All language subtitles for Wild.Cards.S03E06.Return.of.the.Corkscrew.Killer.1080p.CBC.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track4_[eng]-sh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:08,180 <и>Раније у Вилд Цардс. 2 00:00:08,680 --> 00:00:09,810 Изненађење! 3 00:00:09,910 --> 00:00:12,080 Хтео сам да упознам човека за коме си се одрекао милиона. 4 00:00:12,180 --> 00:00:12,880 Здраво. 5 00:00:12,980 --> 00:00:14,680 Макс, ово је Џесика. 6 00:00:14,780 --> 00:00:16,950 Вау, коначно. Толико сам чуо о теби. 7 00:00:17,050 --> 00:00:19,090 где си био за последњих 15 година? 8 00:00:19,190 --> 00:00:21,130 У бекству од Гедеона Варге. 9 00:00:21,920 --> 00:00:23,160 [оба] Ко је Гедеон Варга? 10 00:00:23,920 --> 00:00:25,050 Он је сам ђаво. 11 00:00:26,530 --> 00:00:28,130 ♪ 12 00:00:28,660 --> 00:00:30,860 [навијање] 13 00:00:31,870 --> 00:00:33,670 ♪ [свира електронска музика] ♪ 14 00:00:34,130 --> 00:00:35,160 ♪ 15 00:00:35,900 --> 00:00:36,630 <и>♪ Вратимо се назад. ♪ 16 00:00:37,370 --> 00:00:38,000 <и>♪ Вратимо се назад. ♪ 17 00:00:39,210 --> 00:00:40,180 <и>♪ Вратимо се поново. ♪ 18 00:00:40,840 --> 00:00:41,710 Хеј, Јиллиан овде. 19 00:00:41,810 --> 00:00:42,840 Прошло је 10 година 20 00:00:42,940 --> 00:00:44,640 од Вадичеп Убица је дивљао. 21 00:00:44,740 --> 00:00:46,180 Говорећи о дивљању... 22 00:00:47,550 --> 00:00:48,480 како се зовеш, 23 00:00:48,580 --> 00:00:50,780 и да ли дивљаш за недељу вадичепа? 24 00:00:50,880 --> 00:00:53,020 Ио. Шта има? Моје име је Никон. 25 00:00:53,120 --> 00:00:55,120 А ја сам Кејси Бикер, а ми смо домаћини 26 00:00:56,290 --> 00:00:57,260 наш годишњи вадичеп издувавање сутра увече. 27 00:00:57,360 --> 00:00:59,630 И биће even bigger than last year. 28 00:00:59,730 --> 00:01:00,660 20 долара на вратима. 29 00:01:00,760 --> 00:01:03,160 Имамо ДЈ-еве целе ноћи. Биће дивље. 30 00:01:03,900 --> 00:01:05,140 Твоје журке су увек. 31 00:01:05,230 --> 00:01:07,970 Сад, да сте имали серијског убицу надимак, шта би то било? 32 00:01:08,070 --> 00:01:08,870 не знам. 33 00:01:08,970 --> 00:01:10,640 Морам узети ипак убиствено цурење. 34 00:01:10,740 --> 00:01:11,870 Хеј, наћи ћу се са тобом. 35 00:01:16,140 --> 00:01:18,240 Тако да сам заправо мислио о овоме много, 36 00:01:18,340 --> 00:01:20,210 и, ух, да сам убица, 37 00:01:20,310 --> 00:01:22,250 моје име би било, ух, чекић лице, 38 00:01:22,350 --> 00:01:24,150 јер бих имао, као, чекић на мојој глави, 39 00:01:24,250 --> 00:01:25,750 и ја бих, као, ударао људима главом. 40 00:01:25,850 --> 00:01:27,520 [мокрење] 41 00:01:29,620 --> 00:01:31,260 [мистериозна музика] 42 00:01:37,160 --> 00:01:38,930 [смех] 43 00:01:39,030 --> 00:01:40,530 Добар покушај, Никсон. 44 00:01:41,630 --> 00:01:43,030 Зашто си отишао, брате? 45 00:01:43,140 --> 00:01:44,980 Jillian would talk to you целу ноћ. 46 00:01:45,940 --> 00:01:47,610 Видим како те гледа. 47 00:01:52,780 --> 00:01:54,680 Види, хеј, добијаш мало близу, брате. 48 00:02:05,360 --> 00:02:06,160 Хеј. 49 00:02:07,360 --> 00:02:09,200 Рано си устао. 50 00:02:09,300 --> 00:02:11,740 Имам веома важан посао учинити. 51 00:02:11,830 --> 00:02:14,830 Како је, ух, капетан Килт или како се већ зове. 52 00:02:14,930 --> 00:02:17,270 Мислите на Сир Торвалда тхе Унтамед? 53 00:02:17,740 --> 00:02:18,840 Наравно. 54 00:02:18,940 --> 00:02:21,080 Желим да знате да јесте храбри шкотски ратник 55 00:02:21,170 --> 00:02:22,300 са тајним златним срцем 56 00:02:22,410 --> 00:02:23,880 и веома ограничен приступ до кошуља. 57 00:02:24,680 --> 00:02:25,850 Да ли треба да будем љубоморан? 58 00:02:25,950 --> 00:02:27,720 Само ако не можете да јашете коњ без седла 59 00:02:27,810 --> 00:02:29,580 док је витлао секира у ничему осим килту. 60 00:02:30,150 --> 00:02:31,020 Не судите. 61 00:02:31,120 --> 00:02:32,960 Он такође пише заиста лепа поезија. 62 00:02:33,050 --> 00:02:33,980 Ох, добро, онда. 63 00:02:34,990 --> 00:02:36,860 Питам се како би изгледао у килту. 64 00:02:36,960 --> 00:02:38,660 Па, само ћете имати да се и даље питам. 65 00:02:40,060 --> 00:02:41,160 [мачка мјауче] 66 00:02:41,260 --> 00:02:43,000 Марц, шта дођавола на твојој глави? 67 00:02:43,100 --> 00:02:44,770 Јутрос је стигла мала кутија. 68 00:02:44,860 --> 00:02:47,060 То је поклон од Рикија. Желите да објасните? 69 00:02:47,170 --> 00:02:49,070 Да. Рики је на мисији да нађем шешир 70 00:02:49,170 --> 00:02:51,110 да ће Марк толерисати дуже од четири секунде. 71 00:02:51,200 --> 00:02:53,070 Шокиран сам што га није покидао на комадиће, искрено. 72 00:02:53,170 --> 00:02:54,840 Мислим да му се свиђа. Хеј друже? 73 00:02:56,040 --> 00:02:58,080 Претпостављам да ако људи могу да се промене, тако и мачке. 74 00:02:59,080 --> 00:03:00,780 А сада да се вратим на тебе, у килту. 75 00:03:00,880 --> 00:03:01,980 Тачно. 76 00:03:02,080 --> 00:03:02,810 Мм. 77 00:03:03,950 --> 00:03:05,250 [обавештење упозорење] 78 00:03:06,150 --> 00:03:07,250 Ах! Проклетство! 79 00:03:07,950 --> 00:03:09,220 Задржи ту мисао. 80 00:03:10,020 --> 00:03:11,150 то је посао. Морам да идем. 81 00:03:12,260 --> 00:03:13,230 И ја исто. 82 00:03:14,230 --> 00:03:15,330 Претпостављам сер Торвалд ће се борити 83 00:03:15,430 --> 00:03:16,930 његов двобој без мајице без мене. 84 00:03:18,200 --> 00:03:19,270 [издише] 85 00:03:20,100 --> 00:03:21,370 [Јесс] Ћао, Марц. 86 00:03:22,970 --> 00:03:24,910 [подцаст]<и> Никад нисам мислио мој уобичајени ноћни џогинг 87 00:03:25,000 --> 00:03:26,130 <и>претворила би се у ноћну мору. 88 00:03:26,240 --> 00:03:28,280 <и> Убица вадичеп је имао већ је поднео четири жртве 89 00:03:28,370 --> 00:03:31,010 <и> у Примросеу те недеље, а ја сам требао бити његов пети. 90 00:03:31,980 --> 00:03:33,110 Сабласно. 91 00:03:34,280 --> 00:03:35,280 Мислио сам да ти се не свиђа слушање правог злочина? 92 00:03:36,220 --> 00:03:37,190 ја не. Ово је од пре много година, 93 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 али пошто смо позван у Примросе, 94 00:03:39,020 --> 00:03:40,260 мислио сам могло би бацити мало светла 95 00:03:40,350 --> 00:03:41,280 на оно што је чинило град тако познат. 96 00:03:41,990 --> 00:03:43,160 Добродошли у Примросе, 97 00:03:43,260 --> 00:03:46,030 најчудније место за набавку убоден вадичепом. 98 00:03:46,130 --> 00:03:47,300 ове недеље 10-годишњицу 99 00:03:47,390 --> 00:03:48,760 убистава Вадичеп. 100 00:03:48,860 --> 00:03:51,130 Дакле, иде фестивал у граду да га обележе. 101 00:03:51,230 --> 00:03:53,100 Оох, има ли параде? Шта је са пловком? 102 00:03:53,200 --> 00:03:54,370 Не знам за параду, 103 00:03:54,470 --> 00:03:57,210 али то је нека врста града начин враћања приче. 104 00:03:57,300 --> 00:03:59,170 Мислим да је зато усамљен преживели убиство 105 00:03:59,270 --> 00:04:01,040 покренуо подцаст на првом месту. 106 00:04:01,140 --> 00:04:02,270 Ако ме нападну луди убица, 107 00:04:03,280 --> 00:04:04,050 Урадио бих више од покренути подцаст. 108 00:04:04,140 --> 00:04:05,810 Говорим о серијалу књига, 109 00:04:05,910 --> 00:04:08,380 високобуџетни филм са колекционарска роба. 110 00:04:08,480 --> 00:04:10,050 Зашто не и тематски парк док сте у томе? 111 00:04:10,150 --> 00:04:11,420 Оох, сад ти причаш. 112 00:04:12,790 --> 00:04:18,230 Говорећи о разговору, ум, о вечери пре неко вече. 113 00:04:18,320 --> 00:04:20,820 Хеј, не брини о томе. 114 00:04:20,930 --> 00:04:23,400 Знам да је то само мало незгодно говорити о томе 115 00:04:23,500 --> 00:04:26,040 да моја мртва мајка поново је жив. 116 00:04:26,130 --> 00:04:27,060 Схватам. 117 00:04:27,170 --> 00:04:29,040 И искрено, само сам срећан она је жива. 118 00:04:31,240 --> 00:04:34,180 Ох, хеј. Ја, ух, погледао сам у овог типа Гедеон Варга. 119 00:04:35,110 --> 00:04:35,940 Јеси ли? 120 00:04:36,040 --> 00:04:37,380 Да. Ниси се шалио о њему. 121 00:04:37,480 --> 00:04:40,080 Злочини из целог света су му приписани. 122 00:04:40,180 --> 00:04:43,080 Убиство, изнуда, киднаповање. 123 00:04:43,180 --> 00:04:45,220 Као да је дух. Нико не зна како он изгледа. 124 00:04:45,320 --> 00:04:46,990 Па, срећом, он је мртав, 125 00:04:47,090 --> 00:04:49,960 тако да не треба да бринемо о њему више. 126 00:04:51,120 --> 00:04:52,990 никоме ниси рекао о њему, зар не? 127 00:04:53,090 --> 00:04:54,190 Наравно да не. 128 00:04:54,290 --> 00:04:55,960 Не бих ни души причао о томе било шта од овога, обећавам. 129 00:04:56,830 --> 00:04:57,860 Хвала. 130 00:04:57,960 --> 00:05:00,700 Види, она ти је мама, Макс. То је ваша прича за испричати. 131 00:05:05,270 --> 00:05:08,440 Вау. Заиста су бацили фестивал. 132 00:05:08,540 --> 00:05:09,470 Знате, деца са колеџа. 133 00:05:09,580 --> 00:05:11,120 Било какав изговор за забаву у бурету, зар не? 134 00:05:11,580 --> 00:05:12,350 Да. 135 00:05:15,150 --> 00:05:16,950 Хвала пуно за силазак. 136 00:05:17,050 --> 00:05:19,450 Заменик Ваде МцМиллер. Ух, зови ме Ваде. 137 00:05:19,550 --> 00:05:20,650 Детектив Елис. 138 00:05:20,750 --> 00:05:21,950 Ово је специјални консултант Мак Митцхелл. 139 00:05:22,060 --> 00:05:23,230 - Води пут. - Прати ме. 140 00:05:24,320 --> 00:05:26,020 Тело је пронађено раније јутрос. 141 00:05:26,130 --> 00:05:28,270 Име жртве је Кејси Беакер. 142 00:05:28,360 --> 00:05:29,900 Он је овде студент на Примросе колеџу. 143 00:05:31,060 --> 00:05:32,500 And no one’s touched anything на сцени. 144 00:05:33,370 --> 00:05:34,500 Хтео сам да то прво видите. 145 00:05:35,440 --> 00:05:36,440 У реду. 146 00:05:38,500 --> 00:05:40,270 - Убадање? - Да. 147 00:05:40,370 --> 00:05:41,470 нисам нашао оружје убиства. 148 00:05:41,570 --> 00:05:44,370 Ако бих морао да нагађам, Рекао бих да је то био вадичеп. 149 00:05:44,480 --> 00:05:46,020 Овде осећам тему. 150 00:05:46,110 --> 00:05:47,210 Погледај шта му је у устима. 151 00:05:47,980 --> 00:05:48,910 То је чеп. 152 00:05:49,020 --> 00:05:50,920 То је Убица вадичепа позивна картица. 153 00:05:51,020 --> 00:05:52,390 Чули смо за то на подцасту. 154 00:05:52,490 --> 00:05:54,260 Дакле, убица се вратио? 155 00:05:54,350 --> 00:05:56,190 Не, не. Умро је пре 10 година. 156 00:05:57,420 --> 00:05:59,460 Ох, да. Ко је онда ово написао? 157 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 ♪ 158 00:06:07,970 --> 00:06:09,070 {\ан8}Овде. 159 00:06:09,170 --> 00:06:10,410 {\ан8} Желим да се тело узме центар града и форензичарима. 160 00:06:11,170 --> 00:06:11,800 {\ан8} - У реду. - Хвала. 161 00:06:12,870 --> 00:06:15,410 {\ан8}Вејд, рекао сам ти да их не зовем. 162 00:06:15,510 --> 00:06:18,310 {\ан8}С поштовањем, градоначелниче, немамо имају исте ресурсе 163 00:06:18,410 --> 00:06:20,410 {\ан8}раде у центру, а мени треба додатне руке. 164 00:06:20,510 --> 00:06:21,540 {\ан8}Поготово пошто је ово 165 00:06:22,620 --> 00:06:23,990 {\ан8}друго убиство вадичепом ове недеље. 166 00:06:25,050 --> 00:06:26,290 {\ан8} Ово је ваше друго убиство ове недеље? 167 00:06:26,390 --> 00:06:27,560 {\ан8}Начин да се закопа олово, Вејд. 168 00:06:27,650 --> 00:06:30,490 {\ан8} Десило се пре четири дана, и сам сам се тиме бавио 169 00:06:31,560 --> 00:06:32,460 {\ан8} јер градоначелник хтео да то прећути. 170 00:06:33,230 --> 00:06:34,300 {\ан8}Жели да то буде тихо. 171 00:06:34,390 --> 00:06:36,430 {\ан8}Клариса Вон, Примросе градоначелник. 172 00:06:36,530 --> 00:06:38,970 {\ан8} Без увреде, али ако људи виде пандури чачкају свуда. 173 00:06:39,070 --> 00:06:41,370 {\ан8} Могли би да се уплаше и троше своје доларе негде другде. 174 00:06:41,470 --> 00:06:44,170 {\ан8}Искључи све! 175 00:06:44,270 --> 00:06:47,070 {\ан8}Ух, Шерон Бејли, локална главобоља. 176 00:06:47,170 --> 00:06:48,510 {\ан8}Она управља мотелом на рубу града. 177 00:06:49,680 --> 00:06:51,550 {\ан8}Клариса, причао сам ти годинама 178 00:06:51,640 --> 00:06:53,310 {\ан8}све је ово отишло предалеко. 179 00:06:53,410 --> 00:06:56,550 {\ан8}Шерон, першун је као Салем или Амитивил. 180 00:06:56,650 --> 00:06:58,520 {\ан8}Нешто смо замрачили у позитивно. 181 00:06:59,250 --> 00:07:00,150 {\ан8}- Позитивно? - Ммхмм. 182 00:07:00,250 --> 00:07:02,550 {\ан8}Имамо убицу имитатора на слободи. 183 00:07:02,660 --> 00:07:05,500 {\ан8}Не волим то да кажем, градоначелниче, али Схарон има право. 184 00:07:06,360 --> 00:07:07,190 {\ан8}Први пут када се ово десило, 185 00:07:07,290 --> 00:07:08,990 {\ан8} Примросе ПД покушао да то прећути. 186 00:07:09,100 --> 00:07:10,170 {\ан8}И погледајте како је то испало. 187 00:07:10,260 --> 00:07:11,460 {\ан8}Ништа се не гаси. 188 00:07:11,560 --> 00:07:14,330 {\ан8}Ове свечаности су секунд живот за локалну привреду, 189 00:07:14,430 --> 00:07:15,600 {\ан8}а ми не идемо да то угрози. 190 00:07:16,700 --> 00:07:18,400 {\ан8} Није ли то оно рекао је градоначелник у Јавс? 191 00:07:18,500 --> 00:07:19,570 {\ан8}Види, слажем се са Вејдом. 192 00:07:19,670 --> 00:07:21,510 {\ан8} Јавна безбедност има to be the top priority here. 193 00:07:22,110 --> 00:07:23,140 {\ан8}Наравно да јесте. 194 00:07:23,240 --> 00:07:25,480 {\ан8}Безбедност наших грађана је мој први приоритет. 195 00:07:25,580 --> 00:07:27,520 {\ан8} Али ако нико не направи живи, нема града. 196 00:07:28,610 --> 00:07:29,540 {\ан8}Све што тражим је да задржите низак профил. 197 00:07:30,580 --> 00:07:32,380 {\ан8}Шерон, хајде да одемо. 198 00:07:33,790 --> 00:07:36,530 Два убиства за недељу дана и убица имитатора на слободи. 199 00:07:37,790 --> 00:07:39,160 Вејд, мислим да је време реци нам шта знаш. 200 00:07:40,990 --> 00:07:43,390 Ово је прва жртва, Ами Миерс. 201 00:07:43,500 --> 00:07:44,670 пре четири дана, пронађена је 202 00:07:44,760 --> 00:07:47,360 ван фудбала теренски паркинг после утакмице. 203 00:07:47,470 --> 00:07:49,440 Убоден вадичепом, чеп у устима. 204 00:07:49,540 --> 00:07:50,610 Баш као Кејси Бикер. 205 00:07:50,700 --> 00:07:52,540 Тачно као оригинал Убица вадичеп убице. 206 00:07:53,640 --> 00:07:54,610 Мислим, имам све старо списи предмета овде. 207 00:07:55,440 --> 00:07:56,880 Тада сам имао једва 20 година, 208 00:07:57,910 --> 00:07:59,180 али сећам се као да је било јуче. 209 00:07:59,280 --> 00:08:00,250 И ето га. 210 00:08:01,250 --> 00:08:03,350 Убица вадичеп, Абе Бункер. 211 00:08:04,250 --> 00:08:06,050 Тачно. Бармен у кампусу. 212 00:08:06,150 --> 00:08:07,520 Убиства су била о освети за њега. 213 00:08:08,650 --> 00:08:10,290 Да. Абе Бункер је био лик, знаш, 214 00:08:10,390 --> 00:08:11,260 лако се исмевати, ваљда. 215 00:08:11,360 --> 00:08:13,230 после неког времена, нисам могао више да издржим, 216 00:08:13,330 --> 00:08:15,000 а он је само... одбрусио. 217 00:08:16,700 --> 00:08:18,640 Почео је да их убија који су према њему најокрутнији. 218 00:08:18,730 --> 00:08:20,630 Видите, зато увек добио напојницу. 219 00:08:20,730 --> 00:08:23,670 Било је четири жртве, а било је скоро петина. 220 00:08:24,540 --> 00:08:26,440 Финнеас Таилор, али је преживео. 221 00:08:26,540 --> 00:08:28,410 Тачно. Он је тај који је започео подцаст. 222 00:08:28,510 --> 00:08:31,650 Па, они слатки, штреберски унутра филмови увек умиру први. 223 00:08:32,280 --> 00:08:32,610 Ох, имао је среће. 224 00:08:33,350 --> 00:08:34,280 ако се добро сећам, 225 00:08:34,380 --> 00:08:35,410 само је убоден раме, зар не? 226 00:08:35,520 --> 00:08:37,090 Финнеаса је отео Бункер 227 00:08:37,180 --> 00:08:38,650 трчање прошлост стара фабрика Бејли. 228 00:08:38,750 --> 00:08:40,120 Managed to fight him off. 229 00:08:40,220 --> 00:08:41,120 Током борба 230 00:08:41,220 --> 00:08:42,560 и цела зграда изгорео у пламену. 231 00:08:43,560 --> 00:08:44,190 И убица је изгорео на хрскав. 232 00:08:44,290 --> 00:08:45,120 Да. 233 00:08:46,160 --> 00:08:48,200 Ништа није остало осим његових златних зуба, 234 00:08:48,290 --> 00:08:50,230 вадичеп, његова маска 235 00:08:50,330 --> 00:08:51,130 и докази осталих убистава 236 00:08:51,230 --> 00:08:53,100 пронађени су у његов стан касније. 237 00:08:53,200 --> 00:08:55,100 Убица вадичеп се враћа. 238 00:08:55,200 --> 00:08:56,130 Ако је ово убица имитатора, 239 00:08:56,240 --> 00:08:57,580 не желимо више тела показујући се. 240 00:08:57,670 --> 00:08:59,710 Мораћемо да разговарамо са било ким познавао две недавне жртве. 241 00:09:00,370 --> 00:09:01,540 Хајдемо на посао. 242 00:09:04,410 --> 00:09:06,680 Хм, наша годишња журка вадичеп требало је да буде вечерас, 243 00:09:07,750 --> 00:09:09,350 али без Кејсија, Све сам угасио. 244 00:09:10,750 --> 00:09:12,590 Можете ли ме провести кроз шта сећаш се синоћ? 245 00:09:12,690 --> 00:09:14,230 Сваки мали детаљ може помоћи. 246 00:09:14,320 --> 00:09:16,520 Кејси и ја смо се забављали, 247 00:09:16,620 --> 00:09:20,460 and then, uh, Casey had to go процурео, и то је било то. 248 00:09:20,560 --> 00:09:21,430 Када се није вратио, 249 00:09:21,530 --> 00:09:23,230 Само сам претпоставио да је отишао другој странци. 250 00:09:23,330 --> 00:09:24,160 Има много пријатеља. 251 00:09:24,260 --> 00:09:25,730 нисте мислили да га тражим? 252 00:09:26,400 --> 00:09:27,300 Ух, требао сам. 253 00:09:28,200 --> 00:09:29,670 Можда би тада још увек био жив. 254 00:09:30,600 --> 00:09:31,530 Можда да одем, И ја бих био мртав. 255 00:09:31,640 --> 00:09:34,480 Ејми је моја цимерка- био мој цимер. 256 00:09:34,570 --> 00:09:35,740 Не могу да верујем да се ово догодило. 257 00:09:35,840 --> 00:09:38,480 Да ли нешто истиче последњи пут кад си је видео? 258 00:09:38,580 --> 00:09:40,150 Продавала је робу на утакмици. 259 00:09:40,250 --> 00:09:42,690 Помагао сам јој. Била је то обична ноћ. 260 00:09:43,150 --> 00:09:44,020 Изгубили смо. 261 00:09:44,120 --> 00:09:45,420 Хтео сам да идем кући и истуширати се, 262 00:09:45,520 --> 00:09:47,260 а Ејми је рекла да јесте одмах иза мене. 263 00:09:47,350 --> 00:09:48,620 Каква роба да ли је продавала? 264 00:09:48,720 --> 00:09:51,390 Имамо Цорксцрев Киллер мајице у три различите величине и... 265 00:09:53,360 --> 00:09:55,000 Шешири убице са вадичепом. 266 00:09:56,230 --> 00:09:58,030 Пивске кофере и... 267 00:09:59,630 --> 00:10:00,660 Вадичеп. 268 00:10:01,630 --> 00:10:03,400 Сада све изгледа тако погрешно. 269 00:10:03,500 --> 00:10:04,470 Колико за то? 270 00:10:04,570 --> 00:10:06,410 Никад се не зна када вино сат ће ударити. 271 00:10:06,510 --> 00:10:07,440 Можете га добити. 272 00:10:08,240 --> 00:10:09,210 Хвала. 273 00:10:10,240 --> 00:10:11,510 Дефинитивно проверите Бургер Бонанза. 274 00:10:11,610 --> 00:10:13,250 Имају убицу мени са темом убиства 275 00:10:13,350 --> 00:10:14,420 цео викенд. 276 00:10:14,510 --> 00:10:15,680 Помфрит са вадичепом без дна. 277 00:10:16,550 --> 00:10:17,820 И не заборавите да се претплатите 278 00:10:17,920 --> 00:10:20,090 ако желиш да останеш на свему ствари које се дешавају око кампуса. 279 00:10:24,520 --> 00:10:26,190 Дакле, Убица вадичеп се вратио. 280 00:10:26,290 --> 00:10:26,960 Шта треба да знате? 281 00:10:27,060 --> 00:10:28,630 Толико о ћутању. 282 00:10:28,730 --> 00:10:30,700 Немогуће је задржати Ц.К. вести тихе овде. 283 00:10:31,160 --> 00:10:31,690 Ц.К.? 284 00:10:31,800 --> 00:10:32,470 Убица вадичеп. 285 00:10:32,570 --> 00:10:34,540 Ох, да. Хм, у сваком случају, ум-- 286 00:10:34,630 --> 00:10:35,800 Знам да имате питања за мене. 287 00:10:35,900 --> 00:10:37,000 I never met Amy Myers IRL, 288 00:10:37,100 --> 00:10:38,640 али изгледала је заиста слатка и фотогеничан. 289 00:10:38,740 --> 00:10:39,710 И поседујем три њене кошуље. 290 00:10:40,270 --> 00:10:41,270 Шта је са-- 291 00:10:41,370 --> 00:10:42,440 Кејси Бикер? Познавао сам Кејси али не супер добро. 292 00:10:42,540 --> 00:10:44,340 Излазио је са пријатељем из другог реда за неколико месеци, 293 00:10:44,440 --> 00:10:46,680 али он је нека врста краља странке недеље вадичепа. 294 00:10:46,780 --> 00:10:48,750 Његов пријатељ Никсон ми је рекао-- - О синоћ. 295 00:10:48,850 --> 00:10:50,750 Колико је то лудо? Интервјуисао сам Кејсија и Никса. 296 00:10:51,780 --> 00:10:52,680 Никс је сломио на мени заувек. 297 00:10:52,790 --> 00:10:54,590 То је било неколико минута раније Кејси је убијен. 298 00:10:54,690 --> 00:10:56,530 Um, speaking of which, uh, могу ли добити-- 299 00:10:56,620 --> 00:10:57,550 Снимак? 300 00:10:57,660 --> 00:10:58,790 Све сам припремио за тебе. Бацићу га у ваздух. 301 00:10:59,490 --> 00:11:00,660 Али морам да бежим. 302 00:11:00,760 --> 00:11:02,330 Пије се кечап такмичење које се одвија у кваду, 303 00:11:02,430 --> 00:11:03,770 и барф видео снимци добити огромне бројеве. 304 00:11:04,660 --> 00:11:06,300 Схватио сам. Хвала. 305 00:11:07,530 --> 00:11:09,630 Он је предалеко у позадини да видим било шта 306 00:11:09,740 --> 00:11:12,280 осим чињенице да је убица можда 307 00:11:12,370 --> 00:11:13,370 у маски. 308 00:11:13,470 --> 00:11:15,840 Тако да то сужава до 100 могућих убица. 309 00:11:15,940 --> 00:11:17,410 Дакле, то може бити било ко у овом тренутку. 310 00:11:18,640 --> 00:11:19,740 У реду, морамо да идемо над правилима за преживљавање 311 00:11:20,350 --> 00:11:21,520 серијски убица. 312 00:11:21,610 --> 00:11:23,280 Јер у филмовима, најлепша увек умире прва. 313 00:11:23,380 --> 00:11:24,850 А то нећу бити ја. 314 00:11:24,950 --> 00:11:26,690 То није филм, Макс. 315 00:11:26,790 --> 00:11:30,330 Ох, Елис, ти невино јагње. И полицајац увек умире. 316 00:11:31,420 --> 00:11:32,820 Правило број један. Морамо се држати заједно. 317 00:11:32,930 --> 00:11:34,370 Никад нигде не иди сам. 318 00:11:35,560 --> 00:11:37,500 Кад смо код тога, требало би делите локацију управо сада. 319 00:11:38,600 --> 00:11:39,870 Како знаш моју шифру? 320 00:11:40,470 --> 00:11:41,340 Ох. ти си сладак. 321 00:11:41,830 --> 00:11:43,130 Да. 322 00:11:44,270 --> 00:11:45,740 Правило број два. Always check the back seat. 323 00:11:46,470 --> 00:11:47,600 У реду. ми смо добри. 324 00:11:48,710 --> 00:11:50,580 И на крају, никад не иди у било које подруме, 325 00:11:50,680 --> 00:11:51,750 подрума или тавана. 326 00:11:51,840 --> 00:11:53,480 Било где мрачно и затворено је строго забрањено. 327 00:11:54,250 --> 00:11:55,350 Схватио сам. 328 00:11:55,450 --> 00:11:57,350 Ох, и никад не одговори на телефон са непознатог броја. 329 00:11:57,450 --> 00:11:58,820 [телефон звони] 330 00:11:59,420 --> 00:12:00,220 Немој! 331 00:12:01,290 --> 00:12:02,360 Ово је детектив Елис. 332 00:12:02,460 --> 00:12:04,360 <и> То је заменик Вејд. Имам неке информације за вас. 333 00:12:04,460 --> 00:12:05,460 Хеј Ваде, ја-- 334 00:12:05,560 --> 00:12:07,330 Како знамо да је то заменик Вејд? 335 00:12:07,430 --> 00:12:09,470 Because it is Deputy Wade. шта је са тобом? 336 00:12:10,600 --> 00:12:12,170 Извини, Ваде. Управо сам прошао кроз тунел. 337 00:12:12,770 --> 00:12:13,870 шта се дешава? 338 00:12:15,200 --> 00:12:15,770 Сећате ли се преживелих жртва о којој смо причали, 339 00:12:16,640 --> 00:12:17,910 Финнеас Таилор, подкастер. 340 00:12:18,000 --> 00:12:19,400 Дошло је до развоја. 341 00:12:19,510 --> 00:12:21,450 <и> Морате добити брзо својој кући. 342 00:12:21,540 --> 00:12:22,780 У реду, на путу смо. 343 00:12:28,810 --> 00:12:29,780 [куца на врата] 344 00:12:33,790 --> 00:12:35,490 - Ох, здраво. - Здраво. 345 00:12:35,590 --> 00:12:36,760 - Здраво. - Шта радиш овде? 346 00:12:36,860 --> 00:12:37,930 Ниси знао да је она хоћеш ли бити овде? 347 00:12:39,020 --> 00:12:39,590 Да ли сте знали да ми би ли били овде? 348 00:12:39,690 --> 00:12:40,660 Да ли живите овде? 349 00:12:40,760 --> 00:12:42,660 Имам толико питања. 350 00:12:42,760 --> 00:12:44,600 Не, само сам знао тамо долазио је детектив. 351 00:12:44,700 --> 00:12:45,630 Али ти живиш овде? 352 00:12:45,730 --> 00:12:46,730 Не, не живим овде. 353 00:12:46,830 --> 00:12:47,500 Али зашто--? 354 00:12:47,600 --> 00:12:48,940 Јесс, шта радиш овде? 355 00:12:50,100 --> 00:12:50,970 Имам дојаву о убиства јутрос, 356 00:12:51,070 --> 00:12:52,410 и хтео сам да дођем интервју Финнеаса. 357 00:12:52,510 --> 00:12:53,880 Направио сам причу о њему пре неколико година. 358 00:12:53,970 --> 00:12:55,410 Па, зар ово није пријатно. 359 00:12:55,510 --> 00:12:56,680 Заменик Ваде нас је управо назвао овде доле. 360 00:12:56,780 --> 00:12:57,550 шта се дешава? 361 00:12:57,640 --> 00:12:59,180 Прича је управо постала већа. Уђи. 362 00:13:05,580 --> 00:13:06,680 Да ли су врата закључана? 363 00:13:06,790 --> 00:13:07,560 Закључано је. 364 00:13:07,650 --> 00:13:09,720 Ја сам детектив Елис, ово је Макс. 365 00:13:09,820 --> 00:13:11,860 Заменик Ваде нам је рекао нешто догодило овде данас. 366 00:13:11,960 --> 00:13:13,430 У реду је Финнеас, можеш му веровати. 367 00:13:13,930 --> 00:13:14,860 То. 368 00:13:14,960 --> 00:13:16,230 Нашао сам га на мој предњи корак јутрос. 369 00:13:17,130 --> 00:13:17,860 [драматично] Шта је у кутији? 370 00:13:20,700 --> 00:13:23,240 Извините. Хм, шта је ипак у кутији? 371 00:13:24,100 --> 00:13:25,640 Хајде да погледамо, хоћемо ли? 372 00:13:30,680 --> 00:13:31,680 Постоји напомена. 373 00:13:32,340 --> 00:13:33,440 Хм. 374 00:13:33,550 --> 00:13:36,520 <и>„Време је да завршимо причу. Љубав, дугогодишњи навијач." 375 00:13:41,420 --> 00:13:43,220 [драмска музика] 376 00:13:53,300 --> 00:13:55,740 Јесте ли видели некога да виси око твоје куће у последње време? 377 00:13:55,840 --> 00:13:57,580 Не. Ум, ништа напољу од обичног. 378 00:13:57,670 --> 00:13:58,840 Увек добијам шале ово доба године 379 00:13:59,670 --> 00:13:59,900 због годишњице. 380 00:14:00,740 --> 00:14:01,470 Али - али ово није шала. 381 00:14:01,570 --> 00:14:02,340 Шта те чини тако сигурним? 382 00:14:02,440 --> 00:14:03,410 Зато што је то исти вадичеп 383 00:14:03,510 --> 00:14:04,910 то ме је замало убило пре 10 година. 384 00:14:05,580 --> 00:14:06,980 То је немогуће. 385 00:14:07,080 --> 00:14:08,980 Мислим, оригинални вадичеп био би у кутији за доказе 386 00:14:09,780 --> 00:14:10,780 у неком дуготрајном складиштењу. 387 00:14:10,880 --> 00:14:11,950 Не, не, види. 388 00:14:13,050 --> 00:14:13,780 Имају исто огреботине на дршци. 389 00:14:13,890 --> 00:14:14,790 У реду, рећи ћу ти шта. 390 00:14:14,890 --> 00:14:16,290 Послаћемо га центар града до форензичара, 391 00:14:16,390 --> 00:14:17,930 и надамо се да могу реци нам одакле је дошао. 392 00:14:19,060 --> 00:14:19,890 Дошао је од онога ко ради убиства. 393 00:14:20,730 --> 00:14:21,500 Кажу ми да сам следећи. 394 00:14:21,590 --> 00:14:22,560 Зашто? 395 00:14:23,600 --> 00:14:24,870 Зато што сам ја тај који се извукао. 396 00:14:26,170 --> 00:14:28,610 Да ли сте и даље активни подцастинг о овом убици? 397 00:14:28,700 --> 00:14:30,470 Не, не. После<и> Иза маске, 398 00:14:30,570 --> 00:14:31,870 Прешао сам на друго приче о серијским убицама. 399 00:14:31,970 --> 00:14:33,970 Он је један од најбољих истински криминални подкастери. 400 00:14:35,410 --> 00:14:36,410 Добро, па, види, ко год да јесте ово зна где сада живиш, 401 00:14:36,510 --> 00:14:38,010 тако да није безбедно да ти будеш овде. ОК? 402 00:14:38,780 --> 00:14:39,510 Не док не сазнамо више. 403 00:14:39,610 --> 00:14:41,710 Не, не. Жао ми је, не могу. 404 00:14:42,920 --> 00:14:44,460 Да ли заборављате чињеницу 405 00:14:44,550 --> 00:14:45,850 да постоји серијски убица на слободи? 406 00:14:45,950 --> 00:14:47,790 То никад не заборавите неко ти је ово урадио. 407 00:14:48,550 --> 00:14:49,950 Дакле, у чему је проблем? 408 00:14:51,560 --> 00:14:52,860 Ја сам агорафобичан. 409 00:14:53,960 --> 00:14:55,530 Нисам изашао напоље у годинама. 410 00:15:03,370 --> 00:15:05,440 Нисам имао појма био је агорафобичан. 411 00:15:05,540 --> 00:15:06,910 Никада није причао о томе раније. 412 00:15:07,010 --> 00:15:08,950 Па шта да радимо? Не можемо га само оставити овде. 413 00:15:09,040 --> 00:15:10,910 Могу га уклонити силом ако је потребно. 414 00:15:11,010 --> 00:15:12,950 Не, већ јесте довољно трауматизован. 415 00:15:13,050 --> 00:15:14,520 У реду, покушавамо да ухватимо убица овде, 416 00:15:14,610 --> 00:15:15,740 и морам да узмем ово на доказе. 417 00:15:15,850 --> 00:15:18,550 У реду. Остаћу овде и покушати и убеди га да оде. 418 00:15:19,220 --> 00:15:20,460 Али он је мета. 419 00:15:20,550 --> 00:15:22,590 Позваћу заменика Вејда да дође овде доле и пази, ок? 420 00:15:22,690 --> 00:15:23,690 Али после тога, 421 00:15:23,790 --> 00:15:24,720 Морам да идем на ово дугорочно закључавање доказа. 422 00:15:24,820 --> 00:15:27,020 Ах, ту је И ја сам кренуо. 423 00:15:27,130 --> 00:15:29,030 То је савршено. Вас двоје запамтите правила. 424 00:15:29,660 --> 00:15:30,590 Држите се заједно. 425 00:15:31,130 --> 00:15:31,900 Правила? 426 00:15:32,000 --> 00:15:33,600 Она је виђена превише хорор филмова. 427 00:15:33,700 --> 00:15:35,070 Видели десно количина хорор филмова. 428 00:15:36,100 --> 00:15:38,340 Па, ја сам доле да возите аутомобилом ако јесте. 429 00:15:39,810 --> 00:15:41,980 Први пут да радимо заједно? 430 00:15:42,610 --> 00:15:43,380 Ја сам новинар. 431 00:15:43,480 --> 00:15:44,310 Нисмо баш радећи заједно. 432 00:15:44,410 --> 00:15:45,780 У реду. Како год желите да га позовете. 433 00:15:45,880 --> 00:15:46,980 Само немојте бити убијени. ОК? 434 00:15:48,050 --> 00:15:48,880 У реду. 435 00:15:55,820 --> 00:15:57,790 Знам да се историја понавља, 436 00:15:57,890 --> 00:16:00,090 али из неког разлога, Мислио сам да је моја историја 437 00:16:00,190 --> 00:16:01,890 би било изузетак од правила. 438 00:16:01,990 --> 00:16:03,590 не могу да верујем у ово се поново дешава. 439 00:16:05,900 --> 00:16:08,970 Извините. Ух, помаже ми у процесу. 440 00:16:09,070 --> 00:16:10,970 Не, све је добро. 441 00:16:11,070 --> 00:16:13,810 Али тај рекордер је преносив, зар не? 442 00:16:13,910 --> 00:16:16,950 Можете обрадити са неког другог места. 443 00:16:17,040 --> 00:16:19,110 Ценим шта покушаваш да урадиш, заиста. 444 00:16:19,210 --> 00:16:22,080 Али нисам успео мимо улазних врата у годинама. 445 00:16:22,950 --> 00:16:24,550 То није нешто о чему причам. 446 00:16:24,650 --> 00:16:27,750 Сви имамо ствари из прошлост о којој радије не бисмо причали. 447 00:16:29,150 --> 00:16:32,790 Мада, изгледа да причаш о много горих ствари. 448 00:16:33,630 --> 00:16:34,930 То је била нека врста терапије, 449 00:16:36,360 --> 00:16:38,130 само покушавам да схватим како човек би могао да ради такве ствари. 450 00:16:38,830 --> 00:16:39,700 Па зашто мислиш? 451 00:16:41,630 --> 00:16:43,570 Све серијске убице имају једна ствар заједничка. 452 00:16:44,470 --> 00:16:46,840 Они воле да ткају добру причу. 453 00:16:47,970 --> 00:16:49,140 Они виде себе као главни лик. 454 00:16:50,540 --> 00:16:52,540 Убијање им даје осећај за контролу над нарацијом. 455 00:16:52,640 --> 00:16:53,980 Па зашто су те послали вадичеп? 456 00:16:54,750 --> 00:16:56,420 Моја претпоставка је игра моћи. 457 00:16:56,950 --> 00:16:57,950 побегао сам 458 00:16:58,050 --> 00:16:59,150 па ме сада терају да се растанем њихове приче. 459 00:16:59,890 --> 00:17:01,090 Шта је са твојом причом? 460 00:17:02,490 --> 00:17:05,690 Ако је МцКиллер Црази Пантс а главни лик, онда си и ти. 461 00:17:05,790 --> 00:17:06,760 Није тако једноставно. 462 00:17:06,860 --> 00:17:08,830 Мислим, тако је. 463 00:17:08,930 --> 00:17:09,930 Погледај около. 464 00:17:10,960 --> 00:17:12,730 Ви буквално приповедате цео твој живот. 465 00:17:13,500 --> 00:17:14,570 Мислим, како ја то видим, 466 00:17:14,670 --> 00:17:16,610 можете и ви седите и будите увучени вадичепом, 467 00:17:17,840 --> 00:17:20,540 или можете преузети контролу и напиши своју причу. 468 00:17:21,770 --> 00:17:24,610 Питање је шта ради Финнеас жели да уради следеће? 469 00:17:32,550 --> 00:17:34,720 У реду, или је то заиста дуга Иелп рецензија 470 00:17:34,820 --> 00:17:36,720 или сте почели већ пишеш своју причу. 471 00:17:36,820 --> 00:17:38,690 гледај своја посла, Наредниче Снупи. 472 00:17:39,660 --> 00:17:40,830 Знаш, никад је поменуо 473 00:17:40,930 --> 00:17:42,170 где је твој савет дошао од јутрос. 474 00:17:42,260 --> 00:17:43,960 Па, нисте споменули ни ваш случај. 475 00:17:44,660 --> 00:17:46,200 Озбиљан сам, Џес. 476 00:17:46,300 --> 00:17:47,900 ово није неки се провозају, ок? 477 00:17:48,000 --> 00:17:48,930 Ако седите на информацијама 478 00:17:49,030 --> 00:17:50,600 то би могло да угрози ова истрага, 479 00:17:50,700 --> 00:17:51,530 Морам то знати. 480 00:17:52,400 --> 00:17:54,500 У реду. О чему се заправо ради? 481 00:17:55,840 --> 00:18:00,010 Види, само мислим да имамо конкурентски приоритети. 482 00:18:03,180 --> 00:18:05,750 Увек ћу бити стваран са тобом о личним стварима, 483 00:18:06,850 --> 00:18:08,790 али професионално, који остаје одвојен. 484 00:18:08,890 --> 00:18:11,590 На пример, ако имам извор, Ја ћу их заштитити. 485 00:18:12,360 --> 00:18:13,730 О томе се не може преговарати. 486 00:18:14,890 --> 00:18:15,720 У реду. 487 00:18:16,760 --> 00:18:18,000 Разумео. 488 00:18:19,970 --> 00:18:21,840 Биће ствари које ни ја вам не могу рећи. 489 00:18:23,640 --> 00:18:24,540 У реду. 490 00:18:29,910 --> 00:18:32,050 Знам да си био изгорео раније, 491 00:18:32,140 --> 00:18:33,940 а ја то никада не бих урадио вама 492 00:18:34,650 --> 00:18:36,120 на послу или код куће. 493 00:18:36,220 --> 00:18:37,660 Надам се да то знате. 494 00:18:39,990 --> 00:18:41,530 То је све што сам требао да чујем. 495 00:18:44,120 --> 00:18:46,260 Осим тога, ако сам заиста желео да извучем нешто од тебе, 496 00:18:47,130 --> 00:18:47,930 Мислим да би то било прилично лако. 497 00:18:48,030 --> 00:18:49,130 - Ох, стварно? - Стварно? 498 00:18:50,030 --> 00:18:50,800 Како бисте то тачно урадили? 499 00:18:51,700 --> 00:18:52,600 рећи ћу ти. 500 00:18:55,200 --> 00:18:56,500 Ох. Ох. 501 00:18:57,840 --> 00:19:00,080 У реду. У реду. 502 00:19:03,240 --> 00:19:04,880 - Очи напред, детективе. - Да. 503 00:19:06,950 --> 00:19:09,050 Да. Схватио сам. 504 00:19:12,220 --> 00:19:15,260 То је само једна нога испред другог. 505 00:19:15,350 --> 00:19:16,990 Да. не знам за ово. 506 00:19:17,090 --> 00:19:19,530 Ауто заменика Вејда је напољу. 507 00:19:21,160 --> 00:19:22,760 Не. Не. 508 00:19:24,860 --> 00:19:25,790 У реду. 509 00:19:27,030 --> 00:19:28,030 Разговарај о томе. 510 00:19:29,200 --> 00:19:30,130 шта хоћеш? 511 00:19:33,040 --> 00:19:33,810 хм... 512 00:19:35,640 --> 00:19:36,770 шта ја желим? 513 00:19:37,640 --> 00:19:40,010 Желим да се више не плашим. 514 00:19:41,810 --> 00:19:43,550 Желим да осетим поново контролише мој живот. 515 00:19:44,450 --> 00:19:45,990 Нисам бирао како ћу доспети овде, 516 00:19:46,080 --> 00:19:47,250 али желим да бирам шта се даље дешава. 517 00:19:48,450 --> 00:19:50,090 Па, изгледа да имаш ваш следећи подцаст. 518 00:19:52,930 --> 00:19:55,600 И изгледа да јеси званично део моје приче. 519 00:19:58,130 --> 00:20:00,630 Ништа се неће десити нама ако се држимо заједно. 520 00:20:02,030 --> 00:20:03,630 - То је једно од правила. - Мм. 521 00:20:04,670 --> 00:20:05,940 - Спреман? - Да. 522 00:20:12,340 --> 00:20:13,140 Ох. 523 00:20:14,950 --> 00:20:15,980 Можеш ово. 524 00:20:16,950 --> 00:20:17,820 Спреман? 525 00:20:18,380 --> 00:20:19,210 Да. три, 526 00:20:20,150 --> 00:20:20,950 два, 527 00:20:23,320 --> 00:20:24,090 Ах! 528 00:20:24,960 --> 00:20:25,790 Оох. 529 00:20:26,860 --> 00:20:27,930 [издише] 530 00:20:28,030 --> 00:20:29,160 [издише] 531 00:20:32,000 --> 00:20:33,770 [Јесс]<и> Дакле, оригинал доказ вадичепа 532 00:20:33,870 --> 00:20:35,970 био инвентарисан и запечаћена пре три године. 533 00:20:36,070 --> 00:20:38,210 Маска убице, његова свеске, његови златни зуби. 534 00:20:38,300 --> 00:20:39,230 Све је овде. 535 00:20:39,340 --> 00:20:40,940 Ево нас. Кутија 116. 536 00:20:42,310 --> 00:20:43,780 Можете користити ову табелу, само оставите када завршите. 537 00:20:43,880 --> 00:20:45,120 - Вратићу га назад. - У реду. Хвала. 538 00:20:56,720 --> 00:20:58,060 нема ништа овде али стене. 539 00:20:58,760 --> 00:20:59,630 ста? 540 00:21:03,960 --> 00:21:05,030 [Елис] <и>Докази су нестали. 541 00:21:12,540 --> 00:21:14,080 [Еллис]<и> Како нешто ради овако се уопште дешава? 542 00:21:14,170 --> 00:21:16,340 Печат на кутији није чак ни петљано. 543 00:21:16,440 --> 00:21:18,280 не знам шта да вам кажем. Ово нико није дирао 544 00:21:18,380 --> 00:21:20,350 пошто је овде депоновано пре три године. 545 00:21:20,450 --> 00:21:22,390 Шериф додељен за оригинални случај потписан на њему. 546 00:21:23,020 --> 00:21:23,890 А ко је то био? 547 00:21:23,980 --> 00:21:24,780 Да видим. 548 00:21:25,480 --> 00:21:26,680 Ево га. 549 00:21:29,220 --> 00:21:30,420 Стуарт МцМиллер. 550 00:21:31,760 --> 00:21:33,430 Било какав однос према Заменик Ваде МцМиллер? 551 00:21:33,530 --> 00:21:35,800 Ох, могло би се тако рећи. Он је Вадеов отац. 552 00:21:40,270 --> 00:21:42,270 У реду. У реду. 553 00:21:42,370 --> 00:21:44,340 - Одлично ти иде. - Хвала. 554 00:21:45,240 --> 00:21:45,970 Не бих могао ово без тебе. 555 00:21:46,070 --> 00:21:47,740 Не. Ово си све ти, шефе. 556 00:21:49,910 --> 00:21:50,880 [Финнеас] <и>Опа. Вау, вау! 557 00:21:50,980 --> 00:21:52,350 <и> Зашто си... зашто идеш овим путем? 558 00:21:53,150 --> 00:21:54,390 Ох, тако ми је жао, Финнеас. 559 00:21:55,550 --> 00:21:58,350 Аутопут 47 је затворен. Морао сам да идем овим путем. 560 00:21:58,450 --> 00:21:59,850 - Ох. - Шта није у реду? 561 00:21:59,950 --> 00:22:02,950 Ово је Бејли фабрички пут. Где је Убица вадичеп умро. 562 00:22:03,060 --> 00:22:04,160 И где сам скоро успео. 563 00:22:05,790 --> 00:22:07,730 У реду. Само диши. 564 00:22:08,790 --> 00:22:09,960 Можеш ово. 565 00:22:10,660 --> 00:22:12,030 [дисање дрхтаво] 566 00:22:14,870 --> 00:22:17,310 Возимо се поред старог фабрику у којој се све догодило. 567 00:22:18,170 --> 00:22:19,910 Нисам га видео 10 година. 568 00:22:20,010 --> 00:22:22,880 Последњи пут када сам био овде, био сам беспомоћан, бори се за живот. 569 00:22:23,780 --> 00:22:24,380 [Мак] <и>Сјајно ти иде. 570 00:22:25,240 --> 00:22:26,040 Али нисам била једина жртва. 571 00:22:26,550 --> 00:22:27,380 Ваде... 572 00:22:28,450 --> 00:22:29,950 Још увек мислим на твог тату. 573 00:22:31,050 --> 00:22:32,790 Видео је ватру и помогао да ме извучем. 574 00:22:33,520 --> 00:22:34,390 Био је добар шериф. 575 00:22:34,490 --> 00:22:35,490 Није заслужио мржњу коју је добио. 576 00:22:36,460 --> 00:22:38,430 Твој тата је био шериф у то време? 577 00:22:39,590 --> 00:22:41,930 Да. Попс никад није био исти после тог случаја. 578 00:22:42,030 --> 00:22:44,130 Цео град га је кривио јер није ухватио убицу. 579 00:22:45,530 --> 00:22:46,630 То га је растргало. 580 00:22:46,730 --> 00:22:49,430 Почео је да пије после тога... превише. 581 00:22:50,200 --> 00:22:51,200 Изгубио сам кућу. 582 00:22:52,100 --> 00:22:53,000 Изгубио посао. 583 00:22:53,870 --> 00:22:55,210 Али и даље то није могао да пусти. 584 00:23:12,990 --> 00:23:13,860 па... 585 00:23:14,760 --> 00:23:15,930 то се поново дешава, је ли? 586 00:23:17,230 --> 00:23:19,400 Дођи овамо да подсетим пијаног старог шерифа 587 00:23:20,100 --> 00:23:20,870 колико је пропао? 588 00:23:21,600 --> 00:23:22,500 Не, господине. Уопште не. 589 00:23:23,700 --> 00:23:25,340 Вратили смо се на старо оригинални докази данас. 590 00:23:26,540 --> 00:23:27,410 Био си последња особа која се тиме бави. 591 00:23:27,510 --> 00:23:28,110 Да ли је то тачно? 592 00:23:28,570 --> 00:23:29,700 Ммхмм. 593 00:23:29,810 --> 00:23:32,380 Сада нисте приступили докази од тада, зар не? 594 00:23:32,940 --> 00:23:33,910 Зашто бих? 595 00:23:35,150 --> 00:23:37,020 Имам ноћне море о томе доста. 596 00:23:38,320 --> 00:23:41,120 А сада мој син има да се изнова позабавим тиме. 597 00:23:44,020 --> 00:23:45,320 Знаш, мој тата је био пандур такође. 598 00:23:46,320 --> 00:23:47,420 И да ли је био поносан на тебе? 599 00:23:48,490 --> 00:23:50,290 Прошао је раније Могао бих постати детектив. 600 00:23:52,400 --> 00:23:53,330 Штета је. 601 00:23:54,300 --> 00:23:55,370 Понекад помислим једини разлог 602 00:23:55,470 --> 00:23:57,410 Вејд се придружио снагама било да ме усрећи. 603 00:23:57,500 --> 00:23:58,070 Хмпх. 604 00:23:58,170 --> 00:23:59,370 Али моји најсрећнији тренуци 605 00:24:00,440 --> 00:24:02,240 су они на које бисмо провели сате тамо напољу 606 00:24:03,040 --> 00:24:04,540 лов, камповање, разговор. 607 00:24:04,640 --> 00:24:06,510 Али то је било пре било шта од тога се догодило. 608 00:24:07,480 --> 00:24:08,580 А сада ноћне море врати се. 609 00:24:09,510 --> 00:24:10,950 А ако га не ухватиш, 610 00:24:11,920 --> 00:24:13,260 он ће наставити да убија. 611 00:24:16,420 --> 00:24:19,090 Заменик Вејд... даћу да знаш, 612 00:24:19,190 --> 00:24:22,430 Морао сам да откажем плаћање резервације купаца за ове просторије. 613 00:24:22,530 --> 00:24:24,000 Ценим то, Схарон. 614 00:24:27,170 --> 00:24:30,170 Па види ко је одлучио да коначно сиђе 615 00:24:30,270 --> 00:24:31,540 и покаже своје лице. 616 00:24:31,640 --> 00:24:33,140 нисам желео ниједну да се ово деси. 617 00:24:33,240 --> 00:24:34,480 - Мораш то знати. - Немој! 618 00:24:35,210 --> 00:24:36,310 не желим да чујем. 619 00:24:37,710 --> 00:24:41,450 Схеесх. Служба за кориснике на овај мотел озбиљно недостаје. 620 00:24:42,710 --> 00:24:44,250 Све ове године касније, а Шерон ми и даље замера. 621 00:24:44,680 --> 00:24:45,610 Зашто? 622 00:24:46,720 --> 00:24:47,590 Фабрика је припадала Шароновој породици, 623 00:24:48,620 --> 00:24:49,290 и све су изгубили у тој ватри. 624 00:24:49,390 --> 00:24:50,860 Нису могли да приуште обнову. 625 00:24:51,890 --> 00:24:54,090 Менаџер мотела је велики корак доле за њу. 626 00:24:54,190 --> 00:24:56,030 И када је мој подкаст кренуо 627 00:24:56,130 --> 00:24:58,130 и људи су почели Фестивал убица вадичепа, 628 00:24:58,230 --> 00:25:00,230 то је само више соли у рану. 629 00:25:00,330 --> 00:25:01,600 Дакле, зато је она такав Гринч. 630 00:25:02,700 --> 00:25:04,370 Да ли смо сигурни да је овде безбедно? 631 00:25:04,470 --> 00:25:05,540 Соба је под лажним именом. 632 00:25:06,370 --> 00:25:07,570 Нико не зна да сте овде. 633 00:25:08,740 --> 00:25:10,980 И ја ћу бити паркиран испред... целу ноћ. 634 00:25:11,640 --> 00:25:12,470 Хвала. 635 00:25:14,150 --> 00:25:14,980 Спреман? 636 00:25:18,150 --> 00:25:19,280 јеси ли добро? 637 00:25:20,450 --> 00:25:21,420 Да. осећаћу се боље иза закључаних врата. 638 00:25:22,590 --> 00:25:24,530 Хеј, уради своју, хм, серију правила преживљавања убица 639 00:25:25,320 --> 00:25:26,250 рећи нешто о мотелима? 640 00:25:26,360 --> 00:25:28,230 Не гледајте видео снимке можда ћете наћи. 641 00:25:28,330 --> 00:25:30,300 Ох, ако је власник опседнут таксидермијом. 642 00:25:30,400 --> 00:25:31,230 Излази одатле, брзо, 643 00:25:31,330 --> 00:25:33,000 и не дирајте јастуци на каучу. 644 00:25:34,070 --> 00:25:35,510 То није правило. Они су само одвратни. 645 00:25:35,600 --> 00:25:36,400 Имам те. 646 00:25:37,170 --> 00:25:39,170 - Лаку ноћ. - У реду. 647 00:25:42,340 --> 00:25:44,610 Верујем МцМиллеру, када је он каже да је послао доказе. 648 00:25:45,680 --> 00:25:46,450 Могло би се рећи да је био измучен по томе. 649 00:25:47,210 --> 00:25:48,380 Саосећам са њим, знаш? 650 00:25:49,150 --> 00:25:50,390 Знам како је то 651 00:25:50,480 --> 00:25:53,550 да носи около све та неразјашњена траума. 652 00:25:53,650 --> 00:25:55,320 Заиста ће те повући ако то дозволиш. 653 00:25:56,590 --> 00:25:58,390 Кажем вам, ако нисам реши Даниелово убиство, 654 00:25:59,290 --> 00:26:00,390 то сам лако могао бити ја. 655 00:26:01,130 --> 00:26:02,200 не верујем у то. 656 00:26:04,260 --> 00:26:06,060 Мислим да никада не би су одустали. 657 00:26:07,500 --> 00:26:08,940 Тада ме ниси познавао. 658 00:26:11,470 --> 00:26:12,500 Знам те сада. 659 00:26:17,380 --> 00:26:18,450 [обавештење упозорење] 660 00:26:21,410 --> 00:26:22,440 Форензика. 661 00:26:22,550 --> 00:26:23,750 Био је то оригинални вадичеп. 662 00:26:23,850 --> 00:26:27,390 Трагови крви су одговарали старе жртве и нове. 663 00:26:27,490 --> 00:26:28,660 Дакле, убица имитатора је послао. 664 00:26:28,750 --> 00:26:31,450 Што значи да су морали да имају приступ кутији са доказима. 665 00:26:31,560 --> 00:26:33,130 Не свиђа ми се шта мислим управо сада. 666 00:26:33,790 --> 00:26:35,160 Погледај. 667 00:26:35,260 --> 00:26:37,600 Ловачка шупа је добро место за скривање украдених доказа. 668 00:26:40,470 --> 00:26:42,740 Идемо са водом. 669 00:26:49,410 --> 00:26:50,650 Сода од грожђа. 670 00:26:51,810 --> 00:26:53,380 Претпостављам да ће то бити довољно. 671 00:27:18,640 --> 00:27:19,540 [дахће] 672 00:27:22,170 --> 00:27:23,610 Па, то није добар знак. 673 00:27:30,420 --> 00:27:32,520 не изгледа као неко је био овде у последње време. 674 00:28:03,820 --> 00:28:06,760 Сви ови пакети су адресирани у поштанске претинце широм света. 675 00:28:08,050 --> 00:28:10,820 И осим ако Сту нема страну гужва са радом за ФедЕк... 676 00:28:14,190 --> 00:28:16,060 То је званична торба са доказима. 677 00:28:18,230 --> 00:28:19,800 Ово су Убице вадичепа златни зуби. 678 00:28:20,930 --> 00:28:22,700 Ово је све оригинал вадичеп доказ. 679 00:28:22,800 --> 00:28:23,870 Читао сам о овоме. 680 00:28:23,970 --> 00:28:26,340 Људи зарађују велике паре ових злочиначких сувенира. 681 00:28:26,440 --> 00:28:27,810 Прамен косе Чарлса Менсона 682 00:28:27,910 --> 00:28:29,750 отишао за четвртину мил на тамној мрежи. 683 00:28:29,840 --> 00:28:31,610 Ок, али Јесс он живи у приколици. 684 00:28:32,580 --> 00:28:34,250 Не вришти баш велики новац. 685 00:28:34,710 --> 00:28:35,540 Хм. 686 00:28:37,220 --> 00:28:38,150 ста додјавола? 687 00:28:39,580 --> 00:28:40,820 Семе сунцокрета. 688 00:28:42,090 --> 00:28:43,860 Заменик Ваде је увек био грицкање семена сунцокрета. 689 00:28:45,120 --> 00:28:46,860 Ох, или је продао вадичеп убици или- 690 00:28:48,490 --> 00:28:49,420 Ох, не. 691 00:28:53,770 --> 00:28:54,670 Хајде. 692 00:28:55,370 --> 00:28:56,040 Мак! 693 00:28:56,130 --> 00:28:58,200 [куцање] Финнеас! Отвори! 694 00:28:59,270 --> 00:28:59,800 Мак! 695 00:29:00,410 --> 00:29:01,440 Ох! Богу хвала. 696 00:29:01,540 --> 00:29:02,610 Колико је сати? 697 00:29:02,710 --> 00:29:04,850 Закључај врата и остани унутра. 698 00:29:04,940 --> 00:29:06,210 шта се дешава? 699 00:29:06,310 --> 00:29:07,780 И не отварај за било кога осим мене или Елиса 700 00:29:08,610 --> 00:29:09,440 или пицу коју сам управо наручио 701 00:29:09,550 --> 00:29:10,520 јер ја не желим да се охлади. 702 00:29:10,620 --> 00:29:11,550 Да, ок, ок. 703 00:29:18,620 --> 00:29:20,260 Па, то није добро. 704 00:29:26,260 --> 00:29:27,760 Добро, па, можда он добија пиће. 705 00:29:29,900 --> 00:29:33,870 Или можда гаси своје жеђ за својим следећим убиством. 706 00:29:35,370 --> 00:29:37,240 Ох, боже. Која су правила за ово? 707 00:29:43,480 --> 00:29:45,220 Знао сам да ће ми ово добро доћи. 708 00:29:50,460 --> 00:29:51,430 [гласан врисак] 709 00:29:58,630 --> 00:30:01,500 Па, ово га стварно боли шансе да буде убица. 710 00:30:01,600 --> 00:30:03,900 Да, рана изгледа много као и друге две жртве. 711 00:30:05,740 --> 00:30:06,770 "Добар покушај." 712 00:30:07,870 --> 00:30:09,770 То је наш убица. Он нам се руга. 713 00:30:09,870 --> 00:30:12,340 Хеј, можда је жена. Будите отвореног ума 714 00:30:13,580 --> 00:30:14,610 Дај ово форензичарима. 715 00:30:15,150 --> 00:30:16,390 Хвала. 716 00:30:16,480 --> 00:30:19,180 Уф, моја пица је дефинитивно хладно до сада. 717 00:30:20,220 --> 00:30:21,190 Није да имам много апетита. 718 00:30:22,020 --> 00:30:23,320 Морамо да кажемо Вејдовом оцу. 719 00:30:24,160 --> 00:30:24,890 Требало би да останем са Финнеасом. 720 00:30:26,020 --> 00:30:27,790 Ок, спусти Финнеаса до станице, 721 00:30:27,890 --> 00:30:29,360 и идем да разговарам са Сту. 722 00:30:29,460 --> 00:30:30,290 У реду. 723 00:30:31,300 --> 00:30:33,900 Види, тако ми је жао, Сту. 724 00:30:34,800 --> 00:30:36,770 У шта је Ваде био умешан? 725 00:30:36,870 --> 00:30:38,610 Изгледа да је Ваде продавао 726 00:30:38,700 --> 00:30:40,270 стари вадичеп Убиствени докази. 727 00:30:41,510 --> 00:30:42,780 имате ли какву идеју зашто би то урадио? 728 00:30:43,640 --> 00:30:45,310 Боже, моја будала од сина би... 729 00:30:46,610 --> 00:30:48,410 Види, за све сам ја крив. 730 00:30:48,510 --> 00:30:49,410 Како? Како то мислиш? 731 00:30:49,510 --> 00:30:51,880 Заостао сам моја-моја приколица плаћања 732 00:30:52,920 --> 00:30:54,760 и- и рекао је он би се побринуо за то. 733 00:30:56,350 --> 00:30:57,850 Никад га нисам питао где је добио новац. 734 00:30:59,590 --> 00:31:00,520 Мој син. 735 00:31:01,060 --> 00:31:02,330 Он је отишао. 736 00:31:02,930 --> 00:31:03,730 Овај убица... 737 00:31:04,730 --> 00:31:06,270 узео једину ствар Био сам отишао. 738 00:31:20,980 --> 00:31:23,720 Вејдови отисци прстију су свуда готови стари докази, 739 00:31:23,820 --> 00:31:25,460 али очигледно знамо он није убица. 740 00:31:26,520 --> 00:31:28,720 Сада, ако је убица је прави имитатор, 741 00:31:28,820 --> 00:31:29,920 онда су ту још две жртве доћи, 742 00:31:30,790 --> 00:31:31,760 а то се не сме десити. 743 00:31:31,860 --> 00:31:32,890 Финнеас, рекао си серијске убице као приче. 744 00:31:33,660 --> 00:31:34,860 Па каква је прича овде? 745 00:31:34,960 --> 00:31:37,800 У првобитном убијању, жртве нису случајне. 746 00:31:37,900 --> 00:31:39,970 Дакле, мора постојати образац за ова убиства. 747 00:31:41,130 --> 00:31:43,470 Чекај мало. Ваде је продавао доказе 748 00:31:43,570 --> 00:31:44,810 од оригинала Цорксцрев Киллер. 749 00:31:44,900 --> 00:31:47,000 И наша прва жртва, Ејми Мајерс, 750 00:31:47,870 --> 00:31:48,740 је продавао робу на тему убице. 751 00:31:48,840 --> 00:31:50,580 И Кејси Бикер је био продаја карата 752 00:31:50,680 --> 00:31:51,950 на журку на тему вадичепа. 753 00:31:52,740 --> 00:31:53,980 Убица му је претио. 754 00:31:54,080 --> 00:31:55,750 Неко је направио подкаст о томе оригинални убица вадичеп. 755 00:31:55,850 --> 00:31:56,720 Дакле, све жртве 756 00:31:56,810 --> 00:31:57,810 профитирали ван оригиналне приче. 757 00:31:58,380 --> 00:31:59,380 Тачно. 758 00:31:59,480 --> 00:32:00,980 Зато је убица ради имитирање ствари. 759 00:32:01,090 --> 00:32:02,630 Он је љут што сви праве новац од приче. 760 00:32:03,090 --> 00:32:04,460 Ох, Боже. 761 00:32:04,560 --> 00:32:05,800 Дакле, ништа од овога не би десиле су се 762 00:32:05,890 --> 00:32:06,920 да није мог подкаста. 763 00:32:08,030 --> 00:32:09,370 Хеј, Цоле. 764 00:32:10,900 --> 00:32:11,970 Извините, момци. 765 00:32:14,000 --> 00:32:14,970 Не кривите себе. 766 00:32:15,770 --> 00:32:17,070 Али када се све ово заврши, 767 00:32:17,170 --> 00:32:18,870 размислио бих о ребрендирање вашег подкаста 768 00:32:18,970 --> 00:32:19,870 на нешто то те неће убити, 769 00:32:20,610 --> 00:32:22,580 попут антиквитета или китова. 770 00:32:23,940 --> 00:32:24,840 Шта још радиш овде? 771 00:32:24,940 --> 00:32:26,680 Мислио сам да си отишао кући да се мало одморим. 772 00:32:26,780 --> 00:32:27,680 Нема шансе за то. 773 00:32:27,780 --> 00:32:29,520 Нешто сам научио које треба да чујете. 774 00:32:30,920 --> 00:32:32,890 Знате како је Вадеова мрачна мрежа историји је било немогуће ући у траг. 775 00:32:32,980 --> 00:32:35,020 Да. Имам свој сајбер тим. 776 00:32:35,120 --> 00:32:35,950 Па, можете их опозвати. 777 00:32:36,790 --> 00:32:37,960 Ступио сам у контакт са извором 778 00:32:38,060 --> 00:32:39,660 који је упознат са мрачним вебом трансакције ове природе. 779 00:32:40,090 --> 00:32:40,920 СЗО? 780 00:32:41,790 --> 00:32:43,030 Знаш, не могу ти то рећи. 781 00:32:43,130 --> 00:32:44,900 Ок, добро. Шта је рекао ваш извор? 782 00:32:45,000 --> 00:32:47,600 Рекао сам им шта тражимо јер, и чули су за то. 783 00:32:47,700 --> 00:32:50,540 Очигледно је било рат надметања за вадичеп. 784 00:32:50,640 --> 00:32:51,770 Више су копали за мене. 785 00:32:52,470 --> 00:32:53,440 Они знају ко је победио. 786 00:32:55,040 --> 00:32:57,740 Схарон, Гринцх, Баилеи. 787 00:32:57,840 --> 00:32:59,780 Пронађен је Џесикин извор продаја вадичепа 788 00:32:59,880 --> 00:33:01,820 у поштански сандучић удаљен неколико сати. 789 00:33:01,910 --> 00:33:04,110 Откривено је још мало копања на кога је сандук регистрован. 790 00:33:04,980 --> 00:33:05,850 То је на име Схарон Баилеи. 791 00:33:06,990 --> 00:33:08,630 не брини. Двапут смо то проверили са наше стране. 792 00:33:08,720 --> 00:33:10,520 Ок, па је купила вадичеп. 793 00:33:11,520 --> 00:33:12,920 Да ли мислите да је она убица имитатора? 794 00:33:13,020 --> 00:33:15,120 Све жртве су профитирале ван оригиналне приче. 795 00:33:15,860 --> 00:33:16,790 А Схарон је то мрзела. 796 00:33:17,560 --> 00:33:18,560 Мрзела је све забаве 797 00:33:18,660 --> 00:33:21,600 а она посебно мрзео је Финнеасов подкаст. 798 00:33:21,700 --> 00:33:23,140 Па, мотив је дефинитивно тамо. 799 00:33:23,900 --> 00:33:25,770 И као власник мотела, 800 00:33:25,870 --> 00:33:28,010 нигде је није било након што је заменик Вејд убијен. 801 00:33:28,970 --> 00:33:30,040 Дакле, није баш тако добар изглед. 802 00:33:30,780 --> 00:33:31,710 Мислим да је то она. 803 00:33:31,810 --> 00:33:32,780 Тачно. 804 00:33:32,880 --> 00:33:35,080 Позваћу резервну да возим тамо са тобом. 805 00:33:35,180 --> 00:33:37,050 Доведите је раније она хвата ветар од било чега. 806 00:33:37,150 --> 00:33:39,150 Обично новинари немојте успети 807 00:33:40,220 --> 00:33:41,720 у згради до сада, али хвала ти. 808 00:33:41,820 --> 00:33:42,790 Било када. 809 00:33:44,120 --> 00:33:45,320 Идемо кући, Финнеас. 810 00:33:45,420 --> 00:33:47,820 Постави универ ван његовог места док Схарон није доведена. 811 00:33:48,760 --> 00:33:49,590 Да, господине. 812 00:33:50,700 --> 00:33:52,070 Мука ми је у стомаку. 813 00:33:52,900 --> 00:33:54,030 Не могу да верујем да је то Шерон. 814 00:33:54,130 --> 00:33:55,160 Могла је да нас убије синоћ. 815 00:33:55,670 --> 00:33:56,600 Знам. 816 00:33:56,700 --> 00:33:58,170 Али сада је готово, Финнеас. 817 00:33:58,270 --> 00:34:00,070 На путу смо да је одмах ухапсим. 818 00:34:00,170 --> 00:34:01,170 Можеш да идеш кући, обећавам. 819 00:34:01,970 --> 00:34:03,570 Хвала. Сви ви. 820 00:34:05,210 --> 00:34:07,180 Да ли знамо ко ме вози кући? 821 00:34:08,050 --> 00:34:09,120 Сам ћу те одвести кући. 822 00:34:13,150 --> 00:34:14,620 Дакле, возити се? 823 00:34:16,720 --> 00:34:17,790 Да. 824 00:34:17,890 --> 00:34:19,630 [Финнеас]<и> Шерон Бејли био заглављен у прошлости 825 00:34:19,720 --> 00:34:20,750 <и>колико сам био. 826 00:34:20,860 --> 00:34:23,200 Ако ми треба још доказ да је време да се крене даље 827 00:34:24,200 --> 00:34:25,700 и препиши моју причу, ово је било то. 828 00:34:27,100 --> 00:34:29,140 Једна ствар коју сам научио је то не можете ништа сами. 829 00:34:30,030 --> 00:34:31,830 Да није детектив Макс, 830 00:34:31,940 --> 00:34:33,680 И даље бих био заглављен у мојој кући. 831 00:34:34,640 --> 00:34:36,040 Помогла ми је да узмем тај први корак. 832 00:34:38,240 --> 00:34:40,780 Ав. Хвала за зове ме детектив. 833 00:34:40,880 --> 00:34:42,180 Мислио сам оно што сам рекао раније. 834 00:34:42,280 --> 00:34:43,820 Нисам могао то да урадим без тебе. 835 00:34:45,080 --> 00:34:48,120 И, ум, мислим да сам спреман да предузмемо тај следећи корак. 836 00:34:48,220 --> 00:34:49,860 Оох. шта је то? 837 00:34:49,950 --> 00:34:53,490 Падобранство? Зиплининг? Можда можемо да возимо санке. 838 00:34:55,990 --> 00:34:57,830 Мислио сам на нешто друго. 839 00:35:13,180 --> 00:35:14,080 ми смо овде. 840 00:35:15,210 --> 00:35:16,850 Стара фабрика Бејли. 841 00:35:17,980 --> 00:35:19,150 Овде се мој живот завршио. 842 00:35:20,180 --> 00:35:21,620 И не могу да се уплашим од тога више. 843 00:35:22,250 --> 00:35:24,020 Да. 100 посто. 844 00:35:24,120 --> 00:35:26,160 Али сада, сабласно напуштена зграда. 845 00:35:26,920 --> 00:35:27,550 То је дефинитивно правило. 846 00:35:28,430 --> 00:35:29,670 Знам, али морам ово да урадим. 847 00:35:30,760 --> 00:35:32,700 Био сам престрављен да идем напољу јуче, 848 00:35:32,800 --> 00:35:34,140 али ти си ми показао да јесте само корак. 849 00:35:34,230 --> 00:35:35,900 А ово је само зграда. 850 00:35:37,070 --> 00:35:38,640 Помогао си ми да стигнем тако далеко. 851 00:35:39,770 --> 00:35:41,010 То је последња ствар коју имам учинити да би био слободан. 852 00:35:42,870 --> 00:35:45,570 У реду, послаћу поруку Елису и види да ли је Схарон у притвору. 853 00:35:46,180 --> 00:35:47,180 У реду. Копирај то. 854 00:35:48,850 --> 00:35:50,850 У реду, значи Схарон не у мотелу, 855 00:35:50,950 --> 00:35:52,220 и два официра које сам послао до њених врата 856 00:35:53,050 --> 00:35:53,750 реци да ни она није тамо. 857 00:35:54,350 --> 00:35:55,180 То није добро. 858 00:35:55,290 --> 00:35:57,160 Не. Па, можеш ли да пошаљеш поруку Максу 859 00:35:57,260 --> 00:35:59,060 и само јој реци да буде под црвеном узбуном? 860 00:36:01,860 --> 00:36:02,990 [мобилни телефон се искључује] 861 00:36:04,160 --> 00:36:05,290 Ох, проклетство. Моје поруке не пролазе. 862 00:36:06,100 --> 00:36:06,900 Можда би требало да се вратимо. 863 00:36:08,230 --> 00:36:09,230 Финнеас. 864 00:36:11,240 --> 00:36:13,310 Финнеас, држимо се заједно, молим те. 865 00:36:20,110 --> 00:36:21,950 Да је ово хорор филм, 866 00:36:22,050 --> 00:36:24,720 сви би вриштали на мене да не улазим тамо. 867 00:36:26,080 --> 00:36:28,580 А ипак, ево ме. 868 00:36:42,730 --> 00:36:43,560 Финнеас. 869 00:36:56,850 --> 00:37:00,290 Правило број пет. Увек пуните свој проклети телефон. 870 00:37:21,340 --> 00:37:22,680 - [пригушен звук] - [задах] 871 00:37:27,010 --> 00:37:27,810 У реду. 872 00:37:37,220 --> 00:37:39,390 [напета музика] 873 00:37:43,860 --> 00:37:44,690 Финнеас! 874 00:37:46,130 --> 00:37:47,130 Схарон! 875 00:37:47,230 --> 00:37:48,630 [пригушени звуци] 876 00:38:08,290 --> 00:38:09,220 Здраво, Мак. 877 00:38:12,220 --> 00:38:13,420 Драго ми је што си будан. 878 00:38:15,160 --> 00:38:16,430 Нисам желео да ово пропустиш. 879 00:38:17,460 --> 00:38:18,490 шта се дешава? 880 00:38:20,260 --> 00:38:21,860 Поново пишем своју причу. 881 00:38:23,470 --> 00:38:24,540 Сећаш се? 882 00:38:24,640 --> 00:38:26,980 Нисам планирао да вас укључим у причи на почетку, 883 00:38:27,070 --> 00:38:28,540 али једноставно не бисте умукни са својим, ум, 884 00:38:28,640 --> 00:38:30,440 бити главни лик срање. 885 00:38:31,180 --> 00:38:32,210 Тако је било на носу. 886 00:38:32,310 --> 00:38:34,010 Само сам... управо сам имао да те укључим у то. 887 00:38:34,110 --> 00:38:34,940 Луцки ме. 888 00:38:36,550 --> 00:38:38,050 Дакле, да ли је све била лаж? 889 00:38:39,180 --> 00:38:40,050 Твоја агорафобија? 890 00:38:40,150 --> 00:38:42,490 Не, не, не, не. Био сам агорафобичан. 891 00:38:43,590 --> 00:38:45,190 Провео сам године превише уплашен да напустим своју кућу. 892 00:38:46,020 --> 00:38:48,220 Патетична, беспомоћна жртва. 893 00:38:49,490 --> 00:38:51,260 Али док сам радио свој подкаст, 894 00:38:51,360 --> 00:38:55,360 Научио сам све о серијске убице, 895 00:38:55,470 --> 00:38:56,770 како су њихови умови радили. 896 00:38:56,870 --> 00:39:01,270 Почео сам да се дивим њиховој способности да преузму контролу над њиховим животима. 897 00:39:01,370 --> 00:39:04,540 Видите, они немају страха. 898 00:39:04,640 --> 00:39:05,880 Свет их се боји. 899 00:39:06,880 --> 00:39:08,350 И схватио сам то је био мој одговор. 900 00:39:08,450 --> 00:39:11,590 Тако сам могао да престанем да будем жртва уместо плена. 901 00:39:11,680 --> 00:39:13,150 Постао сам предатор. 902 00:39:13,250 --> 00:39:14,920 Али шта је са тхе цопицат схтицк? 903 00:39:16,290 --> 00:39:18,190 Наставци никад нису тако добри. Зашто не направити нешто оригинално? 904 00:39:18,290 --> 00:39:20,290 Који бољи начин да се препише цела моја прича 905 00:39:20,390 --> 00:39:22,360 него да окренете цео сценарио? 906 00:39:22,460 --> 00:39:23,390 Врати назад убиства Вадичеп. 907 00:39:23,490 --> 00:39:26,360 И овај пут... бићу главни лик. 908 00:39:26,460 --> 00:39:28,260 Да, јер сви воле главни лик 909 00:39:28,370 --> 00:39:30,410 који је убио гомилу људи. Да ли ми нешто недостаје? 910 00:39:30,500 --> 00:39:32,200 Не. Не будите дебели, детективе. 911 00:39:32,300 --> 00:39:33,540 Схарон Баилеи је убица. 912 00:39:34,140 --> 00:39:34,870 [пригушено гунђање] 913 00:39:35,970 --> 00:39:39,270 Шерон Бејли, градски гњав, 914 00:39:39,380 --> 00:39:41,920 убија оне који профитирају од њене породичне трагедије. 915 00:39:44,010 --> 00:39:47,350 Што нас доводи овде до нашег последњег поглавља. 916 00:39:47,450 --> 00:39:50,550 Схарон Баилеи киднапује радознали детектив 917 00:39:50,650 --> 00:39:53,150 крај улице и враћа је у своју јазбину. 918 00:39:53,260 --> 00:39:57,060 И морам да освојим своје најдубље плаши се да крене за њом да- 919 00:39:59,330 --> 00:40:01,370 да спасем моју једину праву љубав. 920 00:40:01,470 --> 00:40:02,640 Твоја једина истина шта? 921 00:40:02,730 --> 00:40:04,370 Била је то љубав на први поглед. 922 00:40:04,470 --> 00:40:07,540 Учврстила ноћ страсти у мотелу. 923 00:40:07,640 --> 00:40:09,610 То је савршена Б-прича. 924 00:40:09,710 --> 00:40:10,840 У реду. жао ми је. 925 00:40:10,940 --> 00:40:13,610 Ноћ са мном је барем А-приче материјала. 926 00:40:13,710 --> 00:40:16,250 Не, али ја сам храбро покушајте да се борите против Шерон. 927 00:40:16,350 --> 00:40:17,550 Она ме убоде у руку, 928 00:40:18,680 --> 00:40:19,550 ранивши ме таман довољно да те докрајчим. 929 00:40:19,650 --> 00:40:21,420 Када те је Схарон убола? 930 00:40:21,520 --> 00:40:22,450 [стење] 931 00:40:25,190 --> 00:40:25,990 [стење] 932 00:40:26,690 --> 00:40:28,060 [стење] 933 00:40:28,160 --> 00:40:31,400 Ја ћу бити херој који је толико савладао 934 00:40:31,500 --> 00:40:32,570 у име љубави. 935 00:40:33,330 --> 00:40:34,400 То је савршена прича. 936 00:40:34,500 --> 00:40:36,900 И овога пута Ја ћу то написати. 937 00:40:37,870 --> 00:40:39,110 Добро, па, ево луди терен. 938 00:40:39,200 --> 00:40:41,240 Шта ако нико иначе буде избоден? 939 00:40:41,340 --> 00:40:41,910 Зар то не би било забавно? 940 00:40:42,010 --> 00:40:43,580 Извините. Преписи су завршени. 941 00:40:44,540 --> 00:40:46,040 Полиција! Баци оружје! 942 00:40:46,780 --> 00:40:47,510 -[туп] -[грунта] 943 00:40:48,180 --> 00:40:49,080 - [туп] -[грунта] 944 00:40:50,450 --> 00:40:51,280 Јессица! 945 00:40:52,020 --> 00:40:52,620 Не! 946 00:40:53,250 --> 00:40:54,380 Мак! Остани назад! 947 00:40:54,490 --> 00:40:56,430 Једна мала грешка. То је све што ће бити потребно. 948 00:40:56,520 --> 00:40:58,420 Рећи ћу поново. Пусти је. 949 00:40:58,520 --> 00:40:59,490 Не прилази ми! 950 00:41:00,520 --> 00:41:02,360 [сирене завијају удаљеност] 951 00:41:02,460 --> 00:41:04,700 Видиш, готово је, Финнеас. 952 00:41:05,900 --> 00:41:07,100 Не, ово није како моја прича би требало да се заврши! 953 00:41:07,200 --> 00:41:07,970 у праву си. 954 00:41:08,070 --> 00:41:08,700 Не мора да се заврши овако. 955 00:41:09,300 --> 00:41:10,230 Само је пусти. 956 00:41:10,330 --> 00:41:11,530 Не говори ми шта да радим. 957 00:41:13,170 --> 00:41:14,710 [подне плоче пуца] [вришти] 958 00:41:20,680 --> 00:41:21,450 у реду је. 959 00:41:21,550 --> 00:41:23,250 [сирене завијају удаљеност] 960 00:41:38,400 --> 00:41:39,740 - Стани! - Шта је то? 961 00:41:39,830 --> 00:41:40,600 Дај ми свој нож. 962 00:41:41,130 --> 00:41:42,430 ста? Зашто? 963 00:41:42,530 --> 00:41:44,470 У хорор филмовима мораш да убијеш зликовац, као, три пута. 964 00:41:44,570 --> 00:41:46,340 Морате бити сигурни да је мртав. Предајте га. 965 00:41:46,440 --> 00:41:47,640 Не. Шта је с тобом? 966 00:41:47,740 --> 00:41:49,140 Наставите, момци. 967 00:41:50,570 --> 00:41:52,540 Пажљиво бих пратио та ствар да сам на твом месту. 968 00:41:55,150 --> 00:41:57,350 Па, био си у праву ствар дељења локације. 969 00:41:58,050 --> 00:41:58,850 даћу ти то. 970 00:41:58,950 --> 00:42:00,390 не бисмо имали нашао те иначе. 971 00:42:00,480 --> 00:42:02,380 Видите, моја правила спасавају животе. 972 00:42:03,450 --> 00:42:05,220 Иако нисам баш слушао њима, 973 00:42:05,320 --> 00:42:07,390 Завршио сам у мрачној згради са убицом. 974 00:42:07,490 --> 00:42:08,460 Па, све нас је преварио. 975 00:42:08,560 --> 00:42:11,000 Види, само сам срећан обоје сте безбедни, у реду? 976 00:42:13,830 --> 00:42:16,330 Ох, градоначелник је управо стигао. Треба ми цитат за моју причу. 977 00:42:17,230 --> 00:42:18,770 Хеј, хвала што си ми спасио задњицу. 978 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 било када, урадио би исто. 979 00:42:22,610 --> 00:42:25,710 Оптужила је убицу. Нисам ни двапут размислио. 980 00:42:26,880 --> 00:42:28,520 Али она је у праву. И ти би урадио исто. 981 00:42:29,650 --> 00:42:32,690 И хеј, хвала ти што си направио ово лако. 982 00:42:33,580 --> 00:42:35,420 знаш... ја и Јессица. 983 00:42:36,190 --> 00:42:38,730 Она је паметна, згодна, кул, 984 00:42:39,990 --> 00:42:41,460 замахује палицом као Шохеи Охтани. Шта се не допада? 985 00:42:43,160 --> 00:42:44,760 Врло добро, не знам о теби, 986 00:42:44,860 --> 00:42:46,300 али тек ми се вратио апетит. 987 00:42:46,400 --> 00:42:48,700 Осећаш се као неки једнодневна мотелска пица, 988 00:42:48,800 --> 00:42:50,300 јер имам много тога. 989 00:42:50,400 --> 00:42:51,770 добро сам. Купићу ти свежу кришку. 990 00:42:52,740 --> 00:42:53,570 Шта кажеш на то? Заслужили сте. 991 00:42:53,670 --> 00:42:54,600 [обојица се смеју] 992 00:43:03,280 --> 00:43:04,280 Идемо. 993 00:43:13,190 --> 00:43:14,320 Ох, мој боже. 994 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 У ствари је успело. 995 00:43:17,700 --> 00:43:19,300 Рики, ти си геније. 996 00:43:20,830 --> 00:43:22,700 {\ан8}♪ 94301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.