All language subtitles for Young Sherlock.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,208 --> 00:00:28,166 Go upstairs. Find my mother. 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,750 Take her to the gatehouse. Do not leave her side. 3 00:00:40,583 --> 00:00:42,500 Here. Dry yourself off. 4 00:00:42,583 --> 00:00:43,833 You've had quite a shock. 5 00:00:45,458 --> 00:00:46,458 Sorry. 6 00:00:47,625 --> 00:00:49,791 -It's for my own protection. -Your protection? 7 00:00:49,875 --> 00:00:51,458 Exhuming your sister's body. 8 00:00:51,541 --> 00:00:53,041 -Hardly rational, is it? -No, no, no, no, no. 9 00:00:53,125 --> 00:00:55,083 Don't… Don't try to make it out 10 00:00:55,166 --> 00:00:57,375 -like I'm the dangerous one. -I always feared this day would come. 11 00:00:57,458 --> 00:00:59,166 -That I would find out? -That you would show signs 12 00:00:59,250 --> 00:01:00,250 of your mother's affliction. 13 00:01:00,333 --> 00:01:01,791 Is my sister still alive? 14 00:01:01,875 --> 00:01:05,250 -Oh, Sherlock. For God's sake. -It's not her in the grave. 15 00:01:05,333 --> 00:01:07,458 -It's not her body. -Of course it's her. 16 00:01:07,541 --> 00:01:09,041 No, it's not! Her arm was broken! 17 00:01:09,125 --> 00:01:11,666 -That arm's not broken! -You're misremembering. 18 00:01:12,375 --> 00:01:15,708 It was in a sling! It was in a sling I remember that! 19 00:01:15,791 --> 00:01:17,416 Yes. Yes, it was. 20 00:01:19,625 --> 00:01:25,041 Because she had sprained her arm falling from a tree trying to climb after you. 21 00:01:25,125 --> 00:01:27,791 Trying to keep up after you. 22 00:01:28,291 --> 00:01:30,625 No wonder you blocked it from your memory. 23 00:01:30,708 --> 00:01:33,500 I understand how desperately you want to believe she's alive. 24 00:01:33,583 --> 00:01:35,708 I know about your… your failed businesses. 25 00:01:35,791 --> 00:01:38,916 And how your fortunes changed when Mother was sent away. Explain that. 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,708 You know why my business went under? 27 00:01:40,791 --> 00:01:42,541 Because I was here looking after your mother. 28 00:01:42,625 --> 00:01:46,208 She wasn't well, Sherlock. Long before Beatrice died. 29 00:01:46,291 --> 00:01:49,916 And after she went away, I buried myself in work until my fortunes improved. 30 00:01:50,000 --> 00:01:53,708 -There is nothing sinister about it. -Only two people saw the body. 31 00:01:53,791 --> 00:01:56,291 O-Only you and the groundskeeper. 32 00:01:56,375 --> 00:01:57,791 That is simply untrue. The doctor… 33 00:01:57,875 --> 00:01:59,916 He issued the death certificate. He saw her. 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,958 -I can't believe we're even having this-- -A doctor who didn't even know 35 00:02:03,041 --> 00:02:06,208 -what Beatrice looked like! -Enough. I've been more than patient. 36 00:02:06,291 --> 00:02:08,916 Why would you bring a doctor all the way from Oxford? 37 00:02:09,000 --> 00:02:11,416 That was your mother's idea! 38 00:02:12,291 --> 00:02:15,000 She was an old friend of his! 39 00:02:15,083 --> 00:02:16,666 He was an old friend of hers! 40 00:02:16,750 --> 00:02:18,875 She wanted him to be here! 41 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 -Listen to me. - 42 00:02:27,833 --> 00:02:28,833 Sherlock. 43 00:02:29,791 --> 00:02:32,958 Listen. It was the worst day of our lives. 44 00:02:39,166 --> 00:02:40,208 Of course you… 45 00:02:40,291 --> 00:02:42,208 Of course you find it confusing. 46 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Do you… Do you really think that I'm… 47 00:02:44,500 --> 00:02:47,833 I'm… I'm… I'm… I'm capable of something so heinous? 48 00:02:49,375 --> 00:02:51,791 -Imagination can be a curse. -I'm sorry. 49 00:02:55,166 --> 00:02:56,833 You stay away from him! 50 00:02:56,916 --> 00:03:00,125 That's a lie. About the doctor. 51 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 It's a lie! 52 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 How many others are there? 53 00:03:03,208 --> 00:03:05,250 Cordelia, my love. You don't remember. 54 00:03:05,333 --> 00:03:09,166 James told me what they found in that grave. 55 00:03:09,250 --> 00:03:10,875 Yes. Beatrice! 56 00:03:10,958 --> 00:03:12,083 Where is she? 57 00:03:12,166 --> 00:03:15,083 We all just need to calm down. 58 00:03:15,166 --> 00:03:16,375 -Oh, do we? - 59 00:03:21,458 --> 00:03:22,458 Get him! 60 00:03:29,958 --> 00:03:31,791 - Hyah! Hyah! - 61 00:03:31,875 --> 00:03:34,791 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 62 00:03:38,583 --> 00:03:42,166 ♪ Hey son, I'm looking forwards ♪ 63 00:03:42,250 --> 00:03:47,041 ♪ You're aiming backwards Of this I'm sure ♪ 64 00:03:47,125 --> 00:03:51,000 ♪ Have you had enough? Are you feeling rough? ♪ 65 00:03:51,666 --> 00:03:53,708 ♪ Does your skull hurt? ♪ 66 00:03:53,791 --> 00:03:55,875 ♪ Well if it's war ♪ 67 00:04:00,541 --> 00:04:01,625 ♪ I'm waiting ♪ 68 00:04:03,916 --> 00:04:06,166 ♪ Right here now, I'm waiting ♪ 69 00:04:07,458 --> 00:04:11,208 ♪ For someone or something ♪ 70 00:04:11,958 --> 00:04:15,000 ♪ To take me, to take me over ♪ 71 00:04:15,083 --> 00:04:18,458 ♪ Days ♪ 72 00:04:18,541 --> 00:04:22,625 ♪ Days are forgotten ♪ 73 00:04:23,125 --> 00:04:27,541 ♪ Now it's all over ♪ 74 00:04:27,625 --> 00:04:31,291 ♪ You've simply forgotten ♪ 75 00:04:31,375 --> 00:04:33,416 ♪ How to disappear ♪ 76 00:04:38,416 --> 00:04:40,833 Uh, that's, uh… 77 00:04:41,708 --> 00:04:45,458 Most mysterious. Most mysterious. 78 00:04:45,541 --> 00:04:47,833 Um, what is, sir? 79 00:04:48,625 --> 00:04:50,166 What? What is what, young man? 80 00:04:50,250 --> 00:04:51,875 What is most mysterious? 81 00:04:51,958 --> 00:04:54,666 Well, no sign of skin discolouration, 82 00:04:54,750 --> 00:04:58,750 no lingering smell that would indicate poisoning, 83 00:04:58,833 --> 00:05:01,000 no sign of a heart attack, 84 00:05:01,083 --> 00:05:04,291 no blood vessels burst, as you would expect, 85 00:05:04,375 --> 00:05:08,291 and no flesh wounds, uh, of any sort. 86 00:05:08,375 --> 00:05:12,500 So, the man has been murdered and you're telling me that we don't know how? 87 00:05:12,583 --> 00:05:16,291 What I'm telling you is that the body is in excellent health. 88 00:05:16,375 --> 00:05:20,958 Yes, apart from the rather unfortunate fact that he is dead. 89 00:05:22,250 --> 00:05:23,750 -Hmm. - 90 00:05:25,166 --> 00:05:28,500 -What is this? -That's the contents of his airways. 91 00:05:29,083 --> 00:05:32,875 The sort of thing that you would expect in a drowning victim. 92 00:05:32,958 --> 00:05:35,833 Except he didn't drown. I was there. It was on dry land. 93 00:05:39,000 --> 00:05:40,916 Would you excuse us for a moment, please, sir? 94 00:05:41,000 --> 00:05:42,958 -Yes, certainly, young man. - Thank you so much. 95 00:05:46,166 --> 00:05:50,083 Do you know what he was working on? Because if you do, now is the time. 96 00:05:50,166 --> 00:05:53,875 No. It was, um, something for the government. 97 00:05:54,416 --> 00:05:57,291 -Most secretive. -So, he and Professor Malik, 98 00:05:57,375 --> 00:05:58,958 they were working together, is that right? 99 00:05:59,041 --> 00:06:01,625 Yes. Although, he never shared any of the details with me. 100 00:06:01,708 --> 00:06:03,916 -You neither? 101 00:06:04,583 --> 00:06:06,375 -No. Ah. - 102 00:06:06,458 --> 00:06:07,791 Are we getting anywhere? 103 00:06:07,875 --> 00:06:09,666 Not really, Lestrade. No. 104 00:06:09,750 --> 00:06:13,000 Each question leads to more questions. 105 00:06:13,583 --> 00:06:15,083 Like fighting the Hydra. 106 00:06:17,000 --> 00:06:18,250 Lestrade? 107 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 What do you have for me? 108 00:06:20,166 --> 00:06:21,166 A wire came for you, sir. 109 00:06:24,125 --> 00:06:25,458 Oh. 110 00:06:25,541 --> 00:06:26,750 I have been summoned. 111 00:06:42,583 --> 00:06:44,333 -Who is she? -We don't know. 112 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 They would've got a body from the hospital or the poorhouse. 113 00:06:50,291 --> 00:06:51,625 It's not hard to do. 114 00:06:59,125 --> 00:07:01,041 Do you think she might still be alive? 115 00:07:01,125 --> 00:07:03,625 -I don't know. -But it is a possibility? 116 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Yes. 117 00:07:05,958 --> 00:07:07,208 It is a possibility. 118 00:07:08,208 --> 00:07:09,416 Where are you going? 119 00:07:10,583 --> 00:07:11,708 To find her. 120 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 And where is Professor Malik now? 121 00:07:20,416 --> 00:07:22,041 I'm afraid I don't know, sir. 122 00:07:22,125 --> 00:07:24,916 -And the Chinese assassin? -Whereabouts also unknown, sir. 123 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 Mr Holmes, your handling of this whole thing 124 00:07:27,583 --> 00:07:29,416 has been nothing short of appalling. 125 00:07:29,500 --> 00:07:31,541 Well, perhaps if you gentlemen had been a little more forthcoming 126 00:07:31,625 --> 00:07:32,916 with me from the start, 127 00:07:33,000 --> 00:07:35,583 I might have been better placed to protect Sir Bucephalus. 128 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Are you insinuating this is our fault? 129 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 I can say it more plainly if you prefer. 130 00:07:39,125 --> 00:07:40,958 -Holmes-- - I believe that Hodge was killed 131 00:07:41,041 --> 00:07:44,375 owing to a secret government project based out of Oxford, 132 00:07:44,458 --> 00:07:47,583 the details of which you have refused to share with me. 133 00:07:47,666 --> 00:07:51,875 But I suspect whatever he was working on was highly dangerous. 134 00:07:51,958 --> 00:07:55,750 Hodge died working for this government. 135 00:07:56,541 --> 00:07:58,500 I need to know what you know. 136 00:08:02,166 --> 00:08:06,708 How does a man show signs of drowning on dry land? 137 00:08:06,791 --> 00:08:09,666 Don't try to confuse us with riddles, sir. 138 00:08:09,750 --> 00:08:12,791 You were sent to Oxford to assist Sir Bucephalus 139 00:08:12,875 --> 00:08:14,291 with the new science building. 140 00:08:14,375 --> 00:08:15,833 Now he's dead. 141 00:08:15,916 --> 00:08:17,250 On your watch. 142 00:08:18,125 --> 00:08:19,166 You are done here, sir. 143 00:08:19,250 --> 00:08:21,958 Your career with Her Majesty's government is at an end. 144 00:08:22,041 --> 00:08:24,625 -Sir, if I may-- -That will be all. 145 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 Good day. 146 00:08:33,875 --> 00:08:36,875 Tell me everything that you've uncovered so far. 147 00:08:36,958 --> 00:08:40,875 Well, we think it was the groundskeeper who actually took Beatrice. 148 00:08:40,958 --> 00:08:42,916 -Not Nathan. -Yes, Nathan. 149 00:08:43,000 --> 00:08:45,875 Father paid off his debts just after Beatrice disappeared. 150 00:08:45,958 --> 00:08:47,708 My darling, he was always so kind. 151 00:08:47,791 --> 00:08:50,166 Well, Father was with us at the picnic the entire time. 152 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 So, he would've needed an accomplice. 153 00:08:51,708 --> 00:08:53,916 And the groundskeeper would've squirrelled her off the estate. 154 00:08:54,000 --> 00:08:56,416 So, he would've needed to… Thank you… take her as far away from here as possible 155 00:08:56,500 --> 00:08:59,125 -without anyone noticing. -Did he have a cart or a trap? 156 00:08:59,208 --> 00:09:01,500 Yes, he had a cart for his deliveries. 157 00:09:03,083 --> 00:09:04,958 Nathan did deliveries? 158 00:09:05,041 --> 00:09:06,166 -Game. -Yes. 159 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 Father used to hunt game on the estate. Pheasants and rabbits. 160 00:09:08,958 --> 00:09:10,791 And Beatrice would never eat the rabbits. 161 00:09:10,875 --> 00:09:12,791 -She used to give them all names. - 162 00:09:12,875 --> 00:09:14,416 So, there was lots left over 163 00:09:14,500 --> 00:09:16,750 and Nathan would sell it once a week from his cart. 164 00:09:16,833 --> 00:09:19,833 So Nathan renders her unconscious and hides her in the cart. 165 00:09:19,916 --> 00:09:21,708 Underneath the sacks of pheasants and rabbits. 166 00:09:21,791 --> 00:09:25,250 And then it's a standard delivery and he draws no attention to himself. 167 00:09:26,375 --> 00:09:28,041 Do you remember where he'd make these deliveries to? 168 00:09:28,125 --> 00:09:30,166 No, darling. I-I have no idea. 169 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 The game book. 170 00:09:38,291 --> 00:09:39,625 The estate game book. 171 00:09:39,708 --> 00:09:43,250 Everything that was shot and sold has been recorded in there. 172 00:09:43,333 --> 00:09:48,250 Nathan Burford makes a delivery the day after Beatrice supposedly dies. 173 00:09:49,125 --> 00:09:51,833 Isn't that a peculiar day to go about your business as usual? 174 00:09:51,916 --> 00:09:53,791 A brace of pheasants. 175 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 Four rabbits. 176 00:10:00,625 --> 00:10:01,750 And a hare. 177 00:10:04,750 --> 00:10:07,041 Delivered to an address in Highgate. 178 00:10:07,125 --> 00:10:09,125 That's the best part of 60 miles from here. 179 00:10:09,750 --> 00:10:11,083 Where no one would know her. 180 00:10:12,083 --> 00:10:14,083 I will get Crowle to saddle some horses, 181 00:10:14,166 --> 00:10:16,916 and I promise to wire news as soon as I have it. 182 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Oh, no. 183 00:10:18,083 --> 00:10:19,625 I'm coming with you. 184 00:10:21,166 --> 00:10:22,875 If Beatrice is out there, 185 00:10:24,125 --> 00:10:25,458 I'm going to find her. 186 00:10:26,250 --> 00:10:28,166 With or without you. 187 00:10:32,000 --> 00:10:34,208 Well, that's you told. 188 00:10:43,083 --> 00:10:45,166 Oh. Get out from under my feet! 189 00:10:45,250 --> 00:10:47,208 Go on, you little tykes. Go play over there. 190 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 -Who are you then? -Mycroft Holmes. 191 00:10:53,916 --> 00:10:55,416 I was wondering if your good husband might be home. 192 00:10:55,500 --> 00:10:58,000 My good husband. 193 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 I only have the one. 194 00:11:01,125 --> 00:11:04,041 -Visitor. -Thank you, light of my life. 195 00:11:04,125 --> 00:11:05,125 Thank you. 196 00:11:06,708 --> 00:11:09,416 -Excuse me. 197 00:11:09,500 --> 00:11:12,416 A little early, isn't it, Constable? To be on the cider. 198 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 I'm drowning my ambition, Mr Holmes. 199 00:11:14,416 --> 00:11:16,541 Scotland Yard. That's what I had my sights on. 200 00:11:16,625 --> 00:11:20,250 But after everything that's gone down, Hodge dead, Shou'an fled, 201 00:11:20,333 --> 00:11:22,291 I'll be lucky to keep my job in Oxford. 202 00:11:22,875 --> 00:11:25,833 Constable, it is a safe bet, is it not, 203 00:11:25,916 --> 00:11:28,666 to assume that Professor Malik killed Sir Bucephalus Hodge? 204 00:11:28,750 --> 00:11:29,875 -It is. -Well, then, 205 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 is it also a safe bet to say 206 00:11:31,500 --> 00:11:33,833 that if we were to apprehend Professor Malik, 207 00:11:35,041 --> 00:11:37,041 we could also rescue both of our careers? 208 00:11:38,958 --> 00:11:40,625 -I'm listening. -When we were at the police station 209 00:11:40,708 --> 00:11:43,250 in Oxford, you mentioned Professor Malik having a file. 210 00:11:43,333 --> 00:11:44,625 -What of it? -What was in it? 211 00:11:44,708 --> 00:11:47,958 Nothing. Just his name and his address in Oxford, which we've already searched. 212 00:11:48,041 --> 00:11:49,291 But if he had no criminal record, 213 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 why bother to create a file for him in the first place? 214 00:11:55,250 --> 00:11:56,375 Answer. 215 00:11:56,458 --> 00:12:00,333 There was something in that file before that has since been taken-- 216 00:12:00,416 --> 00:12:04,166 -So, where's the arrest report? -Worth another gander, don't you think? 217 00:12:05,041 --> 00:12:06,041 I'll get my coat. 218 00:12:20,708 --> 00:12:21,833 Thank you. 219 00:12:21,916 --> 00:12:22,916 Hello. 220 00:12:25,375 --> 00:12:26,375 Can I help you? 221 00:12:26,458 --> 00:12:27,583 Uh, yes. 222 00:12:28,250 --> 00:12:29,791 We're looking for a young girl. 223 00:12:29,875 --> 00:12:31,541 W-We have reason to believe 224 00:12:31,625 --> 00:12:34,208 that she was brought here about 12 years ago. 225 00:12:34,750 --> 00:12:37,083 Um, this is her. 226 00:12:38,333 --> 00:12:40,250 I'm afraid I've never seen her. 227 00:12:41,708 --> 00:12:43,041 Now I bid you good day. 228 00:12:57,500 --> 00:13:00,083 I would ask you to stop pestering me. 229 00:13:00,166 --> 00:13:01,916 Her name is Beatrice. 230 00:13:02,000 --> 00:13:03,458 I-I'm her mother. 231 00:13:03,541 --> 00:13:05,208 My name's Cordelia Holmes. 232 00:13:05,958 --> 00:13:09,125 Until yesterday, I believed that she was dead. 233 00:13:09,208 --> 00:13:12,208 I now have reason to believe that she may have been brought here. 234 00:13:13,291 --> 00:13:14,708 Tell me anything you know. 235 00:13:14,791 --> 00:13:16,083 Anything at all. 236 00:13:16,166 --> 00:13:19,416 I-I'm asking you. I'm… I'm begging you. Please help me. 237 00:13:22,500 --> 00:13:26,166 We didn't know her name, so we called her Hannah. 238 00:13:26,791 --> 00:13:28,916 Because she came to us as a blessing. 239 00:13:29,708 --> 00:13:33,083 Uh, I couldn't have children of my own, you see, Mrs Holmes. 240 00:13:33,166 --> 00:13:35,458 And we thought that she was an orphan. 241 00:13:37,458 --> 00:13:39,791 And it was Nathan Burford who brought her here? 242 00:13:40,958 --> 00:13:42,541 He said he was from the orphanage. 243 00:13:42,625 --> 00:13:44,458 There's been a terrible accident. 244 00:13:44,541 --> 00:13:47,583 A fire at the house, so you're gonna stay with Mrs Tilcott for a while. 245 00:13:47,666 --> 00:13:48,916 Hello, little one. 246 00:13:49,000 --> 00:13:50,791 We tried to give her a good life. 247 00:13:50,875 --> 00:13:52,125 I am sure you did. 248 00:13:52,208 --> 00:13:54,208 I gave her all the love I had. 249 00:13:55,708 --> 00:13:57,000 "Gave." 250 00:13:57,083 --> 00:13:58,625 You said, "Gave." 251 00:13:59,708 --> 00:14:02,166 She's not here, is she? 252 00:14:03,041 --> 00:14:04,541 She's gone? 253 00:14:04,625 --> 00:14:06,916 Yes. She left us 254 00:14:07,666 --> 00:14:09,083 when she was 14. 255 00:14:09,166 --> 00:14:12,541 We woke up one morning and she had written a note thanking us 256 00:14:12,625 --> 00:14:15,375 and saying that she didn't want us looking for her. 257 00:14:15,458 --> 00:14:17,458 And you have no idea where she went? 258 00:14:18,833 --> 00:14:20,666 -No. - Mrs Tilcott, 259 00:14:21,666 --> 00:14:23,166 could I see her room? 260 00:14:39,625 --> 00:14:40,833 What was she like? 261 00:14:42,625 --> 00:14:43,750 Bright. 262 00:14:44,458 --> 00:14:45,708 Determined. 263 00:14:46,750 --> 00:14:48,333 -Stubborn. - 264 00:14:51,000 --> 00:14:52,958 - Anything? - Not yet. 265 00:14:55,000 --> 00:14:56,166 Did she call you Mother? 266 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 -I'm so sorry. -No, no. Please… 267 00:14:58,250 --> 00:15:00,208 Please don't apologise. 268 00:15:00,291 --> 00:15:04,125 I can see that this was a happy and loving home. 269 00:15:07,166 --> 00:15:08,333 She loved nature. 270 00:15:08,958 --> 00:15:12,083 We'd get her those on her birthday. A different one every year. 271 00:15:12,166 --> 00:15:14,041 You would buy her these? 272 00:15:16,291 --> 00:15:18,666 No need to lie to us now, Mrs Tilcott. 273 00:15:18,750 --> 00:15:22,458 No, Mrs Tilcott, just anything you can tell us that might help us to find her. 274 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 They were sent. 275 00:15:28,708 --> 00:15:29,916 Where do they come from? 276 00:15:30,000 --> 00:15:31,916 Sent from whom? 277 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 I never learnt his name. I never met him. 278 00:15:34,583 --> 00:15:37,333 He was her benefactor. That… That was all I knew. 279 00:15:37,416 --> 00:15:40,458 And there was never any return address on the parcels? 280 00:15:41,041 --> 00:15:42,458 -None. -Do forgive me. 281 00:15:50,666 --> 00:15:56,583 Steel pin. Lacquered preventing rust from the moisture inside the thorax. 282 00:15:57,166 --> 00:15:58,625 Specialist equipment. 283 00:16:01,041 --> 00:16:03,541 Only one place in London makes these. 284 00:16:09,208 --> 00:16:10,791 Annual commission. 285 00:16:10,875 --> 00:16:13,041 Beatrice was sent a butterfly every year on her birthday. 286 00:16:13,125 --> 00:16:15,375 -And paid for it by Silas? -No name. 287 00:16:15,458 --> 00:16:16,541 But they gave me an address. 288 00:16:16,625 --> 00:16:18,500 Bedford Row, Holborn. Please, sir. 289 00:16:19,875 --> 00:16:20,875 Darling? 290 00:16:21,375 --> 00:16:22,583 Apologies. 291 00:16:22,666 --> 00:16:24,291 Manners, Shirley. 292 00:16:25,250 --> 00:16:26,458 Mm-hmm. 293 00:16:29,208 --> 00:16:30,375 Constable Lestrade. 294 00:16:30,458 --> 00:16:31,625 Mycroft Holmes. 295 00:16:31,708 --> 00:16:33,458 Leave the door open. 296 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 Kishore Malik. 297 00:16:43,000 --> 00:16:44,916 As I said, it's empty. 298 00:16:45,833 --> 00:16:48,291 Someone trying to protect him, you think? 299 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Look at this. 300 00:16:53,000 --> 00:16:55,541 The ink was wet when the document was put into the file. 301 00:16:55,625 --> 00:16:57,958 Well, I can't read it. It's… It's backwards. 302 00:16:58,041 --> 00:17:01,375 Never leave home without a dressing mirror, Constable. 303 00:17:02,083 --> 00:17:03,208 Like so… 304 00:17:04,708 --> 00:17:06,791 Two names, two addresses. 305 00:17:07,708 --> 00:17:09,541 First is undoubtedly Malik's. 306 00:17:09,625 --> 00:17:11,958 The second is harder to read. 307 00:17:13,000 --> 00:17:17,833 Looks like "Alvie Gordon, Shelbourne Hotel. Bayswater, London." 308 00:17:31,000 --> 00:17:33,375 I don't suppose she'll know who I am. 309 00:17:33,458 --> 00:17:36,458 She won't remember me after all this time. 310 00:17:36,541 --> 00:17:39,333 And she's been raised by another woman, so… 311 00:17:39,416 --> 00:17:42,666 Now, now, Mrs Holmes. You never forget your mother. 312 00:17:42,750 --> 00:17:44,041 I certainly won't forget mine. 313 00:17:44,625 --> 00:17:46,250 James, what happened to your mother? 314 00:17:46,333 --> 00:17:47,750 Well, she's long passed. 315 00:17:48,875 --> 00:17:51,458 She had the consumption. I was only a little lad at the time. 316 00:17:51,541 --> 00:17:53,833 - You poor thing. I'm so sorry. 317 00:17:53,916 --> 00:17:56,583 But there's not a day that goes by that I don't think of her. 318 00:17:56,666 --> 00:17:59,958 And I promise you it will be the same for your Beatrice. 319 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 - You are such a kind man. -Well, you bring out the best in me. 320 00:18:03,000 --> 00:18:05,375 And you have such a beautiful smile. 321 00:18:06,750 --> 00:18:08,166 Driver! 322 00:18:24,375 --> 00:18:27,125 - Will you kindly stop it? 323 00:18:28,208 --> 00:18:30,375 I wasn't referring to the whistling, James. 324 00:18:30,458 --> 00:18:32,458 -Kindly stop what? -Flirting with my mother. 325 00:18:32,541 --> 00:18:35,750 -I'm doing no such thing. -I know you. You can't help yourself. 326 00:18:35,833 --> 00:18:39,666 What I cannot help, Sherlock, is if people find my charm irresistible. 327 00:18:43,250 --> 00:18:45,708 You can't deny your mother's a very beautiful woman. 328 00:18:48,208 --> 00:18:50,958 And I certainly wouldn't kick her out of bed for eating biscuits. 329 00:18:53,208 --> 00:18:54,958 I am serious, James. 330 00:18:55,958 --> 00:18:58,166 Cease. And desist. 331 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Please. 332 00:19:20,416 --> 00:19:22,750 This is the address for Alvie Gordon, Esquire. 333 00:19:22,833 --> 00:19:25,416 If your cute little mirror trick is correct. 334 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Good afternoon. 335 00:19:28,541 --> 00:19:30,291 We're looking for an Alvie Gordon. 336 00:19:30,375 --> 00:19:32,208 -Yes, of course. -I'm Mr Gordon. 337 00:19:32,291 --> 00:19:34,125 Perfect. 338 00:19:34,208 --> 00:19:37,666 We're looking for Professor Malik. Kishore Malik. 339 00:19:37,750 --> 00:19:39,750 I'm sorry. I don't know anyone by that name. 340 00:19:39,833 --> 00:19:41,041 Strange that, sir. 341 00:19:41,833 --> 00:19:44,791 Seeing as this address was listed on his arrest report. 342 00:19:48,208 --> 00:19:50,125 Perhaps this is best discussed in my office. 343 00:19:50,625 --> 00:19:51,916 Thank you. 344 00:19:53,708 --> 00:19:55,208 Now. 345 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 What's all this about? 346 00:20:01,291 --> 00:20:04,750 I couldn't possibly trouble you for a glass of water, could I? 347 00:20:06,541 --> 00:20:08,291 Wait here. 348 00:20:08,375 --> 00:20:09,625 Thank you so much. 349 00:20:19,333 --> 00:20:24,083 A receipt from Hatchards, the bookshop, for a Moody's Guide, latest edition. 350 00:20:24,166 --> 00:20:26,000 Might I ask what you think you're doing? 351 00:20:26,083 --> 00:20:28,625 As I said, sir, we're trying to find Professor Malik. 352 00:20:28,708 --> 00:20:31,625 And as I said, I don't know him. 353 00:20:31,708 --> 00:20:34,083 Have you recently purchased a travel guide, sir? 354 00:20:34,791 --> 00:20:36,291 I thought I might take a holiday. 355 00:20:36,375 --> 00:20:39,958 This receipt mentions that you paid to have it gift-wrapped. 356 00:20:40,041 --> 00:20:41,708 Travelling with someone, are we? 357 00:20:41,791 --> 00:20:44,916 What exactly is your relationship with the professor? 358 00:20:48,041 --> 00:20:50,625 -We have the arrest report, Mr Gordon. 359 00:20:50,708 --> 00:20:54,416 Someone tried to suppress it, but recently it came into our possession. 360 00:20:54,500 --> 00:20:56,166 Now, as far as I'm concerned, 361 00:20:56,250 --> 00:20:59,500 how a man chooses to live his life is his own affair. 362 00:20:59,583 --> 00:21:03,208 But many in my profession may hold a different view entirely. 363 00:21:03,291 --> 00:21:07,166 Fortunately, for you, I'm able to ensure the arrest report remains hidden. 364 00:21:07,916 --> 00:21:09,416 As I'm sure you would prefer. 365 00:21:10,875 --> 00:21:12,083 Yes. 366 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Very much so. 367 00:21:14,041 --> 00:21:15,583 So, tell me, 368 00:21:15,666 --> 00:21:17,958 where is Professor Malik? 369 00:21:21,500 --> 00:21:23,166 Paris. 370 00:21:23,875 --> 00:21:25,875 Well, well, well, Constable Lestrade. 371 00:21:25,958 --> 00:21:29,208 Bluff and blackmail all in the same breath. 372 00:21:29,291 --> 00:21:31,500 You'll go far at Scotland Yard, I'm quite sure. 373 00:21:32,291 --> 00:21:34,541 I won't be able to come with you to Paris. 374 00:21:34,625 --> 00:21:35,833 Oh, that is a shame. 375 00:21:35,916 --> 00:21:39,166 I have to get back to work. Can't leave Mrs Lestrade with her hands full. 376 00:21:39,833 --> 00:21:41,041 Not to mention the goats. 377 00:21:42,416 --> 00:21:43,416 Find Malik. 378 00:21:43,500 --> 00:21:44,583 Yes. If I do… 379 00:21:44,666 --> 00:21:47,500 -When you do. -…I'll be sure to let your superiors know 380 00:21:47,583 --> 00:21:49,583 quite how invaluable you were. 381 00:21:51,916 --> 00:21:54,916 -Thank you, Mr Holmes. -Please, call me Mycroft. 382 00:22:03,041 --> 00:22:05,583 Primroses, two bundles a penny. 383 00:22:06,875 --> 00:22:09,166 Sweet violets, penny a bunch. 384 00:22:14,125 --> 00:22:15,541 Has he come out? 385 00:22:16,625 --> 00:22:17,708 Not yet. 386 00:22:18,875 --> 00:22:21,791 He's the only one that can lead us to Malik. 387 00:22:33,458 --> 00:22:35,500 - Sweet violets. -Bread Street. 388 00:22:38,500 --> 00:22:41,708 - Where's he going? - Bread Street, Cheapside. 389 00:22:42,208 --> 00:22:43,208 Cheapside, please. 390 00:24:30,125 --> 00:24:31,708 Can you stand? 391 00:24:56,750 --> 00:24:59,000 Let me see. 392 00:25:00,500 --> 00:25:01,875 Hang in there. 393 00:25:12,458 --> 00:25:14,083 I'm going to get someone. 394 00:25:14,166 --> 00:25:16,208 No time. You must follow him. 395 00:25:16,916 --> 00:25:20,666 Esad is our only route to Professor Malik. 396 00:25:20,750 --> 00:25:23,708 It's too late. Esad is long gone. 397 00:25:23,791 --> 00:25:24,875 No. 398 00:25:24,958 --> 00:25:26,625 I know where he's going. 399 00:25:27,416 --> 00:25:30,083 I slipped this from his pocket. 400 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 Paris. 401 00:25:34,416 --> 00:25:35,416 Girl… 402 00:25:36,333 --> 00:25:38,791 -This is where he's going to be? -Mm-hmm. 403 00:25:38,875 --> 00:25:40,250 -Girl… - 404 00:25:40,333 --> 00:25:42,333 You are amazing. 405 00:25:43,250 --> 00:25:44,541 You must go. 406 00:25:46,083 --> 00:25:48,250 I'm not leaving you. 407 00:25:48,333 --> 00:25:50,916 You must stop Professor Malik. 408 00:25:51,666 --> 00:25:53,333 You stop the creeping death. 409 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 For the memory of your parents. 410 00:26:02,208 --> 00:26:04,125 You must promise. 411 00:26:04,791 --> 00:26:06,500 All right. 412 00:26:09,541 --> 00:26:10,958 I promise. 413 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Hurry. 414 00:26:38,500 --> 00:26:42,625 So, this is the address that paid for Beatrice's butterflies? 415 00:26:42,708 --> 00:26:43,791 It is. 416 00:26:44,916 --> 00:26:46,791 And appears to be closed. 417 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Oh. 418 00:26:51,750 --> 00:26:53,583 Now, usually James and I would, of course, 419 00:26:53,666 --> 00:26:55,916 wait until they are open and come back in the morning. 420 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Which is right and proper. 421 00:26:57,541 --> 00:26:59,666 And what if we're not being right and proper? 422 00:26:59,750 --> 00:27:01,541 Do you have a hair pin, Mother? 423 00:27:01,625 --> 00:27:03,916 Careful now. This will make you our accomplice. 424 00:27:04,000 --> 00:27:05,083 Oh, good. 425 00:27:05,166 --> 00:27:06,166 Thank you. 426 00:27:09,125 --> 00:27:10,958 Where did you learn how to do this? 427 00:27:11,041 --> 00:27:12,208 Headmaster's office. 428 00:27:12,291 --> 00:27:15,458 Used to break in, alter my school reports before they were sent home. 429 00:27:15,541 --> 00:27:18,208 Well, that didn't stop you getting expelled from school, did it? 430 00:27:18,291 --> 00:27:21,416 It stopped me getting expelled from more schools than I would have. 431 00:27:21,500 --> 00:27:25,541 Do you know, I'm realising I have absolutely no idea who you are. 432 00:27:26,500 --> 00:27:27,958 I am my mother's son. 433 00:27:28,958 --> 00:27:32,250 -Care to do the honours? -Go on. Live life on the edge. 434 00:27:37,541 --> 00:27:39,541 We'll make a thief out of you yet, Mrs Holmes. 435 00:27:55,875 --> 00:27:57,083 What is this place? 436 00:27:58,083 --> 00:28:00,791 Let's light her up and find out. 437 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Good man. 438 00:28:16,208 --> 00:28:18,333 Some sort of textile company. 439 00:28:18,416 --> 00:28:21,750 Sherlock, look. This is Beatrice. 440 00:28:21,833 --> 00:28:23,666 I mean, she's older, but… 441 00:28:23,750 --> 00:28:27,083 About 14? That's definitely her. I knew it. 442 00:28:27,666 --> 00:28:30,458 I could feel that she is still alive. 443 00:28:36,083 --> 00:28:37,208 Father's name. 444 00:28:37,291 --> 00:28:38,750 That's definitely his signature. 445 00:28:38,833 --> 00:28:41,083 A letter from a customer in Vienna 446 00:28:41,166 --> 00:28:43,291 regarding the purchase of muslin shirts. 447 00:28:43,375 --> 00:28:45,166 So this is his office? 448 00:28:45,250 --> 00:28:48,041 -Importing textiles? - 449 00:28:48,125 --> 00:28:50,250 I don't understand. Why would he hide that from us? 450 00:28:51,833 --> 00:28:53,916 -We should hurry. James? - Yes, yes. 451 00:28:54,000 --> 00:28:55,291 Silas's travel itinerary. 452 00:28:56,291 --> 00:28:57,750 He's a busy man. 453 00:28:57,833 --> 00:29:01,458 Brussels, Bordeaux, London to Monaco, Amsterdam to Madrid. 454 00:29:01,541 --> 00:29:03,000 There's a name here. 455 00:29:03,791 --> 00:29:06,666 -Thérèse. -Perhaps a female travel companion. 456 00:29:06,750 --> 00:29:10,708 Well, whoever Thérèse is, he's with her this weekend. 457 00:29:11,833 --> 00:29:13,083 So, where is Thérèse? 458 00:29:13,166 --> 00:29:15,875 All of those journeys were made by train. 459 00:29:15,958 --> 00:29:18,083 -What are you doing? - Linear interpolation. 460 00:29:18,166 --> 00:29:20,333 Brussels to Bordeaux. 461 00:29:20,416 --> 00:29:22,041 -London… -Monaco. 462 00:29:22,125 --> 00:29:24,791 -…to Monaco. Amsterdam… - Madrid. 463 00:29:25,458 --> 00:29:27,958 All of those journeys intersect the same place. 464 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Paris. 465 00:29:30,250 --> 00:29:32,250 Oh, I saw something. 466 00:29:33,000 --> 00:29:34,416 Look. 467 00:29:34,500 --> 00:29:36,125 A guidebook to Paris. 468 00:29:36,833 --> 00:29:40,166 Right. Well, Thérèse is not a woman. 469 00:29:40,250 --> 00:29:43,875 Thérèse is the name of a hotel in Paris in Rue Sainte-Anne. 470 00:29:43,958 --> 00:29:46,666 -Gosh, aren't I clever? - 471 00:29:49,416 --> 00:29:52,833 Right. Time to skedaddle. Well done, Mother. When you're ready. 472 00:29:52,916 --> 00:29:55,625 -Mrs Holmes. -Yes, no. After you. This way. 473 00:29:58,791 --> 00:30:00,041 Not that way. 474 00:30:00,125 --> 00:30:02,333 - This floor. - Yes, sir. Come on. 475 00:30:13,750 --> 00:30:14,958 -Good catch, sir. - 476 00:30:15,041 --> 00:30:16,583 Oh, goodness. 477 00:30:17,083 --> 00:30:20,208 -Doesn't that hurt? -Well, I never think to stop and ask them. 478 00:30:20,291 --> 00:30:22,750 They're not policemen. Police don't wear brown boots. 479 00:30:22,833 --> 00:30:25,250 - Well, who are they then? -Well, we could ask them. 480 00:30:25,333 --> 00:30:26,750 -Or we could run. - Come on! 481 00:30:26,833 --> 00:30:28,958 -Oi, come on now! -Stop! 482 00:30:29,041 --> 00:30:30,083 -Run! -Don't move! Stop! 483 00:30:30,166 --> 00:30:33,333 -Oh, yes! Oh, yes! I'm running! -Yes, yes. 484 00:30:38,333 --> 00:30:40,458 Sherlock! Where are we going? 485 00:30:42,166 --> 00:30:44,875 - I'm not sure! Yet! - 486 00:30:46,750 --> 00:30:48,375 What are we doing? 487 00:30:48,458 --> 00:30:50,208 - Thinking. - 488 00:30:53,500 --> 00:30:54,875 Step aside, Mother. 489 00:31:05,791 --> 00:31:08,250 Giddy up, hyah, giddy up. 490 00:31:08,333 --> 00:31:09,625 Hup, hup, hup. Hyah! 491 00:31:26,750 --> 00:31:28,625 This world of yours, Sherlock. 492 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 It is rather fun, isn't it? 493 00:31:32,750 --> 00:31:35,000 Yes. I suppose it is. 494 00:31:39,625 --> 00:31:41,000 -Right. -Well… 495 00:31:41,625 --> 00:31:42,708 To Paris? 496 00:32:07,166 --> 00:32:09,333 Now, they are in the midst of a revolution. 497 00:32:09,416 --> 00:32:10,416 What? Again? 498 00:32:10,500 --> 00:32:12,583 How many revolutions does a country need? 499 00:32:12,666 --> 00:32:15,291 Some parts of the city remain relatively unscathed, 500 00:32:15,375 --> 00:32:17,708 but we will have to navigate one or two barricades 501 00:32:17,791 --> 00:32:19,000 to get to where we need to go. 502 00:32:19,083 --> 00:32:21,583 Oh, you are too focused on the obstacles, my friend. 503 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 That's as far as I go. 504 00:32:27,041 --> 00:32:30,583 How do we get to Hotel Thérèse? 505 00:32:31,083 --> 00:32:35,125 You'll have to get past the barricades. 506 00:32:35,208 --> 00:32:36,416 Good luck. 507 00:32:37,416 --> 00:32:38,791 -Merci. - Merci. 508 00:32:45,833 --> 00:32:47,875 This way! This way! Get down! 509 00:32:58,625 --> 00:32:59,750 Through here. 510 00:33:10,833 --> 00:33:12,333 We are friends! Friends! 511 00:33:12,416 --> 00:33:14,625 - English? -Yes, yes. We're English. 512 00:33:14,708 --> 00:33:16,375 We do not like the English. 513 00:33:16,458 --> 00:33:18,291 Uh, how do you feel about the Irish? 514 00:33:18,875 --> 00:33:20,375 We like the Irish. 515 00:33:20,958 --> 00:33:23,208 What luck. I'm Irish. 516 00:33:23,291 --> 00:33:24,541 Long live the revolution! 517 00:33:24,625 --> 00:33:26,375 So, what do you propose? 518 00:33:26,458 --> 00:33:29,125 I don't shoot you, but I do shoot them? 519 00:33:29,208 --> 00:33:32,666 No, w-we'd quite like if you didn't shoot any of us if it's all the same to you? 520 00:33:32,750 --> 00:33:34,916 Um, w-we're just looking for my husband. 521 00:33:35,000 --> 00:33:36,708 He's on your side. 522 00:33:36,791 --> 00:33:39,208 H-He would lay down his life for the revolution. 523 00:33:40,791 --> 00:33:42,375 Then get over here. 524 00:33:42,458 --> 00:33:43,875 Merci. 525 00:33:46,166 --> 00:33:47,208 Merci. 526 00:33:49,208 --> 00:33:51,375 Madame. 527 00:33:51,458 --> 00:33:53,250 - James? 528 00:33:59,083 --> 00:34:01,958 - Here she is. Hotel Thérèse. - All right. 529 00:34:02,041 --> 00:34:04,375 -Let's find a spot and watch the place. -Wait for him to show. 530 00:34:04,458 --> 00:34:06,833 There's no time to wait. We have to find Bea. 531 00:34:12,291 --> 00:34:13,625 Ah. Good evening, sir. 532 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 Madame. 533 00:34:14,791 --> 00:34:18,583 I have come to join my husband, Mr Silas Holmes. 534 00:34:18,666 --> 00:34:21,333 Madame, Mr Holmes is not here at present. 535 00:34:21,416 --> 00:34:24,666 Perhaps you'd be good enough to tell me, 536 00:34:24,750 --> 00:34:26,458 where I might find him? 537 00:34:26,541 --> 00:34:29,916 A man must be allowed to have his own private business, Madame. 538 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Monsieur, 539 00:34:31,083 --> 00:34:32,250 I am tired. 540 00:34:32,333 --> 00:34:34,166 I am hungry. 541 00:34:34,250 --> 00:34:37,291 And I have recently escaped from an asylum. 542 00:34:37,375 --> 00:34:40,000 You really don't want me 543 00:34:40,083 --> 00:34:45,208 causing a scene in your nice hotel. 544 00:34:45,291 --> 00:34:47,333 She's quite lethal with a shotgun. 545 00:34:48,833 --> 00:34:50,958 We're looking for Silas Holmes. 546 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 Left here about 15 minutes ago. 547 00:34:54,250 --> 00:34:56,166 -Where was he going? -No idea. 548 00:34:57,000 --> 00:34:58,416 He didn't take a carriage. 549 00:34:58,500 --> 00:35:01,041 So then he went somewhere close? 550 00:35:02,375 --> 00:35:03,458 Which way? 551 00:35:08,875 --> 00:35:11,750 -The direction? -Boulevard de Sebastopol. 552 00:35:11,833 --> 00:35:12,958 North. 553 00:35:14,333 --> 00:35:16,666 -What was he wearing? -Wearing? 554 00:35:16,750 --> 00:35:17,916 Top hat. 555 00:35:18,875 --> 00:35:20,708 -Cloak. -The Opera? 556 00:35:20,791 --> 00:35:21,833 Wrong direction. 557 00:35:21,916 --> 00:35:24,416 So what's within walking distance, 558 00:35:24,500 --> 00:35:27,291 where a man would go, dressed up for a night on the tiles? 559 00:35:33,083 --> 00:35:34,500 Whisper it. 560 00:35:34,583 --> 00:35:36,125 Les Folies Bergère. 561 00:36:07,916 --> 00:36:10,958 Darling, I'm only sorry you have to be here with your mother. 562 00:36:11,041 --> 00:36:12,125 Quite all right. 563 00:36:14,000 --> 00:36:15,458 -Oh! - 564 00:36:15,541 --> 00:36:17,333 I finally found where I belong. 565 00:36:18,958 --> 00:36:23,416 Outside the world burns, inside they dance. 566 00:36:24,458 --> 00:36:26,416 Never underestimate the human need for diversion. 567 00:36:26,500 --> 00:36:30,125 Just keep them entertained, you'll have them in the palm of your hand. 568 00:36:33,583 --> 00:36:37,708 The face of an angel! I am in paradise. 569 00:36:50,625 --> 00:36:52,458 The things you could teach me. 570 00:36:52,541 --> 00:36:54,083 Whatever you want, for a fee. 571 00:36:54,166 --> 00:36:55,541 A fee he can't afford. 572 00:36:55,625 --> 00:36:57,708 Now if you wouldn't mind, I'd quite like to find Silas. 573 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Mycroft. 574 00:36:58,916 --> 00:37:00,375 -Silas. -No. 575 00:37:01,125 --> 00:37:02,166 Mycroft. 576 00:37:04,375 --> 00:37:05,416 Mother. 577 00:37:06,500 --> 00:37:08,333 What is Mycroft doing here? 578 00:37:13,958 --> 00:37:15,750 -Sherlock? - My dear brother. 579 00:37:15,833 --> 00:37:17,375 You brought Mother to Paris? 580 00:37:17,458 --> 00:37:19,750 Have you finally lost your marbles, brother dear? 581 00:37:19,833 --> 00:37:21,916 It wasn't his decision, darling. 582 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 I'm fed up of people making decisions on my behalf. 583 00:37:25,541 --> 00:37:28,166 Well, I must say, it does seem to be rather agreeing with you. 584 00:37:28,250 --> 00:37:32,416 Yes, I-I do find this life of adventure rather suits me. 585 00:37:32,500 --> 00:37:35,083 I just wish I'd discovered it before, darling. 586 00:37:35,166 --> 00:37:38,458 Um, sorry, I'm just not used to-- 587 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 Seeing me like this? I know. 588 00:37:39,625 --> 00:37:43,833 Neither am I. I'm finding it so liberating. 589 00:37:46,875 --> 00:37:48,625 -Finished? -Yes. 590 00:37:48,708 --> 00:37:50,375 -What are you doing here? -Ah. 591 00:37:51,250 --> 00:37:52,541 Following him. 592 00:37:54,583 --> 00:37:55,666 Malik? 593 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 More to the point, what are you all doing here? 594 00:37:59,250 --> 00:38:01,666 We've been following him. 595 00:38:05,083 --> 00:38:06,208 Father. 596 00:38:06,750 --> 00:38:07,916 What's he doing here? 597 00:38:08,958 --> 00:38:11,166 It appears those two gulls know each other. 598 00:38:12,333 --> 00:38:14,500 Curiouser and curiouser. 599 00:38:14,583 --> 00:38:18,250 Would anybody care to enlighten me as to what the hell is going on? 600 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 We think Beatrice might still be alive. 601 00:38:23,541 --> 00:38:25,875 -I'm sorry. What did you say? -We think Beatrice might still be alive. 602 00:38:25,958 --> 00:38:28,708 Yes, I heard you, Sherlock. But what did you just say? 603 00:38:28,791 --> 00:38:34,250 Darling, I know that Bea is alive, and Silas knows where she is. 604 00:38:34,916 --> 00:38:36,833 Darling. He's on the move. 605 00:38:36,916 --> 00:38:38,541 -No time to explain. -Sherlock. 606 00:39:14,833 --> 00:39:15,833 There's a guard. 607 00:39:16,833 --> 00:39:20,250 -Mycroft. -Yes? What? 608 00:39:21,250 --> 00:39:23,291 -Oh. - Madame. 609 00:39:23,375 --> 00:39:24,791 Madame, are you okay? 610 00:39:25,833 --> 00:39:28,458 I'm feeling dizzy. 611 00:39:28,541 --> 00:39:31,958 -Monsieur… - Let me help you. 612 00:39:32,541 --> 00:39:34,166 Thank you. 613 00:39:44,541 --> 00:39:46,041 Well, no one just vanishes. 614 00:39:57,875 --> 00:39:59,875 This one looks rather young. 615 00:40:24,541 --> 00:40:28,166 Gentlemen, I appreciate you all being here this evening. 616 00:40:28,250 --> 00:40:30,791 I know you all have busy lives, 617 00:40:30,875 --> 00:40:35,375 but I think you'll find this will be worth your while. 618 00:40:36,541 --> 00:40:39,166 Moment of silence. Moment of silence, please. 619 00:40:41,750 --> 00:40:43,750 Please, gentlemen, settle down, settle down. 620 00:40:43,833 --> 00:40:46,333 Thank you. I trust you enjoyed the festivities upstairs, 621 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 to which we shall return, 622 00:40:47,625 --> 00:40:51,000 but for now, we must get down to business. 623 00:40:51,083 --> 00:40:55,416 Gentlemen, I know you stand here today with the same question on your minds. 624 00:40:55,500 --> 00:40:57,666 How do you take back control of your city? 625 00:40:57,750 --> 00:40:59,916 How do you take back control of your country? 626 00:41:00,000 --> 00:41:02,458 Impossible, some might say. 627 00:41:02,541 --> 00:41:03,791 As a famous man once said, 628 00:41:04,375 --> 00:41:07,666 "'Impossible' is a word only found 629 00:41:09,041 --> 00:41:10,875 in the dictionary of fools." 630 00:41:12,916 --> 00:41:16,291 What I am offering you here today, gentlemen, 631 00:41:16,375 --> 00:41:19,708 what Professor Malik here has developed… 632 00:41:21,708 --> 00:41:25,458 will change the face of modern warfare. 633 00:41:33,208 --> 00:41:36,750 Odourless, colourless, silent, 634 00:41:37,250 --> 00:41:38,250 deadly. 635 00:41:38,333 --> 00:41:44,208 This nerve agent is unlike anything the modern world has seen before. 636 00:42:02,500 --> 00:42:05,750 Killing butterflies is hardly our mission, sir. 637 00:42:05,833 --> 00:42:07,500 Indeed, General. Quite so. 638 00:42:09,833 --> 00:42:11,208 Bring out the deplorable. 639 00:42:21,875 --> 00:42:24,583 You see, what I have here, in the right concentrations, 640 00:42:24,666 --> 00:42:27,416 will work on a barricade, a neighbourhood, 641 00:42:27,500 --> 00:42:29,458 or even an entire city. 642 00:42:29,541 --> 00:42:33,166 You no longer need armies to defeat your enemies, General. 643 00:42:33,250 --> 00:42:34,500 You simply need me. 644 00:42:34,583 --> 00:42:38,500 Or, more precisely, you need what I'm selling. 645 00:42:39,000 --> 00:42:40,916 For those of you who wish to place an order, 646 00:42:41,000 --> 00:42:44,916 it's only fitting that we should meet at the famous two corners, 647 00:42:45,000 --> 00:42:49,250 where you can contact Mr Esad Kasgarli. 648 00:42:53,333 --> 00:42:54,708 No, no! 649 00:43:47,875 --> 00:43:49,375 Et voilà. 650 00:44:07,333 --> 00:44:08,333 Father! 651 00:44:09,708 --> 00:44:10,791 Father! 652 00:44:11,833 --> 00:44:13,083 Sherlock? 653 00:44:15,833 --> 00:44:17,333 -Don't! - 654 00:44:42,250 --> 00:44:47,083 ♪ Remember me when you're the one Who's silver screened ♪ 655 00:44:48,083 --> 00:44:52,833 ♪ Remember me when you're the one You always dreamed ♪ 656 00:44:53,416 --> 00:44:57,750 ♪ Remember me Whenever noses start to bleed ♪ 657 00:44:58,750 --> 00:45:00,333 ♪ Remember me ♪ 658 00:45:01,416 --> 00:45:03,500 ♪ Special needs ♪ 659 00:45:04,208 --> 00:45:07,083 ♪ And just 19, a sucker's dream ♪ 660 00:45:07,583 --> 00:45:11,500 ♪ I guess I thought you had the flavour ♪ 661 00:45:15,083 --> 00:45:18,166 ♪ Just 19, a dream obscene ♪ 662 00:45:18,250 --> 00:45:21,750 ♪ With six months off for bad behaviour ♪ 663 00:45:25,750 --> 00:45:30,083 ♪ Remember me When you clinch your movie deal ♪ 664 00:45:30,958 --> 00:45:36,000 ♪ And think of me stuck in my chair That has four wheels ♪ 665 00:45:36,625 --> 00:45:41,708 ♪ Remember me Through flash photography and screams ♪ 666 00:45:41,791 --> 00:45:43,583 ♪ Remember me ♪ 667 00:45:44,375 --> 00:45:46,458 ♪ Special dreams ♪ 668 00:45:46,958 --> 00:45:49,041 ♪ Remember me ♪ 46459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.