Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,510 --> 00:00:08,180
<и>Раније у Вилд Цардс.
и>
2
00:00:08,680 --> 00:00:09,810
Изненађење!
3
00:00:09,910 --> 00:00:12,080
Хтео сам да упознам човека за
коме си се одрекао милиона.
4
00:00:12,180 --> 00:00:12,880
Здраво.
5
00:00:12,980 --> 00:00:14,680
Макс, ово је Џесика.
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,950
Вау, коначно.
Толико сам чуо о теби.
7
00:00:17,050 --> 00:00:19,090
где си био
за последњих 15 година?
8
00:00:19,190 --> 00:00:21,130
У бекству од Гедеона Варге.
9
00:00:21,920 --> 00:00:23,160
[оба] Ко је Гедеон Варга?
10
00:00:23,920 --> 00:00:25,050
Он је сам ђаво.
11
00:00:26,530 --> 00:00:28,130
♪
12
00:00:28,660 --> 00:00:30,860
[навијање]
13
00:00:31,870 --> 00:00:33,670
♪ [свира електронска музика] ♪
14
00:00:34,130 --> 00:00:35,160
♪
15
00:00:35,900 --> 00:00:36,630
<и>♪ Вратимо се назад. ♪
и>
16
00:00:37,370 --> 00:00:38,000
<и>♪ Вратимо се назад. ♪
и>
17
00:00:39,210 --> 00:00:40,180
<и>♪ Вратимо се поново. ♪
и>
18
00:00:40,840 --> 00:00:41,710
Хеј, Јиллиан овде.
19
00:00:41,810 --> 00:00:42,840
Прошло је 10 година
20
00:00:42,940 --> 00:00:44,640
од Вадичеп
Убица је дивљао.
21
00:00:44,740 --> 00:00:46,180
Говорећи о дивљању...
22
00:00:47,550 --> 00:00:48,480
како се зовеш,
23
00:00:48,580 --> 00:00:50,780
и да ли дивљаш
за недељу вадичепа?
24
00:00:50,880 --> 00:00:53,020
Ио. Шта има?
Моје име је Никон.
25
00:00:53,120 --> 00:00:55,120
А ја сам Кејси Бикер,
а ми смо домаћини
26
00:00:56,290 --> 00:00:57,260
наш годишњи вадичеп издувавање
сутра увече.
27
00:00:57,360 --> 00:00:59,630
И биће
even bigger than last year.
28
00:00:59,730 --> 00:01:00,660
20 долара на вратима.
29
00:01:00,760 --> 00:01:03,160
Имамо ДЈ-еве целе ноћи.
Биће дивље.
30
00:01:03,900 --> 00:01:05,140
Твоје журке су увек.
31
00:01:05,230 --> 00:01:07,970
Сад, да сте имали серијског убицу
надимак, шта би то било?
32
00:01:08,070 --> 00:01:08,870
не знам.
33
00:01:08,970 --> 00:01:10,640
Морам узети
ипак убиствено цурење.
34
00:01:10,740 --> 00:01:11,870
Хеј, наћи ћу се са тобом.
35
00:01:16,140 --> 00:01:18,240
Тако да сам заправо мислио
о овоме много,
36
00:01:18,340 --> 00:01:20,210
и, ух, да сам убица,
37
00:01:20,310 --> 00:01:22,250
моје име би било, ух,
чекић лице,
38
00:01:22,350 --> 00:01:24,150
јер бих имао,
као, чекић на мојој глави,
39
00:01:24,250 --> 00:01:25,750
и ја бих, као, ударао људима главом.
40
00:01:25,850 --> 00:01:27,520
[мокрење]
41
00:01:29,620 --> 00:01:31,260
[мистериозна музика]
42
00:01:37,160 --> 00:01:38,930
[смех]
43
00:01:39,030 --> 00:01:40,530
Добар покушај, Никсон.
44
00:01:41,630 --> 00:01:43,030
Зашто си отишао, брате?
45
00:01:43,140 --> 00:01:44,980
Jillian would talk to you
целу ноћ.
46
00:01:45,940 --> 00:01:47,610
Видим како те гледа.
47
00:01:52,780 --> 00:01:54,680
Види, хеј, добијаш
мало близу, брате.
48
00:02:05,360 --> 00:02:06,160
Хеј.
49
00:02:07,360 --> 00:02:09,200
Рано си устао.
50
00:02:09,300 --> 00:02:11,740
Имам веома важан посао
учинити.
51
00:02:11,830 --> 00:02:14,830
Како је, ух, капетан Килт
или како се већ зове.
52
00:02:14,930 --> 00:02:17,270
Мислите на Сир Торвалда
тхе Унтамед?
53
00:02:17,740 --> 00:02:18,840
Наравно.
54
00:02:18,940 --> 00:02:21,080
Желим да знате да јесте
храбри шкотски ратник
55
00:02:21,170 --> 00:02:22,300
са тајним златним срцем
56
00:02:22,410 --> 00:02:23,880
и веома ограничен приступ
до кошуља.
57
00:02:24,680 --> 00:02:25,850
Да ли треба да будем љубоморан?
58
00:02:25,950 --> 00:02:27,720
Само ако не можете да јашете
коњ без седла
59
00:02:27,810 --> 00:02:29,580
док је витлао
секира у ничему осим килту.
60
00:02:30,150 --> 00:02:31,020
Не судите.
61
00:02:31,120 --> 00:02:32,960
Он такође пише заиста
лепа поезија.
62
00:02:33,050 --> 00:02:33,980
Ох, добро, онда.
63
00:02:34,990 --> 00:02:36,860
Питам се како би изгледао
у килту.
64
00:02:36,960 --> 00:02:38,660
Па, само ћете имати
да се и даље питам.
65
00:02:40,060 --> 00:02:41,160
[мачка мјауче]
66
00:02:41,260 --> 00:02:43,000
Марц, шта
дођавола на твојој глави?
67
00:02:43,100 --> 00:02:44,770
Јутрос је стигла мала кутија.
68
00:02:44,860 --> 00:02:47,060
То је поклон од Рикија.
Желите да објасните?
69
00:02:47,170 --> 00:02:49,070
Да. Рики је на мисији
да нађем шешир
70
00:02:49,170 --> 00:02:51,110
да ће Марк толерисати
дуже од четири секунде.
71
00:02:51,200 --> 00:02:53,070
Шокиран сам што га није покидао
на комадиће, искрено.
72
00:02:53,170 --> 00:02:54,840
Мислим да му се свиђа.
Хеј друже?
73
00:02:56,040 --> 00:02:58,080
Претпостављам да ако људи могу да се промене,
тако и мачке.
74
00:02:59,080 --> 00:03:00,780
А сада да се вратим на тебе,
у килту.
75
00:03:00,880 --> 00:03:01,980
Тачно.
76
00:03:02,080 --> 00:03:02,810
Мм.
77
00:03:03,950 --> 00:03:05,250
[обавештење упозорење]
78
00:03:06,150 --> 00:03:07,250
Ах! Проклетство!
79
00:03:07,950 --> 00:03:09,220
Задржи ту мисао.
80
00:03:10,020 --> 00:03:11,150
то је посао.
Морам да идем.
81
00:03:12,260 --> 00:03:13,230
И ја исто.
82
00:03:14,230 --> 00:03:15,330
Претпостављам сер Торвалд
ће се борити
83
00:03:15,430 --> 00:03:16,930
његов двобој без мајице
без мене.
84
00:03:18,200 --> 00:03:19,270
[издише]
85
00:03:20,100 --> 00:03:21,370
[Јесс] Ћао, Марц.
86
00:03:22,970 --> 00:03:24,910
[подцаст]<и> Никад нисам мислио
мој уобичајени ноћни џогинг
и>
87
00:03:25,000 --> 00:03:26,130
<и>претворила би се у ноћну мору.
и>
88
00:03:26,240 --> 00:03:28,280
<и> Убица вадичеп је имао
већ је поднео четири жртве
и>
89
00:03:28,370 --> 00:03:31,010
<и> у Примросеу те недеље,
а ја сам требао бити његов пети.
и>
90
00:03:31,980 --> 00:03:33,110
Сабласно.
91
00:03:34,280 --> 00:03:35,280
Мислио сам да ти се не свиђа
слушање правог злочина?
92
00:03:36,220 --> 00:03:37,190
ја не.
Ово је од пре много година,
93
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
али пошто смо
позван у Примросе,
94
00:03:39,020 --> 00:03:40,260
мислио сам
могло би бацити мало светла
95
00:03:40,350 --> 00:03:41,280
на оно што је чинило град
тако познат.
96
00:03:41,990 --> 00:03:43,160
Добродошли у Примросе,
97
00:03:43,260 --> 00:03:46,030
најчудније место за набавку
убоден вадичепом.
98
00:03:46,130 --> 00:03:47,300
ове недеље
10-годишњицу
99
00:03:47,390 --> 00:03:48,760
убистава Вадичеп.
100
00:03:48,860 --> 00:03:51,130
Дакле, иде фестивал
у граду да га обележе.
101
00:03:51,230 --> 00:03:53,100
Оох, има ли параде?
Шта је са пловком?
102
00:03:53,200 --> 00:03:54,370
Не знам за параду,
103
00:03:54,470 --> 00:03:57,210
али то је нека врста града
начин враћања приче.
104
00:03:57,300 --> 00:03:59,170
Мислим да је зато усамљен
преживели убиство
105
00:03:59,270 --> 00:04:01,040
покренуо подцаст
на првом месту.
106
00:04:01,140 --> 00:04:02,270
Ако ме нападну
луди убица,
107
00:04:03,280 --> 00:04:04,050
Урадио бих више од
покренути подцаст.
108
00:04:04,140 --> 00:04:05,810
Говорим о серијалу књига,
109
00:04:05,910 --> 00:04:08,380
високобуџетни филм са
колекционарска роба.
110
00:04:08,480 --> 00:04:10,050
Зашто не и тематски парк
док сте у томе?
111
00:04:10,150 --> 00:04:11,420
Оох, сад ти причаш.
112
00:04:12,790 --> 00:04:18,230
Говорећи о разговору, ум,
о вечери пре неко вече.
113
00:04:18,320 --> 00:04:20,820
Хеј, не брини о томе.
114
00:04:20,930 --> 00:04:23,400
Знам да је то само мало
незгодно говорити о томе
115
00:04:23,500 --> 00:04:26,040
да моја мртва мајка
поново је жив.
116
00:04:26,130 --> 00:04:27,060
Схватам.
117
00:04:27,170 --> 00:04:29,040
И искрено, само сам срећан
она је жива.
118
00:04:31,240 --> 00:04:34,180
Ох, хеј. Ја, ух, погледао сам
у овог типа Гедеон Варга.
119
00:04:35,110 --> 00:04:35,940
Јеси ли?
120
00:04:36,040 --> 00:04:37,380
Да.
Ниси се шалио о њему.
121
00:04:37,480 --> 00:04:40,080
Злочини из целог света
су му приписани.
122
00:04:40,180 --> 00:04:43,080
Убиство, изнуда,
киднаповање.
123
00:04:43,180 --> 00:04:45,220
Као да је дух.
Нико не зна како он изгледа.
124
00:04:45,320 --> 00:04:46,990
Па, срећом, он је мртав,
125
00:04:47,090 --> 00:04:49,960
тако да не треба да бринемо
о њему више.
126
00:04:51,120 --> 00:04:52,990
никоме ниси рекао
о њему, зар не?
127
00:04:53,090 --> 00:04:54,190
Наравно да не.
128
00:04:54,290 --> 00:04:55,960
Не бих ни души причао о томе
било шта од овога, обећавам.
129
00:04:56,830 --> 00:04:57,860
Хвала.
130
00:04:57,960 --> 00:05:00,700
Види, она ти је мама, Макс.
То је ваша прича за испричати.
131
00:05:05,270 --> 00:05:08,440
Вау. Заиста су бацили
фестивал.
132
00:05:08,540 --> 00:05:09,470
Знате, деца са колеџа.
133
00:05:09,580 --> 00:05:11,120
Било какав изговор
за забаву у бурету, зар не?
134
00:05:11,580 --> 00:05:12,350
Да.
135
00:05:15,150 --> 00:05:16,950
Хвала пуно
за силазак.
136
00:05:17,050 --> 00:05:19,450
Заменик Ваде МцМиллер.
Ух, зови ме Ваде.
137
00:05:19,550 --> 00:05:20,650
Детектив Елис.
138
00:05:20,750 --> 00:05:21,950
Ово је специјални консултант
Мак Митцхелл.
139
00:05:22,060 --> 00:05:23,230
- Води пут.
- Прати ме.
140
00:05:24,320 --> 00:05:26,020
Тело је пронађено раније
јутрос.
141
00:05:26,130 --> 00:05:28,270
Име жртве је
Кејси Беакер.
142
00:05:28,360 --> 00:05:29,900
Он је овде студент
на Примросе колеџу.
143
00:05:31,060 --> 00:05:32,500
And no one’s touched anything
на сцени.
144
00:05:33,370 --> 00:05:34,500
Хтео сам да то прво видите.
145
00:05:35,440 --> 00:05:36,440
У реду.
146
00:05:38,500 --> 00:05:40,270
- Убадање?
- Да.
147
00:05:40,370 --> 00:05:41,470
нисам нашао
оружје убиства.
148
00:05:41,570 --> 00:05:44,370
Ако бих морао да нагађам,
Рекао бих да је то био вадичеп.
149
00:05:44,480 --> 00:05:46,020
Овде осећам тему.
150
00:05:46,110 --> 00:05:47,210
Погледај шта му је у устима.
151
00:05:47,980 --> 00:05:48,910
То је чеп.
152
00:05:49,020 --> 00:05:50,920
То је Убица вадичепа
позивна картица.
153
00:05:51,020 --> 00:05:52,390
Чули смо за то
на подцасту.
154
00:05:52,490 --> 00:05:54,260
Дакле, убица се вратио?
155
00:05:54,350 --> 00:05:56,190
Не, не.
Умро је пре 10 година.
156
00:05:57,420 --> 00:05:59,460
Ох, да.
Ко је онда ово написао?
157
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
♪
158
00:06:07,970 --> 00:06:09,070
{\ан8}Овде.
159
00:06:09,170 --> 00:06:10,410
{\ан8} Желим да се тело узме
центар града и форензичарима.
160
00:06:11,170 --> 00:06:11,800
{\ан8} - У реду.
- Хвала.
161
00:06:12,870 --> 00:06:15,410
{\ан8}Вејд, рекао сам ти
да их не зовем.
162
00:06:15,510 --> 00:06:18,310
{\ан8}С поштовањем, градоначелниче, немамо
имају исте ресурсе
163
00:06:18,410 --> 00:06:20,410
{\ан8}раде у центру, а мени треба
додатне руке.
164
00:06:20,510 --> 00:06:21,540
{\ан8}Поготово пошто је ово
165
00:06:22,620 --> 00:06:23,990
{\ан8}друго убиство вадичепом
ове недеље.
166
00:06:25,050 --> 00:06:26,290
{\ан8} Ово је ваше
друго убиство ове недеље?
167
00:06:26,390 --> 00:06:27,560
{\ан8}Начин да се закопа олово, Вејд.
168
00:06:27,650 --> 00:06:30,490
{\ан8} Десило се пре четири дана,
и сам сам се тиме бавио
169
00:06:31,560 --> 00:06:32,460
{\ан8} јер градоначелник
хтео да то прећути.
170
00:06:33,230 --> 00:06:34,300
{\ан8}Жели да то буде тихо.
171
00:06:34,390 --> 00:06:36,430
{\ан8}Клариса Вон,
Примросе градоначелник.
172
00:06:36,530 --> 00:06:38,970
{\ан8} Без увреде, али ако људи виде
пандури чачкају свуда.
173
00:06:39,070 --> 00:06:41,370
{\ан8} Могли би да се уплаше и
троше своје доларе негде другде.
174
00:06:41,470 --> 00:06:44,170
{\ан8}Искључи све!
175
00:06:44,270 --> 00:06:47,070
{\ан8}Ух, Шерон Бејли,
локална главобоља.
176
00:06:47,170 --> 00:06:48,510
{\ан8}Она управља мотелом
на рубу града.
177
00:06:49,680 --> 00:06:51,550
{\ан8}Клариса, причао сам
ти годинама
178
00:06:51,640 --> 00:06:53,310
{\ан8}све је ово отишло предалеко.
179
00:06:53,410 --> 00:06:56,550
{\ан8}Шерон, першун је као Салем
или Амитивил.
180
00:06:56,650 --> 00:06:58,520
{\ан8}Нешто смо замрачили
у позитивно.
181
00:06:59,250 --> 00:07:00,150
{\ан8}- Позитивно?
- Ммхмм.
182
00:07:00,250 --> 00:07:02,550
{\ан8}Имамо убицу имитатора
на слободи.
183
00:07:02,660 --> 00:07:05,500
{\ан8}Не волим то да кажем, градоначелниче,
али Схарон има право.
184
00:07:06,360 --> 00:07:07,190
{\ан8}Први пут када се ово десило,
185
00:07:07,290 --> 00:07:08,990
{\ан8} Примросе ПД
покушао да то прећути.
186
00:07:09,100 --> 00:07:10,170
{\ан8}И погледајте како је то испало.
187
00:07:10,260 --> 00:07:11,460
{\ан8}Ништа се не гаси.
188
00:07:11,560 --> 00:07:14,330
{\ан8}Ове свечаности су секунд
живот за локалну привреду,
189
00:07:14,430 --> 00:07:15,600
{\ан8}а ми не идемо
да то угрози.
190
00:07:16,700 --> 00:07:18,400
{\ан8} Није ли то оно
рекао је градоначелник у Јавс?
191
00:07:18,500 --> 00:07:19,570
{\ан8}Види, слажем се са Вејдом.
192
00:07:19,670 --> 00:07:21,510
{\ан8} Јавна безбедност има
to be the top priority here.
193
00:07:22,110 --> 00:07:23,140
{\ан8}Наравно да јесте.
194
00:07:23,240 --> 00:07:25,480
{\ан8}Безбедност наших грађана
је мој први приоритет.
195
00:07:25,580 --> 00:07:27,520
{\ан8} Али ако нико не направи
живи, нема града.
196
00:07:28,610 --> 00:07:29,540
{\ан8}Све што тражим је да задржите
низак профил.
197
00:07:30,580 --> 00:07:32,380
{\ан8}Шерон, хајде да одемо.
198
00:07:33,790 --> 00:07:36,530
Два убиства за недељу дана и
убица имитатора на слободи.
199
00:07:37,790 --> 00:07:39,160
Вејд, мислим да је време
реци нам шта знаш.
200
00:07:40,990 --> 00:07:43,390
Ово је прва жртва,
Ами Миерс.
201
00:07:43,500 --> 00:07:44,670
пре четири дана,
пронађена је
202
00:07:44,760 --> 00:07:47,360
ван фудбала
теренски паркинг после утакмице.
203
00:07:47,470 --> 00:07:49,440
Убоден вадичепом,
чеп у устима.
204
00:07:49,540 --> 00:07:50,610
Баш као Кејси Бикер.
205
00:07:50,700 --> 00:07:52,540
Тачно као оригинал
Убица вадичеп убице.
206
00:07:53,640 --> 00:07:54,610
Мислим, имам све старо
списи предмета овде.
207
00:07:55,440 --> 00:07:56,880
Тада сам имао једва 20 година,
208
00:07:57,910 --> 00:07:59,180
али сећам се
као да је било јуче.
209
00:07:59,280 --> 00:08:00,250
И ето га.
210
00:08:01,250 --> 00:08:03,350
Убица вадичеп,
Абе Бункер.
211
00:08:04,250 --> 00:08:06,050
Тачно. Бармен у кампусу.
212
00:08:06,150 --> 00:08:07,520
Убиства су била
о освети за њега.
213
00:08:08,650 --> 00:08:10,290
Да. Абе Бункер је био
лик, знаш,
214
00:08:10,390 --> 00:08:11,260
лако се исмевати,
ваљда.
215
00:08:11,360 --> 00:08:13,230
после неког времена,
нисам могао више да издржим,
216
00:08:13,330 --> 00:08:15,000
а он је само... одбрусио.
217
00:08:16,700 --> 00:08:18,640
Почео је да их убија
који су према њему најокрутнији.
218
00:08:18,730 --> 00:08:20,630
Видите, зато увек
добио напојницу.
219
00:08:20,730 --> 00:08:23,670
Било је четири жртве,
а било је скоро петина.
220
00:08:24,540 --> 00:08:26,440
Финнеас Таилор, али је преживео.
221
00:08:26,540 --> 00:08:28,410
Тачно. Он је тај који је започео
подцаст.
222
00:08:28,510 --> 00:08:31,650
Па, они слатки, штреберски унутра
филмови увек умиру први.
223
00:08:32,280 --> 00:08:32,610
Ох, имао је среће.
224
00:08:33,350 --> 00:08:34,280
ако се добро сећам,
225
00:08:34,380 --> 00:08:35,410
само је убоден
раме, зар не?
226
00:08:35,520 --> 00:08:37,090
Финнеаса је отео Бункер
227
00:08:37,180 --> 00:08:38,650
трчање прошлост
стара фабрика Бејли.
228
00:08:38,750 --> 00:08:40,120
Managed to fight him off.
229
00:08:40,220 --> 00:08:41,120
Током
борба
230
00:08:41,220 --> 00:08:42,560
и цела зграда
изгорео у пламену.
231
00:08:43,560 --> 00:08:44,190
И убица је изгорео
на хрскав.
232
00:08:44,290 --> 00:08:45,120
Да.
233
00:08:46,160 --> 00:08:48,200
Ништа није остало осим његових златних зуба,
234
00:08:48,290 --> 00:08:50,230
вадичеп, његова маска
235
00:08:50,330 --> 00:08:51,130
и докази
осталих убистава
236
00:08:51,230 --> 00:08:53,100
пронађени су у
његов стан касније.
237
00:08:53,200 --> 00:08:55,100
Убица вадичеп се враћа.
238
00:08:55,200 --> 00:08:56,130
Ако је ово убица имитатора,
239
00:08:56,240 --> 00:08:57,580
не желимо више тела
показујући се.
240
00:08:57,670 --> 00:08:59,710
Мораћемо да разговарамо са било ким
познавао две недавне жртве.
241
00:09:00,370 --> 00:09:01,540
Хајдемо на посао.
242
00:09:04,410 --> 00:09:06,680
Хм, наша годишња журка вадичеп
требало је да буде вечерас,
243
00:09:07,750 --> 00:09:09,350
али без Кејсија,
Све сам угасио.
244
00:09:10,750 --> 00:09:12,590
Можете ли ме провести кроз шта
сећаш се синоћ?
245
00:09:12,690 --> 00:09:14,230
Сваки мали детаљ може помоћи.
246
00:09:14,320 --> 00:09:16,520
Кејси и ја смо се забављали,
247
00:09:16,620 --> 00:09:20,460
and then, uh, Casey had to go
процурео, и то је било то.
248
00:09:20,560 --> 00:09:21,430
Када се није вратио,
249
00:09:21,530 --> 00:09:23,230
Само сам претпоставио да је отишао
другој странци.
250
00:09:23,330 --> 00:09:24,160
Има много пријатеља.
251
00:09:24,260 --> 00:09:25,730
нисте мислили
да га тражим?
252
00:09:26,400 --> 00:09:27,300
Ух, требао сам.
253
00:09:28,200 --> 00:09:29,670
Можда би тада још увек био жив.
254
00:09:30,600 --> 00:09:31,530
Можда да одем,
И ја бих био мртав.
255
00:09:31,640 --> 00:09:34,480
Ејми је моја цимерка-
био мој цимер.
256
00:09:34,570 --> 00:09:35,740
Не могу да верујем да се ово догодило.
257
00:09:35,840 --> 00:09:38,480
Да ли нешто истиче
последњи пут кад си је видео?
258
00:09:38,580 --> 00:09:40,150
Продавала је робу
на утакмици.
259
00:09:40,250 --> 00:09:42,690
Помагао сам јој.
Била је то обична ноћ.
260
00:09:43,150 --> 00:09:44,020
Изгубили смо.
261
00:09:44,120 --> 00:09:45,420
Хтео сам да идем кући
и истуширати се,
262
00:09:45,520 --> 00:09:47,260
а Ејми је рекла да јесте
одмах иза мене.
263
00:09:47,350 --> 00:09:48,620
Каква роба
да ли је продавала?
264
00:09:48,720 --> 00:09:51,390
Имамо Цорксцрев Киллер мајице
у три различите величине и...
265
00:09:53,360 --> 00:09:55,000
Шешири убице са вадичепом.
266
00:09:56,230 --> 00:09:58,030
Пивске кофере и...
267
00:09:59,630 --> 00:10:00,660
Вадичеп.
268
00:10:01,630 --> 00:10:03,400
Сада све изгледа тако погрешно.
269
00:10:03,500 --> 00:10:04,470
Колико за то?
270
00:10:04,570 --> 00:10:06,410
Никад се не зна када вино
сат ће ударити.
271
00:10:06,510 --> 00:10:07,440
Можете га добити.
272
00:10:08,240 --> 00:10:09,210
Хвала.
273
00:10:10,240 --> 00:10:11,510
Дефинитивно проверите
Бургер Бонанза.
274
00:10:11,610 --> 00:10:13,250
Имају убицу
мени са темом убиства
275
00:10:13,350 --> 00:10:14,420
цео викенд.
276
00:10:14,510 --> 00:10:15,680
Помфрит са вадичепом без дна.
277
00:10:16,550 --> 00:10:17,820
И не заборавите да се претплатите
278
00:10:17,920 --> 00:10:20,090
ако желиш да останеш на свему
ствари које се дешавају око кампуса.
279
00:10:24,520 --> 00:10:26,190
Дакле, Убица вадичеп се вратио.
280
00:10:26,290 --> 00:10:26,960
Шта треба да знате?
281
00:10:27,060 --> 00:10:28,630
Толико о ћутању.
282
00:10:28,730 --> 00:10:30,700
Немогуће је задржати
Ц.К. вести тихе овде.
283
00:10:31,160 --> 00:10:31,690
Ц.К.?
284
00:10:31,800 --> 00:10:32,470
Убица вадичеп.
285
00:10:32,570 --> 00:10:34,540
Ох, да.
Хм, у сваком случају, ум--
286
00:10:34,630 --> 00:10:35,800
Знам да имате питања
за мене.
287
00:10:35,900 --> 00:10:37,000
I never met Amy Myers IRL,
288
00:10:37,100 --> 00:10:38,640
али изгледала је заиста слатка
и фотогеничан.
289
00:10:38,740 --> 00:10:39,710
И поседујем три њене кошуље.
290
00:10:40,270 --> 00:10:41,270
Шта је са--
291
00:10:41,370 --> 00:10:42,440
Кејси Бикер? Познавао сам Кејси
али не супер добро.
292
00:10:42,540 --> 00:10:44,340
Излазио је са пријатељем из другог реда
за неколико месеци,
293
00:10:44,440 --> 00:10:46,680
али он је нека врста краља странке
недеље вадичепа.
294
00:10:46,780 --> 00:10:48,750
Његов пријатељ Никсон ми је рекао--
- О синоћ.
295
00:10:48,850 --> 00:10:50,750
Колико је то лудо?
Интервјуисао сам Кејсија и Никса.
296
00:10:51,780 --> 00:10:52,680
Никс је сломио
на мени заувек.
297
00:10:52,790 --> 00:10:54,590
То је било неколико минута раније
Кејси је убијен.
298
00:10:54,690 --> 00:10:56,530
Um, speaking of which, uh,
могу ли добити--
299
00:10:56,620 --> 00:10:57,550
Снимак?
300
00:10:57,660 --> 00:10:58,790
Све сам припремио за тебе.
Бацићу га у ваздух.
301
00:10:59,490 --> 00:11:00,660
Али морам да бежим.
302
00:11:00,760 --> 00:11:02,330
Пије се кечап
такмичење које се одвија у кваду,
303
00:11:02,430 --> 00:11:03,770
и барф видео снимци
добити огромне бројеве.
304
00:11:04,660 --> 00:11:06,300
Схватио сам. Хвала.
305
00:11:07,530 --> 00:11:09,630
Он је предалеко у позадини
да видим било шта
306
00:11:09,740 --> 00:11:12,280
осим чињенице
да је убица можда
307
00:11:12,370 --> 00:11:13,370
у маски.
308
00:11:13,470 --> 00:11:15,840
Тако да то сужава
до 100 могућих убица.
309
00:11:15,940 --> 00:11:17,410
Дакле, то може бити било ко
у овом тренутку.
310
00:11:18,640 --> 00:11:19,740
У реду, морамо да идемо
над правилима за преживљавање
311
00:11:20,350 --> 00:11:21,520
серијски убица.
312
00:11:21,610 --> 00:11:23,280
Јер у филмовима,
најлепша увек умире прва.
313
00:11:23,380 --> 00:11:24,850
А то нећу бити ја.
314
00:11:24,950 --> 00:11:26,690
То није филм, Макс.
315
00:11:26,790 --> 00:11:30,330
Ох, Елис, ти невино јагње.
И полицајац увек умире.
316
00:11:31,420 --> 00:11:32,820
Правило број један.
Морамо се држати заједно.
317
00:11:32,930 --> 00:11:34,370
Никад нигде не иди сам.
318
00:11:35,560 --> 00:11:37,500
Кад смо код тога, требало би
делите локацију управо сада.
319
00:11:38,600 --> 00:11:39,870
Како знаш моју шифру?
320
00:11:40,470 --> 00:11:41,340
Ох. ти си сладак.
321
00:11:41,830 --> 00:11:43,130
Да.
322
00:11:44,270 --> 00:11:45,740
Правило број два.
Always check the back seat.
323
00:11:46,470 --> 00:11:47,600
У реду. ми смо добри.
324
00:11:48,710 --> 00:11:50,580
И на крају, никад не иди
у било које подруме,
325
00:11:50,680 --> 00:11:51,750
подрума или тавана.
326
00:11:51,840 --> 00:11:53,480
Било где мрачно и затворено
је строго забрањено.
327
00:11:54,250 --> 00:11:55,350
Схватио сам.
328
00:11:55,450 --> 00:11:57,350
Ох, и никад не одговори на
телефон са непознатог броја.
329
00:11:57,450 --> 00:11:58,820
[телефон звони]
330
00:11:59,420 --> 00:12:00,220
Немој!
331
00:12:01,290 --> 00:12:02,360
Ово је детектив Елис.
332
00:12:02,460 --> 00:12:04,360
<и> То је заменик Вејд.
Имам неке информације за вас.
и>
333
00:12:04,460 --> 00:12:05,460
Хеј Ваде, ја--
334
00:12:05,560 --> 00:12:07,330
Како знамо да је то заменик Вејд?
335
00:12:07,430 --> 00:12:09,470
Because it is Deputy Wade.
шта је са тобом?
336
00:12:10,600 --> 00:12:12,170
Извини, Ваде.
Управо сам прошао кроз тунел.
337
00:12:12,770 --> 00:12:13,870
шта се дешава?
338
00:12:15,200 --> 00:12:15,770
Сећате ли се преживелих
жртва о којој смо причали,
339
00:12:16,640 --> 00:12:17,910
Финнеас Таилор, подкастер.
340
00:12:18,000 --> 00:12:19,400
Дошло је до развоја.
341
00:12:19,510 --> 00:12:21,450
<и> Морате добити
брзо својој кући.
и>
342
00:12:21,540 --> 00:12:22,780
У реду, на путу смо.
343
00:12:28,810 --> 00:12:29,780
[куца на врата]
344
00:12:33,790 --> 00:12:35,490
- Ох, здраво.
- Здраво.
345
00:12:35,590 --> 00:12:36,760
- Здраво.
- Шта радиш овде?
346
00:12:36,860 --> 00:12:37,930
Ниси знао да је она
хоћеш ли бити овде?
347
00:12:39,020 --> 00:12:39,590
Да ли сте знали да ми
би ли били овде?
348
00:12:39,690 --> 00:12:40,660
Да ли живите овде?
349
00:12:40,760 --> 00:12:42,660
Имам толико питања.
350
00:12:42,760 --> 00:12:44,600
Не, само сам знао тамо
долазио је детектив.
351
00:12:44,700 --> 00:12:45,630
Али ти живиш овде?
352
00:12:45,730 --> 00:12:46,730
Не, не живим овде.
353
00:12:46,830 --> 00:12:47,500
Али зашто--?
354
00:12:47,600 --> 00:12:48,940
Јесс, шта радиш овде?
355
00:12:50,100 --> 00:12:50,970
Имам дојаву о
убиства јутрос,
356
00:12:51,070 --> 00:12:52,410
и хтео сам да дођем
интервју Финнеаса.
357
00:12:52,510 --> 00:12:53,880
Направио сам причу о њему
пре неколико година.
358
00:12:53,970 --> 00:12:55,410
Па, зар ово није пријатно.
359
00:12:55,510 --> 00:12:56,680
Заменик Ваде нас је управо назвао
овде доле.
360
00:12:56,780 --> 00:12:57,550
шта се дешава?
361
00:12:57,640 --> 00:12:59,180
Прича је управо постала већа.
Уђи.
362
00:13:05,580 --> 00:13:06,680
Да ли су врата закључана?
363
00:13:06,790 --> 00:13:07,560
Закључано је.
364
00:13:07,650 --> 00:13:09,720
Ја сам детектив Елис,
ово је Макс.
365
00:13:09,820 --> 00:13:11,860
Заменик Ваде нам је рекао нешто
догодило овде данас.
366
00:13:11,960 --> 00:13:13,430
У реду је Финнеас,
можеш му веровати.
367
00:13:13,930 --> 00:13:14,860
То.
368
00:13:14,960 --> 00:13:16,230
Нашао сам га на
мој предњи корак јутрос.
369
00:13:17,130 --> 00:13:17,860
[драматично]
Шта је у кутији?
370
00:13:20,700 --> 00:13:23,240
Извините. Хм, шта је
ипак у кутији?
371
00:13:24,100 --> 00:13:25,640
Хајде да погледамо,
хоћемо ли?
372
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
Постоји напомена.
373
00:13:32,340 --> 00:13:33,440
Хм.
374
00:13:33,550 --> 00:13:36,520
<и>„Време је да завршимо причу.
Љубав, дугогодишњи навијач."
и>
375
00:13:41,420 --> 00:13:43,220
[драмска музика]
376
00:13:53,300 --> 00:13:55,740
Јесте ли видели некога да виси
око твоје куће у последње време?
377
00:13:55,840 --> 00:13:57,580
Не. Ум, ништа напољу
од обичног.
378
00:13:57,670 --> 00:13:58,840
Увек добијам шале
ово доба године
379
00:13:59,670 --> 00:13:59,900
због годишњице.
380
00:14:00,740 --> 00:14:01,470
Али - али ово није шала.
381
00:14:01,570 --> 00:14:02,340
Шта те чини тако сигурним?
382
00:14:02,440 --> 00:14:03,410
Зато што је то
исти вадичеп
383
00:14:03,510 --> 00:14:04,910
то ме је замало убило
пре 10 година.
384
00:14:05,580 --> 00:14:06,980
То је немогуће.
385
00:14:07,080 --> 00:14:08,980
Мислим, оригинални вадичеп
био би у кутији за доказе
386
00:14:09,780 --> 00:14:10,780
у неком дуготрајном складиштењу.
387
00:14:10,880 --> 00:14:11,950
Не, не, види.
388
00:14:13,050 --> 00:14:13,780
Имају исто
огреботине на дршци.
389
00:14:13,890 --> 00:14:14,790
У реду, рећи ћу ти шта.
390
00:14:14,890 --> 00:14:16,290
Послаћемо га
центар града до форензичара,
391
00:14:16,390 --> 00:14:17,930
и надамо се да могу
реци нам одакле је дошао.
392
00:14:19,060 --> 00:14:19,890
Дошао је од онога ко ради
убиства.
393
00:14:20,730 --> 00:14:21,500
Кажу ми да сам следећи.
394
00:14:21,590 --> 00:14:22,560
Зашто?
395
00:14:23,600 --> 00:14:24,870
Зато што сам ја тај
који се извукао.
396
00:14:26,170 --> 00:14:28,610
Да ли сте и даље активни
подцастинг о овом убици?
397
00:14:28,700 --> 00:14:30,470
Не, не.
После<и> Иза маске,
и>
398
00:14:30,570 --> 00:14:31,870
Прешао сам на друго
приче о серијским убицама.
399
00:14:31,970 --> 00:14:33,970
Он је један од најбољих
истински криминални подкастери.
400
00:14:35,410 --> 00:14:36,410
Добро, па, види, ко год да јесте
ово зна где сада живиш,
401
00:14:36,510 --> 00:14:38,010
тако да није безбедно
да ти будеш овде. ОК?
402
00:14:38,780 --> 00:14:39,510
Не док не сазнамо више.
403
00:14:39,610 --> 00:14:41,710
Не, не.
Жао ми је, не могу.
404
00:14:42,920 --> 00:14:44,460
Да ли заборављате чињеницу
405
00:14:44,550 --> 00:14:45,850
да постоји серијски убица
на слободи?
406
00:14:45,950 --> 00:14:47,790
То никад не заборавите
неко ти је ово урадио.
407
00:14:48,550 --> 00:14:49,950
Дакле, у чему је проблем?
408
00:14:51,560 --> 00:14:52,860
Ја сам агорафобичан.
409
00:14:53,960 --> 00:14:55,530
Нисам изашао напоље
у годинама.
410
00:15:03,370 --> 00:15:05,440
Нисам имао појма
био је агорафобичан.
411
00:15:05,540 --> 00:15:06,910
Никада није причао
о томе раније.
412
00:15:07,010 --> 00:15:08,950
Па шта да радимо?
Не можемо га само оставити овде.
413
00:15:09,040 --> 00:15:10,910
Могу га уклонити
силом ако је потребно.
414
00:15:11,010 --> 00:15:12,950
Не, већ јесте
довољно трауматизован.
415
00:15:13,050 --> 00:15:14,520
У реду, покушавамо да ухватимо
убица овде,
416
00:15:14,610 --> 00:15:15,740
и морам да узмем ово
на доказе.
417
00:15:15,850 --> 00:15:18,550
У реду. Остаћу овде и покушати
и убеди га да оде.
418
00:15:19,220 --> 00:15:20,460
Али он је мета.
419
00:15:20,550 --> 00:15:22,590
Позваћу заменика Вејда да дође
овде доле и пази, ок?
420
00:15:22,690 --> 00:15:23,690
Али после тога,
421
00:15:23,790 --> 00:15:24,720
Морам да идем на ово дугорочно
закључавање доказа.
422
00:15:24,820 --> 00:15:27,020
Ах, ту је
И ја сам кренуо.
423
00:15:27,130 --> 00:15:29,030
То је савршено.
Вас двоје запамтите правила.
424
00:15:29,660 --> 00:15:30,590
Држите се заједно.
425
00:15:31,130 --> 00:15:31,900
Правила?
426
00:15:32,000 --> 00:15:33,600
Она је виђена
превише хорор филмова.
427
00:15:33,700 --> 00:15:35,070
Видели десно
количина хорор филмова.
428
00:15:36,100 --> 00:15:38,340
Па, ја сам доле
да возите аутомобилом ако јесте.
429
00:15:39,810 --> 00:15:41,980
Први пут да радимо заједно?
430
00:15:42,610 --> 00:15:43,380
Ја сам новинар.
431
00:15:43,480 --> 00:15:44,310
Нисмо баш
радећи заједно.
432
00:15:44,410 --> 00:15:45,780
У реду. Како год
желите да га позовете.
433
00:15:45,880 --> 00:15:46,980
Само немојте бити убијени. ОК?
434
00:15:48,050 --> 00:15:48,880
У реду.
435
00:15:55,820 --> 00:15:57,790
Знам да се историја понавља,
436
00:15:57,890 --> 00:16:00,090
али из неког разлога,
Мислио сам да је моја историја
437
00:16:00,190 --> 00:16:01,890
би било
изузетак од правила.
438
00:16:01,990 --> 00:16:03,590
не могу да верујем у ово
се поново дешава.
439
00:16:05,900 --> 00:16:08,970
Извините. Ух, помаже ми у процесу.
440
00:16:09,070 --> 00:16:10,970
Не, све је добро.
441
00:16:11,070 --> 00:16:13,810
Али тај рекордер
је преносив, зар не?
442
00:16:13,910 --> 00:16:16,950
Можете обрадити
са неког другог места.
443
00:16:17,040 --> 00:16:19,110
Ценим шта
покушаваш да урадиш, заиста.
444
00:16:19,210 --> 00:16:22,080
Али нисам успео
мимо улазних врата у годинама.
445
00:16:22,950 --> 00:16:24,550
То није нешто о чему причам.
446
00:16:24,650 --> 00:16:27,750
Сви имамо ствари из
прошлост о којој радије не бисмо причали.
447
00:16:29,150 --> 00:16:32,790
Мада, изгледа да причаш
о много горих ствари.
448
00:16:33,630 --> 00:16:34,930
То је била нека врста терапије,
449
00:16:36,360 --> 00:16:38,130
само покушавам да схватим како
човек би могао да ради такве ствари.
450
00:16:38,830 --> 00:16:39,700
Па зашто мислиш?
451
00:16:41,630 --> 00:16:43,570
Све серијске убице имају
једна ствар заједничка.
452
00:16:44,470 --> 00:16:46,840
Они воле да ткају добру причу.
453
00:16:47,970 --> 00:16:49,140
Они виде себе
као главни лик.
454
00:16:50,540 --> 00:16:52,540
Убијање им даје осећај за
контролу над нарацијом.
455
00:16:52,640 --> 00:16:53,980
Па зашто су те послали
вадичеп?
456
00:16:54,750 --> 00:16:56,420
Моја претпоставка је игра моћи.
457
00:16:56,950 --> 00:16:57,950
побегао сам
458
00:16:58,050 --> 00:16:59,150
па ме сада терају да се растанем
њихове приче.
459
00:16:59,890 --> 00:17:01,090
Шта је са твојом причом?
460
00:17:02,490 --> 00:17:05,690
Ако је МцКиллер Црази Пантс а
главни лик, онда си и ти.
461
00:17:05,790 --> 00:17:06,760
Није тако једноставно.
462
00:17:06,860 --> 00:17:08,830
Мислим, тако је.
463
00:17:08,930 --> 00:17:09,930
Погледај около.
464
00:17:10,960 --> 00:17:12,730
Ви буквално приповедате
цео твој живот.
465
00:17:13,500 --> 00:17:14,570
Мислим, како ја то видим,
466
00:17:14,670 --> 00:17:16,610
можете и ви
седите и будите увучени вадичепом,
467
00:17:17,840 --> 00:17:20,540
или можете преузети контролу
и напиши своју причу.
468
00:17:21,770 --> 00:17:24,610
Питање је шта ради
Финнеас жели да уради следеће?
469
00:17:32,550 --> 00:17:34,720
У реду, или је то заиста
дуга Иелп рецензија
470
00:17:34,820 --> 00:17:36,720
или сте почели
већ пишеш своју причу.
471
00:17:36,820 --> 00:17:38,690
гледај своја посла,
Наредниче Снупи.
472
00:17:39,660 --> 00:17:40,830
Знаш, никад
је поменуо
473
00:17:40,930 --> 00:17:42,170
где је твој савет
дошао од јутрос.
474
00:17:42,260 --> 00:17:43,960
Па, нисте споменули
ни ваш случај.
475
00:17:44,660 --> 00:17:46,200
Озбиљан сам, Џес.
476
00:17:46,300 --> 00:17:47,900
ово није
неки се провозају, ок?
477
00:17:48,000 --> 00:17:48,930
Ако седите на информацијама
478
00:17:49,030 --> 00:17:50,600
то би могло да угрози
ова истрага,
479
00:17:50,700 --> 00:17:51,530
Морам то знати.
480
00:17:52,400 --> 00:17:54,500
У реду. О чему се заправо ради?
481
00:17:55,840 --> 00:18:00,010
Види, само мислим да имамо
конкурентски приоритети.
482
00:18:03,180 --> 00:18:05,750
Увек ћу бити стваран са тобом
о личним стварима,
483
00:18:06,850 --> 00:18:08,790
али професионално,
који остаје одвојен.
484
00:18:08,890 --> 00:18:11,590
На пример, ако имам извор,
Ја ћу их заштитити.
485
00:18:12,360 --> 00:18:13,730
О томе се не може преговарати.
486
00:18:14,890 --> 00:18:15,720
У реду.
487
00:18:16,760 --> 00:18:18,000
Разумео.
488
00:18:19,970 --> 00:18:21,840
Биће ствари које
ни ја вам не могу рећи.
489
00:18:23,640 --> 00:18:24,540
У реду.
490
00:18:29,910 --> 00:18:32,050
Знам да си био
изгорео раније,
491
00:18:32,140 --> 00:18:33,940
а ја то никада не бих урадио
вама
492
00:18:34,650 --> 00:18:36,120
на послу или код куће.
493
00:18:36,220 --> 00:18:37,660
Надам се да то знате.
494
00:18:39,990 --> 00:18:41,530
То је све што сам требао да чујем.
495
00:18:44,120 --> 00:18:46,260
Осим тога, ако сам заиста желео
да извучем нешто од тебе,
496
00:18:47,130 --> 00:18:47,930
Мислим да би то било прилично лако.
497
00:18:48,030 --> 00:18:49,130
- Ох, стварно?
- Стварно?
498
00:18:50,030 --> 00:18:50,800
Како бисте то тачно урадили?
499
00:18:51,700 --> 00:18:52,600
рећи ћу ти.
500
00:18:55,200 --> 00:18:56,500
Ох. Ох.
501
00:18:57,840 --> 00:19:00,080
У реду. У реду.
502
00:19:03,240 --> 00:19:04,880
- Очи напред, детективе.
- Да.
503
00:19:06,950 --> 00:19:09,050
Да. Схватио сам.
504
00:19:12,220 --> 00:19:15,260
То је само једна нога испред
другог.
505
00:19:15,350 --> 00:19:16,990
Да. не знам за ово.
506
00:19:17,090 --> 00:19:19,530
Ауто заменика Вејда
је напољу.
507
00:19:21,160 --> 00:19:22,760
Не. Не.
508
00:19:24,860 --> 00:19:25,790
У реду.
509
00:19:27,030 --> 00:19:28,030
Разговарај о томе.
510
00:19:29,200 --> 00:19:30,130
шта хоћеш?
511
00:19:33,040 --> 00:19:33,810
хм...
512
00:19:35,640 --> 00:19:36,770
шта ја желим?
513
00:19:37,640 --> 00:19:40,010
Желим да се више не плашим.
514
00:19:41,810 --> 00:19:43,550
Желим да осетим
поново контролише мој живот.
515
00:19:44,450 --> 00:19:45,990
Нисам бирао како ћу доспети овде,
516
00:19:46,080 --> 00:19:47,250
али желим да бирам
шта се даље дешава.
517
00:19:48,450 --> 00:19:50,090
Па, изгледа да имаш
ваш следећи подцаст.
518
00:19:52,930 --> 00:19:55,600
И изгледа да јеси
званично део моје приче.
519
00:19:58,130 --> 00:20:00,630
Ништа се неће десити
нама ако се држимо заједно.
520
00:20:02,030 --> 00:20:03,630
- То је једно од правила.
- Мм.
521
00:20:04,670 --> 00:20:05,940
- Спреман?
- Да.
522
00:20:12,340 --> 00:20:13,140
Ох.
523
00:20:14,950 --> 00:20:15,980
Можеш ово.
524
00:20:16,950 --> 00:20:17,820
Спреман?
525
00:20:18,380 --> 00:20:19,210
Да. три,
526
00:20:20,150 --> 00:20:20,950
два,
527
00:20:23,320 --> 00:20:24,090
Ах!
528
00:20:24,960 --> 00:20:25,790
Оох.
529
00:20:26,860 --> 00:20:27,930
[издише]
530
00:20:28,030 --> 00:20:29,160
[издише]
531
00:20:32,000 --> 00:20:33,770
[Јесс]<и> Дакле, оригинал
доказ вадичепа
и>
532
00:20:33,870 --> 00:20:35,970
био инвентарисан
и запечаћена пре три године.
533
00:20:36,070 --> 00:20:38,210
Маска убице, његова
свеске, његови златни зуби.
534
00:20:38,300 --> 00:20:39,230
Све је овде.
535
00:20:39,340 --> 00:20:40,940
Ево нас.
Кутија 116.
536
00:20:42,310 --> 00:20:43,780
Можете користити ову табелу,
само оставите када завршите.
537
00:20:43,880 --> 00:20:45,120
- Вратићу га назад.
- У реду. Хвала.
538
00:20:56,720 --> 00:20:58,060
нема ништа
овде али стене.
539
00:20:58,760 --> 00:20:59,630
ста?
540
00:21:03,960 --> 00:21:05,030
[Елис]
<и>Докази су нестали.
и>
541
00:21:12,540 --> 00:21:14,080
[Еллис]<и> Како нешто ради
овако се уопште дешава?
и>
542
00:21:14,170 --> 00:21:16,340
Печат на кутији
није чак ни петљано.
543
00:21:16,440 --> 00:21:18,280
не знам шта да вам кажем.
Ово нико није дирао
544
00:21:18,380 --> 00:21:20,350
пошто је овде депоновано
пре три године.
545
00:21:20,450 --> 00:21:22,390
Шериф додељен за
оригинални случај потписан на њему.
546
00:21:23,020 --> 00:21:23,890
А ко је то био?
547
00:21:23,980 --> 00:21:24,780
Да видим.
548
00:21:25,480 --> 00:21:26,680
Ево га.
549
00:21:29,220 --> 00:21:30,420
Стуарт МцМиллер.
550
00:21:31,760 --> 00:21:33,430
Било какав однос према
Заменик Ваде МцМиллер?
551
00:21:33,530 --> 00:21:35,800
Ох, могло би се тако рећи.
Он је Вадеов отац.
552
00:21:40,270 --> 00:21:42,270
У реду. У реду.
553
00:21:42,370 --> 00:21:44,340
- Одлично ти иде.
- Хвала.
554
00:21:45,240 --> 00:21:45,970
Не бих могао ово без тебе.
555
00:21:46,070 --> 00:21:47,740
Не. Ово си све ти, шефе.
556
00:21:49,910 --> 00:21:50,880
[Финнеас]
<и>Опа. Вау, вау!
и>
557
00:21:50,980 --> 00:21:52,350
<и> Зашто си...
зашто идеш овим путем?
и>
558
00:21:53,150 --> 00:21:54,390
Ох, тако ми је жао, Финнеас.
559
00:21:55,550 --> 00:21:58,350
Аутопут 47 је затворен.
Морао сам да идем овим путем.
560
00:21:58,450 --> 00:21:59,850
- Ох.
- Шта није у реду?
561
00:21:59,950 --> 00:22:02,950
Ово је Бејли фабрички пут.
Где је Убица вадичеп умро.
562
00:22:03,060 --> 00:22:04,160
И где сам скоро успео.
563
00:22:05,790 --> 00:22:07,730
У реду. Само диши.
564
00:22:08,790 --> 00:22:09,960
Можеш ово.
565
00:22:10,660 --> 00:22:12,030
[дисање дрхтаво]
566
00:22:14,870 --> 00:22:17,310
Возимо се поред старог
фабрику у којој се све догодило.
567
00:22:18,170 --> 00:22:19,910
Нисам га видео 10 година.
568
00:22:20,010 --> 00:22:22,880
Последњи пут када сам био овде, био сам
беспомоћан, бори се за живот.
569
00:22:23,780 --> 00:22:24,380
[Мак]
<и>Сјајно ти иде.
и>
570
00:22:25,240 --> 00:22:26,040
Али нисам била једина жртва.
571
00:22:26,550 --> 00:22:27,380
Ваде...
572
00:22:28,450 --> 00:22:29,950
Још увек мислим на твог тату.
573
00:22:31,050 --> 00:22:32,790
Видео је ватру
и помогао да ме извучем.
574
00:22:33,520 --> 00:22:34,390
Био је добар шериф.
575
00:22:34,490 --> 00:22:35,490
Није заслужио
мржњу коју је добио.
576
00:22:36,460 --> 00:22:38,430
Твој тата је био шериф
у то време?
577
00:22:39,590 --> 00:22:41,930
Да. Попс никад није био исти
после тог случаја.
578
00:22:42,030 --> 00:22:44,130
Цео град га је кривио
јер није ухватио убицу.
579
00:22:45,530 --> 00:22:46,630
То га је растргало.
580
00:22:46,730 --> 00:22:49,430
Почео је да пије
после тога... превише.
581
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
Изгубио сам кућу.
582
00:22:52,100 --> 00:22:53,000
Изгубио посао.
583
00:22:53,870 --> 00:22:55,210
Али и даље то није могао да пусти.
584
00:23:12,990 --> 00:23:13,860
па...
585
00:23:14,760 --> 00:23:15,930
то се поново дешава,
је ли?
586
00:23:17,230 --> 00:23:19,400
Дођи овамо
да подсетим пијаног старог шерифа
587
00:23:20,100 --> 00:23:20,870
колико је пропао?
588
00:23:21,600 --> 00:23:22,500
Не, господине.
Уопште не.
589
00:23:23,700 --> 00:23:25,340
Вратили смо се на старо
оригинални докази данас.
590
00:23:26,540 --> 00:23:27,410
Био си
последња особа која се тиме бави.
591
00:23:27,510 --> 00:23:28,110
Да ли је то тачно?
592
00:23:28,570 --> 00:23:29,700
Ммхмм.
593
00:23:29,810 --> 00:23:32,380
Сада нисте приступили
докази од тада, зар не?
594
00:23:32,940 --> 00:23:33,910
Зашто бих?
595
00:23:35,150 --> 00:23:37,020
Имам ноћне море
о томе доста.
596
00:23:38,320 --> 00:23:41,120
А сада мој син има
да се изнова позабавим тиме.
597
00:23:44,020 --> 00:23:45,320
Знаш, мој тата је био
пандур такође.
598
00:23:46,320 --> 00:23:47,420
И да ли је био поносан на тебе?
599
00:23:48,490 --> 00:23:50,290
Прошао је раније
Могао бих постати детектив.
600
00:23:52,400 --> 00:23:53,330
Штета је.
601
00:23:54,300 --> 00:23:55,370
Понекад помислим
једини разлог
602
00:23:55,470 --> 00:23:57,410
Вејд се придружио снагама
било да ме усрећи.
603
00:23:57,500 --> 00:23:58,070
Хмпх.
604
00:23:58,170 --> 00:23:59,370
Али моји најсрећнији тренуци
605
00:24:00,440 --> 00:24:02,240
су они на које бисмо провели сате
тамо напољу
606
00:24:03,040 --> 00:24:04,540
лов, камповање, разговор.
607
00:24:04,640 --> 00:24:06,510
Али то је било пре
било шта од тога се догодило.
608
00:24:07,480 --> 00:24:08,580
А сада ноћне море
врати се.
609
00:24:09,510 --> 00:24:10,950
А ако га не ухватиш,
610
00:24:11,920 --> 00:24:13,260
он ће наставити да убија.
611
00:24:16,420 --> 00:24:19,090
Заменик Вејд...
даћу да знаш,
612
00:24:19,190 --> 00:24:22,430
Морао сам да откажем плаћање
резервације купаца
за ове просторије.
613
00:24:22,530 --> 00:24:24,000
Ценим то, Схарон.
614
00:24:27,170 --> 00:24:30,170
Па види ко је одлучио
да коначно сиђе
615
00:24:30,270 --> 00:24:31,540
и покаже своје лице.
616
00:24:31,640 --> 00:24:33,140
нисам желео ниједну
да се ово деси.
617
00:24:33,240 --> 00:24:34,480
- Мораш то знати.
- Немој!
618
00:24:35,210 --> 00:24:36,310
не желим да чујем.
619
00:24:37,710 --> 00:24:41,450
Схеесх. Служба за кориснике на
овај мотел озбиљно недостаје.
620
00:24:42,710 --> 00:24:44,250
Све ове године касније,
а Шерон ми и даље замера.
621
00:24:44,680 --> 00:24:45,610
Зашто?
622
00:24:46,720 --> 00:24:47,590
Фабрика је припадала
Шароновој породици,
623
00:24:48,620 --> 00:24:49,290
и све су изгубили
у тој ватри.
624
00:24:49,390 --> 00:24:50,860
Нису могли да приуште обнову.
625
00:24:51,890 --> 00:24:54,090
Менаџер мотела је
велики корак доле за њу.
626
00:24:54,190 --> 00:24:56,030
И када је мој подкаст кренуо
627
00:24:56,130 --> 00:24:58,130
и људи су почели
Фестивал убица вадичепа,
628
00:24:58,230 --> 00:25:00,230
то је само више
соли у рану.
629
00:25:00,330 --> 00:25:01,600
Дакле, зато је она
такав Гринч.
630
00:25:02,700 --> 00:25:04,370
Да ли смо сигурни да је овде безбедно?
631
00:25:04,470 --> 00:25:05,540
Соба је под лажним именом.
632
00:25:06,370 --> 00:25:07,570
Нико не зна да сте овде.
633
00:25:08,740 --> 00:25:10,980
И ја ћу бити паркиран
испред... целу ноћ.
634
00:25:11,640 --> 00:25:12,470
Хвала.
635
00:25:14,150 --> 00:25:14,980
Спреман?
636
00:25:18,150 --> 00:25:19,280
јеси ли добро?
637
00:25:20,450 --> 00:25:21,420
Да. осећаћу се боље
иза закључаних врата.
638
00:25:22,590 --> 00:25:24,530
Хеј, уради своју, хм, серију
правила преживљавања убица
639
00:25:25,320 --> 00:25:26,250
рећи нешто о мотелима?
640
00:25:26,360 --> 00:25:28,230
Не гледајте видео снимке
можда ћете наћи.
641
00:25:28,330 --> 00:25:30,300
Ох, ако је власник
опседнут таксидермијом.
642
00:25:30,400 --> 00:25:31,230
Излази одатле, брзо,
643
00:25:31,330 --> 00:25:33,000
и не дирајте
јастуци на каучу.
644
00:25:34,070 --> 00:25:35,510
То није правило.
Они су само одвратни.
645
00:25:35,600 --> 00:25:36,400
Имам те.
646
00:25:37,170 --> 00:25:39,170
- Лаку ноћ.
- У реду.
647
00:25:42,340 --> 00:25:44,610
Верујем МцМиллеру, када је он
каже да је послао доказе.
648
00:25:45,680 --> 00:25:46,450
Могло би се рећи да је био измучен
по томе.
649
00:25:47,210 --> 00:25:48,380
Саосећам са њим, знаш?
650
00:25:49,150 --> 00:25:50,390
Знам како је то
651
00:25:50,480 --> 00:25:53,550
да носи около све
та неразјашњена траума.
652
00:25:53,650 --> 00:25:55,320
Заиста ће те повући
ако то дозволиш.
653
00:25:56,590 --> 00:25:58,390
Кажем вам, ако нисам
реши Даниелово убиство,
654
00:25:59,290 --> 00:26:00,390
то сам лако могао бити ја.
655
00:26:01,130 --> 00:26:02,200
не верујем у то.
656
00:26:04,260 --> 00:26:06,060
Мислим да никада не би
су одустали.
657
00:26:07,500 --> 00:26:08,940
Тада ме ниси познавао.
658
00:26:11,470 --> 00:26:12,500
Знам те сада.
659
00:26:17,380 --> 00:26:18,450
[обавештење упозорење]
660
00:26:21,410 --> 00:26:22,440
Форензика.
661
00:26:22,550 --> 00:26:23,750
Био је то оригинални вадичеп.
662
00:26:23,850 --> 00:26:27,390
Трагови крви су одговарали
старе жртве и нове.
663
00:26:27,490 --> 00:26:28,660
Дакле, убица имитатора
је послао.
664
00:26:28,750 --> 00:26:31,450
Што значи да су морали да имају
приступ кутији са доказима.
665
00:26:31,560 --> 00:26:33,130
Не свиђа ми се шта мислим
управо сада.
666
00:26:33,790 --> 00:26:35,160
Погледај.
667
00:26:35,260 --> 00:26:37,600
Ловачка шупа је добро место
за скривање украдених доказа.
668
00:26:40,470 --> 00:26:42,740
Идемо са водом.
669
00:26:49,410 --> 00:26:50,650
Сода од грожђа.
670
00:26:51,810 --> 00:26:53,380
Претпостављам да ће то бити довољно.
671
00:27:18,640 --> 00:27:19,540
[дахће]
672
00:27:22,170 --> 00:27:23,610
Па, то није добар знак.
673
00:27:30,420 --> 00:27:32,520
не изгледа као
неко је био овде у последње време.
674
00:28:03,820 --> 00:28:06,760
Сви ови пакети су адресирани
у поштанске претинце широм света.
675
00:28:08,050 --> 00:28:10,820
И осим ако Сту нема страну
гужва са радом за ФедЕк...
676
00:28:14,190 --> 00:28:16,060
То је званична торба са доказима.
677
00:28:18,230 --> 00:28:19,800
Ово су Убице вадичепа
златни зуби.
678
00:28:20,930 --> 00:28:22,700
Ово је све оригинал
вадичеп доказ.
679
00:28:22,800 --> 00:28:23,870
Читао сам о овоме.
680
00:28:23,970 --> 00:28:26,340
Људи зарађују велике паре
ових злочиначких сувенира.
681
00:28:26,440 --> 00:28:27,810
Прамен косе Чарлса Менсона
682
00:28:27,910 --> 00:28:29,750
отишао за четвртину
мил на тамној мрежи.
683
00:28:29,840 --> 00:28:31,610
Ок, али Јесс
он живи у приколици.
684
00:28:32,580 --> 00:28:34,250
Не вришти баш
велики новац.
685
00:28:34,710 --> 00:28:35,540
Хм.
686
00:28:37,220 --> 00:28:38,150
ста додјавола?
687
00:28:39,580 --> 00:28:40,820
Семе сунцокрета.
688
00:28:42,090 --> 00:28:43,860
Заменик Ваде је увек био
грицкање семена сунцокрета.
689
00:28:45,120 --> 00:28:46,860
Ох, или је продао
вадичеп убици или-
690
00:28:48,490 --> 00:28:49,420
Ох, не.
691
00:28:53,770 --> 00:28:54,670
Хајде.
692
00:28:55,370 --> 00:28:56,040
Мак!
693
00:28:56,130 --> 00:28:58,200
[куцање]
Финнеас! Отвори!
694
00:28:59,270 --> 00:28:59,800
Мак!
695
00:29:00,410 --> 00:29:01,440
Ох! Богу хвала.
696
00:29:01,540 --> 00:29:02,610
Колико је сати?
697
00:29:02,710 --> 00:29:04,850
Закључај врата и остани унутра.
698
00:29:04,940 --> 00:29:06,210
шта се дешава?
699
00:29:06,310 --> 00:29:07,780
И не отварај за
било кога осим мене или Елиса
700
00:29:08,610 --> 00:29:09,440
или пицу коју сам управо наручио
701
00:29:09,550 --> 00:29:10,520
јер ја не
желим да се охлади.
702
00:29:10,620 --> 00:29:11,550
Да, ок, ок.
703
00:29:18,620 --> 00:29:20,260
Па, то није добро.
704
00:29:26,260 --> 00:29:27,760
Добро, па, можда
он добија пиће.
705
00:29:29,900 --> 00:29:33,870
Или можда гаси своје
жеђ за својим следећим убиством.
706
00:29:35,370 --> 00:29:37,240
Ох, боже.
Која су правила за ово?
707
00:29:43,480 --> 00:29:45,220
Знао сам да ће ми ово добро доћи.
708
00:29:50,460 --> 00:29:51,430
[гласан врисак]
709
00:29:58,630 --> 00:30:01,500
Па, ово га стварно боли
шансе да буде убица.
710
00:30:01,600 --> 00:30:03,900
Да, рана изгледа много
као и друге две жртве.
711
00:30:05,740 --> 00:30:06,770
"Добар покушај."
712
00:30:07,870 --> 00:30:09,770
То је наш убица.
Он нам се руга.
713
00:30:09,870 --> 00:30:12,340
Хеј, можда је жена.
Будите отвореног ума
714
00:30:13,580 --> 00:30:14,610
Дај ово форензичарима.
715
00:30:15,150 --> 00:30:16,390
Хвала.
716
00:30:16,480 --> 00:30:19,180
Уф, моја пица је
дефинитивно хладно до сада.
717
00:30:20,220 --> 00:30:21,190
Није да имам
много апетита.
718
00:30:22,020 --> 00:30:23,320
Морамо да кажемо Вејдовом оцу.
719
00:30:24,160 --> 00:30:24,890
Требало би да останем са Финнеасом.
720
00:30:26,020 --> 00:30:27,790
Ок, спусти Финнеаса
до станице,
721
00:30:27,890 --> 00:30:29,360
и идем да разговарам са Сту.
722
00:30:29,460 --> 00:30:30,290
У реду.
723
00:30:31,300 --> 00:30:33,900
Види, тако ми је жао, Сту.
724
00:30:34,800 --> 00:30:36,770
У шта је Ваде био умешан?
725
00:30:36,870 --> 00:30:38,610
Изгледа да је Ваде продавао
726
00:30:38,700 --> 00:30:40,270
стари вадичеп
Убиствени докази.
727
00:30:41,510 --> 00:30:42,780
имате ли какву идеју
зашто би то урадио?
728
00:30:43,640 --> 00:30:45,310
Боже, моја будала од сина би...
729
00:30:46,610 --> 00:30:48,410
Види, за све сам ја крив.
730
00:30:48,510 --> 00:30:49,410
Како?
Како то мислиш?
731
00:30:49,510 --> 00:30:51,880
Заостао сам
моја-моја приколица плаћања
732
00:30:52,920 --> 00:30:54,760
и- и рекао је
он би се побринуо за то.
733
00:30:56,350 --> 00:30:57,850
Никад га нисам питао
где је добио новац.
734
00:30:59,590 --> 00:31:00,520
Мој син.
735
00:31:01,060 --> 00:31:02,330
Он је отишао.
736
00:31:02,930 --> 00:31:03,730
Овај убица...
737
00:31:04,730 --> 00:31:06,270
узео једину ствар
Био сам отишао.
738
00:31:20,980 --> 00:31:23,720
Вејдови отисци прстију су свуда готови
стари докази,
739
00:31:23,820 --> 00:31:25,460
али очигледно знамо
он није убица.
740
00:31:26,520 --> 00:31:28,720
Сада, ако је убица
је прави имитатор,
741
00:31:28,820 --> 00:31:29,920
онда су ту још две жртве
доћи,
742
00:31:30,790 --> 00:31:31,760
а то се не сме десити.
743
00:31:31,860 --> 00:31:32,890
Финнеас, рекао си серијске убице
као приче.
744
00:31:33,660 --> 00:31:34,860
Па каква је прича овде?
745
00:31:34,960 --> 00:31:37,800
У првобитном убијању,
жртве нису случајне.
746
00:31:37,900 --> 00:31:39,970
Дакле, мора постојати
образац за ова убиства.
747
00:31:41,130 --> 00:31:43,470
Чекај мало.
Ваде је продавао доказе
748
00:31:43,570 --> 00:31:44,810
од оригинала
Цорксцрев Киллер.
749
00:31:44,900 --> 00:31:47,000
И наша прва жртва,
Ејми Мајерс,
750
00:31:47,870 --> 00:31:48,740
је продавао робу на тему убице.
751
00:31:48,840 --> 00:31:50,580
И Кејси Бикер је био
продаја карата
752
00:31:50,680 --> 00:31:51,950
на журку на тему вадичепа.
753
00:31:52,740 --> 00:31:53,980
Убица му је претио.
754
00:31:54,080 --> 00:31:55,750
Неко је направио подкаст о томе
оригинални убица вадичеп.
755
00:31:55,850 --> 00:31:56,720
Дакле, све жртве
756
00:31:56,810 --> 00:31:57,810
профитирали
ван оригиналне приче.
757
00:31:58,380 --> 00:31:59,380
Тачно.
758
00:31:59,480 --> 00:32:00,980
Зато је убица
ради имитирање ствари.
759
00:32:01,090 --> 00:32:02,630
Он је љут што сви праве
новац од приче.
760
00:32:03,090 --> 00:32:04,460
Ох, Боже.
761
00:32:04,560 --> 00:32:05,800
Дакле, ништа од овога не би
десиле су се
762
00:32:05,890 --> 00:32:06,920
да није мог подкаста.
763
00:32:08,030 --> 00:32:09,370
Хеј, Цоле.
764
00:32:10,900 --> 00:32:11,970
Извините, момци.
765
00:32:14,000 --> 00:32:14,970
Не кривите себе.
766
00:32:15,770 --> 00:32:17,070
Али када се све ово заврши,
767
00:32:17,170 --> 00:32:18,870
размислио бих о
ребрендирање вашег подкаста
768
00:32:18,970 --> 00:32:19,870
на нешто
то те неће убити,
769
00:32:20,610 --> 00:32:22,580
попут антиквитета или китова.
770
00:32:23,940 --> 00:32:24,840
Шта још радиш овде?
771
00:32:24,940 --> 00:32:26,680
Мислио сам да си отишао кући
да се мало одморим.
772
00:32:26,780 --> 00:32:27,680
Нема шансе за то.
773
00:32:27,780 --> 00:32:29,520
Нешто сам научио
које треба да чујете.
774
00:32:30,920 --> 00:32:32,890
Знате како је Вадеова мрачна мрежа
историји је било немогуће ући у траг.
775
00:32:32,980 --> 00:32:35,020
Да.
Имам свој сајбер тим.
776
00:32:35,120 --> 00:32:35,950
Па, можете их опозвати.
777
00:32:36,790 --> 00:32:37,960
Ступио сам у контакт са извором
778
00:32:38,060 --> 00:32:39,660
који је упознат са мрачним вебом
трансакције ове природе.
779
00:32:40,090 --> 00:32:40,920
СЗО?
780
00:32:41,790 --> 00:32:43,030
Знаш, не могу ти то рећи.
781
00:32:43,130 --> 00:32:44,900
Ок, добро.
Шта је рекао ваш извор?
782
00:32:45,000 --> 00:32:47,600
Рекао сам им шта тражимо
јер, и чули су за то.
783
00:32:47,700 --> 00:32:50,540
Очигледно је било
рат надметања за вадичеп.
784
00:32:50,640 --> 00:32:51,770
Више су копали за мене.
785
00:32:52,470 --> 00:32:53,440
Они знају ко је победио.
786
00:32:55,040 --> 00:32:57,740
Схарон, Гринцх, Баилеи.
787
00:32:57,840 --> 00:32:59,780
Пронађен је Џесикин извор
продаја вадичепа
788
00:32:59,880 --> 00:33:01,820
у поштански сандучић удаљен неколико сати.
789
00:33:01,910 --> 00:33:04,110
Откривено је још мало копања
на кога је сандук регистрован.
790
00:33:04,980 --> 00:33:05,850
То је на име Схарон Баилеи.
791
00:33:06,990 --> 00:33:08,630
не брини.
Двапут смо то проверили са наше стране.
792
00:33:08,720 --> 00:33:10,520
Ок, па је купила
вадичеп.
793
00:33:11,520 --> 00:33:12,920
Да ли мислите да је она
убица имитатора?
794
00:33:13,020 --> 00:33:15,120
Све жртве су профитирале
ван оригиналне приче.
795
00:33:15,860 --> 00:33:16,790
А Схарон је то мрзела.
796
00:33:17,560 --> 00:33:18,560
Мрзела је све забаве
797
00:33:18,660 --> 00:33:21,600
а она посебно
мрзео је Финнеасов подкаст.
798
00:33:21,700 --> 00:33:23,140
Па, мотив је
дефинитивно тамо.
799
00:33:23,900 --> 00:33:25,770
И као власник мотела,
800
00:33:25,870 --> 00:33:28,010
нигде је није било
након што је заменик Вејд убијен.
801
00:33:28,970 --> 00:33:30,040
Дакле, није баш тако
добар изглед.
802
00:33:30,780 --> 00:33:31,710
Мислим да је то она.
803
00:33:31,810 --> 00:33:32,780
Тачно.
804
00:33:32,880 --> 00:33:35,080
Позваћу резервну да возим
тамо са тобом.
805
00:33:35,180 --> 00:33:37,050
Доведите је раније
она хвата ветар од било чега.
806
00:33:37,150 --> 00:33:39,150
Обично новинари
немојте успети
807
00:33:40,220 --> 00:33:41,720
у згради до сада,
али хвала ти.
808
00:33:41,820 --> 00:33:42,790
Било када.
809
00:33:44,120 --> 00:33:45,320
Идемо кући, Финнеас.
810
00:33:45,420 --> 00:33:47,820
Постави универ ван његовог места
док Схарон није доведена.
811
00:33:48,760 --> 00:33:49,590
Да, господине.
812
00:33:50,700 --> 00:33:52,070
Мука ми је у стомаку.
813
00:33:52,900 --> 00:33:54,030
Не могу да верујем да је то Шерон.
814
00:33:54,130 --> 00:33:55,160
Могла је да нас убије
синоћ.
815
00:33:55,670 --> 00:33:56,600
Знам.
816
00:33:56,700 --> 00:33:58,170
Али сада је готово, Финнеас.
817
00:33:58,270 --> 00:34:00,070
На путу смо
да је одмах ухапсим.
818
00:34:00,170 --> 00:34:01,170
Можеш да идеш кући,
обећавам.
819
00:34:01,970 --> 00:34:03,570
Хвала.
Сви ви.
820
00:34:05,210 --> 00:34:07,180
Да ли знамо
ко ме вози кући?
821
00:34:08,050 --> 00:34:09,120
Сам ћу те одвести кући.
822
00:34:13,150 --> 00:34:14,620
Дакле, возити се?
823
00:34:16,720 --> 00:34:17,790
Да.
824
00:34:17,890 --> 00:34:19,630
[Финнеас]<и> Шерон Бејли
био заглављен у прошлости
и>
825
00:34:19,720 --> 00:34:20,750
<и>колико сам био.
и>
826
00:34:20,860 --> 00:34:23,200
Ако ми треба још
доказ да је време да се крене даље
827
00:34:24,200 --> 00:34:25,700
и препиши моју причу,
ово је било то.
828
00:34:27,100 --> 00:34:29,140
Једна ствар коју сам научио је то
не можете ништа сами.
829
00:34:30,030 --> 00:34:31,830
Да није детектив Макс,
830
00:34:31,940 --> 00:34:33,680
И даље бих био заглављен
у мојој кући.
831
00:34:34,640 --> 00:34:36,040
Помогла ми је да узмем
тај први корак.
832
00:34:38,240 --> 00:34:40,780
Ав. Хвала за
зове ме детектив.
833
00:34:40,880 --> 00:34:42,180
Мислио сам оно што сам рекао раније.
834
00:34:42,280 --> 00:34:43,820
Нисам могао то да урадим
без тебе.
835
00:34:45,080 --> 00:34:48,120
И, ум, мислим да сам спреман
да предузмемо тај следећи корак.
836
00:34:48,220 --> 00:34:49,860
Оох. шта је то?
837
00:34:49,950 --> 00:34:53,490
Падобранство? Зиплининг?
Можда можемо да возимо санке.
838
00:34:55,990 --> 00:34:57,830
Мислио сам на
нешто друго.
839
00:35:13,180 --> 00:35:14,080
ми смо овде.
840
00:35:15,210 --> 00:35:16,850
Стара фабрика Бејли.
841
00:35:17,980 --> 00:35:19,150
Овде се мој живот завршио.
842
00:35:20,180 --> 00:35:21,620
И не могу да се уплашим
од тога више.
843
00:35:22,250 --> 00:35:24,020
Да. 100 посто.
844
00:35:24,120 --> 00:35:26,160
Али сада, сабласно
напуштена зграда.
845
00:35:26,920 --> 00:35:27,550
То је дефинитивно правило.
846
00:35:28,430 --> 00:35:29,670
Знам, али морам ово да урадим.
847
00:35:30,760 --> 00:35:32,700
Био сам престрављен да идем
напољу јуче,
848
00:35:32,800 --> 00:35:34,140
али ти си ми показао да јесте
само корак.
849
00:35:34,230 --> 00:35:35,900
А ово је само зграда.
850
00:35:37,070 --> 00:35:38,640
Помогао си ми да стигнем тако далеко.
851
00:35:39,770 --> 00:35:41,010
То је последња ствар коју имам
учинити да би био слободан.
852
00:35:42,870 --> 00:35:45,570
У реду, послаћу поруку Елису
и види да ли је Схарон у притвору.
853
00:35:46,180 --> 00:35:47,180
У реду. Копирај то.
854
00:35:48,850 --> 00:35:50,850
У реду, значи Схарон
не у мотелу,
855
00:35:50,950 --> 00:35:52,220
и два официра које сам послао
до њених врата
856
00:35:53,050 --> 00:35:53,750
реци да ни она није тамо.
857
00:35:54,350 --> 00:35:55,180
То није добро.
858
00:35:55,290 --> 00:35:57,160
Не. Па, можеш ли да пошаљеш поруку Максу
859
00:35:57,260 --> 00:35:59,060
и само јој реци да буде
под црвеном узбуном?
860
00:36:01,860 --> 00:36:02,990
[мобилни телефон се искључује]
861
00:36:04,160 --> 00:36:05,290
Ох, проклетство. Моје поруке
не пролазе.
862
00:36:06,100 --> 00:36:06,900
Можда би требало да се вратимо.
863
00:36:08,230 --> 00:36:09,230
Финнеас.
864
00:36:11,240 --> 00:36:13,310
Финнеас, држимо се заједно,
молим те.
865
00:36:20,110 --> 00:36:21,950
Да је ово хорор филм,
866
00:36:22,050 --> 00:36:24,720
сви би вриштали
на мене да не улазим тамо.
867
00:36:26,080 --> 00:36:28,580
А ипак, ево ме.
868
00:36:42,730 --> 00:36:43,560
Финнеас.
869
00:36:56,850 --> 00:37:00,290
Правило број пет.
Увек пуните свој проклети телефон.
870
00:37:21,340 --> 00:37:22,680
- [пригушен звук]
- [задах]
871
00:37:27,010 --> 00:37:27,810
У реду.
872
00:37:37,220 --> 00:37:39,390
[напета музика]
873
00:37:43,860 --> 00:37:44,690
Финнеас!
874
00:37:46,130 --> 00:37:47,130
Схарон!
875
00:37:47,230 --> 00:37:48,630
[пригушени звуци]
876
00:38:08,290 --> 00:38:09,220
Здраво, Мак.
877
00:38:12,220 --> 00:38:13,420
Драго ми је што си будан.
878
00:38:15,160 --> 00:38:16,430
Нисам желео да ово пропустиш.
879
00:38:17,460 --> 00:38:18,490
шта се дешава?
880
00:38:20,260 --> 00:38:21,860
Поново пишем своју причу.
881
00:38:23,470 --> 00:38:24,540
Сећаш се?
882
00:38:24,640 --> 00:38:26,980
Нисам планирао да вас укључим
у причи на почетку,
883
00:38:27,070 --> 00:38:28,540
али једноставно не бисте
умукни са својим, ум,
884
00:38:28,640 --> 00:38:30,440
бити главни лик срање.
885
00:38:31,180 --> 00:38:32,210
Тако је било на носу.
886
00:38:32,310 --> 00:38:34,010
Само сам... управо сам имао
да те укључим у то.
887
00:38:34,110 --> 00:38:34,940
Луцки ме.
888
00:38:36,550 --> 00:38:38,050
Дакле, да ли је све била лаж?
889
00:38:39,180 --> 00:38:40,050
Твоја агорафобија?
890
00:38:40,150 --> 00:38:42,490
Не, не, не, не.
Био сам агорафобичан.
891
00:38:43,590 --> 00:38:45,190
Провео сам године превише уплашен
да напустим своју кућу.
892
00:38:46,020 --> 00:38:48,220
Патетична, беспомоћна жртва.
893
00:38:49,490 --> 00:38:51,260
Али док сам радио свој подкаст,
894
00:38:51,360 --> 00:38:55,360
Научио сам све о
серијске убице,
895
00:38:55,470 --> 00:38:56,770
како су њихови умови радили.
896
00:38:56,870 --> 00:39:01,270
Почео сам да се дивим њиховој способности
да преузму контролу над њиховим животима.
897
00:39:01,370 --> 00:39:04,540
Видите, они немају страха.
898
00:39:04,640 --> 00:39:05,880
Свет их се боји.
899
00:39:06,880 --> 00:39:08,350
И схватио сам
то је био мој одговор.
900
00:39:08,450 --> 00:39:11,590
Тако сам могао да престанем да будем
жртва уместо плена.
901
00:39:11,680 --> 00:39:13,150
Постао сам предатор.
902
00:39:13,250 --> 00:39:14,920
Али шта је са
тхе цопицат схтицк?
903
00:39:16,290 --> 00:39:18,190
Наставци никад нису тако добри.
Зашто не направити нешто оригинално?
904
00:39:18,290 --> 00:39:20,290
Који бољи начин да се препише
цела моја прича
905
00:39:20,390 --> 00:39:22,360
него да окренете цео сценарио?
906
00:39:22,460 --> 00:39:23,390
Врати назад
убиства Вадичеп.
907
00:39:23,490 --> 00:39:26,360
И овај пут... бићу
главни лик.
908
00:39:26,460 --> 00:39:28,260
Да, јер сви воле
главни лик
909
00:39:28,370 --> 00:39:30,410
који је убио гомилу људи.
Да ли ми нешто недостаје?
910
00:39:30,500 --> 00:39:32,200
Не. Не будите дебели, детективе.
911
00:39:32,300 --> 00:39:33,540
Схарон Баилеи је убица.
912
00:39:34,140 --> 00:39:34,870
[пригушено гунђање]
913
00:39:35,970 --> 00:39:39,270
Шерон Бејли,
градски гњав,
914
00:39:39,380 --> 00:39:41,920
убија оне који профитирају
од њене породичне трагедије.
915
00:39:44,010 --> 00:39:47,350
Што нас доводи овде
до нашег последњег поглавља.
916
00:39:47,450 --> 00:39:50,550
Схарон Баилеи киднапује
радознали детектив
917
00:39:50,650 --> 00:39:53,150
крај улице
и враћа је у своју јазбину.
918
00:39:53,260 --> 00:39:57,060
И морам да освојим своје најдубље
плаши се да крене за њом да-
919
00:39:59,330 --> 00:40:01,370
да спасем моју једину праву љубав.
920
00:40:01,470 --> 00:40:02,640
Твоја једина истина шта?
921
00:40:02,730 --> 00:40:04,370
Била је то љубав на први поглед.
922
00:40:04,470 --> 00:40:07,540
Учврстила ноћ
страсти у мотелу.
923
00:40:07,640 --> 00:40:09,610
То је савршена Б-прича.
924
00:40:09,710 --> 00:40:10,840
У реду. жао ми је.
925
00:40:10,940 --> 00:40:13,610
Ноћ са мном је
барем А-приче материјала.
926
00:40:13,710 --> 00:40:16,250
Не, али ја сам храбро
покушајте да се борите против Шерон.
927
00:40:16,350 --> 00:40:17,550
Она ме убоде у руку,
928
00:40:18,680 --> 00:40:19,550
ранивши ме таман довољно
да те докрајчим.
929
00:40:19,650 --> 00:40:21,420
Када те је Схарон убола?
930
00:40:21,520 --> 00:40:22,450
[стење]
931
00:40:25,190 --> 00:40:25,990
[стење]
932
00:40:26,690 --> 00:40:28,060
[стење]
933
00:40:28,160 --> 00:40:31,400
Ја ћу бити херој
који је толико савладао
934
00:40:31,500 --> 00:40:32,570
у име љубави.
935
00:40:33,330 --> 00:40:34,400
То је савршена прича.
936
00:40:34,500 --> 00:40:36,900
И овога пута
Ја ћу то написати.
937
00:40:37,870 --> 00:40:39,110
Добро, па, ево
луди терен.
938
00:40:39,200 --> 00:40:41,240
Шта ако нико
иначе буде избоден?
939
00:40:41,340 --> 00:40:41,910
Зар то не би било забавно?
940
00:40:42,010 --> 00:40:43,580
Извините. Преписи су завршени.
941
00:40:44,540 --> 00:40:46,040
Полиција! Баци оружје!
942
00:40:46,780 --> 00:40:47,510
-[туп]
-[грунта]
943
00:40:48,180 --> 00:40:49,080
- [туп]
-[грунта]
944
00:40:50,450 --> 00:40:51,280
Јессица!
945
00:40:52,020 --> 00:40:52,620
Не!
946
00:40:53,250 --> 00:40:54,380
Мак! Остани назад!
947
00:40:54,490 --> 00:40:56,430
Једна мала грешка.
То је све што ће бити потребно.
948
00:40:56,520 --> 00:40:58,420
Рећи ћу поново.
Пусти је.
949
00:40:58,520 --> 00:40:59,490
Не прилази ми!
950
00:41:00,520 --> 00:41:02,360
[сирене завијају
удаљеност]
951
00:41:02,460 --> 00:41:04,700
Видиш, готово је, Финнеас.
952
00:41:05,900 --> 00:41:07,100
Не, ово није како
моја прича би требало да се заврши!
953
00:41:07,200 --> 00:41:07,970
у праву си.
954
00:41:08,070 --> 00:41:08,700
Не мора да се заврши
овако.
955
00:41:09,300 --> 00:41:10,230
Само је пусти.
956
00:41:10,330 --> 00:41:11,530
Не говори ми шта да радим.
957
00:41:13,170 --> 00:41:14,710
[подне плоче пуца]
[вришти]
958
00:41:20,680 --> 00:41:21,450
у реду је.
959
00:41:21,550 --> 00:41:23,250
[сирене завијају
удаљеност]
960
00:41:38,400 --> 00:41:39,740
- Стани!
- Шта је то?
961
00:41:39,830 --> 00:41:40,600
Дај ми свој нож.
962
00:41:41,130 --> 00:41:42,430
ста? Зашто?
963
00:41:42,530 --> 00:41:44,470
У хорор филмовима мораш да убијеш
зликовац, као, три пута.
964
00:41:44,570 --> 00:41:46,340
Морате бити сигурни да је мртав.
Предајте га.
965
00:41:46,440 --> 00:41:47,640
Не. Шта је с тобом?
966
00:41:47,740 --> 00:41:49,140
Наставите, момци.
967
00:41:50,570 --> 00:41:52,540
Пажљиво бих пратио
та ствар да сам на твом месту.
968
00:41:55,150 --> 00:41:57,350
Па, био си у праву
ствар дељења локације.
969
00:41:58,050 --> 00:41:58,850
даћу ти то.
970
00:41:58,950 --> 00:42:00,390
не бисмо имали
нашао те иначе.
971
00:42:00,480 --> 00:42:02,380
Видите, моја правила спасавају животе.
972
00:42:03,450 --> 00:42:05,220
Иако нисам баш слушао
њима,
973
00:42:05,320 --> 00:42:07,390
Завршио сам у мрачној згради
са убицом.
974
00:42:07,490 --> 00:42:08,460
Па, све нас је преварио.
975
00:42:08,560 --> 00:42:11,000
Види, само сам срећан
обоје сте безбедни, у реду?
976
00:42:13,830 --> 00:42:16,330
Ох, градоначелник је управо стигао.
Треба ми цитат за моју причу.
977
00:42:17,230 --> 00:42:18,770
Хеј, хвала што си ми спасио задњицу.
978
00:42:19,840 --> 00:42:21,440
било када,
урадио би исто.
979
00:42:22,610 --> 00:42:25,710
Оптужила је убицу.
Нисам ни двапут размислио.
980
00:42:26,880 --> 00:42:28,520
Али она је у праву.
И ти би урадио исто.
981
00:42:29,650 --> 00:42:32,690
И хеј, хвала ти што си направио
ово лако.
982
00:42:33,580 --> 00:42:35,420
знаш...
ја и Јессица.
983
00:42:36,190 --> 00:42:38,730
Она је паметна, згодна, кул,
984
00:42:39,990 --> 00:42:41,460
замахује палицом као Шохеи Охтани.
Шта се не допада?
985
00:42:43,160 --> 00:42:44,760
Врло добро, не знам
о теби,
986
00:42:44,860 --> 00:42:46,300
али тек ми се вратио апетит.
987
00:42:46,400 --> 00:42:48,700
Осећаш се као неки
једнодневна мотелска пица,
988
00:42:48,800 --> 00:42:50,300
јер имам много тога.
989
00:42:50,400 --> 00:42:51,770
добро сам.
Купићу ти свежу кришку.
990
00:42:52,740 --> 00:42:53,570
Шта кажеш на то?
Заслужили сте.
991
00:42:53,670 --> 00:42:54,600
[обојица се смеју]
992
00:43:03,280 --> 00:43:04,280
Идемо.
993
00:43:13,190 --> 00:43:14,320
Ох, мој боже.
994
00:43:15,160 --> 00:43:16,600
У ствари је успело.
995
00:43:17,700 --> 00:43:19,300
Рики, ти си геније.
996
00:43:20,830 --> 00:43:22,700
{\ан8}♪
94301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.