Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,017 --> 00:01:02,142
WIM WENDERS: A film about
the life of a photographer?
2
00:01:02,258 --> 00:01:03,927
Maybe it's good
at the beginning
3
00:01:04,019 --> 00:01:07,153
to remember where
the word comes from.
4
00:01:07,300 --> 00:01:09,363
In Greek,
"photo" meant "light."
5
00:01:09,461 --> 00:01:12,404
"Graph" was "writing,
drawing."
6
00:01:13,502 --> 00:01:17,989
A photographer is literally
somebody drawing with light.
7
00:01:18,104 --> 00:01:23,019
A man writing and rewriting the
world with light and shadows.
8
00:01:41,553 --> 00:01:42,511
(SEBASTIÃO SALGADO
SPEAKING FRENCH)
9
00:01:42,593 --> 00:01:45,647
The Serra-Pelada,
Brazil's gold mine...
10
00:01:45,754 --> 00:01:47,231
there before me!
11
00:01:49,276 --> 00:01:53,164
When I reached the edge
of that enormous hole...
12
00:01:54,278 --> 00:01:56,544
every hair on my
body stood on end.
13
00:01:56,639 --> 00:02:00,731
I'd never seen
anything like it.
14
00:02:02,280 --> 00:02:06,293
Here, in a split second,
I saw unfolding before me...
15
00:02:06,442 --> 00:02:08,392
the history of mankind...
16
00:02:08,483 --> 00:02:11,617
The building of
the pyramids...
17
00:02:11,764 --> 00:02:13,511
the Tower of Babel...
18
00:02:13,604 --> 00:02:15,476
the mines of King Solomon...
19
00:02:16,126 --> 00:02:19,857
Not the sound of a single
machine could be heard.
20
00:02:20,968 --> 00:02:22,681
All you could hear...
21
00:02:23,368 --> 00:02:28,328
was the babble of 50,000
people in one huge hole.
22
00:02:30,811 --> 00:02:33,234
Conversations,
noises, human sounds...
23
00:02:33,332 --> 00:02:36,196
mingled with the
sounds of manual labor...
24
00:02:37,654 --> 00:02:40,236
I had returned to
the dawn of time.
25
00:02:41,855 --> 00:02:45,980
I could almost hear the gold
whispering in the souls of these men.
26
00:02:49,458 --> 00:02:51,171
(INDISTINCT CHATTER)
27
00:02:58,941 --> 00:02:59,933
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
28
00:03:00,022 --> 00:03:02,322
All this earth
had to be removed.
29
00:03:02,423 --> 00:03:04,012
It's not all gold.
30
00:03:04,103 --> 00:03:08,229
The guys had to
climb small ladders...
31
00:03:08,385 --> 00:03:10,651
leading to bigger ones...
32
00:03:10,746 --> 00:03:12,381
to emerge at the top.
33
00:03:23,751 --> 00:03:26,253
You wouldn't want
to fall down there!
34
00:03:28,953 --> 00:03:32,684
If you fell from the top you'd
risk taking others with you.
35
00:03:35,756 --> 00:03:38,540
I'd climb up
several times a day...
36
00:03:38,676 --> 00:03:40,976
but I never thought I'd fall.
37
00:03:41,077 --> 00:03:43,376
Nobody else fell.
38
00:03:43,598 --> 00:03:45,661
You were there to
carry sacks, not to fall.
39
00:03:45,759 --> 00:03:48,216
And in my case,
to take photos.
40
00:03:54,482 --> 00:03:58,247
These guys climbed it
50 or 60 times a day.
41
00:04:01,325 --> 00:04:05,090
The only way
to get down such a slope...
42
00:04:05,207 --> 00:04:06,796
is by running.
43
00:04:06,887 --> 00:04:09,671
If you stop, you fall.
44
00:04:18,731 --> 00:04:23,094
All these men together formed
an extremely organized world...
45
00:04:23,213 --> 00:04:25,670
but in complete madness.
46
00:04:39,139 --> 00:04:42,509
You get the impression
they're slaves...
47
00:04:42,660 --> 00:04:44,960
but there wasn't
a single slave.
48
00:04:45,101 --> 00:04:49,351
They were only slaves
to the idea of getting rich.
49
00:04:50,023 --> 00:04:51,849
Everybody wanted to get rich.
50
00:04:53,664 --> 00:04:59,301
There were all sorts: intellectuals,
university graduates...
51
00:04:59,427 --> 00:05:02,166
farm employees...
52
00:05:02,347 --> 00:05:04,974
urban workers...
53
00:05:05,069 --> 00:05:08,360
People from all walks of life
were trying their luck.
54
00:05:10,551 --> 00:05:14,563
Because when you'd
hit a vein of gold...
55
00:05:15,192 --> 00:05:19,949
everyone working that little
section of the mine...
56
00:05:20,074 --> 00:05:22,937
had the right to
choose one sack.
57
00:05:23,595 --> 00:05:26,255
And in that sack
that they chose...
58
00:05:26,397 --> 00:05:28,539
- and this is
the slavery aspect-
59
00:05:28,637 --> 00:05:32,684
there might be nothing
or a kilo of gold!
60
00:05:33,679 --> 00:05:36,936
At that very moment
one's freedom was at stake.
61
00:05:39,362 --> 00:05:42,856
Men who come into
contact with gold...
62
00:05:42,962 --> 00:05:44,551
can never leave it.
63
00:05:55,087 --> 00:05:58,502
WENDERS: I first saw this
picture here, in a gallery,
64
00:05:58,608 --> 00:06:00,908
more than 20 years ago.
65
00:06:01,010 --> 00:06:03,389
I had no idea who took it.
66
00:06:03,491 --> 00:06:06,670
Whoever it was had to be
both a great photographer
67
00:06:06,772 --> 00:06:09,556
and an adventurer, I thought.
68
00:06:09,653 --> 00:06:12,280
There was a stamp on the back
and a signature,
69
00:06:12,374 --> 00:06:14,956
Sebastião Salgado.
70
00:06:15,055 --> 00:06:17,354
I acquired the print.
71
00:06:18,336 --> 00:06:20,602
The gallerist
pulled other pictures,
72
00:06:20,697 --> 00:06:23,436
by the same photographer,
from a drawer.
73
00:06:23,537 --> 00:06:26,321
What I saw
profoundly moved me,
74
00:06:26,419 --> 00:06:29,079
especially this image here,
75
00:06:29,180 --> 00:06:32,201
a portrait of
a blind Tuareg woman.
76
00:06:34,382 --> 00:06:37,832
It still moves me to tears,
even if I see it every day,
77
00:06:37,943 --> 00:06:41,550
as it's hanging over
my desk ever since.
78
00:06:41,664 --> 00:06:46,027
So one thing I knew already
about this Sebastião Salgado,
79
00:06:46,146 --> 00:06:48,807
he really cared about people.
80
00:06:48,908 --> 00:06:51,725
That meant a lot, in my book.
81
00:06:51,828 --> 00:06:55,480
After all, people are
the salt of the earth.
82
00:06:57,710 --> 00:07:01,521
It took a while until
we finally met and talked
83
00:07:01,632 --> 00:07:03,582
about his life, his work,
84
00:07:03,673 --> 00:07:06,299
and where it was
all coming from.
85
00:07:39,446 --> 00:07:40,483
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
86
00:07:40,566 --> 00:07:45,526
If you put too many
photographers in one place...
87
00:07:45,648 --> 00:07:48,624
they'll all take
very different pictures.
88
00:07:49,770 --> 00:07:53,264
Because they
necessarily come...
89
00:07:53,971 --> 00:07:57,308
from very diverse places.
90
00:07:58,053 --> 00:08:01,187
Each one forms
their way of seeing...
91
00:08:02,575 --> 00:08:05,675
according to their history.
92
00:08:07,576 --> 00:08:09,718
I feel that in my case...
93
00:08:09,817 --> 00:08:14,653
I learned to shape my way of
seeing here, in this place.
94
00:08:15,900 --> 00:08:18,763
Here I have
an idea of the planet.
95
00:08:20,061 --> 00:08:23,352
I'd go for long
walks with my father...
96
00:08:23,503 --> 00:08:25,295
across this farm.
97
00:08:25,383 --> 00:08:27,603
We'd come here to look.
98
00:08:27,704 --> 00:08:28,696
(BIRD CHIRPING)
99
00:08:30,625 --> 00:08:31,617
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
100
00:08:31,746 --> 00:08:36,988
Behind each mountain there's a
story, there's something to see.
101
00:08:37,147 --> 00:08:38,623
(SINGING QUIETLY)
102
00:08:40,709 --> 00:08:41,701
(SHUTTER CLICKING)
103
00:08:44,191 --> 00:08:45,228
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
104
00:08:45,311 --> 00:08:47,183
I'd dream a lot here.
105
00:08:48,672 --> 00:08:51,805
I wanted to go beyond the
mountains, I wanted to know.
106
00:09:35,890 --> 00:09:37,401
(INDISTINCT CHATTER)
107
00:09:44,493 --> 00:09:45,924
(BIRDS SINGING)
108
00:10:15,064 --> 00:10:17,488
(CONVERSING IN LOCAL LANGUAGE)
109
00:10:22,867 --> 00:10:24,096
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
(ALL LAUGHING)
110
00:10:27,749 --> 00:10:29,147
(MAN SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
111
00:10:31,150 --> 00:10:32,300
(CHILDREN LAUGHING)
112
00:10:38,793 --> 00:10:40,111
(MAN SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
113
00:11:36,054 --> 00:11:39,909
(ALL CHANTING
IN LOCAL LANGUAGE)
114
00:11:47,379 --> 00:11:49,171
(ALL SINGING)
115
00:12:00,383 --> 00:12:02,175
(SINGING CONTINUING)
116
00:12:20,951 --> 00:12:22,935
(SPEAKING GENTLY)
117
00:12:30,594 --> 00:12:31,586
Hmm?
118
00:12:54,844 --> 00:12:56,670
(BIRDS CALLING)
119
00:13:17,893 --> 00:13:18,884
(SEBASTIÃO SR.
SPEAKING PORTUGUESE)
120
00:13:19,012 --> 00:13:21,436
Sebastião was such a rascal!
121
00:13:21,534 --> 00:13:23,879
He was always traveling...
122
00:13:24,015 --> 00:13:26,077
like no one I'd ever seen.
123
00:13:26,175 --> 00:13:30,267
My dad was the same,
he never stopped.
124
00:13:30,377 --> 00:13:33,195
Back and forth,
like a shuttle.
125
00:13:33,978 --> 00:13:35,410
Just like Sebastião.
126
00:13:35,579 --> 00:13:38,836
You'd think he was in Vitoria,
but he'd already be here...
127
00:13:38,940 --> 00:13:42,390
or up north doing politics.
128
00:13:43,142 --> 00:13:47,944
Without his fellow students he
wouldn't have finished his studies.
129
00:13:50,264 --> 00:13:52,891
Tiao was a scamp
when it came to studying.
130
00:13:52,985 --> 00:13:56,750
He was a handful, but he managed
to get his economics degree.
131
00:13:58,908 --> 00:14:01,850
I wanted him to be a lawyer.
132
00:14:01,989 --> 00:14:03,184
He did one year...
133
00:14:03,269 --> 00:14:07,316
then switched to economics,
which was good for him.
134
00:14:09,551 --> 00:14:12,448
WENDERS: That
was Sebastião Salgado.
135
00:14:12,552 --> 00:14:14,694
The father, that is.
136
00:14:15,274 --> 00:14:18,092
He passed his name on
to his only son, who,
137
00:14:18,195 --> 00:14:22,207
even if he remained a restless
traveler for all his life,
138
00:14:22,316 --> 00:14:26,442
did profit from the studies
his dad had obliged him to
139
00:14:27,078 --> 00:14:30,843
in ways he could not have
anticipated himself.
140
00:14:30,960 --> 00:14:33,620
His education as an economist
141
00:14:33,721 --> 00:14:35,863
equipped him with
a solid knowledge
142
00:14:35,961 --> 00:14:39,219
of global markets,
trade and industry,
143
00:14:39,323 --> 00:14:41,904
so he knew what was
driving the world.
144
00:14:43,564 --> 00:14:45,987
For our man, it all
started in the little town
145
00:14:46,125 --> 00:14:49,338
of Aimorés, in central Brazil.
146
00:14:49,446 --> 00:14:53,211
There was his father's cattle
farm under the big sky.
147
00:14:53,328 --> 00:14:56,112
There were vast
Atlantic rain forests.
148
00:14:56,209 --> 00:14:59,783
There was the river,
still navigable at the time.
149
00:14:59,891 --> 00:15:03,779
But most of all, there were the endless
trains running by, (TRAIN HORN BLOWING)
150
00:15:03,891 --> 00:15:07,306
filled to the brim with
minerals and iron ore,
151
00:15:07,453 --> 00:15:10,474
that would go from
here into the world.
152
00:15:10,574 --> 00:15:12,366
After all,
this was and still is
153
00:15:12,455 --> 00:15:16,266
the biggest mining
region on the planet.
154
00:15:16,377 --> 00:15:19,240
This is where young
Sebastião grew up,
155
00:15:19,337 --> 00:15:21,603
the only boy
among seven sisters,
156
00:15:21,698 --> 00:15:22,814
what a life!
157
00:15:23,539 --> 00:15:24,497
(SHUTTER CLICKING)
158
00:15:24,620 --> 00:15:26,682
WENDERS: All summers long, he played
on the banks (WATER STREAMING)
159
00:15:26,781 --> 00:15:30,196
of the Rio Doce,
the "Sweet River."
160
00:15:30,702 --> 00:15:32,731
That's where you are now.
161
00:15:32,863 --> 00:15:36,436
And here we are,
our little documentary crew.
162
00:15:36,624 --> 00:15:38,371
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
163
00:15:38,504 --> 00:15:41,131
WENDERS: I learned one thing.
164
00:15:41,226 --> 00:15:44,010
Having a photographer
in front of your camera
165
00:15:44,107 --> 00:15:47,161
is very different from
filming anybody else.
166
00:15:47,268 --> 00:15:51,033
He would not just be there and
act like himself, so to speak.
167
00:15:51,310 --> 00:15:55,401
No, by profession,
he reacts and responds
168
00:15:56,271 --> 00:15:59,845
using his weapon of choice, his
photo camera- (SHUTTER CLICKING)
169
00:15:59,953 --> 00:16:01,745
Our man shoots back.
170
00:16:01,833 --> 00:16:02,825
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
171
00:16:02,913 --> 00:16:03,871
Wim, I have
a nice shot of you.
172
00:16:03,954 --> 00:16:04,945
(WENDERS SPEAKING FRENCH)
173
00:16:05,074 --> 00:16:06,111
And I got one of you!
174
00:16:06,315 --> 00:16:07,589
I bet you did!
175
00:16:07,755 --> 00:16:10,698
WENDERS: In this case, he
wasn't just shooting at me.
176
00:16:11,077 --> 00:16:12,069
Look“.
177
00:16:12,197 --> 00:16:14,620
WENDERS: He had two of us
in front of his lens.
178
00:16:14,718 --> 00:16:18,573
The other guy, my fellow director,
was his oldest son, Juliano.
179
00:16:18,679 --> 00:16:20,787
He had already
accompanied his father
180
00:16:20,881 --> 00:16:23,462
with his camera on
several journeys,
181
00:16:23,562 --> 00:16:27,529
like to Papua New Guinea,
which you just saw before,
182
00:16:27,642 --> 00:16:29,863
or here, to a remote island
183
00:16:29,964 --> 00:16:32,906
far north on
the East Siberian Sea.
184
00:16:33,004 --> 00:16:35,586
I wish I could
have gone there, too.
185
00:16:35,686 --> 00:16:36,678
(SHUTTER CLICKING)
186
00:16:36,766 --> 00:16:38,119
(BIRDS SCREECHING)
187
00:16:45,009 --> 00:16:47,636
Father and son Salgado
invited me to join them
188
00:16:47,730 --> 00:16:50,153
and continue
this film together,
189
00:16:50,251 --> 00:16:52,991
to add an outside view
to their adventure, I guess.
190
00:16:53,853 --> 00:16:55,916
I didn't hesitate a bit.
191
00:16:56,014 --> 00:16:58,313
What else could I ask for?
192
00:16:59,535 --> 00:17:02,082
I would finally
get to know this man,
193
00:17:02,176 --> 00:17:04,442
find out what was driving him,
194
00:17:04,537 --> 00:17:07,828
and why his work had left
such an impression on me.
195
00:17:08,898 --> 00:17:12,156
Little did I know that
I was going to discover
196
00:17:12,260 --> 00:17:15,394
much more than
just a photographer.
197
00:17:15,501 --> 00:17:17,609
(RAILROAD CROSSING
BELL CLANGING)
198
00:17:18,182 --> 00:17:19,580
(WHISTLE BLOWING)
199
00:17:20,543 --> 00:17:23,597
Sebastião was 15 years old
when he took the train
200
00:17:23,704 --> 00:17:26,161
to leave the little
country town for good,
201
00:17:26,264 --> 00:17:30,153
to go to high school in the
provincial capital of Vitoria.
202
00:17:30,266 --> 00:17:32,137
Our young man
didn't know, at first,
203
00:17:32,227 --> 00:17:34,966
what to do with
the money in his pockets.
204
00:17:35,068 --> 00:17:37,695
He had never paid
for anything in cash.
205
00:17:37,789 --> 00:17:40,449
At the farm, they had produced
everything themselves,
206
00:17:40,550 --> 00:17:43,413
so he stayed hungry during the
first weeks in the big city,
207
00:17:43,511 --> 00:17:46,961
afraid of going into a pub and
just ordering something to eat.
208
00:17:50,274 --> 00:17:53,645
We are in the dark what
Sebastião would have become
209
00:17:53,755 --> 00:17:57,125
if this young woman here
hadn't entered the picture.
210
00:17:57,236 --> 00:17:58,634
Lélia.
211
00:17:59,077 --> 00:18:02,571
She was 17, a music student,
and utterly beautiful.
212
00:18:02,678 --> 00:18:04,865
It was love at first sight.
213
00:18:04,959 --> 00:18:08,172
When Sebastião got a scholarship
for a master in economics
214
00:18:08,280 --> 00:18:10,264
at a university in São Paulo,
215
00:18:10,362 --> 00:18:12,819
they moved there
and got married.
216
00:18:13,922 --> 00:18:15,433
(CROWD SHOUTING INDISTINCTLY)
217
00:18:15,563 --> 00:18:17,039
Where in the mid-'60s,
218
00:18:17,123 --> 00:18:19,502
they were both
involved in leftist politics,
219
00:18:19,604 --> 00:18:23,775
like a lot of their fellow students
in Paris, Berlin or Chicago.
220
00:18:24,126 --> 00:18:27,023
Brazil was under the reign of a
brutal military dictatorship,
221
00:18:27,168 --> 00:18:30,189
so there was a daily danger
of being arrested,
222
00:18:30,369 --> 00:18:32,477
deported and tortured.
223
00:18:34,330 --> 00:18:36,709
In August of 1969,
(SHIP HONKING)
224
00:18:37,171 --> 00:18:39,753
Sebastião and Lélia
left their home country
225
00:18:39,852 --> 00:18:42,039
and took a boat to France.
226
00:18:43,774 --> 00:18:47,031
While Sebastião continued
his formation as economist,
227
00:18:47,134 --> 00:18:49,591
Lélia studied architecture.
228
00:18:49,695 --> 00:18:53,506
One memorable day, she bought
a photo camera for her work,
229
00:18:53,617 --> 00:18:56,717
and the one who had all the
fun with it was Sebastião.
230
00:18:56,818 --> 00:19:01,463
The first picture he ever took
was of Lélia, of course.
231
00:19:01,580 --> 00:19:06,067
And then Sebastião got a job at the
International Coffee Organization
232
00:19:06,182 --> 00:19:08,053
and they moved to London.
233
00:19:08,142 --> 00:19:10,408
Heading for a career
at the World Bank,
234
00:19:10,503 --> 00:19:14,753
he often traveled to Africa to
survey development projects.
235
00:19:14,865 --> 00:19:16,928
He would take
Lélia's camera with him,
236
00:19:17,427 --> 00:19:20,763
and would always come back
with lots of pictures.
237
00:19:22,108 --> 00:19:24,250
Realizing that
these photographs
238
00:19:24,389 --> 00:19:28,153
gave him so much more pleasure
than his economic reports,
239
00:19:28,310 --> 00:19:31,681
the two of them made
a bold decision together.
240
00:19:31,791 --> 00:19:33,741
He should take
the enormous risk,
241
00:19:34,392 --> 00:19:38,676
abandon a promising, well-paid
career as an economist,
242
00:19:38,794 --> 00:19:40,699
and start from scratch.
243
00:19:41,636 --> 00:19:44,736
They moved back to Paris
and invested all they had
244
00:19:44,876 --> 00:19:46,545
in expensive photo equipment.
245
00:19:47,357 --> 00:19:51,088
For a while, Sebastião tried
his hand at sports,
246
00:19:51,198 --> 00:19:54,490
did portraits,
weddings and even nudes,
247
00:19:54,640 --> 00:19:56,940
before he found his vocation.
248
00:20:01,243 --> 00:20:02,234
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
249
00:20:02,323 --> 00:20:04,306
These were
my first photographs.
250
00:20:04,564 --> 00:20:07,348
We were in
the city of Tahoua.
251
00:20:08,085 --> 00:20:11,298
Young mothers were
standing in line...
252
00:20:11,407 --> 00:20:14,428
to get some food...
253
00:20:14,528 --> 00:20:19,611
as there'd been a severe
drought in Niger in '73.
254
00:20:20,290 --> 00:20:24,776
For Lélia it was tough,
because she was pregnant.
255
00:20:24,971 --> 00:20:28,578
I remember, we were
in that very place...
256
00:20:28,773 --> 00:20:32,109
living at a friend's home
at Niamey...
257
00:20:32,814 --> 00:20:35,677
when the local
Marabout came by.
258
00:20:35,815 --> 00:20:39,749
Lélia was wearing shorts,
she was really pretty.
259
00:20:41,017 --> 00:20:44,432
And the Marabout sat down...
260
00:20:44,538 --> 00:20:46,522
and said to her...
261
00:20:46,619 --> 00:20:48,964
"Come sit on my lap!"
262
00:20:49,861 --> 00:20:51,766
"Oh," I said...
263
00:20:51,861 --> 00:20:55,795
"Mr. Marabout,
there's a slight problem...
264
00:20:55,943 --> 00:20:59,630
"This woman is pregnant...
265
00:21:00,184 --> 00:21:02,056
"with our first child.
266
00:21:02,145 --> 00:21:05,324
"So it's best she stays put."
267
00:21:05,466 --> 00:21:09,153
So he understood that...
268
00:21:11,348 --> 00:21:14,922
it wasn't
the right synchronicity.
269
00:21:15,030 --> 00:21:18,400
So we talked it over and he
left with a kilo of sugar...
270
00:21:18,551 --> 00:21:21,177
as happy as if
it'd been Lélia.
271
00:21:26,034 --> 00:21:30,002
WENDERS: Their son Juliano
was born in Paris in 1974.
272
00:21:30,876 --> 00:21:34,055
Here he is, my future
pal and co-director.
273
00:21:34,917 --> 00:21:37,217
Lélia continued to
support Sebastião
274
00:21:37,318 --> 00:21:39,741
with all she could
as a young mother.
275
00:21:39,839 --> 00:21:41,789
She worked hard,
parallel to her studies,
276
00:21:41,880 --> 00:21:45,093
and presented Sebastião's
photographs everywhere,
277
00:21:45,201 --> 00:21:48,144
to magazines,
newspapers and agencies.
278
00:21:48,842 --> 00:21:52,934
And then, after a few
significant publications,
279
00:21:53,044 --> 00:21:55,423
the two of them felt
encouraged to envision
280
00:21:55,525 --> 00:21:58,501
a first big photographic
project on their own,
281
00:21:59,326 --> 00:22:01,276
Otras Americas.
282
00:22:01,367 --> 00:22:03,351
"The Other Americas."
283
00:22:03,928 --> 00:22:08,291
It was going to take Sebastião
all across South America.
284
00:22:08,410 --> 00:22:11,589
Little Juliano was getting
used to seeing his dad off
285
00:22:11,691 --> 00:22:13,990
for long absences at a time.
286
00:22:20,214 --> 00:22:21,206
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
287
00:22:21,294 --> 00:22:25,262
Ever since we'd
left Brazil in 1969...
288
00:22:25,456 --> 00:22:29,627
I'd deeply
missed South America.
289
00:22:29,778 --> 00:22:32,281
So I decided to travel...
290
00:22:32,379 --> 00:22:34,678
around Brazil's
neighboring countries:
291
00:22:34,779 --> 00:22:38,274
Ecuador, Peru, Bolivia...
292
00:22:38,981 --> 00:22:43,863
I dreamt of seeing the
mountains of South America...
293
00:22:43,983 --> 00:22:45,302
the Andes.
294
00:22:46,664 --> 00:22:48,377
At the time,
in South America...
295
00:22:48,465 --> 00:22:52,196
there was a profound
social movement...
296
00:22:52,306 --> 00:22:54,966
the "Liberation Theology".
297
00:22:56,188 --> 00:23:01,023
And on this journey I met a
young priest, in Ecuador...
298
00:23:01,149 --> 00:23:02,975
called Gabicho.
299
00:23:03,070 --> 00:23:07,590
We were both young,
la photographer, he a priest.
300
00:23:07,712 --> 00:23:10,496
He brought them
the word of God...
301
00:23:10,633 --> 00:23:16,460
he organized the farmers into
cooperatives, introduced solidarity.
302
00:23:16,636 --> 00:23:20,446
And since he had access
to all these communities...
303
00:23:20,597 --> 00:23:23,888
those journeys I
made were extraordinary.
304
00:23:28,480 --> 00:23:31,107
There we were,
over 3,000 meters up.
305
00:23:31,201 --> 00:23:36,240
We'd climb 600 or
700 meters in a day.
306
00:23:37,163 --> 00:23:41,289
It was a sheer delight
to live in this landscape...
307
00:23:41,404 --> 00:23:43,039
among these communities.
308
00:23:46,166 --> 00:23:50,686
These are the Saraguros, a tribe of
Indians in the south of Ecuador.
309
00:23:50,808 --> 00:23:55,847
Very religious,
but also great drinkers.
310
00:23:56,570 --> 00:24:01,215
Over half of them, at the
weekend, men and women...
311
00:24:01,331 --> 00:24:03,473
would get totally drunk.
312
00:24:06,614 --> 00:24:08,643
The villager on the left...
313
00:24:09,295 --> 00:24:12,158
his name is Lupe, Guadalupe...
314
00:24:12,256 --> 00:24:15,907
Lupe and I became very close.
315
00:24:16,618 --> 00:24:19,752
At the time I had
very long hair...
316
00:24:19,859 --> 00:24:21,764
long blond hair...
317
00:24:21,860 --> 00:24:25,039
with a big,
reddish blond beard.
318
00:24:27,581 --> 00:24:30,242
Walking with him
through the mountains...
319
00:24:30,343 --> 00:24:33,950
one day he said to me,
"Listen, Sebastião.
320
00:24:34,105 --> 00:24:37,081
"I know that you
were sent from heaven."
321
00:24:37,185 --> 00:24:41,040
According to
the Saraguros' legends...
322
00:24:41,186 --> 00:24:44,951
God, in the image of Christ...
323
00:24:45,068 --> 00:24:49,510
was to return to
Earth to observe them...
324
00:24:49,670 --> 00:24:52,252
to decide who'd go to heaven.
325
00:24:52,351 --> 00:24:57,988
As we walked in the mountains,
he told me about his life.
326
00:24:59,994 --> 00:25:05,077
He seriously believed that I'd
come as a special observer...
327
00:25:05,195 --> 00:25:08,927
to report "up there"
about their behavior.
328
00:25:12,839 --> 00:25:17,957
Never in my life
had I met a people...
329
00:25:18,080 --> 00:25:21,530
with such
a different sense of time.
330
00:25:23,442 --> 00:25:28,402
The time I spent with the Saraguros
felt like an entire century...
331
00:25:28,525 --> 00:25:30,790
everything felt so slow.
332
00:25:31,406 --> 00:25:34,855
It was another way of
thinking, a different rhythm.
333
00:25:37,568 --> 00:25:40,352
There was
a fatalism on their faces.
334
00:25:43,890 --> 00:25:46,945
This is in the state
of Oaxaca, in Mexico.
335
00:25:47,052 --> 00:25:50,546
A group of farmers
called the Mixe.
336
00:25:52,773 --> 00:25:57,181
It's all medieval,
the yoke, the plow...
337
00:26:00,016 --> 00:26:02,833
This is deepest South America.
338
00:26:04,578 --> 00:26:07,317
They were a country people...
339
00:26:08,260 --> 00:26:11,473
but what
mattered most to them...
340
00:26:11,581 --> 00:26:12,979
was music.
341
00:26:13,061 --> 00:26:16,318
They were people
who adored music.
342
00:26:17,263 --> 00:26:22,538
Every member of the community
able to play an instrument...
343
00:26:23,184 --> 00:26:25,563
didn't have to do any work...
344
00:26:25,665 --> 00:26:27,774
they worked as musicians.
345
00:26:27,867 --> 00:26:29,816
(MUSIC PLAYING)
346
00:26:31,548 --> 00:26:32,540
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
347
00:26:32,628 --> 00:26:35,728
They had me sleep
for several days...
348
00:26:35,829 --> 00:26:39,797
in a very cold cement room...
349
00:26:39,911 --> 00:26:44,037
to see if I could bear it,
if I really wanted to stay...
350
00:26:44,233 --> 00:26:47,051
As I held out for
quite awhile...
351
00:26:47,154 --> 00:26:50,174
they finally put
me up in a house...
352
00:26:50,315 --> 00:26:53,258
and I grew much
closer to the community.
353
00:26:53,356 --> 00:26:54,990
It was a pleasure for me.
354
00:26:55,157 --> 00:26:58,809
We became close friends,
I felt good there.
355
00:27:06,721 --> 00:27:10,892
This is in the north of Mexico.
The Tarahumara.
356
00:27:11,602 --> 00:27:15,931
These people are great runners,
long-distance runners.
357
00:27:16,044 --> 00:27:17,836
They don't walk, they run.
358
00:27:18,446 --> 00:27:21,342
God, it was hell
trying to keep up.
359
00:27:21,486 --> 00:27:24,192
They didn't walk, they flew!
360
00:27:31,130 --> 00:27:32,404
(VIOLIN PLAYING)
361
00:27:32,730 --> 00:27:34,365
That's a Tarahumara...
362
00:27:34,492 --> 00:27:38,820
his face deeply
marked by life.
363
00:27:41,974 --> 00:27:44,871
Beautiful hair,
fantastic hair.
364
00:27:47,656 --> 00:27:50,710
People would
approach my camera...
365
00:27:50,817 --> 00:27:55,022
and I had the impression
I was more a sound recorder.
366
00:27:56,419 --> 00:28:00,748
They'd tell me things as if I
was recording their stories.
367
00:28:06,424 --> 00:28:11,383
The power of a portrait lies in
that fraction of a second...
368
00:28:12,106 --> 00:28:16,434
when you catch a glimpse
of that person's life.
369
00:28:16,587 --> 00:28:20,352
The eyes say a lot,
the expression on the face...
370
00:28:23,069 --> 00:28:26,406
When you take a portrait,
the shot is not yours alone.
371
00:28:26,551 --> 00:28:28,850
The person offers it to you.
372
00:28:33,513 --> 00:28:36,331
Those journeys
meant so much to me.
373
00:28:38,315 --> 00:28:40,535
To come here
after all those years,
374
00:28:40,636 --> 00:28:43,657
unable to set foot
in my own country.
375
00:28:43,757 --> 00:28:48,119
The essence was the same. It was
my continent, we were so close.
376
00:28:50,000 --> 00:28:54,486
WENDERS: Otras Americas
took Sebastião eight years.
377
00:28:54,601 --> 00:28:57,655
On these journeys into
the deepest South America,
378
00:28:57,762 --> 00:29:02,125
he simply disappeared
for extended periods of time.
379
00:29:02,244 --> 00:29:06,291
Juliano largely grew up
with an absent father.
380
00:29:06,726 --> 00:29:10,141
His parents could at least
write letters back and forth.
381
00:29:10,247 --> 00:29:14,496
This was, of course, long before
any satellite communication.
382
00:29:15,809 --> 00:29:17,838
Whenever he came
home in between,
383
00:29:17,930 --> 00:29:21,741
to see his family and to edit
his photos together with Lélia,
384
00:29:21,852 --> 00:29:25,459
Sebastião appeared like a
great adventurer to his son,
385
00:29:25,573 --> 00:29:29,304
some kind of superhero,
rather than a photographer.
386
00:29:29,414 --> 00:29:30,733
And jump cut...
387
00:29:32,055 --> 00:29:34,512
JULIANO: ...to me,
30 years later.
388
00:29:35,216 --> 00:29:39,263
I finally join my father
on one of his missions
389
00:29:39,378 --> 00:29:43,503
to Wrangel, a deserted island
in the Arctic Ocean.
390
00:29:44,740 --> 00:29:46,803
Sebastião was
hoping to photograph
391
00:29:46,901 --> 00:29:49,843
the last big
congregations of walruses.
392
00:29:50,942 --> 00:29:53,963
I wanted to find
out who that man was,
393
00:29:54,063 --> 00:29:57,197
the man I had only
known as my father.
394
00:29:59,666 --> 00:30:03,160
I wanted to discover
the photographer,
395
00:30:03,307 --> 00:30:05,809
the adventurer,
for the first time.
396
00:30:31,798 --> 00:30:32,948
(BELLOWING)
397
00:30:42,522 --> 00:30:43,953
(DEEP GRUNTING)
398
00:31:11,932 --> 00:31:13,443
(DEEP GRUNTING)
399
00:31:28,379 --> 00:31:29,370
(SEBASTIÃO SPEAKING
PORTUGUESE)
400
00:31:29,458 --> 00:31:31,442
Goddamn bear!
401
00:31:31,540 --> 00:31:33,051
He tricked us.
402
00:31:33,220 --> 00:31:37,031
He drove them all into the water.
Incredible!
403
00:31:42,184 --> 00:31:43,175
(GRUNTING)
404
00:31:53,548 --> 00:31:54,698
(DOOR OPENING)
405
00:31:55,869 --> 00:31:57,380
(BEAR GRUNTING IN DISTANCE)
406
00:32:11,435 --> 00:32:12,426
(SHUTTER CLICKING)
407
00:32:14,756 --> 00:32:15,793
(JULIANO SPEAKING
PORTUGUESE)
408
00:32:15,876 --> 00:32:17,589
What do you think?
409
00:32:18,437 --> 00:32:20,500
What do you think, Dad?
410
00:32:20,598 --> 00:32:21,556
(SPEAKING PORTUGUESE)
411
00:32:21,638 --> 00:32:24,422
I think it'll be complicated
to get this story.
412
00:32:28,001 --> 00:32:29,873
If this is all we've got...
413
00:32:35,283 --> 00:32:36,681
(HUFFING)
414
00:32:44,407 --> 00:32:45,365
(SEBASTIÃO SPEAKING SOFTLY)
415
00:32:45,487 --> 00:32:47,707
It's not just a matter
416
00:32:47,808 --> 00:32:51,382
of getting close to a bear
and taking a picture.
417
00:32:51,490 --> 00:32:54,116
If the framing is poor...
418
00:32:54,250 --> 00:32:58,139
you'll just show the bear,
but it won't be a photo.
419
00:32:58,852 --> 00:33:01,670
This spot is no good.
420
00:33:01,813 --> 00:33:04,474
There's nothing in
the background...
421
00:33:04,575 --> 00:33:07,832
nothing to compose
a well-framed picture.
422
00:33:13,258 --> 00:33:15,715
No action, nothing.
423
00:33:53,232 --> 00:33:54,224
(GRUNTING)
424
00:34:13,000 --> 00:34:14,635
(SNORING SOFTLY)
425
00:34:20,562 --> 00:34:21,791
(WIND WHISTLING)
426
00:35:26,107 --> 00:35:28,013
(WIND WHISTLING)
427
00:35:37,992 --> 00:35:39,581
(GRUNTING)
428
00:35:39,712 --> 00:35:40,704
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
429
00:35:50,636 --> 00:35:51,955
(DEEP GRUNTING)
430
00:36:11,164 --> 00:36:12,675
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
431
00:36:49,818 --> 00:36:50,810
(SEBASTIÃO SPEAKING
PORTUGUESE)
432
00:36:50,899 --> 00:36:52,375
Stunning!
433
00:36:52,459 --> 00:36:55,875
All I could see
was the shape of their tusks.
434
00:36:55,981 --> 00:36:59,317
Impossible to make out
the outline of their heads.
435
00:36:59,462 --> 00:37:02,168
It was like being
in Dante's Inferno...
436
00:37:02,303 --> 00:37:04,411
with those tusks protruding...
437
00:37:04,544 --> 00:37:06,809
All those shapes...
Incredible!
438
00:37:14,987 --> 00:37:16,463
(WATER FLOWING)
439
00:37:26,912 --> 00:37:27,904
(JULIANO SPEAKING
PORTUGUESE)
440
00:37:27,993 --> 00:37:31,566
Dad, what happened in 1979?
441
00:37:33,955 --> 00:37:34,947
(SEBASTIÃO SPEAKING
PORTUGUESE)
442
00:37:35,035 --> 00:37:38,845
In '79, Lélia was pregnant
with our second son.
443
00:37:38,997 --> 00:37:41,184
We knew it was a boy.
444
00:37:43,038 --> 00:37:45,304
When Rodrigo was born...
445
00:37:45,439 --> 00:37:49,880
he had all the signs
of Down's syndrome.
446
00:37:51,001 --> 00:37:54,608
He was so cute with
his slanted eyes...
447
00:37:54,722 --> 00:37:58,656
I felt he was
completely normal.
448
00:37:58,763 --> 00:38:00,556
So did Lélia.
449
00:38:01,165 --> 00:38:07,433
The doctor did a lot of tests. It
was three weeks before we knew.
450
00:38:07,567 --> 00:38:09,709
On the day he called...
451
00:38:11,008 --> 00:38:13,826
the tension was such...
452
00:38:13,930 --> 00:38:16,477
that when I heard
the results, I cried.
453
00:38:16,570 --> 00:38:18,633
I couldn't stop crying.
454
00:38:24,014 --> 00:38:26,200
JULIANO: My baby brother
was never going
455
00:38:26,294 --> 00:38:30,466
to be able to go to school
or learn how to read and write
456
00:38:30,576 --> 00:38:31,850
like I would.
457
00:38:31,936 --> 00:38:33,841
Rodrigo would be
isolated in a world
458
00:38:33,937 --> 00:38:35,887
we would never
be able to share.
459
00:38:36,698 --> 00:38:39,122
This was very
hard on my parents.
460
00:38:39,699 --> 00:38:41,886
But then something happened.
461
00:38:42,781 --> 00:38:46,354
Through his love, Rodrigo
developed a language of his own.
462
00:38:47,422 --> 00:38:49,531
Slowly, as a family,
463
00:38:49,623 --> 00:38:52,328
we learned to decipher
his emotional alphabet
464
00:38:52,424 --> 00:38:55,129
and to
communicate without words.
465
00:38:59,506 --> 00:39:03,869
Sometime later, my mum, my brother
and I took an airplane to Brazil.
466
00:39:03,989 --> 00:39:06,728
The military
dictatorship had crumbled.
467
00:39:06,829 --> 00:39:09,376
I was five, and I
didn't really understand
468
00:39:09,470 --> 00:39:12,650
how important that
long trip was going to be.
469
00:39:13,472 --> 00:39:16,730
At some point, a man
opened one of the blinds,
470
00:39:16,833 --> 00:39:20,170
and direct sunlight
poured into the airplane.
471
00:39:20,834 --> 00:39:23,574
His voice echoed
through the cabin,
472
00:39:23,676 --> 00:39:25,784
"We're flying over Brazil."
473
00:39:25,876 --> 00:39:29,371
My mum looked through the
window and went silent.
474
00:39:29,478 --> 00:39:34,596
She was seeing her own country for
the first time, after so many years.
475
00:39:34,720 --> 00:39:38,925
It was such a happy moment, and
yet, when she turned to me,
476
00:39:39,041 --> 00:39:40,867
she was crying.
477
00:39:43,843 --> 00:39:45,792
As for my father,
he was in French Guiana
478
00:39:45,884 --> 00:39:48,229
and was going
to join us later.
479
00:39:49,125 --> 00:39:50,117
(SPEAKING FRENCH)
480
00:39:50,205 --> 00:39:52,989
It was December 31,
I'd returned to Brazil!
481
00:39:53,086 --> 00:39:56,063
It was great to be home...
482
00:39:56,808 --> 00:39:59,862
after ten and
a half years abroad.
483
00:40:00,609 --> 00:40:05,411
It was a shock. Lélia's
hometown wasn't the same.
484
00:40:06,171 --> 00:40:09,823
Vitoria had changed a lot.
Everything was different.
485
00:40:11,093 --> 00:40:13,550
My region had
changed a lot too.
486
00:40:13,654 --> 00:40:19,133
When I left my parents,
they were young and strong.
487
00:40:19,256 --> 00:40:23,664
Upon returning, I found an old man.
My father had aged a lot.
488
00:40:24,698 --> 00:40:25,927
But at that time...
489
00:40:26,019 --> 00:40:29,389
I wanted to explore
Brazil more deeply.
490
00:40:29,980 --> 00:40:32,483
My sister lent me a car...
491
00:40:33,742 --> 00:40:37,079
and I made a six-month journey
in the North-East of Brazil.
492
00:40:37,223 --> 00:40:39,286
I didn't know the North-East.
493
00:40:39,384 --> 00:40:42,675
I'd always dreamt of
that part of Brazil.
494
00:41:05,433 --> 00:41:08,251
These people were
going to a funeral.
495
00:41:08,995 --> 00:41:13,120
I stopped by the roadside
and went with them.
496
00:41:14,957 --> 00:41:20,470
Infant mortality was very high
in the North-East of Brazil.
497
00:41:20,599 --> 00:41:23,496
These children died
before they were baptized.
498
00:41:26,201 --> 00:41:29,459
They believe that children
who are not baptized...
499
00:41:30,362 --> 00:41:33,259
don't have the right
to go to heaven.
500
00:41:33,844 --> 00:41:36,426
They stay in
an in-between realm...
501
00:41:36,525 --> 00:41:38,036
called limbo.
502
00:41:39,767 --> 00:41:44,489
If a child dies with its eyes closed
it's because it was baptized.
503
00:41:44,648 --> 00:41:46,316
If its eyes are open...
504
00:41:46,409 --> 00:41:49,858
they leave them open
so it can find its way.
505
00:41:50,010 --> 00:41:53,978
Otherwise it will
wander for eternity.
506
00:42:03,095 --> 00:42:07,379
Back then, there was a service for
renting coffins at the church.
507
00:42:07,536 --> 00:42:09,881
You could rent
a coffin cheaply.
508
00:42:10,818 --> 00:42:13,635
It'd be used dozens of times.
509
00:42:20,782 --> 00:42:24,231
There you can see
such a coffin rental service.
510
00:42:27,704 --> 00:42:29,812
And yes, those are shoes.
511
00:42:29,905 --> 00:42:34,391
They sold everything: shoes,
coffins, bananas, vegetables...
512
00:42:34,546 --> 00:42:37,128
ice-cream, everything...
513
00:42:38,588 --> 00:42:43,154
It's a region where life
and death are very close.
514
00:42:47,631 --> 00:42:51,723
Here's a group
saying prayers...
515
00:42:51,833 --> 00:42:55,090
and learning about politics
at the same time.
516
00:42:56,594 --> 00:42:59,649
In Brazil there was,
and still is...
517
00:42:59,756 --> 00:43:02,935
a big movement
called the "Landless Workers".
518
00:43:03,037 --> 00:43:07,603
Many of them came from here...
519
00:43:08,560 --> 00:43:11,017
from the North-East of Brazil.
520
00:43:11,120 --> 00:43:12,833
(WORKERS SHOUTING)
521
00:43:16,923 --> 00:43:17,914
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
522
00:43:18,003 --> 00:43:18,994
These people...
523
00:43:19,123 --> 00:43:21,986
have a moral strength...
524
00:43:22,084 --> 00:43:24,948
a physical force...
525
00:43:25,046 --> 00:43:28,935
even though they're
frail and eat poorly.
526
00:43:30,447 --> 00:43:33,818
Look how arid this region is.
527
00:43:35,289 --> 00:43:38,626
It's like a piece of
the Sahel in Brazil.
528
00:43:42,131 --> 00:43:44,115
Here, on the road...
529
00:43:44,213 --> 00:43:47,031
people are leaving,
never to return.
530
00:43:47,854 --> 00:43:50,593
Sometimes it's so dry,
so difficult here...
531
00:43:50,695 --> 00:43:53,435
that people migrate
to the southern cities.
532
00:43:53,536 --> 00:43:56,670
For them it's over,
they abandon the land.
533
00:44:23,267 --> 00:44:24,259
(SEBASTIÃO SR.
SPEAKING PORTUGUESE)
534
00:44:24,347 --> 00:44:26,016
For many years now...
535
00:44:26,108 --> 00:44:30,436
we've been suffering
from a lack of rain.
536
00:44:40,474 --> 00:44:45,637
There were a lot of
cattle here before...
537
00:44:45,755 --> 00:44:47,976
but they're all gone now.
538
00:44:49,037 --> 00:44:50,942
There have been
severe droughts.
539
00:44:51,037 --> 00:44:54,724
The pastures are gone,
it doesn't pay anymore.
540
00:44:55,439 --> 00:44:56,397
(JULIANO SPEAKING
PORTUGUESE)
541
00:44:56,479 --> 00:44:57,630
Why has it gone, Grandfather?
542
00:44:57,720 --> 00:44:59,986
Because of the drought.
543
00:45:02,282 --> 00:45:06,611
We replanted, but there's
not a blade of grass left.
544
00:45:06,763 --> 00:45:08,747
It wasn't that long ago.
545
00:45:09,484 --> 00:45:11,704
Your dad and I...
546
00:45:11,845 --> 00:45:14,821
we spent more than 20,000.
547
00:45:15,326 --> 00:45:16,442
Where did it go?
548
00:45:18,408 --> 00:45:20,470
This land was so plentiful.
549
00:45:21,169 --> 00:45:25,814
There were lots of birds...
550
00:45:25,930 --> 00:45:29,143
canaries and ticoticos...
551
00:45:30,292 --> 00:45:31,803
blackbirds...
552
00:45:33,253 --> 00:45:37,018
There used to be a great
forest on that hill...
553
00:45:37,135 --> 00:45:40,821
and another
forest over that hill.
554
00:45:41,936 --> 00:45:44,720
There has been
a lot of erosion.
555
00:45:44,817 --> 00:45:46,689
The hills are now barren.
556
00:45:46,778 --> 00:45:49,325
When it rains...
557
00:45:49,419 --> 00:45:53,071
there's nothing to
hold back the water.
558
00:45:53,221 --> 00:45:55,204
It's a disaster.
559
00:45:56,102 --> 00:45:58,165
I have no idea...
560
00:45:58,783 --> 00:46:01,680
how to stop it.
561
00:46:09,067 --> 00:46:10,059
(JULIANO SPEAKING
PORTUGUESE)
562
00:46:10,147 --> 00:46:13,484
Grandpa, were you
happy on this farm?
563
00:46:13,589 --> 00:46:14,580
Sorry?
564
00:46:14,668 --> 00:46:15,660
(JULIANO SPEAKING
PORTUGUESE)
565
00:46:15,749 --> 00:46:17,226
Were you happy here?
566
00:46:17,789 --> 00:46:19,458
(REPEATING QUESTION LOUDER)
567
00:46:19,591 --> 00:46:20,865
Was I happy?
568
00:46:20,951 --> 00:46:23,893
I was, because I was able
to provide an education...
569
00:46:23,992 --> 00:46:27,172
for my seven daughters...
570
00:46:27,274 --> 00:46:29,619
and Sebastião.
571
00:46:29,755 --> 00:46:32,934
I raised my children,
it was tough...
572
00:46:33,035 --> 00:46:34,591
but I'm happy I did it.
573
00:46:37,877 --> 00:46:41,924
I earned 100,000
from the woods alone...
574
00:46:42,039 --> 00:46:44,259
to put the children
through school.
575
00:46:44,359 --> 00:46:46,107
They were all
brought up well...
576
00:46:46,200 --> 00:46:49,615
well fed, properly dressed...
577
00:46:55,724 --> 00:46:57,517
JULIANO: Since I first
came to Brazil,
578
00:46:57,605 --> 00:47:00,028
my grandfather's land
had always been this way,
579
00:47:00,645 --> 00:47:03,779
burnt and dried out.
(MOOING)
580
00:47:04,327 --> 00:47:06,390
When Sebastião
came back to the farm
581
00:47:06,488 --> 00:47:09,070
after his journeys
through North-East Brazil,
582
00:47:09,169 --> 00:47:13,768
the place was hardly the paradise
he had known as a child.
583
00:47:13,891 --> 00:47:16,945
But he had something
else on his mind,
584
00:47:17,052 --> 00:47:20,231
the suffering he had
witnessed changed him.
585
00:47:21,213 --> 00:47:24,787
His role as a photographer
took on a whole new meaning.
586
00:47:24,935 --> 00:47:28,068
We understood
the urgency he felt to leave.
587
00:47:30,017 --> 00:47:32,159
I still missed him a lot.
588
00:47:33,698 --> 00:47:35,603
But I understood.
589
00:47:47,023 --> 00:47:51,702
For his next project, which would take
him to the Sahel region of Africa,
590
00:47:51,825 --> 00:47:55,556
Sebastião started to work
with Doctors Without Borders.
591
00:47:59,547 --> 00:48:00,585
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
592
00:48:00,668 --> 00:48:03,847
I worked in
Ethiopia in 1984...
593
00:48:04,870 --> 00:48:09,626
and continued across the Sahel
in '85 and '86.
594
00:48:09,751 --> 00:48:13,562
I spent almost two
years in that region...
595
00:48:13,713 --> 00:48:17,084
reporting on the famine.
596
00:48:20,435 --> 00:48:22,656
There were refugee camps...
597
00:48:22,757 --> 00:48:25,857
the largest ever
seen in human history.
598
00:48:26,437 --> 00:48:29,334
And I really
wanted to show that.
599
00:48:29,438 --> 00:48:33,564
To show that a large
part of humanity...
600
00:48:33,720 --> 00:48:36,663
was suffering from
great distress...
601
00:48:36,761 --> 00:48:40,413
due to a problem of sharing...
602
00:48:41,043 --> 00:48:44,380
and not just
a natural disaster.
603
00:48:47,286 --> 00:48:49,992
This was a Coptic region.
604
00:48:50,126 --> 00:48:54,218
They are very strict Christians,
the Northern Ethiopians.
605
00:48:54,328 --> 00:48:56,988
They have great humility.
606
00:48:57,089 --> 00:48:59,795
Even with a dying child...
607
00:48:59,930 --> 00:49:02,590
they wouldn't get
in front of others.
608
00:49:02,691 --> 00:49:04,043
They'd rather wait.
609
00:49:11,134 --> 00:49:13,276
Look at the
state of the people.
610
00:49:15,936 --> 00:49:18,800
At that stage,
they've no strength left.
611
00:49:20,017 --> 00:49:23,467
They say people die of famine.
612
00:49:23,579 --> 00:49:27,153
Famine weakens the body...
613
00:49:27,300 --> 00:49:30,164
but it's the parallel
diseases that kill.
614
00:49:32,342 --> 00:49:36,750
When you catch cholera,
the dehydration is so fast...
615
00:49:36,864 --> 00:49:41,384
that you lose 12 liters of
water a day from diarrhea.
616
00:49:42,146 --> 00:49:44,175
You die in two or three days.
617
00:49:49,429 --> 00:49:51,379
Such young faces...
618
00:49:52,469 --> 00:49:56,121
aged from so much suffering.
619
00:49:56,871 --> 00:50:00,208
If you look at his forehead,
he's not an old man.
620
00:50:00,313 --> 00:50:03,413
What's old about him
is the emptiness in his eyes.
621
00:50:04,235 --> 00:50:07,492
Look how young she is,
look at their baby!
622
00:50:08,115 --> 00:50:09,592
He's her husband.
623
00:50:14,438 --> 00:50:16,580
Most deaths were at night...
624
00:50:16,719 --> 00:50:18,071
from the cold.
625
00:50:21,681 --> 00:50:25,649
Dying here was really
a continuation of life.
626
00:50:25,763 --> 00:50:27,589
The people were used to dying.
627
00:50:30,444 --> 00:50:32,901
A husband is washing
his wife to bury her.
628
00:50:36,846 --> 00:50:40,735
In his mountain clothes,
his goat skin...
629
00:50:45,130 --> 00:50:46,528
A very young woman.
630
00:50:52,492 --> 00:50:54,521
In the Coptic ritual...
631
00:50:54,613 --> 00:50:58,626
the body has to be clean
when it comes before God.
632
00:50:58,774 --> 00:51:01,829
You have to
wash it all over...
633
00:51:02,776 --> 00:51:04,918
even if there's
very little water.
634
00:51:08,738 --> 00:51:12,346
With each dying person
a piece of everyone else dies.
635
00:51:21,543 --> 00:51:24,327
A father is preparing
his son for burial...
636
00:51:24,424 --> 00:51:26,803
saying his last goodbye.
637
00:51:30,106 --> 00:51:33,003
Family members
usually prepare their dead.
638
00:51:41,271 --> 00:51:42,826
Knowing that a government...
639
00:51:42,911 --> 00:51:47,746
is withholding food
from its people...
640
00:51:47,873 --> 00:51:50,849
as was the actual case here...
641
00:51:50,954 --> 00:51:53,818
in this camp in
Northern Ethiopia...
642
00:51:53,915 --> 00:51:58,277
That was brutal
political dishonesty.
643
00:52:13,482 --> 00:52:17,844
I returned to Ethiopia
at the end of 1984.
644
00:52:18,404 --> 00:52:20,433
The guerillas
knew the government
645
00:52:20,525 --> 00:52:22,949
was about to drive
these people out...
646
00:52:23,085 --> 00:52:26,219
so they started evacuating
people towards Sudan.
647
00:52:27,007 --> 00:52:29,667
They left from
all over Tigray.
648
00:52:33,730 --> 00:52:36,277
We were attacked
by two helicopters.
649
00:52:36,451 --> 00:52:40,137
Mi-24s.
Very fast combat helicopters.
650
00:52:40,292 --> 00:52:42,749
They shot at the people
with machine-guns.
651
00:52:44,254 --> 00:52:46,633
I took a photo and then I ran.
652
00:52:50,776 --> 00:52:53,042
There were many
pregnant women...
653
00:52:53,137 --> 00:52:58,616
hoping that when they'd arrive
they'd find food and water.
654
00:52:58,740 --> 00:53:01,479
That they'd finally reach
the promised land.
655
00:53:06,062 --> 00:53:08,012
I must have spent...
656
00:53:09,263 --> 00:53:11,169
at least two months there.
657
00:53:12,145 --> 00:53:14,050
And when I arrived in Sudan...
658
00:53:14,145 --> 00:53:17,482
I did a lot of work on the
arrival of these people.
659
00:53:21,988 --> 00:53:24,287
This man had
come from Ethiopia.
660
00:53:24,388 --> 00:53:27,646
His camel had reached its limit.
Maybe it was dead.
661
00:53:27,750 --> 00:53:30,332
But the man was
holding on and on...
662
00:53:30,431 --> 00:53:33,452
Yet when he reached the
doctors, his child was dead.
663
00:53:35,793 --> 00:53:37,428
After such a long march.
664
00:53:45,997 --> 00:53:49,176
Doctors Without Borders
had to give up this camp.
665
00:53:49,839 --> 00:53:52,656
Water is essential
in these camps...
666
00:53:52,759 --> 00:53:54,585
and it had
become a huge problem.
667
00:53:54,680 --> 00:53:57,860
So they had to move the camp
as fast as possible.
668
00:54:02,203 --> 00:54:06,566
People were
crammed into UN trucks...
669
00:54:06,684 --> 00:54:10,021
to take them to a new camp...
670
00:54:10,166 --> 00:54:13,581
on a beautiful and
fertile piece of land...
671
00:54:13,687 --> 00:54:16,234
on the banks of the Blue Nile.
672
00:54:17,249 --> 00:54:20,699
I rode on this truck for at
least 300 or 400 kilometers.
673
00:54:25,051 --> 00:54:27,474
These are two friends...
674
00:54:27,572 --> 00:54:31,777
pretending it was
a normal Sunday afternoon...
675
00:54:31,894 --> 00:54:34,915
sitting under a tree,
telling stories...
676
00:54:39,176 --> 00:54:41,803
There's lots of
water by the Nile,
677
00:54:41,898 --> 00:54:44,197
but that's where
the people died...
678
00:54:44,938 --> 00:54:46,212
because“.
679
00:54:46,779 --> 00:54:48,808
There was nothing to eat.
680
00:54:48,900 --> 00:54:51,764
They were in the final stages
of their distress.
681
00:54:55,583 --> 00:54:59,832
They'd forgotten to bring
food, or hadn't been able to.
682
00:54:59,984 --> 00:55:02,802
The food distribution
had gone wrong.
683
00:55:02,945 --> 00:55:05,166
These people had
held on so long...
684
00:55:05,267 --> 00:55:08,084
but when they got there,
they could no more.
685
00:55:19,952 --> 00:55:21,665
I went to Mali.
686
00:55:22,873 --> 00:55:25,297
There was a severe
drought there too.
687
00:55:27,435 --> 00:55:30,252
The skin becomes
like tree bark...
688
00:55:30,995 --> 00:55:34,287
like a tree marked
by the desert wind...
689
00:55:35,238 --> 00:55:38,056
by sandstorm
after sandstorm...
690
00:55:48,362 --> 00:55:50,391
There were only
women and kids.
691
00:55:50,484 --> 00:55:53,189
The men had left
to work in Libya...
692
00:55:53,284 --> 00:55:58,323
or headed for the Ivory Coast,
looking for work...
693
00:55:58,486 --> 00:56:02,375
promising to return
and bring food for the family.
694
00:56:02,528 --> 00:56:04,748
But very few came back.
695
00:56:15,372 --> 00:56:17,322
They were all saved...
696
00:56:17,413 --> 00:56:20,310
because Doctors Without
Borders did great work.
697
00:56:20,414 --> 00:56:23,705
They brought assistance
to this whole area.
698
00:56:26,337 --> 00:56:29,911
This is a friend,
Luc, a Belgian doctor.
699
00:56:30,938 --> 00:56:35,503
Measuring a kid, weighing him.
700
00:56:38,060 --> 00:56:41,668
In two or three weeks these
children completely recover.
701
00:56:41,783 --> 00:56:44,285
They're marked by it,
all their lives...
702
00:56:44,383 --> 00:56:48,238
having experienced such
deprivation while growing up.
703
00:56:54,067 --> 00:56:56,367
This boy was alone...
704
00:56:56,468 --> 00:56:59,681
with his instrument, his
little guitar, in his hand...
705
00:56:59,789 --> 00:57:03,520
With his rag of a shirt
still hanging on him.
706
00:57:03,631 --> 00:57:05,457
No trousers, nothing.
707
00:57:06,791 --> 00:57:10,680
Look at his determination,
his posture.
708
00:57:10,793 --> 00:57:14,287
He knew where he was going.
709
00:57:14,394 --> 00:57:18,407
Looking for other groups,
looking for a village...
710
00:57:19,797 --> 00:57:21,071
with his dog...
711
00:57:21,157 --> 00:57:23,660
A boy of eight or nine.
712
00:57:29,681 --> 00:57:35,667
WENDERS: Sebastião became very attached to
the people in the Sahel region of Africa.
713
00:57:35,802 --> 00:57:37,989
He returned over
and over again.
714
00:57:39,484 --> 00:57:41,784
His photographs,
the book and the exhibition
715
00:57:41,924 --> 00:57:44,224
that Lélia edited
and put together
716
00:57:44,326 --> 00:57:46,829
called worldwide
attention to these droughts
717
00:57:46,927 --> 00:57:49,429
and their threats
to millions of lives,
718
00:57:49,527 --> 00:57:51,116
and opened questions.
719
00:57:51,209 --> 00:57:54,026
What had caused these
conditions in the first place?
720
00:57:55,930 --> 00:57:58,038
Afterwards,
Sebastião turned to a subject
721
00:57:58,131 --> 00:58:00,588
that would take
another six years
722
00:58:00,732 --> 00:58:04,903
and countless journeys to almost
30 countries all over the globe.
723
00:58:05,053 --> 00:58:09,101
Workers, the third huge volume
of photographs
724
00:58:09,215 --> 00:58:11,514
he and Lélia
conceived together.
725
00:58:11,616 --> 00:58:12,608
(SPEAKING FRENCH)
726
00:58:12,696 --> 00:58:15,243
I wanted to pay homage...
727
00:58:15,817 --> 00:58:19,864
to all the men and women
who built the world around us.
728
00:58:20,739 --> 00:58:23,039
An archeology of
the industrial era.
729
00:58:23,981 --> 00:58:27,160
WENDERS: Sebastião and Lélia
did extended research
730
00:58:27,261 --> 00:58:30,001
and planned
Workers meticulously.
731
00:58:30,103 --> 00:58:34,544
And then he traveled again, to
the four corners of the world,
732
00:58:34,664 --> 00:58:38,238
photographing steelworkers
in the Soviet Union,
733
00:58:38,346 --> 00:58:41,163
living with ship
breakers in Bangladesh,
734
00:58:41,266 --> 00:58:45,077
going to sea with fishermen
in Galicia and Sicily,
735
00:58:45,189 --> 00:58:48,210
showing the mechanical
production of cars in Calcutta,
736
00:58:48,310 --> 00:58:50,609
observing tea
pickers in Rwanda,
737
00:58:50,710 --> 00:58:54,001
a country he had first
gone as an economist.
738
00:58:54,111 --> 00:58:58,237
He came on a different mission
now, with a changed view,
739
00:58:58,393 --> 00:59:00,693
but he was still the same man,
740
00:59:00,794 --> 00:59:04,401
driven by the same empathy
for the human condition.
741
00:59:05,276 --> 00:59:07,700
Each of these
chapters of Workers
742
00:59:07,797 --> 00:59:10,694
meant that Sebastião
would immerse completely
743
00:59:10,798 --> 00:59:13,615
in that particular
field of manual labor.
744
00:59:14,240 --> 00:59:18,287
Like the weeks he spent with the
gold diggers at the Serra-Pelada.
745
00:59:20,081 --> 00:59:23,733
In 1991, at the end
of the first Gulf War,
746
00:59:23,843 --> 00:59:27,101
if you remember,
the Iraqi troops withdrew
747
00:59:27,204 --> 00:59:31,216
and Saddam Hussein set fire
to hundreds of oil wells.
748
00:59:31,325 --> 00:59:33,985
An army of firefighters
from all over the world
749
00:59:34,086 --> 00:59:36,589
moved to
the burning oil fields.
750
00:59:36,687 --> 00:59:39,900
Sebastião just
had to go as well,
751
00:59:40,009 --> 00:59:43,267
driven by a curiosity
for this explosive profession.
752
00:59:43,530 --> 00:59:46,901
(EXPLOSION RUMBLING,
INDISTINCT BROADCASTS PLAYING)
753
00:59:51,373 --> 00:59:52,410
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
754
00:59:52,493 --> 00:59:56,145
As soon as I saw
the first images on TV...
755
00:59:56,855 --> 00:59:59,278
I felt the urge to
cover this story.
756
01:00:01,537 --> 01:00:04,671
It was like working
in a huge theater.
757
01:00:05,418 --> 01:00:07,875
500 oil wells burning.
758
01:00:07,979 --> 01:00:11,158
A giant stage,
the size of the planet.
759
01:00:12,901 --> 01:00:16,001
No restrictions,
you could go where you wanted.
760
01:00:18,583 --> 01:00:22,708
There was a discharge
of heavy oil smoke.
761
01:00:23,265 --> 01:00:27,549
The smoke was so dense,
the sun couldn't cut through.
762
01:00:28,787 --> 01:00:34,851
There were days when it was
dark for 24 hours straight.
763
01:00:41,591 --> 01:00:43,339
Once a fire was put out...
764
01:00:43,432 --> 01:00:46,375
the earth was still very hot.
765
01:00:46,474 --> 01:00:50,565
They had to pour a huge amount
of water on to cool it.
766
01:00:50,715 --> 01:00:54,886
If not,
the oil would just re-ignite.
767
01:00:56,958 --> 01:00:58,547
But despite that...
768
01:00:58,638 --> 01:01:01,929
there'd sometimes be an
explosion, like a cannon shot.
769
01:01:03,960 --> 01:01:06,181
The noise was so deafening...
770
01:01:06,320 --> 01:01:09,297
it was like working
next to a jet engine.
771
01:01:10,963 --> 01:01:12,947
Now I'm a little deaf.
772
01:01:13,483 --> 01:01:15,467
That's where my
deafness began.
773
01:01:32,370 --> 01:01:33,846
These are Canadians...
774
01:01:33,932 --> 01:01:36,310
a unit of firefighters
from Calgary.
775
01:01:38,173 --> 01:01:40,755
They'd brought
a beautiful red truck.
776
01:01:40,854 --> 01:01:44,304
And it was their rule,
once they'd put out a fire...
777
01:01:44,455 --> 01:01:47,589
to wash the truck
every evening.
778
01:01:47,696 --> 01:01:51,033
And in the morning
it'd be covered in oil again.
779
01:01:57,020 --> 01:01:58,846
A hellish job!
780
01:02:02,222 --> 01:02:05,592
I put off my departure
at least 2 or 3 times...
781
01:02:05,703 --> 01:02:08,003
until I really had to leave.
782
01:02:08,104 --> 01:02:11,361
But it broke my heart...
783
01:02:11,465 --> 01:02:15,117
to abandon this
vast spectacle.
784
01:02:17,227 --> 01:02:19,133
I roamed around.
785
01:02:19,228 --> 01:02:21,967
And very close to the end...
786
01:02:22,069 --> 01:02:25,958
we were driving by
this long wall...
787
01:02:26,071 --> 01:02:29,881
- That day I was with a journalist
from The New York Times -
788
01:02:29,992 --> 01:02:34,952
Since it was a no-man's-land,
ruined by war...
789
01:02:35,074 --> 01:02:36,979
we broke down the gate.
790
01:02:37,074 --> 01:02:38,472
And inside...
791
01:02:39,276 --> 01:02:41,823
we found a sort of...
792
01:02:41,916 --> 01:02:43,427
paradise...
793
01:02:43,517 --> 01:02:45,580
that had turned into hell.
794
01:02:46,278 --> 01:02:50,246
It was a garden belonging to
the Kuwaiti royal family...
795
01:02:50,439 --> 01:02:51,555
(HORSE NICKERING)
796
01:02:51,680 --> 01:02:54,734
with horses, thoroughbreds...
797
01:02:54,841 --> 01:02:58,415
that had gone completely,
desperately insane.
798
01:02:59,683 --> 01:03:03,335
Animals are the first
to flee from a catastrophe...
799
01:03:03,444 --> 01:03:05,507
when they're free to leave.
800
01:03:06,325 --> 01:03:08,151
But here, they weren't.
801
01:03:09,647 --> 01:03:12,590
There were birds there too,
it was an oasis...
802
01:03:12,688 --> 01:03:14,830
very well irrigated.
803
01:03:15,649 --> 01:03:20,294
Birds who couldn't fly anymore as
their feathers were stuck together.
804
01:03:23,532 --> 01:03:27,296
The Kuwaitis fled when they felt
the disaster approaching...
805
01:03:28,173 --> 01:03:31,228
leaving behind
the imprisoned animals...
806
01:03:31,335 --> 01:03:34,942
and the Bedouins whom they didn't
really consider as humans.
807
01:03:36,537 --> 01:03:41,136
WENDERS: Workers finally united the
economist in Sebastião Salgado
808
01:03:41,258 --> 01:03:43,998
and the artist he had become.
809
01:03:44,100 --> 01:03:47,313
The pictures appeared in
most of the great magazines,
810
01:03:47,421 --> 01:03:49,607
the exhibition
traveled all over the world,
811
01:03:49,701 --> 01:03:52,001
and the book came
out in many languages.
812
01:03:53,703 --> 01:03:56,521
But Sebastião and
Lélia wouldn't rest.
813
01:03:57,465 --> 01:03:59,054
They immediately
started to work
814
01:03:59,145 --> 01:04:02,358
on another major
phase of his photography.
815
01:04:02,466 --> 01:04:06,479
They realized that one of the
burning subjects of our times
816
01:04:06,588 --> 01:04:09,801
was the displacement
of entire populations
817
01:04:09,910 --> 01:04:13,483
by wars, famines or the rules
of the global marketplace.
818
01:04:14,751 --> 01:04:18,438
So while Europe was starting
to close its borders,
819
01:04:18,552 --> 01:04:22,723
Sebastião was trying to shine a
light on the fates of the outcast.
820
01:04:24,314 --> 01:04:28,756
Again, he and Lélia did all the
research and planning together,
821
01:04:28,877 --> 01:04:30,985
and again,
she was the driving force
822
01:04:31,077 --> 01:04:34,842
behind this new chapter in their
lives, which they called “Exodus"
823
01:04:38,080 --> 01:04:39,906
It created
a worldwide awareness
824
01:04:40,001 --> 01:04:42,346
for the fate of
all these refugees
825
01:04:42,441 --> 01:04:44,661
in India, Vietnam,
the Philippines,
826
01:04:44,762 --> 01:04:48,573
South America, Palestine, Iraq
and many other places.
827
01:04:49,604 --> 01:04:51,791
But Sebastião, over and over,
828
01:04:51,885 --> 01:04:53,113
returned to the continent
829
01:04:53,206 --> 01:04:56,576
that had caught his imagination
for so long already,
830
01:04:57,607 --> 01:04:59,400
to Africa.
831
01:05:09,052 --> 01:05:10,043
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
832
01:05:10,132 --> 01:05:13,265
I was doing my project on
the displacement of peoples...
833
01:05:13,373 --> 01:05:15,357
in 1994...
834
01:05:15,974 --> 01:05:19,265
when the president
of Rwanda...
835
01:05:19,856 --> 01:05:21,839
his plane was shot down.
836
01:05:22,657 --> 01:05:25,914
That started a huge exodus
towards Tanzania...
837
01:05:26,017 --> 01:05:30,143
due to the brutal repression
of the Tutsis in Rwanda.
838
01:05:32,700 --> 01:05:35,642
I was one of
the first to arrive there.
839
01:05:36,542 --> 01:05:38,921
The catastrophe
was everywhere.
840
01:05:39,023 --> 01:05:41,525
People were
fleeing to Burundi...
841
01:05:41,624 --> 01:05:44,002
to the Congo, to Uganda...
842
01:05:44,104 --> 01:05:46,325
They were leaving
in all directions.
843
01:05:50,187 --> 01:05:54,042
The roads were
already full of people...
844
01:05:57,389 --> 01:05:59,610
People sleeping
by the roadsides...
845
01:05:59,710 --> 01:06:03,520
carrying all their
belongings on bicycles...
846
01:06:03,672 --> 01:06:06,569
fleeing with
whatever they could take.
847
01:06:08,233 --> 01:06:11,176
We headed in
the opposite direction...
848
01:06:11,275 --> 01:06:14,488
towards the border.
849
01:06:14,596 --> 01:06:17,380
There was no border
control whatsoever.
850
01:06:17,477 --> 01:06:21,242
I entered Rwanda,
and it was terrifying.
851
01:06:21,918 --> 01:06:25,650
The number of dead bodies
I saw on that road...
852
01:06:28,921 --> 01:06:30,905
Here, a grenade
had exploded.
853
01:06:31,722 --> 01:06:35,250
Those not killed by the grenade
were killed with machetes.
854
01:06:36,924 --> 01:06:40,419
There, I began to sense...
855
01:06:40,526 --> 01:06:44,054
the sheer scale of the
disaster I was witnessing.
856
01:06:45,087 --> 01:06:47,466
A genocide was
in progress here.
857
01:06:50,930 --> 01:06:55,811
It was 150 kilometers
by road to Kigali...
858
01:06:55,931 --> 01:06:58,388
150 kilometers
of dead bodies...
859
01:07:07,135 --> 01:07:10,472
I turned back, because my
story was about people.
860
01:07:10,617 --> 01:07:14,742
I was doing my book on refugees,
I was working on Exodus-
861
01:07:14,858 --> 01:07:17,564
I started going
into the camps...
862
01:07:17,659 --> 01:07:19,294
and I began to see...
863
01:07:19,420 --> 01:07:23,151
the sheer number of people
leaving Rwanda.
864
01:07:25,142 --> 01:07:28,197
Hell was taking
the place of paradise.
865
01:07:29,504 --> 01:07:31,724
It was frightening...
866
01:07:31,825 --> 01:07:35,432
to see, on such
a beautiful savanna...
867
01:07:35,546 --> 01:07:38,646
this mega city springing up.
868
01:07:41,108 --> 01:07:44,636
Within days, there were
almost a million people here.
869
01:07:51,872 --> 01:07:55,884
Among all this distress, one
thing that really moved me...
870
01:07:56,034 --> 01:07:59,404
was the relationship between
this mother and her child...
871
01:07:59,514 --> 01:08:03,166
and the child's
trust in its mother.
872
01:08:16,601 --> 01:08:18,190
Violence...
873
01:08:18,882 --> 01:08:20,550
and brutality...
874
01:08:20,642 --> 01:08:24,013
are not the monopoly...
875
01:08:24,124 --> 01:08:26,153
of remote countries.
876
01:08:26,245 --> 01:08:29,458
It happened right here, in
Europe, in ex-Yugoslavia.
877
01:08:29,566 --> 01:08:31,708
It was very shocking.
878
01:08:34,248 --> 01:08:38,216
A bus coming from Krajina
through Croatia...
879
01:08:39,450 --> 01:08:41,873
a person was killed
through that hole.
880
01:08:41,971 --> 01:08:45,939
The Croats killed lots of people
too as they left Krajina.
881
01:08:46,733 --> 01:08:48,525
Violence was everywhere.
882
01:08:48,613 --> 01:08:52,028
But what disgusted me most...
883
01:08:52,134 --> 01:08:55,945
was to see how
contagious hatred was.
884
01:08:56,776 --> 01:08:59,594
These people too saw violence.
885
01:08:59,698 --> 01:09:01,016
Entire families...
886
01:09:01,138 --> 01:09:04,553
the whole Serbian population
of Krajina was expelled.
887
01:09:07,300 --> 01:09:10,163
And overnight,
they found themselves...
888
01:09:10,261 --> 01:09:14,308
evicted from their homes,
looking for a place to go...
889
01:09:14,423 --> 01:09:17,951
having their next-door
neighbors shooting at them.
890
01:09:33,830 --> 01:09:36,693
These were refugee camps
not far from Tuzla...
891
01:09:37,391 --> 01:09:40,412
in central Bosnia.
892
01:09:40,513 --> 01:09:43,567
These families had left
the enclave of Zepa...
893
01:09:43,673 --> 01:09:47,607
where Serbs murdered
thousands of young men.
894
01:09:48,636 --> 01:09:50,428
We were there at
the very moment
895
01:09:50,516 --> 01:09:53,334
when the families
were arriving...
896
01:09:54,398 --> 01:09:57,025
in a state of great distress.
897
01:10:08,363 --> 01:10:11,068
There were only women,
old men...
898
01:10:12,044 --> 01:10:13,273
and children.
899
01:10:13,405 --> 01:10:17,496
The younger men had all
been held and murdered.
900
01:10:23,969 --> 01:10:26,990
It was strange that this
was happening in Europe...
901
01:10:27,130 --> 01:10:30,072
at the end of
the 20th century.
902
01:10:30,611 --> 01:10:32,122
From the cars alone...
903
01:10:32,212 --> 01:10:36,146
you can see these people
had a standard of living...
904
01:10:36,253 --> 01:10:38,519
a European
standard of living...
905
01:10:38,614 --> 01:10:41,478
a European
intellectual level...
906
01:10:41,576 --> 01:10:43,875
a European infrastructure.
907
01:10:43,976 --> 01:10:45,848
And they lost everything.
908
01:10:49,939 --> 01:10:53,794
Hundreds of kilometers,
crowded with people and cars.
909
01:10:58,101 --> 01:10:59,849
We are a ferocious animal.
910
01:10:59,942 --> 01:11:02,760
We humans are
terrible animals.
911
01:11:04,304 --> 01:11:08,035
Here in Europe, in Africa, in
South America, everywhere...
912
01:11:08,185 --> 01:11:10,812
we are extremely violent.
913
01:11:17,749 --> 01:11:19,936
Our history is
a history of wars.
914
01:11:27,152 --> 01:11:28,741
It's an endless story...
915
01:11:28,833 --> 01:11:30,941
a story of repression...
916
01:11:31,034 --> 01:11:32,702
a tale of madness.
917
01:11:41,678 --> 01:11:44,541
The situation in
Rwanda kept changing.
918
01:11:44,639 --> 01:11:48,731
The Hutu army, which was ruling
the country, was defeated...
919
01:11:48,840 --> 01:11:53,799
and retreated into the Congo,
to the Goma region.
920
01:11:55,243 --> 01:11:59,763
First, the Tutsis had fled
the Hutu barbarity.
921
01:11:59,924 --> 01:12:01,830
And then, the Hutus...
922
01:12:01,925 --> 01:12:04,472
fled the Tutsi occupation.
923
01:12:04,566 --> 01:12:06,674
So everybody fled, in turn.
924
01:12:09,888 --> 01:12:11,760
In just a few days...
925
01:12:11,849 --> 01:12:14,825
in July 1994...
926
01:12:14,930 --> 01:12:16,283
the Goma region...
927
01:12:16,371 --> 01:12:19,347
received more than
2 million people.
928
01:12:20,972 --> 01:12:23,554
It was a disaster
in the making.
929
01:12:26,575 --> 01:12:29,472
Diseases such as cholera
started spreading...
930
01:12:29,576 --> 01:12:33,747
and the people
began to die like ants.
931
01:12:33,857 --> 01:12:36,877
12 to 15 thousand
died every day.
932
01:12:41,100 --> 01:12:43,963
I was taking photos
of these piles of corpses...
933
01:12:44,581 --> 01:12:47,558
when I saw the dad
coming with his kid.
934
01:12:47,662 --> 01:12:49,173
He threw him on the pile...
935
01:12:49,263 --> 01:12:53,591
and left with his friend, chatting
as if nothing had happened.
936
01:13:00,307 --> 01:13:03,440
They couldn't
bury all the people.
937
01:13:04,469 --> 01:13:07,523
So a bulldozer came
from the French army...
938
01:13:07,629 --> 01:13:11,518
which took dozens at a time...
939
01:13:11,631 --> 01:13:13,694
laid them out on the ground...
940
01:13:13,792 --> 01:13:16,498
and covered them with earth.
941
01:13:33,879 --> 01:13:36,663
Everybody should
see these images...
942
01:13:36,760 --> 01:13:39,657
to see how
terrible our species is.
943
01:13:46,324 --> 01:13:49,615
Orphan kids,
who were on the road.
944
01:13:51,606 --> 01:13:53,037
Three children...
945
01:13:53,166 --> 01:13:56,740
the two with the livelier eyes
would live.
946
01:13:56,848 --> 01:14:00,816
The one whose eyes
are clouded was dying.
947
01:14:03,531 --> 01:14:06,507
When I got out of there,
I was ill...
948
01:14:06,612 --> 01:14:09,159
my body was very sick.
949
01:14:09,252 --> 01:14:12,939
I didn't have any
infectious diseases...
950
01:14:13,054 --> 01:14:15,003
but my soul was sick.
951
01:14:19,897 --> 01:14:23,944
I went back to Rwanda
one year after the disaster...
952
01:14:24,058 --> 01:14:29,254
to cover the return of the Hutus
who'd been in the Congo...
953
01:14:29,420 --> 01:14:30,975
and had nowhere to go.
954
01:14:31,061 --> 01:14:35,547
The United Nations started
forcing them to return.
955
01:14:46,587 --> 01:14:50,712
You felt the whole planet was
covered with refugee tents.
956
01:15:03,953 --> 01:15:06,015
After working there...
957
01:15:06,113 --> 01:15:10,679
the Tutsi authorities
suggested that I should see...
958
01:15:10,796 --> 01:15:14,684
a few of the places where
the massacres had occurred.
959
01:15:21,439 --> 01:15:26,275
People had fled to a church,
believing they'd be safe.
960
01:15:27,121 --> 01:15:29,500
All murdered!
961
01:15:36,165 --> 01:15:38,622
Here, it happened in a school.
962
01:15:38,806 --> 01:15:43,529
You can still see what was written
on the blackboard that day.
963
01:15:43,688 --> 01:15:45,717
It was terrifying.
964
01:15:59,694 --> 01:16:03,899
The people who had left Rwanda,
about 2 million refugees...
965
01:16:04,015 --> 01:16:06,675
some went back to Rwanda...
966
01:16:06,776 --> 01:16:09,482
but others were
afraid of the repression.
967
01:16:09,577 --> 01:16:14,660
So a column of about 250,000
people left the city of Goma...
968
01:16:14,779 --> 01:16:17,045
and entered the Congo forest.
969
01:16:20,181 --> 01:16:21,455
We lost track of them.
970
01:16:21,542 --> 01:16:25,510
Everybody knew there were
250,000 lost people.
971
01:16:25,664 --> 01:16:27,569
Nobody knew where they were.
972
01:16:30,225 --> 01:16:32,175
Six months later...
973
01:16:32,746 --> 01:16:37,345
they started appearing near Kisangani,
in the center of the Congo.
974
01:16:39,789 --> 01:16:43,441
They'd lived in
the forest for 6 months.
975
01:16:44,590 --> 01:16:49,708
So the UN took me there.
976
01:16:51,033 --> 01:16:54,087
There was a train
and I took it.
977
01:16:55,274 --> 01:16:58,611
It was dropping off food,
then heading back.
978
01:16:58,715 --> 01:17:00,620
But I said, "I'm staying."
979
01:17:00,717 --> 01:17:02,588
(BRAKE SQUEALING,
STEAM HISSING)
980
01:17:06,279 --> 01:17:11,272
I spent three days with these
people, who kept arriving.
981
01:17:11,440 --> 01:17:13,988
Columns and columns of them...
982
01:17:16,482 --> 01:17:19,853
To think that when they left
they were 250,000...
983
01:17:19,964 --> 01:17:22,985
and only 40,000 made it here!
984
01:17:23,085 --> 01:17:26,771
210,000 people were missing!
985
01:17:37,010 --> 01:17:39,557
Yet at the same time,
life went on.
986
01:17:39,651 --> 01:17:43,822
A guy cutting hair...
987
01:17:45,093 --> 01:17:47,550
Or even this Congolese guy...
988
01:17:47,694 --> 01:17:49,486
with his calculator...
989
01:17:50,495 --> 01:17:53,549
who was trying to collect...
990
01:17:53,696 --> 01:17:57,664
the few dollars he was
sure people had on them...
991
01:17:57,778 --> 01:18:01,543
which he was trying to exchange,
in the middle of nowhere!
992
01:18:01,659 --> 01:18:04,680
In the middle of
a remote forest.
993
01:18:11,862 --> 01:18:13,013
At that time...
994
01:18:13,703 --> 01:18:18,223
the pro-Tutsi guerilla movement
that had seized Kisangani...
995
01:18:18,345 --> 01:18:21,005
began to expel
these people again...
996
01:18:21,106 --> 01:18:22,617
to send them back.
997
01:18:22,707 --> 01:18:27,115
Six months to get there,
and now back to Rwanda!
998
01:18:27,229 --> 01:18:29,416
They began to
kill some of them.
999
01:18:30,430 --> 01:18:34,714
There, I met people who just
couldn't take any more.
1000
01:18:35,632 --> 01:18:38,416
Who started to be delirious...
1001
01:18:38,553 --> 01:18:40,503
losing their minds...
1002
01:18:40,593 --> 01:18:42,104
They were driven mad.
1003
01:18:47,436 --> 01:18:51,044
In fact, those people
who were expelled...
1004
01:18:51,238 --> 01:18:53,583
were never heard from again.
1005
01:18:54,959 --> 01:18:57,416
I believe they
were all murdered.
1006
01:19:05,203 --> 01:19:10,523
That was my last trip, that
disastrous time in Rwanda.
1007
01:19:14,166 --> 01:19:16,149
When I left there...
1008
01:19:17,808 --> 01:19:19,916
l no longer
believed in anything,
1009
01:19:20,008 --> 01:19:22,590
in any salvation
for the human species.
1010
01:19:22,689 --> 01:19:25,395
You couldn't
survive such a thing.
1011
01:19:25,490 --> 01:19:27,282
We didn't deserve to live.
1012
01:19:27,411 --> 01:19:29,316
No one deserved to live.
1013
01:19:39,536 --> 01:19:44,451
How many times did I lay my cameras
down to cry over what I'd seen?
1014
01:19:50,859 --> 01:19:54,467
WENDERS: Sebastião had seen
into the heart of darkness
1015
01:19:55,141 --> 01:19:58,996
and deeply questioned his work
as a social photographer
1016
01:19:59,102 --> 01:20:01,729
and a witness of
the human condition.
1017
01:20:02,544 --> 01:20:05,994
What was left for
him to do after Rwanda?
1018
01:20:13,949 --> 01:20:17,838
JULIANO: In that time, my
grandfather's health had worsened.
1019
01:20:19,190 --> 01:20:23,045
My parents had to return to
Brazil to take care of the farm.
1020
01:20:23,872 --> 01:20:26,454
It was nothing
but a wasteland.
1021
01:20:26,553 --> 01:20:29,056
They didn't know
what to do with it.
1022
01:20:29,715 --> 01:20:33,999
The birds, the alligators and
the majestic forests were gone.
1023
01:20:34,116 --> 01:20:38,128
There was nothing left from
Sebastião's childhood memories.
1024
01:20:41,958 --> 01:20:45,374
And then Lélia came up
with a surprising idea.
1025
01:20:45,520 --> 01:20:49,769
"Why don't we replant the
forest that was here before?"
1026
01:20:52,242 --> 01:20:54,114
WENDERS: The forest
that was there before
1027
01:20:54,203 --> 01:20:56,987
and had once spread
over all these hills
1028
01:20:57,084 --> 01:21:00,895
was Mata Atlantica,
the Atlantic rain forest.
1029
01:21:02,126 --> 01:21:04,708
Nobody had ever
tried to replant it,
1030
01:21:04,807 --> 01:21:08,144
let alone on
a scale of 600 hectares.
1031
01:21:09,089 --> 01:21:12,539
Lélia's suggestion was
probably driven by the impulse
1032
01:21:12,650 --> 01:21:15,029
of lifting up
the family spirit.
1033
01:21:15,131 --> 01:21:17,994
Yet, they actually
started doing it.
1034
01:21:18,812 --> 01:21:21,236
And in the following 10 years,
1035
01:21:21,334 --> 01:21:25,820
nothing else than a full-blown
miracle took place on this land
1036
01:21:25,935 --> 01:21:29,272
that has since then become
the lnstituto Terra.
1037
01:21:31,457 --> 01:21:32,855
(MEN SPEAKING INDISTINCTLY)
1038
01:21:34,498 --> 01:21:35,850
(LÉLIA WANICK SALGADO
SPEAKING FRENCH)
1039
01:21:35,939 --> 01:21:39,152
I remember, during
the first plantation...
1040
01:21:39,340 --> 01:21:43,228
I sometimes dreamt
that everything had died.
1041
01:21:44,862 --> 01:21:49,067
Because the soil was so
bad here, so damaged...
1042
01:21:49,184 --> 01:21:52,205
that I asked myself,
"Will it ever grow?"
1043
01:21:52,946 --> 01:21:57,071
The Mata Atlantica
has 400 different species.
1044
01:21:57,187 --> 01:22:00,084
Of course, we don't
have all 400 of them...
1045
01:22:00,188 --> 01:22:02,488
but each time, we plant...
1046
01:22:02,669 --> 01:22:03,661
it's 100 species...
1047
01:22:03,749 --> 01:22:05,101
150 species...
1048
01:22:05,189 --> 01:22:09,281
After the first
planting we lost 60%.
1049
01:22:10,272 --> 01:22:13,169
After the second, we lost 40%.
1050
01:22:13,273 --> 01:22:16,564
We had no book to
teach us how to replant...
1051
01:22:16,674 --> 01:22:18,230
a Mata Atlantica.
1052
01:22:18,355 --> 01:22:19,346
(BIRDS SINGING)
1053
01:22:36,322 --> 01:22:37,314
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
1054
01:22:37,402 --> 01:22:39,307
I love coming up here...
1055
01:22:40,003 --> 01:22:42,820
to see all these
trees together...
1056
01:22:42,924 --> 01:22:45,224
this mass of green forest.
1057
01:22:46,245 --> 01:22:50,416
You can imagine what it took
to plant all these trees.
1058
01:22:54,249 --> 01:22:56,154
When I was a kid...
1059
01:22:56,249 --> 01:22:58,796
we had a little waterfall.
1060
01:22:59,770 --> 01:23:02,713
All year long,
it cascaded down there.
1061
01:23:02,812 --> 01:23:07,253
My sisters and I would walk here
to the waterfall, for picnics.
1062
01:23:08,454 --> 01:23:11,238
There was still
an enormous forest.
1063
01:23:11,334 --> 01:23:12,371
Later...
1064
01:23:12,935 --> 01:23:16,385
the forest was cut down
and the water vanished.
1065
01:23:17,497 --> 01:23:20,833
Our forest is still young,
it needs a lot of water.
1066
01:23:22,819 --> 01:23:27,147
But in 10,15 years, when this
growth has stabilized...
1067
01:23:27,260 --> 01:23:31,273
I'm sure we'll have a beautiful
waterfall once more.
1068
01:23:34,503 --> 01:23:35,855
(MAN SHOUTING IN THE DISTANCE)
1069
01:23:38,665 --> 01:23:40,773
(MAN WHOOPING IN DISTANCE)
1070
01:23:43,146 --> 01:23:45,254
(SEBASTIÃO SINGING QUIETLY)
1071
01:23:52,270 --> 01:23:53,262
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
1072
01:23:53,350 --> 01:23:54,500
You can see...
1073
01:23:55,511 --> 01:23:57,697
lots of little paths...
1074
01:23:57,791 --> 01:24:00,012
hundreds of them...
1075
01:24:00,953 --> 01:24:02,824
That's where the cows walk.
1076
01:24:03,674 --> 01:24:08,082
Each cow's hoof,
as it touches the ground...
1077
01:24:08,195 --> 01:24:11,610
presses down with 200 or 250
kilos on one small space.
1078
01:24:11,717 --> 01:24:15,167
The soil flattens,
it dries out...
1079
01:24:15,278 --> 01:24:17,341
and nothing
grows on it anymore.
1080
01:24:17,439 --> 01:24:20,539
It's interesting to
see the difference...
1081
01:24:21,280 --> 01:24:23,106
between what
the lnstituto Terra
1082
01:24:23,201 --> 01:24:25,941
was before,
meadows like that...
1083
01:24:26,043 --> 01:24:29,616
and what it is today, a
completely rebuilt eco-system...
1084
01:24:29,723 --> 01:24:31,865
with our 2 million trees.
1085
01:24:42,409 --> 01:24:44,201
(SINGING QUIETLY)
1086
01:24:53,932 --> 01:24:55,330
Here you can see...
1087
01:24:55,414 --> 01:24:59,585
a cicada that
sang until it died.
1088
01:25:00,775 --> 01:25:04,304
I'm sure its body wasn't
enclosed in the tree like that.
1089
01:25:04,457 --> 01:25:08,144
The termites have built
around it, assimilated it.
1090
01:25:08,298 --> 01:25:10,282
It'll be buried in there.
1091
01:25:19,542 --> 01:25:21,684
You look at a tree
and you think only
1092
01:25:21,783 --> 01:25:24,286
of its verticality,
its beauty...
1093
01:25:24,384 --> 01:25:29,660
But everything depends on the
tree, our water, our oxygen...
1094
01:25:29,826 --> 01:25:31,889
It's everyone's home.
1095
01:25:31,987 --> 01:25:35,166
Ants, small insects,
cicadas...
1096
01:25:35,268 --> 01:25:36,824
they're all in there.
1097
01:25:37,989 --> 01:25:42,667
It feels good to hold
a tree you've helped to plant.
1098
01:25:42,791 --> 01:25:46,399
It's already deeply rooted,
firm in the ground...
1099
01:25:46,513 --> 01:25:49,962
Thirty years from now,
it'll be like this.
1100
01:25:50,073 --> 01:25:53,050
It's still quite young,
still growing.
1101
01:25:54,275 --> 01:25:57,409
These are even
younger ones, tiny ones.
1102
01:25:57,517 --> 01:25:59,467
Maybe they
sprouted last night...
1103
01:26:00,237 --> 01:26:03,574
like Alice
entering Wonderland.
1104
01:26:03,678 --> 01:26:09,157
It's incredible that they'll become
trees 40 meters or so high...
1105
01:26:09,281 --> 01:26:12,178
and will live for
400 or 500 years.
1106
01:26:13,002 --> 01:26:14,637
What power!
1107
01:26:19,444 --> 01:26:23,773
To think that these
three-month-old trees...
1108
01:26:23,887 --> 01:26:26,344
will reach their
apex in 400 years.
1109
01:26:27,567 --> 01:26:32,166
Perhaps from there we
could try to grasp...
1110
01:26:32,330 --> 01:26:34,550
the concept of eternity.
1111
01:26:34,650 --> 01:26:36,950
Maybe eternity is measurable.
1112
01:26:38,932 --> 01:26:39,924
(LÉLIA SPEAKING FRENCH)
1113
01:26:40,012 --> 01:26:42,830
When I first said,
"Let's plant a forest"...
1114
01:26:42,933 --> 01:26:47,926
I thought that from a seed I'd grow
a small tree, a small plant...
1115
01:26:48,096 --> 01:26:51,229
Well, this isn't one small
plant, it's a million!
1116
01:26:52,737 --> 01:26:54,327
And it's not only for here.
1117
01:26:54,418 --> 01:26:58,228
It's for the whole region,
and further each time.
1118
01:26:58,379 --> 01:27:01,636
What's wonderful
is that an idea...
1119
01:27:03,741 --> 01:27:05,961
can develop and grow.
1120
01:27:06,102 --> 01:27:09,472
And it's no longer one person's
idea, it's everyone's.
1121
01:27:11,184 --> 01:27:14,915
Our technology can be
reproduced almost everywhere.
1122
01:27:15,025 --> 01:27:17,370
Of course, species differ.
1123
01:27:17,467 --> 01:27:20,172
But the know-how
is the same...
1124
01:27:20,788 --> 01:27:22,693
for every tropical forest.
1125
01:27:30,991 --> 01:27:32,220
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
1126
01:27:35,913 --> 01:27:39,328
WENDERS: The land healed
Sebastião's despair.
1127
01:27:39,434 --> 01:27:42,218
The joy of seeing
the trees grow again,
1128
01:27:42,316 --> 01:27:44,378
the springs
coming back to life,
1129
01:27:44,476 --> 01:27:50,067
it all jump-started Sebastião's
calling as a photographer once more.
1130
01:27:50,198 --> 01:27:52,780
Only that he and Lélia knew
they couldn't possibly
1131
01:27:52,879 --> 01:27:55,224
return to what
they'd done before.
1132
01:27:55,361 --> 01:27:56,353
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
1133
01:27:56,441 --> 01:27:57,432
We came to the conclusion...
1134
01:27:57,521 --> 01:28:01,331
that I could do a new project
related to the environment.
1135
01:28:01,483 --> 01:28:04,662
Of course, I first thought...
1136
01:28:04,764 --> 01:28:07,582
of denouncing the destruction
of the forests...
1137
01:28:07,685 --> 01:28:10,267
or the pollution
of the oceans...
1138
01:28:10,366 --> 01:28:11,357
whatever.
1139
01:28:11,447 --> 01:28:15,178
Then we thought we'd do a
different sort of project.
1140
01:28:15,928 --> 01:28:18,194
We'd pay
a tribute to the planet.
1141
01:28:18,289 --> 01:28:20,995
And we were very
surprised to discover...
1142
01:28:21,090 --> 01:28:24,066
that almost half of
the planet is still...
1143
01:28:24,171 --> 01:28:26,628
like at the time of creation.
1144
01:28:29,373 --> 01:28:33,859
Many of my friends said, "No,you
shouldn't take that route.
1145
01:28:34,055 --> 01:28:37,662
"It's risky. You're known
as a social photographer...
1146
01:28:37,776 --> 01:28:41,586
"And you're venturing
into the field...
1147
01:28:41,697 --> 01:28:45,632
"of landscape,
or wildlife photography."
1148
01:28:45,740 --> 01:28:48,118
I said,
"I don't care, let's do it!
1149
01:28:48,220 --> 01:28:51,748
"I have to learn
to photograph that as well."
1150
01:28:51,861 --> 01:28:53,890
And I started my first story.
1151
01:28:54,022 --> 01:28:56,998
I wanted it to be Galapagos.
1152
01:28:57,103 --> 01:29:01,387
I wanted to understand
what Darwin had understood.
1153
01:29:02,666 --> 01:29:04,492
The same species...
1154
01:29:04,587 --> 01:29:07,800
in very
different ecosystems...
1155
01:29:07,947 --> 01:29:10,326
will evolve very differently.
1156
01:29:12,789 --> 01:29:15,923
Looking at this detail
of an iguana's paw...
1157
01:29:16,031 --> 01:29:19,446
I can't help thinking...
1158
01:29:19,552 --> 01:29:22,686
of the hand of
a medieval knight...
1159
01:29:22,793 --> 01:29:26,400
with those metallic
scales to protect him.
1160
01:29:29,876 --> 01:29:31,781
Looking at the paw's
bone structure...
1161
01:29:31,876 --> 01:29:35,450
I see that the iguana
is also my cousin.
1162
01:29:36,198 --> 01:29:38,903
That we came
from the same cell.
1163
01:29:42,360 --> 01:29:46,407
When you're in front
of a creature of that age...
1164
01:29:46,522 --> 01:29:48,506
you're facing
a real authority...
1165
01:29:48,603 --> 01:29:51,263
with all those wrinkles,
all that knowledge.
1166
01:29:52,164 --> 01:29:53,719
When Darwin came here...
1167
01:29:53,804 --> 01:29:58,133
that turtle would already
have been an adult.
1168
01:29:58,246 --> 01:30:00,432
Maybe it saw Darwin.
Who knows?
1169
01:30:02,728 --> 01:30:05,434
One day I was very tired...
1170
01:30:05,529 --> 01:30:10,883
as we'd been walking a long
time across some lava fields.
1171
01:30:11,011 --> 01:30:12,994
I lay down on
the beach to rest...
1172
01:30:13,932 --> 01:30:16,987
and I felt something
touch my leg.
1173
01:30:17,093 --> 01:30:20,114
I looked and it
was a sea lion.
1174
01:30:20,215 --> 01:30:22,198
Another one came up beside us.
1175
01:30:22,295 --> 01:30:24,640
We were three sea lions!
1176
01:30:25,376 --> 01:30:29,311
They didn't see man as a
predator, nor as a threat.
1177
01:30:31,738 --> 01:30:34,714
That was my first
nature report...
1178
01:30:34,900 --> 01:30:38,000
the first time
I photographed other animals.
1179
01:30:41,582 --> 01:30:45,347
For eight years,
I took my time observing.
1180
01:30:47,024 --> 01:30:49,133
The main thing
was to understand...
1181
01:30:49,265 --> 01:30:53,200
that I'm as much a part of
nature as a turtle, or a tree...
1182
01:30:53,307 --> 01:30:54,783
or a pebble.
1183
01:32:01,893 --> 01:32:03,922
(INSECTS TRILLING)
1184
01:32:10,776 --> 01:32:11,767
(WENDERS SPEAKING FRENCH)
1185
01:32:11,856 --> 01:32:13,839
Amazing how he looks at us...
1186
01:32:13,937 --> 01:32:15,685
Indeed“.
1187
01:32:17,017 --> 01:32:19,126
There's depth in there!
1188
01:32:19,219 --> 01:32:22,195
He was coming closer,
I was photographing him...
1189
01:32:22,300 --> 01:32:23,811
his hand in his mouth...
1190
01:32:24,381 --> 01:32:27,988
He was seeing himself in a
mirror for the first time...
1191
01:32:28,102 --> 01:32:29,770
the front of the lens.
1192
01:32:29,903 --> 01:32:32,846
He was taking his finger out,
putting it back...
1193
01:32:32,944 --> 01:32:34,612
realizing that it was him.
1194
01:32:34,704 --> 01:32:36,293
He was becoming
aware of his image,
1195
01:32:36,385 --> 01:32:39,879
and I sensed
total identification.
1196
01:32:54,632 --> 01:32:56,695
They are families like ours...
1197
01:32:56,793 --> 01:32:59,814
with grandfathers, fathers,
grandchildren.
1198
01:33:02,434 --> 01:33:05,805
They respect each other.
1199
01:33:05,916 --> 01:33:10,594
And when you visit them,
you have to be polite...
1200
01:33:10,758 --> 01:33:13,340
to stand in a certain way...
1201
01:33:13,439 --> 01:33:16,223
you have to
respect their territory.
1202
01:33:16,320 --> 01:33:18,699
And then you're welcomed.
1203
01:33:20,402 --> 01:33:23,896
I also befriended a whale.
1204
01:33:28,005 --> 01:33:30,271
These are whales...
1205
01:33:31,886 --> 01:33:33,238
in Argentina.
1206
01:33:35,887 --> 01:33:39,461
An adult like this is 35 meters
long, weighs about 40 tons.
1207
01:33:40,689 --> 01:33:43,034
She came so
close to the boat...
1208
01:33:43,170 --> 01:33:45,312
I could touch her.
1209
01:33:45,410 --> 01:33:48,116
And it was incredible.
Such sensitive skin!
1210
01:33:48,212 --> 01:33:49,801
As I was caressing her...
1211
01:33:49,892 --> 01:33:54,300
I could see her tail, 35
meters away, trembling.
1212
01:33:54,414 --> 01:33:56,003
Incredible sensitivity.
1213
01:33:56,655 --> 01:34:00,939
We had a small boat,
just 7 meters long.
1214
01:34:01,497 --> 01:34:04,203
She knew she
could have sunk us.
1215
01:34:04,298 --> 01:34:07,116
But she never once
hit the boat. Not once!
1216
01:34:07,219 --> 01:34:10,319
As we left,
she began tapping her tail...
1217
01:34:54,196 --> 01:34:56,496
That's like another planet!
1218
01:34:56,597 --> 01:34:58,896
It's quite incredible.
1219
01:34:58,998 --> 01:35:03,643
Let me see if I have another
photo of the Nenets.
1220
01:35:04,961 --> 01:35:08,849
See, everything
a Nenet owns is here.
1221
01:35:10,323 --> 01:35:11,641
That's their house.
1222
01:35:16,205 --> 01:35:19,891
I'd been planning this work
on the Nenets for a long time.
1223
01:35:20,966 --> 01:35:25,171
About eighteen people,
with six thousand reindeer...
1224
01:35:25,288 --> 01:35:27,430
constantly migrating.
1225
01:35:29,649 --> 01:35:32,704
This must be about
seven in the evening.
1226
01:35:32,811 --> 01:35:35,911
At about eight in the evening
they'd light a fire...
1227
01:35:36,012 --> 01:35:38,751
and cook the only
hot meal of the day.
1228
01:35:39,694 --> 01:35:43,109
After the meal, we'd chat a bit.
Everybody talked.
1229
01:35:43,215 --> 01:35:44,726
They'd put out the fire.
1230
01:35:44,816 --> 01:35:50,767
While the fire was burning, it was
15 to 20 degrees, quite nice.
1231
01:35:50,938 --> 01:35:53,440
Two hours later,
it was minus thirty.
1232
01:35:56,700 --> 01:36:00,070
They're the real
cowboys of Siberia.
1233
01:36:00,181 --> 01:36:02,887
They always
have their lasso...
1234
01:36:02,982 --> 01:36:06,082
made of reindeer skin,
around their necks.
1235
01:36:07,023 --> 01:36:11,826
They have boots made
of silver-fox skin.
1236
01:36:12,705 --> 01:36:16,155
They sleep with them.
Those boots last a lifetime.
1237
01:36:31,472 --> 01:36:34,763
The Ob is a very
special river...
1238
01:36:34,873 --> 01:36:36,699
a huge Siberian river.
1239
01:36:37,715 --> 01:36:41,322
At this spot, it's about
47 kilometers wide.
1240
01:36:44,398 --> 01:36:48,489
Once past the Ob,
you're in the Arctic Circle.
1241
01:36:50,560 --> 01:36:53,142
There's no horizon,
there's nothing.
1242
01:36:53,241 --> 01:36:57,727
You are on a white plate,
as wide as the universe.
1243
01:37:09,767 --> 01:37:11,750
WENDERS: Genesis
took Sebastião
1244
01:37:11,847 --> 01:37:15,815
around the globe once more
for almost a decade.
1245
01:37:15,929 --> 01:37:20,652
It was gonna show us nature,
animals, places and peoples
1246
01:37:20,771 --> 01:37:23,668
that were like at
the beginning of time.
1247
01:37:23,772 --> 01:37:25,677
A much more optimistic view
1248
01:37:25,773 --> 01:37:29,031
of the same planet than Sebastião
had witnessed for so long
1249
01:37:29,134 --> 01:37:31,163
as damaged and destroyed.
1250
01:37:32,975 --> 01:37:38,093
Genesis was gonna be their opus
magnus, a love letter to the planet-
1251
01:37:38,217 --> 01:37:39,649
(HELICOPTER THRUMMING)
1252
01:37:50,382 --> 01:37:51,373
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
1253
01:37:51,502 --> 01:37:54,242
There were
accounts of the Zo'é
1254
01:37:54,344 --> 01:37:57,004
in 16th-century
Jesuit writings.
1255
01:37:57,105 --> 01:38:00,555
They went to Amazonia and
spoke about these people...
1256
01:38:00,666 --> 01:38:03,720
who wore a tube of wood
inside their lower lip.
1257
01:38:03,827 --> 01:38:07,118
These Indians were
never seen again.
1258
01:38:07,228 --> 01:38:09,652
It was believed to
be a fairytale...
1259
01:38:09,749 --> 01:38:12,094
or an invention
by the Jesuits...
1260
01:38:12,190 --> 01:38:14,647
until the end of
the eighties...
1261
01:38:14,791 --> 01:38:17,417
when these Indians
were contacted again.
1262
01:38:30,036 --> 01:38:31,434
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
1263
01:38:33,758 --> 01:38:35,550
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
1264
01:38:46,243 --> 01:38:47,562
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
1265
01:39:19,616 --> 01:39:22,039
(MEN SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
1266
01:39:46,025 --> 01:39:47,062
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
1267
01:39:47,146 --> 01:39:49,491
These Indians really
live in a paradise.
1268
01:39:50,667 --> 01:39:52,966
It's the only
place I've found...
1269
01:39:53,067 --> 01:39:56,201
where the women
have 3 or 4 or 5 husbands...
1270
01:39:56,829 --> 01:39:59,376
and the husbands
have as many wives.
1271
01:40:00,670 --> 01:40:02,654
Each woman has
a hunting husband...
1272
01:40:03,351 --> 01:40:05,301
a fishing husband...
1273
01:40:05,392 --> 01:40:08,413
a farming husband...
1274
01:40:09,074 --> 01:40:13,323
one who's a handyman,
who helps around the house...
1275
01:40:13,516 --> 01:40:15,861
The women have enormous power.
1276
01:40:15,957 --> 01:40:19,767
They have an influence over
some of the men...
1277
01:40:19,878 --> 01:40:21,513
that's quite considerable.
1278
01:40:23,119 --> 01:40:25,024
(WOMEN SPEAKING
LOCAL LANGUAGE)
1279
01:40:41,285 --> 01:40:42,277
(BIRD SQUAWKING)
1280
01:40:46,928 --> 01:40:49,588
(PEOPLE SPEAKING
LOCAL LANGUAGE)
1281
01:40:53,210 --> 01:40:54,202
(SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH)
1282
01:40:54,291 --> 01:40:58,619
One thing I always found interesting
about all these peoples...
1283
01:40:58,732 --> 01:41:02,419
was their perfect consciousness
of their appearance.
1284
01:41:03,133 --> 01:41:05,512
When I was about
to take a photo...
1285
01:41:05,615 --> 01:41:07,126
they'd know I
was going to make
1286
01:41:07,215 --> 01:41:09,594
a representation
of their image.
1287
01:41:10,617 --> 01:41:13,908
At first they'd be eager,
then, they'd lose interest.
1288
01:41:15,419 --> 01:41:17,605
It wasn't their world.
1289
01:41:17,699 --> 01:41:21,194
On the other hand, they were
very interested in my knife.
1290
01:41:21,340 --> 01:41:25,985
My friend Ypo made me swear
to give him my knife.
1291
01:41:26,102 --> 01:41:28,762
But the National
Indian Foundation...
1292
01:41:28,863 --> 01:41:32,437
made me promise not to give any
of my objects to the Indians...
1293
01:41:32,545 --> 01:41:35,758
to protect their purity.
1294
01:41:36,466 --> 01:41:38,845
So he said,
"Let's make a deal.
1295
01:41:38,988 --> 01:41:40,937
"They day you leave...
1296
01:41:41,028 --> 01:41:43,654
"throw your knife
out of the airplane window.
1297
01:41:43,749 --> 01:41:46,206
"I'll follow
the plane's path...
1298
01:41:46,310 --> 01:41:48,182
"and I'll find your knife!"
1299
01:42:05,477 --> 01:42:06,469
(SEBASTIÃO SPEAKING
PORTUGUESE)
1300
01:42:06,557 --> 01:42:09,060
These plants are very old.
1301
01:42:09,158 --> 01:42:11,864
They've been here
for 40 or 50 years.
1302
01:42:16,361 --> 01:42:18,547
They're wonderful plants...
1303
01:42:19,683 --> 01:42:21,194
samambaia.
1304
01:42:21,283 --> 01:42:25,532
A plant of the shade, from
the heart of our forest...
1305
01:42:25,644 --> 01:42:27,864
from the highest parts.
1306
01:42:29,286 --> 01:42:31,506
It reminds me of
my mother's hair.
1307
01:42:31,607 --> 01:42:34,346
My mother was very beautiful.
1308
01:42:37,049 --> 01:42:39,754
These were her plants,
and after she died...
1309
01:42:40,850 --> 01:42:43,747
Dad took care of them
until he passed away.
1310
01:42:43,851 --> 01:42:45,723
Then, we brought them here.
1311
01:42:46,252 --> 01:42:47,570
(BIRD CHIRPING)
1312
01:42:51,974 --> 01:42:53,958
Look, it's raining.
1313
01:42:54,055 --> 01:42:55,329
Beautiful rain.
1314
01:43:12,542 --> 01:43:13,534
(SEBASTIÃO SPEAKING
PORTUGUESE)
1315
01:43:13,622 --> 01:43:17,072
This land is
extremely important to us.
1316
01:43:17,984 --> 01:43:21,241
We're completing
a cycle with this land.
1317
01:43:22,026 --> 01:43:25,712
Within this cycle,
we have spent our lives.
1318
01:43:25,827 --> 01:43:27,653
The lives of my parents...
1319
01:43:27,747 --> 01:43:30,848
the lives of my sisters...
1320
01:43:30,949 --> 01:43:33,609
a large part of my life...
1321
01:43:34,310 --> 01:43:39,225
And today, we're living
our lives here again...
1322
01:43:39,352 --> 01:43:40,941
Lélia and I.
1323
01:43:42,033 --> 01:43:44,378
This land continues
to tell our story.
1324
01:43:44,474 --> 01:43:48,487
It formed my childhood
and accompanies my old age.
1325
01:43:48,596 --> 01:43:51,222
And when I die...
1326
01:43:51,316 --> 01:43:56,039
this forest will once again be
like when I was born.
1327
01:43:56,158 --> 01:43:58,705
And the cycle
will be complete.
1328
01:43:59,400 --> 01:44:01,463
It's the story of my life.
1329
01:44:23,123 --> 01:44:25,463
Man, creator of images that
tell us a thousand stories...
1330
01:44:25,900 --> 01:44:28,400
of life on this planet has shared
with us this great project,
1331
01:44:28,800 --> 01:44:30,863
a dream: the destruction of nature
is not irreversible
1332
01:44:36,285 --> 01:44:39,463
More than one thousand springs rise again
on the soil of Instituto Terra.
1333
01:44:39,788 --> 01:44:41,763
Two and a half million trees have
been planted already.
1334
01:44:42,284 --> 01:44:44,466
Wild animals have returned,
including jaguars.
1335
01:44:49,417 --> 01:44:52,563
This territory is no longer
the property of Salgado only:
1336
01:44:52,878 --> 01:44:54,971
it is now a National Park that
belongs to all.
1337
01:44:55,321 --> 01:44:57,351
This demonstrates that it is
possible to recover land...
1338
01:44:57,699 --> 01:45:01,263
anywhere else when their original
forests that have been mistreated.105629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.