All language subtitles for Wuthering.Heights.1939.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,386 --> 00:02:01,455 Call off your accursed dogs! 2 00:02:01,522 --> 00:02:02,590 Off! 3 00:02:02,656 --> 00:02:04,458 Off! 4 00:02:06,927 --> 00:02:07,927 Lamm! 5 00:02:26,580 --> 00:02:27,915 Quiet! 6 00:02:27,981 --> 00:02:29,250 Lamm! 7 00:02:29,317 --> 00:02:31,519 Are you Mr. Heathcliff? 8 00:02:31,585 --> 00:02:32,353 Yes. 9 00:02:32,420 --> 00:02:34,422 Well, I'm Mr. Lockwood, 10 00:02:34,488 --> 00:02:40,661 your new tenant at the grange. 11 00:02:54,074 --> 00:02:56,277 I'm lost. I... 12 00:02:56,344 --> 00:02:58,312 Can I get a guide from amongst your lads? 13 00:02:58,379 --> 00:02:59,647 No, you cannot. 14 00:02:59,713 --> 00:03:01,349 I've only got one, and he's needed here. 15 00:03:01,415 --> 00:03:04,985 Well, then, I'll have to stay till morning. 16 00:03:05,052 --> 00:03:06,053 Do as you please. 17 00:03:07,154 --> 00:03:08,422 Quiet! 18 00:03:08,489 --> 00:03:11,392 Lamm! 19 00:03:11,459 --> 00:03:14,161 Thank you for your hospitality. 20 00:03:14,228 --> 00:03:18,499 Could you extend it to a cup of tea? 21 00:03:18,566 --> 00:03:19,867 Shall I? 22 00:03:19,933 --> 00:03:22,736 You've heard him ask for it. 23 00:03:29,677 --> 00:03:30,677 Thank you. 24 00:03:33,314 --> 00:03:35,449 I presume the amiable lady 25 00:03:35,516 --> 00:03:39,487 is Mrs. Heathcliff. 26 00:03:39,887 --> 00:03:41,622 Yes. 27 00:03:41,689 --> 00:03:42,790 Yes. 28 00:03:42,856 --> 00:03:46,594 Would it be taxing your remarkable hospitality 29 00:03:46,660 --> 00:03:47,695 if I sat down? 30 00:03:47,761 --> 00:03:50,598 I hope my hospitality will be a lesson to you 31 00:03:50,664 --> 00:03:53,467 to make no more rash journeys on these moors. 32 00:03:53,534 --> 00:03:54,835 As for staying here the night, 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,170 I don't keep accommodations for visitors. 34 00:03:57,237 --> 00:04:00,207 You can share a bed with one of the servants. 35 00:04:00,274 --> 00:04:03,344 Thanks, I'll sleep in a chair, sir. 36 00:04:03,411 --> 00:04:07,448 No, no. A stranger is a stranger. 37 00:04:07,515 --> 00:04:09,783 Guests are so rare in this house, 38 00:04:09,850 --> 00:04:12,686 that I hardly know how to receive them. 39 00:04:12,753 --> 00:04:15,423 I and my dog. 40 00:04:15,489 --> 00:04:17,725 Joseph, open up one of the upstairs rooms. 41 00:04:31,238 --> 00:04:33,006 Here's a room for thee, sir. 42 00:04:37,811 --> 00:04:40,614 Bridal chamber. 43 00:04:40,681 --> 00:04:42,783 Nobody slept here for years. 44 00:04:46,354 --> 00:04:49,490 It's a trifle depressing. 45 00:04:49,557 --> 00:04:51,592 Can you light a fire? 46 00:04:51,659 --> 00:04:54,428 No fire Will Burn in yonder grate. 47 00:04:54,495 --> 00:04:56,430 Chimney's all blocked up. 48 00:04:56,497 --> 00:04:59,032 Uh...Very well. 49 00:04:59,099 --> 00:05:00,368 Thanks. 50 00:05:00,434 --> 00:05:03,737 Good night. 51 00:05:26,827 --> 00:05:31,865 I said good night. 52 00:06:39,833 --> 00:06:42,470 Woman's voice, faintly: Heathcliff. 53 00:06:42,536 --> 00:06:45,706 Let me in. 54 00:06:45,773 --> 00:06:46,640 Let me in. 55 00:06:46,707 --> 00:06:50,711 I'm so cold. It's Catherine. 56 00:06:50,778 --> 00:06:53,013 Help! Help, Mr. Heathcliff! 57 00:06:53,080 --> 00:06:57,117 Mr. Heathcliff, there's someone here! 58 00:07:14,334 --> 00:07:16,069 Oh, Mr. Heathcliff. 59 00:07:16,136 --> 00:07:19,907 Mr. Heathcliff, there's someone out in the storm. 60 00:07:19,973 --> 00:07:21,975 It's a woman. I heard her calling. 61 00:07:22,042 --> 00:07:23,410 She said her name. 62 00:07:23,477 --> 00:07:25,145 C-Catherine. That was it. 63 00:07:27,481 --> 00:07:29,650 Cathy...? 64 00:07:29,717 --> 00:07:32,886 Oh, I must have been dreaming. 65 00:07:32,953 --> 00:07:34,087 Forgive me. 66 00:07:34,154 --> 00:07:36,056 Get out of this room. 67 00:07:36,123 --> 00:07:38,025 Get out! 68 00:07:38,091 --> 00:07:41,595 Get out, I tell you! 69 00:07:44,264 --> 00:07:46,133 Cathy! 70 00:07:46,199 --> 00:07:47,234 Cathy! 71 00:07:47,300 --> 00:07:48,536 Come in! 72 00:07:48,602 --> 00:07:50,771 Cathy, come back to me! 73 00:07:50,838 --> 00:07:53,674 Oh, Cathy, do come once more. 74 00:07:53,741 --> 00:07:55,876 Oh, my heart's darling. 75 00:07:55,943 --> 00:07:58,178 Cathy, my own. 76 00:07:58,245 --> 00:07:59,813 My... 77 00:07:59,880 --> 00:08:03,651 Cathy! 78 00:08:30,944 --> 00:08:35,082 Where's he going in the storm? 79 00:08:35,148 --> 00:08:37,050 She calls him. 80 00:08:37,117 --> 00:08:40,087 And he follows her out onto the moor. 81 00:08:40,153 --> 00:08:41,388 Well, he's mad. 82 00:08:41,454 --> 00:08:42,723 He's like a madman. 83 00:08:42,790 --> 00:08:45,626 He seized me and flung me out. 84 00:08:45,693 --> 00:08:47,795 You see, I had a dream. 85 00:08:47,861 --> 00:08:49,897 I thought I heard a voice calling. 86 00:08:49,963 --> 00:08:51,765 I reached out to close the shutter, 87 00:08:51,832 --> 00:08:53,033 and something touched me, 88 00:08:53,100 --> 00:08:56,737 something cold and clean, like an icy hand. 89 00:08:56,804 --> 00:08:59,707 And then I saw her, a woman. 90 00:08:59,773 --> 00:09:01,508 Then my senses must have become disordered 91 00:09:01,575 --> 00:09:03,510 because the falling snow shaped itself 92 00:09:03,577 --> 00:09:06,113 into what looked like a phantom. 93 00:09:06,179 --> 00:09:07,547 But it was nothing. 94 00:09:07,615 --> 00:09:10,918 It was Cathy. 95 00:09:10,984 --> 00:09:13,621 Who is Cathy? 96 00:09:13,687 --> 00:09:15,488 A girl... 97 00:09:15,555 --> 00:09:17,224 Who died. 98 00:09:18,726 --> 00:09:20,761 Oh, no. I don't believe in ghosts. 99 00:09:20,828 --> 00:09:21,908 I don't believe in phantoms 100 00:09:21,962 --> 00:09:23,163 sobbing through the night. 101 00:09:23,230 --> 00:09:24,397 Poor Cathy. 102 00:09:24,464 --> 00:09:25,999 I don't believe that life comes back 103 00:09:26,066 --> 00:09:28,368 once it's died and calls again to living. 104 00:09:28,435 --> 00:09:30,971 No, I don't. 105 00:09:31,038 --> 00:09:33,874 Maybe if I told you a story, 106 00:09:33,941 --> 00:09:37,778 you'd change your mind about the dead coming back. 107 00:09:37,845 --> 00:09:40,147 Maybe you'd know, as I do, 108 00:09:40,213 --> 00:09:43,684 there is a force that brings them back 109 00:09:43,751 --> 00:09:48,488 if their hearts were wild enough in life. 110 00:09:48,555 --> 00:09:51,024 Tell me the story. 111 00:10:03,937 --> 00:10:08,408 It began 40 years ago... 112 00:10:08,475 --> 00:10:11,311 When I was young, 113 00:10:11,378 --> 00:10:14,715 in the service of Mr. Earnshaw, 114 00:10:14,782 --> 00:10:16,950 Cathy's father. 115 00:10:17,017 --> 00:10:20,988 Wuthering Heights was a lovely place in those days, 116 00:10:21,054 --> 00:10:24,658 full of summertime and happy voices. 117 00:10:24,725 --> 00:10:28,028 One day, Mr. Earnshaw was returning from a visit 118 00:10:28,095 --> 00:10:29,196 to Liverpool... 119 00:10:29,262 --> 00:10:30,330 You'll not catch me! 120 00:10:30,397 --> 00:10:32,065 Oh, yes, I will! 121 00:10:32,132 --> 00:10:34,567 Go upstairs and get dressed. I don't want your father 122 00:10:34,634 --> 00:10:36,069 to see you in that dress. 123 00:10:36,136 --> 00:10:37,237 You, too, Hindley. 124 00:10:37,304 --> 00:10:38,672 Hurry up now. 125 00:10:38,739 --> 00:10:41,441 I don't want to get washed or dressed! 126 00:10:41,508 --> 00:10:42,876 Run along now. 127 00:10:42,943 --> 00:10:45,879 I'll tell your father not to bring you that dress. 128 00:10:45,946 --> 00:10:47,347 What's he bringing? 129 00:10:47,414 --> 00:10:48,849 Oh, go on up. 130 00:10:48,916 --> 00:10:51,036 Joseph says his horse is just coming up over the hill. 131 00:10:53,486 --> 00:10:55,422 Evening, Mr. Earnshaw. 132 00:10:55,488 --> 00:10:56,556 Hello, Joseph. 133 00:10:56,623 --> 00:10:58,458 Hello, neighbor Earnshaw. 134 00:10:58,525 --> 00:10:59,860 How are you, Dr. Kenneth? 135 00:10:59,927 --> 00:11:02,262 Back from Liverpool so soon? 136 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 What in the world have you got there? 137 00:11:04,732 --> 00:11:06,700 A gift of god. 138 00:11:06,767 --> 00:11:08,535 Although it's as dark 139 00:11:08,601 --> 00:11:10,437 as if it came from the devil. 140 00:11:10,503 --> 00:11:12,405 Easy, lad, we're home. 141 00:11:12,472 --> 00:11:13,974 He's a dour looking individual. 142 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Aye, and with reason. 143 00:11:15,442 --> 00:11:17,544 I found him starving in the streets of Liverpool, 144 00:11:17,610 --> 00:11:19,412 kicked and bruised and almost dead. 145 00:11:19,479 --> 00:11:20,513 So you kidnapped him. 146 00:11:20,580 --> 00:11:23,416 Oh, not until I spent 2 pounds 147 00:11:23,483 --> 00:11:25,953 trying to find who its owner was. 148 00:11:26,019 --> 00:11:27,721 Nobody would lay claim to him. 149 00:11:27,788 --> 00:11:30,457 Rather than leave him, I brought him home. 150 00:11:30,523 --> 00:11:31,658 Say, here! 151 00:11:31,725 --> 00:11:34,427 Come on. Come down. 152 00:11:34,494 --> 00:11:36,329 Now go on. Off with you. 153 00:11:36,396 --> 00:11:37,697 Cathy, Hindley! 154 00:11:37,765 --> 00:11:41,101 Welcome home! The children are just coming down. 155 00:11:41,168 --> 00:11:42,635 Ha ha ha. 156 00:11:42,702 --> 00:11:45,105 Don't look so shocked, Ellen. 157 00:11:45,172 --> 00:11:46,840 He's going to live with us for a while, 158 00:11:46,907 --> 00:11:47,975 give him a good scrubbing, 159 00:11:48,041 --> 00:11:49,442 put some Christian clothes on him. 160 00:11:49,509 --> 00:11:52,512 Food is what he needs most from the looks of him. 161 00:11:52,579 --> 00:11:53,881 He's as thin as a sparrow. 162 00:11:53,947 --> 00:11:55,582 Come into the kitchen, child. 163 00:11:55,648 --> 00:11:58,518 Cathy! Hindley! 164 00:11:58,585 --> 00:12:01,421 Papa, what did you bring me? 165 00:12:01,488 --> 00:12:02,488 Ha ha! 166 00:12:02,522 --> 00:12:03,723 Hello, father! 167 00:12:03,791 --> 00:12:06,159 There you are. 168 00:12:06,226 --> 00:12:08,561 Cathy, it's what you've always wanted-- 169 00:12:08,628 --> 00:12:09,629 a riding crop. 170 00:12:09,696 --> 00:12:11,598 Be careful how you use it. 171 00:12:11,664 --> 00:12:14,434 I'm so glad you got back soon. 172 00:12:14,501 --> 00:12:16,837 Ow! Father, make her stop! 173 00:12:16,904 --> 00:12:18,705 No, children, no. 174 00:12:20,473 --> 00:12:22,009 This is Hindley's violin. 175 00:12:22,075 --> 00:12:25,212 One of the best in Liverpool. 176 00:12:26,379 --> 00:12:28,581 Fine tone. 177 00:12:28,648 --> 00:12:30,717 And the bow to go with it. 178 00:12:30,784 --> 00:12:32,352 Here you are, Paganini. 179 00:12:32,419 --> 00:12:34,454 Who's that? 180 00:12:34,521 --> 00:12:37,124 He's hungry as a wolf. 181 00:12:37,190 --> 00:12:40,227 Oh, children, this is the little gentleman 182 00:12:40,293 --> 00:12:41,361 I met in Liverpool. 183 00:12:41,428 --> 00:12:43,864 At my invitation, he's paying us a visit. 184 00:12:43,931 --> 00:12:46,399 He--he's dirty. 185 00:12:46,466 --> 00:12:50,403 Oh, no. Don't make me ashamed of you, Cathy. 186 00:12:50,470 --> 00:12:51,872 When he's scrubbed, 187 00:12:51,939 --> 00:12:53,516 show him Hindley's room. He'll sleep there. 188 00:12:53,540 --> 00:12:55,475 In my room?! 189 00:12:55,542 --> 00:12:58,778 He can't. I won't let him. 190 00:12:58,846 --> 00:13:00,814 Children, you may as well learn here and now 191 00:13:00,881 --> 00:13:02,682 you must share what you have with others 192 00:13:02,749 --> 00:13:04,551 not as fortunate as yourselves. 193 00:13:04,617 --> 00:13:06,486 Take charge of the lad, Ellen. 194 00:13:06,553 --> 00:13:09,522 Come along, child. 195 00:13:12,725 --> 00:13:13,927 What's your name? 196 00:13:13,994 --> 00:13:17,397 We'll call him Heathcliff. 197 00:13:23,036 --> 00:13:24,872 Heathcliff, I'll race you to the barn. 198 00:13:24,938 --> 00:13:27,040 The loser must be the other's slave. 199 00:13:27,107 --> 00:13:30,310 Come on! Go! Go! Go! 200 00:13:30,377 --> 00:13:32,512 Come on, come on! 201 00:13:32,579 --> 00:13:38,085 Faster! Faster! Faster! 202 00:13:42,655 --> 00:13:46,326 Faster! Faster! Faster! 203 00:13:54,968 --> 00:13:56,836 So, I won! 204 00:13:56,904 --> 00:13:58,438 I won. 205 00:13:58,505 --> 00:13:59,606 You're my slave. 206 00:13:59,672 --> 00:14:01,174 You must do as I say. 207 00:14:01,241 --> 00:14:02,675 Water my horse and groom it. 208 00:14:02,742 --> 00:14:04,978 Oh, that's not fair. 209 00:14:05,045 --> 00:14:06,779 What do you want? 210 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 This horse. 211 00:14:07,915 --> 00:14:09,249 He's mine. 212 00:14:09,316 --> 00:14:11,184 Mine's lame. I'm riding yours. 213 00:14:11,251 --> 00:14:12,252 You're not! 214 00:14:12,319 --> 00:14:14,254 Give him to me or I'll tell my father 215 00:14:14,321 --> 00:14:16,689 you boasted you'd turn me out when he died. 216 00:14:16,756 --> 00:14:18,858 That's a lie. I never said that. 217 00:14:18,926 --> 00:14:20,093 Of course he didn't. 218 00:14:20,160 --> 00:14:22,629 You never had a father, you gypsy beggar! 219 00:14:22,695 --> 00:14:24,331 You can't have mine! 220 00:14:24,397 --> 00:14:25,432 Hindley! 221 00:14:25,498 --> 00:14:27,867 Cathy, stop that! 222 00:14:35,542 --> 00:14:37,510 Heathcliff, look out! 223 00:14:37,577 --> 00:14:40,513 Don't come near me! 224 00:14:46,386 --> 00:14:47,587 Let him go! 225 00:14:47,654 --> 00:14:48,788 You killed him! 226 00:14:48,855 --> 00:14:51,558 Hindley! 227 00:14:52,759 --> 00:14:54,227 I'm going to tell father. 228 00:14:54,294 --> 00:14:55,996 He'll punish you for this. 229 00:14:56,063 --> 00:14:57,931 You can't go near father until he gets well. 230 00:14:57,998 --> 00:14:59,766 You heard what Dr. Kenneth said. 231 00:14:59,832 --> 00:15:01,468 Are you hurt badly? 232 00:15:03,603 --> 00:15:05,505 Talk to me. 233 00:15:05,572 --> 00:15:07,674 Why don't you cry? 234 00:15:07,740 --> 00:15:11,678 Heathcliff, don't look like that. 235 00:15:11,744 --> 00:15:14,747 How can I pay him back? 236 00:15:14,814 --> 00:15:17,517 I don't care how long I wait, 237 00:15:17,584 --> 00:15:20,353 if I can only pay him back. 238 00:15:20,420 --> 00:15:22,289 Come, Heathcliff. 239 00:15:22,355 --> 00:15:24,757 Let's pick harebells on Pennystone Crag. 240 00:15:24,824 --> 00:15:26,626 No. 241 00:15:26,693 --> 00:15:28,828 You can ride Jane. 242 00:15:28,895 --> 00:15:30,197 No. 243 00:15:32,599 --> 00:15:36,669 Please, milord. 244 00:15:51,784 --> 00:15:52,785 Oh, Heathcliff... 245 00:15:52,852 --> 00:15:53,953 Ho, Jane. 246 00:15:54,021 --> 00:15:55,655 You're so handsome when you smile. 247 00:15:55,722 --> 00:15:57,790 Cathy, don't make fun of me. 248 00:15:57,857 --> 00:15:59,759 Don't you know that you're handsome? 249 00:15:59,826 --> 00:16:01,928 You know what I've always told Ellen? 250 00:16:01,995 --> 00:16:03,496 That you're a prince in disguise. 251 00:16:03,563 --> 00:16:04,563 You did? 252 00:16:04,597 --> 00:16:06,766 I said your father was emperor of China, 253 00:16:06,833 --> 00:16:08,668 your mother an Indian queen. 254 00:16:08,735 --> 00:16:10,770 It's true, Heathcliff. 255 00:16:10,837 --> 00:16:12,772 You were kidnapped by wicked sailors 256 00:16:12,839 --> 00:16:14,241 and brought to England. 257 00:16:14,307 --> 00:16:15,642 But I'm glad they did it, 258 00:16:15,708 --> 00:16:17,977 because I've always wanted to know somebody 259 00:16:18,045 --> 00:16:19,279 of noble birth. 260 00:16:19,346 --> 00:16:22,449 All the princes I read about had castles. 261 00:16:22,515 --> 00:16:24,617 Of course. They captured them. 262 00:16:24,684 --> 00:16:27,120 You must capture one, too. 263 00:16:27,187 --> 00:16:28,855 There's a beautiful castle 264 00:16:28,921 --> 00:16:30,590 that lies waiting for your Lance. 265 00:16:30,657 --> 00:16:32,292 You mean Pennystone Crag? 266 00:16:32,359 --> 00:16:33,226 Yes. 267 00:16:33,293 --> 00:16:34,827 Aw, that's just a rock. 268 00:16:34,894 --> 00:16:36,829 If you can't see that that's a castle, 269 00:16:36,896 --> 00:16:38,531 you'll never be a prince, Heathcliff. 270 00:16:38,598 --> 00:16:41,201 Here, take your Lance and charge. 271 00:16:41,268 --> 00:16:43,836 See that black knight waiting at the drawbridge? 272 00:16:43,903 --> 00:16:45,138 Challenge him! 273 00:16:45,205 --> 00:16:46,773 Charge! Charge! 274 00:16:46,839 --> 00:16:49,709 Charge! Charge! 275 00:16:59,119 --> 00:17:03,623 I challenge you to mortal combat, black knight! 276 00:17:10,963 --> 00:17:13,600 Ooh, Heathcliff, you killed him! 277 00:17:13,666 --> 00:17:14,834 You killed him! 278 00:17:14,901 --> 00:17:16,636 You killed the black knight! 279 00:17:16,703 --> 00:17:18,871 He deserved it for all his wicked deeds. 280 00:17:18,938 --> 00:17:21,841 Ooh, it's a wonderful castle. 281 00:17:21,908 --> 00:17:23,610 Heathcliff, let's never leave it. 282 00:17:23,676 --> 00:17:25,245 Never in our lives. 283 00:17:25,312 --> 00:17:27,814 Let all the world confess 284 00:17:27,880 --> 00:17:29,749 that there is not in all the world 285 00:17:29,816 --> 00:17:31,084 a more beautiful damsel 286 00:17:31,151 --> 00:17:34,187 than the Princess Catherine of Yorkshire. 287 00:17:34,254 --> 00:17:36,989 But I--I'm still your slave. 288 00:17:37,056 --> 00:17:38,325 No, Cathy. 289 00:17:38,391 --> 00:17:40,827 I now make you my queen. 290 00:17:40,893 --> 00:17:42,895 Whatever happens out there, 291 00:17:42,962 --> 00:17:48,135 here you will always be my queen. 292 00:17:59,112 --> 00:18:02,649 How is he, doctor? 293 00:18:02,715 --> 00:18:04,083 He is at peace. 294 00:18:04,151 --> 00:18:06,686 Send for the vicar, Joseph. 295 00:18:11,991 --> 00:18:14,694 We'll be all right, little Cathy. 296 00:18:14,761 --> 00:18:17,830 You may come up and pray beside him now. 297 00:18:25,605 --> 00:18:27,540 You're not wanted up there. 298 00:18:29,476 --> 00:18:31,944 My father's past your wheedling. 299 00:18:32,011 --> 00:18:33,246 Go help the stable boys 300 00:18:33,313 --> 00:18:36,115 harness the horse for the vicar. 301 00:18:36,183 --> 00:18:40,887 Do as you're told. I'm master here now. 302 00:19:05,378 --> 00:19:08,648 And as the children grew up, 303 00:19:08,715 --> 00:19:09,892 Hindley was indeed master of Wuthering Heights. 304 00:19:09,916 --> 00:19:11,818 It was no longer the happy home 305 00:19:11,884 --> 00:19:15,154 of their childhood. 306 00:19:18,958 --> 00:19:21,027 Joseph, bring me another bottle. 307 00:19:21,093 --> 00:19:22,395 That's the third, master Hindley. 308 00:19:22,462 --> 00:19:24,864 The 3rd or the 23rd, bring me another. 309 00:19:24,931 --> 00:19:26,098 Wine is a marker. 310 00:19:26,165 --> 00:19:28,235 Strong drink is raging, master Hindley. 311 00:19:28,301 --> 00:19:30,203 Stop spouting scripture and do as you're told, 312 00:19:30,270 --> 00:19:31,270 you croaking old parrot. 313 00:19:31,304 --> 00:19:34,607 Yes, master Hindley. 314 00:19:59,666 --> 00:20:00,767 Sit down, Cathy, 315 00:20:00,833 --> 00:20:02,935 until you're excused from the table. 316 00:20:03,002 --> 00:20:06,739 Joseph, fill miss Cathy's glass. 317 00:20:06,806 --> 00:20:09,442 Oh, my little sister disapproves of drinking. 318 00:20:09,509 --> 00:20:12,279 Well, I know some people who don't. 319 00:20:12,345 --> 00:20:15,248 Heathcliff, saddle my horse. 320 00:20:15,315 --> 00:20:17,384 Be quick about it, you gypsy beggar. 321 00:21:00,593 --> 00:21:02,795 I thought I told you to be quick. 322 00:21:05,031 --> 00:21:06,031 And look at this stable. 323 00:21:06,065 --> 00:21:07,233 It's filthy as a pigsty. 324 00:21:07,300 --> 00:21:10,303 Is this the way you do your work? 325 00:21:10,370 --> 00:21:11,671 Clean it up. 326 00:21:11,738 --> 00:21:16,376 I want this floor cleaned and scrubbed tonight. 327 00:21:20,647 --> 00:21:22,715 Don't stand there showing your teeth, 328 00:21:22,782 --> 00:21:23,916 give me a hand up. 329 00:21:23,983 --> 00:21:26,853 I want your work done when I come back at dawn. 330 00:21:26,919 --> 00:21:29,822 Oh, you're hoping I won't come back. 331 00:21:29,889 --> 00:21:33,326 You're hoping I fall and break my neck, aren't you? 332 00:21:33,393 --> 00:21:37,697 Aren't you? 333 00:21:52,244 --> 00:21:55,982 Now come on. 334 00:21:56,048 --> 00:21:57,183 Hey, Heathcliff. 335 00:21:57,249 --> 00:21:58,785 Where are you going? 336 00:21:58,851 --> 00:22:03,590 Wait! Come back! 337 00:22:25,912 --> 00:22:27,447 Did Joseph see which way you came? 338 00:22:27,514 --> 00:22:29,048 What does it matter? 339 00:22:29,115 --> 00:22:31,350 Nothing's real down there. 340 00:22:31,418 --> 00:22:33,252 Our life is here. 341 00:22:33,319 --> 00:22:37,824 Yes, milord. 342 00:22:42,995 --> 00:22:46,265 The clouds are rolling over gammeton head. 343 00:22:46,332 --> 00:22:48,601 See how the light is changing? 344 00:22:48,668 --> 00:22:55,107 It would be dreadful if Hindley ever found out. 345 00:22:58,244 --> 00:23:00,346 Found out what? 346 00:23:00,413 --> 00:23:03,382 That you talk to me once in a while? 347 00:23:03,450 --> 00:23:05,351 Shouldn't talk to you at all. 348 00:23:05,418 --> 00:23:07,119 Look at you. 349 00:23:07,186 --> 00:23:08,354 You look worse every day-- 350 00:23:08,421 --> 00:23:11,123 dirty and unkempt and in rags. 351 00:23:11,190 --> 00:23:13,359 Why aren't you a man? 352 00:23:13,426 --> 00:23:16,395 Heathcliff, why don't you run away? 353 00:23:16,463 --> 00:23:18,931 Run away? From you? 354 00:23:18,998 --> 00:23:21,367 You could come back rich and take me away. 355 00:23:21,434 --> 00:23:22,469 Why aren't you my prince 356 00:23:22,535 --> 00:23:23,870 like we said long ago? 357 00:23:23,936 --> 00:23:26,405 Why can't you rescue me, Heathcliff? 358 00:23:26,473 --> 00:23:28,007 Cathy, come with me now. 359 00:23:28,074 --> 00:23:30,276 Where? Anywhere. 360 00:23:30,342 --> 00:23:32,912 And live in haystacks? 361 00:23:32,979 --> 00:23:35,448 And steal our food from the marketplaces? 362 00:23:35,515 --> 00:23:38,417 No, Heathcliff, that's not what I want. 363 00:23:38,485 --> 00:23:40,487 You just want to send me off. 364 00:23:40,553 --> 00:23:41,821 That won't do. 365 00:23:41,888 --> 00:23:44,423 I've stayed here and been beaten like a dog-- 366 00:23:44,491 --> 00:23:46,425 abused and cursed and driven mad, 367 00:23:46,493 --> 00:23:48,160 but I stayed just to be near you. 368 00:23:48,227 --> 00:23:49,361 Even as a dog. 369 00:23:49,428 --> 00:23:51,397 And I'll stay till the end. 370 00:23:51,464 --> 00:23:54,867 I'll live and die under this rock. 371 00:23:57,369 --> 00:23:59,672 Do you hear? 372 00:23:59,739 --> 00:24:02,241 Music. 373 00:24:02,308 --> 00:24:04,544 The Lintons giving a party. 374 00:24:04,611 --> 00:24:06,846 That's what I want-- 375 00:24:06,913 --> 00:24:09,081 dancing and singing in a pretty world. 376 00:24:09,148 --> 00:24:10,850 And I'm going to have it. 377 00:24:10,917 --> 00:24:13,119 Come on. Let's go and see. 378 00:24:13,185 --> 00:24:15,622 Come on. 379 00:25:14,146 --> 00:25:17,950 Isn't it wonderful? 380 00:25:36,502 --> 00:25:38,437 Isn't she beautiful? 381 00:25:38,504 --> 00:25:40,640 That's the kind of dress I'll wear. 382 00:25:40,707 --> 00:25:42,441 And you'll have a red velvet coat 383 00:25:42,508 --> 00:25:44,944 with silver buckles in your shoes. 384 00:25:45,011 --> 00:25:46,779 Oh, Heathcliff. 385 00:25:46,846 --> 00:25:51,718 Will we? Will we ever? 386 00:26:02,595 --> 00:26:03,830 Oop! 387 00:26:09,568 --> 00:26:12,972 Quickly! 388 00:26:22,615 --> 00:26:24,016 Aah! 389 00:26:24,083 --> 00:26:26,352 Ooh, Heathcliff! 390 00:26:26,418 --> 00:26:29,355 Heathcliff! 391 00:26:38,097 --> 00:26:41,100 Hold him back! 392 00:26:41,167 --> 00:26:43,369 Call off your dogs! 393 00:26:43,435 --> 00:26:45,571 Stay where you are, ladies. 394 00:26:45,638 --> 00:26:46,849 There's nothing to be alarmed about. 395 00:26:46,873 --> 00:26:48,207 Who is it, father? 396 00:26:48,274 --> 00:26:49,208 I don't know. 397 00:26:49,275 --> 00:26:53,345 Let me-- 398 00:26:56,382 --> 00:26:59,485 please be careful. Heathcliff! 399 00:26:59,551 --> 00:27:00,753 Hold that man. 400 00:27:00,820 --> 00:27:03,222 Hold on to him! 401 00:27:03,289 --> 00:27:04,423 Who is it, Edgar? 402 00:27:04,490 --> 00:27:05,567 Catherine Earnshaw, father. 403 00:27:05,591 --> 00:27:06,625 Who's this with her? 404 00:27:06,693 --> 00:27:10,362 The Earnshaw stable boy. 405 00:27:13,499 --> 00:27:15,034 Phoebe, tell miss Huggins 406 00:27:15,101 --> 00:27:17,303 to bring hot water and bandages. 407 00:27:17,369 --> 00:27:18,771 Yes. How badly is she hurt? 408 00:27:18,838 --> 00:27:19,939 Can't tell yet. 409 00:27:20,006 --> 00:27:24,110 Send Robert to get Dr. Kenneth. Hurry. 410 00:27:25,511 --> 00:27:28,915 Oh! 411 00:27:30,649 --> 00:27:31,517 Cathy. 412 00:27:31,583 --> 00:27:33,552 Catherine. 413 00:27:33,619 --> 00:27:35,621 You'll pay for this! 414 00:27:35,688 --> 00:27:37,356 Hold your tongue, you insolent rascal. 415 00:27:37,423 --> 00:27:38,791 Get out of this house. 416 00:27:38,858 --> 00:27:39,892 Not without Cathy. 417 00:27:39,959 --> 00:27:41,260 Father, please, she's in pain. 418 00:27:43,930 --> 00:27:47,366 Go on, Heathcliff. Run away. 419 00:27:47,433 --> 00:27:52,705 Bring me back the world. 420 00:27:54,606 --> 00:27:56,108 Pack this fellow off. 421 00:27:56,175 --> 00:27:57,409 I'm going. 422 00:27:57,476 --> 00:28:00,579 I'm going from here and from this cursed country. 423 00:28:00,646 --> 00:28:02,048 Throw him out! 424 00:28:02,114 --> 00:28:04,917 But I'll be back in this house one day, judge Linton, 425 00:28:04,984 --> 00:28:06,418 and I'll pay you out. 426 00:28:06,485 --> 00:28:09,889 I'll bring this house down in ruins about your heads. 427 00:28:09,956 --> 00:28:11,758 That's my curse on you. 428 00:28:13,625 --> 00:28:17,029 On all of you. 429 00:28:22,034 --> 00:28:23,402 And so Cathy found herself 430 00:28:23,469 --> 00:28:27,506 in this new world she had so often longed to enter. 431 00:28:27,573 --> 00:28:29,141 And after some happy weeks, 432 00:28:29,208 --> 00:28:34,346 Mr. Edgar brought her back to Wuthering Heights. 433 00:28:42,755 --> 00:28:43,689 Miss Cathy! 434 00:28:43,756 --> 00:28:45,724 Ellen! Ellen! 435 00:28:45,792 --> 00:28:46,926 Welcome home, miss Cathy. 436 00:28:46,993 --> 00:28:48,627 How do you do, Mr. Linton? 437 00:28:48,694 --> 00:28:50,729 Don't. Stay. I'll get Joseph to carry you. 438 00:28:50,797 --> 00:28:51,898 Carry her? 439 00:28:51,964 --> 00:28:53,232 She runs like a little goat. 440 00:28:53,299 --> 00:28:55,667 Ellen, I've been dancing night after night. 441 00:28:55,734 --> 00:28:58,237 Oh, how beautiful you look, miss Cathy. 442 00:28:58,304 --> 00:29:00,572 Wherever did you get that beautiful dress? 443 00:29:00,639 --> 00:29:01,716 Mr. Linton's sister lent it to me. 444 00:29:01,740 --> 00:29:02,541 Isn't it wonderful? 445 00:29:02,608 --> 00:29:03,742 Oh! 446 00:29:03,810 --> 00:29:04,743 Edgar, do come in and have a cup of tea, 447 00:29:04,811 --> 00:29:06,012 won't you? All right. 448 00:29:06,078 --> 00:29:08,280 As soon as the horses have been seen to. 449 00:29:08,347 --> 00:29:09,448 Oh, I'll find someone. 450 00:29:10,783 --> 00:29:13,085 Heathcliff! 451 00:29:13,152 --> 00:29:15,121 Heathcliff! 452 00:29:16,588 --> 00:29:19,325 Heathcliff! 453 00:29:21,760 --> 00:29:22,761 Heathcliff! 454 00:29:22,829 --> 00:29:24,663 Heathcliff? Is he here? 455 00:29:24,730 --> 00:29:26,108 Oh, yes. He came back one night last week 456 00:29:26,132 --> 00:29:28,801 with great talk of lying in a lake of fire without you, 457 00:29:28,868 --> 00:29:30,569 how he had to see you to live. 458 00:29:30,636 --> 00:29:32,104 He's unbearable. 459 00:29:32,171 --> 00:29:34,706 Where could he be? The scoundrel. 460 00:29:34,773 --> 00:29:36,242 Heathcliff! 461 00:29:36,809 --> 00:29:37,709 Heathcliff! 462 00:29:46,385 --> 00:29:48,220 Cathy. 463 00:29:48,287 --> 00:29:51,490 Heathcliff. 464 00:29:55,327 --> 00:29:57,329 Why did you stay so long in that house? 465 00:29:58,865 --> 00:30:00,799 I didn't expect to find you here. 466 00:30:02,801 --> 00:30:04,303 Why did you stay so long? 467 00:30:06,072 --> 00:30:07,139 Why? 468 00:30:07,206 --> 00:30:09,208 Because I was having a wonderful time-- 469 00:30:09,275 --> 00:30:12,544 a delightful, fascinating, wonderful time... 470 00:30:12,611 --> 00:30:13,880 Among human beings. 471 00:30:16,382 --> 00:30:19,051 Go and wash your face and hands, Heathcliff, 472 00:30:19,118 --> 00:30:20,996 and comb your hair so that I needn't be ashamed of you 473 00:30:21,020 --> 00:30:25,191 in front of a guest. 474 00:30:26,358 --> 00:30:27,559 Heathcliff, 475 00:30:27,626 --> 00:30:29,104 what are you doing in this part of the house? 476 00:30:29,128 --> 00:30:31,663 Go look after Mr. Linton's horses. 477 00:30:31,730 --> 00:30:32,831 Let him look after his own. 478 00:30:32,899 --> 00:30:34,500 Heathcliff-- 479 00:30:34,566 --> 00:30:35,801 I've already done so. 480 00:30:35,868 --> 00:30:40,873 Apologize to Mr. Linton at once. 481 00:30:48,981 --> 00:30:52,952 Bring in some tea, will you, please, Ellen? 482 00:30:57,756 --> 00:30:59,191 Cathy. 483 00:30:59,258 --> 00:31:00,259 Yes, Edgar? 484 00:31:00,326 --> 00:31:01,836 I simply cannot understand how your brother 485 00:31:01,860 --> 00:31:03,100 can allow that beast of a gypsy 486 00:31:03,162 --> 00:31:04,897 to have the run of the house. 487 00:31:04,964 --> 00:31:06,365 Don't talk about him. 488 00:31:06,432 --> 00:31:07,876 But, Cathy, how can you, a gentlewoman, 489 00:31:07,900 --> 00:31:09,902 tolerate him under your roof? 490 00:31:09,969 --> 00:31:12,771 A roadside beggar giving himself airs of equality. 491 00:31:12,838 --> 00:31:13,872 How can you? 492 00:31:13,940 --> 00:31:16,008 What do you know about Heathcliff? 493 00:31:16,075 --> 00:31:17,609 All I need or want to know. 494 00:31:17,676 --> 00:31:19,511 He was my friend long before you. 495 00:31:19,578 --> 00:31:21,047 That blackguard? 496 00:31:21,113 --> 00:31:24,116 He belongs under this roof. Speak well of him or get out. 497 00:31:24,183 --> 00:31:25,584 Are you out of your senses? 498 00:31:25,651 --> 00:31:28,487 Get out, I said, or stop calling those I love names. 499 00:31:28,554 --> 00:31:29,488 Those you love? 500 00:31:29,555 --> 00:31:30,889 Yes, yes! 501 00:31:30,957 --> 00:31:32,391 Cathy, what possesses you? 502 00:31:32,458 --> 00:31:34,726 Do you realize the things you're saying? 503 00:31:34,793 --> 00:31:36,762 I'm saying that I hate you. 504 00:31:36,828 --> 00:31:38,864 I hate the look of your milk-white face. 505 00:31:38,931 --> 00:31:41,067 I hate the touch of your soft foolish hands. 506 00:31:42,368 --> 00:31:43,869 Some of that gypsy's evil soul 507 00:31:43,936 --> 00:31:44,947 has got into you, I think. 508 00:31:44,971 --> 00:31:46,405 Yes! It's true. 509 00:31:46,472 --> 00:31:47,940 Some of that beggar's dirt is on you. 510 00:31:48,007 --> 00:31:52,178 Yes! Yes! Now get out! 511 00:32:10,662 --> 00:32:11,797 Miss Cathy. 512 00:32:11,863 --> 00:32:13,665 My dear. 513 00:32:13,732 --> 00:32:16,969 Oh, leave me alone! 514 00:33:47,793 --> 00:33:50,362 Forgive me, Heathcliff. 515 00:33:50,429 --> 00:33:52,564 Forgive me. 516 00:34:06,011 --> 00:34:07,513 Heathcliff, 517 00:34:07,579 --> 00:34:10,015 make the world stop right here. 518 00:34:10,082 --> 00:34:11,750 Make everything stop and stand still 519 00:34:11,817 --> 00:34:13,685 and never move again. 520 00:34:13,752 --> 00:34:15,053 Make the moors never change 521 00:34:15,121 --> 00:34:17,356 and you and I never change. 522 00:34:17,423 --> 00:34:19,191 The moors and I will never change. 523 00:34:21,760 --> 00:34:22,828 Don't you, Cathy. 524 00:34:22,894 --> 00:34:23,829 I can't. 525 00:34:23,895 --> 00:34:25,597 I can't. 526 00:34:25,664 --> 00:34:28,734 No matter what I ever do or say, Heathcliff, 527 00:34:28,800 --> 00:34:30,969 this is me, now, 528 00:34:31,036 --> 00:34:32,904 standing on this hill with you. 529 00:34:32,971 --> 00:34:36,142 This is me forever. 530 00:34:39,711 --> 00:34:40,779 Come. 531 00:34:40,846 --> 00:34:43,048 Heathcliff, 532 00:34:43,115 --> 00:34:44,616 when you went away, 533 00:34:44,683 --> 00:34:45,684 what did you do? 534 00:34:45,751 --> 00:34:47,186 Where did you go? 535 00:34:47,253 --> 00:34:49,255 I went to Liverpool. 536 00:34:49,321 --> 00:34:51,223 One night, I shipped for America 537 00:34:51,290 --> 00:34:53,091 on a brigantine going to New Orleans. 538 00:34:54,160 --> 00:34:55,394 We were held up by the tide, 539 00:34:55,461 --> 00:34:57,663 and I lay all night long on the deck 540 00:34:57,729 --> 00:34:59,365 thinking of you 541 00:34:59,431 --> 00:35:01,533 and the years and years ahead without you. 542 00:35:05,671 --> 00:35:07,773 I jumped overboard and swam ashore. 543 00:35:09,541 --> 00:35:11,877 I think I would've died if you hadn't. 544 00:35:14,846 --> 00:35:16,282 Cathy... 545 00:35:16,348 --> 00:35:20,186 You're not thinking of that other world now. 546 00:35:20,252 --> 00:35:21,720 Smell the Heather. 547 00:35:23,088 --> 00:35:24,756 Heathcliff, 548 00:35:24,823 --> 00:35:26,692 fill my arms with Heather-- 549 00:35:26,758 --> 00:35:28,026 all they can hold. 550 00:35:28,093 --> 00:35:29,027 Come on. 551 00:35:29,094 --> 00:35:30,162 Cathy... 552 00:35:30,229 --> 00:35:33,399 You're still my queen. 553 00:36:10,869 --> 00:36:12,604 But as time went by, 554 00:36:12,671 --> 00:36:15,106 Cathy again was torn between her wild, 555 00:36:15,173 --> 00:36:17,676 uncontrollable passion for Heathcliff 556 00:36:17,743 --> 00:36:20,078 and the new life she had found at the grange 557 00:36:20,145 --> 00:36:24,750 that she could not forget. 558 00:36:31,323 --> 00:36:33,325 Oh, Ellen, Ellen, I got the soap in my eyes. 559 00:36:33,392 --> 00:36:36,595 Where's the towel? 560 00:36:37,263 --> 00:36:38,330 Oh, it's hot! 561 00:36:38,397 --> 00:36:40,566 No, no, it isn't. 562 00:36:40,632 --> 00:36:41,567 It's hot! 563 00:36:41,633 --> 00:36:42,633 Don't do that. 564 00:36:44,035 --> 00:36:45,637 Ellen, haven't you finished yet? 565 00:36:45,704 --> 00:36:47,315 Supposing you're not ready when he gets here? 566 00:36:47,339 --> 00:36:49,575 Will you keep still? 567 00:36:49,641 --> 00:36:51,085 Any young man that'll come sniveling back 568 00:36:51,109 --> 00:36:52,220 after the way you've treated him 569 00:36:52,244 --> 00:36:54,413 you can keep waiting forever. 570 00:36:54,480 --> 00:36:56,915 What's wrong with him? Sending you perfume. 571 00:36:56,982 --> 00:36:58,250 Hasn't he any pride? 572 00:36:58,317 --> 00:37:00,719 I sent my apologies, didn't I? 573 00:37:00,786 --> 00:37:03,389 I can't believe this change in you, miss Cathy. 574 00:37:03,455 --> 00:37:05,724 Just yesterday, it seems you were a harum-scarum child 575 00:37:05,791 --> 00:37:08,093 with dirty hands and a willful heart. 576 00:37:08,159 --> 00:37:10,228 Look at you. 577 00:37:10,296 --> 00:37:12,731 Oh, you're lovely, miss Cathy-- 578 00:37:12,798 --> 00:37:13,865 lovely. 579 00:37:13,932 --> 00:37:15,100 That's a very silly lie. 580 00:37:15,166 --> 00:37:16,602 I'm not lovely. 581 00:37:16,668 --> 00:37:18,904 What I am is very brilliant. 582 00:37:18,970 --> 00:37:20,639 I have a wonderful brain. 583 00:37:20,706 --> 00:37:21,706 Indeed? 584 00:37:21,740 --> 00:37:24,476 It enables me to be superior to myself. 585 00:37:24,543 --> 00:37:25,653 There's nothing to be gained 586 00:37:25,677 --> 00:37:27,746 by just looking pretty like Isabella. 587 00:37:27,813 --> 00:37:30,181 Every beauty mark must conceal a thought 588 00:37:30,248 --> 00:37:31,883 and every curl be full of humor 589 00:37:31,950 --> 00:37:33,652 as well as brilliantine. 590 00:37:33,719 --> 00:37:37,556 Heavens above. Such prattle. Why-- 591 00:37:37,623 --> 00:37:38,700 since when are you in the habit 592 00:37:38,724 --> 00:37:40,792 of entering my room, Heathcliff? 593 00:37:40,859 --> 00:37:42,193 I want to talk to you. 594 00:37:42,260 --> 00:37:43,629 Go outside, Ellen. 595 00:37:43,695 --> 00:37:44,763 I will not. 596 00:37:44,830 --> 00:37:46,107 I take orders from mistress Catherine, 597 00:37:46,131 --> 00:37:47,165 not stable boys. 598 00:37:47,232 --> 00:37:48,600 Go outside. 599 00:37:48,667 --> 00:37:49,435 What? 600 00:37:49,501 --> 00:37:52,671 All right, Ellen. 601 00:37:54,340 --> 00:37:56,217 And now that we're so happily alone, Heathcliff, 602 00:37:56,241 --> 00:37:58,477 may I know to what I owe this great honor? 603 00:37:58,544 --> 00:38:00,245 He's coming here again? 604 00:38:00,312 --> 00:38:01,556 You're really unbearable, Heathcliff-- 605 00:38:01,580 --> 00:38:02,914 utterly unbearable. 606 00:38:02,981 --> 00:38:05,083 You didn't think so this morning on the moors. 607 00:38:05,150 --> 00:38:06,718 Well, my moods change indoors. 608 00:38:06,785 --> 00:38:07,719 Is he coming here? 609 00:38:07,786 --> 00:38:09,196 No, of course not. Now please go away. 610 00:38:09,220 --> 00:38:10,322 You're lying. 611 00:38:10,389 --> 00:38:12,090 Why are you dressed up in a silk dress? 612 00:38:12,157 --> 00:38:15,561 Because gentlefolk dress for dinner. 613 00:38:15,627 --> 00:38:16,828 Not you. 614 00:38:16,895 --> 00:38:18,540 Why are you trying to win his puny flatteries? 615 00:38:18,564 --> 00:38:19,598 I'm not a child anymore. 616 00:38:19,665 --> 00:38:21,333 You can't talk like that to me. 617 00:38:21,400 --> 00:38:23,635 I'm not talking to a child. I'm talking to Cathy-- 618 00:38:23,702 --> 00:38:26,071 my Cathy. 619 00:38:26,137 --> 00:38:26,772 Oh, I'm your Cathy? 620 00:38:26,838 --> 00:38:27,739 Yes. 621 00:38:27,806 --> 00:38:29,274 And I'm to take orders from you 622 00:38:29,341 --> 00:38:30,752 and allow to select what dresses I shall wear? 623 00:38:30,776 --> 00:38:31,819 You're not going to sit all evening 624 00:38:31,843 --> 00:38:33,083 simpering in front of him again 625 00:38:33,144 --> 00:38:34,513 listening to his silly talk. 626 00:38:34,580 --> 00:38:36,415 Oh, I'm not? No. 627 00:38:36,482 --> 00:38:38,049 Well, Heathcliff, I am. 628 00:38:38,116 --> 00:38:41,219 It's much more entertaining than listening to a stable boy. 629 00:38:41,286 --> 00:38:43,355 Cathy, don't you talk like that. 630 00:38:43,422 --> 00:38:44,823 I will. Go away. This is my room. 631 00:38:44,890 --> 00:38:46,468 It's a lady's room, not a room for servants 632 00:38:46,492 --> 00:38:47,569 with dirty hands to come into 633 00:38:47,593 --> 00:38:48,836 with their insults and complaints. 634 00:38:48,860 --> 00:38:51,530 Now let me alone. 635 00:38:51,597 --> 00:38:52,731 Yes. 636 00:38:52,798 --> 00:38:54,366 Yes. 637 00:38:54,433 --> 00:38:56,602 Tell the dirty stable boy to let go of you. 638 00:38:56,668 --> 00:38:58,437 He soils your pretty dress. 639 00:38:58,504 --> 00:39:00,171 But who soils your heart? 640 00:39:00,238 --> 00:39:01,473 Not Heathcliff. 641 00:39:01,540 --> 00:39:04,142 Who turns you into a vain, cheap, worldly fool? 642 00:39:04,209 --> 00:39:06,144 Linton does. 643 00:39:06,211 --> 00:39:07,278 You'll never love him, 644 00:39:07,345 --> 00:39:08,614 but you let yourself be loved, 645 00:39:08,680 --> 00:39:10,982 because it pleases your stupid, greedy vanity-- 646 00:39:11,049 --> 00:39:13,452 loved by that milksop with buckles on his shoes. 647 00:39:13,519 --> 00:39:15,987 Stop it and get out. 648 00:39:16,054 --> 00:39:17,956 You had your chance to be something else, 649 00:39:18,023 --> 00:39:20,191 but thief or servant were all you were born to be 650 00:39:20,258 --> 00:39:21,527 or beggar beside a road-- 651 00:39:21,593 --> 00:39:22,870 begging for favors-- not earning them, 652 00:39:22,894 --> 00:39:24,930 but whimpering for them with your dirty hands. 653 00:39:28,366 --> 00:39:30,335 That's all I've become to you-- 654 00:39:30,402 --> 00:39:31,703 a pair of dirty hands? 655 00:39:33,271 --> 00:39:35,173 Well, have them, then! 656 00:39:35,240 --> 00:39:39,411 Have them where they belong! 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,050 It doesn't help to strike you. 658 00:39:45,116 --> 00:39:46,051 Good evening, Ellen. 659 00:39:46,117 --> 00:39:47,117 Good evening, Mr. Linton. 660 00:39:47,152 --> 00:39:48,420 I hope I'm not too early. 661 00:39:48,487 --> 00:39:49,988 Miss Cathy will be down in a minute. 662 00:39:50,055 --> 00:39:52,424 Thank you. 663 00:40:19,451 --> 00:40:20,919 Go into the parlor, Mr. Linton. 664 00:40:20,986 --> 00:40:22,721 I'll tell miss Cathy you're here. 665 00:41:17,509 --> 00:41:19,645 Half past 8:00, unholy hour. 666 00:41:19,711 --> 00:41:20,755 Doesn't he know, young fool, 667 00:41:20,779 --> 00:41:22,581 when it's time to go home? 668 00:41:26,785 --> 00:41:28,253 Well, that's Mr. Edgar now. 669 00:41:28,319 --> 00:41:29,955 Go and fetch his horse. 670 00:41:30,021 --> 00:41:31,523 Take these apples into the larder. 671 00:41:31,590 --> 00:41:33,491 Eh, lord... 672 00:41:33,559 --> 00:41:35,493 Spare the righteous and smite the ungodly. 673 00:41:43,835 --> 00:41:45,270 Good night, Joseph. 674 00:41:45,336 --> 00:41:47,005 Good night, sir. 675 00:41:47,072 --> 00:41:49,875 Take care. 676 00:42:06,925 --> 00:42:07,659 Has he gone? 677 00:42:07,726 --> 00:42:09,527 Heathcliff... 678 00:42:09,595 --> 00:42:11,597 Your hands-- what have you done? 679 00:42:11,663 --> 00:42:13,865 Linton, has he gone? 680 00:42:13,932 --> 00:42:16,334 What have you done to your hands? 681 00:42:16,401 --> 00:42:18,536 Oh, Heathcliff, 682 00:42:18,604 --> 00:42:23,141 what have you been doing? 683 00:42:29,781 --> 00:42:32,250 I want to crawl to her feet, 684 00:42:32,317 --> 00:42:34,953 whimper to be forgiven... 685 00:42:35,020 --> 00:42:36,454 For loving her, 686 00:42:36,521 --> 00:42:39,190 for needing her more than my own life, 687 00:42:39,257 --> 00:42:40,668 for belonging to her more than my own soul. 688 00:42:40,692 --> 00:42:42,994 Ellen! 689 00:42:43,061 --> 00:42:44,181 Don't let her see me, Ellen. 690 00:42:44,229 --> 00:42:46,231 No. 691 00:42:47,132 --> 00:42:48,499 Ellen! 692 00:42:48,566 --> 00:42:49,467 I wondered whether you were still up. 693 00:42:49,534 --> 00:42:50,636 Has he gone? 694 00:42:50,702 --> 00:42:51,846 Ellen, I've got some news for you. 695 00:42:51,870 --> 00:42:52,804 The kitchen is no place for all this. 696 00:42:52,871 --> 00:42:53,805 Come into the parlor. 697 00:42:53,872 --> 00:42:54,973 In a minute. Come here. 698 00:42:55,040 --> 00:42:55,974 Oh, miss Cathy. 699 00:42:56,041 --> 00:42:57,909 Sit down. 700 00:42:57,976 --> 00:42:59,544 Ellen... 701 00:42:59,611 --> 00:43:01,112 Can you keep a secret? 702 00:43:01,179 --> 00:43:02,580 Ellen... 703 00:43:02,648 --> 00:43:05,016 Edgar's asked me to marry him. 704 00:43:05,083 --> 00:43:06,551 What did you tell him? 705 00:43:06,618 --> 00:43:09,788 I told him I'd give him my answer tomorrow. 706 00:43:09,855 --> 00:43:12,624 Well, do you love him, miss Cathy? 707 00:43:12,691 --> 00:43:14,492 Yes. Of course. 708 00:43:14,559 --> 00:43:16,227 Why? 709 00:43:16,294 --> 00:43:18,529 Why? That's a silly question, isn't it? 710 00:43:18,596 --> 00:43:20,498 No, not so silly. 711 00:43:20,565 --> 00:43:22,233 Why do you love him? 712 00:43:22,300 --> 00:43:24,502 Because he's handsome and pleasant to be with. 713 00:43:24,569 --> 00:43:25,704 That's not enough. 714 00:43:25,771 --> 00:43:27,105 Because he'll be rich someday, 715 00:43:27,172 --> 00:43:28,974 and I'll be the finest lady in the county. 716 00:43:29,040 --> 00:43:30,575 Oh. 717 00:43:30,642 --> 00:43:34,512 Now tell me how you love him. 718 00:43:34,579 --> 00:43:36,047 I love the ground under his feet, 719 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 the air above his head, and everything he touches. 720 00:43:41,787 --> 00:43:46,157 What about Heathcliff? 721 00:43:46,792 --> 00:43:48,827 Oh, Heathcliff. 722 00:43:48,894 --> 00:43:50,161 He gets worse every day. 723 00:43:50,228 --> 00:43:51,997 It would degrade me to marry him. 724 00:43:54,565 --> 00:43:56,668 I wish he hadn't come back. 725 00:43:56,735 --> 00:43:58,103 Oh, it would be heaven to escape 726 00:43:58,169 --> 00:44:01,139 from this disorderly, comfortless place. 727 00:44:01,206 --> 00:44:04,075 Well, if master Edgar and his charms and money 728 00:44:04,142 --> 00:44:08,179 and parties mean heaven to you... 729 00:44:08,246 --> 00:44:09,824 What's to keep you from taking your place 730 00:44:09,848 --> 00:44:11,549 among the Linton angels? 731 00:44:11,616 --> 00:44:14,820 I don't think I belong in heaven, Ellen. 732 00:44:14,886 --> 00:44:17,355 I dreamt once I was there. 733 00:44:17,422 --> 00:44:18,724 I dreamt I went to heaven, 734 00:44:18,790 --> 00:44:22,160 and that heaven didn't seem to be my home. 735 00:44:22,227 --> 00:44:23,729 And I broke my heart with weeping 736 00:44:23,795 --> 00:44:25,596 to come back to earth. 737 00:44:25,663 --> 00:44:27,265 The angels were so angry 738 00:44:27,332 --> 00:44:29,701 they flung me out into the middle of the Heath 739 00:44:29,768 --> 00:44:32,637 on top of Wuthering Heights, 740 00:44:32,704 --> 00:44:34,672 and I woke up sobbing with joy. 741 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 That's it, Ellen. 742 00:44:39,745 --> 00:44:41,488 I have no more business marrying Edgar Linton 743 00:44:41,512 --> 00:44:43,581 than I have of being in heaven, 744 00:44:43,648 --> 00:44:46,785 but, Ellen, Ellen, what can I do? 745 00:44:46,852 --> 00:44:48,486 You're thinking of Heathcliff. 746 00:44:48,553 --> 00:44:49,687 Who else? 747 00:44:50,421 --> 00:44:51,790 He's sunk so low. 748 00:44:51,857 --> 00:44:54,625 He seems to take pleasure in being mean and brutal. 749 00:44:59,597 --> 00:45:02,067 And yet... 750 00:45:02,133 --> 00:45:03,769 He's more myself than I am. 751 00:45:05,804 --> 00:45:07,739 Whatever our souls are made of, 752 00:45:07,806 --> 00:45:10,742 his and mine are the same. 753 00:45:10,809 --> 00:45:14,612 And Linton's is as different as frost from fire. 754 00:45:14,679 --> 00:45:16,281 My one thought in living is Heathcliff. 755 00:45:20,185 --> 00:45:22,187 Ellen... 756 00:45:25,323 --> 00:45:26,323 I am Heathcliff. 757 00:45:37,602 --> 00:45:39,971 Everything he suffered, I suffered. 758 00:45:40,038 --> 00:45:41,315 The little happiness he's ever known, 759 00:45:41,339 --> 00:45:42,740 I've had, too. 760 00:45:42,808 --> 00:45:44,509 Oh, Ellen, if everything in the world died 761 00:45:44,575 --> 00:45:45,610 and Heathcliff remained, 762 00:45:45,676 --> 00:45:46,611 life would still be full for me. 763 00:45:47,745 --> 00:45:48,814 Hey! Heathcliff! 764 00:45:48,880 --> 00:45:49,981 Where's he going? 765 00:45:50,048 --> 00:45:51,682 Heathcliff! Heathcliff! 766 00:45:51,749 --> 00:45:52,984 Come back! Come back! 767 00:45:53,051 --> 00:45:56,087 He must've been listening. 768 00:45:56,154 --> 00:45:57,588 Heathcliff? Listening to us? 769 00:45:57,655 --> 00:45:58,990 Yes. 770 00:45:59,057 --> 00:46:01,026 Where? 771 00:46:04,729 --> 00:46:06,464 How much did he hear? 772 00:46:06,531 --> 00:46:08,366 I'm not sure, but... 773 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 I think to where... 774 00:46:10,836 --> 00:46:11,879 To where you said it would degrade you 775 00:46:11,903 --> 00:46:14,072 to marry him. 776 00:46:21,746 --> 00:46:22,848 Heathcliff! 777 00:46:24,749 --> 00:46:26,818 Miss Cathy! 778 00:46:26,885 --> 00:46:29,220 Heathcliff! 779 00:46:29,287 --> 00:46:30,455 Heathcliff! 780 00:46:30,521 --> 00:46:32,299 'Tis no use calling on Heathcliff, miss Cathy. 781 00:46:32,323 --> 00:46:33,892 He's run away on mister's best horse. 782 00:46:33,959 --> 00:46:35,236 Get out of this storm, miss Cathy. 783 00:46:35,260 --> 00:46:36,537 You'll catch your death of cold. 784 00:46:36,561 --> 00:46:37,863 Oh, Ellen, he won't come back. 785 00:46:37,929 --> 00:46:40,031 Oh, yes, he will. Last time, he did. 786 00:46:40,098 --> 00:46:42,433 This time, he won't. I know him. 787 00:46:42,500 --> 00:46:43,534 I know him. 788 00:46:43,601 --> 00:46:44,502 Which way did he go, Joseph? 789 00:46:44,569 --> 00:46:46,004 Yonder, right over the moor. 790 00:46:46,071 --> 00:46:47,873 Oh, come in, miss Cathy. You must come in. 791 00:46:47,939 --> 00:46:50,909 Oh, he should've known I love him. 792 00:46:50,976 --> 00:46:51,910 I love him! 793 00:46:51,977 --> 00:46:54,279 Heathcliff! 794 00:46:54,345 --> 00:46:55,446 Come back! 795 00:46:55,513 --> 00:46:58,016 Miss Cathy. 796 00:46:58,683 --> 00:46:59,817 Miss Cathy! 797 00:47:02,720 --> 00:47:05,056 Heathcliff! 798 00:47:05,991 --> 00:47:07,825 Heathcliff! 799 00:47:07,893 --> 00:47:09,360 Heathcliff! 800 00:47:10,428 --> 00:47:12,497 Ohh! 801 00:47:14,599 --> 00:47:17,268 Heathcliff! 802 00:47:34,452 --> 00:47:35,452 Heathcliff! 803 00:47:37,989 --> 00:47:39,090 Heathcliff! 804 00:47:40,325 --> 00:47:42,393 Heathcliff! 805 00:47:42,961 --> 00:47:46,131 Heathcliff. 806 00:48:00,011 --> 00:48:01,555 Master Hindley, thank heaven you've come home. 807 00:48:01,579 --> 00:48:02,957 Where's Joseph? I told him to stay awake 808 00:48:02,981 --> 00:48:03,748 until I came home. 809 00:48:03,814 --> 00:48:04,950 Master Hindley-- 810 00:48:05,016 --> 00:48:06,227 does he expect me to unsaddle my horse? 811 00:48:06,251 --> 00:48:07,851 Master Hindley, you have to go out again. 812 00:48:07,885 --> 00:48:09,520 Miss Cathy-- miss Cathy's gone. 813 00:48:09,587 --> 00:48:11,722 They're looking for her-- Joseph, everybody. 814 00:48:11,789 --> 00:48:12,723 Gone? Gone where? 815 00:48:12,790 --> 00:48:14,425 Out in the storm hours ago. 816 00:48:14,492 --> 00:48:15,693 Heathcliff ran away. 817 00:48:15,760 --> 00:48:16,760 He took a horse and left, 818 00:48:16,794 --> 00:48:19,864 and she went running after him. 819 00:48:19,931 --> 00:48:21,132 Oh, she did? 820 00:48:21,199 --> 00:48:23,334 Yes. 821 00:48:23,401 --> 00:48:24,545 Well, don't stand there with your mouth open 822 00:48:24,569 --> 00:48:25,803 like a great fish. 823 00:48:25,870 --> 00:48:27,772 Fetch me a bottle, and we'll celebrate. 824 00:48:27,838 --> 00:48:29,640 Master Hindley, she'll die on the moors. 825 00:48:29,707 --> 00:48:31,385 You've got to go out and help them to find her. 826 00:48:31,409 --> 00:48:32,410 Do as I tell you. 827 00:48:32,477 --> 00:48:34,245 If she's run off with that gypsy scum, 828 00:48:34,312 --> 00:48:35,213 let her run. 829 00:48:35,280 --> 00:48:36,814 Let her run through storm and hell. 830 00:48:36,881 --> 00:48:37,959 They're birds of a feather, 831 00:48:37,983 --> 00:48:38,916 and the devil can take them both. 832 00:48:38,984 --> 00:48:41,386 Now get me a bottle. 833 00:48:52,397 --> 00:48:53,898 Take her into the library. 834 00:48:53,965 --> 00:48:55,700 Get a fire ready in the east room. 835 00:48:55,766 --> 00:48:58,936 And some Brandy. 836 00:49:04,709 --> 00:49:06,944 Come on. 837 00:49:11,149 --> 00:49:12,483 Lift this around. 838 00:49:12,550 --> 00:49:13,651 Around to the right. 839 00:49:15,186 --> 00:49:16,887 The Brandy, miss Isabella. 840 00:49:16,954 --> 00:49:18,356 Get some dry towels. 841 00:49:18,423 --> 00:49:19,423 Quickly. 842 00:49:19,457 --> 00:49:20,458 Where was she? 843 00:49:20,525 --> 00:49:22,036 Near one of the rocks on Pennystone Crag, 844 00:49:22,060 --> 00:49:27,232 the life almost out of her. 845 00:49:38,743 --> 00:49:40,978 Heathcliff. 846 00:49:46,584 --> 00:49:48,886 20 drops in a glass of claret well-warmed 847 00:49:48,953 --> 00:49:50,721 and then add a lump of sugar. 848 00:49:50,788 --> 00:49:52,666 There's nothing else I can think of to tell you, 849 00:49:52,690 --> 00:49:54,325 except keep her in the sun 850 00:49:54,392 --> 00:49:57,062 and give her plenty of cream and butter. 851 00:49:57,128 --> 00:49:59,397 In another month, Cathy, you'll be feeling like new. 852 00:49:59,464 --> 00:50:00,198 Good-bye, dear. 853 00:50:00,265 --> 00:50:01,366 Good-bye, doctor. 854 00:50:01,432 --> 00:50:03,434 Good-bye. 855 00:50:06,371 --> 00:50:08,306 She'll be going home soon, doctor. 856 00:50:08,373 --> 00:50:10,013 What's needed now is peace and orderliness 857 00:50:10,041 --> 00:50:11,342 in her life. 858 00:50:11,409 --> 00:50:13,478 That's not to be found at Wuthering Heights. 859 00:50:15,846 --> 00:50:17,415 Has she mentioned him at all? 860 00:50:17,482 --> 00:50:20,485 She hasn't spoken his name since the delirium passed. 861 00:50:20,551 --> 00:50:21,919 Well, sometimes fever can heal 862 00:50:21,986 --> 00:50:23,188 as well as destroy. 863 00:50:23,254 --> 00:50:24,398 I made some inquiries in the village 864 00:50:24,422 --> 00:50:25,502 of the people who knew him. 865 00:50:25,556 --> 00:50:26,557 What did you hear? 866 00:50:26,624 --> 00:50:28,302 No sign or hint of our precious Heathcliff. 867 00:50:28,326 --> 00:50:30,461 He's disappeared into thin air. 868 00:50:30,528 --> 00:50:32,063 Oh, no. 869 00:50:32,130 --> 00:50:33,398 "Days in young pursuits." 870 00:50:35,466 --> 00:50:36,401 Hello, Edgar. 871 00:50:36,467 --> 00:50:37,802 Well, Isabella, how's our invalid? 872 00:50:37,868 --> 00:50:39,104 Much better, I think. 873 00:50:39,170 --> 00:50:40,438 Let me have a look at her. 874 00:50:40,505 --> 00:50:42,440 Where have you been all day? I've missed you. 875 00:50:42,507 --> 00:50:44,347 Oh, this time of year, every one of our tenants 876 00:50:44,375 --> 00:50:45,843 has something to complain about. 877 00:50:45,910 --> 00:50:47,154 For the last hour, I've been arguing 878 00:50:47,178 --> 00:50:49,680 with old swithern-- 879 00:50:49,747 --> 00:50:52,183 whether or not we'd build him a new pigsty. 880 00:50:55,820 --> 00:50:57,322 Yes? 881 00:50:57,388 --> 00:50:58,623 He decided we should. 882 00:51:02,360 --> 00:51:04,395 I saw Hindley in the village this afternoon. 883 00:51:06,697 --> 00:51:07,697 Oh. 884 00:51:08,733 --> 00:51:10,901 He wanted to know when you'd be coming home. 885 00:51:10,968 --> 00:51:11,769 I'm afraid I wasn't very truthful. 886 00:51:11,836 --> 00:51:12,937 I told him Dr. Kenneth 887 00:51:13,003 --> 00:51:14,348 said it would be months and months. 888 00:51:14,372 --> 00:51:17,308 Oh, give me that. It's time for her medicine. 889 00:51:17,375 --> 00:51:19,076 Now, what did Dr. Kenneth say? 890 00:51:19,144 --> 00:51:21,011 20 lumps of sugar in a glass-- 891 00:51:21,078 --> 00:51:22,313 no. That's not right. 892 00:51:22,380 --> 00:51:23,714 Oh, well, I'll go and ask Ellen. 893 00:51:23,781 --> 00:51:26,617 Yes. Go and ask Ellen. 894 00:51:26,684 --> 00:51:28,153 She's such a darling. 895 00:51:28,219 --> 00:51:30,188 But, then, you've all been so nice to me. 896 00:51:30,255 --> 00:51:31,622 That's all I think about-- 897 00:51:31,689 --> 00:51:33,558 how nice you are to me. 898 00:51:33,624 --> 00:51:35,560 But, still, I can't stay here forever. 899 00:51:38,629 --> 00:51:39,629 Why not, Cathy? 900 00:51:41,199 --> 00:51:43,168 If I can make you happy... 901 00:51:43,234 --> 00:51:45,336 You have made me happy, Edgar. 902 00:51:45,403 --> 00:51:47,605 You've given me so muh of your own self-- 903 00:51:47,672 --> 00:51:48,672 your strength. 904 00:51:49,807 --> 00:51:51,409 Darling... 905 00:51:51,476 --> 00:51:53,611 Let me take care of you forever. 906 00:51:53,678 --> 00:51:57,348 Let me guard you and love you always. 907 00:51:57,415 --> 00:51:59,350 Would you love me always? 908 00:51:59,417 --> 00:52:00,418 Yes. 909 00:52:00,485 --> 00:52:03,254 It's so easy to love you. 910 00:52:03,321 --> 00:52:05,823 Because I'm no longer wild and black-hearted 911 00:52:05,890 --> 00:52:07,091 and full of gypsy ways? 912 00:52:07,158 --> 00:52:08,159 No, I... 913 00:52:08,226 --> 00:52:10,261 Of course, you were right, Edgar. 914 00:52:10,328 --> 00:52:12,430 What you said long ago was true. 915 00:52:12,497 --> 00:52:14,565 There was a strange curse on me- 916 00:52:14,632 --> 00:52:17,468 something that kept me from being myself. 917 00:52:17,535 --> 00:52:20,571 Or at least from being what I wanted to be-- 918 00:52:20,638 --> 00:52:22,673 living in heaven. 919 00:52:22,740 --> 00:52:23,841 How sweet you are. 920 00:52:26,076 --> 00:52:29,247 I've never kissed you. 921 00:52:37,722 --> 00:52:40,625 No one will ever kiss me again but you-- 922 00:52:40,691 --> 00:52:42,693 no one. 923 00:52:44,161 --> 00:52:45,530 I'll be your wife 924 00:52:45,596 --> 00:52:47,498 and be proud of being your wife. 925 00:52:47,565 --> 00:52:48,666 Darling. 926 00:52:48,733 --> 00:52:51,101 And I'll be good to you and love you truly-- 927 00:52:51,168 --> 00:52:53,338 always. 928 00:53:20,465 --> 00:53:26,637 White Heather for good luck, miss Catherine. 929 00:53:35,913 --> 00:53:39,216 Come along, Cathy. 930 00:53:40,818 --> 00:53:41,818 What is it? 931 00:53:42,820 --> 00:53:46,023 A cold wind went across my heart just then-- 932 00:53:46,090 --> 00:53:47,358 a feeling of doom. 933 00:53:49,427 --> 00:53:51,762 You touched me, and it was gone. 934 00:53:51,829 --> 00:53:57,702 It was nothing, darling, I'm sure. 935 00:54:02,707 --> 00:54:06,377 Oh, Edgar, I love you. I do. 936 00:54:06,444 --> 00:54:07,845 Good-bye. 937 00:54:17,955 --> 00:54:21,058 I, too, felt a cold wind across my heart 938 00:54:21,125 --> 00:54:23,561 as they rode away together. 939 00:54:23,628 --> 00:54:24,695 But as the years went on, 940 00:54:24,762 --> 00:54:26,263 they were really in possession 941 00:54:26,331 --> 00:54:29,133 of a deep and growing happiness. 942 00:54:29,199 --> 00:54:31,636 I wish you could've seen miss Cathy then. 943 00:54:31,702 --> 00:54:33,804 She became quite the lady of the manor 944 00:54:33,871 --> 00:54:37,442 and seemed almost overfond of Mr. Linton. 945 00:54:37,508 --> 00:54:40,244 For Isabella, she showed great affection 946 00:54:40,311 --> 00:54:42,313 and presided over thrushcross grange 947 00:54:42,380 --> 00:54:44,248 with quiet dignity. 948 00:55:08,806 --> 00:55:12,477 It looks as though you've fallen into a trap, father. 949 00:55:12,543 --> 00:55:15,312 Yes, it does, doesn't it? 950 00:55:20,985 --> 00:55:23,688 There you are-- 951 00:55:23,754 --> 00:55:24,889 checkmate. 952 00:55:24,955 --> 00:55:26,190 Thank you, father. 953 00:55:26,256 --> 00:55:28,258 Oh, well, I'll go and dress for dinner. 954 00:55:28,325 --> 00:55:30,495 What's the matter with the dogs? 955 00:55:30,561 --> 00:55:31,572 It's probably one of the servants 956 00:55:31,596 --> 00:55:32,963 coming back from the village. 957 00:55:33,030 --> 00:55:34,641 Cathy, I talked to Jeff Peters this afternoon 958 00:55:34,665 --> 00:55:36,333 about that new wing of ours. 959 00:55:36,401 --> 00:55:38,078 It doesn't look as though we're going to be able 960 00:55:38,102 --> 00:55:39,880 to marry Isabella off for another decade or two. 961 00:55:39,904 --> 00:55:41,138 She's so particular. 962 00:55:41,205 --> 00:55:42,640 It's a brother's duty, dear Edgar, 963 00:55:42,707 --> 00:55:44,542 to introduce his sister to some other type 964 00:55:44,609 --> 00:55:46,477 than fops and pale young poets. 965 00:55:46,544 --> 00:55:48,278 Oh, you want a dragoon? 966 00:55:48,345 --> 00:55:52,116 Yes, I do, with a fiery mustache. 967 00:55:52,182 --> 00:55:53,484 Poor Isabella. 968 00:55:53,551 --> 00:55:55,295 I'm afraid I got the only prize in the county. 969 00:55:55,319 --> 00:55:56,754 Oh, thank you, darling. 970 00:55:56,821 --> 00:56:00,858 And for me, heaven is bounded by the 4 walls of this room. 971 00:56:00,925 --> 00:56:02,226 Yes, we're all angels. 972 00:56:02,292 --> 00:56:05,162 Even my little petit point hero. 973 00:56:05,229 --> 00:56:07,364 I'm just putting wings on him. 974 00:56:07,432 --> 00:56:13,671 Speaking of wings, I'll show you those plans. 975 00:56:17,041 --> 00:56:17,975 Miss Cathy. 976 00:56:18,042 --> 00:56:18,976 What is it, Ellen? 977 00:56:19,043 --> 00:56:21,245 Someone wishes to see you. 978 00:56:21,311 --> 00:56:23,380 You sound as if it were a ghost. 979 00:56:23,448 --> 00:56:27,051 It is. He's come back. 980 00:56:28,786 --> 00:56:30,421 Who? 981 00:56:30,488 --> 00:56:34,725 Heathcliff. 982 00:56:37,662 --> 00:56:39,329 What does he want? 983 00:56:39,396 --> 00:56:40,665 He wants to see you. 984 00:56:42,867 --> 00:56:44,469 Tell him... 985 00:56:44,535 --> 00:56:46,170 Tell him I'm not at home. 986 00:56:46,236 --> 00:56:49,339 To whom are you not at home? 987 00:56:49,406 --> 00:56:52,743 It's Heathcliff. 988 00:56:53,678 --> 00:56:56,847 It seems he's come back. 989 00:56:58,015 --> 00:57:00,317 Well, that's news. Where's he been? 990 00:57:00,384 --> 00:57:01,619 America, he said. 991 00:57:01,686 --> 00:57:04,388 He's so changed, I hardly recognized him. 992 00:57:04,455 --> 00:57:05,556 For the better, I hope. 993 00:57:05,623 --> 00:57:08,025 Oh, yes, he's quite the gentleman. 994 00:57:08,092 --> 00:57:09,293 Fine clothes, a horse. 995 00:57:09,359 --> 00:57:10,561 Don't stand there prattling. 996 00:57:10,628 --> 00:57:12,105 Go and tell him I don't wish to see him. 997 00:57:12,129 --> 00:57:13,230 Oh, nonsense, Cathy. 998 00:57:13,297 --> 00:57:15,099 We can't be as cruel as that. 999 00:57:15,165 --> 00:57:16,200 He's come a long way, 1000 00:57:16,266 --> 00:57:17,201 and he's a fine gentleman, 1001 00:57:17,267 --> 00:57:18,569 so Ellen says. 1002 00:57:18,636 --> 00:57:20,505 Let's see how America's managed to make 1003 00:57:20,571 --> 00:57:22,907 a silk purse out of our Mr. Heathcliff. 1004 00:57:22,973 --> 00:57:24,408 Show him in, Ellen. 1005 00:57:24,475 --> 00:57:27,812 Yes, master Edgar. 1006 00:57:31,516 --> 00:57:33,117 Edgar. 1007 00:57:33,183 --> 00:57:35,686 Yes? 1008 00:57:38,623 --> 00:57:41,792 It's chilly here. 1009 00:57:42,426 --> 00:57:44,061 Why be nervous? 1010 00:57:44,128 --> 00:57:45,696 The past is dead. 1011 00:57:45,763 --> 00:57:47,632 It's nonsense, darling, to tremble 1012 00:57:47,698 --> 00:57:49,667 before a little ghost which returns-- 1013 00:57:49,734 --> 00:57:53,838 a dead leaf blowing around your feet. 1014 00:57:53,904 --> 00:57:55,305 Darling. 1015 00:57:55,372 --> 00:57:56,674 You may smile at him 1016 00:57:56,741 --> 00:57:58,643 without fear of offending me 1017 00:57:58,709 --> 00:58:00,778 because it's my wife who smiles, 1018 00:58:00,845 --> 00:58:02,747 my wife who loves me. 1019 00:58:02,813 --> 00:58:06,917 Yes. Yes, I was silly. 1020 00:58:06,984 --> 00:58:10,688 Thank you, Edgar. 1021 00:58:29,173 --> 00:58:32,009 Well, Heathcliff... 1022 00:58:32,076 --> 00:58:33,277 Mr. Linton. 1023 00:58:33,343 --> 00:58:34,343 How are you? 1024 00:58:36,513 --> 00:58:39,717 Hello, Cathy. 1025 00:58:43,187 --> 00:58:45,355 I remember this room. 1026 00:58:45,422 --> 00:58:47,057 Come in, Heathcliff. Sit by the fire. 1027 00:58:47,124 --> 00:58:48,659 Will you have a whiskey? 1028 00:58:48,726 --> 00:58:50,527 No, thank you. 1029 00:58:50,595 --> 00:58:52,329 I've never seen such a change in a man. 1030 00:58:52,396 --> 00:58:53,698 I wouldn't have known you. 1031 00:58:53,764 --> 00:58:57,501 You seem to have prospered since our last meeting. 1032 00:58:57,568 --> 00:58:58,669 Somewhat. 1033 00:59:00,838 --> 00:59:03,641 Ellen said you'd been to America. 1034 00:59:05,943 --> 00:59:08,913 Yes. 1035 00:59:10,347 --> 00:59:14,018 We all wondered where you went. 1036 00:59:14,084 --> 00:59:16,153 Have you met my sister, Heathcliff, miss Linton? 1037 00:59:16,220 --> 00:59:18,623 Miss Linton. 1038 00:59:18,689 --> 00:59:20,767 Well, what brought about this amazing transformation? 1039 00:59:20,791 --> 00:59:24,662 Did you discover a gold mine in the new world? 1040 00:59:24,729 --> 00:59:26,209 Or perhaps you fell heir to a fortune. 1041 00:59:26,263 --> 00:59:27,965 The truth is... 1042 00:59:28,032 --> 00:59:31,535 I remembered that my father was an emperor of China, 1043 00:59:31,602 --> 00:59:34,571 and my mother was an Indian queen, 1044 00:59:34,639 --> 00:59:37,241 and I went out and claimed my inheritance. 1045 00:59:39,476 --> 00:59:42,813 It all turned out just as you once suspected, Cathy-- 1046 00:59:42,880 --> 00:59:45,115 that I had been kidnapped by wicked sailors 1047 00:59:45,182 --> 00:59:47,184 and brought to England. 1048 00:59:47,251 --> 00:59:49,186 That I was of noble birth. 1049 00:59:52,356 --> 00:59:55,259 You visiting here long? 1050 00:59:55,325 --> 00:59:57,461 I mean, in the village. 1051 00:59:57,527 --> 00:59:59,864 The rest of my life. 1052 01:00:02,667 --> 01:00:04,802 I've just bought Wuthering Heights. 1053 01:00:04,869 --> 01:00:08,005 The house, the stock, and the moors. 1054 01:00:08,072 --> 01:00:10,307 You mean that Hindley has sold you the estate? 1055 01:00:10,374 --> 01:00:13,310 He's not aware of it as yet. 1056 01:00:13,377 --> 01:00:15,021 I'm afraid it will be somewhat of a surprise 1057 01:00:15,045 --> 01:00:16,947 to him when he finds out that his gambling debts 1058 01:00:17,014 --> 01:00:18,749 and liquor bills were all paid up for him 1059 01:00:18,816 --> 01:00:21,585 by his former stable boy. 1060 01:00:21,652 --> 01:00:23,087 Or perhaps he will merely laugh 1061 01:00:23,153 --> 01:00:24,393 at the irony of it, Mr. Linton. 1062 01:00:24,454 --> 01:00:26,757 I don't understand. 1063 01:00:26,824 --> 01:00:28,501 I don't understand how this could have happened 1064 01:00:28,525 --> 01:00:30,560 without Mrs. Linton hearing of it. 1065 01:00:30,627 --> 01:00:31,862 Modesty compelled me 1066 01:00:31,929 --> 01:00:33,430 to play the good Samaritan in secret, 1067 01:00:33,497 --> 01:00:35,199 Mr. Linton. 1068 01:00:36,701 --> 01:00:38,102 By heaven, Heathcliff. 1069 01:00:38,168 --> 01:00:39,612 This is the most underhanded piece of work 1070 01:00:39,636 --> 01:00:40,847 I've ever heard of in this county. 1071 01:00:40,871 --> 01:00:42,339 If I'd only known-- 1072 01:00:42,406 --> 01:00:44,975 I knew that Hindley was in financial difficulties, 1073 01:00:45,042 --> 01:00:47,712 but not that his property was being stolen from him 1074 01:00:47,778 --> 01:00:48,879 by a stranger. 1075 01:00:50,848 --> 01:00:52,216 I'm neither thief nor stranger. 1076 01:00:52,282 --> 01:00:54,018 I'm merely your neighbor, Si. 1077 01:00:54,084 --> 01:00:56,186 Now I'll say good night. 1078 01:00:56,253 --> 01:00:57,253 Wait, Heathcliff. 1079 01:00:59,623 --> 01:01:01,125 Edgar and I have many neighbors 1080 01:01:01,191 --> 01:01:04,061 whom we receive with hospitality and friendship, 1081 01:01:04,128 --> 01:01:06,296 and if you are to be one of them, 1082 01:01:06,363 --> 01:01:08,598 you're welcome to visit our house, 1083 01:01:08,665 --> 01:01:10,434 but not with a scowl on your face 1084 01:01:10,500 --> 01:01:12,737 or an old bitterness in your heart. 1085 01:01:12,803 --> 01:01:14,772 Thank you. 1086 01:01:15,973 --> 01:01:18,375 It occurs to me that I have not congratulated you 1087 01:01:18,442 --> 01:01:21,278 on your marriage. 1088 01:01:21,345 --> 01:01:22,679 I've often thought of it. 1089 01:01:24,581 --> 01:01:25,625 Allow me to express my delight 1090 01:01:25,649 --> 01:01:27,217 over your happiness now. 1091 01:01:29,386 --> 01:01:31,889 Good night. 1092 01:01:40,364 --> 01:01:42,199 Edgar, I think you behaved abominably. 1093 01:01:42,266 --> 01:01:42,800 What? 1094 01:01:42,867 --> 01:01:44,101 And you, too, Cathy. 1095 01:01:44,168 --> 01:01:46,036 I'm dreadfully disappointed in both of you. 1096 01:01:46,103 --> 01:01:47,280 What in thunder are you talking about? 1097 01:01:47,304 --> 01:01:48,973 You could at least have been civil to him. 1098 01:01:49,039 --> 01:01:50,741 I conducted myself perfectly, Isabella, 1099 01:01:50,808 --> 01:01:52,076 and so did Cathy. 1100 01:01:52,142 --> 01:01:54,478 You dismissed him as if he'd been a servant. 1101 01:01:54,544 --> 01:01:56,122 Don't tell me you thought of him as anything else. 1102 01:01:56,146 --> 01:01:58,348 I thought him very distinguished. 1103 01:01:58,415 --> 01:02:01,051 I hope I misunderstood you. 1104 01:02:01,118 --> 01:02:02,719 It's impossible that any sister of mine 1105 01:02:02,787 --> 01:02:03,964 could think of Heathcliff as anything 1106 01:02:03,988 --> 01:02:06,223 but a surly dressed-up beggar, 1107 01:02:06,290 --> 01:02:07,657 a lout, and a boor. 1108 01:02:07,724 --> 01:02:08,926 I shall take precautions 1109 01:02:08,993 --> 01:02:10,761 to insure that you never see him again. 1110 01:02:10,828 --> 01:02:15,365 Now go to dinner. 1111 01:03:06,416 --> 01:03:08,218 Joseph! 1112 01:03:08,285 --> 01:03:09,285 Joseph! 1113 01:03:10,320 --> 01:03:11,856 Yes, Mr. Hindley. 1114 01:03:11,922 --> 01:03:13,590 Where's the key here? 1115 01:03:13,657 --> 01:03:14,658 Isn't it in the door? 1116 01:03:14,724 --> 01:03:15,960 No, and I want it. 1117 01:03:16,026 --> 01:03:17,170 He's left, and it's our chance. 1118 01:03:17,194 --> 01:03:18,829 I'm going to lock him out this time, 1119 01:03:18,896 --> 01:03:21,165 and if he tries to get in, I'm going to kill him. 1120 01:03:21,231 --> 01:03:23,200 Find that key and bring me a bottle of wine. 1121 01:03:23,267 --> 01:03:25,035 You've had a bad night, Mr. Hindley. 1122 01:03:25,102 --> 01:03:26,536 A bad night, you call it? 1123 01:03:26,603 --> 01:03:30,274 How can I stay sober with that vulture's beak inside me? 1124 01:03:30,340 --> 01:03:32,142 He stabbed me in the dark, Joseph. 1125 01:03:32,209 --> 01:03:35,379 He robbed me of my home and gold. 1126 01:03:35,445 --> 01:03:36,646 Where's the wine? 1127 01:03:36,713 --> 01:03:38,382 Dr. Kenneth has forbid it. 1128 01:03:38,448 --> 01:03:39,448 Blast Dr. Kenneth! 1129 01:03:39,483 --> 01:03:42,119 Get him what he wants, Joseph. 1130 01:03:42,186 --> 01:03:43,888 Dr. Kenneth has forbid it, Mr. Heathcliff. 1131 01:03:43,954 --> 01:03:44,998 What difference to the world 1132 01:03:45,022 --> 01:03:47,057 whether he's drunk or sober? 1133 01:03:47,124 --> 01:03:49,359 Ignore Dr. Kenneth. Do as I tell you. 1134 01:03:49,426 --> 01:03:51,261 Get out. 1135 01:03:51,328 --> 01:03:53,063 It's too early in the morning 1136 01:03:53,130 --> 01:03:54,464 to look on the devil. 1137 01:03:54,531 --> 01:03:57,167 Your ingratitude, Hindley, makes me almost sad. 1138 01:03:57,234 --> 01:03:59,303 All I have done to you, Hindley, 1139 01:03:59,369 --> 01:04:01,305 is to enable you to be yourself. 1140 01:04:01,371 --> 01:04:03,908 My money has helped you to drink and gamble 1141 01:04:03,974 --> 01:04:06,443 and enjoy the world as you wished. 1142 01:04:06,510 --> 01:04:08,054 And now that you're without a home of your own, 1143 01:04:08,078 --> 01:04:10,080 I remember that you once gave me a place to sleep 1144 01:04:10,147 --> 01:04:12,216 when you might have turned me out. 1145 01:04:12,282 --> 01:04:14,384 And I allow you to remain, Hindley, 1146 01:04:14,451 --> 01:04:18,222 and even provide you with solace... 1147 01:04:18,288 --> 01:04:20,724 Against the doctor's orders. 1148 01:04:20,790 --> 01:04:23,027 I'll have Wuthering Heights back. 1149 01:04:23,093 --> 01:04:24,337 I'll be master here, and I'll turn you out 1150 01:04:24,361 --> 01:04:31,035 as I should have done years ago. 1151 01:04:34,538 --> 01:04:36,306 We're just in time, Joseph. 1152 01:04:36,373 --> 01:04:40,644 Mr. Hindley is beginning to whine and stutter. 1153 01:04:40,710 --> 01:04:42,980 He needs fire in his veins, 1154 01:04:43,047 --> 01:04:45,382 a little courage with which to face his unhappy life. 1155 01:04:50,054 --> 01:04:52,256 I'll have my gold, I'll have your blood, 1156 01:04:52,322 --> 01:04:54,291 and hell can have your soul! 1157 01:04:57,594 --> 01:04:59,796 Laugh now, Heathcliff. 1158 01:04:59,863 --> 01:05:05,169 There's no laughter in hell. 1159 01:05:07,404 --> 01:05:09,639 All you have to do is to shoot. 1160 01:05:09,706 --> 01:05:11,175 They'll thank me for it. 1161 01:05:11,241 --> 01:05:13,243 The whole world will say I did right 1162 01:05:13,310 --> 01:05:15,079 in ridding it of a rotten gypsy beggar. 1163 01:05:15,145 --> 01:05:17,381 Yes, they'll say that. 1164 01:05:17,447 --> 01:05:19,783 Shoot, and you'll be master here again. 1165 01:05:19,849 --> 01:05:23,120 The whole country will resound with your courage, Hindley. 1166 01:05:23,187 --> 01:05:26,256 Go on, shoot, you puny chicken of a man! 1167 01:05:26,323 --> 01:05:28,563 There's not enough blood in you to keep your hand steady. 1168 01:05:32,796 --> 01:05:37,567 You remember that time you hit me with a rock, Hindley? 1169 01:05:37,634 --> 01:05:42,539 The times you shamed and flogged me as your stable boy? 1170 01:05:42,606 --> 01:05:45,275 You were a coward then, and you're a coward now. 1171 01:05:51,115 --> 01:05:53,717 Take him out, Joseph. Find someplace for him to sleep. 1172 01:05:53,783 --> 01:05:56,286 Aye. I'll put him to bed. 1173 01:05:56,353 --> 01:05:57,988 Not in the master's room! 1174 01:05:59,756 --> 01:06:05,462 I'm master here now. 1175 01:06:08,498 --> 01:06:09,498 Joseph! 1176 01:06:10,867 --> 01:06:11,801 His pistol. 1177 01:06:11,868 --> 01:06:12,936 I'll hide it. 1178 01:06:13,003 --> 01:06:16,640 No! A gentleman must not be deprived 1179 01:06:16,706 --> 01:06:19,109 of his weapons, Joseph. 1180 01:06:19,176 --> 01:06:20,944 I prefer that he have it by him always 1181 01:06:21,011 --> 01:06:23,613 as a reminder of his cowardice. 1182 01:06:23,680 --> 01:06:24,614 Master Heathcliff. 1183 01:06:24,681 --> 01:06:25,615 What is it? 1184 01:06:25,682 --> 01:06:26,983 A lady to see you. 1185 01:06:27,051 --> 01:06:28,385 A lady? From where? 1186 01:06:28,452 --> 01:06:29,353 The grange, sir. 1187 01:06:29,419 --> 01:06:32,056 The grange? Why didn't you tell me? 1188 01:06:32,122 --> 01:06:36,660 Get out of my way. 1189 01:06:39,829 --> 01:06:41,398 Miss Linton. 1190 01:06:41,465 --> 01:06:44,068 I hope I'm not disturbing you. 1191 01:06:44,134 --> 01:06:45,669 Not at all. 1192 01:06:45,735 --> 01:06:47,837 I was riding behind the heights on the moors 1193 01:06:47,904 --> 01:06:49,739 and my horse went lame, and, uh... 1194 01:06:49,806 --> 01:06:50,807 And you brought him here? 1195 01:06:50,874 --> 01:06:51,908 Yes. 1196 01:06:51,975 --> 01:06:54,544 That was very wise. 1197 01:06:54,611 --> 01:06:56,056 Shall we look at the unfortunate animal? 1198 01:06:56,080 --> 01:06:57,157 Oh, no, that isn't necessary. 1199 01:06:57,181 --> 01:06:58,648 I've put him in the stables. 1200 01:06:58,715 --> 01:07:01,185 He's being taken care of. 1201 01:07:03,687 --> 01:07:05,855 I see. 1202 01:07:05,922 --> 01:07:07,191 Won't you come in? 1203 01:07:10,127 --> 01:07:14,298 Get on with your work. 1204 01:07:20,570 --> 01:07:22,906 I was furious with my brother and Cathy, too. 1205 01:07:22,972 --> 01:07:24,174 I told them so. 1206 01:07:24,241 --> 01:07:26,410 I thought they acted most shamefully. 1207 01:07:30,046 --> 01:07:31,681 Let me give you a chair. 1208 01:07:35,385 --> 01:07:36,320 Your brother didn't send you 1209 01:07:36,386 --> 01:07:37,854 with these apologies? 1210 01:07:37,921 --> 01:07:40,524 Oh, no. He's forbidden me to-- 1211 01:07:40,590 --> 01:07:42,025 to speak to me? 1212 01:07:42,092 --> 01:07:44,761 Yes. 1213 01:07:47,097 --> 01:07:48,565 And Mrs. Linton? 1214 01:07:50,300 --> 01:07:52,102 She's also very angry with you. 1215 01:07:56,206 --> 01:07:58,742 So, then, in all the county you are my only friend. 1216 01:08:00,644 --> 01:08:03,613 I would like to be. 1217 01:08:03,680 --> 01:08:05,191 Well, let us celebrate our new friendship 1218 01:08:05,215 --> 01:08:07,351 by a gallop over the moors, shall we? 1219 01:08:07,417 --> 01:08:09,085 Oh, but my horse is lame. 1220 01:08:11,188 --> 01:08:14,624 My dear, your horse is not lame, and it never was. 1221 01:08:14,691 --> 01:08:18,162 You came to see me because you were lonely. 1222 01:08:18,228 --> 01:08:20,930 Because it is lonely sitting like an outsider 1223 01:08:20,997 --> 01:08:23,833 in so happy a house as your brother's. 1224 01:08:23,900 --> 01:08:28,205 Lonely riding on the moors with no one at your side. 1225 01:08:42,152 --> 01:08:44,388 You won't be lonely anymore. 1226 01:10:12,175 --> 01:10:15,412 Good evening, sir. 1227 01:10:23,853 --> 01:10:27,724 Good evening, Ellen. 1228 01:10:48,177 --> 01:10:49,979 I was so afraid you wouldn't come. 1229 01:10:50,046 --> 01:10:51,223 This night would have been ruined 1230 01:10:51,247 --> 01:10:52,248 if you hadn't. 1231 01:10:52,316 --> 01:10:55,251 Good heavens. Is that Heathcliff? 1232 01:10:55,319 --> 01:10:56,920 Yes, it is. 1233 01:10:56,986 --> 01:10:59,356 I can't believe it, Cathy having him here-- 1234 01:10:59,423 --> 01:11:01,991 not Cathy. It's my sister. 1235 01:11:02,058 --> 01:11:04,160 It's just a young girl's fancy, 1236 01:11:04,227 --> 01:11:05,471 but one must be careful not to inflame it 1237 01:11:05,495 --> 01:11:07,163 with too much opposition. 1238 01:11:07,230 --> 01:11:09,132 Allow it to spend itself harmlessly 1239 01:11:09,198 --> 01:11:10,467 in a few dances. 1240 01:11:13,637 --> 01:11:15,448 Oh, madame Ahlers is going to play the harpsichord. 1241 01:11:15,472 --> 01:11:17,407 Do come and sit down. 1242 01:11:17,474 --> 01:11:19,709 I shall let you hold my hand 1243 01:11:19,776 --> 01:11:23,847 underneath my fan. 1244 01:11:32,121 --> 01:11:34,791 Thank you. 1245 01:13:21,064 --> 01:13:24,133 Bravo, bravo. 1246 01:13:42,819 --> 01:13:45,154 Oh, it's a waltz. Heathcliff, will you? 1247 01:13:45,221 --> 01:13:48,257 You see, we can hold each other, and no one can object 1248 01:13:48,324 --> 01:13:49,926 because that's the way it's danced. 1249 01:13:49,993 --> 01:13:51,961 That's the way the gypsies dance. 1250 01:13:52,028 --> 01:13:53,405 I'm surprised to see such abandoned ways 1251 01:13:53,429 --> 01:13:54,998 creep into so fine a house. 1252 01:13:55,064 --> 01:13:57,734 Yes, father used to say it would undermine the whole of society 1253 01:13:57,801 --> 01:13:59,669 and turn us into profligates, 1254 01:13:59,736 --> 01:14:01,170 may I have the pleasure, Isabella? 1255 01:14:01,237 --> 01:14:03,439 Oh, thank you, Giles, but I don't think I can-- 1256 01:14:03,507 --> 01:14:05,875 nonsense, Isabella. Let me see you waltz. 1257 01:14:05,942 --> 01:14:06,510 Will you watch me? 1258 01:14:06,576 --> 01:14:08,044 Of course. 1259 01:14:08,111 --> 01:14:10,847 All right. 1260 01:14:31,334 --> 01:14:34,303 You're not dancing this dance. 1261 01:14:34,370 --> 01:14:35,672 Thank you. I'm merely exhausted. 1262 01:14:38,241 --> 01:14:41,911 Would the moonlight and a breath of air refresh you? 1263 01:14:41,978 --> 01:14:42,978 Always. 1264 01:14:45,181 --> 01:14:47,350 Excuse me for a moment. 1265 01:14:47,416 --> 01:14:50,386 Are you enjoying yourself, Heathcliff? 1266 01:14:50,453 --> 01:14:53,289 I've had the pleasure of watching you. 1267 01:14:53,356 --> 01:14:55,391 You're very grand, Heathcliff. 1268 01:14:55,458 --> 01:14:56,459 So handsome. 1269 01:14:56,526 --> 01:14:57,827 Looking at you tonight, 1270 01:14:57,894 --> 01:15:01,364 I could not help but remember how things used to be. 1271 01:15:01,430 --> 01:15:02,799 They used to be better. 1272 01:15:02,866 --> 01:15:06,770 Don't pretend life hasn't improved for you. 1273 01:15:06,836 --> 01:15:11,040 Life has ended for me. 1274 01:15:18,381 --> 01:15:19,716 How can you stand here beside me 1275 01:15:19,783 --> 01:15:21,084 and pretend not to remember? 1276 01:15:24,788 --> 01:15:27,691 Not to know that my heart is breaking for you? 1277 01:15:27,757 --> 01:15:29,759 That your face is the wonderful light 1278 01:15:29,826 --> 01:15:30,960 burning in the distance? 1279 01:15:31,027 --> 01:15:32,996 Heathcliff, no. I forbid it? 1280 01:15:33,062 --> 01:15:33,763 Do you forbid what your heart 1281 01:15:33,830 --> 01:15:34,631 is saying to me now? 1282 01:15:34,698 --> 01:15:36,065 It's saying nothing. 1283 01:15:36,132 --> 01:15:39,102 It is. I can hear it louder than the music. 1284 01:15:39,168 --> 01:15:41,871 Oh, Cathy, Cathy. 1285 01:15:41,938 --> 01:15:44,040 I'm not the Cathy that was. Can you understand that? 1286 01:15:44,107 --> 01:15:45,208 I'm somebody else. 1287 01:15:45,274 --> 01:15:47,443 I'm another man's wife, and he loves me... 1288 01:15:47,510 --> 01:15:48,678 And I love him. 1289 01:15:48,745 --> 01:15:49,855 If he loved you with all the part of his soul 1290 01:15:49,879 --> 01:15:50,980 for a whole lifetime, 1291 01:15:51,047 --> 01:15:52,682 he couldn't love you as much as I do 1292 01:15:52,749 --> 01:15:54,150 in a single day. 1293 01:15:54,217 --> 01:15:56,519 Not he, not the world... 1294 01:15:56,586 --> 01:16:00,657 Not even you, Cathy, can come between us. 1295 01:16:00,724 --> 01:16:02,692 Heathcliff, you must go away. 1296 01:16:02,759 --> 01:16:04,770 You must leave this house and never come back to it. 1297 01:16:04,794 --> 01:16:06,071 I never want to see your face again 1298 01:16:06,095 --> 01:16:07,940 or listen to your voice again as long as I live. 1299 01:16:07,964 --> 01:16:08,998 You lie. 1300 01:16:09,065 --> 01:16:11,768 Why do you think I'm here tonight? 1301 01:16:11,835 --> 01:16:13,369 Because you willed it. 1302 01:16:13,436 --> 01:16:15,038 You willed me here across the sea. 1303 01:16:19,375 --> 01:16:21,010 Cathy, have you seen Heathcliff? 1304 01:16:21,077 --> 01:16:22,311 Oh, there you are. 1305 01:16:22,378 --> 01:16:24,648 They're just going to play a chantiez. 1306 01:16:24,714 --> 01:16:25,782 Come along. 1307 01:16:25,849 --> 01:16:26,883 It's quite suitable 1308 01:16:26,950 --> 01:16:30,820 to your high moral character. 1309 01:16:31,554 --> 01:16:32,956 What's the matter? 1310 01:16:33,022 --> 01:16:34,824 Has Cathy been behaving horribly again? 1311 01:16:36,893 --> 01:16:38,695 If she weren't my sister-in-law, 1312 01:16:38,762 --> 01:16:41,731 I'd say she was jealous. 1313 01:16:42,531 --> 01:16:43,633 Come along. 1314 01:17:39,989 --> 01:17:40,989 Come in. 1315 01:17:42,859 --> 01:17:45,561 Isabella, I want to talk to you. 1316 01:17:45,628 --> 01:17:49,165 What about, Cathy? 1317 01:17:49,933 --> 01:17:51,768 About Heathcliff. 1318 01:17:51,835 --> 01:17:53,903 It's very late, and I have no desire 1319 01:17:53,970 --> 01:17:55,671 to discuss Heathcliff with you anyway. 1320 01:17:55,739 --> 01:17:56,916 Isabella, you behaved disgracefully tonight. 1321 01:17:56,940 --> 01:17:58,574 In what way, may I ask? 1322 01:17:58,641 --> 01:18:00,052 It was bad enough your asking him here, 1323 01:18:00,076 --> 01:18:01,453 but to make a spectacle of yourself, 1324 01:18:01,477 --> 01:18:02,712 to throw yourself at him. 1325 01:18:02,779 --> 01:18:05,681 Catherine, be careful of what you say. 1326 01:18:05,749 --> 01:18:08,852 You fool. You vain little fool. 1327 01:18:08,918 --> 01:18:10,486 I'll not be silent any longer. 1328 01:18:10,553 --> 01:18:11,755 I'm going to tell the truth. 1329 01:18:11,821 --> 01:18:12,756 You're old enough to hear it, 1330 01:18:12,822 --> 01:18:13,757 and you're strong enough. 1331 01:18:13,823 --> 01:18:14,758 Let me go. 1332 01:18:14,824 --> 01:18:16,025 Not till I open your eyes. 1333 01:18:16,092 --> 01:18:19,162 My eyes are quite open, thank you. 1334 01:18:19,228 --> 01:18:22,031 Isabella, don't you see what he's been doing? 1335 01:18:22,098 --> 01:18:23,833 He's been using you to be near me. 1336 01:18:23,900 --> 01:18:25,434 He smiled at me behind your back 1337 01:18:25,501 --> 01:18:26,635 to try to rouse something 1338 01:18:26,702 --> 01:18:28,471 in my heart that's dead. 1339 01:18:28,537 --> 01:18:29,806 I'll not have it any longer. 1340 01:18:29,873 --> 01:18:31,741 I'll not allow you to help him any longer. 1341 01:18:31,808 --> 01:18:33,910 It's you who are vain and insufferable. 1342 01:18:33,977 --> 01:18:35,278 Heathcliff's in love with me. 1343 01:18:35,344 --> 01:18:36,479 It's a lie. 1344 01:18:36,545 --> 01:18:37,689 It's not a lie. He's told me so. 1345 01:18:37,713 --> 01:18:38,982 He's kissed me. He's-- 1346 01:18:39,048 --> 01:18:40,784 he's kissed me, he's held me in his arms, 1347 01:18:40,850 --> 01:18:42,485 he's told me that he loves me. 1348 01:18:42,551 --> 01:18:43,787 I'm going to your brother. 1349 01:18:43,853 --> 01:18:45,721 Go to him. He's asked me to marry him. 1350 01:18:45,789 --> 01:18:46,823 Tell Edgar that-- 1351 01:18:46,890 --> 01:18:48,133 that we're going to be married-- 1352 01:18:48,157 --> 01:18:50,093 that Heathcliff's going to be my husband. 1353 01:18:52,762 --> 01:18:55,164 Isabella, you can't. 1354 01:18:55,231 --> 01:18:57,400 Heathcliff's not a man, but something dark 1355 01:18:57,466 --> 01:19:00,436 and horrible to live with. 1356 01:19:00,503 --> 01:19:01,805 Do you imagine, Catherine, 1357 01:19:01,871 --> 01:19:03,539 that I don't know why you're acting so? 1358 01:19:03,606 --> 01:19:05,374 Because you love him. 1359 01:19:05,441 --> 01:19:07,310 Yes, you love him! 1360 01:19:07,376 --> 01:19:09,112 And you're mad with pain and jealousy 1361 01:19:09,178 --> 01:19:10,513 at the thought of my marrying him. 1362 01:19:10,579 --> 01:19:12,491 Because you want him to pine for you and dream of you, 1363 01:19:12,515 --> 01:19:14,750 die for you while you live in comfort and security 1364 01:19:14,818 --> 01:19:16,953 as Mrs. Linton. You don't want him to be happy. 1365 01:19:17,020 --> 01:19:18,888 You want to make him suffer. 1366 01:19:18,955 --> 01:19:20,990 You want to destroy him. 1367 01:19:21,057 --> 01:19:23,893 But I want to make him happy, and I will, I will! 1368 01:19:33,702 --> 01:19:35,538 I heard your voices. 1369 01:19:35,604 --> 01:19:40,944 We were just discussing the ball. 1370 01:19:41,010 --> 01:19:43,012 Well, there's plenty of time for gossip tomorrow, 1371 01:19:43,079 --> 01:19:44,780 and you ought to come to bed, darling. 1372 01:19:44,848 --> 01:19:45,949 You look tired. 1373 01:19:47,917 --> 01:19:50,219 Good night, Isabella. 1374 01:19:50,286 --> 01:19:52,521 Good night. 1375 01:20:06,903 --> 01:20:08,437 Miss Cathy? 1376 01:20:08,504 --> 01:20:09,873 Good morning, Joseph. 1377 01:20:09,939 --> 01:20:12,308 Mistress Cathy, I mean. 1378 01:20:12,375 --> 01:20:14,277 Mr. Hindley's away. 1379 01:20:14,343 --> 01:20:17,446 It's Mr. Heathcliff I wish to see. 1380 01:20:17,513 --> 01:20:20,216 Oh. 1381 01:20:20,283 --> 01:20:21,384 Oh, aye. 1382 01:20:22,718 --> 01:20:27,323 I'll try and find him. 1383 01:20:29,525 --> 01:20:30,525 Leave us, Joseph. 1384 01:20:33,796 --> 01:20:34,898 Cathy. 1385 01:20:36,365 --> 01:20:39,835 What brings you to Wuthering Heights? 1386 01:20:39,903 --> 01:20:42,071 Does Edgar know? I doubt he'd approve. 1387 01:20:42,138 --> 01:20:44,240 Heathcliff, is it true? 1388 01:20:44,307 --> 01:20:45,241 Is what true? 1389 01:20:45,308 --> 01:20:48,277 Did you ask Isabella to marry you? 1390 01:20:48,344 --> 01:20:50,246 It is true, then. 1391 01:20:50,313 --> 01:20:52,015 You must not do this. It was a mistake. 1392 01:20:52,081 --> 01:20:53,416 She hasn't harmed you. 1393 01:20:53,482 --> 01:20:54,783 You have. 1394 01:20:54,850 --> 01:20:56,252 Then punish me. 1395 01:20:56,319 --> 01:20:57,520 I'm going to. 1396 01:20:57,586 --> 01:20:59,788 When I take her in my arms, when I kiss her, 1397 01:20:59,855 --> 01:21:02,058 when I promise her life and happiness. 1398 01:21:02,125 --> 01:21:04,760 If there's anything human left in you, don't do this. 1399 01:21:04,827 --> 01:21:06,387 Don't make me a partner to such a crime. 1400 01:21:06,429 --> 01:21:07,663 It's stupid, it's mad. 1401 01:21:07,730 --> 01:21:09,174 If you ever looked at me once with what I know is in you, 1402 01:21:09,198 --> 01:21:11,700 I would be your slave. 1403 01:21:11,767 --> 01:21:13,078 Cathy, if your heart were only stronger 1404 01:21:13,102 --> 01:21:14,379 than your dull fear of god and the world, 1405 01:21:14,403 --> 01:21:16,439 I would live silently contented in your shadow. 1406 01:21:21,244 --> 01:21:23,446 But no. 1407 01:21:23,512 --> 01:21:24,413 You must destroy us both 1408 01:21:24,480 --> 01:21:27,716 with that weakness you call virtue. 1409 01:21:27,783 --> 01:21:28,884 You must keep me tormented 1410 01:21:28,952 --> 01:21:33,522 with that cruelty you think so pious. 1411 01:21:33,589 --> 01:21:34,790 You've been smug and pleased 1412 01:21:34,857 --> 01:21:37,426 with my vile love of you, haven't you? 1413 01:21:37,493 --> 01:21:38,493 Haven't you? 1414 01:21:41,064 --> 01:21:43,008 Well, after this you can think of me as something else 1415 01:21:43,032 --> 01:21:44,643 than Cathy's foolish and despairing lover. 1416 01:21:44,667 --> 01:21:47,903 You can think of me as Isabella's husband... 1417 01:21:47,971 --> 01:21:49,605 And be glad for my happiness... 1418 01:21:51,507 --> 01:21:55,178 As I was for yours. 1419 01:22:05,654 --> 01:22:07,623 Drive to the village. Collect Mr. Linton. 1420 01:22:07,690 --> 01:22:10,626 Very well, ma'am. 1421 01:22:17,900 --> 01:22:19,702 Marry? That's preposterous. 1422 01:22:19,768 --> 01:22:21,404 Isabella and Heathcliff? 1423 01:22:21,470 --> 01:22:22,305 But it's true. 1424 01:22:22,371 --> 01:22:23,682 What are you going to do about it? 1425 01:22:23,706 --> 01:22:29,945 Do? I'll put her under lock and key if need be. 1426 01:22:32,781 --> 01:22:33,983 Isabella! 1427 01:22:36,819 --> 01:22:37,953 Isabella! 1428 01:22:56,005 --> 01:22:57,382 You must go after them. Do you hear? 1429 01:22:57,406 --> 01:22:58,974 Going after them is useless. 1430 01:22:59,042 --> 01:23:01,044 You must go after them while there's still time. 1431 01:23:01,110 --> 01:23:03,012 They cannot marry. They must not marry. 1432 01:23:03,079 --> 01:23:04,856 Don't disturb yourself. There's nothing I can do. 1433 01:23:04,880 --> 01:23:06,815 But you must, Edgar. Get your pistols. 1434 01:23:06,882 --> 01:23:08,617 Go after them. Kill him. 1435 01:23:08,684 --> 01:23:10,186 Stop them from marrying. 1436 01:23:10,253 --> 01:23:11,654 This marriage cannot be. 1437 01:23:11,720 --> 01:23:15,691 Do you hear? It must-- 1438 01:23:25,434 --> 01:23:27,236 Edgar. 1439 01:23:27,303 --> 01:23:30,139 Edgar! 1440 01:23:43,186 --> 01:23:46,955 So Heathcliff and Isabella were married. 1441 01:23:47,022 --> 01:23:49,625 And many months later at Wuthering Heights, 1442 01:23:49,692 --> 01:23:51,852 during one of Dr. Kenneth's increasingly rare visits... 1443 01:23:54,530 --> 01:23:57,133 Hindley, why don't you hit yourself over the head 1444 01:23:57,200 --> 01:23:59,602 with a hammer the instant you get up in the morning? 1445 01:23:59,668 --> 01:24:00,569 Why? 1446 01:24:00,636 --> 01:24:02,114 Well, if you hit yourself hard enough, 1447 01:24:02,138 --> 01:24:04,207 you'll remain unconscious the whole day 1448 01:24:04,273 --> 01:24:06,209 and achieve virtually the same results you would 1449 01:24:06,275 --> 01:24:08,311 from a whole gallon of spirits, 1450 01:24:08,377 --> 01:24:10,613 with much less wear and tear on the kidneys. 1451 01:24:10,679 --> 01:24:12,715 Don't you agree with me, Mrs. Heathcliff? 1452 01:24:12,781 --> 01:24:14,049 What does it matter? 1453 01:24:16,185 --> 01:24:18,587 Well, I'd hope that it did matter-- 1454 01:24:18,654 --> 01:24:21,857 that when you came here, things would change. 1455 01:24:21,924 --> 01:24:25,561 No. Only I changed. 1456 01:24:27,130 --> 01:24:28,464 I remember this house 1457 01:24:28,531 --> 01:24:30,299 when it rang with laughter and love. 1458 01:24:30,366 --> 01:24:31,434 Good-bye, Mrs. Heathcliff. 1459 01:24:31,500 --> 01:24:34,203 Ask your husband to call another doctor 1460 01:24:34,270 --> 01:24:35,838 in the future. 1461 01:24:35,904 --> 01:24:37,240 Whoever dwells in this house 1462 01:24:37,306 --> 01:24:41,310 is beyond my healing arts. 1463 01:24:41,377 --> 01:24:43,779 I shall miss you, Dr. Kenneth. 1464 01:24:45,781 --> 01:24:48,016 Isabella, I brought you into the world, 1465 01:24:48,083 --> 01:24:50,419 but it's a world you're not going to grace 1466 01:24:50,486 --> 01:24:53,589 very long if you stay in this house. 1467 01:24:53,656 --> 01:24:56,259 Dear child, I must tell you this. 1468 01:24:56,325 --> 01:24:57,793 Go back where you belong, 1469 01:24:57,860 --> 01:24:58,761 back with Edgar, 1470 01:24:58,827 --> 01:25:00,396 if only for a month or two. 1471 01:25:00,463 --> 01:25:01,897 It will mean your salvation... 1472 01:25:01,964 --> 01:25:02,898 And his. 1473 01:25:02,965 --> 01:25:04,833 Edgar's disowned me. 1474 01:25:04,900 --> 01:25:08,171 Nonsense. That was natural under the circumstances. 1475 01:25:08,237 --> 01:25:09,805 But he needs you now. 1476 01:25:09,872 --> 01:25:11,907 He does? Why? 1477 01:25:11,974 --> 01:25:14,410 Cathy is gravely ill. 1478 01:25:14,477 --> 01:25:17,580 In fact, it's only a matter of days-- 1479 01:25:17,646 --> 01:25:18,646 hours, perhaps. 1480 01:25:19,915 --> 01:25:21,384 What is it? 1481 01:25:21,450 --> 01:25:23,852 Fever, inflammation of the lungs. 1482 01:25:23,919 --> 01:25:25,488 But it's something beyond that. 1483 01:25:25,554 --> 01:25:27,823 I don't know. I'd call it will to die. 1484 01:25:31,727 --> 01:25:35,464 If Cathy died... 1485 01:25:37,032 --> 01:25:40,536 I might begin to live. 1486 01:25:44,673 --> 01:25:48,477 Isabella. 1487 01:25:52,415 --> 01:25:54,483 Begin to live, eh? 1488 01:25:54,550 --> 01:25:57,686 In this house with Heathcliff nothing can live. 1489 01:25:57,753 --> 01:25:58,821 Nothing but hate. 1490 01:25:58,887 --> 01:25:59,988 I can feel him breathing 1491 01:26:00,055 --> 01:26:01,824 like the devil's own breath on me. 1492 01:26:05,160 --> 01:26:07,930 And you, he hates you worse than he does me. 1493 01:26:07,996 --> 01:26:09,265 He loathes you. 1494 01:26:09,332 --> 01:26:10,666 Each time you kiss him 1495 01:26:10,733 --> 01:26:15,371 his heart breaks with rage because it's not Cathy. 1496 01:26:16,305 --> 01:26:18,807 Isabella. 1497 01:26:18,874 --> 01:26:20,243 Why don't you kill him? 1498 01:26:20,309 --> 01:26:21,653 I've forbidden you to speak to me about Heathcliff. 1499 01:26:21,677 --> 01:26:22,378 Kill him! 1500 01:26:22,445 --> 01:26:23,379 Stop it! Do you hear me? 1501 01:26:23,446 --> 01:26:25,548 Kill him, kill him! 1502 01:26:26,749 --> 01:26:28,651 Well, that's the first lucid talk 1503 01:26:28,717 --> 01:26:30,586 I've heard out of Hindley for weeks. 1504 01:26:30,653 --> 01:26:32,988 It's not very Christian talk, but at least it's coherent. 1505 01:26:33,055 --> 01:26:34,290 It seemed to make some point. 1506 01:26:34,357 --> 01:26:35,458 Heathcliff. 1507 01:26:35,524 --> 01:26:36,701 I'm delighted with your improvement. 1508 01:26:36,725 --> 01:26:37,960 I tried to stop him. 1509 01:26:38,026 --> 01:26:39,027 Thank you, my dear wife. 1510 01:26:39,094 --> 01:26:41,129 Your loyalty is touching. 1511 01:26:41,196 --> 01:26:43,499 Heathcliff. 1512 01:26:43,566 --> 01:26:47,403 Your curses will come home to feed on your own heart. 1513 01:26:47,470 --> 01:26:53,642 Every agony you've given will return. 1514 01:26:55,143 --> 01:26:57,480 Heathcliff, why do we have him here? 1515 01:26:57,546 --> 01:27:00,148 I can't breathe with him in the house. 1516 01:27:00,215 --> 01:27:03,051 Existence would be so much less without my boyhood friend 1517 01:27:03,118 --> 01:27:05,020 under my roof. 1518 01:27:05,087 --> 01:27:06,121 Heathcliff. 1519 01:27:06,188 --> 01:27:08,791 Don't you see? 1520 01:27:08,857 --> 01:27:10,893 You poison yourself with hating him. 1521 01:27:10,959 --> 01:27:13,195 Darling, please send him away 1522 01:27:13,262 --> 01:27:15,764 and let love come into the house. 1523 01:27:15,831 --> 01:27:18,401 Why isn't there the smell of Heather in your hair? 1524 01:27:18,467 --> 01:27:21,637 Oh, Heathcliff, why won't you let me come near you? 1525 01:27:21,704 --> 01:27:24,072 You're not black and horrible as they all think. 1526 01:27:24,139 --> 01:27:25,841 You're full of pain. 1527 01:27:25,908 --> 01:27:26,975 I can make you happy. 1528 01:27:27,042 --> 01:27:28,811 Let me try. You won't regret it. 1529 01:27:28,877 --> 01:27:30,178 I'll be your slave. 1530 01:27:30,245 --> 01:27:33,749 I can bring life back to you, new and fresh. 1531 01:27:33,816 --> 01:27:36,952 Why are your eyes always empty... 1532 01:27:37,019 --> 01:27:40,022 Like Linton's eyes? 1533 01:27:40,088 --> 01:27:41,924 They're not empty. 1534 01:27:41,990 --> 01:27:44,827 If you'd only look deeper. 1535 01:27:44,893 --> 01:27:45,994 Look at me. 1536 01:27:46,061 --> 01:27:47,930 I'm pretty... 1537 01:27:47,996 --> 01:27:50,232 I'm a woman... 1538 01:27:50,299 --> 01:27:51,834 And I love you. 1539 01:27:51,900 --> 01:27:53,869 You're all of life to me. 1540 01:27:53,936 --> 01:27:56,839 Let me be a single breath of it for you. 1541 01:27:56,905 --> 01:28:00,976 Heathcliff, let your heart look at me just once. 1542 01:28:08,250 --> 01:28:09,952 Oh, why did god give me life? 1543 01:28:11,487 --> 01:28:14,189 What is it but hunger and pain? 1544 01:28:27,636 --> 01:28:30,839 What do you want, Ellen? 1545 01:28:30,906 --> 01:28:32,408 What are you doing here? 1546 01:28:32,475 --> 01:28:34,710 I want to speak to miss Isabella. 1547 01:28:34,777 --> 01:28:37,480 Well, you can do so in front of me. 1548 01:28:37,546 --> 01:28:40,315 Her brother has asked me to bring her home 1549 01:28:40,383 --> 01:28:41,484 for a visit. 1550 01:28:43,619 --> 01:28:45,821 He needs you with him, miss Isabella. 1551 01:28:45,888 --> 01:28:48,323 Why? 1552 01:28:51,026 --> 01:28:52,160 Why? 1553 01:28:52,227 --> 01:28:54,162 Let go of me, Heathcliff! 1554 01:28:54,229 --> 01:28:56,365 Cathy? 1555 01:28:56,432 --> 01:28:57,533 She's ill. 1556 01:28:59,301 --> 01:29:00,503 Yes. 1557 01:29:00,569 --> 01:29:03,739 Mr. Edgar wants you to come home at once, 1558 01:29:03,806 --> 01:29:04,806 miss Isabella. 1559 01:29:06,308 --> 01:29:07,410 She's dying. 1560 01:29:10,278 --> 01:29:11,346 Heathcliff. 1561 01:29:11,414 --> 01:29:12,515 You're not going. 1562 01:29:12,581 --> 01:29:14,583 She belongs to Edgar if she's dying. 1563 01:29:14,650 --> 01:29:17,085 Let her die where she belongs, in Edgar's arms. 1564 01:29:17,152 --> 01:29:18,787 Let her die, let her die! 1565 01:29:21,256 --> 01:29:24,727 Let her die. 1566 01:30:00,028 --> 01:30:01,764 There, is that better? 1567 01:30:01,830 --> 01:30:02,830 Yes. 1568 01:30:04,433 --> 01:30:07,936 That's better. 1569 01:30:08,003 --> 01:30:09,705 Edgar. 1570 01:30:09,772 --> 01:30:12,174 Isn't there a south wind? 1571 01:30:12,240 --> 01:30:14,477 Isn't the snow almost gone? 1572 01:30:14,543 --> 01:30:16,512 Not quite gone down here, darling. 1573 01:30:16,579 --> 01:30:18,213 Just a few patches left. 1574 01:30:18,280 --> 01:30:20,916 The sky is blue, 1575 01:30:20,983 --> 01:30:22,451 the larks are singing, 1576 01:30:22,518 --> 01:30:26,388 and the Brooks are brimming full. 1577 01:30:26,455 --> 01:30:27,823 Edgar. 1578 01:30:27,890 --> 01:30:30,158 Will you get me something? 1579 01:30:30,225 --> 01:30:31,426 What do you want, darling? 1580 01:30:31,494 --> 01:30:32,728 Some Heather. 1581 01:30:32,795 --> 01:30:36,398 There's a beautiful patch near the castle. 1582 01:30:36,465 --> 01:30:37,900 I want some from there. 1583 01:30:37,966 --> 01:30:41,169 Near the castle? What castle, darling? 1584 01:30:41,236 --> 01:30:44,272 The castle on the moors, Edgar. 1585 01:30:44,339 --> 01:30:45,541 Go there, please. 1586 01:30:45,608 --> 01:30:48,376 There's no castle on the moors, darling. 1587 01:30:48,443 --> 01:30:49,812 There is. 1588 01:30:49,878 --> 01:30:50,878 There is. 1589 01:30:53,982 --> 01:30:55,818 It's on the hill... 1590 01:30:55,884 --> 01:30:58,453 Beyond Wuthering Heights. 1591 01:30:59,788 --> 01:31:02,024 You mean Pennystone Crag? 1592 01:31:02,090 --> 01:31:04,026 Yes. 1593 01:31:04,092 --> 01:31:07,863 Yes. 1594 01:31:09,231 --> 01:31:15,103 I was a queen there once. 1595 01:31:16,705 --> 01:31:18,574 Go there, Edgar. 1596 01:31:18,641 --> 01:31:20,909 Get me some Heather, please. 1597 01:31:20,976 --> 01:31:22,978 Yes, I'll go, darling. You sleep while I'm gone 1598 01:31:23,045 --> 01:31:24,813 and rest so you'll be better tomorrow. 1599 01:31:28,617 --> 01:31:31,920 You've been very dear to me, Edgar. 1600 01:31:31,987 --> 01:31:32,988 Very dear. 1601 01:31:33,055 --> 01:31:36,191 Sleep, darling. 1602 01:31:46,569 --> 01:31:48,737 Robert, Robert! 1603 01:31:48,804 --> 01:31:50,472 Tell them to get my horse ready. 1604 01:31:50,539 --> 01:31:51,940 I'm going for Dr. Kenneth. Be quick. 1605 01:31:52,007 --> 01:31:55,978 Yes, sir. 1606 01:33:15,991 --> 01:33:18,426 Heathcliff. 1607 01:33:18,493 --> 01:33:23,598 Come here. 1608 01:33:27,335 --> 01:33:29,537 Cathy. 1609 01:33:29,604 --> 01:33:31,707 I--I was dreaming 1610 01:33:31,774 --> 01:33:34,542 you might come before I died... 1611 01:33:34,609 --> 01:33:38,080 You might come and scowl at me once more. 1612 01:33:38,146 --> 01:33:41,216 Cathy. 1613 01:33:42,417 --> 01:33:44,086 Oh, Heathcliff, 1614 01:33:44,152 --> 01:33:46,288 how strong you look. 1615 01:33:47,956 --> 01:33:55,956 How many years do you mean to live after I'm gone? 1616 01:34:18,086 --> 01:34:19,521 Don't. 1617 01:34:19,587 --> 01:34:25,027 Don't let me go. 1618 01:34:26,361 --> 01:34:28,997 If I could only hold you 1619 01:34:29,064 --> 01:34:33,802 until we were both dead. 1620 01:34:47,649 --> 01:34:50,118 Will you forget me when I'm in the earth? 1621 01:34:50,185 --> 01:34:54,356 I could as soon forget you as my own life. 1622 01:34:54,422 --> 01:34:55,690 Cathy, if you die-- 1623 01:34:58,727 --> 01:34:59,995 poor Heathcliff. 1624 01:35:00,062 --> 01:35:04,066 Come, let me feel how strong you are. 1625 01:35:04,132 --> 01:35:06,935 Strong enough to bring us both back to life, Cathy, 1626 01:35:07,002 --> 01:35:08,303 if you want to live. 1627 01:35:11,206 --> 01:35:13,776 No, Heathcliff. 1628 01:35:13,842 --> 01:35:15,110 I want to die. 1629 01:35:16,511 --> 01:35:19,381 Oh, Cathy. 1630 01:35:19,447 --> 01:35:23,151 Why did you kill yourself? 1631 01:35:23,218 --> 01:35:24,586 Hold me. 1632 01:35:24,652 --> 01:35:25,754 Just hold me. 1633 01:35:28,857 --> 01:35:32,127 No, I'll not comfort you. 1634 01:35:32,194 --> 01:35:35,063 My tears don't love you, Cathy. 1635 01:35:35,130 --> 01:35:37,265 They blight and curse and damn you. 1636 01:35:37,332 --> 01:35:40,002 Heathcliff, don't break my heart. 1637 01:35:40,068 --> 01:35:42,037 Oh, Cathy, I never broke your heart. 1638 01:35:42,104 --> 01:35:45,974 You broke it. Cathy, Cathy, you loved me. 1639 01:35:46,041 --> 01:35:48,811 What right to throw love away for the poor fancy thing 1640 01:35:48,877 --> 01:35:52,047 you felt for him, for a handful of worldliness? 1641 01:35:52,114 --> 01:35:55,017 Misery and death and all the evils 1642 01:35:55,083 --> 01:35:56,785 that god and man could have hammered down 1643 01:35:56,852 --> 01:35:58,053 would never have parted us. 1644 01:35:58,120 --> 01:36:00,055 You did that alone. You wandered off 1645 01:36:00,122 --> 01:36:04,092 like a wanton greedy child to break your heart and mine. 1646 01:36:04,159 --> 01:36:05,727 Heathcliff. 1647 01:36:05,794 --> 01:36:06,895 Forgive me. 1648 01:36:08,596 --> 01:36:11,166 We have so little time. 1649 01:36:11,233 --> 01:36:13,068 Oh, Cathy. 1650 01:36:13,135 --> 01:36:14,402 Cathy, your wasted hand. 1651 01:36:17,272 --> 01:36:18,272 Kiss me again. 1652 01:36:26,381 --> 01:36:28,050 Heathcliff, he's coming, Mr. Linton. 1653 01:36:28,116 --> 01:36:30,819 For heaven's sake, go, and be quick. 1654 01:36:32,554 --> 01:36:35,657 No. 1655 01:36:35,723 --> 01:36:36,992 It's the last time. 1656 01:36:40,328 --> 01:36:42,630 I won't go, Cathy. 1657 01:36:42,697 --> 01:36:44,933 I'm here. 1658 01:36:45,000 --> 01:36:48,170 I'll never leave you again. 1659 01:36:50,072 --> 01:36:52,740 I told you, Ellen... 1660 01:36:52,807 --> 01:36:57,245 When he went away that night in the rain. 1661 01:36:57,312 --> 01:36:59,982 I told you I belonged to him, 1662 01:37:00,048 --> 01:37:01,749 that he was my life, 1663 01:37:01,816 --> 01:37:03,318 my being. 1664 01:37:03,385 --> 01:37:05,387 Don't listen to her ravings. 1665 01:37:05,453 --> 01:37:08,556 It's true, it's true. 1666 01:37:08,623 --> 01:37:11,226 I'm yours, Heathcliff. 1667 01:37:11,293 --> 01:37:13,028 I've never been anyone else's. 1668 01:37:13,095 --> 01:37:15,430 She doesn't know what she's saying. 1669 01:37:15,497 --> 01:37:16,899 You can still get out. 1670 01:37:16,965 --> 01:37:21,069 Go before they get here. 1671 01:37:23,705 --> 01:37:27,775 Take me to the window. 1672 01:37:27,842 --> 01:37:29,912 Let me look at the moors with you once more. 1673 01:37:30,645 --> 01:37:34,282 My darling, once more. 1674 01:38:03,278 --> 01:38:06,881 How beautiful the day is. 1675 01:38:13,288 --> 01:38:14,288 Heathcliff. 1676 01:38:15,657 --> 01:38:17,125 Can you see the Crag... 1677 01:38:19,327 --> 01:38:20,929 Over there... 1678 01:38:20,996 --> 01:38:24,399 Where our castle is? 1679 01:38:27,469 --> 01:38:28,570 I'll wait for you... 1680 01:38:30,905 --> 01:38:35,010 Until you come. 1681 01:39:01,403 --> 01:39:02,403 Leave her alone. 1682 01:39:05,007 --> 01:39:07,542 She's mine. 1683 01:39:17,752 --> 01:39:21,356 She's mine. 1684 01:39:25,693 --> 01:39:27,762 Miss Cathy. 1685 01:39:27,829 --> 01:39:29,964 Oh, my wild heart. 1686 01:39:30,032 --> 01:39:33,068 Miss Cathy. 1687 01:39:33,135 --> 01:39:34,969 She's gone. 1688 01:39:35,037 --> 01:39:36,138 She's gone. 1689 01:39:39,107 --> 01:39:42,110 You've done your last black deed, Heathcliff. 1690 01:39:42,177 --> 01:39:43,411 Leave this house. 1691 01:39:43,478 --> 01:39:45,947 She's at peace now in heaven, 1692 01:39:46,014 --> 01:39:47,115 beyond us. 1693 01:39:49,084 --> 01:39:52,587 What do they know of heaven or hell, Cathy, 1694 01:39:52,654 --> 01:39:54,122 who know nothing of life? 1695 01:39:57,625 --> 01:39:59,261 Oh, they're praying for you, Cathy. 1696 01:40:03,298 --> 01:40:07,169 I'll pray one prayer with them. 1697 01:40:07,235 --> 01:40:10,538 I repeat till my tongue stiffens... 1698 01:40:10,605 --> 01:40:12,140 Catherine Earnshaw, 1699 01:40:12,207 --> 01:40:15,877 may you not rest so long as I live on. 1700 01:40:15,943 --> 01:40:19,114 I killed you. Haunt me, then. 1701 01:40:19,181 --> 01:40:21,449 Haunt your murderer. 1702 01:40:21,516 --> 01:40:24,586 I know that ghosts have wandered on the earth. 1703 01:40:24,652 --> 01:40:26,954 Be with me always. 1704 01:40:27,021 --> 01:40:30,125 Take any form, drive me mad, 1705 01:40:30,192 --> 01:40:33,195 only do not leave me in this dark alone 1706 01:40:33,261 --> 01:40:34,729 where I cannot find you. 1707 01:40:37,399 --> 01:40:39,201 I cannot live without my life. 1708 01:40:41,236 --> 01:40:44,439 I cannot die without my soul. 1709 01:40:44,506 --> 01:40:46,808 Oh, Cathy. 1710 01:40:46,874 --> 01:40:50,545 Oh, my dear. 1711 01:40:57,319 --> 01:41:01,289 I can still hear and see that wild hour... 1712 01:41:01,356 --> 01:41:05,160 With poor Heathcliff trying to tear away the veil 1713 01:41:05,227 --> 01:41:06,328 between death and life... 1714 01:41:08,896 --> 01:41:12,066 Crying out to Cathy's soul 1715 01:41:12,134 --> 01:41:15,937 to haunt him and torment him 1716 01:41:16,003 --> 01:41:18,072 until he died. 1717 01:41:18,140 --> 01:41:20,608 And you said that was Cathy's ghost I heard 1718 01:41:20,675 --> 01:41:22,677 at the window? 1719 01:41:22,744 --> 01:41:24,812 Not a ghost... 1720 01:41:24,879 --> 01:41:31,018 But Cathy's love, stronger than time itself... 1721 01:41:31,085 --> 01:41:34,922 Still sobbing for its unlived days. 1722 01:41:34,989 --> 01:41:36,090 And uneaten bread. 1723 01:41:42,063 --> 01:41:42,997 Uhh! 1724 01:41:43,064 --> 01:41:44,466 What's the matter, man? 1725 01:41:44,532 --> 01:41:47,169 I've gone mad, stark raving mad. 1726 01:41:47,235 --> 01:41:48,235 Dr. Kenneth. 1727 01:41:48,270 --> 01:41:50,104 I saw Heathcliff out on the moors 1728 01:41:50,172 --> 01:41:51,206 in the snow with a woman. 1729 01:41:51,273 --> 01:41:51,873 A woman, you say? 1730 01:41:51,939 --> 01:41:53,040 Yes, a woman. 1731 01:41:53,107 --> 01:41:54,942 I saw her with him plain as my own eyes. 1732 01:41:55,009 --> 01:41:56,844 It was Cathy. 1733 01:41:56,911 --> 01:41:57,911 Cathy. 1734 01:41:59,814 --> 01:42:01,816 Go on, man. What happened? 1735 01:42:01,883 --> 01:42:03,385 No, I don't know who it was. 1736 01:42:03,451 --> 01:42:05,420 I was trying to get up near to them 1737 01:42:05,487 --> 01:42:07,655 when suddenly my horse reared and plunged, 1738 01:42:07,722 --> 01:42:09,391 and I was thrown. 1739 01:42:09,457 --> 01:42:11,759 I called out to them, but they didn't hear me, 1740 01:42:11,826 --> 01:42:13,195 so I followed them. 1741 01:42:13,261 --> 01:42:15,963 I tell you, I saw them both. 1742 01:42:16,030 --> 01:42:18,300 He had his arm about her. 1743 01:42:18,366 --> 01:42:21,569 So I climbed up after them... 1744 01:42:21,636 --> 01:42:24,472 And I found him... 1745 01:42:24,539 --> 01:42:25,973 Only him... 1746 01:42:26,040 --> 01:42:27,141 Alone. 1747 01:42:28,576 --> 01:42:31,446 With only his footprints in the snow. 1748 01:42:31,513 --> 01:42:34,649 Under a high rock on a ledge... 1749 01:42:34,716 --> 01:42:38,085 Near Pennystone Crag. 1750 01:42:38,152 --> 01:42:39,187 Yes. 1751 01:42:40,288 --> 01:42:42,790 Was he dead? 1752 01:42:42,857 --> 01:42:45,527 No, not dead, Dr. Kenneth. 1753 01:42:45,593 --> 01:42:47,629 Not alone. 1754 01:42:47,695 --> 01:42:48,695 He's with her. 1755 01:42:50,432 --> 01:42:52,234 They've only just begun to live. 1756 01:42:55,203 --> 01:42:58,206 Good-bye, Heathcliff. 1757 01:42:58,273 --> 01:43:04,512 Good-bye, my wild, sweet Cathy. 110923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.