 00:02:32,751
Jackson. Sono arrivati.
47
00:02:36,651 --> 00:02:38,901
Darren Jackson.
Supervisione operazioni.
48
00:02:38,911 --> 00:02:40,294
Agente speciale Upton. FBI.
49
00:02:40,304 --> 00:02:43,204
Mi dica tutto quello che sappiamo.
Dall'inizio.
50
00:02:45,665 --> 00:02:47,375
{\an8}Credevo che Pascal venisse.
51
00:02:47,691 --> 00:02:50,099
{\an8}No, è stato convocato in città.
52
00:02:50,704 --> 00:02:51,953
Sembrava urgente.
53
00:02:51,963 --> 00:02:53,645
Wow, guarda qui.
54
00:02:55,931 --> 00:02:59,197
{\an8}Cavolo, non mi ero reso conto che
Pascal e Cranston si conoscessero da tanto.
55
00:02:59,207 --> 00:03:01,566
Il comandante sarà piuttosto abbattuto.
56
00:03:01,576 --> 00:03:02,656
Sì, beh,
57
00:03:02,666 --> 00:03:05,416
{\an8}almeno Cranston avrà
il commiato che merita.
58
00:03:06,475 --> 00:03:09,002
{\an8}È difficile credere che sia successo.
59
00:03:09,012 --> 00:03:10,812
{\an8}Era un grand'uomo, Joanie.
60
00:03:11,024 --> 00:03:13,016
{\an8}Un vigile del fuoco fenomenale.
61
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
{\an8}Grazie di essere venuto, Hank.
62
00:03:15,153 --> 00:03:18,564
{\an8}Sapevo che i suoi colleghi del CFD
sarebbero passati di qua,
63
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
{\an8}ma veder arrivare anche tanti poliziotti?
64
00:03:21,086 --> 00:03:23,686
{\an8}È una perdita tremenda per tutta la città.
65
00:03:24,848 --> 00:03:26,348
{\an8}- Mamma.
- Scusami.
66
00:03:30,450 --> 00:03:33,838
{\an8}Sì, signore, è come ho detto.
Omar Bengoa è su quel volo.
67
00:03:33,848 --> 00:03:36,762
Ok, bene. Lieta che la pensiamo uguale.
Ci vado immediatamente.
68
00:03:36,772 --> 00:03:38,372
{\an8}Bene, ascoltate tutti.
69
00:03:39,589 --> 00:03:43,014
{\an8}- Lei è il collegamento con il CFD?
- Comandante Pascal. Battaglione 25.
70
00:03:43,098 --> 00:03:45,298
- Hailey Upton.
- Qual è l'emergenza?
71
00:03:45,308 --> 00:03:47,670
Un velivolo commerciale si è scollegato
sopra il lago Michigan,
72
00:03:47,680 --> 00:03:49,219
senza preavviso né spiegazioni.
73
00:03:49,229 --> 00:03:51,534
Sul radar compare ancora,
ma pilota e co-pilota
74
00:03:51,544 --> 00:03:52,937
non rispondo più da 32 minuti.
75
00:03:52,947 --> 00:03:55,068
Non hanno dato allarme.
Non c'è segno di guasto meccanico.
76
00:03:55,078 --> 00:03:56,309
Solo silenzio radio.
77
00:03:56,319 --> 00:03:58,019
Perché è coinvolta l'FBI?
78
00:03:58,029 --> 00:03:59,829
Pensate a un dirottamento?
79
00:03:59,839 --> 00:04:02,242
È impossibile dire
cosa stia succedendo lassù.
80
00:04:02,422 --> 00:04:04,822
Sappiamo solo che è diretto a Chicago.
81
00:04:12,008 --> 00:04:15,008
Chicago Fire - Stagione 14
Episodio 13 - "Reckoning" - Parte 1
82
00:04:16,370 --> 00:04:18,984
Traduzione: LaNicca, RedVelvet, Vuvy.
83
00:04:20,682 --> 00:04:23,420
{\an8}È che la prima volta che
ci si rivede dopo la rottura
84
00:04:23,430 --> 00:04:25,280
è sempre così imbarazzante.
85
00:04:25,454 --> 00:04:26,725
{\an8}Vedrai che andrà bene.
86
00:04:26,891 --> 00:04:28,938
Siete entrambi adulti.
E ricorda:
87
00:04:28,948 --> 00:04:31,988
{\an8}sei sopravvissuta per un turno intero
in ambulanza col tuo ex fidanzato.
88
00:04:31,998 --> 00:04:35,073
{\an8}Due chiacchiere con Frost le puoi reggere.
89
00:04:35,943 --> 00:04:37,443
{\an8}Hai proprio ragione.
90
00:04:40,194 --> 00:04:43,294
{\an8}Accidenti,
ho lasciato il telefono nell'armadietto.
91
00:04:49,552 --> 00:04:50,552
Ciao.
92
00:04:55,295 --> 00:04:56,933
Conosco quello sguardo.
93
00:04:57,604 --> 00:04:58,828
Che sguardo?
94
00:04:58,838 --> 00:05:01,468
{\an8}Il vecchio sguardo
da "non possiamo più farlo".
95
00:05:02,063 --> 00:05:04,596
{\an8}È stata una serata fantastica.
Mi sono...
96
00:05:04,606 --> 00:05:07,772
mi sono divertita moltissimo, davvero.
È solo che...
97
00:05:07,782 --> 00:05:09,182
Senti, lo capisco.
98
00:05:09,434 --> 00:05:11,714
Non devi darmi spiegazioni.
È stata la storia di una notte.
99
00:05:11,724 --> 00:05:14,224
Andare oltre sarebbe complicato, giusto?
100
00:05:14,477 --> 00:05:15,777
È tutto a posto.
101
00:05:17,240 --> 00:05:19,056
L'altra cosa è...
102
00:05:20,970 --> 00:05:22,867
{\an8}Sì, sì, sì. È in cassaforte.
103
00:05:23,537 --> 00:05:26,201
SQUADRA 3, CAMION 81,
AMBULANZA 61,
104
00:05:26,211 --> 00:05:28,322
SOCCORSO DI EMERGENZA AEROPORTO
105
00:05:28,332 --> 00:05:30,205
Emergenza in aeroporto?
106
00:05:32,220 --> 00:05:34,542
{\an8}La discesa sembra regolare,
sono pronti ad atterrare.
107
00:05:34,626 --> 00:05:35,992
{\an8}Sono configurati?
108
00:05:36,367 --> 00:05:38,966
{\an8}Affermativo.
Sembra siano in fase finale.
109
00:05:39,714 --> 00:05:42,062
Un atterraggio pulito
senza parlare con nessuno?
110
00:05:42,072 --> 00:05:43,551
Forse è successo qualcosa ai comandi
111
00:05:43,561 --> 00:05:45,126
e il pilota automatico li porta a casa.
112
00:05:45,136 --> 00:05:48,820
- Sul Dominion ci sono i video della cabina?
- Se ci sono, non stanno trasmettendo.
113
00:06:03,784 --> 00:06:04,988
Che diavolo succede?
114
00:06:04,998 --> 00:06:08,800
{\an8}Non lo so, ma dev'essere grave
per aver messo su questo circo.
115
00:06:23,724 --> 00:06:25,717
{\an8}Situazione tosta, eh, tenente?
116
00:06:25,727 --> 00:06:27,987
Questo qui non ha mai lavorato
a un incidente aereo, prima.
117
00:06:27,997 --> 00:06:29,848
{\an8}Ma tranquillo, lo terrò fuori dai guai.
118
00:06:29,858 --> 00:06:32,814
{\an8}Non le creda, tenente,
ho visto molta più azione di lei.
119
00:06:32,824 --> 00:06:36,479
{\an8}Non aspettatevi troppo.
Probabilmente, è solo una precauzione.
120
00:06:36,489 --> 00:06:39,065
- {\an8}Ma state comunque all'erta.
- Ricevuto, tenente.
121
00:06:41,823 --> 00:06:45,155
{\an8}Tenente Severide, tenente McHolland,
lei è l'agente speciale...
122
00:06:45,165 --> 00:06:46,315
{\an8}Hailey Upton.
123
00:06:46,325 --> 00:06:47,325
Ciao.
124
00:06:47,335 --> 00:06:50,035
{\an8}Agente speciale?
Ti stai facendo strada!
125
00:06:50,045 --> 00:06:51,860
{\an8}Vedo che non sono l'unica, tenente.
126
00:06:51,870 --> 00:06:53,246
{\an8}Hailey Upton.
127
00:06:54,722 --> 00:06:58,072
{\an8}Pensavo che ora fossi a Detroit.
Cosa ti riporta a casa?
128
00:07:00,780 --> 00:07:02,714
Volo 63 Dominion Airlines.
129
00:07:03,070 --> 00:07:05,773
Partito da Toronto, 182 passeggeri,
130
00:07:05,783 --> 00:07:07,541
e sei membri dell'equipaggio a bordo.
131
00:07:07,551 --> 00:07:10,587
Il controllo traffico aereo
ha perso i contatti circa un'ora fa.
132
00:07:10,597 --> 00:07:12,098
Silenzio radio da allora.
133
00:07:12,108 --> 00:07:14,672
- Sappiamo cosa stia succedendo ora?
- No.
134
00:07:14,682 --> 00:07:18,357
Però hanno mantenuto la rotta di volo.
Quindi non pensiamo sia un dirottamento.
135
00:07:18,367 --> 00:07:20,574
Se hanno perso l'avionica
e stanno facendo affidamento
136
00:07:20,584 --> 00:07:23,881
solo sul pilota automatico, le possibilità
di un atterraggio pulito sono...
137
00:07:23,891 --> 00:07:25,779
ecco, è il motivo per cui siete qui.
138
00:07:25,789 --> 00:07:28,238
Bene, prendiamo posizione.
Autopompa 40, Camion 81,
139
00:07:28,248 --> 00:07:29,689
- lato est della pista.
- Ricevuto.
140
00:07:29,699 --> 00:07:31,632
Autopompa 67, Camion 68,
141
00:07:31,642 --> 00:07:32,972
lato ovest della pista.
142
00:07:32,982 --> 00:07:34,527
Preparate le lance per la schiuma.
143
00:07:34,537 --> 00:07:37,287
- Mikami, preparatevi al triage.
- Ricevuto.
144
00:07:38,889 --> 00:07:40,492
Torre di controllo avete la visuale?
145
00:07:40,502 --> 00:07:43,302
Affermativo.
Hanno fatto scendere i carrelli.
146
00:07:43,399 --> 00:07:45,215
Sono a 3 nord dell'aeroporto.
147
00:07:45,225 --> 00:07:47,086
Movimenti in cabina di pilotaggio?
148
00:07:47,096 --> 00:07:48,096
Negativo.
149
00:08:17,786 --> 00:08:18,998
Atterrato.
150
00:08:20,875 --> 00:08:22,125
Spinta inversa.
151
00:08:22,681 --> 00:08:24,031
Spoiler attivati.
152
00:08:27,549 --> 00:08:28,999
Riduzione velocità.
153
00:08:55,006 --> 00:08:56,656
Qualcuno vede i piloti?
154
00:09:06,004 --> 00:09:07,454
È tutto così calmo.
155
00:09:08,178 --> 00:09:09,978
È una cosa bella o brutta?
156
00:09:14,054 --> 00:09:16,004
Chicago Center, parla Jackson.
157
00:09:17,159 --> 00:09:19,330
Negativo, agente Upton.
158
00:09:20,185 --> 00:09:22,435
La torre di controllo non ha nulla.
159
00:09:23,435 --> 00:09:25,528
La torre non ha ancora stabilito il contatto.
160
00:09:25,538 --> 00:09:27,388
Nessuna visuale dei piloti.
161
00:09:27,984 --> 00:09:29,929
- Io dico di entrare.
- Se ci sono degli ostaggi
162
00:09:29,939 --> 00:09:32,674
- potrebbe mettersi male in fretta.
- Il suo istinto cosa le dice?
163
00:09:32,684 --> 00:09:35,234
Pensa che sia una situazione con ostaggi?
164
00:09:42,081 --> 00:09:43,792
Entriamo. Ci sono i cecchini in posizione.
165
00:09:43,802 --> 00:09:46,306
Andiamo. Siamo autorizzati
all'ingresso forzato.
166
00:09:46,316 --> 00:09:48,911
- Autopompa 40, Autopompa 67.
- Ok, muoviamoci!
167
00:09:48,921 --> 00:09:51,706
Affiancate il velivolo e tenete
un perimetro a 15 metri.
168
00:09:51,716 --> 00:09:54,605
Restate in attesa con la lancia
e due manichette cariche.
169
00:09:54,980 --> 00:09:57,475
Camion 68, Camion 81,
170
00:09:57,751 --> 00:10:00,238
prendete posizione sotto
la porta davanti e quella dietro.
171
00:10:00,248 --> 00:10:02,698
- Stendete le scale.
- Ricevuto, capo.
172
00:10:17,367 --> 00:10:19,030
Vi voglio tutti pronti.
173
00:10:19,405 --> 00:10:20,829
Tenete gli occhi aperti.
174
00:10:20,839 --> 00:10:23,389
Non abbiamo idea di cosa ci aspetti, qui.
175
00:10:39,419 --> 00:10:42,100
Cruz, Capp, voi due prendete
il comando per il portello davanti.
176
00:10:42,110 --> 00:10:44,078
- Io tento l'uscita sull'ala.
- Ricevuto.
177
00:10:44,534 --> 00:10:46,803
Camion 81 mi serve
una scala 3 metri sull'ala.
178
00:10:46,813 --> 00:10:47,830
Ricevuto.
179
00:10:47,840 --> 00:10:50,066
Ok, Herrmann, tira su l'aerea.
180
00:10:50,076 --> 00:10:52,851
Ballard, prendi la K12.
Vasquez, con me.
181
00:10:52,861 --> 00:10:54,461
- Ricevuto!
- Briggs.
182
00:10:54,654 --> 00:10:57,490
La Squadra farà irruzione.
Ci servirebbero due di voi come aiuto.
183
00:10:57,500 --> 00:10:59,149
- Posso andare io, tenente.
- Anch'io.
184
00:10:59,159 --> 00:11:00,787
Bene, voi due siete con la Squadra.
185
00:11:00,797 --> 00:11:03,500
Andiamo. Attenti a dove mettete i piedi.
Camminate lentamente.
186
00:11:03,510 --> 00:11:04,510
Su.
187
00:11:15,753 --> 00:11:18,023
- Ehi, stai attento.
- Certo.
188
00:11:25,517 --> 00:11:27,344
Dovremo tagliare i perni di bloccaggio.
189
00:11:27,354 --> 00:11:28,804
- K12.
- Ricevuto.
190
00:11:42,702 --> 00:11:44,052
Bene, comandante.
191
00:11:44,062 --> 00:11:45,205
Perni tagliati.
192
00:11:45,215 --> 00:11:46,215
Aprite.
193
00:11:46,225 --> 00:11:48,225
Subito.
Mettiamo le maschere.
194
00:11:55,509 --> 00:11:56,851
- A posto?
- A posto!
195
00:11:56,861 --> 00:11:57,956
A posto!
196
00:12:10,568 --> 00:12:12,620
Cruz, va tutto bene?
197
00:12:14,422 --> 00:12:16,172
Sì, comandante, entriamo.
198
00:12:17,382 --> 00:12:19,197
Hai il rilevatore di gas, vero?
199
00:12:19,207 --> 00:12:20,448
- Sì.
- Stammi attaccata.
200
00:12:20,458 --> 00:12:21,508
Sissignore.
201
00:12:28,915 --> 00:12:29,965
Ok, venite.
202
00:12:34,456 --> 00:12:35,556
Oh, mio Dio!
203
00:12:38,216 --> 00:12:39,216
Che c'è?
204
00:12:58,782 --> 00:13:01,332
Ehi, Cruz, com'è la situazione là dentro?
205
00:13:06,745 --> 00:13:07,795
Sono morti.
206
00:13:11,750 --> 00:13:13,100
Sono tutti morti.
207
00:13:14,518 --> 00:13:15,768
Devono avere...
208
00:13:17,341 --> 00:13:19,716
Credo che abbiamo un
rischio di contaminazione, comandante.
209
00:13:19,726 --> 00:13:21,814
Emergenza, tutti i vigili del fuoco
evacuino l'aereo.
210
00:13:21,824 --> 00:13:23,026
Ora! Immediatamente!
211
00:13:23,036 --> 00:13:25,408
- Via, via, via! Fuori da qui!
- Via dall'aereo!
212
00:13:25,418 --> 00:13:27,453
Camion 81,
preparatevi a decontaminare.
213
00:13:27,463 --> 00:13:28,463
Ricevuto.
214
00:13:29,062 --> 00:13:31,593
Macy. Macy, vieni!
Dobbiamo uscire da qui!
215
00:13:31,603 --> 00:13:32,769
Adesso! Andiamo!
216
00:13:33,203 --> 00:13:35,005
Abbiamo un gran numero di vittime.
217
00:13:35,015 --> 00:13:36,805
Probabile sostanza tossica.
218
00:13:36,815 --> 00:13:39,152
Ancora niente di confermato.
L'unica cosa certa
219
00:13:39,162 --> 00:13:41,853
- è che sono oltre 100 vittime.
- A tutte le unità: allontanarsi dall'aereo.
220
00:13:41,863 --> 00:13:43,990
Tracciamo un perimetro di 35 metri.
221
00:13:44,000 --> 00:13:46,501
Autopompa 40, create un corridoio
per la decontaminazione. Subito!
222
00:13:46,511 --> 00:13:47,811
Ehi, comandante.
223
00:13:48,423 --> 00:13:50,430
Dovremmo cercare subito i superstiti.
224
00:13:50,440 --> 00:13:51,931
La Hazmat è a 8 minuti.
225
00:13:51,941 --> 00:13:53,948
La nostra tuta di livello B
basta per la ricerca primaria.
226
00:13:53,958 --> 00:13:56,115
- Mi dia 2 minuti.
- Troppe incognite, per ora.
227
00:13:56,125 --> 00:13:57,836
Ci sono 188 persone su quell'aereo,
228
00:13:57,846 --> 00:14:00,496
se qualcuno è ancora vivo
non ha 8 minuti!
229
00:14:32,940 --> 00:14:35,790
Cruz, che cacchio
è successo là dentro, amico?
230
00:14:36,133 --> 00:14:38,383
20 anni che faccio questo mestiere.
231
00:14:39,095 --> 00:14:41,095
Mai vista una cosa del genere.
232
00:14:46,900 --> 00:14:48,304
Hai il battito accelerato.
233
00:14:48,388 --> 00:14:49,613
Ti gira la testa?
234
00:14:49,929 --> 00:14:51,192
- No.
- Ok.
235
00:14:55,925 --> 00:14:57,375
Ho soltanto freddo.
236
00:14:57,756 --> 00:14:58,906
È solo che...
237
00:15:01,427 --> 00:15:03,747
Anche io sarei scossa, Mace.
238
00:15:04,353 --> 00:15:05,353
È normale.
239
00:15:08,434 --> 00:15:09,634
Come va, Cruz?
240
00:15:33,873 --> 00:15:36,373
A tutte le unità:
Hazmat 2 è sul posto.
241
00:15:46,421 --> 00:15:47,947
Cos'abbiamo, comandante?
242
00:15:47,948 --> 00:15:50,492
Un aereo pieno di vittime.
Probabilmente tutti morti.
243
00:15:50,493 --> 00:15:52,243
La causa è ancora ignota.
244
00:16:27,388 --> 00:16:29,924
Era il capo sicurezza di Dominion.
245
00:16:29,925 --> 00:16:32,624
La compagnia ha iniziato
a installare videocamere
246
00:16:32,625 --> 00:16:34,675
a bordo dei loro aerei, mesi fa.
247
00:16:34,676 --> 00:16:36,995
Pensa ci diranno qualcosa
su cos’è successo?
248
00:16:36,996 --> 00:16:40,746
Nessuno le ha ancora viste.
Sono su un drive a bordo dell’aereo.
249
00:16:41,791 --> 00:16:43,241
Severide, rapporto?
250
00:16:50,103 --> 00:16:51,553
Severide, rapporto.
251
00:16:53,291 --> 00:16:54,741
Severide, rispondi.
252
00:16:58,778 --> 00:17:00,054
Qualcosa non va, comandante.
253
00:17:00,055 --> 00:17:03,705
Qualsiasi cosa sia stata,
dev’essere successa molto in fretta.
254
00:17:03,858 --> 00:17:05,774
Nessuno ha avuto
il tempo di reagire.
255
00:17:05,775 --> 00:17:08,111
Le rilevazioni del 4-gas
sono ancora negative.
256
00:17:08,112 --> 00:17:10,250
Niente monossido, o idrogeno solforato,
257
00:17:10,251 --> 00:17:12,001
nessun prodotto industriale.
258
00:17:12,281 --> 00:17:13,831
Può essere biologico?
259
00:17:14,068 --> 00:17:16,318
No, penso sia chimico,
solo che...
260
00:17:17,787 --> 00:17:20,987
Non so davvero che tipo
di sostanza possa fare questo.
261
00:17:21,624 --> 00:17:24,829
La compagnia dice che c’è
un registratore video in cabina.
262
00:17:24,830 --> 00:17:26,680
Potrebbe aiutarci a capire.
263
00:17:27,365 --> 00:17:29,897
Il filmato è su un hard drive
nel vano portabagagli.
264
00:17:29,898 --> 00:17:31,325
Lato A del corridoio.
265
00:17:31,326 --> 00:17:33,976
Primo vano portabagagli,
lato A, ricevuto.
266
00:17:34,491 --> 00:17:35,491
Ci sono.
267
00:17:48,459 --> 00:17:50,109
L'ho preso, comandante.
268
00:17:50,820 --> 00:17:51,820
Ehi!
269
00:17:53,485 --> 00:17:55,456
Ho una sopravvissuta, comandante!
270
00:17:55,457 --> 00:17:57,607
- Aiuto!
- Ho una sopravvissuta!
271
00:17:57,699 --> 00:17:59,590
- Cosa?
- Oh, mio Dio.
272
00:18:08,775 --> 00:18:09,925
Ce l'abbiamo.
273
00:18:16,881 --> 00:18:18,331
Aspetta, è incinta.
274
00:18:18,332 --> 00:18:20,032
Sì.
Dobbiamo sbrigarci.
275
00:18:26,832 --> 00:18:29,832
Polmoni umidi. Sento rantoli.
Respira a malapena.
276
00:18:33,738 --> 00:18:35,938
Ossigeno a 84. Il battito è basso.
277
00:18:36,422 --> 00:18:39,222
- Il battito fetale è forte. La intubo.
- Ok.
278
00:18:41,329 --> 00:18:42,879
Ok. Diamole atropina.
279
00:18:44,003 --> 00:18:46,503
- Atropina...
- Nel kit agenti nervini.
280
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
È quello che pensiamo?
281
00:18:49,463 --> 00:18:52,363
Non so, ma dobbiamo
trattarlo come se lo fosse.
282
00:18:57,971 --> 00:18:59,621
Atropina somministrata.
283
00:19:01,766 --> 00:19:03,516
- Ok, sono dentro.
- Ok.
284
00:19:07,022 --> 00:19:09,722
- Ok, avviamo i fluidi e andiamocene.
- Ok.
285
00:19:32,753 --> 00:19:35,524
Non è una combustione né perdita fognaria,
286
00:19:35,525 --> 00:19:38,178
ma è tutto ciò che posso
escludere, finché la squadra Hazmat
287
00:19:38,179 --> 00:19:40,181
non sale con una strumentazione migliore.
288
00:19:40,182 --> 00:19:41,982
Non succederà, comandante.
289
00:19:42,766 --> 00:19:43,926
Dominic Pascal.
290
00:19:43,927 --> 00:19:45,776
Nathan Conway,
Armi di Distruzione di Massa,
291
00:19:45,777 --> 00:19:47,875
coordinatore per l’ufficio di Chicago.
292
00:19:47,876 --> 00:19:51,082
La direzione WMD assume formalmente
il comando di questo incidente,
293
00:19:51,083 --> 00:19:54,276
quindi, tutte le operazioni
passano da me, anche quelle CFD.
294
00:19:54,277 --> 00:19:56,777
Ricevuto.
Come dicevo all’agente Upton,
295
00:19:57,046 --> 00:19:59,651
è essenziale che la mia squadra Hazmat
salga a bordo, così...
296
00:19:59,652 --> 00:20:02,622
La squadra FBI materiali pericolosi
entra sempre per prima, comandante.
297
00:20:02,623 --> 00:20:03,694
Nessuna eccezione.
298
00:20:03,695 --> 00:20:06,795
- Una volta analizzata la scena, potremo...
- Capo.
299
00:20:07,089 --> 00:20:08,239
Quello cos'è?
300
00:20:09,821 --> 00:20:13,501
Ho autorizzato il tenente della mia Squadra
a salire a bordo in tuta livello B.
301
00:20:13,502 --> 00:20:16,049
Ha recuperato una sopravvissuta
e l’hard drive
302
00:20:16,050 --> 00:20:18,100
del sistema video della cabina.
303
00:20:18,282 --> 00:20:19,882
- Puoi aprirlo?
- Sì.
304
00:20:35,003 --> 00:20:37,703
Vai avanti.
Hanno perso contatto alle 8:07.
305
00:20:48,172 --> 00:20:49,872
Aspetta, torna indietro.
306
00:20:53,420 --> 00:20:57,070
Lì, sul lato sinistro del corridoio,
vedi se riesci a zoomare.
307
00:21:11,711 --> 00:21:13,981
Chiamatemi il direttore su linea sicura.
308
00:21:13,982 --> 00:21:16,451
E avvisate la Sicurezza Interna
e la Difesa che c’è stato
309
00:21:16,452 --> 00:21:19,325
un attacco chimico a Chicago.
Probabile terrorismo.
310
00:21:19,326 --> 00:21:23,074
E dobbiamo informare i media
prima che la storia giri sui social,
311
00:21:23,075 --> 00:21:25,414
- quindi trovate un posto per un briefing.
- Signore, forse dovremmo aspettare
312
00:21:25,415 --> 00:21:29,377
che la Hazmat faccia un controllo, prima
di dichiarare un attacco terroristico.
313
00:21:29,891 --> 00:21:33,441
- Scusi, lei chi è?
- È l’agente speciale Upton, di Detroit.
314
00:21:34,377 --> 00:21:36,969
Segue il caso della task force
antidroga che ci ha portati a questo volo.
315
00:21:36,970 --> 00:21:39,081
Grazie dell’aiuto, agente Upton.
Ora ci pensiamo noi.
316
00:21:39,082 --> 00:21:42,014
Con rispetto, signore, stavamo
seguendo un corriere narco sospetto,
317
00:21:42,015 --> 00:21:44,125
non un terrorista,
e potrebbe essere lui nel video.
318
00:21:44,126 --> 00:21:47,682
Sa che c’è sempre stata una forte
commistione tra trafficanti e terroristi,
319
00:21:47,683 --> 00:21:49,945
- fin dai tempi dei Talebani.
- Ne sono ben consapevole.
320
00:21:49,946 --> 00:21:51,727
Abbiamo 200 corpi su quell’aereo,
321
00:21:51,728 --> 00:21:55,084
quindi direi che non è più un caso
di narco traffico. È d’accordo?
322
00:21:55,085 --> 00:21:57,485
Non posso dirlo con certezza, signore.
323
00:22:04,525 --> 00:22:07,625
Le sue informazioni pregresse
possono essere utili.
324
00:22:08,155 --> 00:22:11,759
Ma se vuole restare nell’indagine,
deve capire una cosa:
325
00:22:11,760 --> 00:22:14,210
ora questo è un caso di antiterrorismo.
326
00:22:14,959 --> 00:22:16,109
Siamo intesi?
327
00:22:16,753 --> 00:22:18,403
- Sì, signore.
- Bene.
328
00:22:20,665 --> 00:22:23,051
Inizi identificando il passeggero in 5D.
329
00:22:23,052 --> 00:22:25,339
Se è il suo uomo, veda cosa trova.
330
00:22:25,340 --> 00:22:27,740
Ovviamente non ha fatto tutto da solo.
331
00:22:35,521 --> 00:22:36,806
La saturazione sta calando!
332
00:22:36,807 --> 00:22:39,070
È a 85 e non compensa.
333
00:22:39,484 --> 00:22:42,834
Non prende abbastanza ossigeno.
Credo serva aspirazione.
334
00:22:43,655 --> 00:22:45,305
E questo che diavolo è?
335
00:22:49,222 --> 00:22:50,422
U.S. Marshals!
336
00:22:51,663 --> 00:22:53,915
Non abbassate il finestrino.
337
00:22:53,916 --> 00:22:56,799
Stiamo eseguendo protocolli di risposta
alle armi di distruzione di massa
338
00:22:56,800 --> 00:22:58,987
previsti dal piano federale ESF-8.
339
00:22:58,988 --> 00:23:01,188
Dovete restare nel vostro veicolo.
340
00:23:01,581 --> 00:23:03,381
Tenete chiuse le portiere.
341
00:23:03,537 --> 00:23:05,187
Tenete su i finestrini.
342
00:23:05,454 --> 00:23:07,675
Attendete ulteriori istruzioni.
343
00:23:10,476 --> 00:23:13,076
Che diamine hanno trovato
su quell’aereo?
344
00:23:31,195 --> 00:23:32,245
Ehi, Upton.
345
00:23:32,969 --> 00:23:35,319
Il passeggero in 5D, era il tuo uomo?
346
00:23:37,250 --> 00:23:39,388
Sì.
Si chiamava Omar Bengoa.
347
00:23:39,460 --> 00:23:41,647
Era un noto contrabbandiere
nel mondo narco.
348
00:23:41,648 --> 00:23:43,470
Contrabbandiere diventato terrorista?
349
00:23:43,471 --> 00:23:45,321
Lo so.
La cosa non quadra.
350
00:23:45,774 --> 00:23:47,661
I narcotrafficanti non è che decidono…
351
00:23:47,662 --> 00:23:50,430
- di diventare terroristi all’improvviso.
- Allora che diavolo è successo lassù?
352
00:23:50,431 --> 00:23:51,431
Non lo so.
353
00:23:51,629 --> 00:23:53,224
Abbiamo un sacco di dati contrastanti,
354
00:23:53,234 --> 00:23:56,701
che portano in direzioni diverse.
Quelli della WMD sono così fissati
355
00:23:56,702 --> 00:23:59,691
sulla pista terroristica internazionale,
che temo si perdano qualcosa.
356
00:23:59,692 --> 00:24:01,042
E voi che farete?
357
00:24:01,043 --> 00:24:02,893
Seguo l’unica pista che ho:
358
00:24:02,894 --> 00:24:05,094
andare all’appartamento di Bengoa.
359
00:24:05,111 --> 00:24:08,911
Dubito ci sia qualcosa,
ma ora devo seguire gli ordini di Conway.
360
00:24:09,502 --> 00:24:10,502
Noi no.
361
00:24:11,811 --> 00:24:14,311
Se possiamo fare qualcosa, facci sapere.
362
00:24:21,536 --> 00:24:22,736
Ehi, dove sei?
363
00:24:23,061 --> 00:24:25,173
Ehi, siamo in ambulanza fuori dal Med.
364
00:24:25,174 --> 00:24:28,924
Ci sono gli U.S. Marshal armati qui fuori.
Non ci fanno entrare.
365
00:24:29,082 --> 00:24:30,332
Lì che succede?
366
00:24:31,474 --> 00:24:33,774
L’FBI dice che è un attacco chimico.
367
00:24:33,775 --> 00:24:37,601
Stanno attivando un protocollo d’emergenza
per capire esattamente cosa fosse.
368
00:24:37,602 --> 00:24:39,302
Ok, questo spiega tutto.
369
00:24:39,515 --> 00:24:40,765
Come sta Novak?
370
00:24:41,106 --> 00:24:42,106
Sta bene.
371
00:24:42,403 --> 00:24:44,060
La nostra paziente è critica, però.
372
00:24:44,061 --> 00:24:46,919
Va bene, cerco di capire
il più possibile e ti aggiorno.
373
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Ehi, Vi,
374
00:24:48,327 --> 00:24:50,027
- tieni duro.
- Grazie.
375
00:24:52,768 --> 00:24:56,422
Hanno mandato un plotone per
due paramedici e una paziente incosciente?
376
00:24:56,423 --> 00:25:00,305
Già. Non capisco che tipo di agente chimico
richieda una risposta così estrema.
377
00:25:00,442 --> 00:25:03,257
I notiziari stanno insinuando
che sia un attacco terroristico.
378
00:25:03,258 --> 00:25:06,081
Speriamo sia un vecchio agente nervino
379
00:25:06,082 --> 00:25:07,757
tipo Sarin e non qualcosa di peggio.
380
00:25:07,758 --> 00:25:09,458
Salve capo, che mi dice?
381
00:25:12,100 --> 00:25:14,297
In effetti, uno dei miei medici
382
00:25:14,298 --> 00:25:16,948
è stato nelle Forze Speciali dell’Esercito.
383
00:25:17,537 --> 00:25:20,287
Sì, potrebbe essere
proprio ciò che cercate.
384
00:25:30,840 --> 00:25:32,590
FBI!
Abbiamo un mandato!
385
00:25:43,105 --> 00:25:44,305
Cucina libera.
386
00:25:47,066 --> 00:25:48,916
- Libero.
- Camera libera.
387
00:25:55,229 --> 00:25:57,548
Qui c’è cibo d'asporto di due giorni fa.
388
00:25:57,549 --> 00:25:59,049
E un sacco di spesa.
389
00:25:59,548 --> 00:26:01,448
Aveva intenzione di tornare.
390
00:26:03,867 --> 00:26:07,359
Allora cosa ci facevano
due agenti di Detroit
391
00:26:07,360 --> 00:26:09,310
a lavorare un caso a Chicago?
392
00:26:10,635 --> 00:26:12,409
Abbiamo questa regola in ufficio:
393
00:26:12,410 --> 00:26:15,660
cerchiamo di non prevedere
dove ci porteranno i fatti.
394
00:26:20,934 --> 00:26:21,934
Ehi.
395
00:26:22,077 --> 00:26:23,227
Guardate qui.
396
00:26:26,836 --> 00:26:29,717
Non so come una cosa così
passi i controlli di sicurezza.
397
00:26:29,718 --> 00:26:31,590
Possiamo risalire al produttore,
398
00:26:31,591 --> 00:26:34,541
per vedere se identifichiamo
possibili complici.
399
00:26:34,761 --> 00:26:36,461
A proposito di complici.
400
00:26:36,644 --> 00:26:37,794
Lo riconosci?
401
00:26:39,263 --> 00:26:40,263
No.
402
00:26:42,843 --> 00:26:45,843
È troppo sgranato
per il riconoscimento facciale.
403
00:26:46,537 --> 00:26:49,737
Caricalo comunque nell’NGI,
vediamo se esce qualcosa.
404
00:27:03,163 --> 00:27:06,625
Nuovi elementi, 25 anni dopo un incendio,
che causò 22 morti e decine di feriti.
405
00:27:10,654 --> 00:27:13,704
Sapevo che qui sarebbe
crollato tutto senza di me.
406
00:27:14,715 --> 00:27:15,715
Ehi.
407
00:27:16,282 --> 00:27:18,032
Scusa se non ho avvisato.
408
00:27:19,001 --> 00:27:20,251
Che ci fai qui?
409
00:27:20,641 --> 00:27:22,475
Sono in una task force antidroga.
410
00:27:22,476 --> 00:27:25,103
Ho avuto una soffiata su una
grossa operazione di metanfetamine.
411
00:27:25,104 --> 00:27:27,105
Non ti fidi dell’ufficio di Chicago?
412
00:27:27,106 --> 00:27:28,456
No, non è quello.
413
00:27:29,684 --> 00:27:32,452
Qualche settimana fa ho sentito
parlare su una linea intercettata
414
00:27:32,453 --> 00:27:36,303
di un trafficante americano,
scoperto come operativo militare USA,
415
00:27:36,575 --> 00:27:37,625
in Bolivia.
416
00:27:39,932 --> 00:27:40,932
Halstead.
417
00:27:41,559 --> 00:27:42,559
Già.
418
00:27:43,615 --> 00:27:46,532
Temevo che avvisandolo,
lo avrei messo in pericolo.
419
00:27:46,533 --> 00:27:49,183
Così, ho deciso di seguire il caso da sola.
420
00:27:49,599 --> 00:27:50,599
E?
421
00:27:50,600 --> 00:27:53,900
Mi ha portato a un corriere locale
di nome Omar Bengoa.
422
00:27:54,040 --> 00:27:56,028
Pare stesse cercando di introdurre
423
00:27:56,029 --> 00:27:58,898
un precursore chimico per della
metanfetamina molto potente.
424
00:27:58,899 --> 00:28:02,111
Doveva arrivare oggi
con il volo Dominion 63.
425
00:28:04,050 --> 00:28:08,000
Dicono che fosse un attacco terroristico,
una sorta di arma chimica.
426
00:28:08,664 --> 00:28:12,275
Quindi, è una coincidenza
che il tuo corriere fosse su quel volo?
427
00:28:12,276 --> 00:28:13,276
Non credo.
428
00:28:13,388 --> 00:28:14,989
Deve esserci un collegamento.
429
00:28:14,990 --> 00:28:18,376
Quindi?
Questa storia del precursore è solo fumo?
430
00:28:18,377 --> 00:28:19,827
Non ne sono sicura.
431
00:28:20,213 --> 00:28:22,619
La nostra Hazmat è
sul velivolo da ore a ripulire.
432
00:28:22,620 --> 00:28:25,205
Non riescono ancora a capire
cosa abbia ucciso tutti.
433
00:28:25,206 --> 00:28:27,756
E il direttore WMD ha agenti che indagano
434
00:28:27,882 --> 00:28:30,928
dal Canada al Pakistan per capire
per chi lavorasse Bengoa.
435
00:28:30,929 --> 00:28:33,011
Sono convinti sia
un’operazione internazionale.
436
00:28:33,012 --> 00:28:34,702
- Ma tu non la vedi così?
- No.
437
00:28:34,703 --> 00:28:37,094
- L'istinto mi dice che c’è altro.
- Bene.
438
00:28:37,095 --> 00:28:39,415
Chiunque ci sia dietro
ha usato un operativo locale
439
00:28:39,416 --> 00:28:41,240
e canali locali per un motivo.
440
00:28:41,241 --> 00:28:42,991
Dimmi solo cosa ti serve.
441
00:28:44,208 --> 00:28:46,508
Potresti avvisare Halstead, intanto.
442
00:28:46,661 --> 00:28:50,357
E magari sa qualcosa che noi non sappiamo.
Era su Bengoa prima di me.
443
00:28:50,358 --> 00:28:52,172
Hailey, se la tua intuizione è giusta,
444
00:28:52,173 --> 00:28:54,823
e l’incidente non è davvero internazionale,
445
00:28:55,030 --> 00:28:58,530
dobbiamo mobilitare tutte le risorse
che abbiamo a Chicago.
446
00:28:59,252 --> 00:29:00,752
Concordo pienamente.
447
00:29:03,519 --> 00:29:04,819
Cos'hai trovato?
448
00:29:05,740 --> 00:29:06,790
Ok, arrivo.
449
00:29:08,331 --> 00:29:11,481
Vado all’obitorio a vedere
cosa sa il medico legale sulla sostanza.
450
00:29:11,482 --> 00:29:13,282
- Aggiorniamoci.
- Certo.
451
00:29:19,414 --> 00:29:21,336
Frequenza e saturazione stanno crollando.
452
00:29:21,337 --> 00:29:24,356
Non capisco se è una crisi
o una contrazione.
453
00:29:24,357 --> 00:29:26,599
Controlla se si vede la testa
e prendi il Midazolam.
454
00:29:26,600 --> 00:29:27,600
Ok.
455
00:29:30,126 --> 00:29:33,076
Ehi, ehi, piano.
Si trova in ambulanza, signora.
456
00:29:33,528 --> 00:29:34,828
Oh! Maledizione.
457
00:29:35,738 --> 00:29:37,088
Arrivo lì dietro.
458
00:29:37,362 --> 00:29:39,237
Devo chiederle di restare dentro, signora.
459
00:29:39,238 --> 00:29:41,188
Abbiamo una paziente critica!
460
00:29:41,197 --> 00:29:43,283
Abbiamo ordini tassativi.
461
00:29:51,000 --> 00:29:52,507
È tutto ok.
È tutto ok.
462
00:29:52,508 --> 00:29:53,958
Va tutto bene. Ehi.
463
00:29:54,214 --> 00:29:56,364
Ehi. Ehi, ehi.
Andrà tutto bene.
464
00:29:57,163 --> 00:29:58,363
Va tutto bene.
465
00:30:01,832 --> 00:30:02,832
Novak,
466
00:30:03,175 --> 00:30:04,675
hai sangue sul viso.
467
00:30:06,801 --> 00:30:08,301
Devi decontaminarti.
468
00:30:11,498 --> 00:30:12,498
Ok.
469
00:30:14,073 --> 00:30:15,482
Ambulanza 61 a Centrale.
470
00:30:15,483 --> 00:30:17,487
La paziente ha avuto
convulsioni ed è in travaglio.
471
00:30:17,488 --> 00:30:20,247
Dobbiamo portarla dentro ora.
Qual è la situazione?
472
00:30:20,248 --> 00:30:22,248
Avvisiamo tutti, Ambulanza 61.
473
00:30:22,249 --> 00:30:23,649
Restate in attesa.
474
00:30:36,498 --> 00:30:39,166
Era Violet Mikami.
Una paziente e un bimbo moriranno
475
00:30:39,167 --> 00:30:40,967
qui davanti, se non agiamo.
476
00:30:40,968 --> 00:30:43,093
E cosa propone, dottoressa Asher?
477
00:30:43,094 --> 00:30:46,629
I federali non li fanno uscire, ma non
ci hanno detto che non possiamo entrare.
478
00:30:46,630 --> 00:30:49,130
Assolutamente no.
No. Escluso.
479
00:30:49,140 --> 00:30:51,963
- Se quella donna morisse...
- Non sappiamo a cosa sia stata esposta,
480
00:30:51,973 --> 00:30:54,636
senza avere la minima idea di come
calcolare il rischio ad entrare.
481
00:30:54,646 --> 00:30:57,494
- Io metterei la dotazione completa di DPI.
- Concordo con il dottor Archer.
482
00:30:57,504 --> 00:30:59,567
Dobbiamo prenderci un po' più di tempo.
483
00:30:59,577 --> 00:31:02,845
Lasciamo che loro capiscano
con cosa abbiamo a che fare.
484
00:31:04,839 --> 00:31:05,839
Va bene.
485
00:31:21,872 --> 00:31:23,022
Ehi, che c'è?
486
00:31:23,707 --> 00:31:25,757
È arrivata la dottoressa Lenox.
487
00:31:29,413 --> 00:31:30,413
Ehi.
488
00:31:31,182 --> 00:31:32,182
Stai bene?
489
00:31:33,084 --> 00:31:34,684
Va bene se non è così.
490
00:31:37,899 --> 00:31:40,699
Tutto questo mi
sta colpendo molto duramente.
491
00:31:44,487 --> 00:31:45,937
Tutta quella gente.
492
00:31:49,367 --> 00:31:50,617
E quella donna.
493
00:31:53,455 --> 00:31:54,455
Lo so.
494
00:31:56,041 --> 00:31:57,091
È orribile.
495
00:31:59,961 --> 00:32:01,611
Scopriremo chi è stato.
496
00:32:10,631 --> 00:32:13,031
È come una combinazione di queste tre.
497
00:32:13,767 --> 00:32:16,478
Ma ci sono passeggeri che hanno
queste striature color ruggine
498
00:32:16,488 --> 00:32:17,638
sulla faccia.
499
00:32:18,855 --> 00:32:22,108
Mi domando se non sia stata qualche
nuova combinazione di tossine
500
00:32:22,118 --> 00:32:24,468
che complicherebbe
ancor di più la situazione.
501
00:32:24,478 --> 00:32:27,547
Spiegherebbe il perché l'FBI non abbia
identificato la sostanza chimica, no?
502
00:32:27,557 --> 00:32:28,944
- Esatto.
- Cosa mi sa dire
503
00:32:28,954 --> 00:32:31,409
del rischio di contaminazione secondaria?
504
00:32:31,419 --> 00:32:32,990
Non indorerò la pillola.
505
00:32:33,000 --> 00:32:35,150
Sarebbe molto stupido escluderla.
506
00:32:36,223 --> 00:32:37,980
Quali sono le novità, agente Upton?
507
00:32:37,990 --> 00:32:40,200
Severide è riuscito a
contattare la dottoressa Lenox?
508
00:32:40,210 --> 00:32:43,004
Sì, è qui con noi.
Siete in vivavoce.
509
00:32:43,285 --> 00:32:45,840
Sì, sono la Lenox. Purtroppo
510
00:32:45,850 --> 00:32:47,332
i sintomi che Severide sta descrivendo
511
00:32:47,342 --> 00:32:49,584
non combaciano con nessuna
esposizione a sostanza chimica
512
00:32:49,594 --> 00:32:51,012
che abbia già visto.
513
00:32:51,022 --> 00:32:54,472
Ha mai sentito parlare
del metilpropiofenossido, per caso?
514
00:32:54,740 --> 00:32:56,596
No, mai, perché?
515
00:32:56,951 --> 00:32:59,219
L'FBI ne ha trovate tracce sull'aereo?
516
00:32:59,229 --> 00:33:02,440
No, è solo una teoria.
Ma mi farebbero comodo le sue conoscenze.
517
00:33:07,537 --> 00:33:09,337
Qui è una gabbia di matti.
518
00:33:10,201 --> 00:33:11,772
- Agente Upton?
- Sì?
519
00:33:11,989 --> 00:33:13,710
Il medico legale la sta aspettando.
520
00:33:13,720 --> 00:33:16,324
Mi spiace, non ci è mai capitato di dover
analizzare tanti corpi assieme.
521
00:33:16,334 --> 00:33:19,904
Abbiamo dovuto chiamare dei
patologi da quattro diverse contee.
522
00:33:21,918 --> 00:33:23,468
Deve mettersi quella.
523
00:33:23,709 --> 00:33:26,259
Vada dal dottor Woodward alla stazione 4.
524
00:33:29,670 --> 00:33:31,543
Un propiofenone metilato
525
00:33:31,553 --> 00:33:33,670
sarebbe sicuramente
penetrato in fretta nei tessuti.
526
00:33:33,680 --> 00:33:35,306
Sarebbe anche molto reattivo.
527
00:33:35,316 --> 00:33:37,261
Ovvero non sarebbe
stabile nel flusso sanguigno.
528
00:33:37,271 --> 00:33:39,144
Questo spiegherebbe
un tossicologico negativo.
529
00:33:39,154 --> 00:33:40,645
Giusto. È un ottimo indiziato,
530
00:33:40,655 --> 00:33:42,929
ma il mio istinto mi dice
che il metilpropriofenone è
531
00:33:42,939 --> 00:33:45,682
un precursore o un sottoprodotto,
non l'evento principale.
532
00:33:45,692 --> 00:33:48,020
Speriamo che la spettrometria
di massa faccia un po' di luce.
533
00:33:48,030 --> 00:33:49,549
Quanto tempo ci vorrà per i risultati?
534
00:33:49,559 --> 00:33:50,905
Abbiamo chiesto priorità, ma
535
00:33:50,915 --> 00:33:54,218
il processo può essere accelerato
solo fino ad un certo punto.
536
00:33:55,224 --> 00:33:56,224
Mi scusi.
537
00:33:57,570 --> 00:34:00,480
Sto parlando con lei, signore.
Cosa sta facendo li?
538
00:34:00,490 --> 00:34:03,914
Sto solo controllando la cavità addominale.
539
00:34:04,689 --> 00:34:07,198
Perché non ha
iniziato con un'incisione ad Y?
540
00:34:07,208 --> 00:34:10,925
Smetta di fare quello che sta facendo,
e mi faccia vedere i documenti, subito.
541
00:34:16,639 --> 00:34:17,974
Sì, sì, certo.
542
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Ok, sì.
543
00:34:19,517 --> 00:34:20,894
Ho il badge qui.
544
00:34:20,904 --> 00:34:22,354
Lasci che lo cerchi.
545
00:34:57,812 --> 00:35:00,997
È una porta contenitiva di emergenza.
Solo i vigili del fuoco possono aprirla.
546
00:35:01,007 --> 00:35:02,394
Uscite, chiamate il 911!
547
00:35:02,404 --> 00:35:05,404
Dite che ci sono persone
intrappolate qui dentro.
548
00:35:05,563 --> 00:35:08,064
Severide! Gli aiuti stanno arrivando!
549
00:35:10,358 --> 00:35:11,558
Tutti a terra!
550
00:35:11,957 --> 00:35:13,957
State più in basso che potete.
551
00:35:16,555 --> 00:35:18,755
Squadra 3 a Centrale? Mi ricevete?
552
00:35:19,299 --> 00:35:21,449
Squadra 3 a Centrale, mi sentite?
553
00:35:31,354 --> 00:35:32,814
State tutti calmi.
554
00:35:33,009 --> 00:35:35,593
Proverò a confinarlo con un estintore
fino a che non arrivano rinforzi.
555
00:35:35,603 --> 00:35:37,403
Ce n'è uno vicino al muro.
556
00:35:43,292 --> 00:35:46,104
SQUADRA 3, CAMION 81,
EDIFICIO IN FIAMME, 2112...
557
00:35:46,114 --> 00:35:47,575
- È l'obitorio della contea.
- Sì.
558
00:35:47,585 --> 00:35:49,672
È dove hanno portato tutti i corpi
dell'aereo, giusto?
559
00:35:49,682 --> 00:35:51,542
Sì, era lì che era diretto Kelly.
560
00:35:56,740 --> 00:35:58,530
Dobbiamo trovare un'altra uscita.
561
00:35:58,540 --> 00:36:02,457
Tutte le uscite sono bloccate
per via del sistema di contenimento.
562
00:36:03,459 --> 00:36:05,427
Ok, dovremo uscire dal condotto dell'aria.
563
00:36:05,437 --> 00:36:06,779
Cosa posso fare?
564
00:36:06,789 --> 00:36:09,586
Lenox, prendi l'estintore
e tieni a bada le fiamme.
565
00:36:09,711 --> 00:36:10,761
Stai bassa.
566
00:36:14,154 --> 00:36:16,291
Devo trovare qualcosa
per far saltare la grata.
567
00:36:16,301 --> 00:36:18,851
Prova questo, prova questo, prova questo.
568
00:36:39,325 --> 00:36:41,525
La Squadra è a 10 minuti, signore.
569
00:36:51,978 --> 00:36:53,430
Camion, ricerca primaria.
570
00:36:53,440 --> 00:36:55,682
Sono stati riportati civili
bloccati nella sala autopsia.
571
00:36:55,765 --> 00:36:56,831
Ricevuto.
572
00:36:56,841 --> 00:36:58,943
Autopompa 40, connettetevi
al sistema di idranti.
573
00:36:58,953 --> 00:37:00,937
- Ricevuto.
- Camion, muoviamoci!
574
00:37:00,947 --> 00:37:03,517
Sala autopsie è nel sotterraneo! Forza.
575
00:37:04,781 --> 00:37:07,323
Ok, andiamo, andiamo!
Via! Da questa parte!
576
00:37:07,333 --> 00:37:08,951
State giù. Continuate a muovervi!
577
00:37:08,961 --> 00:37:09,978
Passate!
578
00:37:09,988 --> 00:37:11,188
Tirala fuori!
579
00:37:17,078 --> 00:37:19,073
- Aiutami a prendere il tavolo.
- Ok.
580
00:37:19,981 --> 00:37:21,895
- Pronto?
- Uno, due...
581
00:37:23,711 --> 00:37:24,911
Bene, buttati!
582
00:37:34,042 --> 00:37:35,692
Sono qui, resta con me.
583
00:37:36,075 --> 00:37:37,225
Resta con me.
584
00:37:55,776 --> 00:37:58,007
Herrmann, ecco il comando manuale.
585
00:38:01,500 --> 00:38:02,674
Non fa niente!
586
00:38:02,684 --> 00:38:03,907
Dovremo forzarlo!
587
00:38:03,917 --> 00:38:06,552
- Vasquez, vai a prendere lo StrongArm!
- Ricevuto.
588
00:38:06,927 --> 00:38:07,927
Ballard!
589
00:38:09,065 --> 00:38:11,098
Vai! Vai!
590
00:38:12,543 --> 00:38:13,915
Vai! Vai!
591
00:38:13,925 --> 00:38:14,925
Tira!
592
00:38:20,976 --> 00:38:22,018
Ancora!
593
00:38:26,189 --> 00:38:27,189
Non respiro!
594
00:38:27,199 --> 00:38:28,630
- Ehi, ehi, ehi.
- Sto morendo!
595
00:38:28,640 --> 00:38:30,682
- Tienila su.
- Sto morendo!
596
00:38:31,058 --> 00:38:33,258
- Sto morendo!
- Respira lentamente.
597
00:38:33,268 --> 00:38:34,618
Andrà tutto bene.
598
00:38:36,575 --> 00:38:38,475
- Stiamo entrando!
- Forza!
599
00:38:50,680 --> 00:38:51,680
Kelly!
600
00:39:21,956 --> 00:39:23,831
- Kelly.
- Ok, andiamo!
601
00:39:24,372 --> 00:39:26,208
Uno alla volta.
Muoversi! Andiamo!
602
00:39:28,293 --> 00:39:29,593
Sbrighiamoci!
603
00:39:31,282 --> 00:39:34,459
Venite.
Continuate ad andare avanti, fino in fondo.
604
00:39:34,883 --> 00:39:35,983
State bassi.
605
00:40:25,330 --> 00:40:26,380
FBI! Fermo!
606
00:40:54,207 --> 00:40:55,557
Getta la pistola!
607
00:40:58,008 --> 00:40:59,008
Adesso!
608
00:41:04,144 --> 00:41:06,098
CONTINUA...
609
00:41:07,894 --> 00:41:10,500
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli47188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.