All language subtitles for The.Salt.of.the.Earth.2014.BRRip.x264.HORiZON-ArtSubs-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,017 --> 00:01:02,142 WIM WENDERS: A film about the life of a photographer? 2 00:01:02,258 --> 00:01:03,927 Maybe it's good at the beginning 3 00:01:04,019 --> 00:01:07,153 to remember where the word comes from. 4 00:01:07,300 --> 00:01:09,363 In Greek, "photo" meant "light." 5 00:01:09,461 --> 00:01:12,404 "Graph" was "writing, drawing." 6 00:01:13,502 --> 00:01:17,989 A photographer is literally somebody drawing with light. 7 00:01:18,104 --> 00:01:23,019 A man writing and rewriting the world with light and shadows. 8 00:01:41,553 --> 00:01:42,511 (SEBASTIÃO SALGADO SPEAKING FRENCH) 9 00:01:42,593 --> 00:01:45,647 The Serra-Pelada, Brazil's gold mine... 10 00:01:45,754 --> 00:01:47,231 there before me! 11 00:01:49,276 --> 00:01:53,164 When I reached the edge of that enormous hole... 12 00:01:54,278 --> 00:01:56,544 every hair on my body stood on end. 13 00:01:56,639 --> 00:02:00,731 I'd never seen anything like it. 14 00:02:02,280 --> 00:02:06,293 Here, in a split second, I saw unfolding before me... 15 00:02:06,442 --> 00:02:08,392 the history of mankind... 16 00:02:08,483 --> 00:02:11,617 The building of the pyramids... 17 00:02:11,764 --> 00:02:13,511 the Tower of Babel... 18 00:02:13,604 --> 00:02:15,476 the mines of King Solomon... 19 00:02:16,126 --> 00:02:19,857 Not the sound of a single machine could be heard. 20 00:02:20,968 --> 00:02:22,681 All you could hear... 21 00:02:23,368 --> 00:02:28,328 was the babble of 50,000 people in one huge hole. 22 00:02:30,811 --> 00:02:33,234 Conversations, noises, human sounds... 23 00:02:33,332 --> 00:02:36,196 mingled with the sounds of manual labor... 24 00:02:37,654 --> 00:02:40,236 I had returned to the dawn of time. 25 00:02:41,855 --> 00:02:45,980 I could almost hear the gold whispering in the souls of these men. 26 00:02:49,458 --> 00:02:51,171 (INDISTINCT CHATTER) 27 00:02:58,941 --> 00:02:59,933 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 28 00:03:00,022 --> 00:03:02,322 All this earth had to be removed. 29 00:03:02,423 --> 00:03:04,012 It's not all gold. 30 00:03:04,103 --> 00:03:08,229 The guys had to climb small ladders... 31 00:03:08,385 --> 00:03:10,651 leading to bigger ones... 32 00:03:10,746 --> 00:03:12,381 to emerge at the top. 33 00:03:23,751 --> 00:03:26,253 You wouldn't want to fall down there! 34 00:03:28,953 --> 00:03:32,684 If you fell from the top you'd risk taking others with you. 35 00:03:35,756 --> 00:03:38,540 I'd climb up several times a day... 36 00:03:38,676 --> 00:03:40,976 but I never thought I'd fall. 37 00:03:41,077 --> 00:03:43,376 Nobody else fell. 38 00:03:43,598 --> 00:03:45,661 You were there to carry sacks, not to fall. 39 00:03:45,759 --> 00:03:48,216 And in my case, to take photos. 40 00:03:54,482 --> 00:03:58,247 These guys climbed it 50 or 60 times a day. 41 00:04:01,325 --> 00:04:05,090 The only way to get down such a slope... 42 00:04:05,207 --> 00:04:06,796 is by running. 43 00:04:06,887 --> 00:04:09,671 If you stop, you fall. 44 00:04:18,731 --> 00:04:23,094 All these men together formed an extremely organized world... 45 00:04:23,213 --> 00:04:25,670 but in complete madness. 46 00:04:39,139 --> 00:04:42,509 You get the impression they're slaves... 47 00:04:42,660 --> 00:04:44,960 but there wasn't a single slave. 48 00:04:45,101 --> 00:04:49,351 They were only slaves to the idea of getting rich. 49 00:04:50,023 --> 00:04:51,849 Everybody wanted to get rich. 50 00:04:53,664 --> 00:04:59,301 There were all sorts: intellectuals, university graduates... 51 00:04:59,427 --> 00:05:02,166 farm employees... 52 00:05:02,347 --> 00:05:04,974 urban workers... 53 00:05:05,069 --> 00:05:08,360 People from all walks of life were trying their luck. 54 00:05:10,551 --> 00:05:14,563 Because when you'd hit a vein of gold... 55 00:05:15,192 --> 00:05:19,949 everyone working that little section of the mine... 56 00:05:20,074 --> 00:05:22,937 had the right to choose one sack. 57 00:05:23,595 --> 00:05:26,255 And in that sack that they chose... 58 00:05:26,397 --> 00:05:28,539 - and this is the slavery aspect- 59 00:05:28,637 --> 00:05:32,684 there might be nothing or a kilo of gold! 60 00:05:33,679 --> 00:05:36,936 At that very moment one's freedom was at stake. 61 00:05:39,362 --> 00:05:42,856 Men who come into contact with gold... 62 00:05:42,962 --> 00:05:44,551 can never leave it. 63 00:05:55,087 --> 00:05:58,502 WENDERS: I first saw this picture here, in a gallery, 64 00:05:58,608 --> 00:06:00,908 more than 20 years ago. 65 00:06:01,010 --> 00:06:03,389 I had no idea who took it. 66 00:06:03,491 --> 00:06:06,670 Whoever it was had to be both a great photographer 67 00:06:06,772 --> 00:06:09,556 and an adventurer, I thought. 68 00:06:09,653 --> 00:06:12,280 There was a stamp on the back and a signature, 69 00:06:12,374 --> 00:06:14,956 Sebastião Salgado. 70 00:06:15,055 --> 00:06:17,354 I acquired the print. 71 00:06:18,336 --> 00:06:20,602 The gallerist pulled other pictures, 72 00:06:20,697 --> 00:06:23,436 by the same photographer, from a drawer. 73 00:06:23,537 --> 00:06:26,321 What I saw profoundly moved me, 74 00:06:26,419 --> 00:06:29,079 especially this image here, 75 00:06:29,180 --> 00:06:32,201 a portrait of a blind Tuareg woman. 76 00:06:34,382 --> 00:06:37,832 It still moves me to tears, even if I see it every day, 77 00:06:37,943 --> 00:06:41,550 as it's hanging over my desk ever since. 78 00:06:41,664 --> 00:06:46,027 So one thing I knew already about this Sebastião Salgado, 79 00:06:46,146 --> 00:06:48,807 he really cared about people. 80 00:06:48,908 --> 00:06:51,725 That meant a lot, in my book. 81 00:06:51,828 --> 00:06:55,480 After all, people are the salt of the earth. 82 00:06:57,710 --> 00:07:01,521 It took a while until we finally met and talked 83 00:07:01,632 --> 00:07:03,582 about his life, his work, 84 00:07:03,673 --> 00:07:06,299 and where it was all coming from. 85 00:07:39,446 --> 00:07:40,483 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 86 00:07:40,566 --> 00:07:45,526 If you put too many photographers in one place... 87 00:07:45,648 --> 00:07:48,624 they'll all take very different pictures. 88 00:07:49,770 --> 00:07:53,264 Because they necessarily come... 89 00:07:53,971 --> 00:07:57,308 from very diverse places. 90 00:07:58,053 --> 00:08:01,187 Each one forms their way of seeing... 91 00:08:02,575 --> 00:08:05,675 according to their history. 92 00:08:07,576 --> 00:08:09,718 I feel that in my case... 93 00:08:09,817 --> 00:08:14,653 I learned to shape my way of seeing here, in this place. 94 00:08:15,900 --> 00:08:18,763 Here I have an idea of the planet. 95 00:08:20,061 --> 00:08:23,352 I'd go for long walks with my father... 96 00:08:23,503 --> 00:08:25,295 across this farm. 97 00:08:25,383 --> 00:08:27,603 We'd come here to look. 98 00:08:27,704 --> 00:08:28,696 (BIRD CHIRPING) 99 00:08:30,625 --> 00:08:31,617 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 100 00:08:31,746 --> 00:08:36,988 Behind each mountain there's a story, there's something to see. 101 00:08:37,147 --> 00:08:38,623 (SINGING QUIETLY) 102 00:08:40,709 --> 00:08:41,701 (SHUTTER CLICKING) 103 00:08:44,191 --> 00:08:45,228 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 104 00:08:45,311 --> 00:08:47,183 I'd dream a lot here. 105 00:08:48,672 --> 00:08:51,805 I wanted to go beyond the mountains, I wanted to know. 106 00:09:35,890 --> 00:09:37,401 (INDISTINCT CHATTER) 107 00:09:44,493 --> 00:09:45,924 (BIRDS SINGING) 108 00:10:15,064 --> 00:10:17,488 (CONVERSING IN LOCAL LANGUAGE) 109 00:10:22,867 --> 00:10:24,096 (CAMERA SHUTTER CLICKING) (ALL LAUGHING) 110 00:10:27,749 --> 00:10:29,147 (MAN SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 111 00:10:31,150 --> 00:10:32,300 (CHILDREN LAUGHING) 112 00:10:38,793 --> 00:10:40,111 (MAN SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 113 00:11:36,054 --> 00:11:39,909 (ALL CHANTING IN LOCAL LANGUAGE) 114 00:11:47,379 --> 00:11:49,171 (ALL SINGING) 115 00:12:00,383 --> 00:12:02,175 (SINGING CONTINUING) 116 00:12:20,951 --> 00:12:22,935 (SPEAKING GENTLY) 117 00:12:30,594 --> 00:12:31,586 Hmm? 118 00:12:54,844 --> 00:12:56,670 (BIRDS CALLING) 119 00:13:17,893 --> 00:13:18,884 (SEBASTIÃO SR. SPEAKING PORTUGUESE) 120 00:13:19,012 --> 00:13:21,436 Sebastião was such a rascal! 121 00:13:21,534 --> 00:13:23,879 He was always traveling... 122 00:13:24,015 --> 00:13:26,077 like no one I'd ever seen. 123 00:13:26,175 --> 00:13:30,267 My dad was the same, he never stopped. 124 00:13:30,377 --> 00:13:33,195 Back and forth, like a shuttle. 125 00:13:33,978 --> 00:13:35,410 Just like Sebastião. 126 00:13:35,579 --> 00:13:38,836 You'd think he was in Vitoria, but he'd already be here... 127 00:13:38,940 --> 00:13:42,390 or up north doing politics. 128 00:13:43,142 --> 00:13:47,944 Without his fellow students he wouldn't have finished his studies. 129 00:13:50,264 --> 00:13:52,891 Tiao was a scamp when it came to studying. 130 00:13:52,985 --> 00:13:56,750 He was a handful, but he managed to get his economics degree. 131 00:13:58,908 --> 00:14:01,850 I wanted him to be a lawyer. 132 00:14:01,989 --> 00:14:03,184 He did one year... 133 00:14:03,269 --> 00:14:07,316 then switched to economics, which was good for him. 134 00:14:09,551 --> 00:14:12,448 WENDERS: That was Sebastião Salgado. 135 00:14:12,552 --> 00:14:14,694 The father, that is. 136 00:14:15,274 --> 00:14:18,092 He passed his name on to his only son, who, 137 00:14:18,195 --> 00:14:22,207 even if he remained a restless traveler for all his life, 138 00:14:22,316 --> 00:14:26,442 did profit from the studies his dad had obliged him to 139 00:14:27,078 --> 00:14:30,843 in ways he could not have anticipated himself. 140 00:14:30,960 --> 00:14:33,620 His education as an economist 141 00:14:33,721 --> 00:14:35,863 equipped him with a solid knowledge 142 00:14:35,961 --> 00:14:39,219 of global markets, trade and industry, 143 00:14:39,323 --> 00:14:41,904 so he knew what was driving the world. 144 00:14:43,564 --> 00:14:45,987 For our man, it all started in the little town 145 00:14:46,125 --> 00:14:49,338 of Aimorés, in central Brazil. 146 00:14:49,446 --> 00:14:53,211 There was his father's cattle farm under the big sky. 147 00:14:53,328 --> 00:14:56,112 There were vast Atlantic rain forests. 148 00:14:56,209 --> 00:14:59,783 There was the river, still navigable at the time. 149 00:14:59,891 --> 00:15:03,779 But most of all, there were the endless trains running by,
(TRAIN HORN BLOWING)
150 00:15:03,891 --> 00:15:07,306 filled to the brim with minerals and iron ore, 151 00:15:07,453 --> 00:15:10,474 that would go from here into the world. 152 00:15:10,574 --> 00:15:12,366 After all, this was and still is 153 00:15:12,455 --> 00:15:16,266 the biggest mining region on the planet. 154 00:15:16,377 --> 00:15:19,240 This is where young Sebastião grew up, 155 00:15:19,337 --> 00:15:21,603 the only boy among seven sisters, 156 00:15:21,698 --> 00:15:22,814 what a life! 157 00:15:23,539 --> 00:15:24,497 (SHUTTER CLICKING) 158 00:15:24,620 --> 00:15:26,682 WENDERS: All summers long, he played on the banks (WATER STREAMING) 159 00:15:26,781 --> 00:15:30,196 of the Rio Doce, the "Sweet River." 160 00:15:30,702 --> 00:15:32,731 That's where you are now. 161 00:15:32,863 --> 00:15:36,436 And here we are, our little documentary crew. 162 00:15:36,624 --> 00:15:38,371 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 163 00:15:38,504 --> 00:15:41,131 WENDERS: I learned one thing. 164 00:15:41,226 --> 00:15:44,010 Having a photographer in front of your camera 165 00:15:44,107 --> 00:15:47,161 is very different from filming anybody else. 166 00:15:47,268 --> 00:15:51,033 He would not just be there and act like himself, so to speak. 167 00:15:51,310 --> 00:15:55,401 No, by profession, he reacts and responds 168 00:15:56,271 --> 00:15:59,845 using his weapon of choice, his photo camera- (SHUTTER CLICKING) 169 00:15:59,953 --> 00:16:01,745 Our man shoots back. 170 00:16:01,833 --> 00:16:02,825 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 171 00:16:02,913 --> 00:16:03,871 Wim, I have a nice shot of you. 172 00:16:03,954 --> 00:16:04,945 (WENDERS SPEAKING FRENCH) 173 00:16:05,074 --> 00:16:06,111 And I got one of you! 174 00:16:06,315 --> 00:16:07,589 I bet you did! 175 00:16:07,755 --> 00:16:10,698 WENDERS: In this case, he wasn't just shooting at me. 176 00:16:11,077 --> 00:16:12,069 Look“. 177 00:16:12,197 --> 00:16:14,620 WENDERS: He had two of us in front of his lens. 178 00:16:14,718 --> 00:16:18,573 The other guy, my fellow director, was his oldest son, Juliano. 179 00:16:18,679 --> 00:16:20,787 He had already accompanied his father 180 00:16:20,881 --> 00:16:23,462 with his camera on several journeys, 181 00:16:23,562 --> 00:16:27,529 like to Papua New Guinea, which you just saw before, 182 00:16:27,642 --> 00:16:29,863 or here, to a remote island 183 00:16:29,964 --> 00:16:32,906 far north on the East Siberian Sea. 184 00:16:33,004 --> 00:16:35,586 I wish I could have gone there, too. 185 00:16:35,686 --> 00:16:36,678 (SHUTTER CLICKING) 186 00:16:36,766 --> 00:16:38,119 (BIRDS SCREECHING) 187 00:16:45,009 --> 00:16:47,636 Father and son Salgado invited me to join them 188 00:16:47,730 --> 00:16:50,153 and continue this film together, 189 00:16:50,251 --> 00:16:52,991 to add an outside view to their adventure, I guess. 190 00:16:53,853 --> 00:16:55,916 I didn't hesitate a bit. 191 00:16:56,014 --> 00:16:58,313 What else could I ask for? 192 00:16:59,535 --> 00:17:02,082 I would finally get to know this man, 193 00:17:02,176 --> 00:17:04,442 find out what was driving him, 194 00:17:04,537 --> 00:17:07,828 and why his work had left such an impression on me. 195 00:17:08,898 --> 00:17:12,156 Little did I know that I was going to discover 196 00:17:12,260 --> 00:17:15,394 much more than just a photographer. 197 00:17:15,501 --> 00:17:17,609 (RAILROAD CROSSING BELL CLANGING) 198 00:17:18,182 --> 00:17:19,580 (WHISTLE BLOWING) 199 00:17:20,543 --> 00:17:23,597 Sebastião was 15 years old when he took the train 200 00:17:23,704 --> 00:17:26,161 to leave the little country town for good, 201 00:17:26,264 --> 00:17:30,153 to go to high school in the provincial capital of Vitoria. 202 00:17:30,266 --> 00:17:32,137 Our young man didn't know, at first, 203 00:17:32,227 --> 00:17:34,966 what to do with the money in his pockets. 204 00:17:35,068 --> 00:17:37,695 He had never paid for anything in cash. 205 00:17:37,789 --> 00:17:40,449 At the farm, they had produced everything themselves, 206 00:17:40,550 --> 00:17:43,413 so he stayed hungry during the first weeks in the big city, 207 00:17:43,511 --> 00:17:46,961 afraid of going into a pub and just ordering something to eat. 208 00:17:50,274 --> 00:17:53,645 We are in the dark what Sebastião would have become 209 00:17:53,755 --> 00:17:57,125 if this young woman here hadn't entered the picture. 210 00:17:57,236 --> 00:17:58,634 Lélia. 211 00:17:59,077 --> 00:18:02,571 She was 17, a music student, and utterly beautiful. 212 00:18:02,678 --> 00:18:04,865 It was love at first sight. 213 00:18:04,959 --> 00:18:08,172 When Sebastião got a scholarship for a master in economics 214 00:18:08,280 --> 00:18:10,264 at a university in São Paulo, 215 00:18:10,362 --> 00:18:12,819 they moved there and got married. 216 00:18:13,922 --> 00:18:15,433 (CROWD SHOUTING INDISTINCTLY) 217 00:18:15,563 --> 00:18:17,039 Where in the mid-'60s, 218 00:18:17,123 --> 00:18:19,502 they were both involved in leftist politics, 219 00:18:19,604 --> 00:18:23,775 like a lot of their fellow students in Paris, Berlin or Chicago. 220 00:18:24,126 --> 00:18:27,023 Brazil was under the reign of a brutal military dictatorship, 221 00:18:27,168 --> 00:18:30,189 so there was a daily danger of being arrested, 222 00:18:30,369 --> 00:18:32,477 deported and tortured. 223 00:18:34,330 --> 00:18:36,709 In August of 1969, (SHIP HONKING) 224 00:18:37,171 --> 00:18:39,753 Sebastião and Lélia left their home country 225 00:18:39,852 --> 00:18:42,039 and took a boat to France. 226 00:18:43,774 --> 00:18:47,031 While Sebastião continued his formation as economist, 227 00:18:47,134 --> 00:18:49,591 Lélia studied architecture. 228 00:18:49,695 --> 00:18:53,506 One memorable day, she bought a photo camera for her work, 229 00:18:53,617 --> 00:18:56,717 and the one who had all the fun with it was Sebastião. 230 00:18:56,818 --> 00:19:01,463 The first picture he ever took was of Lélia, of course. 231 00:19:01,580 --> 00:19:06,067 And then Sebastião got a job at the International Coffee Organization 232 00:19:06,182 --> 00:19:08,053 and they moved to London. 233 00:19:08,142 --> 00:19:10,408 Heading for a career at the World Bank, 234 00:19:10,503 --> 00:19:14,753 he often traveled to Africa to survey development projects. 235 00:19:14,865 --> 00:19:16,928 He would take Lélia's camera with him, 236 00:19:17,427 --> 00:19:20,763 and would always come back with lots of pictures. 237 00:19:22,108 --> 00:19:24,250 Realizing that these photographs 238 00:19:24,389 --> 00:19:28,153 gave him so much more pleasure than his economic reports, 239 00:19:28,310 --> 00:19:31,681 the two of them made a bold decision together. 240 00:19:31,791 --> 00:19:33,741 He should take the enormous risk, 241 00:19:34,392 --> 00:19:38,676 abandon a promising, well-paid career as an economist, 242 00:19:38,794 --> 00:19:40,699 and start from scratch. 243 00:19:41,636 --> 00:19:44,736 They moved back to Paris and invested all they had 244 00:19:44,876 --> 00:19:46,545 in expensive photo equipment. 245 00:19:47,357 --> 00:19:51,088 For a while, Sebastião tried his hand at sports, 246 00:19:51,198 --> 00:19:54,490 did portraits, weddings and even nudes, 247 00:19:54,640 --> 00:19:56,940 before he found his vocation. 248 00:20:01,243 --> 00:20:02,234 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 249 00:20:02,323 --> 00:20:04,306 These were my first photographs. 250 00:20:04,564 --> 00:20:07,348 We were in the city of Tahoua. 251 00:20:08,085 --> 00:20:11,298 Young mothers were standing in line... 252 00:20:11,407 --> 00:20:14,428 to get some food... 253 00:20:14,528 --> 00:20:19,611 as there'd been a severe drought in Niger in '73. 254 00:20:20,290 --> 00:20:24,776 For Lélia it was tough, because she was pregnant. 255 00:20:24,971 --> 00:20:28,578 I remember, we were in that very place... 256 00:20:28,773 --> 00:20:32,109 living at a friend's home at Niamey... 257 00:20:32,814 --> 00:20:35,677 when the local Marabout came by. 258 00:20:35,815 --> 00:20:39,749 Lélia was wearing shorts, she was really pretty. 259 00:20:41,017 --> 00:20:44,432 And the Marabout sat down... 260 00:20:44,538 --> 00:20:46,522 and said to her... 261 00:20:46,619 --> 00:20:48,964 "Come sit on my lap!" 262 00:20:49,861 --> 00:20:51,766 "Oh," I said... 263 00:20:51,861 --> 00:20:55,795 "Mr. Marabout, there's a slight problem... 264 00:20:55,943 --> 00:20:59,630 "This woman is pregnant... 265 00:21:00,184 --> 00:21:02,056 "with our first child. 266 00:21:02,145 --> 00:21:05,324 "So it's best she stays put." 267 00:21:05,466 --> 00:21:09,153 So he understood that... 268 00:21:11,348 --> 00:21:14,922 it wasn't the right synchronicity. 269 00:21:15,030 --> 00:21:18,400 So we talked it over and he left with a kilo of sugar... 270 00:21:18,551 --> 00:21:21,177 as happy as if it'd been Lélia. 271 00:21:26,034 --> 00:21:30,002 WENDERS: Their son Juliano was born in Paris in 1974. 272 00:21:30,876 --> 00:21:34,055 Here he is, my future pal and co-director. 273 00:21:34,917 --> 00:21:37,217 Lélia continued to support Sebastião 274 00:21:37,318 --> 00:21:39,741 with all she could as a young mother. 275 00:21:39,839 --> 00:21:41,789 She worked hard, parallel to her studies, 276 00:21:41,880 --> 00:21:45,093 and presented Sebastião's photographs everywhere, 277 00:21:45,201 --> 00:21:48,144 to magazines, newspapers and agencies. 278 00:21:48,842 --> 00:21:52,934 And then, after a few significant publications, 279 00:21:53,044 --> 00:21:55,423 the two of them felt encouraged to envision 280 00:21:55,525 --> 00:21:58,501 a first big photographic project on their own, 281 00:21:59,326 --> 00:22:01,276 Otras Americas. 282 00:22:01,367 --> 00:22:03,351 "The Other Americas." 283 00:22:03,928 --> 00:22:08,291 It was going to take Sebastião all across South America. 284 00:22:08,410 --> 00:22:11,589 Little Juliano was getting used to seeing his dad off 285 00:22:11,691 --> 00:22:13,990 for long absences at a time. 286 00:22:20,214 --> 00:22:21,206 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 287 00:22:21,294 --> 00:22:25,262 Ever since we'd left Brazil in 1969... 288 00:22:25,456 --> 00:22:29,627 I'd deeply missed South America. 289 00:22:29,778 --> 00:22:32,281 So I decided to travel... 290 00:22:32,379 --> 00:22:34,678 around Brazil's neighboring countries: 291 00:22:34,779 --> 00:22:38,274 Ecuador, Peru, Bolivia... 292 00:22:38,981 --> 00:22:43,863 I dreamt of seeing the mountains of South America... 293 00:22:43,983 --> 00:22:45,302 the Andes. 294 00:22:46,664 --> 00:22:48,377 At the time, in South America... 295 00:22:48,465 --> 00:22:52,196 there was a profound social movement... 296 00:22:52,306 --> 00:22:54,966 the "Liberation Theology". 297 00:22:56,188 --> 00:23:01,023 And on this journey I met a young priest, in Ecuador... 298 00:23:01,149 --> 00:23:02,975 called Gabicho. 299 00:23:03,070 --> 00:23:07,590 We were both young, la photographer, he a priest. 300 00:23:07,712 --> 00:23:10,496 He brought them the word of God... 301 00:23:10,633 --> 00:23:16,460 he organized the farmers into cooperatives, introduced solidarity. 302 00:23:16,636 --> 00:23:20,446 And since he had access to all these communities... 303 00:23:20,597 --> 00:23:23,888 those journeys I made were extraordinary. 304 00:23:28,480 --> 00:23:31,107 There we were, over 3,000 meters up. 305 00:23:31,201 --> 00:23:36,240 We'd climb 600 or 700 meters in a day. 306 00:23:37,163 --> 00:23:41,289 It was a sheer delight to live in this landscape... 307 00:23:41,404 --> 00:23:43,039 among these communities. 308 00:23:46,166 --> 00:23:50,686 These are the Saraguros, a tribe of Indians in the south of Ecuador. 309 00:23:50,808 --> 00:23:55,847 Very religious, but also great drinkers. 310 00:23:56,570 --> 00:24:01,215 Over half of them, at the weekend, men and women... 311 00:24:01,331 --> 00:24:03,473 would get totally drunk. 312 00:24:06,614 --> 00:24:08,643 The villager on the left... 313 00:24:09,295 --> 00:24:12,158 his name is Lupe, Guadalupe... 314 00:24:12,256 --> 00:24:15,907 Lupe and I became very close. 315 00:24:16,618 --> 00:24:19,752 At the time I had very long hair... 316 00:24:19,859 --> 00:24:21,764 long blond hair... 317 00:24:21,860 --> 00:24:25,039 with a big, reddish blond beard. 318 00:24:27,581 --> 00:24:30,242 Walking with him through the mountains... 319 00:24:30,343 --> 00:24:33,950 one day he said to me, "Listen, Sebastião. 320 00:24:34,105 --> 00:24:37,081 "I know that you were sent from heaven." 321 00:24:37,185 --> 00:24:41,040 According to the Saraguros' legends... 322 00:24:41,186 --> 00:24:44,951 God, in the image of Christ... 323 00:24:45,068 --> 00:24:49,510 was to return to Earth to observe them... 324 00:24:49,670 --> 00:24:52,252 to decide who'd go to heaven. 325 00:24:52,351 --> 00:24:57,988 As we walked in the mountains, he told me about his life. 326 00:24:59,994 --> 00:25:05,077 He seriously believed that I'd come as a special observer... 327 00:25:05,195 --> 00:25:08,927 to report "up there" about their behavior. 328 00:25:12,839 --> 00:25:17,957 Never in my life had I met a people... 329 00:25:18,080 --> 00:25:21,530 with such a different sense of time. 330 00:25:23,442 --> 00:25:28,402 The time I spent with the Saraguros felt like an entire century... 331 00:25:28,525 --> 00:25:30,790 everything felt so slow. 332 00:25:31,406 --> 00:25:34,855 It was another way of thinking, a different rhythm. 333 00:25:37,568 --> 00:25:40,352 There was a fatalism on their faces. 334 00:25:43,890 --> 00:25:46,945 This is in the state of Oaxaca, in Mexico. 335 00:25:47,052 --> 00:25:50,546 A group of farmers called the Mixe. 336 00:25:52,773 --> 00:25:57,181 It's all medieval, the yoke, the plow... 337 00:26:00,016 --> 00:26:02,833 This is deepest South America. 338 00:26:04,578 --> 00:26:07,317 They were a country people... 339 00:26:08,260 --> 00:26:11,473 but what mattered most to them... 340 00:26:11,581 --> 00:26:12,979 was music. 341 00:26:13,061 --> 00:26:16,318 They were people who adored music. 342 00:26:17,263 --> 00:26:22,538 Every member of the community able to play an instrument... 343 00:26:23,184 --> 00:26:25,563 didn't have to do any work... 344 00:26:25,665 --> 00:26:27,774 they worked as musicians. 345 00:26:27,867 --> 00:26:29,816 (MUSIC PLAYING) 346 00:26:31,548 --> 00:26:32,540 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 347 00:26:32,628 --> 00:26:35,728 They had me sleep for several days... 348 00:26:35,829 --> 00:26:39,797 in a very cold cement room... 349 00:26:39,911 --> 00:26:44,037 to see if I could bear it, if I really wanted to stay... 350 00:26:44,233 --> 00:26:47,051 As I held out for quite awhile... 351 00:26:47,154 --> 00:26:50,174 they finally put me up in a house... 352 00:26:50,315 --> 00:26:53,258 and I grew much closer to the community. 353 00:26:53,356 --> 00:26:54,990 It was a pleasure for me. 354 00:26:55,157 --> 00:26:58,809 We became close friends, I felt good there. 355 00:27:06,721 --> 00:27:10,892 This is in the north of Mexico. The Tarahumara. 356 00:27:11,602 --> 00:27:15,931 These people are great runners, long-distance runners. 357 00:27:16,044 --> 00:27:17,836 They don't walk, they run. 358 00:27:18,446 --> 00:27:21,342 God, it was hell trying to keep up. 359 00:27:21,486 --> 00:27:24,192 They didn't walk, they flew! 360 00:27:31,130 --> 00:27:32,404 (VIOLIN PLAYING) 361 00:27:32,730 --> 00:27:34,365 That's a Tarahumara... 362 00:27:34,492 --> 00:27:38,820 his face deeply marked by life. 363 00:27:41,974 --> 00:27:44,871 Beautiful hair, fantastic hair. 364 00:27:47,656 --> 00:27:50,710 People would approach my camera... 365 00:27:50,817 --> 00:27:55,022 and I had the impression I was more a sound recorder. 366 00:27:56,419 --> 00:28:00,748 They'd tell me things as if I was recording their stories. 367 00:28:06,424 --> 00:28:11,383 The power of a portrait lies in that fraction of a second... 368 00:28:12,106 --> 00:28:16,434 when you catch a glimpse of that person's life. 369 00:28:16,587 --> 00:28:20,352 The eyes say a lot, the expression on the face... 370 00:28:23,069 --> 00:28:26,406 When you take a portrait, the shot is not yours alone. 371 00:28:26,551 --> 00:28:28,850 The person offers it to you. 372 00:28:33,513 --> 00:28:36,331 Those journeys meant so much to me. 373 00:28:38,315 --> 00:28:40,535 To come here after all those years, 374 00:28:40,636 --> 00:28:43,657 unable to set foot in my own country. 375 00:28:43,757 --> 00:28:48,119 The essence was the same. It was my continent, we were so close. 376 00:28:50,000 --> 00:28:54,486 WENDERS: Otras Americas took Sebastião eight years. 377 00:28:54,601 --> 00:28:57,655 On these journeys into the deepest South America, 378 00:28:57,762 --> 00:29:02,125 he simply disappeared for extended periods of time. 379 00:29:02,244 --> 00:29:06,291 Juliano largely grew up with an absent father. 380 00:29:06,726 --> 00:29:10,141 His parents could at least write letters back and forth. 381 00:29:10,247 --> 00:29:14,496 This was, of course, long before any satellite communication. 382 00:29:15,809 --> 00:29:17,838 Whenever he came home in between, 383 00:29:17,930 --> 00:29:21,741 to see his family and to edit his photos together with Lélia, 384 00:29:21,852 --> 00:29:25,459 Sebastião appeared like a great adventurer to his son, 385 00:29:25,573 --> 00:29:29,304 some kind of superhero, rather than a photographer. 386 00:29:29,414 --> 00:29:30,733 And jump cut... 387 00:29:32,055 --> 00:29:34,512 JULIANO: ...to me, 30 years later. 388 00:29:35,216 --> 00:29:39,263 I finally join my father on one of his missions 389 00:29:39,378 --> 00:29:43,503 to Wrangel, a deserted island in the Arctic Ocean. 390 00:29:44,740 --> 00:29:46,803 Sebastião was hoping to photograph 391 00:29:46,901 --> 00:29:49,843 the last big congregations of walruses. 392 00:29:50,942 --> 00:29:53,963 I wanted to find out who that man was, 393 00:29:54,063 --> 00:29:57,197 the man I had only known as my father. 394 00:29:59,666 --> 00:30:03,160 I wanted to discover the photographer, 395 00:30:03,307 --> 00:30:05,809 the adventurer, for the first time. 396 00:30:31,798 --> 00:30:32,948 (BELLOWING) 397 00:30:42,522 --> 00:30:43,953 (DEEP GRUNTING) 398 00:31:11,932 --> 00:31:13,443 (DEEP GRUNTING) 399 00:31:28,379 --> 00:31:29,370 (SEBASTIÃO SPEAKING PORTUGUESE) 400 00:31:29,458 --> 00:31:31,442 Goddamn bear! 401 00:31:31,540 --> 00:31:33,051 He tricked us. 402 00:31:33,220 --> 00:31:37,031 He drove them all into the water. Incredible! 403 00:31:42,184 --> 00:31:43,175 (GRUNTING) 404 00:31:53,548 --> 00:31:54,698 (DOOR OPENING) 405 00:31:55,869 --> 00:31:57,380 (BEAR GRUNTING IN DISTANCE) 406 00:32:11,435 --> 00:32:12,426 (SHUTTER CLICKING) 407 00:32:14,756 --> 00:32:15,793 (JULIANO SPEAKING PORTUGUESE) 408 00:32:15,876 --> 00:32:17,589 What do you think? 409 00:32:18,437 --> 00:32:20,500 What do you think, Dad? 410 00:32:20,598 --> 00:32:21,556 (SPEAKING PORTUGUESE) 411 00:32:21,638 --> 00:32:24,422 I think it'll be complicated to get this story. 412 00:32:28,001 --> 00:32:29,873 If this is all we've got... 413 00:32:35,283 --> 00:32:36,681 (HUFFING) 414 00:32:44,407 --> 00:32:45,365 (SEBASTIÃO SPEAKING SOFTLY) 415 00:32:45,487 --> 00:32:47,707 It's not just a matter 416 00:32:47,808 --> 00:32:51,382 of getting close to a bear and taking a picture. 417 00:32:51,490 --> 00:32:54,116 If the framing is poor... 418 00:32:54,250 --> 00:32:58,139 you'll just show the bear, but it won't be a photo. 419 00:32:58,852 --> 00:33:01,670 This spot is no good. 420 00:33:01,813 --> 00:33:04,474 There's nothing in the background... 421 00:33:04,575 --> 00:33:07,832 nothing to compose a well-framed picture. 422 00:33:13,258 --> 00:33:15,715 No action, nothing. 423 00:33:53,232 --> 00:33:54,224 (GRUNTING) 424 00:34:13,000 --> 00:34:14,635 (SNORING SOFTLY) 425 00:34:20,562 --> 00:34:21,791 (WIND WHISTLING) 426 00:35:26,107 --> 00:35:28,013 (WIND WHISTLING) 427 00:35:37,992 --> 00:35:39,581 (GRUNTING) 428 00:35:39,712 --> 00:35:40,704 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 429 00:35:50,636 --> 00:35:51,955 (DEEP GRUNTING) 430 00:36:11,164 --> 00:36:12,675 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 431 00:36:49,818 --> 00:36:50,810 (SEBASTIÃO SPEAKING PORTUGUESE) 432 00:36:50,899 --> 00:36:52,375 Stunning! 433 00:36:52,459 --> 00:36:55,875 All I could see was the shape of their tusks. 434 00:36:55,981 --> 00:36:59,317 Impossible to make out the outline of their heads. 435 00:36:59,462 --> 00:37:02,168 It was like being in Dante's Inferno... 436 00:37:02,303 --> 00:37:04,411 with those tusks protruding... 437 00:37:04,544 --> 00:37:06,809 All those shapes... Incredible! 438 00:37:14,987 --> 00:37:16,463 (WATER FLOWING) 439 00:37:26,912 --> 00:37:27,904 (JULIANO SPEAKING PORTUGUESE) 440 00:37:27,993 --> 00:37:31,566 Dad, what happened in 1979? 441 00:37:33,955 --> 00:37:34,947 (SEBASTIÃO SPEAKING PORTUGUESE) 442 00:37:35,035 --> 00:37:38,845 In '79, Lélia was pregnant with our second son. 443 00:37:38,997 --> 00:37:41,184 We knew it was a boy. 444 00:37:43,038 --> 00:37:45,304 When Rodrigo was born... 445 00:37:45,439 --> 00:37:49,880 he had all the signs of Down's syndrome. 446 00:37:51,001 --> 00:37:54,608 He was so cute with his slanted eyes... 447 00:37:54,722 --> 00:37:58,656 I felt he was completely normal. 448 00:37:58,763 --> 00:38:00,556 So did Lélia. 449 00:38:01,165 --> 00:38:07,433 The doctor did a lot of tests. It was three weeks before we knew. 450 00:38:07,567 --> 00:38:09,709 On the day he called... 451 00:38:11,008 --> 00:38:13,826 the tension was such... 452 00:38:13,930 --> 00:38:16,477 that when I heard the results, I cried. 453 00:38:16,570 --> 00:38:18,633 I couldn't stop crying. 454 00:38:24,014 --> 00:38:26,200 JULIANO: My baby brother was never going 455 00:38:26,294 --> 00:38:30,466 to be able to go to school or learn how to read and write 456 00:38:30,576 --> 00:38:31,850 like I would. 457 00:38:31,936 --> 00:38:33,841 Rodrigo would be isolated in a world 458 00:38:33,937 --> 00:38:35,887 we would never be able to share. 459 00:38:36,698 --> 00:38:39,122 This was very hard on my parents. 460 00:38:39,699 --> 00:38:41,886 But then something happened. 461 00:38:42,781 --> 00:38:46,354 Through his love, Rodrigo developed a language of his own. 462 00:38:47,422 --> 00:38:49,531 Slowly, as a family, 463 00:38:49,623 --> 00:38:52,328 we learned to decipher his emotional alphabet 464 00:38:52,424 --> 00:38:55,129 and to communicate without words. 465 00:38:59,506 --> 00:39:03,869 Sometime later, my mum, my brother and I took an airplane to Brazil. 466 00:39:03,989 --> 00:39:06,728 The military dictatorship had crumbled. 467 00:39:06,829 --> 00:39:09,376 I was five, and I didn't really understand 468 00:39:09,470 --> 00:39:12,650 how important that long trip was going to be. 469 00:39:13,472 --> 00:39:16,730 At some point, a man opened one of the blinds, 470 00:39:16,833 --> 00:39:20,170 and direct sunlight poured into the airplane. 471 00:39:20,834 --> 00:39:23,574 His voice echoed through the cabin, 472 00:39:23,676 --> 00:39:25,784 "We're flying over Brazil." 473 00:39:25,876 --> 00:39:29,371 My mum looked through the window and went silent. 474 00:39:29,478 --> 00:39:34,596 She was seeing her own country for the first time, after so many years. 475 00:39:34,720 --> 00:39:38,925 It was such a happy moment, and yet, when she turned to me, 476 00:39:39,041 --> 00:39:40,867 she was crying. 477 00:39:43,843 --> 00:39:45,792 As for my father, he was in French Guiana 478 00:39:45,884 --> 00:39:48,229 and was going to join us later. 479 00:39:49,125 --> 00:39:50,117 (SPEAKING FRENCH) 480 00:39:50,205 --> 00:39:52,989 It was December 31, I'd returned to Brazil! 481 00:39:53,086 --> 00:39:56,063 It was great to be home... 482 00:39:56,808 --> 00:39:59,862 after ten and a half years abroad. 483 00:40:00,609 --> 00:40:05,411 It was a shock. Lélia's hometown wasn't the same. 484 00:40:06,171 --> 00:40:09,823 Vitoria had changed a lot. Everything was different. 485 00:40:11,093 --> 00:40:13,550 My region had changed a lot too. 486 00:40:13,654 --> 00:40:19,133 When I left my parents, they were young and strong. 487 00:40:19,256 --> 00:40:23,664 Upon returning, I found an old man. My father had aged a lot. 488 00:40:24,698 --> 00:40:25,927 But at that time... 489 00:40:26,019 --> 00:40:29,389 I wanted to explore Brazil more deeply. 490 00:40:29,980 --> 00:40:32,483 My sister lent me a car... 491 00:40:33,742 --> 00:40:37,079 and I made a six-month journey in the North-East of Brazil. 492 00:40:37,223 --> 00:40:39,286 I didn't know the North-East. 493 00:40:39,384 --> 00:40:42,675 I'd always dreamt of that part of Brazil. 494 00:41:05,433 --> 00:41:08,251 These people were going to a funeral. 495 00:41:08,995 --> 00:41:13,120 I stopped by the roadside and went with them. 496 00:41:14,957 --> 00:41:20,470 Infant mortality was very high in the North-East of Brazil. 497 00:41:20,599 --> 00:41:23,496 These children died before they were baptized. 498 00:41:26,201 --> 00:41:29,459 They believe that children who are not baptized... 499 00:41:30,362 --> 00:41:33,259 don't have the right to go to heaven. 500 00:41:33,844 --> 00:41:36,426 They stay in an in-between realm... 501 00:41:36,525 --> 00:41:38,036 called limbo. 502 00:41:39,767 --> 00:41:44,489 If a child dies with its eyes closed it's because it was baptized. 503 00:41:44,648 --> 00:41:46,316 If its eyes are open... 504 00:41:46,409 --> 00:41:49,858 they leave them open so it can find its way. 505 00:41:50,010 --> 00:41:53,978 Otherwise it will wander for eternity. 506 00:42:03,095 --> 00:42:07,379 Back then, there was a service for renting coffins at the church. 507 00:42:07,536 --> 00:42:09,881 You could rent a coffin cheaply. 508 00:42:10,818 --> 00:42:13,635 It'd be used dozens of times. 509 00:42:20,782 --> 00:42:24,231 There you can see such a coffin rental service. 510 00:42:27,704 --> 00:42:29,812 And yes, those are shoes. 511 00:42:29,905 --> 00:42:34,391 They sold everything: shoes, coffins, bananas, vegetables... 512 00:42:34,546 --> 00:42:37,128 ice-cream, everything... 513 00:42:38,588 --> 00:42:43,154 It's a region where life and death are very close. 514 00:42:47,631 --> 00:42:51,723 Here's a group saying prayers... 515 00:42:51,833 --> 00:42:55,090 and learning about politics at the same time. 516 00:42:56,594 --> 00:42:59,649 In Brazil there was, and still is... 517 00:42:59,756 --> 00:43:02,935 a big movement called the "Landless Workers". 518 00:43:03,037 --> 00:43:07,603 Many of them came from here... 519 00:43:08,560 --> 00:43:11,017 from the North-East of Brazil. 520 00:43:11,120 --> 00:43:12,833 (WORKERS SHOUTING) 521 00:43:16,923 --> 00:43:17,914 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 522 00:43:18,003 --> 00:43:18,994 These people... 523 00:43:19,123 --> 00:43:21,986 have a moral strength... 524 00:43:22,084 --> 00:43:24,948 a physical force... 525 00:43:25,046 --> 00:43:28,935 even though they're frail and eat poorly. 526 00:43:30,447 --> 00:43:33,818 Look how arid this region is. 527 00:43:35,289 --> 00:43:38,626 It's like a piece of the Sahel in Brazil. 528 00:43:42,131 --> 00:43:44,115 Here, on the road... 529 00:43:44,213 --> 00:43:47,031 people are leaving, never to return. 530 00:43:47,854 --> 00:43:50,593 Sometimes it's so dry, so difficult here... 531 00:43:50,695 --> 00:43:53,435 that people migrate to the southern cities. 532 00:43:53,536 --> 00:43:56,670 For them it's over, they abandon the land. 533 00:44:23,267 --> 00:44:24,259 (SEBASTIÃO SR. SPEAKING PORTUGUESE) 534 00:44:24,347 --> 00:44:26,016 For many years now... 535 00:44:26,108 --> 00:44:30,436 we've been suffering from a lack of rain. 536 00:44:40,474 --> 00:44:45,637 There were a lot of cattle here before... 537 00:44:45,755 --> 00:44:47,976 but they're all gone now. 538 00:44:49,037 --> 00:44:50,942 There have been severe droughts. 539 00:44:51,037 --> 00:44:54,724 The pastures are gone, it doesn't pay anymore. 540 00:44:55,439 --> 00:44:56,397 (JULIANO SPEAKING PORTUGUESE) 541 00:44:56,479 --> 00:44:57,630 Why has it gone, Grandfather? 542 00:44:57,720 --> 00:44:59,986 Because of the drought. 543 00:45:02,282 --> 00:45:06,611 We replanted, but there's not a blade of grass left. 544 00:45:06,763 --> 00:45:08,747 It wasn't that long ago. 545 00:45:09,484 --> 00:45:11,704 Your dad and I... 546 00:45:11,845 --> 00:45:14,821 we spent more than 20,000. 547 00:45:15,326 --> 00:45:16,442 Where did it go? 548 00:45:18,408 --> 00:45:20,470 This land was so plentiful. 549 00:45:21,169 --> 00:45:25,814 There were lots of birds... 550 00:45:25,930 --> 00:45:29,143 canaries and ticoticos... 551 00:45:30,292 --> 00:45:31,803 blackbirds... 552 00:45:33,253 --> 00:45:37,018 There used to be a great forest on that hill... 553 00:45:37,135 --> 00:45:40,821 and another forest over that hill. 554 00:45:41,936 --> 00:45:44,720 There has been a lot of erosion. 555 00:45:44,817 --> 00:45:46,689 The hills are now barren. 556 00:45:46,778 --> 00:45:49,325 When it rains... 557 00:45:49,419 --> 00:45:53,071 there's nothing to hold back the water. 558 00:45:53,221 --> 00:45:55,204 It's a disaster. 559 00:45:56,102 --> 00:45:58,165 I have no idea... 560 00:45:58,783 --> 00:46:01,680 how to stop it. 561 00:46:09,067 --> 00:46:10,059 (JULIANO SPEAKING PORTUGUESE) 562 00:46:10,147 --> 00:46:13,484 Grandpa, were you happy on this farm? 563 00:46:13,589 --> 00:46:14,580 Sorry? 564 00:46:14,668 --> 00:46:15,660 (JULIANO SPEAKING PORTUGUESE) 565 00:46:15,749 --> 00:46:17,226 Were you happy here? 566 00:46:17,789 --> 00:46:19,458 (REPEATING QUESTION LOUDER) 567 00:46:19,591 --> 00:46:20,865 Was I happy? 568 00:46:20,951 --> 00:46:23,893 I was, because I was able to provide an education... 569 00:46:23,992 --> 00:46:27,172 for my seven daughters... 570 00:46:27,274 --> 00:46:29,619 and Sebastião. 571 00:46:29,755 --> 00:46:32,934 I raised my children, it was tough... 572 00:46:33,035 --> 00:46:34,591 but I'm happy I did it. 573 00:46:37,877 --> 00:46:41,924 I earned 100,000 from the woods alone... 574 00:46:42,039 --> 00:46:44,259 to put the children through school. 575 00:46:44,359 --> 00:46:46,107 They were all brought up well... 576 00:46:46,200 --> 00:46:49,615 well fed, properly dressed... 577 00:46:55,724 --> 00:46:57,517 JULIANO: Since I first came to Brazil, 578 00:46:57,605 --> 00:47:00,028 my grandfather's land had always been this way, 579 00:47:00,645 --> 00:47:03,779 burnt and dried out. (MOOING) 580 00:47:04,327 --> 00:47:06,390 When Sebastião came back to the farm 581 00:47:06,488 --> 00:47:09,070 after his journeys through North-East Brazil, 582 00:47:09,169 --> 00:47:13,768 the place was hardly the paradise he had known as a child. 583 00:47:13,891 --> 00:47:16,945 But he had something else on his mind, 584 00:47:17,052 --> 00:47:20,231 the suffering he had witnessed changed him. 585 00:47:21,213 --> 00:47:24,787 His role as a photographer took on a whole new meaning. 586 00:47:24,935 --> 00:47:28,068 We understood the urgency he felt to leave. 587 00:47:30,017 --> 00:47:32,159 I still missed him a lot. 588 00:47:33,698 --> 00:47:35,603 But I understood. 589 00:47:47,023 --> 00:47:51,702 For his next project, which would take him to the Sahel region of Africa, 590 00:47:51,825 --> 00:47:55,556 Sebastião started to work with Doctors Without Borders. 591 00:47:59,547 --> 00:48:00,585 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 592 00:48:00,668 --> 00:48:03,847 I worked in Ethiopia in 1984... 593 00:48:04,870 --> 00:48:09,626 and continued across the Sahel in '85 and '86. 594 00:48:09,751 --> 00:48:13,562 I spent almost two years in that region... 595 00:48:13,713 --> 00:48:17,084 reporting on the famine. 596 00:48:20,435 --> 00:48:22,656 There were refugee camps... 597 00:48:22,757 --> 00:48:25,857 the largest ever seen in human history. 598 00:48:26,437 --> 00:48:29,334 And I really wanted to show that. 599 00:48:29,438 --> 00:48:33,564 To show that a large part of humanity... 600 00:48:33,720 --> 00:48:36,663 was suffering from great distress... 601 00:48:36,761 --> 00:48:40,413 due to a problem of sharing... 602 00:48:41,043 --> 00:48:44,380 and not just a natural disaster. 603 00:48:47,286 --> 00:48:49,992 This was a Coptic region. 604 00:48:50,126 --> 00:48:54,218 They are very strict Christians, the Northern Ethiopians. 605 00:48:54,328 --> 00:48:56,988 They have great humility. 606 00:48:57,089 --> 00:48:59,795 Even with a dying child... 607 00:48:59,930 --> 00:49:02,590 they wouldn't get in front of others. 608 00:49:02,691 --> 00:49:04,043 They'd rather wait. 609 00:49:11,134 --> 00:49:13,276 Look at the state of the people. 610 00:49:15,936 --> 00:49:18,800 At that stage, they've no strength left. 611 00:49:20,017 --> 00:49:23,467 They say people die of famine. 612 00:49:23,579 --> 00:49:27,153 Famine weakens the body... 613 00:49:27,300 --> 00:49:30,164 but it's the parallel diseases that kill. 614 00:49:32,342 --> 00:49:36,750 When you catch cholera, the dehydration is so fast... 615 00:49:36,864 --> 00:49:41,384 that you lose 12 liters of water a day from diarrhea. 616 00:49:42,146 --> 00:49:44,175 You die in two or three days. 617 00:49:49,429 --> 00:49:51,379 Such young faces... 618 00:49:52,469 --> 00:49:56,121 aged from so much suffering. 619 00:49:56,871 --> 00:50:00,208 If you look at his forehead, he's not an old man. 620 00:50:00,313 --> 00:50:03,413 What's old about him is the emptiness in his eyes. 621 00:50:04,235 --> 00:50:07,492 Look how young she is, look at their baby! 622 00:50:08,115 --> 00:50:09,592 He's her husband. 623 00:50:14,438 --> 00:50:16,580 Most deaths were at night... 624 00:50:16,719 --> 00:50:18,071 from the cold. 625 00:50:21,681 --> 00:50:25,649 Dying here was really a continuation of life. 626 00:50:25,763 --> 00:50:27,589 The people were used to dying. 627 00:50:30,444 --> 00:50:32,901 A husband is washing his wife to bury her. 628 00:50:36,846 --> 00:50:40,735 In his mountain clothes, his goat skin... 629 00:50:45,130 --> 00:50:46,528 A very young woman. 630 00:50:52,492 --> 00:50:54,521 In the Coptic ritual... 631 00:50:54,613 --> 00:50:58,626 the body has to be clean when it comes before God. 632 00:50:58,774 --> 00:51:01,829 You have to wash it all over... 633 00:51:02,776 --> 00:51:04,918 even if there's very little water. 634 00:51:08,738 --> 00:51:12,346 With each dying person a piece of everyone else dies. 635 00:51:21,543 --> 00:51:24,327 A father is preparing his son for burial... 636 00:51:24,424 --> 00:51:26,803 saying his last goodbye. 637 00:51:30,106 --> 00:51:33,003 Family members usually prepare their dead. 638 00:51:41,271 --> 00:51:42,826 Knowing that a government... 639 00:51:42,911 --> 00:51:47,746 is withholding food from its people... 640 00:51:47,873 --> 00:51:50,849 as was the actual case here... 641 00:51:50,954 --> 00:51:53,818 in this camp in Northern Ethiopia... 642 00:51:53,915 --> 00:51:58,277 That was brutal political dishonesty. 643 00:52:13,482 --> 00:52:17,844 I returned to Ethiopia at the end of 1984. 644 00:52:18,404 --> 00:52:20,433 The guerillas knew the government 645 00:52:20,525 --> 00:52:22,949 was about to drive these people out... 646 00:52:23,085 --> 00:52:26,219 so they started evacuating people towards Sudan. 647 00:52:27,007 --> 00:52:29,667 They left from all over Tigray. 648 00:52:33,730 --> 00:52:36,277 We were attacked by two helicopters. 649 00:52:36,451 --> 00:52:40,137 Mi-24s. Very fast combat helicopters. 650 00:52:40,292 --> 00:52:42,749 They shot at the people with machine-guns. 651 00:52:44,254 --> 00:52:46,633 I took a photo and then I ran. 652 00:52:50,776 --> 00:52:53,042 There were many pregnant women... 653 00:52:53,137 --> 00:52:58,616 hoping that when they'd arrive they'd find food and water. 654 00:52:58,740 --> 00:53:01,479 That they'd finally reach the promised land. 655 00:53:06,062 --> 00:53:08,012 I must have spent... 656 00:53:09,263 --> 00:53:11,169 at least two months there. 657 00:53:12,145 --> 00:53:14,050 And when I arrived in Sudan... 658 00:53:14,145 --> 00:53:17,482 I did a lot of work on the arrival of these people. 659 00:53:21,988 --> 00:53:24,287 This man had come from Ethiopia. 660 00:53:24,388 --> 00:53:27,646 His camel had reached its limit. Maybe it was dead. 661 00:53:27,750 --> 00:53:30,332 But the man was holding on and on... 662 00:53:30,431 --> 00:53:33,452 Yet when he reached the doctors, his child was dead. 663 00:53:35,793 --> 00:53:37,428 After such a long march. 664 00:53:45,997 --> 00:53:49,176 Doctors Without Borders had to give up this camp. 665 00:53:49,839 --> 00:53:52,656 Water is essential in these camps... 666 00:53:52,759 --> 00:53:54,585 and it had become a huge problem. 667 00:53:54,680 --> 00:53:57,860 So they had to move the camp as fast as possible. 668 00:54:02,203 --> 00:54:06,566 People were crammed into UN trucks... 669 00:54:06,684 --> 00:54:10,021 to take them to a new camp... 670 00:54:10,166 --> 00:54:13,581 on a beautiful and fertile piece of land... 671 00:54:13,687 --> 00:54:16,234 on the banks of the Blue Nile. 672 00:54:17,249 --> 00:54:20,699 I rode on this truck for at least 300 or 400 kilometers. 673 00:54:25,051 --> 00:54:27,474 These are two friends... 674 00:54:27,572 --> 00:54:31,777 pretending it was a normal Sunday afternoon... 675 00:54:31,894 --> 00:54:34,915 sitting under a tree, telling stories... 676 00:54:39,176 --> 00:54:41,803 There's lots of water by the Nile, 677 00:54:41,898 --> 00:54:44,197 but that's where the people died... 678 00:54:44,938 --> 00:54:46,212 because“. 679 00:54:46,779 --> 00:54:48,808 There was nothing to eat. 680 00:54:48,900 --> 00:54:51,764 They were in the final stages of their distress. 681 00:54:55,583 --> 00:54:59,832 They'd forgotten to bring food, or hadn't been able to. 682 00:54:59,984 --> 00:55:02,802 The food distribution had gone wrong. 683 00:55:02,945 --> 00:55:05,166 These people had held on so long... 684 00:55:05,267 --> 00:55:08,084 but when they got there, they could no more. 685 00:55:19,952 --> 00:55:21,665 I went to Mali. 686 00:55:22,873 --> 00:55:25,297 There was a severe drought there too. 687 00:55:27,435 --> 00:55:30,252 The skin becomes like tree bark... 688 00:55:30,995 --> 00:55:34,287 like a tree marked by the desert wind... 689 00:55:35,238 --> 00:55:38,056 by sandstorm after sandstorm... 690 00:55:48,362 --> 00:55:50,391 There were only women and kids. 691 00:55:50,484 --> 00:55:53,189 The men had left to work in Libya... 692 00:55:53,284 --> 00:55:58,323 or headed for the Ivory Coast, looking for work... 693 00:55:58,486 --> 00:56:02,375 promising to return and bring food for the family. 694 00:56:02,528 --> 00:56:04,748 But very few came back. 695 00:56:15,372 --> 00:56:17,322 They were all saved... 696 00:56:17,413 --> 00:56:20,310 because Doctors Without Borders did great work. 697 00:56:20,414 --> 00:56:23,705 They brought assistance to this whole area. 698 00:56:26,337 --> 00:56:29,911 This is a friend, Luc, a Belgian doctor. 699 00:56:30,938 --> 00:56:35,503 Measuring a kid, weighing him. 700 00:56:38,060 --> 00:56:41,668 In two or three weeks these children completely recover. 701 00:56:41,783 --> 00:56:44,285 They're marked by it, all their lives... 702 00:56:44,383 --> 00:56:48,238 having experienced such deprivation while growing up. 703 00:56:54,067 --> 00:56:56,367 This boy was alone... 704 00:56:56,468 --> 00:56:59,681 with his instrument, his little guitar, in his hand... 705 00:56:59,789 --> 00:57:03,520 With his rag of a shirt still hanging on him. 706 00:57:03,631 --> 00:57:05,457 No trousers, nothing. 707 00:57:06,791 --> 00:57:10,680 Look at his determination, his posture. 708 00:57:10,793 --> 00:57:14,287 He knew where he was going. 709 00:57:14,394 --> 00:57:18,407 Looking for other groups, looking for a village... 710 00:57:19,797 --> 00:57:21,071 with his dog... 711 00:57:21,157 --> 00:57:23,660 A boy of eight or nine. 712 00:57:29,681 --> 00:57:35,667 WENDERS: Sebastião became very attached to the people in the Sahel region of Africa. 713 00:57:35,802 --> 00:57:37,989 He returned over and over again. 714 00:57:39,484 --> 00:57:41,784 His photographs, the book and the exhibition 715 00:57:41,924 --> 00:57:44,224 that Lélia edited and put together 716 00:57:44,326 --> 00:57:46,829 called worldwide attention to these droughts 717 00:57:46,927 --> 00:57:49,429 and their threats to millions of lives, 718 00:57:49,527 --> 00:57:51,116 and opened questions. 719 00:57:51,209 --> 00:57:54,026 What had caused these conditions in the first place? 720 00:57:55,930 --> 00:57:58,038 Afterwards, Sebastião turned to a subject 721 00:57:58,131 --> 00:58:00,588 that would take another six years 722 00:58:00,732 --> 00:58:04,903 and countless journeys to almost 30 countries all over the globe. 723 00:58:05,053 --> 00:58:09,101 Workers, the third huge volume of photographs 724 00:58:09,215 --> 00:58:11,514 he and Lélia conceived together. 725 00:58:11,616 --> 00:58:12,608 (SPEAKING FRENCH) 726 00:58:12,696 --> 00:58:15,243 I wanted to pay homage... 727 00:58:15,817 --> 00:58:19,864 to all the men and women who built the world around us. 728 00:58:20,739 --> 00:58:23,039 An archeology of the industrial era. 729 00:58:23,981 --> 00:58:27,160 WENDERS: Sebastião and Lélia did extended research 730 00:58:27,261 --> 00:58:30,001 and planned Workers meticulously. 731 00:58:30,103 --> 00:58:34,544 And then he traveled again, to the four corners of the world, 732 00:58:34,664 --> 00:58:38,238 photographing steelworkers in the Soviet Union, 733 00:58:38,346 --> 00:58:41,163 living with ship breakers in Bangladesh, 734 00:58:41,266 --> 00:58:45,077 going to sea with fishermen in Galicia and Sicily, 735 00:58:45,189 --> 00:58:48,210 showing the mechanical production of cars in Calcutta, 736 00:58:48,310 --> 00:58:50,609 observing tea pickers in Rwanda, 737 00:58:50,710 --> 00:58:54,001 a country he had first gone as an economist. 738 00:58:54,111 --> 00:58:58,237 He came on a different mission now, with a changed view, 739 00:58:58,393 --> 00:59:00,693 but he was still the same man, 740 00:59:00,794 --> 00:59:04,401 driven by the same empathy for the human condition. 741 00:59:05,276 --> 00:59:07,700 Each of these chapters of Workers 742 00:59:07,797 --> 00:59:10,694 meant that Sebastião would immerse completely 743 00:59:10,798 --> 00:59:13,615 in that particular field of manual labor. 744 00:59:14,240 --> 00:59:18,287 Like the weeks he spent with the gold diggers at the Serra-Pelada. 745 00:59:20,081 --> 00:59:23,733 In 1991, at the end of the first Gulf War, 746 00:59:23,843 --> 00:59:27,101 if you remember, the Iraqi troops withdrew 747 00:59:27,204 --> 00:59:31,216 and Saddam Hussein set fire to hundreds of oil wells. 748 00:59:31,325 --> 00:59:33,985 An army of firefighters from all over the world 749 00:59:34,086 --> 00:59:36,589 moved to the burning oil fields. 750 00:59:36,687 --> 00:59:39,900 Sebastião just had to go as well, 751 00:59:40,009 --> 00:59:43,267 driven by a curiosity for this explosive profession. 752 00:59:43,530 --> 00:59:46,901 (EXPLOSION RUMBLING, INDISTINCT BROADCASTS PLAYING) 753 00:59:51,373 --> 00:59:52,410 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 754 00:59:52,493 --> 00:59:56,145 As soon as I saw the first images on TV... 755 00:59:56,855 --> 00:59:59,278 I felt the urge to cover this story. 756 01:00:01,537 --> 01:00:04,671 It was like working in a huge theater. 757 01:00:05,418 --> 01:00:07,875 500 oil wells burning. 758 01:00:07,979 --> 01:00:11,158 A giant stage, the size of the planet. 759 01:00:12,901 --> 01:00:16,001 No restrictions, you could go where you wanted. 760 01:00:18,583 --> 01:00:22,708 There was a discharge of heavy oil smoke. 761 01:00:23,265 --> 01:00:27,549 The smoke was so dense, the sun couldn't cut through. 762 01:00:28,787 --> 01:00:34,851 There were days when it was dark for 24 hours straight. 763 01:00:41,591 --> 01:00:43,339 Once a fire was put out... 764 01:00:43,432 --> 01:00:46,375 the earth was still very hot. 765 01:00:46,474 --> 01:00:50,565 They had to pour a huge amount of water on to cool it. 766 01:00:50,715 --> 01:00:54,886 If not, the oil would just re-ignite. 767 01:00:56,958 --> 01:00:58,547 But despite that... 768 01:00:58,638 --> 01:01:01,929 there'd sometimes be an explosion, like a cannon shot. 769 01:01:03,960 --> 01:01:06,181 The noise was so deafening... 770 01:01:06,320 --> 01:01:09,297 it was like working next to a jet engine. 771 01:01:10,963 --> 01:01:12,947 Now I'm a little deaf. 772 01:01:13,483 --> 01:01:15,467 That's where my deafness began. 773 01:01:32,370 --> 01:01:33,846 These are Canadians... 774 01:01:33,932 --> 01:01:36,310 a unit of firefighters from Calgary. 775 01:01:38,173 --> 01:01:40,755 They'd brought a beautiful red truck. 776 01:01:40,854 --> 01:01:44,304 And it was their rule, once they'd put out a fire... 777 01:01:44,455 --> 01:01:47,589 to wash the truck every evening. 778 01:01:47,696 --> 01:01:51,033 And in the morning it'd be covered in oil again. 779 01:01:57,020 --> 01:01:58,846 A hellish job! 780 01:02:02,222 --> 01:02:05,592 I put off my departure at least 2 or 3 times... 781 01:02:05,703 --> 01:02:08,003 until I really had to leave. 782 01:02:08,104 --> 01:02:11,361 But it broke my heart... 783 01:02:11,465 --> 01:02:15,117 to abandon this vast spectacle. 784 01:02:17,227 --> 01:02:19,133 I roamed around. 785 01:02:19,228 --> 01:02:21,967 And very close to the end... 786 01:02:22,069 --> 01:02:25,958 we were driving by this long wall... 787 01:02:26,071 --> 01:02:29,881 - That day I was with a journalist from The New York Times - 788 01:02:29,992 --> 01:02:34,952 Since it was a no-man's-land, ruined by war... 789 01:02:35,074 --> 01:02:36,979 we broke down the gate. 790 01:02:37,074 --> 01:02:38,472 And inside... 791 01:02:39,276 --> 01:02:41,823 we found a sort of... 792 01:02:41,916 --> 01:02:43,427 paradise... 793 01:02:43,517 --> 01:02:45,580 that had turned into hell. 794 01:02:46,278 --> 01:02:50,246 It was a garden belonging to the Kuwaiti royal family... 795 01:02:50,439 --> 01:02:51,555 (HORSE NICKERING) 796 01:02:51,680 --> 01:02:54,734 with horses, thoroughbreds... 797 01:02:54,841 --> 01:02:58,415 that had gone completely, desperately insane. 798 01:02:59,683 --> 01:03:03,335 Animals are the first to flee from a catastrophe... 799 01:03:03,444 --> 01:03:05,507 when they're free to leave. 800 01:03:06,325 --> 01:03:08,151 But here, they weren't. 801 01:03:09,647 --> 01:03:12,590 There were birds there too, it was an oasis... 802 01:03:12,688 --> 01:03:14,830 very well irrigated. 803 01:03:15,649 --> 01:03:20,294 Birds who couldn't fly anymore as their feathers were stuck together. 804 01:03:23,532 --> 01:03:27,296 The Kuwaitis fled when they felt the disaster approaching... 805 01:03:28,173 --> 01:03:31,228 leaving behind the imprisoned animals... 806 01:03:31,335 --> 01:03:34,942 and the Bedouins whom they didn't really consider as humans. 807 01:03:36,537 --> 01:03:41,136 WENDERS: Workers finally united the economist in Sebastião Salgado 808 01:03:41,258 --> 01:03:43,998 and the artist he had become. 809 01:03:44,100 --> 01:03:47,313 The pictures appeared in most of the great magazines, 810 01:03:47,421 --> 01:03:49,607 the exhibition traveled all over the world, 811 01:03:49,701 --> 01:03:52,001 and the book came out in many languages. 812 01:03:53,703 --> 01:03:56,521 But Sebastião and Lélia wouldn't rest. 813 01:03:57,465 --> 01:03:59,054 They immediately started to work 814 01:03:59,145 --> 01:04:02,358 on another major phase of his photography. 815 01:04:02,466 --> 01:04:06,479 They realized that one of the burning subjects of our times 816 01:04:06,588 --> 01:04:09,801 was the displacement of entire populations 817 01:04:09,910 --> 01:04:13,483 by wars, famines or the rules of the global marketplace. 818 01:04:14,751 --> 01:04:18,438 So while Europe was starting to close its borders, 819 01:04:18,552 --> 01:04:22,723 Sebastião was trying to shine a light on the fates of the outcast. 820 01:04:24,314 --> 01:04:28,756 Again, he and Lélia did all the research and planning together, 821 01:04:28,877 --> 01:04:30,985 and again, she was the driving force 822 01:04:31,077 --> 01:04:34,842 behind this new chapter in their lives, which they called “Exodus" 823 01:04:38,080 --> 01:04:39,906 It created a worldwide awareness 824 01:04:40,001 --> 01:04:42,346 for the fate of all these refugees 825 01:04:42,441 --> 01:04:44,661 in India, Vietnam, the Philippines, 826 01:04:44,762 --> 01:04:48,573 South America, Palestine, Iraq and many other places. 827 01:04:49,604 --> 01:04:51,791 But Sebastião, over and over, 828 01:04:51,885 --> 01:04:53,113 returned to the continent 829 01:04:53,206 --> 01:04:56,576 that had caught his imagination for so long already, 830 01:04:57,607 --> 01:04:59,400 to Africa. 831 01:05:09,052 --> 01:05:10,043 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 832 01:05:10,132 --> 01:05:13,265 I was doing my project on the displacement of peoples... 833 01:05:13,373 --> 01:05:15,357 in 1994... 834 01:05:15,974 --> 01:05:19,265 when the president of Rwanda... 835 01:05:19,856 --> 01:05:21,839 his plane was shot down. 836 01:05:22,657 --> 01:05:25,914 That started a huge exodus towards Tanzania... 837 01:05:26,017 --> 01:05:30,143 due to the brutal repression of the Tutsis in Rwanda. 838 01:05:32,700 --> 01:05:35,642 I was one of the first to arrive there. 839 01:05:36,542 --> 01:05:38,921 The catastrophe was everywhere. 840 01:05:39,023 --> 01:05:41,525 People were fleeing to Burundi... 841 01:05:41,624 --> 01:05:44,002 to the Congo, to Uganda... 842 01:05:44,104 --> 01:05:46,325 They were leaving in all directions. 843 01:05:50,187 --> 01:05:54,042 The roads were already full of people... 844 01:05:57,389 --> 01:05:59,610 People sleeping by the roadsides... 845 01:05:59,710 --> 01:06:03,520 carrying all their belongings on bicycles... 846 01:06:03,672 --> 01:06:06,569 fleeing with whatever they could take. 847 01:06:08,233 --> 01:06:11,176 We headed in the opposite direction... 848 01:06:11,275 --> 01:06:14,488 towards the border. 849 01:06:14,596 --> 01:06:17,380 There was no border control whatsoever. 850 01:06:17,477 --> 01:06:21,242 I entered Rwanda, and it was terrifying. 851 01:06:21,918 --> 01:06:25,650 The number of dead bodies I saw on that road... 852 01:06:28,921 --> 01:06:30,905 Here, a grenade had exploded. 853 01:06:31,722 --> 01:06:35,250 Those not killed by the grenade were killed with machetes. 854 01:06:36,924 --> 01:06:40,419 There, I began to sense... 855 01:06:40,526 --> 01:06:44,054 the sheer scale of the disaster I was witnessing. 856 01:06:45,087 --> 01:06:47,466 A genocide was in progress here. 857 01:06:50,930 --> 01:06:55,811 It was 150 kilometers by road to Kigali... 858 01:06:55,931 --> 01:06:58,388 150 kilometers of dead bodies... 859 01:07:07,135 --> 01:07:10,472 I turned back, because my story was about people. 860 01:07:10,617 --> 01:07:14,742 I was doing my book on refugees, I was working on Exodus- 861 01:07:14,858 --> 01:07:17,564 I started going into the camps... 862 01:07:17,659 --> 01:07:19,294 and I began to see... 863 01:07:19,420 --> 01:07:23,151 the sheer number of people leaving Rwanda. 864 01:07:25,142 --> 01:07:28,197 Hell was taking the place of paradise. 865 01:07:29,504 --> 01:07:31,724 It was frightening... 866 01:07:31,825 --> 01:07:35,432 to see, on such a beautiful savanna... 867 01:07:35,546 --> 01:07:38,646 this mega city springing up. 868 01:07:41,108 --> 01:07:44,636 Within days, there were almost a million people here. 869 01:07:51,872 --> 01:07:55,884 Among all this distress, one thing that really moved me... 870 01:07:56,034 --> 01:07:59,404 was the relationship between this mother and her child... 871 01:07:59,514 --> 01:08:03,166 and the child's trust in its mother. 872 01:08:16,601 --> 01:08:18,190 Violence... 873 01:08:18,882 --> 01:08:20,550 and brutality... 874 01:08:20,642 --> 01:08:24,013 are not the monopoly... 875 01:08:24,124 --> 01:08:26,153 of remote countries. 876 01:08:26,245 --> 01:08:29,458 It happened right here, in Europe, in ex-Yugoslavia. 877 01:08:29,566 --> 01:08:31,708 It was very shocking. 878 01:08:34,248 --> 01:08:38,216 A bus coming from Krajina through Croatia... 879 01:08:39,450 --> 01:08:41,873 a person was killed through that hole. 880 01:08:41,971 --> 01:08:45,939 The Croats killed lots of people too as they left Krajina. 881 01:08:46,733 --> 01:08:48,525 Violence was everywhere. 882 01:08:48,613 --> 01:08:52,028 But what disgusted me most... 883 01:08:52,134 --> 01:08:55,945 was to see how contagious hatred was. 884 01:08:56,776 --> 01:08:59,594 These people too saw violence. 885 01:08:59,698 --> 01:09:01,016 Entire families... 886 01:09:01,138 --> 01:09:04,553 the whole Serbian population of Krajina was expelled. 887 01:09:07,300 --> 01:09:10,163 And overnight, they found themselves... 888 01:09:10,261 --> 01:09:14,308 evicted from their homes, looking for a place to go... 889 01:09:14,423 --> 01:09:17,951 having their next-door neighbors shooting at them. 890 01:09:33,830 --> 01:09:36,693 These were refugee camps not far from Tuzla... 891 01:09:37,391 --> 01:09:40,412 in central Bosnia. 892 01:09:40,513 --> 01:09:43,567 These families had left the enclave of Zepa... 893 01:09:43,673 --> 01:09:47,607 where Serbs murdered thousands of young men. 894 01:09:48,636 --> 01:09:50,428 We were there at the very moment 895 01:09:50,516 --> 01:09:53,334 when the families were arriving... 896 01:09:54,398 --> 01:09:57,025 in a state of great distress. 897 01:10:08,363 --> 01:10:11,068 There were only women, old men... 898 01:10:12,044 --> 01:10:13,273 and children. 899 01:10:13,405 --> 01:10:17,496 The younger men had all been held and murdered. 900 01:10:23,969 --> 01:10:26,990 It was strange that this was happening in Europe... 901 01:10:27,130 --> 01:10:30,072 at the end of the 20th century. 902 01:10:30,611 --> 01:10:32,122 From the cars alone... 903 01:10:32,212 --> 01:10:36,146 you can see these people had a standard of living... 904 01:10:36,253 --> 01:10:38,519 a European standard of living... 905 01:10:38,614 --> 01:10:41,478 a European intellectual level... 906 01:10:41,576 --> 01:10:43,875 a European infrastructure. 907 01:10:43,976 --> 01:10:45,848 And they lost everything. 908 01:10:49,939 --> 01:10:53,794 Hundreds of kilometers, crowded with people and cars. 909 01:10:58,101 --> 01:10:59,849 We are a ferocious animal. 910 01:10:59,942 --> 01:11:02,760 We humans are terrible animals. 911 01:11:04,304 --> 01:11:08,035 Here in Europe, in Africa, in South America, everywhere... 912 01:11:08,185 --> 01:11:10,812 we are extremely violent. 913 01:11:17,749 --> 01:11:19,936 Our history is a history of wars. 914 01:11:27,152 --> 01:11:28,741 It's an endless story... 915 01:11:28,833 --> 01:11:30,941 a story of repression... 916 01:11:31,034 --> 01:11:32,702 a tale of madness. 917 01:11:41,678 --> 01:11:44,541 The situation in Rwanda kept changing. 918 01:11:44,639 --> 01:11:48,731 The Hutu army, which was ruling the country, was defeated... 919 01:11:48,840 --> 01:11:53,799 and retreated into the Congo, to the Goma region. 920 01:11:55,243 --> 01:11:59,763 First, the Tutsis had fled the Hutu barbarity. 921 01:11:59,924 --> 01:12:01,830 And then, the Hutus... 922 01:12:01,925 --> 01:12:04,472 fled the Tutsi occupation. 923 01:12:04,566 --> 01:12:06,674 So everybody fled, in turn. 924 01:12:09,888 --> 01:12:11,760 In just a few days... 925 01:12:11,849 --> 01:12:14,825 in July 1994... 926 01:12:14,930 --> 01:12:16,283 the Goma region... 927 01:12:16,371 --> 01:12:19,347 received more than 2 million people. 928 01:12:20,972 --> 01:12:23,554 It was a disaster in the making. 929 01:12:26,575 --> 01:12:29,472 Diseases such as cholera started spreading... 930 01:12:29,576 --> 01:12:33,747 and the people began to die like ants. 931 01:12:33,857 --> 01:12:36,877 12 to 15 thousand died every day. 932 01:12:41,100 --> 01:12:43,963 I was taking photos of these piles of corpses... 933 01:12:44,581 --> 01:12:47,558 when I saw the dad coming with his kid. 934 01:12:47,662 --> 01:12:49,173 He threw him on the pile... 935 01:12:49,263 --> 01:12:53,591 and left with his friend, chatting as if nothing had happened. 936 01:13:00,307 --> 01:13:03,440 They couldn't bury all the people. 937 01:13:04,469 --> 01:13:07,523 So a bulldozer came from the French army... 938 01:13:07,629 --> 01:13:11,518 which took dozens at a time... 939 01:13:11,631 --> 01:13:13,694 laid them out on the ground... 940 01:13:13,792 --> 01:13:16,498 and covered them with earth. 941 01:13:33,879 --> 01:13:36,663 Everybody should see these images... 942 01:13:36,760 --> 01:13:39,657 to see how terrible our species is. 943 01:13:46,324 --> 01:13:49,615 Orphan kids, who were on the road. 944 01:13:51,606 --> 01:13:53,037 Three children... 945 01:13:53,166 --> 01:13:56,740 the two with the livelier eyes would live. 946 01:13:56,848 --> 01:14:00,816 The one whose eyes are clouded was dying. 947 01:14:03,531 --> 01:14:06,507 When I got out of there, I was ill... 948 01:14:06,612 --> 01:14:09,159 my body was very sick. 949 01:14:09,252 --> 01:14:12,939 I didn't have any infectious diseases... 950 01:14:13,054 --> 01:14:15,003 but my soul was sick. 951 01:14:19,897 --> 01:14:23,944 I went back to Rwanda one year after the disaster... 952 01:14:24,058 --> 01:14:29,254 to cover the return of the Hutus who'd been in the Congo... 953 01:14:29,420 --> 01:14:30,975 and had nowhere to go. 954 01:14:31,061 --> 01:14:35,547 The United Nations started forcing them to return. 955 01:14:46,587 --> 01:14:50,712 You felt the whole planet was covered with refugee tents. 956 01:15:03,953 --> 01:15:06,015 After working there... 957 01:15:06,113 --> 01:15:10,679 the Tutsi authorities suggested that I should see... 958 01:15:10,796 --> 01:15:14,684 a few of the places where the massacres had occurred. 959 01:15:21,439 --> 01:15:26,275 People had fled to a church, believing they'd be safe. 960 01:15:27,121 --> 01:15:29,500 All murdered! 961 01:15:36,165 --> 01:15:38,622 Here, it happened in a school. 962 01:15:38,806 --> 01:15:43,529 You can still see what was written on the blackboard that day. 963 01:15:43,688 --> 01:15:45,717 It was terrifying. 964 01:15:59,694 --> 01:16:03,899 The people who had left Rwanda, about 2 million refugees... 965 01:16:04,015 --> 01:16:06,675 some went back to Rwanda... 966 01:16:06,776 --> 01:16:09,482 but others were afraid of the repression. 967 01:16:09,577 --> 01:16:14,660 So a column of about 250,000 people left the city of Goma... 968 01:16:14,779 --> 01:16:17,045 and entered the Congo forest. 969 01:16:20,181 --> 01:16:21,455 We lost track of them. 970 01:16:21,542 --> 01:16:25,510 Everybody knew there were 250,000 lost people. 971 01:16:25,664 --> 01:16:27,569 Nobody knew where they were. 972 01:16:30,225 --> 01:16:32,175 Six months later... 973 01:16:32,746 --> 01:16:37,345 they started appearing near Kisangani, in the center of the Congo. 974 01:16:39,789 --> 01:16:43,441 They'd lived in the forest for 6 months. 975 01:16:44,590 --> 01:16:49,708 So the UN took me there. 976 01:16:51,033 --> 01:16:54,087 There was a train and I took it. 977 01:16:55,274 --> 01:16:58,611 It was dropping off food, then heading back. 978 01:16:58,715 --> 01:17:00,620 But I said, "I'm staying." 979 01:17:00,717 --> 01:17:02,588 (BRAKE SQUEALING, STEAM HISSING) 980 01:17:06,279 --> 01:17:11,272 I spent three days with these people, who kept arriving. 981 01:17:11,440 --> 01:17:13,988 Columns and columns of them... 982 01:17:16,482 --> 01:17:19,853 To think that when they left they were 250,000... 983 01:17:19,964 --> 01:17:22,985 and only 40,000 made it here! 984 01:17:23,085 --> 01:17:26,771 210,000 people were missing! 985 01:17:37,010 --> 01:17:39,557 Yet at the same time, life went on. 986 01:17:39,651 --> 01:17:43,822 A guy cutting hair... 987 01:17:45,093 --> 01:17:47,550 Or even this Congolese guy... 988 01:17:47,694 --> 01:17:49,486 with his calculator... 989 01:17:50,495 --> 01:17:53,549 who was trying to collect... 990 01:17:53,696 --> 01:17:57,664 the few dollars he was sure people had on them... 991 01:17:57,778 --> 01:18:01,543 which he was trying to exchange, in the middle of nowhere! 992 01:18:01,659 --> 01:18:04,680 In the middle of a remote forest. 993 01:18:11,862 --> 01:18:13,013 At that time... 994 01:18:13,703 --> 01:18:18,223 the pro-Tutsi guerilla movement that had seized Kisangani... 995 01:18:18,345 --> 01:18:21,005 began to expel these people again... 996 01:18:21,106 --> 01:18:22,617 to send them back. 997 01:18:22,707 --> 01:18:27,115 Six months to get there, and now back to Rwanda! 998 01:18:27,229 --> 01:18:29,416 They began to kill some of them. 999 01:18:30,430 --> 01:18:34,714 There, I met people who just couldn't take any more. 1000 01:18:35,632 --> 01:18:38,416 Who started to be delirious... 1001 01:18:38,553 --> 01:18:40,503 losing their minds... 1002 01:18:40,593 --> 01:18:42,104 They were driven mad. 1003 01:18:47,436 --> 01:18:51,044 In fact, those people who were expelled... 1004 01:18:51,238 --> 01:18:53,583 were never heard from again. 1005 01:18:54,959 --> 01:18:57,416 I believe they were all murdered. 1006 01:19:05,203 --> 01:19:10,523 That was my last trip, that disastrous time in Rwanda. 1007 01:19:14,166 --> 01:19:16,149 When I left there... 1008 01:19:17,808 --> 01:19:19,916 l no longer believed in anything, 1009 01:19:20,008 --> 01:19:22,590 in any salvation for the human species. 1010 01:19:22,689 --> 01:19:25,395 You couldn't survive such a thing. 1011 01:19:25,490 --> 01:19:27,282 We didn't deserve to live. 1012 01:19:27,411 --> 01:19:29,316 No one deserved to live. 1013 01:19:39,536 --> 01:19:44,451 How many times did I lay my cameras down to cry over what I'd seen? 1014 01:19:50,859 --> 01:19:54,467 WENDERS: Sebastião had seen into the heart of darkness 1015 01:19:55,141 --> 01:19:58,996 and deeply questioned his work as a social photographer 1016 01:19:59,102 --> 01:20:01,729 and a witness of the human condition. 1017 01:20:02,544 --> 01:20:05,994 What was left for him to do after Rwanda? 1018 01:20:13,949 --> 01:20:17,838 JULIANO: In that time, my grandfather's health had worsened. 1019 01:20:19,190 --> 01:20:23,045 My parents had to return to Brazil to take care of the farm. 1020 01:20:23,872 --> 01:20:26,454 It was nothing but a wasteland. 1021 01:20:26,553 --> 01:20:29,056 They didn't know what to do with it. 1022 01:20:29,715 --> 01:20:33,999 The birds, the alligators and the majestic forests were gone. 1023 01:20:34,116 --> 01:20:38,128 There was nothing left from Sebastião's childhood memories. 1024 01:20:41,958 --> 01:20:45,374 And then Lélia came up with a surprising idea. 1025 01:20:45,520 --> 01:20:49,769 "Why don't we replant the forest that was here before?" 1026 01:20:52,242 --> 01:20:54,114 WENDERS: The forest that was there before 1027 01:20:54,203 --> 01:20:56,987 and had once spread over all these hills 1028 01:20:57,084 --> 01:21:00,895 was Mata Atlantica, the Atlantic rain forest. 1029 01:21:02,126 --> 01:21:04,708 Nobody had ever tried to replant it, 1030 01:21:04,807 --> 01:21:08,144 let alone on a scale of 600 hectares. 1031 01:21:09,089 --> 01:21:12,539 Lélia's suggestion was probably driven by the impulse 1032 01:21:12,650 --> 01:21:15,029 of lifting up the family spirit. 1033 01:21:15,131 --> 01:21:17,994 Yet, they actually started doing it. 1034 01:21:18,812 --> 01:21:21,236 And in the following 10 years, 1035 01:21:21,334 --> 01:21:25,820 nothing else than a full-blown miracle took place on this land 1036 01:21:25,935 --> 01:21:29,272 that has since then become the lnstituto Terra. 1037 01:21:31,457 --> 01:21:32,855 (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 1038 01:21:34,498 --> 01:21:35,850 (LÉLIA WANICK SALGADO SPEAKING FRENCH) 1039 01:21:35,939 --> 01:21:39,152 I remember, during the first plantation... 1040 01:21:39,340 --> 01:21:43,228 I sometimes dreamt that everything had died. 1041 01:21:44,862 --> 01:21:49,067 Because the soil was so bad here, so damaged... 1042 01:21:49,184 --> 01:21:52,205 that I asked myself, "Will it ever grow?" 1043 01:21:52,946 --> 01:21:57,071 The Mata Atlantica has 400 different species. 1044 01:21:57,187 --> 01:22:00,084 Of course, we don't have all 400 of them... 1045 01:22:00,188 --> 01:22:02,488 but each time, we plant... 1046 01:22:02,669 --> 01:22:03,661 it's 100 species... 1047 01:22:03,749 --> 01:22:05,101 150 species... 1048 01:22:05,189 --> 01:22:09,281 After the first planting we lost 60%. 1049 01:22:10,272 --> 01:22:13,169 After the second, we lost 40%. 1050 01:22:13,273 --> 01:22:16,564 We had no book to teach us how to replant... 1051 01:22:16,674 --> 01:22:18,230 a Mata Atlantica. 1052 01:22:18,355 --> 01:22:19,346 (BIRDS SINGING) 1053 01:22:36,322 --> 01:22:37,314 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 1054 01:22:37,402 --> 01:22:39,307 I love coming up here... 1055 01:22:40,003 --> 01:22:42,820 to see all these trees together... 1056 01:22:42,924 --> 01:22:45,224 this mass of green forest. 1057 01:22:46,245 --> 01:22:50,416 You can imagine what it took to plant all these trees. 1058 01:22:54,249 --> 01:22:56,154 When I was a kid... 1059 01:22:56,249 --> 01:22:58,796 we had a little waterfall. 1060 01:22:59,770 --> 01:23:02,713 All year long, it cascaded down there. 1061 01:23:02,812 --> 01:23:07,253 My sisters and I would walk here to the waterfall, for picnics. 1062 01:23:08,454 --> 01:23:11,238 There was still an enormous forest. 1063 01:23:11,334 --> 01:23:12,371 Later... 1064 01:23:12,935 --> 01:23:16,385 the forest was cut down and the water vanished. 1065 01:23:17,497 --> 01:23:20,833 Our forest is still young, it needs a lot of water. 1066 01:23:22,819 --> 01:23:27,147 But in 10,15 years, when this growth has stabilized... 1067 01:23:27,260 --> 01:23:31,273 I'm sure we'll have a beautiful waterfall once more. 1068 01:23:34,503 --> 01:23:35,855 (MAN SHOUTING IN THE DISTANCE) 1069 01:23:38,665 --> 01:23:40,773 (MAN WHOOPING IN DISTANCE) 1070 01:23:43,146 --> 01:23:45,254 (SEBASTIÃO SINGING QUIETLY) 1071 01:23:52,270 --> 01:23:53,262 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 1072 01:23:53,350 --> 01:23:54,500 You can see... 1073 01:23:55,511 --> 01:23:57,697 lots of little paths... 1074 01:23:57,791 --> 01:24:00,012 hundreds of them... 1075 01:24:00,953 --> 01:24:02,824 That's where the cows walk. 1076 01:24:03,674 --> 01:24:08,082 Each cow's hoof, as it touches the ground... 1077 01:24:08,195 --> 01:24:11,610 presses down with 200 or 250 kilos on one small space. 1078 01:24:11,717 --> 01:24:15,167 The soil flattens, it dries out... 1079 01:24:15,278 --> 01:24:17,341 and nothing grows on it anymore. 1080 01:24:17,439 --> 01:24:20,539 It's interesting to see the difference... 1081 01:24:21,280 --> 01:24:23,106 between what the lnstituto Terra 1082 01:24:23,201 --> 01:24:25,941 was before, meadows like that... 1083 01:24:26,043 --> 01:24:29,616 and what it is today, a completely rebuilt eco-system... 1084 01:24:29,723 --> 01:24:31,865 with our 2 million trees. 1085 01:24:42,409 --> 01:24:44,201 (SINGING QUIETLY) 1086 01:24:53,932 --> 01:24:55,330 Here you can see... 1087 01:24:55,414 --> 01:24:59,585 a cicada that sang until it died. 1088 01:25:00,775 --> 01:25:04,304 I'm sure its body wasn't enclosed in the tree like that. 1089 01:25:04,457 --> 01:25:08,144 The termites have built around it, assimilated it. 1090 01:25:08,298 --> 01:25:10,282 It'll be buried in there. 1091 01:25:19,542 --> 01:25:21,684 You look at a tree and you think only 1092 01:25:21,783 --> 01:25:24,286 of its verticality, its beauty... 1093 01:25:24,384 --> 01:25:29,660 But everything depends on the tree, our water, our oxygen... 1094 01:25:29,826 --> 01:25:31,889 It's everyone's home. 1095 01:25:31,987 --> 01:25:35,166 Ants, small insects, cicadas... 1096 01:25:35,268 --> 01:25:36,824 they're all in there. 1097 01:25:37,989 --> 01:25:42,667 It feels good to hold a tree you've helped to plant. 1098 01:25:42,791 --> 01:25:46,399 It's already deeply rooted, firm in the ground... 1099 01:25:46,513 --> 01:25:49,962 Thirty years from now, it'll be like this. 1100 01:25:50,073 --> 01:25:53,050 It's still quite young, still growing. 1101 01:25:54,275 --> 01:25:57,409 These are even younger ones, tiny ones. 1102 01:25:57,517 --> 01:25:59,467 Maybe they sprouted last night... 1103 01:26:00,237 --> 01:26:03,574 like Alice entering Wonderland. 1104 01:26:03,678 --> 01:26:09,157 It's incredible that they'll become trees 40 meters or so high... 1105 01:26:09,281 --> 01:26:12,178 and will live for 400 or 500 years. 1106 01:26:13,002 --> 01:26:14,637 What power! 1107 01:26:19,444 --> 01:26:23,773 To think that these three-month-old trees... 1108 01:26:23,887 --> 01:26:26,344 will reach their apex in 400 years. 1109 01:26:27,567 --> 01:26:32,166 Perhaps from there we could try to grasp... 1110 01:26:32,330 --> 01:26:34,550 the concept of eternity. 1111 01:26:34,650 --> 01:26:36,950 Maybe eternity is measurable. 1112 01:26:38,932 --> 01:26:39,924 (LÉLIA SPEAKING FRENCH) 1113 01:26:40,012 --> 01:26:42,830 When I first said, "Let's plant a forest"... 1114 01:26:42,933 --> 01:26:47,926 I thought that from a seed I'd grow a small tree, a small plant... 1115 01:26:48,096 --> 01:26:51,229 Well, this isn't one small plant, it's a million! 1116 01:26:52,737 --> 01:26:54,327 And it's not only for here. 1117 01:26:54,418 --> 01:26:58,228 It's for the whole region, and further each time. 1118 01:26:58,379 --> 01:27:01,636 What's wonderful is that an idea... 1119 01:27:03,741 --> 01:27:05,961 can develop and grow. 1120 01:27:06,102 --> 01:27:09,472 And it's no longer one person's idea, it's everyone's. 1121 01:27:11,184 --> 01:27:14,915 Our technology can be reproduced almost everywhere. 1122 01:27:15,025 --> 01:27:17,370 Of course, species differ. 1123 01:27:17,467 --> 01:27:20,172 But the know-how is the same... 1124 01:27:20,788 --> 01:27:22,693 for every tropical forest. 1125 01:27:30,991 --> 01:27:32,220 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 1126 01:27:35,913 --> 01:27:39,328 WENDERS: The land healed Sebastião's despair. 1127 01:27:39,434 --> 01:27:42,218 The joy of seeing the trees grow again, 1128 01:27:42,316 --> 01:27:44,378 the springs coming back to life, 1129 01:27:44,476 --> 01:27:50,067 it all jump-started Sebastião's calling as a photographer once more. 1130 01:27:50,198 --> 01:27:52,780 Only that he and Lélia knew they couldn't possibly 1131 01:27:52,879 --> 01:27:55,224 return to what they'd done before. 1132 01:27:55,361 --> 01:27:56,353 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 1133 01:27:56,441 --> 01:27:57,432 We came to the conclusion... 1134 01:27:57,521 --> 01:28:01,331 that I could do a new project related to the environment. 1135 01:28:01,483 --> 01:28:04,662 Of course, I first thought... 1136 01:28:04,764 --> 01:28:07,582 of denouncing the destruction of the forests... 1137 01:28:07,685 --> 01:28:10,267 or the pollution of the oceans... 1138 01:28:10,366 --> 01:28:11,357 whatever. 1139 01:28:11,447 --> 01:28:15,178 Then we thought we'd do a different sort of project. 1140 01:28:15,928 --> 01:28:18,194 We'd pay a tribute to the planet. 1141 01:28:18,289 --> 01:28:20,995 And we were very surprised to discover... 1142 01:28:21,090 --> 01:28:24,066 that almost half of the planet is still... 1143 01:28:24,171 --> 01:28:26,628 like at the time of creation. 1144 01:28:29,373 --> 01:28:33,859 Many of my friends said, "No,you shouldn't take that route. 1145 01:28:34,055 --> 01:28:37,662 "It's risky. You're known as a social photographer... 1146 01:28:37,776 --> 01:28:41,586 "And you're venturing into the field... 1147 01:28:41,697 --> 01:28:45,632 "of landscape, or wildlife photography." 1148 01:28:45,740 --> 01:28:48,118 I said, "I don't care, let's do it! 1149 01:28:48,220 --> 01:28:51,748 "I have to learn to photograph that as well." 1150 01:28:51,861 --> 01:28:53,890 And I started my first story. 1151 01:28:54,022 --> 01:28:56,998 I wanted it to be Galapagos. 1152 01:28:57,103 --> 01:29:01,387 I wanted to understand what Darwin had understood. 1153 01:29:02,666 --> 01:29:04,492 The same species... 1154 01:29:04,587 --> 01:29:07,800 in very different ecosystems... 1155 01:29:07,947 --> 01:29:10,326 will evolve very differently. 1156 01:29:12,789 --> 01:29:15,923 Looking at this detail of an iguana's paw... 1157 01:29:16,031 --> 01:29:19,446 I can't help thinking... 1158 01:29:19,552 --> 01:29:22,686 of the hand of a medieval knight... 1159 01:29:22,793 --> 01:29:26,400 with those metallic scales to protect him. 1160 01:29:29,876 --> 01:29:31,781 Looking at the paw's bone structure... 1161 01:29:31,876 --> 01:29:35,450 I see that the iguana is also my cousin. 1162 01:29:36,198 --> 01:29:38,903 That we came from the same cell. 1163 01:29:42,360 --> 01:29:46,407 When you're in front of a creature of that age... 1164 01:29:46,522 --> 01:29:48,506 you're facing a real authority... 1165 01:29:48,603 --> 01:29:51,263 with all those wrinkles, all that knowledge. 1166 01:29:52,164 --> 01:29:53,719 When Darwin came here... 1167 01:29:53,804 --> 01:29:58,133 that turtle would already have been an adult. 1168 01:29:58,246 --> 01:30:00,432 Maybe it saw Darwin. Who knows? 1169 01:30:02,728 --> 01:30:05,434 One day I was very tired... 1170 01:30:05,529 --> 01:30:10,883 as we'd been walking a long time across some lava fields. 1171 01:30:11,011 --> 01:30:12,994 I lay down on the beach to rest... 1172 01:30:13,932 --> 01:30:16,987 and I felt something touch my leg. 1173 01:30:17,093 --> 01:30:20,114 I looked and it was a sea lion. 1174 01:30:20,215 --> 01:30:22,198 Another one came up beside us. 1175 01:30:22,295 --> 01:30:24,640 We were three sea lions! 1176 01:30:25,376 --> 01:30:29,311 They didn't see man as a predator, nor as a threat. 1177 01:30:31,738 --> 01:30:34,714 That was my first nature report... 1178 01:30:34,900 --> 01:30:38,000 the first time I photographed other animals. 1179 01:30:41,582 --> 01:30:45,347 For eight years, I took my time observing. 1180 01:30:47,024 --> 01:30:49,133 The main thing was to understand... 1181 01:30:49,265 --> 01:30:53,200 that I'm as much a part of nature as a turtle, or a tree... 1182 01:30:53,307 --> 01:30:54,783 or a pebble. 1183 01:32:01,893 --> 01:32:03,922 (INSECTS TRILLING) 1184 01:32:10,776 --> 01:32:11,767 (WENDERS SPEAKING FRENCH) 1185 01:32:11,856 --> 01:32:13,839 Amazing how he looks at us... 1186 01:32:13,937 --> 01:32:15,685 Indeed“. 1187 01:32:17,017 --> 01:32:19,126 There's depth in there! 1188 01:32:19,219 --> 01:32:22,195 He was coming closer, I was photographing him... 1189 01:32:22,300 --> 01:32:23,811 his hand in his mouth... 1190 01:32:24,381 --> 01:32:27,988 He was seeing himself in a mirror for the first time... 1191 01:32:28,102 --> 01:32:29,770 the front of the lens. 1192 01:32:29,903 --> 01:32:32,846 He was taking his finger out, putting it back... 1193 01:32:32,944 --> 01:32:34,612 realizing that it was him. 1194 01:32:34,704 --> 01:32:36,293 He was becoming aware of his image, 1195 01:32:36,385 --> 01:32:39,879 and I sensed total identification. 1196 01:32:54,632 --> 01:32:56,695 They are families like ours... 1197 01:32:56,793 --> 01:32:59,814 with grandfathers, fathers, grandchildren. 1198 01:33:02,434 --> 01:33:05,805 They respect each other. 1199 01:33:05,916 --> 01:33:10,594 And when you visit them, you have to be polite... 1200 01:33:10,758 --> 01:33:13,340 to stand in a certain way... 1201 01:33:13,439 --> 01:33:16,223 you have to respect their territory. 1202 01:33:16,320 --> 01:33:18,699 And then you're welcomed. 1203 01:33:20,402 --> 01:33:23,896 I also befriended a whale. 1204 01:33:28,005 --> 01:33:30,271 These are whales... 1205 01:33:31,886 --> 01:33:33,238 in Argentina. 1206 01:33:35,887 --> 01:33:39,461 An adult like this is 35 meters long, weighs about 40 tons. 1207 01:33:40,689 --> 01:33:43,034 She came so close to the boat... 1208 01:33:43,170 --> 01:33:45,312 I could touch her. 1209 01:33:45,410 --> 01:33:48,116 And it was incredible. Such sensitive skin! 1210 01:33:48,212 --> 01:33:49,801 As I was caressing her... 1211 01:33:49,892 --> 01:33:54,300 I could see her tail, 35 meters away, trembling. 1212 01:33:54,414 --> 01:33:56,003 Incredible sensitivity. 1213 01:33:56,655 --> 01:34:00,939 We had a small boat, just 7 meters long. 1214 01:34:01,497 --> 01:34:04,203 She knew she could have sunk us. 1215 01:34:04,298 --> 01:34:07,116 But she never once hit the boat. Not once! 1216 01:34:07,219 --> 01:34:10,319 As we left, she began tapping her tail... 1217 01:34:54,196 --> 01:34:56,496 That's like another planet! 1218 01:34:56,597 --> 01:34:58,896 It's quite incredible. 1219 01:34:58,998 --> 01:35:03,643 Let me see if I have another photo of the Nenets. 1220 01:35:04,961 --> 01:35:08,849 See, everything a Nenet owns is here. 1221 01:35:10,323 --> 01:35:11,641 That's their house. 1222 01:35:16,205 --> 01:35:19,891 I'd been planning this work on the Nenets for a long time. 1223 01:35:20,966 --> 01:35:25,171 About eighteen people, with six thousand reindeer... 1224 01:35:25,288 --> 01:35:27,430 constantly migrating. 1225 01:35:29,649 --> 01:35:32,704 This must be about seven in the evening. 1226 01:35:32,811 --> 01:35:35,911 At about eight in the evening they'd light a fire... 1227 01:35:36,012 --> 01:35:38,751 and cook the only hot meal of the day. 1228 01:35:39,694 --> 01:35:43,109 After the meal, we'd chat a bit. Everybody talked. 1229 01:35:43,215 --> 01:35:44,726 They'd put out the fire. 1230 01:35:44,816 --> 01:35:50,767 While the fire was burning, it was 15 to 20 degrees, quite nice. 1231 01:35:50,938 --> 01:35:53,440 Two hours later, it was minus thirty. 1232 01:35:56,700 --> 01:36:00,070 They're the real cowboys of Siberia. 1233 01:36:00,181 --> 01:36:02,887 They always have their lasso... 1234 01:36:02,982 --> 01:36:06,082 made of reindeer skin, around their necks. 1235 01:36:07,023 --> 01:36:11,826 They have boots made of silver-fox skin. 1236 01:36:12,705 --> 01:36:16,155 They sleep with them. Those boots last a lifetime. 1237 01:36:31,472 --> 01:36:34,763 The Ob is a very special river... 1238 01:36:34,873 --> 01:36:36,699 a huge Siberian river. 1239 01:36:37,715 --> 01:36:41,322 At this spot, it's about 47 kilometers wide. 1240 01:36:44,398 --> 01:36:48,489 Once past the Ob, you're in the Arctic Circle. 1241 01:36:50,560 --> 01:36:53,142 There's no horizon, there's nothing. 1242 01:36:53,241 --> 01:36:57,727 You are on a white plate, as wide as the universe. 1243 01:37:09,767 --> 01:37:11,750 WENDERS: Genesis took Sebastião 1244 01:37:11,847 --> 01:37:15,815 around the globe once more for almost a decade. 1245 01:37:15,929 --> 01:37:20,652 It was gonna show us nature, animals, places and peoples 1246 01:37:20,771 --> 01:37:23,668 that were like at the beginning of time. 1247 01:37:23,772 --> 01:37:25,677 A much more optimistic view 1248 01:37:25,773 --> 01:37:29,031 of the same planet than Sebastião had witnessed for so long 1249 01:37:29,134 --> 01:37:31,163 as damaged and destroyed. 1250 01:37:32,975 --> 01:37:38,093 Genesis was gonna be their opus magnus, a love letter to the planet- 1251 01:37:38,217 --> 01:37:39,649 (HELICOPTER THRUMMING) 1252 01:37:50,382 --> 01:37:51,373 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 1253 01:37:51,502 --> 01:37:54,242 There were accounts of the Zo'é 1254 01:37:54,344 --> 01:37:57,004 in 16th-century Jesuit writings. 1255 01:37:57,105 --> 01:38:00,555 They went to Amazonia and spoke about these people... 1256 01:38:00,666 --> 01:38:03,720 who wore a tube of wood inside their lower lip. 1257 01:38:03,827 --> 01:38:07,118 These Indians were never seen again. 1258 01:38:07,228 --> 01:38:09,652 It was believed to be a fairytale... 1259 01:38:09,749 --> 01:38:12,094 or an invention by the Jesuits... 1260 01:38:12,190 --> 01:38:14,647 until the end of the eighties... 1261 01:38:14,791 --> 01:38:17,417 when these Indians were contacted again. 1262 01:38:30,036 --> 01:38:31,434 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 1263 01:38:33,758 --> 01:38:35,550 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 1264 01:38:46,243 --> 01:38:47,562 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 1265 01:39:19,616 --> 01:39:22,039 (MEN SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 1266 01:39:46,025 --> 01:39:47,062 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 1267 01:39:47,146 --> 01:39:49,491 These Indians really live in a paradise. 1268 01:39:50,667 --> 01:39:52,966 It's the only place I've found... 1269 01:39:53,067 --> 01:39:56,201 where the women have 3 or 4 or 5 husbands... 1270 01:39:56,829 --> 01:39:59,376 and the husbands have as many wives. 1271 01:40:00,670 --> 01:40:02,654 Each woman has a hunting husband... 1272 01:40:03,351 --> 01:40:05,301 a fishing husband... 1273 01:40:05,392 --> 01:40:08,413 a farming husband... 1274 01:40:09,074 --> 01:40:13,323 one who's a handyman, who helps around the house... 1275 01:40:13,516 --> 01:40:15,861 The women have enormous power. 1276 01:40:15,957 --> 01:40:19,767 They have an influence over some of the men... 1277 01:40:19,878 --> 01:40:21,513 that's quite considerable. 1278 01:40:23,119 --> 01:40:25,024 (WOMEN SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 1279 01:40:41,285 --> 01:40:42,277 (BIRD SQUAWKING) 1280 01:40:46,928 --> 01:40:49,588 (PEOPLE SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 1281 01:40:53,210 --> 01:40:54,202 (SEBASTIÃO SPEAKING FRENCH) 1282 01:40:54,291 --> 01:40:58,619 One thing I always found interesting about all these peoples... 1283 01:40:58,732 --> 01:41:02,419 was their perfect consciousness of their appearance. 1284 01:41:03,133 --> 01:41:05,512 When I was about to take a photo... 1285 01:41:05,615 --> 01:41:07,126 they'd know I was going to make 1286 01:41:07,215 --> 01:41:09,594 a representation of their image. 1287 01:41:10,617 --> 01:41:13,908 At first they'd be eager, then, they'd lose interest. 1288 01:41:15,419 --> 01:41:17,605 It wasn't their world. 1289 01:41:17,699 --> 01:41:21,194 On the other hand, they were very interested in my knife. 1290 01:41:21,340 --> 01:41:25,985 My friend Ypo made me swear to give him my knife. 1291 01:41:26,102 --> 01:41:28,762 But the National Indian Foundation... 1292 01:41:28,863 --> 01:41:32,437 made me promise not to give any of my objects to the Indians... 1293 01:41:32,545 --> 01:41:35,758 to protect their purity. 1294 01:41:36,466 --> 01:41:38,845 So he said, "Let's make a deal. 1295 01:41:38,988 --> 01:41:40,937 "They day you leave... 1296 01:41:41,028 --> 01:41:43,654 "throw your knife out of the airplane window. 1297 01:41:43,749 --> 01:41:46,206 "I'll follow the plane's path... 1298 01:41:46,310 --> 01:41:48,182 "and I'll find your knife!" 1299 01:42:05,477 --> 01:42:06,469 (SEBASTIÃO SPEAKING PORTUGUESE) 1300 01:42:06,557 --> 01:42:09,060 These plants are very old. 1301 01:42:09,158 --> 01:42:11,864 They've been here for 40 or 50 years. 1302 01:42:16,361 --> 01:42:18,547 They're wonderful plants... 1303 01:42:19,683 --> 01:42:21,194 samambaia. 1304 01:42:21,283 --> 01:42:25,532 A plant of the shade, from the heart of our forest... 1305 01:42:25,644 --> 01:42:27,864 from the highest parts. 1306 01:42:29,286 --> 01:42:31,506 It reminds me of my mother's hair. 1307 01:42:31,607 --> 01:42:34,346 My mother was very beautiful. 1308 01:42:37,049 --> 01:42:39,754 These were her plants, and after she died... 1309 01:42:40,850 --> 01:42:43,747 Dad took care of them until he passed away. 1310 01:42:43,851 --> 01:42:45,723 Then, we brought them here. 1311 01:42:46,252 --> 01:42:47,570 (BIRD CHIRPING) 1312 01:42:51,974 --> 01:42:53,958 Look, it's raining. 1313 01:42:54,055 --> 01:42:55,329 Beautiful rain. 1314 01:43:12,542 --> 01:43:13,534 (SEBASTIÃO SPEAKING PORTUGUESE) 1315 01:43:13,622 --> 01:43:17,072 This land is extremely important to us. 1316 01:43:17,984 --> 01:43:21,241 We're completing a cycle with this land. 1317 01:43:22,026 --> 01:43:25,712 Within this cycle, we have spent our lives. 1318 01:43:25,827 --> 01:43:27,653 The lives of my parents... 1319 01:43:27,747 --> 01:43:30,848 the lives of my sisters... 1320 01:43:30,949 --> 01:43:33,609 a large part of my life... 1321 01:43:34,310 --> 01:43:39,225 And today, we're living our lives here again... 1322 01:43:39,352 --> 01:43:40,941 Lélia and I. 1323 01:43:42,033 --> 01:43:44,378 This land continues to tell our story. 1324 01:43:44,474 --> 01:43:48,487 It formed my childhood and accompanies my old age. 1325 01:43:48,596 --> 01:43:51,222 And when I die... 1326 01:43:51,316 --> 01:43:56,039 this forest will once again be like when I was born. 1327 01:43:56,158 --> 01:43:58,705 And the cycle will be complete. 1328 01:43:59,400 --> 01:44:01,463 It's the story of my life. 1329 01:44:23,123 --> 01:44:25,463 Man, creator of images that tell us a thousand stories... 1330 01:44:25,900 --> 01:44:28,400 of life on this planet has shared with us this great project, 1331 01:44:28,800 --> 01:44:30,863 a dream: the destruction of nature is not irreversible 1332 01:44:36,285 --> 01:44:39,463 More than one thousand springs rise again on the soil of Instituto Terra. 1333 01:44:39,788 --> 01:44:41,763 Two and a half million trees have been planted already. 1334 01:44:42,284 --> 01:44:44,466 Wild animals have returned, including jaguars. 1335 01:44:49,417 --> 01:44:52,563 This territory is no longer the property of Salgado only: 1336 01:44:52,878 --> 01:44:54,971 it is now a National Park that belongs to all. 1337 01:44:55,321 --> 01:44:57,351 This demonstrates that it is possible to recover land... 1338 01:44:57,699 --> 01:45:01,263 anywhere else when their original forests that have been mistreated.105629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.