Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,386 --> 00:02:01,455
Call off your accursed dogs!
2
00:02:01,522 --> 00:02:02,590
Off!
3
00:02:02,656 --> 00:02:04,458
Off!
4
00:02:06,927 --> 00:02:07,927
Lamm!
5
00:02:26,580 --> 00:02:27,915
Quiet!
6
00:02:27,981 --> 00:02:29,250
Lamm!
7
00:02:29,317 --> 00:02:31,519
Are you Mr. Heathcliff?
8
00:02:31,585 --> 00:02:32,353
Yes.
9
00:02:32,420 --> 00:02:34,422
Well, I'm Mr. Lockwood,
10
00:02:34,488 --> 00:02:40,661
your new tenant at the grange.
11
00:02:54,074 --> 00:02:56,277
I'm lost. I...
12
00:02:56,344 --> 00:02:58,312
Can I get a guide
from amongst your lads?
13
00:02:58,379 --> 00:02:59,647
No, you cannot.
14
00:02:59,713 --> 00:03:01,349
I've only got one,
and he's needed here.
15
00:03:01,415 --> 00:03:04,985
Well, then, I'll have
to stay till morning.
16
00:03:05,052 --> 00:03:06,053
Do as you please.
17
00:03:07,154 --> 00:03:08,422
Quiet!
18
00:03:08,489 --> 00:03:11,392
Lamm!
19
00:03:11,459 --> 00:03:14,161
Thank you for your hospitality.
20
00:03:14,228 --> 00:03:18,499
Could you extend it
to a cup of tea?
21
00:03:18,566 --> 00:03:19,867
Shall I?
22
00:03:19,933 --> 00:03:22,736
You've heard him ask for it.
23
00:03:29,677 --> 00:03:30,677
Thank you.
24
00:03:33,314 --> 00:03:35,449
I presume the amiable lady
25
00:03:35,516 --> 00:03:39,487
is Mrs. Heathcliff.
26
00:03:39,887 --> 00:03:41,622
Yes.
27
00:03:41,689 --> 00:03:42,790
Yes.
28
00:03:42,856 --> 00:03:46,594
Would it be taxing
your remarkable hospitality
29
00:03:46,660 --> 00:03:47,695
if I sat down?
30
00:03:47,761 --> 00:03:50,598
I hope my hospitality
will be a lesson to you
31
00:03:50,664 --> 00:03:53,467
to make no more rash
journeys on these moors.
32
00:03:53,534 --> 00:03:54,835
As for staying here the night,
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,170
I don't keep accommodations
for visitors.
34
00:03:57,237 --> 00:04:00,207
You can share a bed with
one of the servants.
35
00:04:00,274 --> 00:04:03,344
Thanks, I'll sleep
in a chair, sir.
36
00:04:03,411 --> 00:04:07,448
No, no. A stranger
is a stranger.
37
00:04:07,515 --> 00:04:09,783
Guests are so rare
in this house,
38
00:04:09,850 --> 00:04:12,686
that I hardly know
how to receive them.
39
00:04:12,753 --> 00:04:15,423
I and my dog.
40
00:04:15,489 --> 00:04:17,725
Joseph, open up one
of the upstairs rooms.
41
00:04:31,238 --> 00:04:33,006
Here's a room for thee, sir.
42
00:04:37,811 --> 00:04:40,614
Bridal chamber.
43
00:04:40,681 --> 00:04:42,783
Nobody slept here for years.
44
00:04:46,354 --> 00:04:49,490
It's a trifle depressing.
45
00:04:49,557 --> 00:04:51,592
Can you light a fire?
46
00:04:51,659 --> 00:04:54,428
No fire Will Burn
in yonder grate.
47
00:04:54,495 --> 00:04:56,430
Chimney's all blocked up.
48
00:04:56,497 --> 00:04:59,032
Uh...Very well.
49
00:04:59,099 --> 00:05:00,368
Thanks.
50
00:05:00,434 --> 00:05:03,737
Good night.
51
00:05:26,827 --> 00:05:31,865
I said good night.
52
00:06:39,833 --> 00:06:42,470
Woman's voice, faintly:
Heathcliff.
53
00:06:42,536 --> 00:06:45,706
Let me in.
54
00:06:45,773 --> 00:06:46,640
Let me in.
55
00:06:46,707 --> 00:06:50,711
I'm so cold. It's Catherine.
56
00:06:50,778 --> 00:06:53,013
Help! Help, Mr. Heathcliff!
57
00:06:53,080 --> 00:06:57,117
Mr. Heathcliff,
there's someone here!
58
00:07:14,334 --> 00:07:16,069
Oh, Mr. Heathcliff.
59
00:07:16,136 --> 00:07:19,907
Mr. Heathcliff, there's
someone out in the storm.
60
00:07:19,973 --> 00:07:21,975
It's a woman.
I heard her calling.
61
00:07:22,042 --> 00:07:23,410
She said her name.
62
00:07:23,477 --> 00:07:25,145
C-Catherine. That was it.
63
00:07:27,481 --> 00:07:29,650
Cathy...?
64
00:07:29,717 --> 00:07:32,886
Oh, I must have been dreaming.
65
00:07:32,953 --> 00:07:34,087
Forgive me.
66
00:07:34,154 --> 00:07:36,056
Get out of this room.
67
00:07:36,123 --> 00:07:38,025
Get out!
68
00:07:38,091 --> 00:07:41,595
Get out, I tell you!
69
00:07:44,264 --> 00:07:46,133
Cathy!
70
00:07:46,199 --> 00:07:47,234
Cathy!
71
00:07:47,300 --> 00:07:48,536
Come in!
72
00:07:48,602 --> 00:07:50,771
Cathy, come back to me!
73
00:07:50,838 --> 00:07:53,674
Oh, Cathy, do come once more.
74
00:07:53,741 --> 00:07:55,876
Oh, my heart's darling.
75
00:07:55,943 --> 00:07:58,178
Cathy, my own.
76
00:07:58,245 --> 00:07:59,813
My...
77
00:07:59,880 --> 00:08:03,651
Cathy!
78
00:08:30,944 --> 00:08:35,082
Where's he going in the storm?
79
00:08:35,148 --> 00:08:37,050
She calls him.
80
00:08:37,117 --> 00:08:40,087
And he follows her
out onto the moor.
81
00:08:40,153 --> 00:08:41,388
Well, he's mad.
82
00:08:41,454 --> 00:08:42,723
He's like a madman.
83
00:08:42,790 --> 00:08:45,626
He seized me and flung me out.
84
00:08:45,693 --> 00:08:47,795
You see, I had a dream.
85
00:08:47,861 --> 00:08:49,897
I thought I heard
a voice calling.
86
00:08:49,963 --> 00:08:51,765
I reached out to close
the shutter,
87
00:08:51,832 --> 00:08:53,033
and something touched me,
88
00:08:53,100 --> 00:08:56,737
something cold and clean,
like an icy hand.
89
00:08:56,804 --> 00:08:59,707
And then I saw her, a woman.
90
00:08:59,773 --> 00:09:01,508
Then my senses must
have become disordered
91
00:09:01,575 --> 00:09:03,510
because the falling snow
shaped itself
92
00:09:03,577 --> 00:09:06,113
into what looked like a phantom.
93
00:09:06,179 --> 00:09:07,547
But it was nothing.
94
00:09:07,615 --> 00:09:10,918
It was Cathy.
95
00:09:10,984 --> 00:09:13,621
Who is Cathy?
96
00:09:13,687 --> 00:09:15,488
A girl...
97
00:09:15,555 --> 00:09:17,224
Who died.
98
00:09:18,726 --> 00:09:20,761
Oh, no. I don't
believe in ghosts.
99
00:09:20,828 --> 00:09:21,908
I don't believe in phantoms
100
00:09:21,962 --> 00:09:23,163
sobbing through the night.
101
00:09:23,230 --> 00:09:24,397
Poor Cathy.
102
00:09:24,464 --> 00:09:25,999
I don't believe that
life comes back
103
00:09:26,066 --> 00:09:28,368
once it's died and
calls again to living.
104
00:09:28,435 --> 00:09:30,971
No, I don't.
105
00:09:31,038 --> 00:09:33,874
Maybe if I told you a story,
106
00:09:33,941 --> 00:09:37,778
you'd change your mind
about the dead coming back.
107
00:09:37,845 --> 00:09:40,147
Maybe you'd know, as I do,
108
00:09:40,213 --> 00:09:43,684
there is a force that
brings them back
109
00:09:43,751 --> 00:09:48,488
if their hearts were
wild enough in life.
110
00:09:48,555 --> 00:09:51,024
Tell me the story.
111
00:10:03,937 --> 00:10:08,408
It began 40 years ago...
112
00:10:08,475 --> 00:10:11,311
When I was young,
113
00:10:11,378 --> 00:10:14,715
in the service of Mr. Earnshaw,
114
00:10:14,782 --> 00:10:16,950
Cathy's father.
115
00:10:17,017 --> 00:10:20,988
Wuthering Heights was
a lovely place in those days,
116
00:10:21,054 --> 00:10:24,658
full of summertime
and happy voices.
117
00:10:24,725 --> 00:10:28,028
One day, Mr. Earnshaw was
returning from a visit
118
00:10:28,095 --> 00:10:29,196
to Liverpool...
119
00:10:29,262 --> 00:10:30,330
You'll not catch me!
120
00:10:30,397 --> 00:10:32,065
Oh, yes, I will!
121
00:10:32,132 --> 00:10:34,567
Go upstairs and get dressed.
I don't want your father
122
00:10:34,634 --> 00:10:36,069
to see you in that dress.
123
00:10:36,136 --> 00:10:37,237
You, too, Hindley.
124
00:10:37,304 --> 00:10:38,672
Hurry up now.
125
00:10:38,739 --> 00:10:41,441
I don't want to get
washed or dressed!
126
00:10:41,508 --> 00:10:42,876
Run along now.
127
00:10:42,943 --> 00:10:45,879
I'll tell your father
not to bring you that dress.
128
00:10:45,946 --> 00:10:47,347
What's he bringing?
129
00:10:47,414 --> 00:10:48,849
Oh, go on up.
130
00:10:48,916 --> 00:10:51,036
Joseph says his horse is just
coming up over the hill.
131
00:10:53,486 --> 00:10:55,422
Evening, Mr. Earnshaw.
132
00:10:55,488 --> 00:10:56,556
Hello, Joseph.
133
00:10:56,623 --> 00:10:58,458
Hello, neighbor Earnshaw.
134
00:10:58,525 --> 00:10:59,860
How are you, Dr. Kenneth?
135
00:10:59,927 --> 00:11:02,262
Back from Liverpool so soon?
136
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
What in the world
have you got there?
137
00:11:04,732 --> 00:11:06,700
A gift of god.
138
00:11:06,767 --> 00:11:08,535
Although it's as dark
139
00:11:08,601 --> 00:11:10,437
as if it came from the devil.
140
00:11:10,503 --> 00:11:12,405
Easy, lad, we're home.
141
00:11:12,472 --> 00:11:13,974
He's a dour looking individual.
142
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Aye, and with reason.
143
00:11:15,442 --> 00:11:17,544
I found him starving in
the streets of Liverpool,
144
00:11:17,610 --> 00:11:19,412
kicked and bruised
and almost dead.
145
00:11:19,479 --> 00:11:20,513
So you kidnapped him.
146
00:11:20,580 --> 00:11:23,416
Oh, not until I spent 2 pounds
147
00:11:23,483 --> 00:11:25,953
trying to find who
its owner was.
148
00:11:26,019 --> 00:11:27,721
Nobody would lay claim to him.
149
00:11:27,788 --> 00:11:30,457
Rather than leave him,
I brought him home.
150
00:11:30,523 --> 00:11:31,658
Say, here!
151
00:11:31,725 --> 00:11:34,427
Come on. Come down.
152
00:11:34,494 --> 00:11:36,329
Now go on. Off with you.
153
00:11:36,396 --> 00:11:37,697
Cathy, Hindley!
154
00:11:37,765 --> 00:11:41,101
Welcome home! The children
are just coming down.
155
00:11:41,168 --> 00:11:42,635
Ha ha ha.
156
00:11:42,702 --> 00:11:45,105
Don't look so shocked, Ellen.
157
00:11:45,172 --> 00:11:46,840
He's going to live
with us for a while,
158
00:11:46,907 --> 00:11:47,975
give him a good scrubbing,
159
00:11:48,041 --> 00:11:49,442
put some Christian
clothes on him.
160
00:11:49,509 --> 00:11:52,512
Food is what he needs most
from the looks of him.
161
00:11:52,579 --> 00:11:53,881
He's as thin as a sparrow.
162
00:11:53,947 --> 00:11:55,582
Come into the kitchen, child.
163
00:11:55,648 --> 00:11:58,518
Cathy! Hindley!
164
00:11:58,585 --> 00:12:01,421
Papa, what did you bring me?
165
00:12:01,488 --> 00:12:02,488
Ha ha!
166
00:12:02,522 --> 00:12:03,723
Hello, father!
167
00:12:03,791 --> 00:12:06,159
There you are.
168
00:12:06,226 --> 00:12:08,561
Cathy, it's what
you've always wanted--
169
00:12:08,628 --> 00:12:09,629
a riding crop.
170
00:12:09,696 --> 00:12:11,598
Be careful how you use it.
171
00:12:11,664 --> 00:12:14,434
I'm so glad you got back soon.
172
00:12:14,501 --> 00:12:16,837
Ow! Father, make her stop!
173
00:12:16,904 --> 00:12:18,705
No, children, no.
174
00:12:20,473 --> 00:12:22,009
This is Hindley's violin.
175
00:12:22,075 --> 00:12:25,212
One of the best in Liverpool.
176
00:12:26,379 --> 00:12:28,581
Fine tone.
177
00:12:28,648 --> 00:12:30,717
And the bow to go with it.
178
00:12:30,784 --> 00:12:32,352
Here you are, Paganini.
179
00:12:32,419 --> 00:12:34,454
Who's that?
180
00:12:34,521 --> 00:12:37,124
He's hungry as a wolf.
181
00:12:37,190 --> 00:12:40,227
Oh, children, this is
the little gentleman
182
00:12:40,293 --> 00:12:41,361
I met in Liverpool.
183
00:12:41,428 --> 00:12:43,864
At my invitation,
he's paying us a visit.
184
00:12:43,931 --> 00:12:46,399
He--he's dirty.
185
00:12:46,466 --> 00:12:50,403
Oh, no. Don't make me
ashamed of you, Cathy.
186
00:12:50,470 --> 00:12:51,872
When he's scrubbed,
187
00:12:51,939 --> 00:12:53,516
show him Hindley's room.
He'll sleep there.
188
00:12:53,540 --> 00:12:55,475
In my room?!
189
00:12:55,542 --> 00:12:58,778
He can't. I won't let him.
190
00:12:58,846 --> 00:13:00,814
Children, you may as
well learn here and now
191
00:13:00,881 --> 00:13:02,682
you must share what
you have with others
192
00:13:02,749 --> 00:13:04,551
not as fortunate as yourselves.
193
00:13:04,617 --> 00:13:06,486
Take charge of the lad, Ellen.
194
00:13:06,553 --> 00:13:09,522
Come along, child.
195
00:13:12,725 --> 00:13:13,927
What's your name?
196
00:13:13,994 --> 00:13:17,397
We'll call him Heathcliff.
197
00:13:23,036 --> 00:13:24,872
Heathcliff, I'll
race you to the barn.
198
00:13:24,938 --> 00:13:27,040
The loser must be
the other's slave.
199
00:13:27,107 --> 00:13:30,310
Come on! Go! Go! Go!
200
00:13:30,377 --> 00:13:32,512
Come on, come on!
201
00:13:32,579 --> 00:13:38,085
Faster! Faster! Faster!
202
00:13:42,655 --> 00:13:46,326
Faster! Faster! Faster!
203
00:13:54,968 --> 00:13:56,836
So, I won!
204
00:13:56,904 --> 00:13:58,438
I won.
205
00:13:58,505 --> 00:13:59,606
You're my slave.
206
00:13:59,672 --> 00:14:01,174
You must do as I say.
207
00:14:01,241 --> 00:14:02,675
Water my horse and groom it.
208
00:14:02,742 --> 00:14:04,978
Oh, that's not fair.
209
00:14:05,045 --> 00:14:06,779
What do you want?
210
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
This horse.
211
00:14:07,915 --> 00:14:09,249
He's mine.
212
00:14:09,316 --> 00:14:11,184
Mine's lame. I'm riding yours.
213
00:14:11,251 --> 00:14:12,252
You're not!
214
00:14:12,319 --> 00:14:14,254
Give him to me
or I'll tell my father
215
00:14:14,321 --> 00:14:16,689
you boasted you'd turn
me out when he died.
216
00:14:16,756 --> 00:14:18,858
That's a lie. I never said that.
217
00:14:18,926 --> 00:14:20,093
Of course he didn't.
218
00:14:20,160 --> 00:14:22,629
You never had a father,
you gypsy beggar!
219
00:14:22,695 --> 00:14:24,331
You can't have mine!
220
00:14:24,397 --> 00:14:25,432
Hindley!
221
00:14:25,498 --> 00:14:27,867
Cathy, stop that!
222
00:14:35,542 --> 00:14:37,510
Heathcliff, look out!
223
00:14:37,577 --> 00:14:40,513
Don't come near me!
224
00:14:46,386 --> 00:14:47,587
Let him go!
225
00:14:47,654 --> 00:14:48,788
You killed him!
226
00:14:48,855 --> 00:14:51,558
Hindley!
227
00:14:52,759 --> 00:14:54,227
I'm going to tell father.
228
00:14:54,294 --> 00:14:55,996
He'll punish you for this.
229
00:14:56,063 --> 00:14:57,931
You can't go near father
until he gets well.
230
00:14:57,998 --> 00:14:59,766
You heard what Dr. Kenneth said.
231
00:14:59,832 --> 00:15:01,468
Are you hurt badly?
232
00:15:03,603 --> 00:15:05,505
Talk to me.
233
00:15:05,572 --> 00:15:07,674
Why don't you cry?
234
00:15:07,740 --> 00:15:11,678
Heathcliff, don't
look like that.
235
00:15:11,744 --> 00:15:14,747
How can I pay him back?
236
00:15:14,814 --> 00:15:17,517
I don't care how long I wait,
237
00:15:17,584 --> 00:15:20,353
if I can only pay him back.
238
00:15:20,420 --> 00:15:22,289
Come, Heathcliff.
239
00:15:22,355 --> 00:15:24,757
Let's pick harebells
on Pennystone Crag.
240
00:15:24,824 --> 00:15:26,626
No.
241
00:15:26,693 --> 00:15:28,828
You can ride Jane.
242
00:15:28,895 --> 00:15:30,197
No.
243
00:15:32,599 --> 00:15:36,669
Please, milord.
244
00:15:51,784 --> 00:15:52,785
Oh, Heathcliff...
245
00:15:52,852 --> 00:15:53,953
Ho, Jane.
246
00:15:54,021 --> 00:15:55,655
You're so handsome
when you smile.
247
00:15:55,722 --> 00:15:57,790
Cathy, don't make fun of me.
248
00:15:57,857 --> 00:15:59,759
Don't you know that
you're handsome?
249
00:15:59,826 --> 00:16:01,928
You know what I've
always told Ellen?
250
00:16:01,995 --> 00:16:03,496
That you're a prince
in disguise.
251
00:16:03,563 --> 00:16:04,563
You did?
252
00:16:04,597 --> 00:16:06,766
I said your father
was emperor of China,
253
00:16:06,833 --> 00:16:08,668
your mother an Indian queen.
254
00:16:08,735 --> 00:16:10,770
It's true, Heathcliff.
255
00:16:10,837 --> 00:16:12,772
You were kidnapped
by wicked sailors
256
00:16:12,839 --> 00:16:14,241
and brought to England.
257
00:16:14,307 --> 00:16:15,642
But I'm glad they did it,
258
00:16:15,708 --> 00:16:17,977
because I've always
wanted to know somebody
259
00:16:18,045 --> 00:16:19,279
of noble birth.
260
00:16:19,346 --> 00:16:22,449
All the princes I
read about had castles.
261
00:16:22,515 --> 00:16:24,617
Of course. They captured them.
262
00:16:24,684 --> 00:16:27,120
You must capture one, too.
263
00:16:27,187 --> 00:16:28,855
There's a beautiful castle
264
00:16:28,921 --> 00:16:30,590
that lies waiting
for your Lance.
265
00:16:30,657 --> 00:16:32,292
You mean Pennystone Crag?
266
00:16:32,359 --> 00:16:33,226
Yes.
267
00:16:33,293 --> 00:16:34,827
Aw, that's just a rock.
268
00:16:34,894 --> 00:16:36,829
If you can't see
that that's a castle,
269
00:16:36,896 --> 00:16:38,531
you'll never be a
prince, Heathcliff.
270
00:16:38,598 --> 00:16:41,201
Here, take your Lance
and charge.
271
00:16:41,268 --> 00:16:43,836
See that black knight
waiting at the drawbridge?
272
00:16:43,903 --> 00:16:45,138
Challenge him!
273
00:16:45,205 --> 00:16:46,773
Charge! Charge!
274
00:16:46,839 --> 00:16:49,709
Charge! Charge!
275
00:16:59,119 --> 00:17:03,623
I challenge you to mortal
combat, black knight!
276
00:17:10,963 --> 00:17:13,600
Ooh, Heathcliff, you killed him!
277
00:17:13,666 --> 00:17:14,834
You killed him!
278
00:17:14,901 --> 00:17:16,636
You killed the black knight!
279
00:17:16,703 --> 00:17:18,871
He deserved it for
all his wicked deeds.
280
00:17:18,938 --> 00:17:21,841
Ooh, it's a wonderful castle.
281
00:17:21,908 --> 00:17:23,610
Heathcliff, let's
never leave it.
282
00:17:23,676 --> 00:17:25,245
Never in our lives.
283
00:17:25,312 --> 00:17:27,814
Let all the world confess
284
00:17:27,880 --> 00:17:29,749
that there is not
in all the world
285
00:17:29,816 --> 00:17:31,084
a more beautiful damsel
286
00:17:31,151 --> 00:17:34,187
than the Princess Catherine
of Yorkshire.
287
00:17:34,254 --> 00:17:36,989
But I--I'm still your slave.
288
00:17:37,056 --> 00:17:38,325
No, Cathy.
289
00:17:38,391 --> 00:17:40,827
I now make you my queen.
290
00:17:40,893 --> 00:17:42,895
Whatever happens out there,
291
00:17:42,962 --> 00:17:48,135
here you will always
be my queen.
292
00:17:59,112 --> 00:18:02,649
How is he, doctor?
293
00:18:02,715 --> 00:18:04,083
He is at peace.
294
00:18:04,151 --> 00:18:06,686
Send for the vicar, Joseph.
295
00:18:11,991 --> 00:18:14,694
We'll be all right,
little Cathy.
296
00:18:14,761 --> 00:18:17,830
You may come up and
pray beside him now.
297
00:18:25,605 --> 00:18:27,540
You're not wanted up there.
298
00:18:29,476 --> 00:18:31,944
My father's past your wheedling.
299
00:18:32,011 --> 00:18:33,246
Go help the stable boys
300
00:18:33,313 --> 00:18:36,115
harness the horse for the vicar.
301
00:18:36,183 --> 00:18:40,887
Do as you're told.
I'm master here now.
302
00:19:05,378 --> 00:19:08,648
And as
the children grew up,
303
00:19:08,715 --> 00:19:09,892
Hindley was indeed master
of Wuthering Heights.
304
00:19:09,916 --> 00:19:11,818
It was no longer the happy home
305
00:19:11,884 --> 00:19:15,154
of their childhood.
306
00:19:18,958 --> 00:19:21,027
Joseph, bring me another bottle.
307
00:19:21,093 --> 00:19:22,395
That's the third,
master Hindley.
308
00:19:22,462 --> 00:19:24,864
The 3rd or the 23rd,
bring me another.
309
00:19:24,931 --> 00:19:26,098
Wine is a marker.
310
00:19:26,165 --> 00:19:28,235
Strong drink is raging,
master Hindley.
311
00:19:28,301 --> 00:19:30,203
Stop spouting scripture
and do as you're told,
312
00:19:30,270 --> 00:19:31,270
you croaking old parrot.
313
00:19:31,304 --> 00:19:34,607
Yes, master Hindley.
314
00:19:59,666 --> 00:20:00,767
Sit down, Cathy,
315
00:20:00,833 --> 00:20:02,935
until you're excused
from the table.
316
00:20:03,002 --> 00:20:06,739
Joseph, fill miss Cathy's glass.
317
00:20:06,806 --> 00:20:09,442
Oh, my little sister
disapproves of drinking.
318
00:20:09,509 --> 00:20:12,279
Well, I know some people
who don't.
319
00:20:12,345 --> 00:20:15,248
Heathcliff, saddle my horse.
320
00:20:15,315 --> 00:20:17,384
Be quick about it,
you gypsy beggar.
321
00:21:00,593 --> 00:21:02,795
I thought I told you
to be quick.
322
00:21:05,031 --> 00:21:06,031
And look at this stable.
323
00:21:06,065 --> 00:21:07,233
It's filthy as a pigsty.
324
00:21:07,300 --> 00:21:10,303
Is this the way
you do your work?
325
00:21:10,370 --> 00:21:11,671
Clean it up.
326
00:21:11,738 --> 00:21:16,376
I want this floor cleaned
and scrubbed tonight.
327
00:21:20,647 --> 00:21:22,715
Don't stand there
showing your teeth,
328
00:21:22,782 --> 00:21:23,916
give me a hand up.
329
00:21:23,983 --> 00:21:26,853
I want your work done
when I come back at dawn.
330
00:21:26,919 --> 00:21:29,822
Oh, you're hoping
I won't come back.
331
00:21:29,889 --> 00:21:33,326
You're hoping I fall and
break my neck, aren't you?
332
00:21:33,393 --> 00:21:37,697
Aren't you?
333
00:21:52,244 --> 00:21:55,982
Now come on.
334
00:21:56,048 --> 00:21:57,183
Hey, Heathcliff.
335
00:21:57,249 --> 00:21:58,785
Where are you going?
336
00:21:58,851 --> 00:22:03,590
Wait! Come back!
337
00:22:25,912 --> 00:22:27,447
Did Joseph see
which way you came?
338
00:22:27,514 --> 00:22:29,048
What does it matter?
339
00:22:29,115 --> 00:22:31,350
Nothing's real down there.
340
00:22:31,418 --> 00:22:33,252
Our life is here.
341
00:22:33,319 --> 00:22:37,824
Yes, milord.
342
00:22:42,995 --> 00:22:46,265
The clouds are rolling
over gammeton head.
343
00:22:46,332 --> 00:22:48,601
See how the light is changing?
344
00:22:48,668 --> 00:22:55,107
It would be dreadful
if Hindley ever found out.
345
00:22:58,244 --> 00:23:00,346
Found out what?
346
00:23:00,413 --> 00:23:03,382
That you talk to me
once in a while?
347
00:23:03,450 --> 00:23:05,351
Shouldn't talk to you at all.
348
00:23:05,418 --> 00:23:07,119
Look at you.
349
00:23:07,186 --> 00:23:08,354
You look worse every day--
350
00:23:08,421 --> 00:23:11,123
dirty and unkempt and in rags.
351
00:23:11,190 --> 00:23:13,359
Why aren't you a man?
352
00:23:13,426 --> 00:23:16,395
Heathcliff, why
don't you run away?
353
00:23:16,463 --> 00:23:18,931
Run away? From you?
354
00:23:18,998 --> 00:23:21,367
You could come back rich
and take me away.
355
00:23:21,434 --> 00:23:22,469
Why aren't you my prince
356
00:23:22,535 --> 00:23:23,870
like we said long ago?
357
00:23:23,936 --> 00:23:26,405
Why can't you rescue me,
Heathcliff?
358
00:23:26,473 --> 00:23:28,007
Cathy, come with me now.
359
00:23:28,074 --> 00:23:30,276
Where? Anywhere.
360
00:23:30,342 --> 00:23:32,912
And live in haystacks?
361
00:23:32,979 --> 00:23:35,448
And steal our food
from the marketplaces?
362
00:23:35,515 --> 00:23:38,417
No, Heathcliff,
that's not what I want.
363
00:23:38,485 --> 00:23:40,487
You just want to send me off.
364
00:23:40,553 --> 00:23:41,821
That won't do.
365
00:23:41,888 --> 00:23:44,423
I've stayed here and
been beaten like a dog--
366
00:23:44,491 --> 00:23:46,425
abused and cursed
and driven mad,
367
00:23:46,493 --> 00:23:48,160
but I stayed just
to be near you.
368
00:23:48,227 --> 00:23:49,361
Even as a dog.
369
00:23:49,428 --> 00:23:51,397
And I'll stay till the end.
370
00:23:51,464 --> 00:23:54,867
I'll live and die
under this rock.
371
00:23:57,369 --> 00:23:59,672
Do you hear?
372
00:23:59,739 --> 00:24:02,241
Music.
373
00:24:02,308 --> 00:24:04,544
The Lintons giving a party.
374
00:24:04,611 --> 00:24:06,846
That's what I want--
375
00:24:06,913 --> 00:24:09,081
dancing and singing
in a pretty world.
376
00:24:09,148 --> 00:24:10,850
And I'm going to have it.
377
00:24:10,917 --> 00:24:13,119
Come on. Let's go and see.
378
00:24:13,185 --> 00:24:15,622
Come on.
379
00:25:14,146 --> 00:25:17,950
Isn't it wonderful?
380
00:25:36,502 --> 00:25:38,437
Isn't she beautiful?
381
00:25:38,504 --> 00:25:40,640
That's the kind
of dress I'll wear.
382
00:25:40,707 --> 00:25:42,441
And you'll have
a red velvet coat
383
00:25:42,508 --> 00:25:44,944
with silver buckles
in your shoes.
384
00:25:45,011 --> 00:25:46,779
Oh, Heathcliff.
385
00:25:46,846 --> 00:25:51,718
Will we? Will we ever?
386
00:26:02,595 --> 00:26:03,830
Oop!
387
00:26:09,568 --> 00:26:12,972
Quickly!
388
00:26:22,615 --> 00:26:24,016
Aah!
389
00:26:24,083 --> 00:26:26,352
Ooh, Heathcliff!
390
00:26:26,418 --> 00:26:29,355
Heathcliff!
391
00:26:38,097 --> 00:26:41,100
Hold him back!
392
00:26:41,167 --> 00:26:43,369
Call off your dogs!
393
00:26:43,435 --> 00:26:45,571
Stay where you are, ladies.
394
00:26:45,638 --> 00:26:46,849
There's nothing to be
alarmed about.
395
00:26:46,873 --> 00:26:48,207
Who is it, father?
396
00:26:48,274 --> 00:26:49,208
I don't know.
397
00:26:49,275 --> 00:26:53,345
Let me--
398
00:26:56,382 --> 00:26:59,485
please be careful. Heathcliff!
399
00:26:59,551 --> 00:27:00,753
Hold that man.
400
00:27:00,820 --> 00:27:03,222
Hold on to him!
401
00:27:03,289 --> 00:27:04,423
Who is it, Edgar?
402
00:27:04,490 --> 00:27:05,567
Catherine Earnshaw, father.
403
00:27:05,591 --> 00:27:06,625
Who's this with her?
404
00:27:06,693 --> 00:27:10,362
The Earnshaw stable boy.
405
00:27:13,499 --> 00:27:15,034
Phoebe, tell miss Huggins
406
00:27:15,101 --> 00:27:17,303
to bring hot water and bandages.
407
00:27:17,369 --> 00:27:18,771
Yes. How badly is she hurt?
408
00:27:18,838 --> 00:27:19,939
Can't tell yet.
409
00:27:20,006 --> 00:27:24,110
Send Robert to get
Dr. Kenneth. Hurry.
410
00:27:25,511 --> 00:27:28,915
Oh!
411
00:27:30,649 --> 00:27:31,517
Cathy.
412
00:27:31,583 --> 00:27:33,552
Catherine.
413
00:27:33,619 --> 00:27:35,621
You'll pay for this!
414
00:27:35,688 --> 00:27:37,356
Hold your tongue,
you insolent rascal.
415
00:27:37,423 --> 00:27:38,791
Get out of this house.
416
00:27:38,858 --> 00:27:39,892
Not without Cathy.
417
00:27:39,959 --> 00:27:41,260
Father, please, she's in pain.
418
00:27:43,930 --> 00:27:47,366
Go on, Heathcliff. Run away.
419
00:27:47,433 --> 00:27:52,705
Bring me back the world.
420
00:27:54,606 --> 00:27:56,108
Pack this fellow off.
421
00:27:56,175 --> 00:27:57,409
I'm going.
422
00:27:57,476 --> 00:28:00,579
I'm going from here and
from this cursed country.
423
00:28:00,646 --> 00:28:02,048
Throw him out!
424
00:28:02,114 --> 00:28:04,917
But I'll be back in this
house one day, judge Linton,
425
00:28:04,984 --> 00:28:06,418
and I'll pay you out.
426
00:28:06,485 --> 00:28:09,889
I'll bring this house down
in ruins about your heads.
427
00:28:09,956 --> 00:28:11,758
That's my curse on you.
428
00:28:13,625 --> 00:28:17,029
On all of you.
429
00:28:22,034 --> 00:28:23,402
And so Cathy
found herself
430
00:28:23,469 --> 00:28:27,506
in this new world she had
so often longed to enter.
431
00:28:27,573 --> 00:28:29,141
And after some happy weeks,
432
00:28:29,208 --> 00:28:34,346
Mr. Edgar brought her back
to Wuthering Heights.
433
00:28:42,755 --> 00:28:43,689
Miss Cathy!
434
00:28:43,756 --> 00:28:45,724
Ellen! Ellen!
435
00:28:45,792 --> 00:28:46,926
Welcome home, miss Cathy.
436
00:28:46,993 --> 00:28:48,627
How do you do, Mr. Linton?
437
00:28:48,694 --> 00:28:50,729
Don't. Stay. I'll get
Joseph to carry you.
438
00:28:50,797 --> 00:28:51,898
Carry her?
439
00:28:51,964 --> 00:28:53,232
She runs like a little goat.
440
00:28:53,299 --> 00:28:55,667
Ellen, I've been dancing
night after night.
441
00:28:55,734 --> 00:28:58,237
Oh, how beautiful
you look, miss Cathy.
442
00:28:58,304 --> 00:29:00,572
Wherever did you get
that beautiful dress?
443
00:29:00,639 --> 00:29:01,716
Mr. Linton's sister
lent it to me.
444
00:29:01,740 --> 00:29:02,541
Isn't it wonderful?
445
00:29:02,608 --> 00:29:03,742
Oh!
446
00:29:03,810 --> 00:29:04,743
Edgar, do come in
and have a cup of tea,
447
00:29:04,811 --> 00:29:06,012
won't you? All right.
448
00:29:06,078 --> 00:29:08,280
As soon as the horses
have been seen to.
449
00:29:08,347 --> 00:29:09,448
Oh, I'll find someone.
450
00:29:10,783 --> 00:29:13,085
Heathcliff!
451
00:29:13,152 --> 00:29:15,121
Heathcliff!
452
00:29:16,588 --> 00:29:19,325
Heathcliff!
453
00:29:21,760 --> 00:29:22,761
Heathcliff!
454
00:29:22,829 --> 00:29:24,663
Heathcliff? Is he here?
455
00:29:24,730 --> 00:29:26,108
Oh, yes. He came back
one night last week
456
00:29:26,132 --> 00:29:28,801
with great talk of lying
in a lake of fire without you,
457
00:29:28,868 --> 00:29:30,569
how he had to see you to live.
458
00:29:30,636 --> 00:29:32,104
He's unbearable.
459
00:29:32,171 --> 00:29:34,706
Where could he be?
The scoundrel.
460
00:29:34,773 --> 00:29:36,242
Heathcliff!
461
00:29:36,809 --> 00:29:37,709
Heathcliff!
462
00:29:46,385 --> 00:29:48,220
Cathy.
463
00:29:48,287 --> 00:29:51,490
Heathcliff.
464
00:29:55,327 --> 00:29:57,329
Why did you stay so long
in that house?
465
00:29:58,865 --> 00:30:00,799
I didn't expect
to find you here.
466
00:30:02,801 --> 00:30:04,303
Why did you stay so long?
467
00:30:06,072 --> 00:30:07,139
Why?
468
00:30:07,206 --> 00:30:09,208
Because I was having
a wonderful time--
469
00:30:09,275 --> 00:30:12,544
a delightful, fascinating,
wonderful time...
470
00:30:12,611 --> 00:30:13,880
Among human beings.
471
00:30:16,382 --> 00:30:19,051
Go and wash your face
and hands, Heathcliff,
472
00:30:19,118 --> 00:30:20,996
and comb your hair so that
I needn't be ashamed of you
473
00:30:21,020 --> 00:30:25,191
in front of a guest.
474
00:30:26,358 --> 00:30:27,559
Heathcliff,
475
00:30:27,626 --> 00:30:29,104
what are you doing
in this part of the house?
476
00:30:29,128 --> 00:30:31,663
Go look after
Mr. Linton's horses.
477
00:30:31,730 --> 00:30:32,831
Let him look after his own.
478
00:30:32,899 --> 00:30:34,500
Heathcliff--
479
00:30:34,566 --> 00:30:35,801
I've already done so.
480
00:30:35,868 --> 00:30:40,873
Apologize to Mr. Linton at once.
481
00:30:48,981 --> 00:30:52,952
Bring in some tea,
will you, please, Ellen?
482
00:30:57,756 --> 00:30:59,191
Cathy.
483
00:30:59,258 --> 00:31:00,259
Yes, Edgar?
484
00:31:00,326 --> 00:31:01,836
I simply cannot understand
how your brother
485
00:31:01,860 --> 00:31:03,100
can allow that beast of a gypsy
486
00:31:03,162 --> 00:31:04,897
to have the run of the house.
487
00:31:04,964 --> 00:31:06,365
Don't talk about him.
488
00:31:06,432 --> 00:31:07,876
But, Cathy, how can you,
a gentlewoman,
489
00:31:07,900 --> 00:31:09,902
tolerate him under your roof?
490
00:31:09,969 --> 00:31:12,771
A roadside beggar giving
himself airs of equality.
491
00:31:12,838 --> 00:31:13,872
How can you?
492
00:31:13,940 --> 00:31:16,008
What do you know
about Heathcliff?
493
00:31:16,075 --> 00:31:17,609
All I need or want to know.
494
00:31:17,676 --> 00:31:19,511
He was my friend
long before you.
495
00:31:19,578 --> 00:31:21,047
That blackguard?
496
00:31:21,113 --> 00:31:24,116
He belongs under this roof.
Speak well of him or get out.
497
00:31:24,183 --> 00:31:25,584
Are you out of your senses?
498
00:31:25,651 --> 00:31:28,487
Get out, I said, or stop
calling those I love names.
499
00:31:28,554 --> 00:31:29,488
Those you love?
500
00:31:29,555 --> 00:31:30,889
Yes, yes!
501
00:31:30,957 --> 00:31:32,391
Cathy, what possesses you?
502
00:31:32,458 --> 00:31:34,726
Do you realize
the things you're saying?
503
00:31:34,793 --> 00:31:36,762
I'm saying that I hate you.
504
00:31:36,828 --> 00:31:38,864
I hate the look
of your milk-white face.
505
00:31:38,931 --> 00:31:41,067
I hate the touch of
your soft foolish hands.
506
00:31:42,368 --> 00:31:43,869
Some of that gypsy's evil soul
507
00:31:43,936 --> 00:31:44,947
has got into you, I think.
508
00:31:44,971 --> 00:31:46,405
Yes! It's true.
509
00:31:46,472 --> 00:31:47,940
Some of that beggar's
dirt is on you.
510
00:31:48,007 --> 00:31:52,178
Yes! Yes! Now get out!
511
00:32:10,662 --> 00:32:11,797
Miss Cathy.
512
00:32:11,863 --> 00:32:13,665
My dear.
513
00:32:13,732 --> 00:32:16,969
Oh, leave me alone!
514
00:33:47,793 --> 00:33:50,362
Forgive me, Heathcliff.
515
00:33:50,429 --> 00:33:52,564
Forgive me.
516
00:34:06,011 --> 00:34:07,513
Heathcliff,
517
00:34:07,579 --> 00:34:10,015
make the world stop right here.
518
00:34:10,082 --> 00:34:11,750
Make everything
stop and stand still
519
00:34:11,817 --> 00:34:13,685
and never move again.
520
00:34:13,752 --> 00:34:15,053
Make the moors never change
521
00:34:15,121 --> 00:34:17,356
and you and I never change.
522
00:34:17,423 --> 00:34:19,191
The moors and I
will never change.
523
00:34:21,760 --> 00:34:22,828
Don't you, Cathy.
524
00:34:22,894 --> 00:34:23,829
I can't.
525
00:34:23,895 --> 00:34:25,597
I can't.
526
00:34:25,664 --> 00:34:28,734
No matter what I ever
do or say, Heathcliff,
527
00:34:28,800 --> 00:34:30,969
this is me, now,
528
00:34:31,036 --> 00:34:32,904
standing on this hill with you.
529
00:34:32,971 --> 00:34:36,142
This is me forever.
530
00:34:39,711 --> 00:34:40,779
Come.
531
00:34:40,846 --> 00:34:43,048
Heathcliff,
532
00:34:43,115 --> 00:34:44,616
when you went away,
533
00:34:44,683 --> 00:34:45,684
what did you do?
534
00:34:45,751 --> 00:34:47,186
Where did you go?
535
00:34:47,253 --> 00:34:49,255
I went to Liverpool.
536
00:34:49,321 --> 00:34:51,223
One night, I shipped for America
537
00:34:51,290 --> 00:34:53,091
on a brigantine
going to New Orleans.
538
00:34:54,160 --> 00:34:55,394
We were held up by the tide,
539
00:34:55,461 --> 00:34:57,663
and I lay all night long
on the deck
540
00:34:57,729 --> 00:34:59,365
thinking of you
541
00:34:59,431 --> 00:35:01,533
and the years and years
ahead without you.
542
00:35:05,671 --> 00:35:07,773
I jumped overboard
and swam ashore.
543
00:35:09,541 --> 00:35:11,877
I think I would've died
if you hadn't.
544
00:35:14,846 --> 00:35:16,282
Cathy...
545
00:35:16,348 --> 00:35:20,186
You're not thinking
of that other world now.
546
00:35:20,252 --> 00:35:21,720
Smell the Heather.
547
00:35:23,088 --> 00:35:24,756
Heathcliff,
548
00:35:24,823 --> 00:35:26,692
fill my arms with Heather--
549
00:35:26,758 --> 00:35:28,026
all they can hold.
550
00:35:28,093 --> 00:35:29,027
Come on.
551
00:35:29,094 --> 00:35:30,162
Cathy...
552
00:35:30,229 --> 00:35:33,399
You're still my queen.
553
00:36:10,869 --> 00:36:12,604
But as time went by,
554
00:36:12,671 --> 00:36:15,106
Cathy again was torn
between her wild,
555
00:36:15,173 --> 00:36:17,676
uncontrollable passion
for Heathcliff
556
00:36:17,743 --> 00:36:20,078
and the new life she had
found at the grange
557
00:36:20,145 --> 00:36:24,750
that she could not forget.
558
00:36:31,323 --> 00:36:33,325
Oh, Ellen, Ellen,
I got the soap in my eyes.
559
00:36:33,392 --> 00:36:36,595
Where's the towel?
560
00:36:37,263 --> 00:36:38,330
Oh, it's hot!
561
00:36:38,397 --> 00:36:40,566
No, no, it isn't.
562
00:36:40,632 --> 00:36:41,567
It's hot!
563
00:36:41,633 --> 00:36:42,633
Don't do that.
564
00:36:44,035 --> 00:36:45,637
Ellen, haven't you finished yet?
565
00:36:45,704 --> 00:36:47,315
Supposing you're not ready
when he gets here?
566
00:36:47,339 --> 00:36:49,575
Will you keep still?
567
00:36:49,641 --> 00:36:51,085
Any young man
that'll come sniveling back
568
00:36:51,109 --> 00:36:52,220
after the way you've treated him
569
00:36:52,244 --> 00:36:54,413
you can keep waiting forever.
570
00:36:54,480 --> 00:36:56,915
What's wrong with him?
Sending you perfume.
571
00:36:56,982 --> 00:36:58,250
Hasn't he any pride?
572
00:36:58,317 --> 00:37:00,719
I sent my apologies, didn't I?
573
00:37:00,786 --> 00:37:03,389
I can't believe this change
in you, miss Cathy.
574
00:37:03,455 --> 00:37:05,724
Just yesterday, it seems you
were a harum-scarum child
575
00:37:05,791 --> 00:37:08,093
with dirty hands
and a willful heart.
576
00:37:08,159 --> 00:37:10,228
Look at you.
577
00:37:10,296 --> 00:37:12,731
Oh, you're lovely, miss Cathy--
578
00:37:12,798 --> 00:37:13,865
lovely.
579
00:37:13,932 --> 00:37:15,100
That's a very silly lie.
580
00:37:15,166 --> 00:37:16,602
I'm not lovely.
581
00:37:16,668 --> 00:37:18,904
What I am is very brilliant.
582
00:37:18,970 --> 00:37:20,639
I have a wonderful brain.
583
00:37:20,706 --> 00:37:21,706
Indeed?
584
00:37:21,740 --> 00:37:24,476
It enables me to be
superior to myself.
585
00:37:24,543 --> 00:37:25,653
There's nothing to be gained
586
00:37:25,677 --> 00:37:27,746
by just looking pretty
like Isabella.
587
00:37:27,813 --> 00:37:30,181
Every beauty mark
must conceal a thought
588
00:37:30,248 --> 00:37:31,883
and every curl be full of humor
589
00:37:31,950 --> 00:37:33,652
as well as brilliantine.
590
00:37:33,719 --> 00:37:37,556
Heavens above.
Such prattle. Why--
591
00:37:37,623 --> 00:37:38,700
since when are you in the habit
592
00:37:38,724 --> 00:37:40,792
of entering my room, Heathcliff?
593
00:37:40,859 --> 00:37:42,193
I want to talk to you.
594
00:37:42,260 --> 00:37:43,629
Go outside, Ellen.
595
00:37:43,695 --> 00:37:44,763
I will not.
596
00:37:44,830 --> 00:37:46,107
I take orders
from mistress Catherine,
597
00:37:46,131 --> 00:37:47,165
not stable boys.
598
00:37:47,232 --> 00:37:48,600
Go outside.
599
00:37:48,667 --> 00:37:49,435
What?
600
00:37:49,501 --> 00:37:52,671
All right, Ellen.
601
00:37:54,340 --> 00:37:56,217
And now that we're so
happily alone, Heathcliff,
602
00:37:56,241 --> 00:37:58,477
may I know to what I owe
this great honor?
603
00:37:58,544 --> 00:38:00,245
He's coming here again?
604
00:38:00,312 --> 00:38:01,556
You're really unbearable,
Heathcliff--
605
00:38:01,580 --> 00:38:02,914
utterly unbearable.
606
00:38:02,981 --> 00:38:05,083
You didn't think so
this morning on the moors.
607
00:38:05,150 --> 00:38:06,718
Well, my moods change indoors.
608
00:38:06,785 --> 00:38:07,719
Is he coming here?
609
00:38:07,786 --> 00:38:09,196
No, of course not.
Now please go away.
610
00:38:09,220 --> 00:38:10,322
You're lying.
611
00:38:10,389 --> 00:38:12,090
Why are you dressed up
in a silk dress?
612
00:38:12,157 --> 00:38:15,561
Because gentlefolk
dress for dinner.
613
00:38:15,627 --> 00:38:16,828
Not you.
614
00:38:16,895 --> 00:38:18,540
Why are you trying to win
his puny flatteries?
615
00:38:18,564 --> 00:38:19,598
I'm not a child anymore.
616
00:38:19,665 --> 00:38:21,333
You can't talk like that to me.
617
00:38:21,400 --> 00:38:23,635
I'm not talking to a child.
I'm talking to Cathy--
618
00:38:23,702 --> 00:38:26,071
my Cathy.
619
00:38:26,137 --> 00:38:26,772
Oh, I'm your Cathy?
620
00:38:26,838 --> 00:38:27,739
Yes.
621
00:38:27,806 --> 00:38:29,274
And I'm to take orders from you
622
00:38:29,341 --> 00:38:30,752
and allow to select what
dresses I shall wear?
623
00:38:30,776 --> 00:38:31,819
You're not going
to sit all evening
624
00:38:31,843 --> 00:38:33,083
simpering in front of him again
625
00:38:33,144 --> 00:38:34,513
listening to his silly talk.
626
00:38:34,580 --> 00:38:36,415
Oh, I'm not? No.
627
00:38:36,482 --> 00:38:38,049
Well, Heathcliff, I am.
628
00:38:38,116 --> 00:38:41,219
It's much more entertaining
than listening to a stable boy.
629
00:38:41,286 --> 00:38:43,355
Cathy, don't you talk like that.
630
00:38:43,422 --> 00:38:44,823
I will. Go away.
This is my room.
631
00:38:44,890 --> 00:38:46,468
It's a lady's room,
not a room for servants
632
00:38:46,492 --> 00:38:47,569
with dirty hands to come into
633
00:38:47,593 --> 00:38:48,836
with their insults
and complaints.
634
00:38:48,860 --> 00:38:51,530
Now let me alone.
635
00:38:51,597 --> 00:38:52,731
Yes.
636
00:38:52,798 --> 00:38:54,366
Yes.
637
00:38:54,433 --> 00:38:56,602
Tell the dirty stable
boy to let go of you.
638
00:38:56,668 --> 00:38:58,437
He soils your pretty dress.
639
00:38:58,504 --> 00:39:00,171
But who soils your heart?
640
00:39:00,238 --> 00:39:01,473
Not Heathcliff.
641
00:39:01,540 --> 00:39:04,142
Who turns you into a vain,
cheap, worldly fool?
642
00:39:04,209 --> 00:39:06,144
Linton does.
643
00:39:06,211 --> 00:39:07,278
You'll never love him,
644
00:39:07,345 --> 00:39:08,614
but you let yourself be loved,
645
00:39:08,680 --> 00:39:10,982
because it pleases
your stupid, greedy vanity--
646
00:39:11,049 --> 00:39:13,452
loved by that milksop
with buckles on his shoes.
647
00:39:13,519 --> 00:39:15,987
Stop it and get out.
648
00:39:16,054 --> 00:39:17,956
You had your chance
to be something else,
649
00:39:18,023 --> 00:39:20,191
but thief or servant
were all you were born to be
650
00:39:20,258 --> 00:39:21,527
or beggar beside a road--
651
00:39:21,593 --> 00:39:22,870
begging for favors--
not earning them,
652
00:39:22,894 --> 00:39:24,930
but whimpering for them
with your dirty hands.
653
00:39:28,366 --> 00:39:30,335
That's all I've become to you--
654
00:39:30,402 --> 00:39:31,703
a pair of dirty hands?
655
00:39:33,271 --> 00:39:35,173
Well, have them, then!
656
00:39:35,240 --> 00:39:39,411
Have them where they belong!
657
00:39:43,214 --> 00:39:45,050
It doesn't help to strike you.
658
00:39:45,116 --> 00:39:46,051
Good evening, Ellen.
659
00:39:46,117 --> 00:39:47,117
Good evening, Mr. Linton.
660
00:39:47,152 --> 00:39:48,420
I hope I'm not too early.
661
00:39:48,487 --> 00:39:49,988
Miss Cathy will be
down in a minute.
662
00:39:50,055 --> 00:39:52,424
Thank you.
663
00:40:19,451 --> 00:40:20,919
Go into the parlor, Mr. Linton.
664
00:40:20,986 --> 00:40:22,721
I'll tell miss Cathy
you're here.
665
00:41:17,509 --> 00:41:19,645
Half past 8:00, unholy hour.
666
00:41:19,711 --> 00:41:20,755
Doesn't he know, young fool,
667
00:41:20,779 --> 00:41:22,581
when it's time to go home?
668
00:41:26,785 --> 00:41:28,253
Well,
that's Mr. Edgar now.
669
00:41:28,319 --> 00:41:29,955
Go and fetch his horse.
670
00:41:30,021 --> 00:41:31,523
Take these apples
into the larder.
671
00:41:31,590 --> 00:41:33,491
Eh, lord...
672
00:41:33,559 --> 00:41:35,493
Spare the righteous
and smite the ungodly.
673
00:41:43,835 --> 00:41:45,270
Good night, Joseph.
674
00:41:45,336 --> 00:41:47,005
Good night, sir.
675
00:41:47,072 --> 00:41:49,875
Take care.
676
00:42:06,925 --> 00:42:07,659
Has he gone?
677
00:42:07,726 --> 00:42:09,527
Heathcliff...
678
00:42:09,595 --> 00:42:11,597
Your hands-- what have you done?
679
00:42:11,663 --> 00:42:13,865
Linton, has he gone?
680
00:42:13,932 --> 00:42:16,334
What have you done
to your hands?
681
00:42:16,401 --> 00:42:18,536
Oh, Heathcliff,
682
00:42:18,604 --> 00:42:23,141
what have you been doing?
683
00:42:29,781 --> 00:42:32,250
I want to crawl to her feet,
684
00:42:32,317 --> 00:42:34,953
whimper to be forgiven...
685
00:42:35,020 --> 00:42:36,454
For loving her,
686
00:42:36,521 --> 00:42:39,190
for needing her
more than my own life,
687
00:42:39,257 --> 00:42:40,668
for belonging to her
more than my own soul.
688
00:42:40,692 --> 00:42:42,994
Ellen!
689
00:42:43,061 --> 00:42:44,181
Don't let her see me, Ellen.
690
00:42:44,229 --> 00:42:46,231
No.
691
00:42:47,132 --> 00:42:48,499
Ellen!
692
00:42:48,566 --> 00:42:49,467
I wondered whether
you were still up.
693
00:42:49,534 --> 00:42:50,636
Has he gone?
694
00:42:50,702 --> 00:42:51,846
Ellen, I've got
some news for you.
695
00:42:51,870 --> 00:42:52,804
The kitchen is no place
for all this.
696
00:42:52,871 --> 00:42:53,805
Come into the parlor.
697
00:42:53,872 --> 00:42:54,973
In a minute. Come here.
698
00:42:55,040 --> 00:42:55,974
Oh, miss Cathy.
699
00:42:56,041 --> 00:42:57,909
Sit down.
700
00:42:57,976 --> 00:42:59,544
Ellen...
701
00:42:59,611 --> 00:43:01,112
Can you keep a secret?
702
00:43:01,179 --> 00:43:02,580
Ellen...
703
00:43:02,648 --> 00:43:05,016
Edgar's asked me to marry him.
704
00:43:05,083 --> 00:43:06,551
What did you tell him?
705
00:43:06,618 --> 00:43:09,788
I told him I'd give him
my answer tomorrow.
706
00:43:09,855 --> 00:43:12,624
Well, do you love him,
miss Cathy?
707
00:43:12,691 --> 00:43:14,492
Yes. Of course.
708
00:43:14,559 --> 00:43:16,227
Why?
709
00:43:16,294 --> 00:43:18,529
Why? That's a silly
question, isn't it?
710
00:43:18,596 --> 00:43:20,498
No, not so silly.
711
00:43:20,565 --> 00:43:22,233
Why do you love him?
712
00:43:22,300 --> 00:43:24,502
Because he's handsome
and pleasant to be with.
713
00:43:24,569 --> 00:43:25,704
That's not enough.
714
00:43:25,771 --> 00:43:27,105
Because he'll be rich someday,
715
00:43:27,172 --> 00:43:28,974
and I'll be the finest
lady in the county.
716
00:43:29,040 --> 00:43:30,575
Oh.
717
00:43:30,642 --> 00:43:34,512
Now tell me how you love him.
718
00:43:34,579 --> 00:43:36,047
I love the ground
under his feet,
719
00:43:36,114 --> 00:43:38,616
the air above his head,
and everything he touches.
720
00:43:41,787 --> 00:43:46,157
What about Heathcliff?
721
00:43:46,792 --> 00:43:48,827
Oh, Heathcliff.
722
00:43:48,894 --> 00:43:50,161
He gets worse every day.
723
00:43:50,228 --> 00:43:51,997
It would degrade me
to marry him.
724
00:43:54,565 --> 00:43:56,668
I wish he hadn't come back.
725
00:43:56,735 --> 00:43:58,103
Oh, it would be heaven to escape
726
00:43:58,169 --> 00:44:01,139
from this disorderly,
comfortless place.
727
00:44:01,206 --> 00:44:04,075
Well, if master Edgar
and his charms and money
728
00:44:04,142 --> 00:44:08,179
and parties
mean heaven to you...
729
00:44:08,246 --> 00:44:09,824
What's to keep you
from taking your place
730
00:44:09,848 --> 00:44:11,549
among the Linton angels?
731
00:44:11,616 --> 00:44:14,820
I don't think I belong
in heaven, Ellen.
732
00:44:14,886 --> 00:44:17,355
I dreamt once I was there.
733
00:44:17,422 --> 00:44:18,724
I dreamt I went to heaven,
734
00:44:18,790 --> 00:44:22,160
and that heaven
didn't seem to be my home.
735
00:44:22,227 --> 00:44:23,729
And I broke my heart
with weeping
736
00:44:23,795 --> 00:44:25,596
to come back to earth.
737
00:44:25,663 --> 00:44:27,265
The angels were so angry
738
00:44:27,332 --> 00:44:29,701
they flung me out into
the middle of the Heath
739
00:44:29,768 --> 00:44:32,637
on top of Wuthering Heights,
740
00:44:32,704 --> 00:44:34,672
and I woke up sobbing with joy.
741
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
That's it, Ellen.
742
00:44:39,745 --> 00:44:41,488
I have no more business
marrying Edgar Linton
743
00:44:41,512 --> 00:44:43,581
than I have of being in heaven,
744
00:44:43,648 --> 00:44:46,785
but, Ellen, Ellen,
what can I do?
745
00:44:46,852 --> 00:44:48,486
You're thinking of Heathcliff.
746
00:44:48,553 --> 00:44:49,687
Who else?
747
00:44:50,421 --> 00:44:51,790
He's sunk so low.
748
00:44:51,857 --> 00:44:54,625
He seems to take pleasure
in being mean and brutal.
749
00:44:59,597 --> 00:45:02,067
And yet...
750
00:45:02,133 --> 00:45:03,769
He's more myself than I am.
751
00:45:05,804 --> 00:45:07,739
Whatever our souls are made of,
752
00:45:07,806 --> 00:45:10,742
his and mine are the same.
753
00:45:10,809 --> 00:45:14,612
And Linton's is as different
as frost from fire.
754
00:45:14,679 --> 00:45:16,281
My one thought in living
is Heathcliff.
755
00:45:20,185 --> 00:45:22,187
Ellen...
756
00:45:25,323 --> 00:45:26,323
I am Heathcliff.
757
00:45:37,602 --> 00:45:39,971
Everything he suffered,
I suffered.
758
00:45:40,038 --> 00:45:41,315
The little happiness
he's ever known,
759
00:45:41,339 --> 00:45:42,740
I've had, too.
760
00:45:42,808 --> 00:45:44,509
Oh, Ellen, if everything
in the world died
761
00:45:44,575 --> 00:45:45,610
and Heathcliff remained,
762
00:45:45,676 --> 00:45:46,611
life would still be full for me.
763
00:45:47,745 --> 00:45:48,814
Hey! Heathcliff!
764
00:45:48,880 --> 00:45:49,981
Where's he going?
765
00:45:50,048 --> 00:45:51,682
Heathcliff! Heathcliff!
766
00:45:51,749 --> 00:45:52,984
Come back! Come back!
767
00:45:53,051 --> 00:45:56,087
He must've been listening.
768
00:45:56,154 --> 00:45:57,588
Heathcliff? Listening to us?
769
00:45:57,655 --> 00:45:58,990
Yes.
770
00:45:59,057 --> 00:46:01,026
Where?
771
00:46:04,729 --> 00:46:06,464
How much did he hear?
772
00:46:06,531 --> 00:46:08,366
I'm not sure, but...
773
00:46:08,433 --> 00:46:10,768
I think to where...
774
00:46:10,836 --> 00:46:11,879
To where you said
it would degrade you
775
00:46:11,903 --> 00:46:14,072
to marry him.
776
00:46:21,746 --> 00:46:22,848
Heathcliff!
777
00:46:24,749 --> 00:46:26,818
Miss Cathy!
778
00:46:26,885 --> 00:46:29,220
Heathcliff!
779
00:46:29,287 --> 00:46:30,455
Heathcliff!
780
00:46:30,521 --> 00:46:32,299
'Tis no use calling
on Heathcliff, miss Cathy.
781
00:46:32,323 --> 00:46:33,892
He's run away
on mister's best horse.
782
00:46:33,959 --> 00:46:35,236
Get out of this storm,
miss Cathy.
783
00:46:35,260 --> 00:46:36,537
You'll catch your death of cold.
784
00:46:36,561 --> 00:46:37,863
Oh, Ellen, he won't come back.
785
00:46:37,929 --> 00:46:40,031
Oh, yes, he will.
Last time, he did.
786
00:46:40,098 --> 00:46:42,433
This time, he won't. I know him.
787
00:46:42,500 --> 00:46:43,534
I know him.
788
00:46:43,601 --> 00:46:44,502
Which way did he go, Joseph?
789
00:46:44,569 --> 00:46:46,004
Yonder, right over the moor.
790
00:46:46,071 --> 00:46:47,873
Oh, come in, miss Cathy.
You must come in.
791
00:46:47,939 --> 00:46:50,909
Oh, he should've known
I love him.
792
00:46:50,976 --> 00:46:51,910
I love him!
793
00:46:51,977 --> 00:46:54,279
Heathcliff!
794
00:46:54,345 --> 00:46:55,446
Come back!
795
00:46:55,513 --> 00:46:58,016
Miss Cathy.
796
00:46:58,683 --> 00:46:59,817
Miss Cathy!
797
00:47:02,720 --> 00:47:05,056
Heathcliff!
798
00:47:05,991 --> 00:47:07,825
Heathcliff!
799
00:47:07,893 --> 00:47:09,360
Heathcliff!
800
00:47:10,428 --> 00:47:12,497
Ohh!
801
00:47:14,599 --> 00:47:17,268
Heathcliff!
802
00:47:34,452 --> 00:47:35,452
Heathcliff!
803
00:47:37,989 --> 00:47:39,090
Heathcliff!
804
00:47:40,325 --> 00:47:42,393
Heathcliff!
805
00:47:42,961 --> 00:47:46,131
Heathcliff.
806
00:48:00,011 --> 00:48:01,555
Master Hindley, thank heaven
you've come home.
807
00:48:01,579 --> 00:48:02,957
Where's Joseph?
I told him to stay awake
808
00:48:02,981 --> 00:48:03,748
until I came home.
809
00:48:03,814 --> 00:48:04,950
Master Hindley--
810
00:48:05,016 --> 00:48:06,227
does he expect me
to unsaddle my horse?
811
00:48:06,251 --> 00:48:07,851
Master Hindley,
you have to go out again.
812
00:48:07,885 --> 00:48:09,520
Miss Cathy-- miss Cathy's gone.
813
00:48:09,587 --> 00:48:11,722
They're looking for her--
Joseph, everybody.
814
00:48:11,789 --> 00:48:12,723
Gone? Gone where?
815
00:48:12,790 --> 00:48:14,425
Out in the storm hours ago.
816
00:48:14,492 --> 00:48:15,693
Heathcliff ran away.
817
00:48:15,760 --> 00:48:16,760
He took a horse and left,
818
00:48:16,794 --> 00:48:19,864
and she went running after him.
819
00:48:19,931 --> 00:48:21,132
Oh, she did?
820
00:48:21,199 --> 00:48:23,334
Yes.
821
00:48:23,401 --> 00:48:24,545
Well, don't stand there
with your mouth open
822
00:48:24,569 --> 00:48:25,803
like a great fish.
823
00:48:25,870 --> 00:48:27,772
Fetch me a bottle,
and we'll celebrate.
824
00:48:27,838 --> 00:48:29,640
Master Hindley,
she'll die on the moors.
825
00:48:29,707 --> 00:48:31,385
You've got to go out
and help them to find her.
826
00:48:31,409 --> 00:48:32,410
Do as I tell you.
827
00:48:32,477 --> 00:48:34,245
If she's run off
with that gypsy scum,
828
00:48:34,312 --> 00:48:35,213
let her run.
829
00:48:35,280 --> 00:48:36,814
Let her run through
storm and hell.
830
00:48:36,881 --> 00:48:37,959
They're birds of a feather,
831
00:48:37,983 --> 00:48:38,916
and the devil
can take them both.
832
00:48:38,984 --> 00:48:41,386
Now get me a bottle.
833
00:48:52,397 --> 00:48:53,898
Take her into the library.
834
00:48:53,965 --> 00:48:55,700
Get a fire ready
in the east room.
835
00:48:55,766 --> 00:48:58,936
And some Brandy.
836
00:49:04,709 --> 00:49:06,944
Come on.
837
00:49:11,149 --> 00:49:12,483
Lift this around.
838
00:49:12,550 --> 00:49:13,651
Around to the right.
839
00:49:15,186 --> 00:49:16,887
The Brandy, miss Isabella.
840
00:49:16,954 --> 00:49:18,356
Get some dry towels.
841
00:49:18,423 --> 00:49:19,423
Quickly.
842
00:49:19,457 --> 00:49:20,458
Where was she?
843
00:49:20,525 --> 00:49:22,036
Near one of the rocks
on Pennystone Crag,
844
00:49:22,060 --> 00:49:27,232
the life almost out of her.
845
00:49:38,743 --> 00:49:40,978
Heathcliff.
846
00:49:46,584 --> 00:49:48,886
20 drops in a glass
of claret well-warmed
847
00:49:48,953 --> 00:49:50,721
and then add a lump of sugar.
848
00:49:50,788 --> 00:49:52,666
There's nothing else
I can think of to tell you,
849
00:49:52,690 --> 00:49:54,325
except keep her in the sun
850
00:49:54,392 --> 00:49:57,062
and give her plenty
of cream and butter.
851
00:49:57,128 --> 00:49:59,397
In another month, Cathy,
you'll be feeling like new.
852
00:49:59,464 --> 00:50:00,198
Good-bye, dear.
853
00:50:00,265 --> 00:50:01,366
Good-bye, doctor.
854
00:50:01,432 --> 00:50:03,434
Good-bye.
855
00:50:06,371 --> 00:50:08,306
She'll be going home
soon, doctor.
856
00:50:08,373 --> 00:50:10,013
What's needed now
is peace and orderliness
857
00:50:10,041 --> 00:50:11,342
in her life.
858
00:50:11,409 --> 00:50:13,478
That's not to be found
at Wuthering Heights.
859
00:50:15,846 --> 00:50:17,415
Has she mentioned him at all?
860
00:50:17,482 --> 00:50:20,485
She hasn't spoken his name
since the delirium passed.
861
00:50:20,551 --> 00:50:21,919
Well, sometimes fever can heal
862
00:50:21,986 --> 00:50:23,188
as well as destroy.
863
00:50:23,254 --> 00:50:24,398
I made some inquiries
in the village
864
00:50:24,422 --> 00:50:25,502
of the people who knew him.
865
00:50:25,556 --> 00:50:26,557
What did you hear?
866
00:50:26,624 --> 00:50:28,302
No sign or hint of
our precious Heathcliff.
867
00:50:28,326 --> 00:50:30,461
He's disappeared into thin air.
868
00:50:30,528 --> 00:50:32,063
Oh, no.
869
00:50:32,130 --> 00:50:33,398
"Days in young pursuits."
870
00:50:35,466 --> 00:50:36,401
Hello, Edgar.
871
00:50:36,467 --> 00:50:37,802
Well, Isabella,
how's our invalid?
872
00:50:37,868 --> 00:50:39,104
Much better, I think.
873
00:50:39,170 --> 00:50:40,438
Let me have a look at her.
874
00:50:40,505 --> 00:50:42,440
Where have you been all day?
I've missed you.
875
00:50:42,507 --> 00:50:44,347
Oh, this time of year,
every one of our tenants
876
00:50:44,375 --> 00:50:45,843
has something to complain about.
877
00:50:45,910 --> 00:50:47,154
For the last hour,
I've been arguing
878
00:50:47,178 --> 00:50:49,680
with old swithern--
879
00:50:49,747 --> 00:50:52,183
whether or not we'd
build him a new pigsty.
880
00:50:55,820 --> 00:50:57,322
Yes?
881
00:50:57,388 --> 00:50:58,623
He decided we should.
882
00:51:02,360 --> 00:51:04,395
I saw Hindley in
the village this afternoon.
883
00:51:06,697 --> 00:51:07,697
Oh.
884
00:51:08,733 --> 00:51:10,901
He wanted to know when
you'd be coming home.
885
00:51:10,968 --> 00:51:11,769
I'm afraid I wasn't
very truthful.
886
00:51:11,836 --> 00:51:12,937
I told him Dr. Kenneth
887
00:51:13,003 --> 00:51:14,348
said it would be
months and months.
888
00:51:14,372 --> 00:51:17,308
Oh, give me that.
It's time for her medicine.
889
00:51:17,375 --> 00:51:19,076
Now, what did Dr. Kenneth say?
890
00:51:19,144 --> 00:51:21,011
20 lumps of sugar in a glass--
891
00:51:21,078 --> 00:51:22,313
no. That's not right.
892
00:51:22,380 --> 00:51:23,714
Oh, well, I'll go and ask Ellen.
893
00:51:23,781 --> 00:51:26,617
Yes. Go and ask Ellen.
894
00:51:26,684 --> 00:51:28,153
She's such a darling.
895
00:51:28,219 --> 00:51:30,188
But, then, you've all
been so nice to me.
896
00:51:30,255 --> 00:51:31,622
That's all I think about--
897
00:51:31,689 --> 00:51:33,558
how nice you are to me.
898
00:51:33,624 --> 00:51:35,560
But, still, I can't
stay here forever.
899
00:51:38,629 --> 00:51:39,629
Why not, Cathy?
900
00:51:41,199 --> 00:51:43,168
If I can make you happy...
901
00:51:43,234 --> 00:51:45,336
You have made me happy, Edgar.
902
00:51:45,403 --> 00:51:47,605
You've given me so muh
of your own self--
903
00:51:47,672 --> 00:51:48,672
your strength.
904
00:51:49,807 --> 00:51:51,409
Darling...
905
00:51:51,476 --> 00:51:53,611
Let me take care of you forever.
906
00:51:53,678 --> 00:51:57,348
Let me guard you
and love you always.
907
00:51:57,415 --> 00:51:59,350
Would you love me always?
908
00:51:59,417 --> 00:52:00,418
Yes.
909
00:52:00,485 --> 00:52:03,254
It's so easy to love you.
910
00:52:03,321 --> 00:52:05,823
Because I'm no longer
wild and black-hearted
911
00:52:05,890 --> 00:52:07,091
and full of gypsy ways?
912
00:52:07,158 --> 00:52:08,159
No, I...
913
00:52:08,226 --> 00:52:10,261
Of course,
you were right, Edgar.
914
00:52:10,328 --> 00:52:12,430
What you said long ago was true.
915
00:52:12,497 --> 00:52:14,565
There was a strange curse on me-
916
00:52:14,632 --> 00:52:17,468
something that kept me
from being myself.
917
00:52:17,535 --> 00:52:20,571
Or at least from being
what I wanted to be--
918
00:52:20,638 --> 00:52:22,673
living in heaven.
919
00:52:22,740 --> 00:52:23,841
How sweet you are.
920
00:52:26,076 --> 00:52:29,247
I've never kissed you.
921
00:52:37,722 --> 00:52:40,625
No one will ever kiss me
again but you--
922
00:52:40,691 --> 00:52:42,693
no one.
923
00:52:44,161 --> 00:52:45,530
I'll be your wife
924
00:52:45,596 --> 00:52:47,498
and be proud of being your wife.
925
00:52:47,565 --> 00:52:48,666
Darling.
926
00:52:48,733 --> 00:52:51,101
And I'll be good to you
and love you truly--
927
00:52:51,168 --> 00:52:53,338
always.
928
00:53:20,465 --> 00:53:26,637
White Heather for
good luck, miss Catherine.
929
00:53:35,913 --> 00:53:39,216
Come along, Cathy.
930
00:53:40,818 --> 00:53:41,818
What is it?
931
00:53:42,820 --> 00:53:46,023
A cold wind went across
my heart just then--
932
00:53:46,090 --> 00:53:47,358
a feeling of doom.
933
00:53:49,427 --> 00:53:51,762
You touched me, and it was gone.
934
00:53:51,829 --> 00:53:57,702
It was nothing,
darling, I'm sure.
935
00:54:02,707 --> 00:54:06,377
Oh, Edgar, I love you. I do.
936
00:54:06,444 --> 00:54:07,845
Good-bye.
937
00:54:17,955 --> 00:54:21,058
I, too, felt
a cold wind across my heart
938
00:54:21,125 --> 00:54:23,561
as they rode away together.
939
00:54:23,628 --> 00:54:24,695
But as the years went on,
940
00:54:24,762 --> 00:54:26,263
they were really in possession
941
00:54:26,331 --> 00:54:29,133
of a deep and growing happiness.
942
00:54:29,199 --> 00:54:31,636
I wish you could've seen
miss Cathy then.
943
00:54:31,702 --> 00:54:33,804
She became quite
the lady of the manor
944
00:54:33,871 --> 00:54:37,442
and seemed almost
overfond of Mr. Linton.
945
00:54:37,508 --> 00:54:40,244
For Isabella, she showed
great affection
946
00:54:40,311 --> 00:54:42,313
and presided over
thrushcross grange
947
00:54:42,380 --> 00:54:44,248
with quiet dignity.
948
00:55:08,806 --> 00:55:12,477
It looks as though you've
fallen into a trap, father.
949
00:55:12,543 --> 00:55:15,312
Yes, it does, doesn't it?
950
00:55:20,985 --> 00:55:23,688
There you are--
951
00:55:23,754 --> 00:55:24,889
checkmate.
952
00:55:24,955 --> 00:55:26,190
Thank you, father.
953
00:55:26,256 --> 00:55:28,258
Oh, well, I'll go
and dress for dinner.
954
00:55:28,325 --> 00:55:30,495
What's the matter with the dogs?
955
00:55:30,561 --> 00:55:31,572
It's probably
one of the servants
956
00:55:31,596 --> 00:55:32,963
coming back from the village.
957
00:55:33,030 --> 00:55:34,641
Cathy, I talked
to Jeff Peters this afternoon
958
00:55:34,665 --> 00:55:36,333
about that new wing of ours.
959
00:55:36,401 --> 00:55:38,078
It doesn't look as though
we're going to be able
960
00:55:38,102 --> 00:55:39,880
to marry Isabella off
for another decade or two.
961
00:55:39,904 --> 00:55:41,138
She's so particular.
962
00:55:41,205 --> 00:55:42,640
It's a brother's duty,
dear Edgar,
963
00:55:42,707 --> 00:55:44,542
to introduce his sister
to some other type
964
00:55:44,609 --> 00:55:46,477
than fops and pale young poets.
965
00:55:46,544 --> 00:55:48,278
Oh, you want a dragoon?
966
00:55:48,345 --> 00:55:52,116
Yes, I do,
with a fiery mustache.
967
00:55:52,182 --> 00:55:53,484
Poor Isabella.
968
00:55:53,551 --> 00:55:55,295
I'm afraid I got the only
prize in the county.
969
00:55:55,319 --> 00:55:56,754
Oh, thank you, darling.
970
00:55:56,821 --> 00:56:00,858
And for me, heaven is bounded
by the 4 walls of this room.
971
00:56:00,925 --> 00:56:02,226
Yes, we're all angels.
972
00:56:02,292 --> 00:56:05,162
Even my little petit point hero.
973
00:56:05,229 --> 00:56:07,364
I'm just putting wings on him.
974
00:56:07,432 --> 00:56:13,671
Speaking of wings,
I'll show you those plans.
975
00:56:17,041 --> 00:56:17,975
Miss Cathy.
976
00:56:18,042 --> 00:56:18,976
What is it, Ellen?
977
00:56:19,043 --> 00:56:21,245
Someone wishes to see you.
978
00:56:21,311 --> 00:56:23,380
You sound as if it were a ghost.
979
00:56:23,448 --> 00:56:27,051
It is. He's come back.
980
00:56:28,786 --> 00:56:30,421
Who?
981
00:56:30,488 --> 00:56:34,725
Heathcliff.
982
00:56:37,662 --> 00:56:39,329
What does he want?
983
00:56:39,396 --> 00:56:40,665
He wants to see you.
984
00:56:42,867 --> 00:56:44,469
Tell him...
985
00:56:44,535 --> 00:56:46,170
Tell him I'm not at home.
986
00:56:46,236 --> 00:56:49,339
To whom are you not at home?
987
00:56:49,406 --> 00:56:52,743
It's Heathcliff.
988
00:56:53,678 --> 00:56:56,847
It seems he's come back.
989
00:56:58,015 --> 00:57:00,317
Well, that's news.
Where's he been?
990
00:57:00,384 --> 00:57:01,619
America, he said.
991
00:57:01,686 --> 00:57:04,388
He's so changed,
I hardly recognized him.
992
00:57:04,455 --> 00:57:05,556
For the better, I hope.
993
00:57:05,623 --> 00:57:08,025
Oh, yes, he's quite
the gentleman.
994
00:57:08,092 --> 00:57:09,293
Fine clothes, a horse.
995
00:57:09,359 --> 00:57:10,561
Don't stand there prattling.
996
00:57:10,628 --> 00:57:12,105
Go and tell him I don't
wish to see him.
997
00:57:12,129 --> 00:57:13,230
Oh, nonsense, Cathy.
998
00:57:13,297 --> 00:57:15,099
We can't be as cruel as that.
999
00:57:15,165 --> 00:57:16,200
He's come a long way,
1000
00:57:16,266 --> 00:57:17,201
and he's a fine gentleman,
1001
00:57:17,267 --> 00:57:18,569
so Ellen says.
1002
00:57:18,636 --> 00:57:20,505
Let's see how America's
managed to make
1003
00:57:20,571 --> 00:57:22,907
a silk purse out of
our Mr. Heathcliff.
1004
00:57:22,973 --> 00:57:24,408
Show him in, Ellen.
1005
00:57:24,475 --> 00:57:27,812
Yes, master Edgar.
1006
00:57:31,516 --> 00:57:33,117
Edgar.
1007
00:57:33,183 --> 00:57:35,686
Yes?
1008
00:57:38,623 --> 00:57:41,792
It's chilly here.
1009
00:57:42,426 --> 00:57:44,061
Why be nervous?
1010
00:57:44,128 --> 00:57:45,696
The past is dead.
1011
00:57:45,763 --> 00:57:47,632
It's nonsense, darling,
to tremble
1012
00:57:47,698 --> 00:57:49,667
before a little ghost
which returns--
1013
00:57:49,734 --> 00:57:53,838
a dead leaf blowing
around your feet.
1014
00:57:53,904 --> 00:57:55,305
Darling.
1015
00:57:55,372 --> 00:57:56,674
You may smile at him
1016
00:57:56,741 --> 00:57:58,643
without fear of offending me
1017
00:57:58,709 --> 00:58:00,778
because it's my wife who smiles,
1018
00:58:00,845 --> 00:58:02,747
my wife who loves me.
1019
00:58:02,813 --> 00:58:06,917
Yes. Yes, I was silly.
1020
00:58:06,984 --> 00:58:10,688
Thank you, Edgar.
1021
00:58:29,173 --> 00:58:32,009
Well, Heathcliff...
1022
00:58:32,076 --> 00:58:33,277
Mr. Linton.
1023
00:58:33,343 --> 00:58:34,343
How are you?
1024
00:58:36,513 --> 00:58:39,717
Hello, Cathy.
1025
00:58:43,187 --> 00:58:45,355
I remember this room.
1026
00:58:45,422 --> 00:58:47,057
Come in, Heathcliff.
Sit by the fire.
1027
00:58:47,124 --> 00:58:48,659
Will you have a whiskey?
1028
00:58:48,726 --> 00:58:50,527
No, thank you.
1029
00:58:50,595 --> 00:58:52,329
I've never seen such
a change in a man.
1030
00:58:52,396 --> 00:58:53,698
I wouldn't have known you.
1031
00:58:53,764 --> 00:58:57,501
You seem to have prospered
since our last meeting.
1032
00:58:57,568 --> 00:58:58,669
Somewhat.
1033
00:59:00,838 --> 00:59:03,641
Ellen said
you'd been to America.
1034
00:59:05,943 --> 00:59:08,913
Yes.
1035
00:59:10,347 --> 00:59:14,018
We all wondered where you went.
1036
00:59:14,084 --> 00:59:16,153
Have you met my sister,
Heathcliff, miss Linton?
1037
00:59:16,220 --> 00:59:18,623
Miss Linton.
1038
00:59:18,689 --> 00:59:20,767
Well, what brought about
this amazing transformation?
1039
00:59:20,791 --> 00:59:24,662
Did you discover a gold mine
in the new world?
1040
00:59:24,729 --> 00:59:26,209
Or perhaps you fell heir
to a fortune.
1041
00:59:26,263 --> 00:59:27,965
The truth is...
1042
00:59:28,032 --> 00:59:31,535
I remembered that my father
was an emperor of China,
1043
00:59:31,602 --> 00:59:34,571
and my mother
was an Indian queen,
1044
00:59:34,639 --> 00:59:37,241
and I went out
and claimed my inheritance.
1045
00:59:39,476 --> 00:59:42,813
It all turned out just as you
once suspected, Cathy--
1046
00:59:42,880 --> 00:59:45,115
that I had been kidnapped
by wicked sailors
1047
00:59:45,182 --> 00:59:47,184
and brought to England.
1048
00:59:47,251 --> 00:59:49,186
That I was of noble birth.
1049
00:59:52,356 --> 00:59:55,259
You visiting here long?
1050
00:59:55,325 --> 00:59:57,461
I mean, in the village.
1051
00:59:57,527 --> 00:59:59,864
The rest of my life.
1052
01:00:02,667 --> 01:00:04,802
I've just bought
Wuthering Heights.
1053
01:00:04,869 --> 01:00:08,005
The house, the stock,
and the moors.
1054
01:00:08,072 --> 01:00:10,307
You mean that Hindley
has sold you the estate?
1055
01:00:10,374 --> 01:00:13,310
He's not aware of it as yet.
1056
01:00:13,377 --> 01:00:15,021
I'm afraid it will be
somewhat of a surprise
1057
01:00:15,045 --> 01:00:16,947
to him when he finds out
that his gambling debts
1058
01:00:17,014 --> 01:00:18,749
and liquor bills
were all paid up for him
1059
01:00:18,816 --> 01:00:21,585
by his former stable boy.
1060
01:00:21,652 --> 01:00:23,087
Or perhaps he will merely laugh
1061
01:00:23,153 --> 01:00:24,393
at the irony of it, Mr. Linton.
1062
01:00:24,454 --> 01:00:26,757
I don't understand.
1063
01:00:26,824 --> 01:00:28,501
I don't understand how
this could have happened
1064
01:00:28,525 --> 01:00:30,560
without Mrs. Linton
hearing of it.
1065
01:00:30,627 --> 01:00:31,862
Modesty compelled me
1066
01:00:31,929 --> 01:00:33,430
to play the good
Samaritan in secret,
1067
01:00:33,497 --> 01:00:35,199
Mr. Linton.
1068
01:00:36,701 --> 01:00:38,102
By heaven, Heathcliff.
1069
01:00:38,168 --> 01:00:39,612
This is the most
underhanded piece of work
1070
01:00:39,636 --> 01:00:40,847
I've ever heard of
in this county.
1071
01:00:40,871 --> 01:00:42,339
If I'd only known--
1072
01:00:42,406 --> 01:00:44,975
I knew that Hindley
was in financial difficulties,
1073
01:00:45,042 --> 01:00:47,712
but not that his property
was being stolen from him
1074
01:00:47,778 --> 01:00:48,879
by a stranger.
1075
01:00:50,848 --> 01:00:52,216
I'm neither thief nor stranger.
1076
01:00:52,282 --> 01:00:54,018
I'm merely your neighbor, Si.
1077
01:00:54,084 --> 01:00:56,186
Now I'll say good night.
1078
01:00:56,253 --> 01:00:57,253
Wait, Heathcliff.
1079
01:00:59,623 --> 01:01:01,125
Edgar and I have many neighbors
1080
01:01:01,191 --> 01:01:04,061
whom we receive with
hospitality and friendship,
1081
01:01:04,128 --> 01:01:06,296
and if you are
to be one of them,
1082
01:01:06,363 --> 01:01:08,598
you're welcome
to visit our house,
1083
01:01:08,665 --> 01:01:10,434
but not with a scowl
on your face
1084
01:01:10,500 --> 01:01:12,737
or an old bitterness
in your heart.
1085
01:01:12,803 --> 01:01:14,772
Thank you.
1086
01:01:15,973 --> 01:01:18,375
It occurs to me that I
have not congratulated you
1087
01:01:18,442 --> 01:01:21,278
on your marriage.
1088
01:01:21,345 --> 01:01:22,679
I've often thought of it.
1089
01:01:24,581 --> 01:01:25,625
Allow me to express my delight
1090
01:01:25,649 --> 01:01:27,217
over your happiness now.
1091
01:01:29,386 --> 01:01:31,889
Good night.
1092
01:01:40,364 --> 01:01:42,199
Edgar, I think
you behaved abominably.
1093
01:01:42,266 --> 01:01:42,800
What?
1094
01:01:42,867 --> 01:01:44,101
And you, too, Cathy.
1095
01:01:44,168 --> 01:01:46,036
I'm dreadfully disappointed
in both of you.
1096
01:01:46,103 --> 01:01:47,280
What in thunder
are you talking about?
1097
01:01:47,304 --> 01:01:48,973
You could at least
have been civil to him.
1098
01:01:49,039 --> 01:01:50,741
I conducted myself
perfectly, Isabella,
1099
01:01:50,808 --> 01:01:52,076
and so did Cathy.
1100
01:01:52,142 --> 01:01:54,478
You dismissed him
as if he'd been a servant.
1101
01:01:54,544 --> 01:01:56,122
Don't tell me you thought
of him as anything else.
1102
01:01:56,146 --> 01:01:58,348
I thought him
very distinguished.
1103
01:01:58,415 --> 01:02:01,051
I hope I misunderstood you.
1104
01:02:01,118 --> 01:02:02,719
It's impossible
that any sister of mine
1105
01:02:02,787 --> 01:02:03,964
could think of Heathcliff
as anything
1106
01:02:03,988 --> 01:02:06,223
but a surly dressed-up beggar,
1107
01:02:06,290 --> 01:02:07,657
a lout, and a boor.
1108
01:02:07,724 --> 01:02:08,926
I shall take precautions
1109
01:02:08,993 --> 01:02:10,761
to insure that you never
see him again.
1110
01:02:10,828 --> 01:02:15,365
Now go to dinner.
1111
01:03:06,416 --> 01:03:08,218
Joseph!
1112
01:03:08,285 --> 01:03:09,285
Joseph!
1113
01:03:10,320 --> 01:03:11,856
Yes, Mr. Hindley.
1114
01:03:11,922 --> 01:03:13,590
Where's the key here?
1115
01:03:13,657 --> 01:03:14,658
Isn't it in the door?
1116
01:03:14,724 --> 01:03:15,960
No, and I want it.
1117
01:03:16,026 --> 01:03:17,170
He's left, and it's our chance.
1118
01:03:17,194 --> 01:03:18,829
I'm going to lock
him out this time,
1119
01:03:18,896 --> 01:03:21,165
and if he tries to get in,
I'm going to kill him.
1120
01:03:21,231 --> 01:03:23,200
Find that key and bring me
a bottle of wine.
1121
01:03:23,267 --> 01:03:25,035
You've had a bad night,
Mr. Hindley.
1122
01:03:25,102 --> 01:03:26,536
A bad night, you call it?
1123
01:03:26,603 --> 01:03:30,274
How can I stay sober with that
vulture's beak inside me?
1124
01:03:30,340 --> 01:03:32,142
He stabbed me
in the dark, Joseph.
1125
01:03:32,209 --> 01:03:35,379
He robbed me of my home
and gold.
1126
01:03:35,445 --> 01:03:36,646
Where's the wine?
1127
01:03:36,713 --> 01:03:38,382
Dr. Kenneth has forbid it.
1128
01:03:38,448 --> 01:03:39,448
Blast Dr. Kenneth!
1129
01:03:39,483 --> 01:03:42,119
Get him
what he wants, Joseph.
1130
01:03:42,186 --> 01:03:43,888
Dr. Kenneth has forbid it,
Mr. Heathcliff.
1131
01:03:43,954 --> 01:03:44,998
What difference to the world
1132
01:03:45,022 --> 01:03:47,057
whether he's drunk or sober?
1133
01:03:47,124 --> 01:03:49,359
Ignore Dr. Kenneth.
Do as I tell you.
1134
01:03:49,426 --> 01:03:51,261
Get out.
1135
01:03:51,328 --> 01:03:53,063
It's too early in the morning
1136
01:03:53,130 --> 01:03:54,464
to look on the devil.
1137
01:03:54,531 --> 01:03:57,167
Your ingratitude, Hindley,
makes me almost sad.
1138
01:03:57,234 --> 01:03:59,303
All I have done to you, Hindley,
1139
01:03:59,369 --> 01:04:01,305
is to enable you to be yourself.
1140
01:04:01,371 --> 01:04:03,908
My money has helped you
to drink and gamble
1141
01:04:03,974 --> 01:04:06,443
and enjoy the world
as you wished.
1142
01:04:06,510 --> 01:04:08,054
And now that you're without
a home of your own,
1143
01:04:08,078 --> 01:04:10,080
I remember that you once
gave me a place to sleep
1144
01:04:10,147 --> 01:04:12,216
when you might
have turned me out.
1145
01:04:12,282 --> 01:04:14,384
And I allow you
to remain, Hindley,
1146
01:04:14,451 --> 01:04:18,222
and even provide you
with solace...
1147
01:04:18,288 --> 01:04:20,724
Against the doctor's orders.
1148
01:04:20,790 --> 01:04:23,027
I'll have Wuthering Heights back.
1149
01:04:23,093 --> 01:04:24,337
I'll be master here,
and I'll turn you out
1150
01:04:24,361 --> 01:04:31,035
as I should have done years ago.
1151
01:04:34,538 --> 01:04:36,306
We're just in time, Joseph.
1152
01:04:36,373 --> 01:04:40,644
Mr. Hindley is beginning
to whine and stutter.
1153
01:04:40,710 --> 01:04:42,980
He needs fire in his veins,
1154
01:04:43,047 --> 01:04:45,382
a little courage with which
to face his unhappy life.
1155
01:04:50,054 --> 01:04:52,256
I'll have my gold,
I'll have your blood,
1156
01:04:52,322 --> 01:04:54,291
and hell can have your soul!
1157
01:04:57,594 --> 01:04:59,796
Laugh now, Heathcliff.
1158
01:04:59,863 --> 01:05:05,169
There's no laughter in hell.
1159
01:05:07,404 --> 01:05:09,639
All you have to do is to shoot.
1160
01:05:09,706 --> 01:05:11,175
They'll thank me for it.
1161
01:05:11,241 --> 01:05:13,243
The whole world will say
I did right
1162
01:05:13,310 --> 01:05:15,079
in ridding it of
a rotten gypsy beggar.
1163
01:05:15,145 --> 01:05:17,381
Yes, they'll say that.
1164
01:05:17,447 --> 01:05:19,783
Shoot, and you'll be
master here again.
1165
01:05:19,849 --> 01:05:23,120
The whole country will resound
with your courage, Hindley.
1166
01:05:23,187 --> 01:05:26,256
Go on, shoot,
you puny chicken of a man!
1167
01:05:26,323 --> 01:05:28,563
There's not enough blood in you
to keep your hand steady.
1168
01:05:32,796 --> 01:05:37,567
You remember that time
you hit me with a rock, Hindley?
1169
01:05:37,634 --> 01:05:42,539
The times you shamed and flogged
me as your stable boy?
1170
01:05:42,606 --> 01:05:45,275
You were a coward then,
and you're a coward now.
1171
01:05:51,115 --> 01:05:53,717
Take him out, Joseph.
Find someplace for him to sleep.
1172
01:05:53,783 --> 01:05:56,286
Aye. I'll put him to bed.
1173
01:05:56,353 --> 01:05:57,988
Not in the master's room!
1174
01:05:59,756 --> 01:06:05,462
I'm master here now.
1175
01:06:08,498 --> 01:06:09,498
Joseph!
1176
01:06:10,867 --> 01:06:11,801
His pistol.
1177
01:06:11,868 --> 01:06:12,936
I'll hide it.
1178
01:06:13,003 --> 01:06:16,640
No! A gentleman
must not be deprived
1179
01:06:16,706 --> 01:06:19,109
of his weapons, Joseph.
1180
01:06:19,176 --> 01:06:20,944
I prefer that he have it
by him always
1181
01:06:21,011 --> 01:06:23,613
as a reminder of his cowardice.
1182
01:06:23,680 --> 01:06:24,614
Master Heathcliff.
1183
01:06:24,681 --> 01:06:25,615
What is it?
1184
01:06:25,682 --> 01:06:26,983
A lady to see you.
1185
01:06:27,051 --> 01:06:28,385
A lady? From where?
1186
01:06:28,452 --> 01:06:29,353
The grange, sir.
1187
01:06:29,419 --> 01:06:32,056
The grange?
Why didn't you tell me?
1188
01:06:32,122 --> 01:06:36,660
Get out of my way.
1189
01:06:39,829 --> 01:06:41,398
Miss Linton.
1190
01:06:41,465 --> 01:06:44,068
I hope I'm not disturbing you.
1191
01:06:44,134 --> 01:06:45,669
Not at all.
1192
01:06:45,735 --> 01:06:47,837
I was riding behind
the heights on the moors
1193
01:06:47,904 --> 01:06:49,739
and my horse went lame,
and, uh...
1194
01:06:49,806 --> 01:06:50,807
And you brought him here?
1195
01:06:50,874 --> 01:06:51,908
Yes.
1196
01:06:51,975 --> 01:06:54,544
That was very wise.
1197
01:06:54,611 --> 01:06:56,056
Shall we look
at the unfortunate animal?
1198
01:06:56,080 --> 01:06:57,157
Oh, no, that isn't necessary.
1199
01:06:57,181 --> 01:06:58,648
I've put him in the stables.
1200
01:06:58,715 --> 01:07:01,185
He's being taken care of.
1201
01:07:03,687 --> 01:07:05,855
I see.
1202
01:07:05,922 --> 01:07:07,191
Won't you come in?
1203
01:07:10,127 --> 01:07:14,298
Get on with your work.
1204
01:07:20,570 --> 01:07:22,906
I was furious with my brother
and Cathy, too.
1205
01:07:22,972 --> 01:07:24,174
I told them so.
1206
01:07:24,241 --> 01:07:26,410
I thought they acted
most shamefully.
1207
01:07:30,046 --> 01:07:31,681
Let me give you a chair.
1208
01:07:35,385 --> 01:07:36,320
Your brother didn't send you
1209
01:07:36,386 --> 01:07:37,854
with these apologies?
1210
01:07:37,921 --> 01:07:40,524
Oh, no. He's forbidden me to--
1211
01:07:40,590 --> 01:07:42,025
to speak to me?
1212
01:07:42,092 --> 01:07:44,761
Yes.
1213
01:07:47,097 --> 01:07:48,565
And Mrs. Linton?
1214
01:07:50,300 --> 01:07:52,102
She's also very angry with you.
1215
01:07:56,206 --> 01:07:58,742
So, then, in all the county
you are my only friend.
1216
01:08:00,644 --> 01:08:03,613
I would like to be.
1217
01:08:03,680 --> 01:08:05,191
Well, let us celebrate
our new friendship
1218
01:08:05,215 --> 01:08:07,351
by a gallop over the moors,
shall we?
1219
01:08:07,417 --> 01:08:09,085
Oh, but my horse is lame.
1220
01:08:11,188 --> 01:08:14,624
My dear, your horse is not lame,
and it never was.
1221
01:08:14,691 --> 01:08:18,162
You came to see me
because you were lonely.
1222
01:08:18,228 --> 01:08:20,930
Because it is lonely
sitting like an outsider
1223
01:08:20,997 --> 01:08:23,833
in so happy a house
as your brother's.
1224
01:08:23,900 --> 01:08:28,205
Lonely riding on the moors
with no one at your side.
1225
01:08:42,152 --> 01:08:44,388
You won't be lonely anymore.
1226
01:10:12,175 --> 01:10:15,412
Good evening, sir.
1227
01:10:23,853 --> 01:10:27,724
Good evening, Ellen.
1228
01:10:48,177 --> 01:10:49,979
I was so afraid
you wouldn't come.
1229
01:10:50,046 --> 01:10:51,223
This night would
have been ruined
1230
01:10:51,247 --> 01:10:52,248
if you hadn't.
1231
01:10:52,316 --> 01:10:55,251
Good heavens.
Is that Heathcliff?
1232
01:10:55,319 --> 01:10:56,920
Yes, it is.
1233
01:10:56,986 --> 01:10:59,356
I can't believe it,
Cathy having him here--
1234
01:10:59,423 --> 01:11:01,991
not Cathy. It's my sister.
1235
01:11:02,058 --> 01:11:04,160
It's just a young girl's fancy,
1236
01:11:04,227 --> 01:11:05,471
but one must be careful
not to inflame it
1237
01:11:05,495 --> 01:11:07,163
with too much opposition.
1238
01:11:07,230 --> 01:11:09,132
Allow it to spend
itself harmlessly
1239
01:11:09,198 --> 01:11:10,467
in a few dances.
1240
01:11:13,637 --> 01:11:15,448
Oh, madame Ahlers is going
to play the harpsichord.
1241
01:11:15,472 --> 01:11:17,407
Do come and sit down.
1242
01:11:17,474 --> 01:11:19,709
I shall let you hold my hand
1243
01:11:19,776 --> 01:11:23,847
underneath my fan.
1244
01:11:32,121 --> 01:11:34,791
Thank you.
1245
01:13:21,064 --> 01:13:24,133
Bravo, bravo.
1246
01:13:42,819 --> 01:13:45,154
Oh, it's a waltz.
Heathcliff, will you?
1247
01:13:45,221 --> 01:13:48,257
You see, we can hold each other,
and no one can object
1248
01:13:48,324 --> 01:13:49,926
because that's the way
it's danced.
1249
01:13:49,993 --> 01:13:51,961
That's the way
the gypsies dance.
1250
01:13:52,028 --> 01:13:53,405
I'm surprised to see
such abandoned ways
1251
01:13:53,429 --> 01:13:54,998
creep into so fine a house.
1252
01:13:55,064 --> 01:13:57,734
Yes, father used to say it would
undermine the whole of society
1253
01:13:57,801 --> 01:13:59,669
and turn us into profligates,
1254
01:13:59,736 --> 01:14:01,170
may I have the pleasure,
Isabella?
1255
01:14:01,237 --> 01:14:03,439
Oh, thank you, Giles,
but I don't think I can--
1256
01:14:03,507 --> 01:14:05,875
nonsense, Isabella.
Let me see you waltz.
1257
01:14:05,942 --> 01:14:06,510
Will you watch me?
1258
01:14:06,576 --> 01:14:08,044
Of course.
1259
01:14:08,111 --> 01:14:10,847
All right.
1260
01:14:31,334 --> 01:14:34,303
You're not dancing this dance.
1261
01:14:34,370 --> 01:14:35,672
Thank you. I'm merely exhausted.
1262
01:14:38,241 --> 01:14:41,911
Would the moonlight
and a breath of air refresh you?
1263
01:14:41,978 --> 01:14:42,978
Always.
1264
01:14:45,181 --> 01:14:47,350
Excuse me for a moment.
1265
01:14:47,416 --> 01:14:50,386
Are you enjoying yourself,
Heathcliff?
1266
01:14:50,453 --> 01:14:53,289
I've had the pleasure
of watching you.
1267
01:14:53,356 --> 01:14:55,391
You're very grand, Heathcliff.
1268
01:14:55,458 --> 01:14:56,459
So handsome.
1269
01:14:56,526 --> 01:14:57,827
Looking at you tonight,
1270
01:14:57,894 --> 01:15:01,364
I could not help but remember
how things used to be.
1271
01:15:01,430 --> 01:15:02,799
They used to be better.
1272
01:15:02,866 --> 01:15:06,770
Don't pretend life
hasn't improved for you.
1273
01:15:06,836 --> 01:15:11,040
Life has ended for me.
1274
01:15:18,381 --> 01:15:19,716
How can you stand here beside me
1275
01:15:19,783 --> 01:15:21,084
and pretend not to remember?
1276
01:15:24,788 --> 01:15:27,691
Not to know that my heart
is breaking for you?
1277
01:15:27,757 --> 01:15:29,759
That your face
is the wonderful light
1278
01:15:29,826 --> 01:15:30,960
burning in the distance?
1279
01:15:31,027 --> 01:15:32,996
Heathcliff, no. I forbid it?
1280
01:15:33,062 --> 01:15:33,763
Do you forbid what your heart
1281
01:15:33,830 --> 01:15:34,631
is saying to me now?
1282
01:15:34,698 --> 01:15:36,065
It's saying nothing.
1283
01:15:36,132 --> 01:15:39,102
It is. I can hear it
louder than the music.
1284
01:15:39,168 --> 01:15:41,871
Oh, Cathy, Cathy.
1285
01:15:41,938 --> 01:15:44,040
I'm not the Cathy that was.
Can you understand that?
1286
01:15:44,107 --> 01:15:45,208
I'm somebody else.
1287
01:15:45,274 --> 01:15:47,443
I'm another man's wife,
and he loves me...
1288
01:15:47,510 --> 01:15:48,678
And I love him.
1289
01:15:48,745 --> 01:15:49,855
If he loved you with
all the part of his soul
1290
01:15:49,879 --> 01:15:50,980
for a whole lifetime,
1291
01:15:51,047 --> 01:15:52,682
he couldn't love you
as much as I do
1292
01:15:52,749 --> 01:15:54,150
in a single day.
1293
01:15:54,217 --> 01:15:56,519
Not he, not the world...
1294
01:15:56,586 --> 01:16:00,657
Not even you, Cathy,
can come between us.
1295
01:16:00,724 --> 01:16:02,692
Heathcliff, you must go away.
1296
01:16:02,759 --> 01:16:04,770
You must leave this house
and never come back to it.
1297
01:16:04,794 --> 01:16:06,071
I never want
to see your face again
1298
01:16:06,095 --> 01:16:07,940
or listen to your voice again
as long as I live.
1299
01:16:07,964 --> 01:16:08,998
You lie.
1300
01:16:09,065 --> 01:16:11,768
Why do you think
I'm here tonight?
1301
01:16:11,835 --> 01:16:13,369
Because you willed it.
1302
01:16:13,436 --> 01:16:15,038
You willed me here
across the sea.
1303
01:16:19,375 --> 01:16:21,010
Cathy, have you seen Heathcliff?
1304
01:16:21,077 --> 01:16:22,311
Oh, there you are.
1305
01:16:22,378 --> 01:16:24,648
They're just going
to play a chantiez.
1306
01:16:24,714 --> 01:16:25,782
Come along.
1307
01:16:25,849 --> 01:16:26,883
It's quite suitable
1308
01:16:26,950 --> 01:16:30,820
to your high moral character.
1309
01:16:31,554 --> 01:16:32,956
What's the matter?
1310
01:16:33,022 --> 01:16:34,824
Has Cathy been behaving
horribly again?
1311
01:16:36,893 --> 01:16:38,695
If she weren't my sister-in-law,
1312
01:16:38,762 --> 01:16:41,731
I'd say she was jealous.
1313
01:16:42,531 --> 01:16:43,633
Come along.
1314
01:17:39,989 --> 01:17:40,989
Come in.
1315
01:17:42,859 --> 01:17:45,561
Isabella, I want to talk to you.
1316
01:17:45,628 --> 01:17:49,165
What about, Cathy?
1317
01:17:49,933 --> 01:17:51,768
About Heathcliff.
1318
01:17:51,835 --> 01:17:53,903
It's very late,
and I have no desire
1319
01:17:53,970 --> 01:17:55,671
to discuss Heathcliff
with you anyway.
1320
01:17:55,739 --> 01:17:56,916
Isabella, you behaved
disgracefully tonight.
1321
01:17:56,940 --> 01:17:58,574
In what way, may I ask?
1322
01:17:58,641 --> 01:18:00,052
It was bad enough
your asking him here,
1323
01:18:00,076 --> 01:18:01,453
but to make
a spectacle of yourself,
1324
01:18:01,477 --> 01:18:02,712
to throw yourself at him.
1325
01:18:02,779 --> 01:18:05,681
Catherine, be careful
of what you say.
1326
01:18:05,749 --> 01:18:08,852
You fool. You vain little fool.
1327
01:18:08,918 --> 01:18:10,486
I'll not be silent any longer.
1328
01:18:10,553 --> 01:18:11,755
I'm going to tell the truth.
1329
01:18:11,821 --> 01:18:12,756
You're old enough to hear it,
1330
01:18:12,822 --> 01:18:13,757
and you're strong enough.
1331
01:18:13,823 --> 01:18:14,758
Let me go.
1332
01:18:14,824 --> 01:18:16,025
Not till I open your eyes.
1333
01:18:16,092 --> 01:18:19,162
My eyes are quite open,
thank you.
1334
01:18:19,228 --> 01:18:22,031
Isabella, don't you see
what he's been doing?
1335
01:18:22,098 --> 01:18:23,833
He's been using you
to be near me.
1336
01:18:23,900 --> 01:18:25,434
He smiled at me behind your back
1337
01:18:25,501 --> 01:18:26,635
to try to rouse something
1338
01:18:26,702 --> 01:18:28,471
in my heart that's dead.
1339
01:18:28,537 --> 01:18:29,806
I'll not have it any longer.
1340
01:18:29,873 --> 01:18:31,741
I'll not allow you
to help him any longer.
1341
01:18:31,808 --> 01:18:33,910
It's you who are vain
and insufferable.
1342
01:18:33,977 --> 01:18:35,278
Heathcliff's in love with me.
1343
01:18:35,344 --> 01:18:36,479
It's a lie.
1344
01:18:36,545 --> 01:18:37,689
It's not a lie. He's told me so.
1345
01:18:37,713 --> 01:18:38,982
He's kissed me. He's--
1346
01:18:39,048 --> 01:18:40,784
he's kissed me,
he's held me in his arms,
1347
01:18:40,850 --> 01:18:42,485
he's told me that he loves me.
1348
01:18:42,551 --> 01:18:43,787
I'm going to your brother.
1349
01:18:43,853 --> 01:18:45,721
Go to him.
He's asked me to marry him.
1350
01:18:45,789 --> 01:18:46,823
Tell Edgar that--
1351
01:18:46,890 --> 01:18:48,133
that we're going to be married--
1352
01:18:48,157 --> 01:18:50,093
that Heathcliff's
going to be my husband.
1353
01:18:52,762 --> 01:18:55,164
Isabella, you can't.
1354
01:18:55,231 --> 01:18:57,400
Heathcliff's not a man,
but something dark
1355
01:18:57,466 --> 01:19:00,436
and horrible to live with.
1356
01:19:00,503 --> 01:19:01,805
Do you imagine, Catherine,
1357
01:19:01,871 --> 01:19:03,539
that I don't know
why you're acting so?
1358
01:19:03,606 --> 01:19:05,374
Because you love him.
1359
01:19:05,441 --> 01:19:07,310
Yes, you love him!
1360
01:19:07,376 --> 01:19:09,112
And you're mad
with pain and jealousy
1361
01:19:09,178 --> 01:19:10,513
at the thought
of my marrying him.
1362
01:19:10,579 --> 01:19:12,491
Because you want him to pine
for you and dream of you,
1363
01:19:12,515 --> 01:19:14,750
die for you while you live
in comfort and security
1364
01:19:14,818 --> 01:19:16,953
as Mrs. Linton.
You don't want him to be happy.
1365
01:19:17,020 --> 01:19:18,888
You want to make him suffer.
1366
01:19:18,955 --> 01:19:20,990
You want to destroy him.
1367
01:19:21,057 --> 01:19:23,893
But I want to make him happy,
and I will, I will!
1368
01:19:33,702 --> 01:19:35,538
I heard your voices.
1369
01:19:35,604 --> 01:19:40,944
We were just
discussing the ball.
1370
01:19:41,010 --> 01:19:43,012
Well, there's plenty of time
for gossip tomorrow,
1371
01:19:43,079 --> 01:19:44,780
and you ought to come
to bed, darling.
1372
01:19:44,848 --> 01:19:45,949
You look tired.
1373
01:19:47,917 --> 01:19:50,219
Good night, Isabella.
1374
01:19:50,286 --> 01:19:52,521
Good night.
1375
01:20:06,903 --> 01:20:08,437
Miss Cathy?
1376
01:20:08,504 --> 01:20:09,873
Good morning, Joseph.
1377
01:20:09,939 --> 01:20:12,308
Mistress Cathy, I mean.
1378
01:20:12,375 --> 01:20:14,277
Mr. Hindley's away.
1379
01:20:14,343 --> 01:20:17,446
It's Mr. Heathcliff
I wish to see.
1380
01:20:17,513 --> 01:20:20,216
Oh.
1381
01:20:20,283 --> 01:20:21,384
Oh, aye.
1382
01:20:22,718 --> 01:20:27,323
I'll try and find him.
1383
01:20:29,525 --> 01:20:30,525
Leave us, Joseph.
1384
01:20:33,796 --> 01:20:34,898
Cathy.
1385
01:20:36,365 --> 01:20:39,835
What brings you
to Wuthering Heights?
1386
01:20:39,903 --> 01:20:42,071
Does Edgar know?
I doubt he'd approve.
1387
01:20:42,138 --> 01:20:44,240
Heathcliff, is it true?
1388
01:20:44,307 --> 01:20:45,241
Is what true?
1389
01:20:45,308 --> 01:20:48,277
Did you ask Isabella
to marry you?
1390
01:20:48,344 --> 01:20:50,246
It is true, then.
1391
01:20:50,313 --> 01:20:52,015
You must not do this.
It was a mistake.
1392
01:20:52,081 --> 01:20:53,416
She hasn't harmed you.
1393
01:20:53,482 --> 01:20:54,783
You have.
1394
01:20:54,850 --> 01:20:56,252
Then punish me.
1395
01:20:56,319 --> 01:20:57,520
I'm going to.
1396
01:20:57,586 --> 01:20:59,788
When I take her in my arms,
when I kiss her,
1397
01:20:59,855 --> 01:21:02,058
when I promise her
life and happiness.
1398
01:21:02,125 --> 01:21:04,760
If there's anything human
left in you, don't do this.
1399
01:21:04,827 --> 01:21:06,387
Don't make me a partner
to such a crime.
1400
01:21:06,429 --> 01:21:07,663
It's stupid, it's mad.
1401
01:21:07,730 --> 01:21:09,174
If you ever looked at me once
with what I know is in you,
1402
01:21:09,198 --> 01:21:11,700
I would be your slave.
1403
01:21:11,767 --> 01:21:13,078
Cathy, if your heart
were only stronger
1404
01:21:13,102 --> 01:21:14,379
than your dull fear
of god and the world,
1405
01:21:14,403 --> 01:21:16,439
I would live silently
contented in your shadow.
1406
01:21:21,244 --> 01:21:23,446
But no.
1407
01:21:23,512 --> 01:21:24,413
You must destroy us both
1408
01:21:24,480 --> 01:21:27,716
with that weakness
you call virtue.
1409
01:21:27,783 --> 01:21:28,884
You must keep me tormented
1410
01:21:28,952 --> 01:21:33,522
with that cruelty
you think so pious.
1411
01:21:33,589 --> 01:21:34,790
You've been smug and pleased
1412
01:21:34,857 --> 01:21:37,426
with my vile love of you,
haven't you?
1413
01:21:37,493 --> 01:21:38,493
Haven't you?
1414
01:21:41,064 --> 01:21:43,008
Well, after this you can think
of me as something else
1415
01:21:43,032 --> 01:21:44,643
than Cathy's foolish
and despairing lover.
1416
01:21:44,667 --> 01:21:47,903
You can think of me
as Isabella's husband...
1417
01:21:47,971 --> 01:21:49,605
And be glad for my happiness...
1418
01:21:51,507 --> 01:21:55,178
As I was for yours.
1419
01:22:05,654 --> 01:22:07,623
Drive to the village.
Collect Mr. Linton.
1420
01:22:07,690 --> 01:22:10,626
Very well, ma'am.
1421
01:22:17,900 --> 01:22:19,702
Marry? That's preposterous.
1422
01:22:19,768 --> 01:22:21,404
Isabella and Heathcliff?
1423
01:22:21,470 --> 01:22:22,305
But it's true.
1424
01:22:22,371 --> 01:22:23,682
What are you going
to do about it?
1425
01:22:23,706 --> 01:22:29,945
Do? I'll put her under
lock and key if need be.
1426
01:22:32,781 --> 01:22:33,983
Isabella!
1427
01:22:36,819 --> 01:22:37,953
Isabella!
1428
01:22:56,005 --> 01:22:57,382
You must go after them.
Do you hear?
1429
01:22:57,406 --> 01:22:58,974
Going after them is useless.
1430
01:22:59,042 --> 01:23:01,044
You must go after them
while there's still time.
1431
01:23:01,110 --> 01:23:03,012
They cannot marry.
They must not marry.
1432
01:23:03,079 --> 01:23:04,856
Don't disturb yourself.
There's nothing I can do.
1433
01:23:04,880 --> 01:23:06,815
But you must, Edgar.
Get your pistols.
1434
01:23:06,882 --> 01:23:08,617
Go after them. Kill him.
1435
01:23:08,684 --> 01:23:10,186
Stop them from marrying.
1436
01:23:10,253 --> 01:23:11,654
This marriage cannot be.
1437
01:23:11,720 --> 01:23:15,691
Do you hear? It must--
1438
01:23:25,434 --> 01:23:27,236
Edgar.
1439
01:23:27,303 --> 01:23:30,139
Edgar!
1440
01:23:43,186 --> 01:23:46,955
So Heathcliff
and Isabella were married.
1441
01:23:47,022 --> 01:23:49,625
And many months later
at Wuthering Heights,
1442
01:23:49,692 --> 01:23:51,852
during one of Dr. Kenneth's
increasingly rare visits...
1443
01:23:54,530 --> 01:23:57,133
Hindley, why don't you
hit yourself over the head
1444
01:23:57,200 --> 01:23:59,602
with a hammer the instant
you get up in the morning?
1445
01:23:59,668 --> 01:24:00,569
Why?
1446
01:24:00,636 --> 01:24:02,114
Well, if you hit yourself
hard enough,
1447
01:24:02,138 --> 01:24:04,207
you'll remain unconscious
the whole day
1448
01:24:04,273 --> 01:24:06,209
and achieve virtually
the same results you would
1449
01:24:06,275 --> 01:24:08,311
from a whole gallon of spirits,
1450
01:24:08,377 --> 01:24:10,613
with much less wear
and tear on the kidneys.
1451
01:24:10,679 --> 01:24:12,715
Don't you agree with me,
Mrs. Heathcliff?
1452
01:24:12,781 --> 01:24:14,049
What does it matter?
1453
01:24:16,185 --> 01:24:18,587
Well, I'd hope
that it did matter--
1454
01:24:18,654 --> 01:24:21,857
that when you came here,
things would change.
1455
01:24:21,924 --> 01:24:25,561
No. Only I changed.
1456
01:24:27,130 --> 01:24:28,464
I remember this house
1457
01:24:28,531 --> 01:24:30,299
when it rang
with laughter and love.
1458
01:24:30,366 --> 01:24:31,434
Good-bye, Mrs. Heathcliff.
1459
01:24:31,500 --> 01:24:34,203
Ask your husband
to call another doctor
1460
01:24:34,270 --> 01:24:35,838
in the future.
1461
01:24:35,904 --> 01:24:37,240
Whoever dwells in this house
1462
01:24:37,306 --> 01:24:41,310
is beyond my healing arts.
1463
01:24:41,377 --> 01:24:43,779
I shall miss you, Dr. Kenneth.
1464
01:24:45,781 --> 01:24:48,016
Isabella, I brought you
into the world,
1465
01:24:48,083 --> 01:24:50,419
but it's a world you're
not going to grace
1466
01:24:50,486 --> 01:24:53,589
very long if you stay
in this house.
1467
01:24:53,656 --> 01:24:56,259
Dear child,
I must tell you this.
1468
01:24:56,325 --> 01:24:57,793
Go back where you belong,
1469
01:24:57,860 --> 01:24:58,761
back with Edgar,
1470
01:24:58,827 --> 01:25:00,396
if only for a month or two.
1471
01:25:00,463 --> 01:25:01,897
It will mean your salvation...
1472
01:25:01,964 --> 01:25:02,898
And his.
1473
01:25:02,965 --> 01:25:04,833
Edgar's disowned me.
1474
01:25:04,900 --> 01:25:08,171
Nonsense. That was natural
under the circumstances.
1475
01:25:08,237 --> 01:25:09,805
But he needs you now.
1476
01:25:09,872 --> 01:25:11,907
He does? Why?
1477
01:25:11,974 --> 01:25:14,410
Cathy is gravely ill.
1478
01:25:14,477 --> 01:25:17,580
In fact, it's only
a matter of days--
1479
01:25:17,646 --> 01:25:18,646
hours, perhaps.
1480
01:25:19,915 --> 01:25:21,384
What is it?
1481
01:25:21,450 --> 01:25:23,852
Fever, inflammation
of the lungs.
1482
01:25:23,919 --> 01:25:25,488
But it's something beyond that.
1483
01:25:25,554 --> 01:25:27,823
I don't know.
I'd call it will to die.
1484
01:25:31,727 --> 01:25:35,464
If Cathy died...
1485
01:25:37,032 --> 01:25:40,536
I might begin to live.
1486
01:25:44,673 --> 01:25:48,477
Isabella.
1487
01:25:52,415 --> 01:25:54,483
Begin to live, eh?
1488
01:25:54,550 --> 01:25:57,686
In this house with Heathcliff
nothing can live.
1489
01:25:57,753 --> 01:25:58,821
Nothing but hate.
1490
01:25:58,887 --> 01:25:59,988
I can feel him breathing
1491
01:26:00,055 --> 01:26:01,824
like the devil's
own breath on me.
1492
01:26:05,160 --> 01:26:07,930
And you, he hates you
worse than he does me.
1493
01:26:07,996 --> 01:26:09,265
He loathes you.
1494
01:26:09,332 --> 01:26:10,666
Each time you kiss him
1495
01:26:10,733 --> 01:26:15,371
his heart breaks with rage
because it's not Cathy.
1496
01:26:16,305 --> 01:26:18,807
Isabella.
1497
01:26:18,874 --> 01:26:20,243
Why don't you kill him?
1498
01:26:20,309 --> 01:26:21,653
I've forbidden you to speak
to me about Heathcliff.
1499
01:26:21,677 --> 01:26:22,378
Kill him!
1500
01:26:22,445 --> 01:26:23,379
Stop it! Do you hear me?
1501
01:26:23,446 --> 01:26:25,548
Kill him, kill him!
1502
01:26:26,749 --> 01:26:28,651
Well, that's
the first lucid talk
1503
01:26:28,717 --> 01:26:30,586
I've heard
out of Hindley for weeks.
1504
01:26:30,653 --> 01:26:32,988
It's not very Christian talk,
but at least it's coherent.
1505
01:26:33,055 --> 01:26:34,290
It seemed to make some point.
1506
01:26:34,357 --> 01:26:35,458
Heathcliff.
1507
01:26:35,524 --> 01:26:36,701
I'm delighted with
your improvement.
1508
01:26:36,725 --> 01:26:37,960
I tried to stop him.
1509
01:26:38,026 --> 01:26:39,027
Thank you, my dear wife.
1510
01:26:39,094 --> 01:26:41,129
Your loyalty is touching.
1511
01:26:41,196 --> 01:26:43,499
Heathcliff.
1512
01:26:43,566 --> 01:26:47,403
Your curses will come home
to feed on your own heart.
1513
01:26:47,470 --> 01:26:53,642
Every agony you've given
will return.
1514
01:26:55,143 --> 01:26:57,480
Heathcliff,
why do we have him here?
1515
01:26:57,546 --> 01:27:00,148
I can't breathe
with him in the house.
1516
01:27:00,215 --> 01:27:03,051
Existence would be so much less
without my boyhood friend
1517
01:27:03,118 --> 01:27:05,020
under my roof.
1518
01:27:05,087 --> 01:27:06,121
Heathcliff.
1519
01:27:06,188 --> 01:27:08,791
Don't you see?
1520
01:27:08,857 --> 01:27:10,893
You poison yourself
with hating him.
1521
01:27:10,959 --> 01:27:13,195
Darling, please send him away
1522
01:27:13,262 --> 01:27:15,764
and let love
come into the house.
1523
01:27:15,831 --> 01:27:18,401
Why isn't there the smell
of Heather in your hair?
1524
01:27:18,467 --> 01:27:21,637
Oh, Heathcliff, why won't you
let me come near you?
1525
01:27:21,704 --> 01:27:24,072
You're not black and horrible
as they all think.
1526
01:27:24,139 --> 01:27:25,841
You're full of pain.
1527
01:27:25,908 --> 01:27:26,975
I can make you happy.
1528
01:27:27,042 --> 01:27:28,811
Let me try. You won't regret it.
1529
01:27:28,877 --> 01:27:30,178
I'll be your slave.
1530
01:27:30,245 --> 01:27:33,749
I can bring life back to you,
new and fresh.
1531
01:27:33,816 --> 01:27:36,952
Why are your eyes
always empty...
1532
01:27:37,019 --> 01:27:40,022
Like Linton's eyes?
1533
01:27:40,088 --> 01:27:41,924
They're not empty.
1534
01:27:41,990 --> 01:27:44,827
If you'd only look deeper.
1535
01:27:44,893 --> 01:27:45,994
Look at me.
1536
01:27:46,061 --> 01:27:47,930
I'm pretty...
1537
01:27:47,996 --> 01:27:50,232
I'm a woman...
1538
01:27:50,299 --> 01:27:51,834
And I love you.
1539
01:27:51,900 --> 01:27:53,869
You're all of life to me.
1540
01:27:53,936 --> 01:27:56,839
Let me be a single breath
of it for you.
1541
01:27:56,905 --> 01:28:00,976
Heathcliff, let your heart
look at me just once.
1542
01:28:08,250 --> 01:28:09,952
Oh, why did god give me life?
1543
01:28:11,487 --> 01:28:14,189
What is it but hunger and pain?
1544
01:28:27,636 --> 01:28:30,839
What do you want, Ellen?
1545
01:28:30,906 --> 01:28:32,408
What are you doing here?
1546
01:28:32,475 --> 01:28:34,710
I want to speak
to miss Isabella.
1547
01:28:34,777 --> 01:28:37,480
Well, you can do so
in front of me.
1548
01:28:37,546 --> 01:28:40,315
Her brother has asked me
to bring her home
1549
01:28:40,383 --> 01:28:41,484
for a visit.
1550
01:28:43,619 --> 01:28:45,821
He needs you with
him, miss Isabella.
1551
01:28:45,888 --> 01:28:48,323
Why?
1552
01:28:51,026 --> 01:28:52,160
Why?
1553
01:28:52,227 --> 01:28:54,162
Let go of me, Heathcliff!
1554
01:28:54,229 --> 01:28:56,365
Cathy?
1555
01:28:56,432 --> 01:28:57,533
She's ill.
1556
01:28:59,301 --> 01:29:00,503
Yes.
1557
01:29:00,569 --> 01:29:03,739
Mr. Edgar wants you
to come home at once,
1558
01:29:03,806 --> 01:29:04,806
miss Isabella.
1559
01:29:06,308 --> 01:29:07,410
She's dying.
1560
01:29:10,278 --> 01:29:11,346
Heathcliff.
1561
01:29:11,414 --> 01:29:12,515
You're not going.
1562
01:29:12,581 --> 01:29:14,583
She belongs to Edgar
if she's dying.
1563
01:29:14,650 --> 01:29:17,085
Let her die where she belongs,
in Edgar's arms.
1564
01:29:17,152 --> 01:29:18,787
Let her die, let her die!
1565
01:29:21,256 --> 01:29:24,727
Let her die.
1566
01:30:00,028 --> 01:30:01,764
There, is that better?
1567
01:30:01,830 --> 01:30:02,830
Yes.
1568
01:30:04,433 --> 01:30:07,936
That's better.
1569
01:30:08,003 --> 01:30:09,705
Edgar.
1570
01:30:09,772 --> 01:30:12,174
Isn't there a south wind?
1571
01:30:12,240 --> 01:30:14,477
Isn't the snow almost gone?
1572
01:30:14,543 --> 01:30:16,512
Not quite gone
down here, darling.
1573
01:30:16,579 --> 01:30:18,213
Just a few patches left.
1574
01:30:18,280 --> 01:30:20,916
The sky is blue,
1575
01:30:20,983 --> 01:30:22,451
the larks are singing,
1576
01:30:22,518 --> 01:30:26,388
and the Brooks
are brimming full.
1577
01:30:26,455 --> 01:30:27,823
Edgar.
1578
01:30:27,890 --> 01:30:30,158
Will you get me something?
1579
01:30:30,225 --> 01:30:31,426
What do you want, darling?
1580
01:30:31,494 --> 01:30:32,728
Some Heather.
1581
01:30:32,795 --> 01:30:36,398
There's a beautiful patch
near the castle.
1582
01:30:36,465 --> 01:30:37,900
I want some from there.
1583
01:30:37,966 --> 01:30:41,169
Near the castle?
What castle, darling?
1584
01:30:41,236 --> 01:30:44,272
The castle on the moors, Edgar.
1585
01:30:44,339 --> 01:30:45,541
Go there, please.
1586
01:30:45,608 --> 01:30:48,376
There's no castle
on the moors, darling.
1587
01:30:48,443 --> 01:30:49,812
There is.
1588
01:30:49,878 --> 01:30:50,878
There is.
1589
01:30:53,982 --> 01:30:55,818
It's on the hill...
1590
01:30:55,884 --> 01:30:58,453
Beyond Wuthering Heights.
1591
01:30:59,788 --> 01:31:02,024
You mean Pennystone Crag?
1592
01:31:02,090 --> 01:31:04,026
Yes.
1593
01:31:04,092 --> 01:31:07,863
Yes.
1594
01:31:09,231 --> 01:31:15,103
I was a queen there once.
1595
01:31:16,705 --> 01:31:18,574
Go there, Edgar.
1596
01:31:18,641 --> 01:31:20,909
Get me some Heather, please.
1597
01:31:20,976 --> 01:31:22,978
Yes, I'll go, darling.
You sleep while I'm gone
1598
01:31:23,045 --> 01:31:24,813
and rest so you'll be
better tomorrow.
1599
01:31:28,617 --> 01:31:31,920
You've been very dear
to me, Edgar.
1600
01:31:31,987 --> 01:31:32,988
Very dear.
1601
01:31:33,055 --> 01:31:36,191
Sleep, darling.
1602
01:31:46,569 --> 01:31:48,737
Robert, Robert!
1603
01:31:48,804 --> 01:31:50,472
Tell them to get my horse ready.
1604
01:31:50,539 --> 01:31:51,940
I'm going for Dr. Kenneth.
Be quick.
1605
01:31:52,007 --> 01:31:55,978
Yes, sir.
1606
01:33:15,991 --> 01:33:18,426
Heathcliff.
1607
01:33:18,493 --> 01:33:23,598
Come here.
1608
01:33:27,335 --> 01:33:29,537
Cathy.
1609
01:33:29,604 --> 01:33:31,707
I--I was dreaming
1610
01:33:31,774 --> 01:33:34,542
you might come before I died...
1611
01:33:34,609 --> 01:33:38,080
You might come and scowl
at me once more.
1612
01:33:38,146 --> 01:33:41,216
Cathy.
1613
01:33:42,417 --> 01:33:44,086
Oh, Heathcliff,
1614
01:33:44,152 --> 01:33:46,288
how strong you look.
1615
01:33:47,956 --> 01:33:55,956
How many years do you mean
to live after I'm gone?
1616
01:34:18,086 --> 01:34:19,521
Don't.
1617
01:34:19,587 --> 01:34:25,027
Don't let me go.
1618
01:34:26,361 --> 01:34:28,997
If I could only hold you
1619
01:34:29,064 --> 01:34:33,802
until we were both dead.
1620
01:34:47,649 --> 01:34:50,118
Will you forget me
when I'm in the earth?
1621
01:34:50,185 --> 01:34:54,356
I could as soon forget you
as my own life.
1622
01:34:54,422 --> 01:34:55,690
Cathy, if you die--
1623
01:34:58,727 --> 01:34:59,995
poor Heathcliff.
1624
01:35:00,062 --> 01:35:04,066
Come, let me feel
how strong you are.
1625
01:35:04,132 --> 01:35:06,935
Strong enough to bring us both
back to life, Cathy,
1626
01:35:07,002 --> 01:35:08,303
if you want to live.
1627
01:35:11,206 --> 01:35:13,776
No, Heathcliff.
1628
01:35:13,842 --> 01:35:15,110
I want to die.
1629
01:35:16,511 --> 01:35:19,381
Oh, Cathy.
1630
01:35:19,447 --> 01:35:23,151
Why did you kill yourself?
1631
01:35:23,218 --> 01:35:24,586
Hold me.
1632
01:35:24,652 --> 01:35:25,754
Just hold me.
1633
01:35:28,857 --> 01:35:32,127
No, I'll not comfort you.
1634
01:35:32,194 --> 01:35:35,063
My tears don't love you, Cathy.
1635
01:35:35,130 --> 01:35:37,265
They blight and curse
and damn you.
1636
01:35:37,332 --> 01:35:40,002
Heathcliff,
don't break my heart.
1637
01:35:40,068 --> 01:35:42,037
Oh, Cathy,
I never broke your heart.
1638
01:35:42,104 --> 01:35:45,974
You broke it.
Cathy, Cathy, you loved me.
1639
01:35:46,041 --> 01:35:48,811
What right to throw love away
for the poor fancy thing
1640
01:35:48,877 --> 01:35:52,047
you felt for him,
for a handful of worldliness?
1641
01:35:52,114 --> 01:35:55,017
Misery and death
and all the evils
1642
01:35:55,083 --> 01:35:56,785
that god and man
could have hammered down
1643
01:35:56,852 --> 01:35:58,053
would never have parted us.
1644
01:35:58,120 --> 01:36:00,055
You did that alone.
You wandered off
1645
01:36:00,122 --> 01:36:04,092
like a wanton greedy child
to break your heart and mine.
1646
01:36:04,159 --> 01:36:05,727
Heathcliff.
1647
01:36:05,794 --> 01:36:06,895
Forgive me.
1648
01:36:08,596 --> 01:36:11,166
We have so little time.
1649
01:36:11,233 --> 01:36:13,068
Oh, Cathy.
1650
01:36:13,135 --> 01:36:14,402
Cathy, your wasted hand.
1651
01:36:17,272 --> 01:36:18,272
Kiss me again.
1652
01:36:26,381 --> 01:36:28,050
Heathcliff, he's coming,
Mr. Linton.
1653
01:36:28,116 --> 01:36:30,819
For heaven's sake, go,
and be quick.
1654
01:36:32,554 --> 01:36:35,657
No.
1655
01:36:35,723 --> 01:36:36,992
It's the last time.
1656
01:36:40,328 --> 01:36:42,630
I won't go, Cathy.
1657
01:36:42,697 --> 01:36:44,933
I'm here.
1658
01:36:45,000 --> 01:36:48,170
I'll never leave you again.
1659
01:36:50,072 --> 01:36:52,740
I told you, Ellen...
1660
01:36:52,807 --> 01:36:57,245
When he went away
that night in the rain.
1661
01:36:57,312 --> 01:36:59,982
I told you I belonged to him,
1662
01:37:00,048 --> 01:37:01,749
that he was my life,
1663
01:37:01,816 --> 01:37:03,318
my being.
1664
01:37:03,385 --> 01:37:05,387
Don't listen
to her ravings.
1665
01:37:05,453 --> 01:37:08,556
It's true, it's true.
1666
01:37:08,623 --> 01:37:11,226
I'm yours, Heathcliff.
1667
01:37:11,293 --> 01:37:13,028
I've never been anyone else's.
1668
01:37:13,095 --> 01:37:15,430
She doesn't know
what she's saying.
1669
01:37:15,497 --> 01:37:16,899
You can still get out.
1670
01:37:16,965 --> 01:37:21,069
Go before they get here.
1671
01:37:23,705 --> 01:37:27,775
Take me to the window.
1672
01:37:27,842 --> 01:37:29,912
Let me look at the moors
with you once more.
1673
01:37:30,645 --> 01:37:34,282
My darling, once more.
1674
01:38:03,278 --> 01:38:06,881
How beautiful the day is.
1675
01:38:13,288 --> 01:38:14,288
Heathcliff.
1676
01:38:15,657 --> 01:38:17,125
Can you see the Crag...
1677
01:38:19,327 --> 01:38:20,929
Over there...
1678
01:38:20,996 --> 01:38:24,399
Where our castle is?
1679
01:38:27,469 --> 01:38:28,570
I'll wait for you...
1680
01:38:30,905 --> 01:38:35,010
Until you come.
1681
01:39:01,403 --> 01:39:02,403
Leave her alone.
1682
01:39:05,007 --> 01:39:07,542
She's mine.
1683
01:39:17,752 --> 01:39:21,356
She's mine.
1684
01:39:25,693 --> 01:39:27,762
Miss Cathy.
1685
01:39:27,829 --> 01:39:29,964
Oh, my wild heart.
1686
01:39:30,032 --> 01:39:33,068
Miss Cathy.
1687
01:39:33,135 --> 01:39:34,969
She's gone.
1688
01:39:35,037 --> 01:39:36,138
She's gone.
1689
01:39:39,107 --> 01:39:42,110
You've done your last
black deed, Heathcliff.
1690
01:39:42,177 --> 01:39:43,411
Leave this house.
1691
01:39:43,478 --> 01:39:45,947
She's at peace now in heaven,
1692
01:39:46,014 --> 01:39:47,115
beyond us.
1693
01:39:49,084 --> 01:39:52,587
What do they know
of heaven or hell, Cathy,
1694
01:39:52,654 --> 01:39:54,122
who know nothing of life?
1695
01:39:57,625 --> 01:39:59,261
Oh, they're praying
for you, Cathy.
1696
01:40:03,298 --> 01:40:07,169
I'll pray one prayer with them.
1697
01:40:07,235 --> 01:40:10,538
I repeat till
my tongue stiffens...
1698
01:40:10,605 --> 01:40:12,140
Catherine Earnshaw,
1699
01:40:12,207 --> 01:40:15,877
may you not rest
so long as I live on.
1700
01:40:15,943 --> 01:40:19,114
I killed you. Haunt me, then.
1701
01:40:19,181 --> 01:40:21,449
Haunt your murderer.
1702
01:40:21,516 --> 01:40:24,586
I know that ghosts
have wandered on the earth.
1703
01:40:24,652 --> 01:40:26,954
Be with me always.
1704
01:40:27,021 --> 01:40:30,125
Take any form, drive me mad,
1705
01:40:30,192 --> 01:40:33,195
only do not leave me
in this dark alone
1706
01:40:33,261 --> 01:40:34,729
where I cannot find you.
1707
01:40:37,399 --> 01:40:39,201
I cannot live without my life.
1708
01:40:41,236 --> 01:40:44,439
I cannot die without my soul.
1709
01:40:44,506 --> 01:40:46,808
Oh, Cathy.
1710
01:40:46,874 --> 01:40:50,545
Oh, my dear.
1711
01:40:57,319 --> 01:41:01,289
I can still hear and see
that wild hour...
1712
01:41:01,356 --> 01:41:05,160
With poor Heathcliff
trying to tear away the veil
1713
01:41:05,227 --> 01:41:06,328
between death and life...
1714
01:41:08,896 --> 01:41:12,066
Crying out to Cathy's soul
1715
01:41:12,134 --> 01:41:15,937
to haunt him and torment him
1716
01:41:16,003 --> 01:41:18,072
until he died.
1717
01:41:18,140 --> 01:41:20,608
And you said that was
Cathy's ghost I heard
1718
01:41:20,675 --> 01:41:22,677
at the window?
1719
01:41:22,744 --> 01:41:24,812
Not a ghost...
1720
01:41:24,879 --> 01:41:31,018
But Cathy's love,
stronger than time itself...
1721
01:41:31,085 --> 01:41:34,922
Still sobbing
for its unlived days.
1722
01:41:34,989 --> 01:41:36,090
And uneaten bread.
1723
01:41:42,063 --> 01:41:42,997
Uhh!
1724
01:41:43,064 --> 01:41:44,466
What's the matter, man?
1725
01:41:44,532 --> 01:41:47,169
I've gone mad, stark raving mad.
1726
01:41:47,235 --> 01:41:48,235
Dr. Kenneth.
1727
01:41:48,270 --> 01:41:50,104
I saw Heathcliff
out on the moors
1728
01:41:50,172 --> 01:41:51,206
in the snow with a woman.
1729
01:41:51,273 --> 01:41:51,873
A woman, you say?
1730
01:41:51,939 --> 01:41:53,040
Yes, a woman.
1731
01:41:53,107 --> 01:41:54,942
I saw her with him
plain as my own eyes.
1732
01:41:55,009 --> 01:41:56,844
It was Cathy.
1733
01:41:56,911 --> 01:41:57,911
Cathy.
1734
01:41:59,814 --> 01:42:01,816
Go on, man. What happened?
1735
01:42:01,883 --> 01:42:03,385
No, I don't know who it was.
1736
01:42:03,451 --> 01:42:05,420
I was trying to get
up near to them
1737
01:42:05,487 --> 01:42:07,655
when suddenly my horse
reared and plunged,
1738
01:42:07,722 --> 01:42:09,391
and I was thrown.
1739
01:42:09,457 --> 01:42:11,759
I called out to them,
but they didn't hear me,
1740
01:42:11,826 --> 01:42:13,195
so I followed them.
1741
01:42:13,261 --> 01:42:15,963
I tell you, I saw them both.
1742
01:42:16,030 --> 01:42:18,300
He had his arm about her.
1743
01:42:18,366 --> 01:42:21,569
So I climbed up after them...
1744
01:42:21,636 --> 01:42:24,472
And I found him...
1745
01:42:24,539 --> 01:42:25,973
Only him...
1746
01:42:26,040 --> 01:42:27,141
Alone.
1747
01:42:28,576 --> 01:42:31,446
With only his footprints
in the snow.
1748
01:42:31,513 --> 01:42:34,649
Under a high rock on a ledge...
1749
01:42:34,716 --> 01:42:38,085
Near Pennystone Crag.
1750
01:42:38,152 --> 01:42:39,187
Yes.
1751
01:42:40,288 --> 01:42:42,790
Was he dead?
1752
01:42:42,857 --> 01:42:45,527
No, not dead, Dr. Kenneth.
1753
01:42:45,593 --> 01:42:47,629
Not alone.
1754
01:42:47,695 --> 01:42:48,695
He's with her.
1755
01:42:50,432 --> 01:42:52,234
They've only just begun to live.
1756
01:42:55,203 --> 01:42:58,206
Good-bye, Heathcliff.
1757
01:42:58,273 --> 01:43:04,512
Good-bye, my wild, sweet Cathy.
110923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.