Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,190
I knew your father.
2
00:00:05,190 --> 00:00:07,819
I am yet convinced that he was not of this world.
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,190
You have his presence.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,620
I've seen the land shining with goodness.
5
00:00:13,620 --> 00:00:16,353
It's the Kingdom of Summer, and I will be its king.
6
00:00:17,994 --> 00:00:21,060
Vortigern is gone. Rome is gone.
7
00:00:21,060 --> 00:00:24,150
The Saecsen is here, but who will lead the fight?
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,130
My brother is high king.
9
00:00:26,130 --> 00:00:28,590
Your brother commands no army of his own.
10
00:00:28,590 --> 00:00:30,420
Yield your claim.
11
00:00:30,420 --> 00:00:32,936
I will yet forgive if you agree to bend the knee.
12
00:00:37,320 --> 00:00:39,753
Will you follow me against the Saecsen?
13
00:00:42,180 --> 00:00:45,038
We recognize Aurelius as the lawful high king.
14
00:00:48,060 --> 00:00:49,380
Fisher King's sword.
15
00:00:49,380 --> 00:00:53,290
Your sword, the sword of a high king.
16
00:00:54,123 --> 00:00:55,560
What was it like, Merlin,
17
00:00:55,560 --> 00:00:57,443
to be alone with God?
18
00:00:57,443 --> 00:00:59,970
Is that who you think I was alone with?
19
00:00:59,970 --> 00:01:00,878
Who else?
20
00:01:02,160 --> 00:01:04,500
I do not know if God was with me in Caer Efon
21
00:01:04,500 --> 00:01:08,570
all these many years, grandfather, but I know Morgian was.
22
00:01:10,740 --> 00:01:11,970
You would've drowned on the shores
23
00:01:11,970 --> 00:01:13,440
of Sores if not for me.
24
00:01:13,440 --> 00:01:16,020
And am I to thank you for this life that I have,
25
00:01:16,020 --> 00:01:18,330
ignored and forgotten?
26
00:01:18,330 --> 00:01:21,660
Arian, you must hurry along to your studies with Caius.
27
00:01:21,660 --> 00:01:24,570
Your mother knows what's best for you.
28
00:01:24,570 --> 00:01:28,590
A gift for Hengist.
29
00:01:28,590 --> 00:01:31,230
Great darkness is falling upon this land.
30
00:01:31,230 --> 00:01:33,504
These brothers are our only hope to stand against it.
31
00:01:33,504 --> 00:01:36,501
The kings of the north shall ride to their aid.
32
00:01:36,501 --> 00:01:38,043
You have my word.
33
00:02:36,420 --> 00:02:38,553
Hail the wild man of the wood.
34
00:02:39,840 --> 00:02:42,513
I bring you greetings from the world of men.
35
00:02:44,580 --> 00:02:47,673
Your work is not finished in the land of the living.
36
00:02:49,980 --> 00:02:51,903
Your salvation is at hand.
37
00:02:53,130 --> 00:02:56,755
But you must go back the way you came.
38
00:02:56,755 --> 00:02:59,424
I won't go back.
39
00:02:59,424 --> 00:03:02,610
I won't go back. I won't go back.
40
00:03:02,610 --> 00:03:05,613
Do you remember the last time you tasted wine,
41
00:03:07,290 --> 00:03:10,263
warm food in your belly, Merlin Ambrosius?
42
00:03:12,060 --> 00:03:14,190
How do you know my name?
43
00:03:14,190 --> 00:03:15,484
Drink.
44
00:03:18,450 --> 00:03:22,683
50 years is a long time to live on locusts and honey.
45
00:03:25,350 --> 00:03:26,550
Has it been that long?
46
00:03:29,760 --> 00:03:30,990
I am not going back.
47
00:03:30,990 --> 00:03:33,900
Uh-huh, so you say.
48
00:03:33,900 --> 00:03:35,520
I am happy as I am.
49
00:03:35,520 --> 00:03:37,860
No one is happy in hell.
50
00:03:37,860 --> 00:03:38,957
Leave me.
51
00:03:43,260 --> 00:03:45,513
I have not come to take you away.
52
00:03:46,980 --> 00:03:50,370
You have carried your burden long enough.
53
00:03:50,370 --> 00:03:52,928
It is time to lay it down.
54
00:03:57,630 --> 00:03:58,633
Burden it may be,
55
00:04:01,537 --> 00:04:05,911
but it's all I have left.
56
00:04:05,911 --> 00:04:08,255
No, Merlin, not all.
57
00:04:12,237 --> 00:04:15,328
The time has come, my son,
58
00:04:15,328 --> 00:04:16,865
to be reborn.
59
00:07:00,563 --> 00:07:02,973
Madoc's archers arrived last night.
60
00:07:04,590 --> 00:07:08,313
We estimate about 2,000 with another 500 mounted.
61
00:07:12,690 --> 00:07:13,940
How many are there now?
62
00:07:18,911 --> 00:07:19,744
More.
63
00:07:24,450 --> 00:07:28,230
We grow our army by twos and threes,
64
00:07:28,230 --> 00:07:33,060
and every day, a new warship arrives from Saecsenland.
65
00:07:33,060 --> 00:07:34,710
Do we grow?
66
00:07:34,710 --> 00:07:37,800
Some of the Dumnonii slipped away last night.
67
00:07:37,800 --> 00:07:41,823
Leave the quarrels outside this tent.
68
00:07:43,350 --> 00:07:44,183
Ah.
69
00:07:46,260 --> 00:07:47,860
We all know the enemy is strong.
70
00:07:49,380 --> 00:07:51,527
Their ranks are more numerous than our own.
71
00:07:51,527 --> 00:07:53,740
It was our weakness and division
72
00:07:54,900 --> 00:07:57,353
that let the barbarians gain a foothold in this land.
73
00:07:58,320 --> 00:07:59,883
If we are to drive them out,
74
00:08:01,470 --> 00:08:03,300
it must be by our strength and unity.
75
00:08:03,300 --> 00:08:05,650
And how are we to drive out
76
00:08:06,527 --> 00:08:09,557
15,000 Saecsen
77
00:08:10,560 --> 00:08:12,460
with only two and a half thousand men?
78
00:08:18,444 --> 00:08:20,594
Hengist's arrogance will be his downfall.
79
00:08:29,782 --> 00:08:31,010
Take those blades over.
80
00:08:31,010 --> 00:08:32,830
The boy is a fool.
81
00:08:32,830 --> 00:08:34,950
5,000 could not hold that fort,
82
00:08:34,950 --> 00:08:38,427
not even if they were the finest soldiers in the world.
83
00:08:38,427 --> 00:08:40,080
You must talk to him,
84
00:08:40,080 --> 00:08:42,690
attempt to impart some reason.
85
00:08:42,690 --> 00:08:46,053
Speak if you will. I've had my fill of talk.
86
00:08:47,040 --> 00:08:48,090
What are you saying?
87
00:08:48,090 --> 00:08:51,510
Look around you. If we stay, we're doomed.
88
00:08:51,510 --> 00:08:53,910
And if we retreat the Saecsens will rape
89
00:08:53,910 --> 00:08:55,440
and pillage this land.
90
00:08:55,440 --> 00:08:57,600
Let them rape and pillage.
91
00:08:57,600 --> 00:08:59,400
The walls of my fortress are high,
92
00:08:59,400 --> 00:09:01,902
and I intend to live to see another summer.
93
00:09:11,310 --> 00:09:13,121
I didn't figure you for a coward.
94
00:09:16,530 --> 00:09:17,850
Since when does a king need permission
95
00:09:17,850 --> 00:09:18,990
to ride among his troops?
96
00:09:18,990 --> 00:09:20,820
Don't lie to me, Morcant.
97
00:09:20,820 --> 00:09:22,020
I do not lie.
98
00:09:22,020 --> 00:09:25,170
You would abandon your brothers on the eve of battle.
99
00:09:25,170 --> 00:09:27,393
I would save my people from destruction.
100
00:09:29,040 --> 00:09:30,779
So should you.
101
00:09:30,779 --> 00:09:33,270
A Saecsen army could never breach the walls of Tintagel.
102
00:09:33,270 --> 00:09:36,750
Send your men back to their beds,
103
00:09:36,750 --> 00:09:39,150
and I'll say no more of this offense.
104
00:09:39,150 --> 00:09:41,973
No one commands my men but I.
105
00:10:02,742 --> 00:10:04,234
Faer folk.
106
00:10:34,050 --> 00:10:35,163
King Aurelius.
107
00:10:36,030 --> 00:10:38,430
I present to you the Lord of the North.
108
00:10:38,430 --> 00:10:39,633
Greetings, my friends.
109
00:10:40,650 --> 00:10:42,250
You'll find a warm welcome here.
110
00:10:43,290 --> 00:10:45,740
I hear you've brought us some Saecsens to kill.
111
00:10:46,860 --> 00:10:47,960
That's welcome enough.
112
00:10:50,370 --> 00:10:51,243
Steward.
113
00:10:52,106 --> 00:10:53,356
Battle chief.
114
00:11:01,497 --> 00:11:03,383
Are we late to the battle?
115
00:11:05,340 --> 00:11:09,581
The enemy's before us, not behind.
116
00:11:13,080 --> 00:11:16,460
I heard the Faery of the north are great warriors.
117
00:11:17,440 --> 00:11:18,990
Did the Saecsens take your arm?
118
00:11:21,353 --> 00:11:24,093
No, it was my daughter's husband.
119
00:11:35,370 --> 00:11:38,253
My Lord, there's someone waiting for you.
120
00:11:43,980 --> 00:11:44,813
Mother.
121
00:11:47,199 --> 00:11:49,199
What are you doing here?
122
00:11:51,093 --> 00:11:52,320
It's not safe.
123
00:11:52,320 --> 00:11:55,470
I've come with some brothers from the shrine of St. Joseph
124
00:11:55,470 --> 00:11:57,120
to ease the pain of the wounded
125
00:11:57,120 --> 00:12:00,111
and the passage of the dying.
126
00:12:09,423 --> 00:12:10,623
What is it, Hawk?
127
00:12:15,030 --> 00:12:17,780
Not long ago, you offered me the Fisher King's sword.
128
00:12:20,520 --> 00:12:22,083
I would gladly take it up now.
129
00:12:24,420 --> 00:12:25,470
I did not bring it.
130
00:12:27,450 --> 00:12:28,860
I have offered that sword to each
131
00:12:28,860 --> 00:12:31,380
of the three great men in my life.
132
00:12:31,380 --> 00:12:32,970
Your grandfather refused it.
133
00:12:32,970 --> 00:12:36,423
Your father refused it, and you refused it.
134
00:12:40,770 --> 00:12:43,470
I have always believed you were meant to be high king.
135
00:12:45,150 --> 00:12:48,655
Your father prophesied it. Hafgan declared it.
136
00:12:52,530 --> 00:12:54,580
Perhaps they saw through me to another.
137
00:12:55,620 --> 00:12:59,340
And perhaps, perhaps you were meant
138
00:12:59,340 --> 00:13:00,933
to wield a different weapon.
139
00:13:34,350 --> 00:13:36,054
King Gorlas's daughter.
140
00:13:40,117 --> 00:13:41,523
Does your brother know?
141
00:13:43,410 --> 00:13:46,263
My brother has more important matters to attend to,
142
00:13:48,900 --> 00:13:49,803
as do we all.
143
00:13:59,310 --> 00:14:01,923
The river is too far and too deep.
144
00:14:02,940 --> 00:14:05,100
It's not too far on horseback,
145
00:14:05,100 --> 00:14:08,190
and it's not too deep if it's unguarded.
146
00:14:08,190 --> 00:14:10,503
As soon as we march our armies north,
147
00:14:11,591 --> 00:14:13,530
Hengist will turn to us.
148
00:14:13,530 --> 00:14:17,700
No, he won't because the main body of our war host
149
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
will already have engaged him.
150
00:14:23,099 --> 00:14:26,349
Here.
151
00:14:28,710 --> 00:14:30,063
Make an easy target.
152
00:14:31,620 --> 00:14:33,240
Make him commit his war host.
153
00:14:33,240 --> 00:14:34,350
Aye.
154
00:14:34,350 --> 00:14:37,953
And I will lead the mounted troops to the river,
155
00:14:40,170 --> 00:14:43,833
cross, and attack Hengist from behind.
156
00:14:44,790 --> 00:14:45,990
You?
157
00:14:45,990 --> 00:14:46,980
It must be me.
158
00:14:46,980 --> 00:14:50,373
If you can kill the Bretwalda himself,
159
00:14:51,300 --> 00:14:52,923
his armies will collapse.
160
00:14:55,170 --> 00:14:57,090
Then you think it's a good plan, King Gorlas?
161
00:14:57,090 --> 00:15:01,338
I think it's a desperate plan and foolish.
162
00:15:06,990 --> 00:15:08,403
But I can see none better.
163
00:15:13,350 --> 00:15:17,760
Then the die is cast.
164
00:15:17,760 --> 00:15:22,000
Tomorrow, we make war
165
00:15:22,975 --> 00:15:24,279
for Britain.
166
00:15:24,279 --> 00:15:26,399
For Britain.
167
00:15:34,890 --> 00:15:37,920
And what happens when we cannot hold the river long enough
168
00:15:37,920 --> 00:15:39,670
before Aurelius makes his crossing?
169
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
We won't need that long,
170
00:15:44,400 --> 00:15:45,820
just long enough
171
00:15:48,240 --> 00:15:50,163
for Myrddin to remember his calling.
172
00:16:04,680 --> 00:16:05,628
You've kept your promise
173
00:16:05,628 --> 00:16:08,554
and brought us the men in the north,
174
00:16:08,554 --> 00:16:10,221
but it isn't enough.
175
00:16:12,394 --> 00:16:14,520
What does Aurelius say?
176
00:16:14,520 --> 00:16:16,713
His new faith has clouded his judgment.
177
00:16:18,180 --> 00:16:19,480
He's waiting on a miracle.
178
00:16:21,660 --> 00:16:23,160
And why do you tell me this?
179
00:16:25,920 --> 00:16:27,870
Because I think you can give him one.
180
00:16:37,600 --> 00:16:39,880
They say that when the battle awen is upon you,
181
00:16:41,070 --> 00:16:42,873
you become an unstoppable force.
182
00:16:43,740 --> 00:16:45,483
Ride with us into battle tomorrow.
183
00:16:48,150 --> 00:16:52,800
We face 15,000 Saecsen.
184
00:16:52,800 --> 00:16:55,523
What do you ask?
I know what I ask.
185
00:16:56,900 --> 00:16:59,700
If I lead you into victory, Uther,
186
00:16:59,700 --> 00:17:02,223
the men of Britain will proclaim me king.
187
00:17:09,360 --> 00:17:10,193
Yes.
188
00:17:13,140 --> 00:17:15,007
But at least there will be a Britain.
189
00:17:32,356 --> 00:17:39,124
Jesu before me. Jesu behind.
190
00:17:40,225 --> 00:17:43,792
Not by my power, Jesu, but thine.
191
00:17:43,792 --> 00:17:46,125
Jesu before me. Jesu behind.
192
00:17:47,893 --> 00:17:50,226
Jesu before me. Jesu behind.
193
00:17:52,026 --> 00:17:54,359
Jesu before me. Jesu behind.
194
00:17:56,589 --> 00:17:57,670
Not by my power, Jesu, but thine.
195
00:18:00,429 --> 00:18:02,762
Jesu before me. Jesu behind.
196
00:18:03,660 --> 00:18:06,070
The men are ready for battle.
197
00:18:06,070 --> 00:18:10,050
Not by my power, Jesu, but thine.
198
00:18:10,050 --> 00:18:11,660
For the soul of Britain,
199
00:18:13,063 --> 00:18:14,853
the battle has already begun.
200
00:18:21,280 --> 00:18:23,780
Jesu before me. Jesu behind.
201
00:18:25,857 --> 00:18:29,621
Not by my power, Jesu. The power is thine.
202
00:18:29,621 --> 00:18:31,954
Jesu before me. Jesu behind.
203
00:18:42,403 --> 00:18:45,360
A war camp is no place for a lady such as yourself.
204
00:18:45,360 --> 00:18:48,000
A lady is never safer than with the battle chief
205
00:18:48,000 --> 00:18:49,450
of Britain watching over her.
206
00:18:53,070 --> 00:18:55,800
Forgive me if I've overstepped.
207
00:18:55,800 --> 00:18:56,633
No.
208
00:18:57,690 --> 00:18:59,267
Ygerna.
209
00:19:20,532 --> 00:19:22,865
Oh, Jesu behind.
210
00:19:24,503 --> 00:19:27,660
Jesu before me. Jesu behind.
211
00:19:27,660 --> 00:19:29,823
He seeks our deliverance from God-
212
00:19:31,080 --> 00:19:32,850
Jesu behind.
213
00:19:32,850 --> 00:19:34,440
when he could so easily just give it
214
00:19:34,440 --> 00:19:37,194
to us with his own hands.
215
00:19:37,194 --> 00:19:39,520
Not by my power, Jesu, but thine.
216
00:19:48,458 --> 00:19:50,482
Jesu behind.
217
00:19:50,482 --> 00:19:53,100
Jesu before me. Jesu behind.
218
00:19:53,100 --> 00:19:55,510
That is why he seeks deliverance from God
219
00:19:57,600 --> 00:20:00,177
and not by his own hands.
Jesu behind.
220
00:20:02,873 --> 00:20:04,593
Oh, old one-eye approaches.
221
00:20:07,740 --> 00:20:09,627
You are Lady of the Lake?
222
00:20:09,627 --> 00:20:12,003
And you are King Gorlas of Tintagel, yes?
223
00:20:13,740 --> 00:20:15,423
This is my daughter, Ygerna.
224
00:20:17,490 --> 00:20:20,583
I would entrust her into your care tomorrow.
225
00:20:21,690 --> 00:20:24,633
Can you help bind wounds and fetch water for the dying?
226
00:20:26,940 --> 00:20:29,140
I will do whatever I can to aid the fight.
227
00:20:58,668 --> 00:21:02,250
In the days of your father's fathers,
228
00:21:02,250 --> 00:21:06,063
before the treachery, before the conspiracy.
229
00:21:07,110 --> 00:21:10,290
when the eagle still flew above the emperor's wall
230
00:21:10,290 --> 00:21:13,263
and the Roman peace still held in these lands,
231
00:21:14,880 --> 00:21:17,530
a babe was fetched from the waters beneath Yr Widdfa,
232
00:21:21,030 --> 00:21:22,383
and that babe a bard,
233
00:21:24,990 --> 00:21:27,903
and that bard a prophet.
234
00:21:31,290 --> 00:21:32,463
Hear then, if you will,
235
00:21:35,400 --> 00:21:39,100
the vision of Taliesin Ap Elphin Ap Gwyddno Garanhir,
236
00:21:43,578 --> 00:21:45,745
and this is the way of it.
237
00:22:03,501 --> 00:22:06,950
♪ Far to the west across the sea ♪
238
00:22:06,950 --> 00:22:10,391
♪ An everlasting land ♪
239
00:22:10,391 --> 00:22:13,707
♪ A maiden faced the god ♪
240
00:22:13,707 --> 00:22:17,832
♪ Of her fathers in the sand ♪
241
00:22:17,832 --> 00:22:20,696
♪ She saw her home destroyed ♪
242
00:22:20,696 --> 00:22:24,949
♪ Claimed by war and by the sea ♪
243
00:22:24,949 --> 00:22:28,196
♪ A wanderer forlorn ♪
244
00:22:28,196 --> 00:22:32,927
♪ In a world that knows no peace ♪
245
00:22:36,086 --> 00:22:39,301
♪ Far to the north in Gwynedd Land ♪
246
00:22:39,301 --> 00:22:42,982
♪ The Cymry's ancient home ♪
247
00:22:42,982 --> 00:22:46,321
♪ A poet faced the god ♪
248
00:22:46,321 --> 00:22:50,533
♪ Of his fathers in the stones ♪
249
00:22:50,533 --> 00:22:53,221
♪ He saw his home destroyed ♪
250
00:22:53,221 --> 00:22:57,501
♪ Claimed by war and by the sky ♪
251
00:22:57,501 --> 00:23:00,620
♪ A wanderer forlorn ♪
252
00:23:00,620 --> 00:23:05,049
♪ Seeking truth among the lies ♪
253
00:23:05,049 --> 00:23:08,761
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
254
00:23:08,761 --> 00:23:12,332
♪ Ooh, ah, ah ♪
255
00:23:12,332 --> 00:23:15,879
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
256
00:23:15,879 --> 00:23:19,558
♪ Ooh, ah, ah ♪
257
00:23:19,558 --> 00:23:23,097
♪ Ooh ♪
258
00:23:23,097 --> 00:23:26,468
♪ Children of Ynys Prydain now ♪
259
00:23:26,468 --> 00:23:30,089
♪ From every hill and glen ♪
260
00:23:30,089 --> 00:23:33,647
♪ Abandoned by our fathers' gods ♪
261
00:23:33,647 --> 00:23:37,620
♪ And scorned by mournful men ♪
262
00:23:37,620 --> 00:23:40,369
♪ We've seen our homes destroyed ♪
263
00:23:40,369 --> 00:23:44,528
♪ Now from hill and glen alight ♪
264
00:23:44,528 --> 00:23:47,848
♪ United now, we rise ♪
265
00:23:47,848 --> 00:23:52,120
♪ Up like dragons in the night ♪
266
00:23:52,120 --> 00:23:55,694
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
267
00:23:55,694 --> 00:23:59,327
♪ Ooh, ah, ah ♪
268
00:23:59,327 --> 00:24:02,869
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
269
00:24:02,869 --> 00:24:06,467
♪ Ooh, ah ♪
270
00:24:06,467 --> 00:24:09,787
♪ Seize your sword and join the fray ♪
271
00:24:09,787 --> 00:24:13,437
♪ Our hallowed ground we'll free ♪
272
00:24:13,437 --> 00:24:16,794
♪ Rebuke the Saecsen gods ♪
273
00:24:16,794 --> 00:24:21,053
♪ Drive their war host to the sea ♪
274
00:24:21,053 --> 00:24:24,254
♪ Never again our homes destroyed ♪
275
00:24:24,254 --> 00:24:27,702
♪ Our names will live in song ♪
276
00:24:27,702 --> 00:24:31,254
♪ When the hero's cup is raised ♪
277
00:24:31,254 --> 00:24:35,472
♪ Let our victory wine be strong ♪
278
00:24:35,472 --> 00:24:39,053
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
279
00:24:39,053 --> 00:24:42,758
♪ Ooh, ah, ah ♪
280
00:24:42,758 --> 00:24:46,218
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
281
00:24:46,218 --> 00:24:49,088
♪ Ooh, ah ♪
282
00:24:49,088 --> 00:24:51,780
♪ Ah, ooh, ah ♪
283
00:24:51,780 --> 00:24:54,697
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
284
00:24:56,389 --> 00:25:01,389
♪ Ah, ooh ♪
285
00:25:17,730 --> 00:25:20,043
There is a land shining with goodness,
286
00:25:21,060 --> 00:25:25,770
where each man protects his brother's dignity as his own,
287
00:25:25,770 --> 00:25:27,900
where war and want have ceased,
288
00:25:27,900 --> 00:25:32,073
and all races live under the same law of love and honor.
289
00:25:33,570 --> 00:25:36,180
It is a land bright with truth,
290
00:25:36,180 --> 00:25:38,520
where a man's word is his pledge
291
00:25:38,520 --> 00:25:40,263
and falsehood is banished,
292
00:25:41,880 --> 00:25:44,410
where children sleep safely in their mother's arms
293
00:25:45,450 --> 00:25:49,530
and never know fear or pain,
294
00:25:49,530 --> 00:25:52,140
a land where kings extend their hands in justice
295
00:25:52,140 --> 00:25:53,740
rather than reach for the sword,
296
00:25:54,750 --> 00:25:59,400
where mercy, kindness,
297
00:25:59,400 --> 00:26:00,310
and compassion
298
00:26:01,800 --> 00:26:03,783
flow like deep water over the land,
299
00:26:06,030 --> 00:26:08,460
and men revere virtue,
300
00:26:08,460 --> 00:26:11,260
revere truth, revere beauty
301
00:26:12,390 --> 00:26:15,393
above comfort, pleasure,
302
00:26:17,130 --> 00:26:18,153
and selfish gain,
303
00:26:21,030 --> 00:26:24,270
a land where peace reigns in the hearts of men.
304
00:26:24,270 --> 00:26:27,480
Faith blazes like a beacon from every hill,
305
00:26:27,480 --> 00:26:30,150
love like a fire from every heart,
306
00:26:30,150 --> 00:26:32,190
where the True God is worshiped
307
00:26:32,190 --> 00:26:34,053
and his ways acclaimed by all.
308
00:26:37,320 --> 00:26:39,570
There is a golden realm of light, my friends,
309
00:26:42,990 --> 00:26:44,940
and it is called the Kingdom of Summer.
310
00:28:06,994 --> 00:28:09,640
Nice work.
311
00:28:11,378 --> 00:28:13,211
Good luck.
312
00:28:21,967 --> 00:28:24,884
Be strong. Be resilient.
313
00:28:34,683 --> 00:28:36,213
This is an honor, Father,
314
00:28:37,680 --> 00:28:39,963
to ride with you into battle.
315
00:28:41,722 --> 00:28:45,450
And we both earn names the bards shall speak of
316
00:28:45,450 --> 00:28:46,533
throughout the ages.
317
00:28:59,460 --> 00:29:01,863
And may God in heaven deliver us.
318
00:29:06,210 --> 00:29:07,560
Sire, allow me.
319
00:29:12,150 --> 00:29:16,533
Your song last night, I've never heard anything like it.
320
00:29:18,240 --> 00:29:20,190
Greater rebuke you could not give me.
321
00:29:21,420 --> 00:29:22,370
I mean no rebuke.
322
00:29:23,850 --> 00:29:24,683
On the contrary,
323
00:29:26,820 --> 00:29:29,400
I've never seen the souls of men stirred so.
324
00:29:29,400 --> 00:29:31,150
But that is the rebuke, oh, King.
325
00:29:34,625 --> 00:29:36,958
I have failed you, Aurelius.
326
00:29:38,310 --> 00:29:39,143
Failed?
327
00:29:40,860 --> 00:29:42,960
I sit at the head of an army of your making.
328
00:29:42,960 --> 00:29:45,663
While I've been playing kingmaker and politician,
329
00:29:47,250 --> 00:29:49,530
while I've been wallowing in my misery
330
00:29:49,530 --> 00:29:51,063
for a lifetime or more,
331
00:29:53,850 --> 00:29:56,640
while I was busy being king in Maridunum,
332
00:29:56,640 --> 00:29:59,670
Fhain-brother in the north,
333
00:29:59,670 --> 00:30:01,233
and dreaming away my youth,
334
00:30:03,390 --> 00:30:06,450
I should have been focused on my first calling,
335
00:30:10,170 --> 00:30:11,253
my true calling.
336
00:30:15,930 --> 00:30:17,820
I am Merlin Emrys,
337
00:30:17,820 --> 00:30:21,450
son of Taliesin Ap Elphin Ap Gwyddno,
338
00:30:21,450 --> 00:30:24,273
and I am the last true bard of the Island of the Mighty.
339
00:30:26,310 --> 00:30:29,977
I will uphold you in battle, as the bards of the old did.
340
00:30:35,700 --> 00:30:37,571
The fate of Britain ever rests
341
00:30:37,571 --> 00:30:39,171
in the hands of the Great Light.
342
00:30:51,960 --> 00:30:53,753
Then I'll see you in the battle is won.
343
00:31:05,412 --> 00:31:07,829
If your prayer should fail.
344
00:32:16,823 --> 00:32:18,597
Are we not riding with them, Lord?
345
00:32:19,860 --> 00:32:20,693
No.
346
00:32:22,080 --> 00:32:23,730
We must fight a different battle.
347
00:32:53,190 --> 00:32:55,173
Men of the Island of the Mighty,
348
00:32:56,280 --> 00:32:58,000
long have your tribes fought alone
349
00:32:59,280 --> 00:33:00,833
against the Irish, Pict,
350
00:33:02,551 --> 00:33:04,468
Scoti, and the Saecsen,
351
00:33:05,430 --> 00:33:07,773
at times, against each other,
352
00:33:09,210 --> 00:33:12,573
East and West, North and South,
353
00:33:14,526 --> 00:33:17,276
Cymry and Brigante,
354
00:33:17,276 --> 00:33:19,026
Cornovii and Demetae,
355
00:33:20,327 --> 00:33:21,994
Belgae and Dumnonii.
356
00:33:23,940 --> 00:33:27,210
Since Bran the Blessed, you have only known peace
357
00:33:27,210 --> 00:33:29,010
when it was given to you.
358
00:33:29,010 --> 00:33:30,570
You have only known unity
359
00:33:30,570 --> 00:33:32,883
when it was forced upon you by stronger kings,
360
00:33:33,870 --> 00:33:37,410
but today, you stand together.
361
00:33:37,410 --> 00:33:39,333
You stand as Britons.
362
00:33:42,120 --> 00:33:46,413
You stand as one, or you will surely fall.
363
00:34:10,470 --> 00:34:12,963
Behold, the Sword of Magnus Maximus,
364
00:34:14,605 --> 00:34:16,938
emperor of Britain and Rome,
365
00:34:17,776 --> 00:34:21,093
who held this land against the barbarians so long ago.
366
00:34:25,980 --> 00:34:27,430
Now behold your battle chief.
367
00:34:31,818 --> 00:34:35,100
You must hold the line, brother.
368
00:34:35,100 --> 00:34:36,200
You must hold Britain.
369
00:34:42,000 --> 00:34:43,460
The sword is Britain.
370
00:34:53,127 --> 00:34:54,354
For Aurelius.
371
00:34:54,354 --> 00:34:55,487
For Britain.
372
00:36:34,924 --> 00:36:37,447
Hold your formations.
373
00:36:37,447 --> 00:36:39,494
Hold.
374
00:36:45,248 --> 00:36:48,467
Any man who runs, dies.
375
00:36:52,584 --> 00:36:53,667
Hold. Hold.
376
00:36:55,334 --> 00:36:59,806
Hold your formations, men of Britain, please.
377
00:36:59,806 --> 00:37:00,854
Hold.
378
00:37:08,503 --> 00:37:11,061
Hold the line.
379
00:37:11,061 --> 00:37:14,394
Hold.
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
380
00:37:15,642 --> 00:37:18,344
♪ Ah, ooh, ah ♪
381
00:37:18,344 --> 00:37:22,744
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
382
00:37:22,744 --> 00:37:25,418
♪ Ah, ooh, ah ♪
383
00:37:25,418 --> 00:37:29,858
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
384
00:37:29,858 --> 00:37:32,466
♪ Ah, ooh, ah ♪
385
00:37:32,466 --> 00:37:37,037
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
386
00:37:37,037 --> 00:37:39,650
♪ Ah, ooh, ah ♪
387
00:37:39,650 --> 00:37:43,983
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
388
00:37:43,983 --> 00:37:46,774
♪ Ah, ooh, ah ♪
389
00:37:46,774 --> 00:37:51,201
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
390
00:37:51,201 --> 00:37:53,949
♪ Ah, ooh, ah ♪
391
00:37:53,949 --> 00:37:58,349
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
392
00:37:58,349 --> 00:38:01,069
♪ Ah, ooh, ah ♪
393
00:38:01,069 --> 00:38:05,408
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
394
00:38:05,408 --> 00:38:08,147
♪ Ah, ooh, ah ♪
395
00:38:08,147 --> 00:38:12,607
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
396
00:38:12,607 --> 00:38:15,269
♪ Ah, ooh, ah ♪
397
00:38:15,269 --> 00:38:19,687
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
398
00:38:19,687 --> 00:38:22,298
♪ Ah, ooh, ah ♪
399
00:38:22,298 --> 00:38:25,215
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
400
00:38:26,874 --> 00:38:29,457
♪ Ah, ooh, ah ♪
401
00:38:29,457 --> 00:38:33,878
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪
402
00:38:33,878 --> 00:38:35,628
♪ Ah ♪
403
00:38:39,395 --> 00:38:41,281
Well done, Uther.
404
00:39:36,607 --> 00:39:38,857
Belgae, ready yourselves.
405
00:39:42,117 --> 00:39:45,739
Now.
406
00:39:45,739 --> 00:39:46,988
Ya, ya.
407
00:40:01,007 --> 00:40:02,386
Where is he going?
408
00:40:02,386 --> 00:40:07,144
Jesu before us. Jesu behind.
409
00:40:19,928 --> 00:40:21,386
Hold.
410
00:40:23,237 --> 00:40:24,070
Hold.
411
00:40:25,935 --> 00:40:26,768
Uther.
412
00:40:28,953 --> 00:40:30,324
Archers.
413
00:40:33,904 --> 00:40:34,737
Do it.
414
00:40:47,697 --> 00:40:48,870
Now.
415
00:41:21,335 --> 00:41:23,404
Hold the line, hold the line.
416
00:41:23,404 --> 00:41:24,581
Don't go back.
417
00:41:24,581 --> 00:41:25,533
Push.
418
00:41:34,943 --> 00:41:37,951
Go. Take them down.
419
00:41:42,887 --> 00:41:44,785
They are breaking through!
420
00:41:56,648 --> 00:41:57,969
Hold the line.
421
00:42:03,076 --> 00:42:05,105
Push them back, push them back.
422
00:42:19,457 --> 00:42:22,540
Well done, battle chief, well done.
423
00:42:58,945 --> 00:43:00,753
I would urge you to be cautious.
424
00:43:42,237 --> 00:43:44,404
Ygerna, Ygerna.
425
00:43:51,200 --> 00:43:56,200
Hold the line.
426
00:44:52,170 --> 00:44:53,920
Great light, deliver your people.
427
00:44:55,020 --> 00:44:56,643
Great light, preserve our king.
428
00:44:58,680 --> 00:44:59,513
Great light,
429
00:45:01,996 --> 00:45:04,425
we are lost in unless we find ourselves in you.
430
00:45:05,937 --> 00:45:07,260
Will your great light save you
431
00:45:07,260 --> 00:45:09,660
if you have the power to save yourself, my love?
432
00:45:12,900 --> 00:45:14,913
Jesu before me. Jesu behind.
433
00:45:16,320 --> 00:45:18,183
Not by my power, Jesu, but thine.
434
00:45:19,800 --> 00:45:22,530
Why does the champion of Summer devote himself
435
00:45:22,530 --> 00:45:25,260
to prayer when the battle is before him?
436
00:45:25,260 --> 00:45:28,210
Why does he let others suffer when his sword arm is strong?
437
00:45:33,030 --> 00:45:35,286
Well, you know suffering, don't you?
438
00:45:38,427 --> 00:45:39,260
Morgian.
439
00:45:42,310 --> 00:45:45,288
At last, my dear nephew.
440
00:45:45,288 --> 00:45:48,980
I'd begun to fear you had lost your wits.
441
00:45:56,194 --> 00:45:57,519
Father.
442
00:46:28,710 --> 00:46:30,310
Why do you not speak, my love?
443
00:46:31,740 --> 00:46:33,780
Does fear bind your tongue?
444
00:46:33,780 --> 00:46:36,180
You are right when you speak of fear, Morgian.
445
00:46:37,650 --> 00:46:39,153
I do fear you full well.
446
00:46:40,230 --> 00:46:42,510
And yet, if not for me,
447
00:46:42,510 --> 00:46:44,310
you would have been killed long ago.
448
00:46:45,150 --> 00:46:46,953
I interceded for you, nephew.
449
00:46:48,180 --> 00:46:50,885
You owe me a debt.
You owe me a father.
450
00:46:56,405 --> 00:46:58,744
Taliesin's death is bitter to me.
451
00:46:58,744 --> 00:47:00,077
Hmm.
452
00:47:01,950 --> 00:47:03,700
My arrow was never meant for him.
453
00:47:05,700 --> 00:47:06,810
Those are the first true words
454
00:47:06,810 --> 00:47:07,833
you've ever spoken.
455
00:47:12,150 --> 00:47:14,730
Charis never spared a thought for me,
456
00:47:14,730 --> 00:47:16,053
savior of her people.
457
00:47:18,450 --> 00:47:20,280
I would've given the world than everything in it
458
00:47:20,280 --> 00:47:23,043
to have Taliesin smile at me the way he smiled at her,
459
00:47:24,570 --> 00:47:27,270
to have Avallach smile at me the way he smiled at her,
460
00:47:28,470 --> 00:47:31,170
to have anyone smile at me the way they smiled at her.
461
00:47:33,750 --> 00:47:34,583
But I was young.
462
00:47:35,910 --> 00:47:37,563
Such things mattered to me then.
463
00:47:40,260 --> 00:47:42,510
What matters to you now, Mistress of Lies?
464
00:47:42,510 --> 00:47:47,283
Hmm, you, nephew.
465
00:47:48,720 --> 00:47:51,840
Your unreasoning hatred of the old ways,
466
00:47:51,840 --> 00:47:54,963
of your own past and power, cannot continue.
467
00:47:56,580 --> 00:47:58,230
It will not be tolerated, Merlin.
468
00:48:00,630 --> 00:48:03,240
But it does not have to be this way.
469
00:48:03,240 --> 00:48:04,830
Britain does not have to perish.
470
00:48:04,830 --> 00:48:07,260
The Saecsens do not have to prevail.
471
00:48:07,260 --> 00:48:08,765
My God will preserve us.
472
00:48:08,765 --> 00:48:10,713
Your God.
473
00:48:13,110 --> 00:48:16,033
Or your Aurelius?
474
00:48:17,502 --> 00:48:21,330
Did you think your juvenile plan would not be known to us?
475
00:48:21,330 --> 00:48:24,618
Did you think we would not be prepared?
476
00:49:38,122 --> 00:49:41,122
Just as your witch mother foresaw.
477
00:49:49,839 --> 00:49:51,390
Loose the arrows.
478
00:49:51,390 --> 00:49:53,100
My men are down there.
479
00:49:53,100 --> 00:49:54,700
The witch foresaw their deaths.
480
00:49:56,340 --> 00:49:58,095
You will be rewarded.
481
00:50:01,117 --> 00:50:04,942
Today, Britain dies.
482
00:50:41,190 --> 00:50:42,440
Great light, uphold us.
483
00:50:44,610 --> 00:50:48,453
The waste of it all, the senselessness.
484
00:50:49,770 --> 00:50:51,210
How many lives must be lost
485
00:50:51,210 --> 00:50:55,080
before you accept the power you were born to wield?
486
00:50:55,080 --> 00:50:56,330
Great light, uphold it.
487
00:50:57,900 --> 00:50:58,893
Great light.
488
00:51:00,000 --> 00:51:01,293
Great darkness.
489
00:51:02,370 --> 00:51:04,203
What separates day from night?
490
00:51:05,070 --> 00:51:09,585
Only a handful of hours, turn of the earth.
491
00:51:10,418 --> 00:51:12,108
We are not so different, you and I.
492
00:51:30,834 --> 00:51:32,887
We're overrun.
493
00:51:32,887 --> 00:51:36,692
Tell them to retreat, or we're lost.
494
00:51:42,362 --> 00:51:44,695
You know what you must do.
495
00:51:45,880 --> 00:51:47,380
Why do you falter?
496
00:51:52,194 --> 00:51:54,027
They need you, Merlin.
497
00:51:55,833 --> 00:51:57,363
They need you now.
498
00:52:00,780 --> 00:52:03,452
Feel the power in your arm.
499
00:52:06,330 --> 00:52:08,790
Feel the strong steel in your hand.
500
00:52:15,469 --> 00:52:17,219
Take me up.
501
00:52:24,555 --> 00:52:28,267
Remember what they did to me, my love.
502
00:53:00,561 --> 00:53:01,916
Meurig!
503
00:53:29,593 --> 00:53:31,093
Charis.
504
00:53:46,650 --> 00:53:48,150
Close the ranks!
505
00:53:55,380 --> 00:53:56,680
They are dying, Myrddin.
506
00:54:00,420 --> 00:54:01,533
Britain is dying.
507
00:54:03,905 --> 00:54:05,672
The vision of your father is dying.
508
00:54:10,050 --> 00:54:11,703
Your battle chief is dying,
509
00:54:14,202 --> 00:54:15,873
and your king is dead.
510
00:54:17,392 --> 00:54:18,589
Great light, forgive me.
511
00:54:18,589 --> 00:54:22,500
You do not need forgiveness, just the will to power,
512
00:54:22,500 --> 00:54:24,150
and when you have vanquished your foes,
513
00:54:24,150 --> 00:54:25,740
we will rule together,
514
00:54:25,740 --> 00:54:28,177
the king and queen of the Kingdom of Summer.
515
00:54:28,177 --> 00:54:29,954
Jesu!
516
00:55:20,913 --> 00:55:22,383
I've already been baptized.
517
00:55:23,670 --> 00:55:24,520
I know, my son.
518
00:55:25,920 --> 00:55:28,043
It's been a long time since you were clean.
519
00:55:36,450 --> 00:55:39,927
Your work is not yet finished, Merlin.
520
00:55:39,927 --> 00:55:42,420
The great darkness we've long feared
521
00:55:42,420 --> 00:55:44,813
has gained a foothold on the Island of the Mighty.
522
00:55:54,660 --> 00:55:56,110
You should have let me die.
523
00:56:01,140 --> 00:56:02,553
You sang your life into me.
524
00:56:05,386 --> 00:56:07,186
Would that you had remained instead.
525
00:56:10,890 --> 00:56:11,723
I had my time.
526
00:56:13,740 --> 00:56:14,853
I completed my work.
527
00:56:18,986 --> 00:56:23,403
You, you were my vision, my son.
528
00:56:26,250 --> 00:56:27,083
I have failed.
529
00:56:30,360 --> 00:56:32,170
Then you must start again.
530
00:56:36,120 --> 00:56:37,893
You must go back the way you came.
531
00:56:40,440 --> 00:56:41,540
What does that mean?
532
00:56:45,990 --> 00:56:47,483
That is for you to discover.
533
00:56:56,070 --> 00:56:58,733
It's a father's right to give his son his first shave.
534
00:57:00,060 --> 00:57:01,200
That right was stolen from me
535
00:57:01,200 --> 00:57:02,463
by the one you fear most.
536
00:57:05,700 --> 00:57:06,533
Morgian.
537
00:57:07,913 --> 00:57:11,753
And yet the Swift Sure Hand has given us this moment
538
00:57:13,110 --> 00:57:14,310
to make right that loss.
539
00:57:42,510 --> 00:57:43,563
Let her go, my son.
540
00:57:46,366 --> 00:57:49,300
Go forth. Meet the day.
541
00:58:02,107 --> 00:58:04,233
It's time for us both to leave this place.
542
00:58:07,290 --> 00:58:10,140
One comes whose prayers have carried you
543
00:58:10,140 --> 00:58:11,240
further than you know.
544
00:58:12,870 --> 00:58:14,933
We'll dress you in clothes appropriate to your rank.
545
00:58:16,140 --> 00:58:18,140
I'd rather stay here with you, Father.
546
00:58:22,080 --> 00:58:23,880
I have ever been with you, Merlin.
547
00:58:26,495 --> 00:58:27,328
Myrddin.
548
00:58:34,324 --> 00:58:35,157
Myrddin.
549
00:58:49,920 --> 00:58:52,470
I am not the king of the Summer Kingdom, Morgian,
550
00:58:54,990 --> 00:58:57,173
and you are only the queen of air and darkness.
551
00:59:03,120 --> 00:59:07,410
You fool, still clinging to the promises of a God
552
00:59:07,410 --> 00:59:08,510
who has abandoned you.
553
00:59:10,050 --> 00:59:14,747
We're not abandoned, not yet.
554
00:59:34,449 --> 00:59:36,521
Hengist is dead.
555
00:59:44,170 --> 00:59:45,170
Orcadians.
556
00:59:57,585 --> 00:59:59,918
For Britain.
For Britain.
557
01:00:27,657 --> 01:00:30,453
One battle, one war,
558
01:00:32,160 --> 01:00:33,873
men's heart remain unchanged.
559
01:00:37,290 --> 01:00:38,123
And yet...
560
01:00:44,282 --> 01:00:46,623
When I consider what you must have sacrificed,
561
01:00:49,290 --> 01:00:51,804
only to fail-
I sacrificed nothing.
562
01:00:54,204 --> 01:00:55,980
Mm.
563
01:00:55,980 --> 01:00:58,263
My power comes as easily as yours, nephew,
564
01:01:02,490 --> 01:01:03,843
and as your father's.
565
01:01:09,804 --> 01:01:14,804
I will see you again, Myrddin.
566
01:01:17,357 --> 01:01:19,857
I'll see you again, Morgian.
567
01:02:37,850 --> 01:02:39,850
Nice work.
568
01:04:00,150 --> 01:04:01,803
All hail Aurelius,
569
01:04:03,570 --> 01:04:06,100
High King and Pendragon of Britain.
570
01:04:07,197 --> 01:04:09,596
Aurelius!
571
01:04:53,758 --> 01:04:56,841
King Aurelius, Ygerna, my daughter.
572
01:05:09,711 --> 01:05:11,128
Is Ygerna here?
573
01:05:12,602 --> 01:05:13,985
Ygerna.
574
01:05:35,596 --> 01:05:36,429
Uther.
575
01:05:37,451 --> 01:05:38,705
Oh, it's you.
576
01:05:38,705 --> 01:05:40,393
What you said.
Uther!
577
01:05:42,792 --> 01:05:43,875
Oh, master.
578
01:05:46,334 --> 01:05:48,904
Great light, we are not equal to this fight.
579
01:05:48,904 --> 01:05:52,500
Myrddin, what is it? What have you seen?
580
01:05:52,500 --> 01:05:54,249
Our doom.
581
01:06:03,079 --> 01:06:04,979
We all have the right. We're kings of Britain.
582
01:06:04,979 --> 01:06:06,955
Oh, shut up.
This is executive council.
583
01:06:06,955 --> 01:06:08,613
Don't you shut me up.
Oh, come now.
584
01:06:08,613 --> 01:06:09,672
I have every right.
585
01:06:12,213 --> 01:06:13,860
I have the right to say this.
586
01:06:13,860 --> 01:06:15,910
What gives her the right to the Sword of Britain?
587
01:06:17,115 --> 01:06:18,806
What gives you the right?
588
01:06:22,614 --> 01:06:24,716
Quiet, quiet.
589
01:06:32,980 --> 01:06:34,694
This is executive council.
590
01:06:34,694 --> 01:06:36,401
Don't you shut me up.
591
01:06:36,401 --> 01:06:37,795
I have every right.
592
01:06:41,145 --> 01:06:42,986
Quiet, quiet.
593
01:06:42,986 --> 01:06:45,069
You leave with-
Quiet.
38515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.