All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.Rise.of.the.Merlin.S01E07.The.Last.True.Bard.1080p.DLWP.WEB-DL.H264-ARCHIVED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,190 I knew your father. 2 00:00:05,190 --> 00:00:07,819 I am yet convinced that he was not of this world. 3 00:00:09,420 --> 00:00:11,190 You have his presence. 4 00:00:11,190 --> 00:00:13,620 I've seen the land shining with goodness. 5 00:00:13,620 --> 00:00:16,353 It's the Kingdom of Summer, and I will be its king. 6 00:00:17,994 --> 00:00:21,060 Vortigern is gone. Rome is gone. 7 00:00:21,060 --> 00:00:24,150 The Saecsen is here, but who will lead the fight? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,130 My brother is high king. 9 00:00:26,130 --> 00:00:28,590 Your brother commands no army of his own. 10 00:00:28,590 --> 00:00:30,420 Yield your claim. 11 00:00:30,420 --> 00:00:32,936 I will yet forgive if you agree to bend the knee. 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,753 Will you follow me against the Saecsen? 13 00:00:42,180 --> 00:00:45,038 We recognize Aurelius as the lawful high king. 14 00:00:48,060 --> 00:00:49,380 Fisher King's sword. 15 00:00:49,380 --> 00:00:53,290 Your sword, the sword of a high king. 16 00:00:54,123 --> 00:00:55,560 What was it like, Merlin, 17 00:00:55,560 --> 00:00:57,443 to be alone with God? 18 00:00:57,443 --> 00:00:59,970 Is that who you think I was alone with? 19 00:00:59,970 --> 00:01:00,878 Who else? 20 00:01:02,160 --> 00:01:04,500 I do not know if God was with me in Caer Efon 21 00:01:04,500 --> 00:01:08,570 all these many years, grandfather, but I know Morgian was. 22 00:01:10,740 --> 00:01:11,970 You would've drowned on the shores 23 00:01:11,970 --> 00:01:13,440 of Sores if not for me. 24 00:01:13,440 --> 00:01:16,020 And am I to thank you for this life that I have, 25 00:01:16,020 --> 00:01:18,330 ignored and forgotten? 26 00:01:18,330 --> 00:01:21,660 Arian, you must hurry along to your studies with Caius. 27 00:01:21,660 --> 00:01:24,570 Your mother knows what's best for you. 28 00:01:24,570 --> 00:01:28,590 A gift for Hengist. 29 00:01:28,590 --> 00:01:31,230 Great darkness is falling upon this land. 30 00:01:31,230 --> 00:01:33,504 These brothers are our only hope to stand against it. 31 00:01:33,504 --> 00:01:36,501 The kings of the north shall ride to their aid. 32 00:01:36,501 --> 00:01:38,043 You have my word. 33 00:02:36,420 --> 00:02:38,553 Hail the wild man of the wood. 34 00:02:39,840 --> 00:02:42,513 I bring you greetings from the world of men. 35 00:02:44,580 --> 00:02:47,673 Your work is not finished in the land of the living. 36 00:02:49,980 --> 00:02:51,903 Your salvation is at hand. 37 00:02:53,130 --> 00:02:56,755 But you must go back the way you came. 38 00:02:56,755 --> 00:02:59,424 I won't go back. 39 00:02:59,424 --> 00:03:02,610 I won't go back. I won't go back. 40 00:03:02,610 --> 00:03:05,613 Do you remember the last time you tasted wine, 41 00:03:07,290 --> 00:03:10,263 warm food in your belly, Merlin Ambrosius? 42 00:03:12,060 --> 00:03:14,190 How do you know my name? 43 00:03:14,190 --> 00:03:15,484 Drink. 44 00:03:18,450 --> 00:03:22,683 50 years is a long time to live on locusts and honey. 45 00:03:25,350 --> 00:03:26,550 Has it been that long? 46 00:03:29,760 --> 00:03:30,990 I am not going back. 47 00:03:30,990 --> 00:03:33,900 Uh-huh, so you say. 48 00:03:33,900 --> 00:03:35,520 I am happy as I am. 49 00:03:35,520 --> 00:03:37,860 No one is happy in hell. 50 00:03:37,860 --> 00:03:38,957 Leave me. 51 00:03:43,260 --> 00:03:45,513 I have not come to take you away. 52 00:03:46,980 --> 00:03:50,370 You have carried your burden long enough. 53 00:03:50,370 --> 00:03:52,928 It is time to lay it down. 54 00:03:57,630 --> 00:03:58,633 Burden it may be, 55 00:04:01,537 --> 00:04:05,911 but it's all I have left. 56 00:04:05,911 --> 00:04:08,255 No, Merlin, not all. 57 00:04:12,237 --> 00:04:15,328 The time has come, my son, 58 00:04:15,328 --> 00:04:16,865 to be reborn. 59 00:07:00,563 --> 00:07:02,973 Madoc's archers arrived last night. 60 00:07:04,590 --> 00:07:08,313 We estimate about 2,000 with another 500 mounted. 61 00:07:12,690 --> 00:07:13,940 How many are there now? 62 00:07:18,911 --> 00:07:19,744 More. 63 00:07:24,450 --> 00:07:28,230 We grow our army by twos and threes, 64 00:07:28,230 --> 00:07:33,060 and every day, a new warship arrives from Saecsenland. 65 00:07:33,060 --> 00:07:34,710 Do we grow? 66 00:07:34,710 --> 00:07:37,800 Some of the Dumnonii slipped away last night. 67 00:07:37,800 --> 00:07:41,823 Leave the quarrels outside this tent. 68 00:07:43,350 --> 00:07:44,183 Ah. 69 00:07:46,260 --> 00:07:47,860 We all know the enemy is strong. 70 00:07:49,380 --> 00:07:51,527 Their ranks are more numerous than our own. 71 00:07:51,527 --> 00:07:53,740 It was our weakness and division 72 00:07:54,900 --> 00:07:57,353 that let the barbarians gain a foothold in this land. 73 00:07:58,320 --> 00:07:59,883 If we are to drive them out, 74 00:08:01,470 --> 00:08:03,300 it must be by our strength and unity. 75 00:08:03,300 --> 00:08:05,650 And how are we to drive out 76 00:08:06,527 --> 00:08:09,557 15,000 Saecsen 77 00:08:10,560 --> 00:08:12,460 with only two and a half thousand men? 78 00:08:18,444 --> 00:08:20,594 Hengist's arrogance will be his downfall. 79 00:08:29,782 --> 00:08:31,010 Take those blades over. 80 00:08:31,010 --> 00:08:32,830 The boy is a fool. 81 00:08:32,830 --> 00:08:34,950 5,000 could not hold that fort, 82 00:08:34,950 --> 00:08:38,427 not even if they were the finest soldiers in the world. 83 00:08:38,427 --> 00:08:40,080 You must talk to him, 84 00:08:40,080 --> 00:08:42,690 attempt to impart some reason. 85 00:08:42,690 --> 00:08:46,053 Speak if you will. I've had my fill of talk. 86 00:08:47,040 --> 00:08:48,090 What are you saying? 87 00:08:48,090 --> 00:08:51,510 Look around you. If we stay, we're doomed. 88 00:08:51,510 --> 00:08:53,910 And if we retreat the Saecsens will rape 89 00:08:53,910 --> 00:08:55,440 and pillage this land. 90 00:08:55,440 --> 00:08:57,600 Let them rape and pillage. 91 00:08:57,600 --> 00:08:59,400 The walls of my fortress are high, 92 00:08:59,400 --> 00:09:01,902 and I intend to live to see another summer. 93 00:09:11,310 --> 00:09:13,121 I didn't figure you for a coward. 94 00:09:16,530 --> 00:09:17,850 Since when does a king need permission 95 00:09:17,850 --> 00:09:18,990 to ride among his troops? 96 00:09:18,990 --> 00:09:20,820 Don't lie to me, Morcant. 97 00:09:20,820 --> 00:09:22,020 I do not lie. 98 00:09:22,020 --> 00:09:25,170 You would abandon your brothers on the eve of battle. 99 00:09:25,170 --> 00:09:27,393 I would save my people from destruction. 100 00:09:29,040 --> 00:09:30,779 So should you. 101 00:09:30,779 --> 00:09:33,270 A Saecsen army could never breach the walls of Tintagel. 102 00:09:33,270 --> 00:09:36,750 Send your men back to their beds, 103 00:09:36,750 --> 00:09:39,150 and I'll say no more of this offense. 104 00:09:39,150 --> 00:09:41,973 No one commands my men but I. 105 00:10:02,742 --> 00:10:04,234 Faer folk. 106 00:10:34,050 --> 00:10:35,163 King Aurelius. 107 00:10:36,030 --> 00:10:38,430 I present to you the Lord of the North. 108 00:10:38,430 --> 00:10:39,633 Greetings, my friends. 109 00:10:40,650 --> 00:10:42,250 You'll find a warm welcome here. 110 00:10:43,290 --> 00:10:45,740 I hear you've brought us some Saecsens to kill. 111 00:10:46,860 --> 00:10:47,960 That's welcome enough. 112 00:10:50,370 --> 00:10:51,243 Steward. 113 00:10:52,106 --> 00:10:53,356 Battle chief. 114 00:11:01,497 --> 00:11:03,383 Are we late to the battle? 115 00:11:05,340 --> 00:11:09,581 The enemy's before us, not behind. 116 00:11:13,080 --> 00:11:16,460 I heard the Faery of the north are great warriors. 117 00:11:17,440 --> 00:11:18,990 Did the Saecsens take your arm? 118 00:11:21,353 --> 00:11:24,093 No, it was my daughter's husband. 119 00:11:35,370 --> 00:11:38,253 My Lord, there's someone waiting for you. 120 00:11:43,980 --> 00:11:44,813 Mother. 121 00:11:47,199 --> 00:11:49,199 What are you doing here? 122 00:11:51,093 --> 00:11:52,320 It's not safe. 123 00:11:52,320 --> 00:11:55,470 I've come with some brothers from the shrine of St. Joseph 124 00:11:55,470 --> 00:11:57,120 to ease the pain of the wounded 125 00:11:57,120 --> 00:12:00,111 and the passage of the dying. 126 00:12:09,423 --> 00:12:10,623 What is it, Hawk? 127 00:12:15,030 --> 00:12:17,780 Not long ago, you offered me the Fisher King's sword. 128 00:12:20,520 --> 00:12:22,083 I would gladly take it up now. 129 00:12:24,420 --> 00:12:25,470 I did not bring it. 130 00:12:27,450 --> 00:12:28,860 I have offered that sword to each 131 00:12:28,860 --> 00:12:31,380 of the three great men in my life. 132 00:12:31,380 --> 00:12:32,970 Your grandfather refused it. 133 00:12:32,970 --> 00:12:36,423 Your father refused it, and you refused it. 134 00:12:40,770 --> 00:12:43,470 I have always believed you were meant to be high king. 135 00:12:45,150 --> 00:12:48,655 Your father prophesied it. Hafgan declared it. 136 00:12:52,530 --> 00:12:54,580 Perhaps they saw through me to another. 137 00:12:55,620 --> 00:12:59,340 And perhaps, perhaps you were meant 138 00:12:59,340 --> 00:13:00,933 to wield a different weapon. 139 00:13:34,350 --> 00:13:36,054 King Gorlas's daughter. 140 00:13:40,117 --> 00:13:41,523 Does your brother know? 141 00:13:43,410 --> 00:13:46,263 My brother has more important matters to attend to, 142 00:13:48,900 --> 00:13:49,803 as do we all. 143 00:13:59,310 --> 00:14:01,923 The river is too far and too deep. 144 00:14:02,940 --> 00:14:05,100 It's not too far on horseback, 145 00:14:05,100 --> 00:14:08,190 and it's not too deep if it's unguarded. 146 00:14:08,190 --> 00:14:10,503 As soon as we march our armies north, 147 00:14:11,591 --> 00:14:13,530 Hengist will turn to us. 148 00:14:13,530 --> 00:14:17,700 No, he won't because the main body of our war host 149 00:14:17,700 --> 00:14:19,200 will already have engaged him. 150 00:14:23,099 --> 00:14:26,349 Here. 151 00:14:28,710 --> 00:14:30,063 Make an easy target. 152 00:14:31,620 --> 00:14:33,240 Make him commit his war host. 153 00:14:33,240 --> 00:14:34,350 Aye. 154 00:14:34,350 --> 00:14:37,953 And I will lead the mounted troops to the river, 155 00:14:40,170 --> 00:14:43,833 cross, and attack Hengist from behind. 156 00:14:44,790 --> 00:14:45,990 You? 157 00:14:45,990 --> 00:14:46,980 It must be me. 158 00:14:46,980 --> 00:14:50,373 If you can kill the Bretwalda himself, 159 00:14:51,300 --> 00:14:52,923 his armies will collapse. 160 00:14:55,170 --> 00:14:57,090 Then you think it's a good plan, King Gorlas? 161 00:14:57,090 --> 00:15:01,338 I think it's a desperate plan and foolish. 162 00:15:06,990 --> 00:15:08,403 But I can see none better. 163 00:15:13,350 --> 00:15:17,760 Then the die is cast. 164 00:15:17,760 --> 00:15:22,000 Tomorrow, we make war 165 00:15:22,975 --> 00:15:24,279 for Britain. 166 00:15:24,279 --> 00:15:26,399 For Britain. 167 00:15:34,890 --> 00:15:37,920 And what happens when we cannot hold the river long enough 168 00:15:37,920 --> 00:15:39,670 before Aurelius makes his crossing? 169 00:15:41,280 --> 00:15:42,580 We won't need that long, 170 00:15:44,400 --> 00:15:45,820 just long enough 171 00:15:48,240 --> 00:15:50,163 for Myrddin to remember his calling. 172 00:16:04,680 --> 00:16:05,628 You've kept your promise 173 00:16:05,628 --> 00:16:08,554 and brought us the men in the north, 174 00:16:08,554 --> 00:16:10,221 but it isn't enough. 175 00:16:12,394 --> 00:16:14,520 What does Aurelius say? 176 00:16:14,520 --> 00:16:16,713 His new faith has clouded his judgment. 177 00:16:18,180 --> 00:16:19,480 He's waiting on a miracle. 178 00:16:21,660 --> 00:16:23,160 And why do you tell me this? 179 00:16:25,920 --> 00:16:27,870 Because I think you can give him one. 180 00:16:37,600 --> 00:16:39,880 They say that when the battle awen is upon you, 181 00:16:41,070 --> 00:16:42,873 you become an unstoppable force. 182 00:16:43,740 --> 00:16:45,483 Ride with us into battle tomorrow. 183 00:16:48,150 --> 00:16:52,800 We face 15,000 Saecsen. 184 00:16:52,800 --> 00:16:55,523 What do you ask? I know what I ask. 185 00:16:56,900 --> 00:16:59,700 If I lead you into victory, Uther, 186 00:16:59,700 --> 00:17:02,223 the men of Britain will proclaim me king. 187 00:17:09,360 --> 00:17:10,193 Yes. 188 00:17:13,140 --> 00:17:15,007 But at least there will be a Britain. 189 00:17:32,356 --> 00:17:39,124 Jesu before me. Jesu behind. 190 00:17:40,225 --> 00:17:43,792 Not by my power, Jesu, but thine. 191 00:17:43,792 --> 00:17:46,125 Jesu before me. Jesu behind. 192 00:17:47,893 --> 00:17:50,226 Jesu before me. Jesu behind. 193 00:17:52,026 --> 00:17:54,359 Jesu before me. Jesu behind. 194 00:17:56,589 --> 00:17:57,670 Not by my power, Jesu, but thine. 195 00:18:00,429 --> 00:18:02,762 Jesu before me. Jesu behind. 196 00:18:03,660 --> 00:18:06,070 The men are ready for battle. 197 00:18:06,070 --> 00:18:10,050 Not by my power, Jesu, but thine. 198 00:18:10,050 --> 00:18:11,660 For the soul of Britain, 199 00:18:13,063 --> 00:18:14,853 the battle has already begun. 200 00:18:21,280 --> 00:18:23,780 Jesu before me. Jesu behind. 201 00:18:25,857 --> 00:18:29,621 Not by my power, Jesu. The power is thine. 202 00:18:29,621 --> 00:18:31,954 Jesu before me. Jesu behind. 203 00:18:42,403 --> 00:18:45,360 A war camp is no place for a lady such as yourself. 204 00:18:45,360 --> 00:18:48,000 A lady is never safer than with the battle chief 205 00:18:48,000 --> 00:18:49,450 of Britain watching over her. 206 00:18:53,070 --> 00:18:55,800 Forgive me if I've overstepped. 207 00:18:55,800 --> 00:18:56,633 No. 208 00:18:57,690 --> 00:18:59,267 Ygerna. 209 00:19:20,532 --> 00:19:22,865 Oh, Jesu behind. 210 00:19:24,503 --> 00:19:27,660 Jesu before me. Jesu behind. 211 00:19:27,660 --> 00:19:29,823 He seeks our deliverance from God- 212 00:19:31,080 --> 00:19:32,850 Jesu behind. 213 00:19:32,850 --> 00:19:34,440 when he could so easily just give it 214 00:19:34,440 --> 00:19:37,194 to us with his own hands. 215 00:19:37,194 --> 00:19:39,520 Not by my power, Jesu, but thine. 216 00:19:48,458 --> 00:19:50,482 Jesu behind. 217 00:19:50,482 --> 00:19:53,100 Jesu before me. Jesu behind. 218 00:19:53,100 --> 00:19:55,510 That is why he seeks deliverance from God 219 00:19:57,600 --> 00:20:00,177 and not by his own hands. Jesu behind. 220 00:20:02,873 --> 00:20:04,593 Oh, old one-eye approaches. 221 00:20:07,740 --> 00:20:09,627 You are Lady of the Lake? 222 00:20:09,627 --> 00:20:12,003 And you are King Gorlas of Tintagel, yes? 223 00:20:13,740 --> 00:20:15,423 This is my daughter, Ygerna. 224 00:20:17,490 --> 00:20:20,583 I would entrust her into your care tomorrow. 225 00:20:21,690 --> 00:20:24,633 Can you help bind wounds and fetch water for the dying? 226 00:20:26,940 --> 00:20:29,140 I will do whatever I can to aid the fight. 227 00:20:58,668 --> 00:21:02,250 In the days of your father's fathers, 228 00:21:02,250 --> 00:21:06,063 before the treachery, before the conspiracy. 229 00:21:07,110 --> 00:21:10,290 when the eagle still flew above the emperor's wall 230 00:21:10,290 --> 00:21:13,263 and the Roman peace still held in these lands, 231 00:21:14,880 --> 00:21:17,530 a babe was fetched from the waters beneath Yr Widdfa, 232 00:21:21,030 --> 00:21:22,383 and that babe a bard, 233 00:21:24,990 --> 00:21:27,903 and that bard a prophet. 234 00:21:31,290 --> 00:21:32,463 Hear then, if you will, 235 00:21:35,400 --> 00:21:39,100 the vision of Taliesin Ap Elphin Ap Gwyddno Garanhir, 236 00:21:43,578 --> 00:21:45,745 and this is the way of it. 237 00:22:03,501 --> 00:22:06,950 ♪ Far to the west across the sea ♪ 238 00:22:06,950 --> 00:22:10,391 ♪ An everlasting land ♪ 239 00:22:10,391 --> 00:22:13,707 ♪ A maiden faced the god ♪ 240 00:22:13,707 --> 00:22:17,832 ♪ Of her fathers in the sand ♪ 241 00:22:17,832 --> 00:22:20,696 ♪ She saw her home destroyed ♪ 242 00:22:20,696 --> 00:22:24,949 ♪ Claimed by war and by the sea ♪ 243 00:22:24,949 --> 00:22:28,196 ♪ A wanderer forlorn ♪ 244 00:22:28,196 --> 00:22:32,927 ♪ In a world that knows no peace ♪ 245 00:22:36,086 --> 00:22:39,301 ♪ Far to the north in Gwynedd Land ♪ 246 00:22:39,301 --> 00:22:42,982 ♪ The Cymry's ancient home ♪ 247 00:22:42,982 --> 00:22:46,321 ♪ A poet faced the god ♪ 248 00:22:46,321 --> 00:22:50,533 ♪ Of his fathers in the stones ♪ 249 00:22:50,533 --> 00:22:53,221 ♪ He saw his home destroyed ♪ 250 00:22:53,221 --> 00:22:57,501 ♪ Claimed by war and by the sky ♪ 251 00:22:57,501 --> 00:23:00,620 ♪ A wanderer forlorn ♪ 252 00:23:00,620 --> 00:23:05,049 ♪ Seeking truth among the lies ♪ 253 00:23:05,049 --> 00:23:08,761 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 254 00:23:08,761 --> 00:23:12,332 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 255 00:23:12,332 --> 00:23:15,879 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 256 00:23:15,879 --> 00:23:19,558 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 257 00:23:19,558 --> 00:23:23,097 ♪ Ooh ♪ 258 00:23:23,097 --> 00:23:26,468 ♪ Children of Ynys Prydain now ♪ 259 00:23:26,468 --> 00:23:30,089 ♪ From every hill and glen ♪ 260 00:23:30,089 --> 00:23:33,647 ♪ Abandoned by our fathers' gods ♪ 261 00:23:33,647 --> 00:23:37,620 ♪ And scorned by mournful men ♪ 262 00:23:37,620 --> 00:23:40,369 ♪ We've seen our homes destroyed ♪ 263 00:23:40,369 --> 00:23:44,528 ♪ Now from hill and glen alight ♪ 264 00:23:44,528 --> 00:23:47,848 ♪ United now, we rise ♪ 265 00:23:47,848 --> 00:23:52,120 ♪ Up like dragons in the night ♪ 266 00:23:52,120 --> 00:23:55,694 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 267 00:23:55,694 --> 00:23:59,327 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 268 00:23:59,327 --> 00:24:02,869 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 269 00:24:02,869 --> 00:24:06,467 ♪ Ooh, ah ♪ 270 00:24:06,467 --> 00:24:09,787 ♪ Seize your sword and join the fray ♪ 271 00:24:09,787 --> 00:24:13,437 ♪ Our hallowed ground we'll free ♪ 272 00:24:13,437 --> 00:24:16,794 ♪ Rebuke the Saecsen gods ♪ 273 00:24:16,794 --> 00:24:21,053 ♪ Drive their war host to the sea ♪ 274 00:24:21,053 --> 00:24:24,254 ♪ Never again our homes destroyed ♪ 275 00:24:24,254 --> 00:24:27,702 ♪ Our names will live in song ♪ 276 00:24:27,702 --> 00:24:31,254 ♪ When the hero's cup is raised ♪ 277 00:24:31,254 --> 00:24:35,472 ♪ Let our victory wine be strong ♪ 278 00:24:35,472 --> 00:24:39,053 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 279 00:24:39,053 --> 00:24:42,758 ♪ Ooh, ah, ah ♪ 280 00:24:42,758 --> 00:24:46,218 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 281 00:24:46,218 --> 00:24:49,088 ♪ Ooh, ah ♪ 282 00:24:49,088 --> 00:24:51,780 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 283 00:24:51,780 --> 00:24:54,697 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 284 00:24:56,389 --> 00:25:01,389 ♪ Ah, ooh ♪ 285 00:25:17,730 --> 00:25:20,043 There is a land shining with goodness, 286 00:25:21,060 --> 00:25:25,770 where each man protects his brother's dignity as his own, 287 00:25:25,770 --> 00:25:27,900 where war and want have ceased, 288 00:25:27,900 --> 00:25:32,073 and all races live under the same law of love and honor. 289 00:25:33,570 --> 00:25:36,180 It is a land bright with truth, 290 00:25:36,180 --> 00:25:38,520 where a man's word is his pledge 291 00:25:38,520 --> 00:25:40,263 and falsehood is banished, 292 00:25:41,880 --> 00:25:44,410 where children sleep safely in their mother's arms 293 00:25:45,450 --> 00:25:49,530 and never know fear or pain, 294 00:25:49,530 --> 00:25:52,140 a land where kings extend their hands in justice 295 00:25:52,140 --> 00:25:53,740 rather than reach for the sword, 296 00:25:54,750 --> 00:25:59,400 where mercy, kindness, 297 00:25:59,400 --> 00:26:00,310 and compassion 298 00:26:01,800 --> 00:26:03,783 flow like deep water over the land, 299 00:26:06,030 --> 00:26:08,460 and men revere virtue, 300 00:26:08,460 --> 00:26:11,260 revere truth, revere beauty 301 00:26:12,390 --> 00:26:15,393 above comfort, pleasure, 302 00:26:17,130 --> 00:26:18,153 and selfish gain, 303 00:26:21,030 --> 00:26:24,270 a land where peace reigns in the hearts of men. 304 00:26:24,270 --> 00:26:27,480 Faith blazes like a beacon from every hill, 305 00:26:27,480 --> 00:26:30,150 love like a fire from every heart, 306 00:26:30,150 --> 00:26:32,190 where the True God is worshiped 307 00:26:32,190 --> 00:26:34,053 and his ways acclaimed by all. 308 00:26:37,320 --> 00:26:39,570 There is a golden realm of light, my friends, 309 00:26:42,990 --> 00:26:44,940 and it is called the Kingdom of Summer. 310 00:28:06,994 --> 00:28:09,640 Nice work. 311 00:28:11,378 --> 00:28:13,211 Good luck. 312 00:28:21,967 --> 00:28:24,884 Be strong. Be resilient. 313 00:28:34,683 --> 00:28:36,213 This is an honor, Father, 314 00:28:37,680 --> 00:28:39,963 to ride with you into battle. 315 00:28:41,722 --> 00:28:45,450 And we both earn names the bards shall speak of 316 00:28:45,450 --> 00:28:46,533 throughout the ages. 317 00:28:59,460 --> 00:29:01,863 And may God in heaven deliver us. 318 00:29:06,210 --> 00:29:07,560 Sire, allow me. 319 00:29:12,150 --> 00:29:16,533 Your song last night, I've never heard anything like it. 320 00:29:18,240 --> 00:29:20,190 Greater rebuke you could not give me. 321 00:29:21,420 --> 00:29:22,370 I mean no rebuke. 322 00:29:23,850 --> 00:29:24,683 On the contrary, 323 00:29:26,820 --> 00:29:29,400 I've never seen the souls of men stirred so. 324 00:29:29,400 --> 00:29:31,150 But that is the rebuke, oh, King. 325 00:29:34,625 --> 00:29:36,958 I have failed you, Aurelius. 326 00:29:38,310 --> 00:29:39,143 Failed? 327 00:29:40,860 --> 00:29:42,960 I sit at the head of an army of your making. 328 00:29:42,960 --> 00:29:45,663 While I've been playing kingmaker and politician, 329 00:29:47,250 --> 00:29:49,530 while I've been wallowing in my misery 330 00:29:49,530 --> 00:29:51,063 for a lifetime or more, 331 00:29:53,850 --> 00:29:56,640 while I was busy being king in Maridunum, 332 00:29:56,640 --> 00:29:59,670 Fhain-brother in the north, 333 00:29:59,670 --> 00:30:01,233 and dreaming away my youth, 334 00:30:03,390 --> 00:30:06,450 I should have been focused on my first calling, 335 00:30:10,170 --> 00:30:11,253 my true calling. 336 00:30:15,930 --> 00:30:17,820 I am Merlin Emrys, 337 00:30:17,820 --> 00:30:21,450 son of Taliesin Ap Elphin Ap Gwyddno, 338 00:30:21,450 --> 00:30:24,273 and I am the last true bard of the Island of the Mighty. 339 00:30:26,310 --> 00:30:29,977 I will uphold you in battle, as the bards of the old did. 340 00:30:35,700 --> 00:30:37,571 The fate of Britain ever rests 341 00:30:37,571 --> 00:30:39,171 in the hands of the Great Light. 342 00:30:51,960 --> 00:30:53,753 Then I'll see you in the battle is won. 343 00:31:05,412 --> 00:31:07,829 If your prayer should fail. 344 00:32:16,823 --> 00:32:18,597 Are we not riding with them, Lord? 345 00:32:19,860 --> 00:32:20,693 No. 346 00:32:22,080 --> 00:32:23,730 We must fight a different battle. 347 00:32:53,190 --> 00:32:55,173 Men of the Island of the Mighty, 348 00:32:56,280 --> 00:32:58,000 long have your tribes fought alone 349 00:32:59,280 --> 00:33:00,833 against the Irish, Pict, 350 00:33:02,551 --> 00:33:04,468 Scoti, and the Saecsen, 351 00:33:05,430 --> 00:33:07,773 at times, against each other, 352 00:33:09,210 --> 00:33:12,573 East and West, North and South, 353 00:33:14,526 --> 00:33:17,276 Cymry and Brigante, 354 00:33:17,276 --> 00:33:19,026 Cornovii and Demetae, 355 00:33:20,327 --> 00:33:21,994 Belgae and Dumnonii. 356 00:33:23,940 --> 00:33:27,210 Since Bran the Blessed, you have only known peace 357 00:33:27,210 --> 00:33:29,010 when it was given to you. 358 00:33:29,010 --> 00:33:30,570 You have only known unity 359 00:33:30,570 --> 00:33:32,883 when it was forced upon you by stronger kings, 360 00:33:33,870 --> 00:33:37,410 but today, you stand together. 361 00:33:37,410 --> 00:33:39,333 You stand as Britons. 362 00:33:42,120 --> 00:33:46,413 You stand as one, or you will surely fall. 363 00:34:10,470 --> 00:34:12,963 Behold, the Sword of Magnus Maximus, 364 00:34:14,605 --> 00:34:16,938 emperor of Britain and Rome, 365 00:34:17,776 --> 00:34:21,093 who held this land against the barbarians so long ago. 366 00:34:25,980 --> 00:34:27,430 Now behold your battle chief. 367 00:34:31,818 --> 00:34:35,100 You must hold the line, brother. 368 00:34:35,100 --> 00:34:36,200 You must hold Britain. 369 00:34:42,000 --> 00:34:43,460 The sword is Britain. 370 00:34:53,127 --> 00:34:54,354 For Aurelius. 371 00:34:54,354 --> 00:34:55,487 For Britain. 372 00:36:34,924 --> 00:36:37,447 Hold your formations. 373 00:36:37,447 --> 00:36:39,494 Hold. 374 00:36:45,248 --> 00:36:48,467 Any man who runs, dies. 375 00:36:52,584 --> 00:36:53,667 Hold. Hold. 376 00:36:55,334 --> 00:36:59,806 Hold your formations, men of Britain, please. 377 00:36:59,806 --> 00:37:00,854 Hold. 378 00:37:08,503 --> 00:37:11,061 Hold the line. 379 00:37:11,061 --> 00:37:14,394 Hold. ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 380 00:37:15,642 --> 00:37:18,344 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 381 00:37:18,344 --> 00:37:22,744 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 382 00:37:22,744 --> 00:37:25,418 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 383 00:37:25,418 --> 00:37:29,858 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 384 00:37:29,858 --> 00:37:32,466 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 385 00:37:32,466 --> 00:37:37,037 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 386 00:37:37,037 --> 00:37:39,650 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 387 00:37:39,650 --> 00:37:43,983 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 388 00:37:43,983 --> 00:37:46,774 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 389 00:37:46,774 --> 00:37:51,201 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 390 00:37:51,201 --> 00:37:53,949 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 391 00:37:53,949 --> 00:37:58,349 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 392 00:37:58,349 --> 00:38:01,069 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 393 00:38:01,069 --> 00:38:05,408 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 394 00:38:05,408 --> 00:38:08,147 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 395 00:38:08,147 --> 00:38:12,607 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 396 00:38:12,607 --> 00:38:15,269 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 397 00:38:15,269 --> 00:38:19,687 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 398 00:38:19,687 --> 00:38:22,298 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 399 00:38:22,298 --> 00:38:25,215 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 400 00:38:26,874 --> 00:38:29,457 ♪ Ah, ooh, ah ♪ 401 00:38:29,457 --> 00:38:33,878 ♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪ 402 00:38:33,878 --> 00:38:35,628 ♪ Ah ♪ 403 00:38:39,395 --> 00:38:41,281 Well done, Uther. 404 00:39:36,607 --> 00:39:38,857 Belgae, ready yourselves. 405 00:39:42,117 --> 00:39:45,739 Now. 406 00:39:45,739 --> 00:39:46,988 Ya, ya. 407 00:40:01,007 --> 00:40:02,386 Where is he going? 408 00:40:02,386 --> 00:40:07,144 Jesu before us. Jesu behind. 409 00:40:19,928 --> 00:40:21,386 Hold. 410 00:40:23,237 --> 00:40:24,070 Hold. 411 00:40:25,935 --> 00:40:26,768 Uther. 412 00:40:28,953 --> 00:40:30,324 Archers. 413 00:40:33,904 --> 00:40:34,737 Do it. 414 00:40:47,697 --> 00:40:48,870 Now. 415 00:41:21,335 --> 00:41:23,404 Hold the line, hold the line. 416 00:41:23,404 --> 00:41:24,581 Don't go back. 417 00:41:24,581 --> 00:41:25,533 Push. 418 00:41:34,943 --> 00:41:37,951 Go. Take them down. 419 00:41:42,887 --> 00:41:44,785 They are breaking through! 420 00:41:56,648 --> 00:41:57,969 Hold the line. 421 00:42:03,076 --> 00:42:05,105 Push them back, push them back. 422 00:42:19,457 --> 00:42:22,540 Well done, battle chief, well done. 423 00:42:58,945 --> 00:43:00,753 I would urge you to be cautious. 424 00:43:42,237 --> 00:43:44,404 Ygerna, Ygerna. 425 00:43:51,200 --> 00:43:56,200 Hold the line. 426 00:44:52,170 --> 00:44:53,920 Great light, deliver your people. 427 00:44:55,020 --> 00:44:56,643 Great light, preserve our king. 428 00:44:58,680 --> 00:44:59,513 Great light, 429 00:45:01,996 --> 00:45:04,425 we are lost in unless we find ourselves in you. 430 00:45:05,937 --> 00:45:07,260 Will your great light save you 431 00:45:07,260 --> 00:45:09,660 if you have the power to save yourself, my love? 432 00:45:12,900 --> 00:45:14,913 Jesu before me. Jesu behind. 433 00:45:16,320 --> 00:45:18,183 Not by my power, Jesu, but thine. 434 00:45:19,800 --> 00:45:22,530 Why does the champion of Summer devote himself 435 00:45:22,530 --> 00:45:25,260 to prayer when the battle is before him? 436 00:45:25,260 --> 00:45:28,210 Why does he let others suffer when his sword arm is strong? 437 00:45:33,030 --> 00:45:35,286 Well, you know suffering, don't you? 438 00:45:38,427 --> 00:45:39,260 Morgian. 439 00:45:42,310 --> 00:45:45,288 At last, my dear nephew. 440 00:45:45,288 --> 00:45:48,980 I'd begun to fear you had lost your wits. 441 00:45:56,194 --> 00:45:57,519 Father. 442 00:46:28,710 --> 00:46:30,310 Why do you not speak, my love? 443 00:46:31,740 --> 00:46:33,780 Does fear bind your tongue? 444 00:46:33,780 --> 00:46:36,180 You are right when you speak of fear, Morgian. 445 00:46:37,650 --> 00:46:39,153 I do fear you full well. 446 00:46:40,230 --> 00:46:42,510 And yet, if not for me, 447 00:46:42,510 --> 00:46:44,310 you would have been killed long ago. 448 00:46:45,150 --> 00:46:46,953 I interceded for you, nephew. 449 00:46:48,180 --> 00:46:50,885 You owe me a debt. You owe me a father. 450 00:46:56,405 --> 00:46:58,744 Taliesin's death is bitter to me. 451 00:46:58,744 --> 00:47:00,077 Hmm. 452 00:47:01,950 --> 00:47:03,700 My arrow was never meant for him. 453 00:47:05,700 --> 00:47:06,810 Those are the first true words 454 00:47:06,810 --> 00:47:07,833 you've ever spoken. 455 00:47:12,150 --> 00:47:14,730 Charis never spared a thought for me, 456 00:47:14,730 --> 00:47:16,053 savior of her people. 457 00:47:18,450 --> 00:47:20,280 I would've given the world than everything in it 458 00:47:20,280 --> 00:47:23,043 to have Taliesin smile at me the way he smiled at her, 459 00:47:24,570 --> 00:47:27,270 to have Avallach smile at me the way he smiled at her, 460 00:47:28,470 --> 00:47:31,170 to have anyone smile at me the way they smiled at her. 461 00:47:33,750 --> 00:47:34,583 But I was young. 462 00:47:35,910 --> 00:47:37,563 Such things mattered to me then. 463 00:47:40,260 --> 00:47:42,510 What matters to you now, Mistress of Lies? 464 00:47:42,510 --> 00:47:47,283 Hmm, you, nephew. 465 00:47:48,720 --> 00:47:51,840 Your unreasoning hatred of the old ways, 466 00:47:51,840 --> 00:47:54,963 of your own past and power, cannot continue. 467 00:47:56,580 --> 00:47:58,230 It will not be tolerated, Merlin. 468 00:48:00,630 --> 00:48:03,240 But it does not have to be this way. 469 00:48:03,240 --> 00:48:04,830 Britain does not have to perish. 470 00:48:04,830 --> 00:48:07,260 The Saecsens do not have to prevail. 471 00:48:07,260 --> 00:48:08,765 My God will preserve us. 472 00:48:08,765 --> 00:48:10,713 Your God. 473 00:48:13,110 --> 00:48:16,033 Or your Aurelius? 474 00:48:17,502 --> 00:48:21,330 Did you think your juvenile plan would not be known to us? 475 00:48:21,330 --> 00:48:24,618 Did you think we would not be prepared? 476 00:49:38,122 --> 00:49:41,122 Just as your witch mother foresaw. 477 00:49:49,839 --> 00:49:51,390 Loose the arrows. 478 00:49:51,390 --> 00:49:53,100 My men are down there. 479 00:49:53,100 --> 00:49:54,700 The witch foresaw their deaths. 480 00:49:56,340 --> 00:49:58,095 You will be rewarded. 481 00:50:01,117 --> 00:50:04,942 Today, Britain dies. 482 00:50:41,190 --> 00:50:42,440 Great light, uphold us. 483 00:50:44,610 --> 00:50:48,453 The waste of it all, the senselessness. 484 00:50:49,770 --> 00:50:51,210 How many lives must be lost 485 00:50:51,210 --> 00:50:55,080 before you accept the power you were born to wield? 486 00:50:55,080 --> 00:50:56,330 Great light, uphold it. 487 00:50:57,900 --> 00:50:58,893 Great light. 488 00:51:00,000 --> 00:51:01,293 Great darkness. 489 00:51:02,370 --> 00:51:04,203 What separates day from night? 490 00:51:05,070 --> 00:51:09,585 Only a handful of hours, turn of the earth. 491 00:51:10,418 --> 00:51:12,108 We are not so different, you and I. 492 00:51:30,834 --> 00:51:32,887 We're overrun. 493 00:51:32,887 --> 00:51:36,692 Tell them to retreat, or we're lost. 494 00:51:42,362 --> 00:51:44,695 You know what you must do. 495 00:51:45,880 --> 00:51:47,380 Why do you falter? 496 00:51:52,194 --> 00:51:54,027 They need you, Merlin. 497 00:51:55,833 --> 00:51:57,363 They need you now. 498 00:52:00,780 --> 00:52:03,452 Feel the power in your arm. 499 00:52:06,330 --> 00:52:08,790 Feel the strong steel in your hand. 500 00:52:15,469 --> 00:52:17,219 Take me up. 501 00:52:24,555 --> 00:52:28,267 Remember what they did to me, my love. 502 00:53:00,561 --> 00:53:01,916 Meurig! 503 00:53:29,593 --> 00:53:31,093 Charis. 504 00:53:46,650 --> 00:53:48,150 Close the ranks! 505 00:53:55,380 --> 00:53:56,680 They are dying, Myrddin. 506 00:54:00,420 --> 00:54:01,533 Britain is dying. 507 00:54:03,905 --> 00:54:05,672 The vision of your father is dying. 508 00:54:10,050 --> 00:54:11,703 Your battle chief is dying, 509 00:54:14,202 --> 00:54:15,873 and your king is dead. 510 00:54:17,392 --> 00:54:18,589 Great light, forgive me. 511 00:54:18,589 --> 00:54:22,500 You do not need forgiveness, just the will to power, 512 00:54:22,500 --> 00:54:24,150 and when you have vanquished your foes, 513 00:54:24,150 --> 00:54:25,740 we will rule together, 514 00:54:25,740 --> 00:54:28,177 the king and queen of the Kingdom of Summer. 515 00:54:28,177 --> 00:54:29,954 Jesu! 516 00:55:20,913 --> 00:55:22,383 I've already been baptized. 517 00:55:23,670 --> 00:55:24,520 I know, my son. 518 00:55:25,920 --> 00:55:28,043 It's been a long time since you were clean. 519 00:55:36,450 --> 00:55:39,927 Your work is not yet finished, Merlin. 520 00:55:39,927 --> 00:55:42,420 The great darkness we've long feared 521 00:55:42,420 --> 00:55:44,813 has gained a foothold on the Island of the Mighty. 522 00:55:54,660 --> 00:55:56,110 You should have let me die. 523 00:56:01,140 --> 00:56:02,553 You sang your life into me. 524 00:56:05,386 --> 00:56:07,186 Would that you had remained instead. 525 00:56:10,890 --> 00:56:11,723 I had my time. 526 00:56:13,740 --> 00:56:14,853 I completed my work. 527 00:56:18,986 --> 00:56:23,403 You, you were my vision, my son. 528 00:56:26,250 --> 00:56:27,083 I have failed. 529 00:56:30,360 --> 00:56:32,170 Then you must start again. 530 00:56:36,120 --> 00:56:37,893 You must go back the way you came. 531 00:56:40,440 --> 00:56:41,540 What does that mean? 532 00:56:45,990 --> 00:56:47,483 That is for you to discover. 533 00:56:56,070 --> 00:56:58,733 It's a father's right to give his son his first shave. 534 00:57:00,060 --> 00:57:01,200 That right was stolen from me 535 00:57:01,200 --> 00:57:02,463 by the one you fear most. 536 00:57:05,700 --> 00:57:06,533 Morgian. 537 00:57:07,913 --> 00:57:11,753 And yet the Swift Sure Hand has given us this moment 538 00:57:13,110 --> 00:57:14,310 to make right that loss. 539 00:57:42,510 --> 00:57:43,563 Let her go, my son. 540 00:57:46,366 --> 00:57:49,300 Go forth. Meet the day. 541 00:58:02,107 --> 00:58:04,233 It's time for us both to leave this place. 542 00:58:07,290 --> 00:58:10,140 One comes whose prayers have carried you 543 00:58:10,140 --> 00:58:11,240 further than you know. 544 00:58:12,870 --> 00:58:14,933 We'll dress you in clothes appropriate to your rank. 545 00:58:16,140 --> 00:58:18,140 I'd rather stay here with you, Father. 546 00:58:22,080 --> 00:58:23,880 I have ever been with you, Merlin. 547 00:58:26,495 --> 00:58:27,328 Myrddin. 548 00:58:34,324 --> 00:58:35,157 Myrddin. 549 00:58:49,920 --> 00:58:52,470 I am not the king of the Summer Kingdom, Morgian, 550 00:58:54,990 --> 00:58:57,173 and you are only the queen of air and darkness. 551 00:59:03,120 --> 00:59:07,410 You fool, still clinging to the promises of a God 552 00:59:07,410 --> 00:59:08,510 who has abandoned you. 553 00:59:10,050 --> 00:59:14,747 We're not abandoned, not yet. 554 00:59:34,449 --> 00:59:36,521 Hengist is dead. 555 00:59:44,170 --> 00:59:45,170 Orcadians. 556 00:59:57,585 --> 00:59:59,918 For Britain. For Britain. 557 01:00:27,657 --> 01:00:30,453 One battle, one war, 558 01:00:32,160 --> 01:00:33,873 men's heart remain unchanged. 559 01:00:37,290 --> 01:00:38,123 And yet... 560 01:00:44,282 --> 01:00:46,623 When I consider what you must have sacrificed, 561 01:00:49,290 --> 01:00:51,804 only to fail- I sacrificed nothing. 562 01:00:54,204 --> 01:00:55,980 Mm. 563 01:00:55,980 --> 01:00:58,263 My power comes as easily as yours, nephew, 564 01:01:02,490 --> 01:01:03,843 and as your father's. 565 01:01:09,804 --> 01:01:14,804 I will see you again, Myrddin. 566 01:01:17,357 --> 01:01:19,857 I'll see you again, Morgian. 567 01:02:37,850 --> 01:02:39,850 Nice work. 568 01:04:00,150 --> 01:04:01,803 All hail Aurelius, 569 01:04:03,570 --> 01:04:06,100 High King and Pendragon of Britain. 570 01:04:07,197 --> 01:04:09,596 Aurelius! 571 01:04:53,758 --> 01:04:56,841 King Aurelius, Ygerna, my daughter. 572 01:05:09,711 --> 01:05:11,128 Is Ygerna here? 573 01:05:12,602 --> 01:05:13,985 Ygerna. 574 01:05:35,596 --> 01:05:36,429 Uther. 575 01:05:37,451 --> 01:05:38,705 Oh, it's you. 576 01:05:38,705 --> 01:05:40,393 What you said. Uther! 577 01:05:42,792 --> 01:05:43,875 Oh, master. 578 01:05:46,334 --> 01:05:48,904 Great light, we are not equal to this fight. 579 01:05:48,904 --> 01:05:52,500 Myrddin, what is it? What have you seen? 580 01:05:52,500 --> 01:05:54,249 Our doom. 581 01:06:03,079 --> 01:06:04,979 We all have the right. We're kings of Britain. 582 01:06:04,979 --> 01:06:06,955 Oh, shut up. This is executive council. 583 01:06:06,955 --> 01:06:08,613 Don't you shut me up. Oh, come now. 584 01:06:08,613 --> 01:06:09,672 I have every right. 585 01:06:12,213 --> 01:06:13,860 I have the right to say this. 586 01:06:13,860 --> 01:06:15,910 What gives her the right to the Sword of Britain? 587 01:06:17,115 --> 01:06:18,806 What gives you the right? 588 01:06:22,614 --> 01:06:24,716 Quiet, quiet. 589 01:06:32,980 --> 01:06:34,694 This is executive council. 590 01:06:34,694 --> 01:06:36,401 Don't you shut me up. 591 01:06:36,401 --> 01:06:37,795 I have every right. 592 01:06:41,145 --> 01:06:42,986 Quiet, quiet. 593 01:06:42,986 --> 01:06:45,069 You leave with- Quiet. 38515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.