Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,868 --> 00:00:08,925
-Κορυφαία δουλειά, κύριε.
-Ευχαριστώ.
2
00:00:09,131 --> 00:00:11,965
Ο Βίνι είναι ο καλύτερος
κουρέας στο Σεντ Βικτουάρ.
3
00:00:12,046 --> 00:00:14,171
-Δάσκαλος της τέχνης του.
-Το βλέπω.
4
00:00:14,252 --> 00:00:17,600
Ο Ντομ αισθάνεται λίγο πεσμένος,
γι' αυτό τον έφερα για περιποίηση.
5
00:00:17,680 --> 00:00:20,320
-Είμαι εδώ, Τζέρεμι.
-Οι δικοί μου το έκαναν αυτό.
6
00:00:20,400 --> 00:00:21,233
Συγγνώμη;
7
00:00:21,313 --> 00:00:23,632
Να μιλούν ο ένας
για τον άλλον σαν να είναι αόρατοι.
8
00:00:23,804 --> 00:00:26,013
Όχι, είμαστε απλά καλοί φίλοι.
9
00:00:26,094 --> 00:00:28,773
Δεν πειράζει, δεν χρειάζεται
να δώσεις εξηγήσεις.
10
00:00:29,977 --> 00:00:33,177
-Μένεις εδώ γύρω;
-Όχι, μερικά χωριά παρακάτω στην ακτή.
11
00:00:33,258 --> 00:00:36,329
Είμαι από το Μπέρμοντσι,
αλλά είμαι εδώ για χρόνια. Εσύ;
12
00:00:36,410 --> 00:00:37,991
Ναι και οι δύο το ίδιο.
13
00:00:38,480 --> 00:00:39,760
Δεν είμαστε μαζί.
14
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Όχι, όχι μαζί. Είμαι ο Ντομ.
Αυτός είναι ο εραστής μου, ο Τζέρεμι.
15
00:00:43,880 --> 00:00:45,480
Πολύ αστείο.
16
00:00:45,560 --> 00:00:47,760
Είμαι ο Τζόβαν.
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Φρέντι.
17
00:00:47,840 --> 00:00:50,200
Είμαστε στο Σεντ Βικτουάρ για
να πουλήσουμε ένα παλιό κόσμημα,
18
00:00:50,280 --> 00:00:51,730
άκουσα ότι είναι το καλύτερο μέρος.
19
00:00:51,811 --> 00:00:53,720
Σίγουρα είναι. Τι πουλάς;
20
00:00:54,053 --> 00:00:55,280
Αυτό.
21
00:00:57,907 --> 00:00:59,007
Ορίστε.
22
00:00:59,769 --> 00:01:01,214
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό.
23
00:01:02,722 --> 00:01:03,805
Είναι αληθινό;
24
00:01:03,886 --> 00:01:05,639
Δεν ξέρω. Αυτό είναι που πρέπει να μάθω.
25
00:01:05,720 --> 00:01:07,008
Είναι πραγματικά όμορφο.
26
00:01:07,089 --> 00:01:09,612
Σίγουρα είναι. Υποθέτω
ότι αξίζει μερικές λίρες.
27
00:01:09,925 --> 00:01:12,862
-Πού το βρήκες;
-Δεν κάνει να μαρτυράμε.
28
00:01:12,943 --> 00:01:16,689
Πρέπει να δεις την φίλη μας την Τζιν,
αυτή θα το ξεφορτωθεί για σένα.
29
00:01:16,770 --> 00:01:19,480
-Χρειάζομαι έναν κανονικό έμπορο.
-Είναι. Είναι η καλύτερη.
30
00:01:19,560 --> 00:01:21,797
Ντομ, τηλεφώνησέ της τώρα.
31
00:01:21,878 --> 00:01:25,080
Έχω να της μιλήσω καιρό.
Ήταν απασχολημένη με διάφορα.
32
00:01:25,160 --> 00:01:26,081
Εντάξει.
33
00:01:26,162 --> 00:01:29,240
-Δώσε του μια από τις κάρτες της.
-Δεν έχω την κάρτα της πάνω μου.
34
00:01:29,320 --> 00:01:31,680
Φυσικά και έχεις κάρτες,
τις έχεις στο πορτοφόλι σου.
35
00:01:31,760 --> 00:01:33,714
Έχεις πάντα πολλές. Έλα.
36
00:01:36,346 --> 00:01:37,683
Να μια.
37
00:01:40,400 --> 00:01:42,995
Ευχαριστώ, κύριοι. Το εκτιμώ.
38
00:01:43,520 --> 00:01:45,160
Πού έβαλα τα κλειδιά μου;
39
00:01:46,146 --> 00:01:47,151
Πώς τα…;
40
00:01:48,104 --> 00:01:50,400
Από μένα το πήρε. Έλα.
41
00:01:52,212 --> 00:01:56,692
Βίνι, πριν το ξεχάσω,
ήρθε η πομάδα Φώσετ;
42
00:01:56,773 --> 00:01:58,190
Σχεδόν μου τελείωσε.
43
00:01:58,271 --> 00:02:01,200
Αύριο το πρωί.
Θα σας στείλω μήνυμα όταν φτάσει.
44
00:02:01,280 --> 00:02:04,040
Μάλιστα. Βίνι, έρχεσαι εδώ, σε παρακαλώ;
45
00:02:04,193 --> 00:02:06,953
Τελείωσε η θεραπεία με τα θερμά θυλάκια;
46
00:02:07,034 --> 00:02:08,640
Αρχίζει να φαγουρίζει.
47
00:02:08,720 --> 00:02:09,920
Εκεί, ναι.
48
00:02:10,053 --> 00:02:13,093
Θεέ μου, Τζέρεμι, δεν είσαι έτοιμος ακόμα;
49
00:02:13,174 --> 00:02:15,418
Έχουμε δείπνο με τον δήμαρχο στις επτά.
50
00:02:15,499 --> 00:02:17,556
-Γεια σου, αγάπη μου.
-Γεια σου.
51
00:02:17,782 --> 00:02:19,398
Γεια σου, Ντόμινικ.
52
00:02:19,479 --> 00:02:21,823
Κοίτα που γίνεσαι όμορφος.
53
00:02:21,904 --> 00:02:23,624
Ήρθα μόνο για κούρεμα.
54
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
Γιατί στο καλό αργεί τόσο πολύ;
55
00:02:25,880 --> 00:02:28,720
Θέλω να δείχνω στα καλύτερα μου
για σένα, αγάπη μου.
56
00:02:29,026 --> 00:02:31,280
Μπορώ να έχω μια βότκα, Βίνι;
57
00:02:44,880 --> 00:02:46,840
Θα μείνεις κοντά μου, καλό μου.
58
00:02:48,000 --> 00:02:51,687
Φρέντι, θα πάμε για πίτσα ή κρέπες;
59
00:02:51,768 --> 00:02:53,351
Πίτσα, μπαμπά, παρακαλώ.
60
00:02:53,432 --> 00:02:56,320
Πίτσα λοιπόν. Για να
δούμε τι μπορούμε να βρούμε.
61
00:02:56,736 --> 00:02:58,336
Εντάξει…
62
00:02:58,486 --> 00:03:00,963
είναι ένα χιλιόμετρο
πιο κάτω στο δρόμο.
63
00:03:02,680 --> 00:03:04,400
Δεν έχω τίποτα!
64
00:03:12,206 --> 00:03:14,486
Μπαμπά! Μπαμπά!
65
00:03:15,026 --> 00:03:17,361
Βοήθεια!
66
00:03:21,724 --> 00:03:24,724
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
67
00:03:25,865 --> 00:03:28,365
Επεισόδιο 6
Όπου Τολμούν οι Αετοί
68
00:04:07,400 --> 00:04:09,224
Το τσίρκο είναι στο αίμα του.
69
00:04:09,607 --> 00:04:12,087
Ο προπάππους του
μπορούσε να κάνει ποδήλατο.
70
00:04:14,958 --> 00:04:16,118
Του Ντάγκλας;
71
00:04:16,505 --> 00:04:17,490
Αλήθεια;
72
00:04:17,571 --> 00:04:20,494
Όταν τον πήρα, εγώ και ο Ντομ
του μάθαμε πολλά κόλπα.
73
00:04:20,575 --> 00:04:23,000
Να δίνει πατούσα,
να κάθεται, να βηματίζει.
74
00:04:23,080 --> 00:04:23,973
Να βηματίζει;
75
00:04:24,053 --> 00:04:27,520
Ο Ντομ του έμαθε να τρέχει
στα πίσω πόδια. Παρακολούθα.
76
00:04:27,600 --> 00:04:29,840
Βημάτισε, Ντάγκλας, βημάτισε.
77
00:04:32,707 --> 00:04:35,067
Η αρθρίτιδά του πρέπει να τον δυσκολεύει.
78
00:04:36,760 --> 00:04:40,086
Έχω καιρό να δω τον Ντομ.
Είναι λίγο χαμένος.
79
00:04:40,167 --> 00:04:41,520
Δεν είναι του στυλ του.
80
00:04:41,600 --> 00:04:43,120
Τον έχεις δει;
81
00:04:43,898 --> 00:04:46,445
Όχι. Όχι πρόσφατα. Όχι.
82
00:04:49,800 --> 00:04:51,896
Λυπάμαι, πρέπει να απαντήσω.
83
00:04:51,977 --> 00:04:53,097
Φυσικά, αγάπη.
84
00:04:54,920 --> 00:04:56,120
Εμπρός;
85
00:04:58,240 --> 00:05:01,000
Μάλιστα. Ναι, θα είμαι εκεί
το συντομότερο δυνατό.
86
00:05:01,080 --> 00:05:04,040
Γκλόρια, μπορείς να με πας στο νοσοκομείο;
87
00:05:04,120 --> 00:05:05,360
Είναι επείγον.
88
00:05:05,440 --> 00:05:08,926
Δεν μπορώ, αγάπη μου.
Ήπια πάρα πολλά από αυτά.
89
00:05:09,082 --> 00:05:11,242
Ο Πάτρικ έφερε σναπς ροδάκινο.
90
00:05:11,331 --> 00:05:14,949
Τώρα το στόμα μου έχει τη γεύση κάθε
παμπ που γνώρισα τη δεκαετία του '80.
91
00:05:15,030 --> 00:05:17,480
Δεν το βλέπω να πιάνει εδώ γύρω.
92
00:05:18,137 --> 00:05:19,800
Γεια σου, ξένε.
93
00:05:19,880 --> 00:05:22,840
-Μόλις μιλούσαμε για σένα.
-Αλήθεια;
94
00:05:22,920 --> 00:05:24,840
Ναι, έλεγα στην Τζιν πως είσαι
95
00:05:24,920 --> 00:05:29,240
ένας άφαντος διεθνής
μυστηριώδης άντρας, τελευταία.
96
00:05:29,320 --> 00:05:30,520
Μην είσαι χαζή.
97
00:05:30,600 --> 00:05:33,816
Ήρθες τώρα και για καλή σου τύχη,
ο συγχρονισμός σου είναι εξαιρετικός.
98
00:05:33,897 --> 00:05:36,605
Η Τζιν χρειάζεται επειγόντως
μεταφορά στο νοσοκομείο.
99
00:05:36,686 --> 00:05:38,080
Είσαι καλά;
100
00:05:38,160 --> 00:05:41,764
Ναι, είμαι μια χαρά.
Απλά ο Καρόν με θέλει εκεί.
101
00:05:42,702 --> 00:05:44,159
Εντάξει.
102
00:05:45,193 --> 00:05:48,784
Εντελώς κισμέτ, έτσι δεν
είναι, να εμφανίζεσαι έτσι;
103
00:05:51,080 --> 00:05:52,880
Αν μπορώ να βοηθήσω, ξέρεις…
104
00:05:54,080 --> 00:05:56,320
Ναι, αυτό θα ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ.
105
00:06:02,680 --> 00:06:04,417
Οι δυο μας, μικρέ.
106
00:06:04,498 --> 00:06:07,560
Ένα ακόμη σναπς ροδάκινο
δεν θα βλάψει, έτσι δεν είναι;
107
00:06:19,360 --> 00:06:21,652
Λοιπόν… πώς είσαι;
108
00:06:22,244 --> 00:06:23,404
Ωραία.
109
00:06:25,547 --> 00:06:26,907
Η Κλώντι καλά;
110
00:06:26,988 --> 00:06:29,400
Ναι, ναι. Μόλις πήρε προαγωγή.
111
00:06:29,480 --> 00:06:31,240
Ντομ, αυτό είναι υπέροχο!
112
00:06:32,360 --> 00:06:34,440
-Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένος.
-Ναι.
113
00:06:34,520 --> 00:06:36,640
Ναι, είμαι. Πραγματικά ενθουσιασμένος.
114
00:06:39,012 --> 00:06:40,732
Ας μπούμε μέσα.
115
00:06:41,899 --> 00:06:43,560
Θέλεις να έρθω μέσα μαζί σου;
116
00:06:43,640 --> 00:06:45,961
Είσαι εδώ τώρα, έτσι δεν είναι;
Γιατί όχι.
117
00:06:58,960 --> 00:07:01,440
Γεια. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
118
00:07:01,520 --> 00:07:03,280
-Ευχαριστώ, Τζιν. Ντομ.
-Γεια.
119
00:07:03,360 --> 00:07:04,680
Λοιπόν, τι συνέβη;
120
00:07:04,760 --> 00:07:07,520
Ο άντρας σε αυτό
το δωμάτιο έχει μαχαιρωθεί
121
00:07:07,882 --> 00:07:10,335
με κάτι που νομίζουμε
ότι είναι ένα στιλέτο.
122
00:07:11,438 --> 00:07:12,360
Ένα τι;
123
00:07:12,662 --> 00:07:17,622
Είναι ένα λεπτό μαχαίρι που δημιουργήθηκε
αρχικά στην Ιταλία στα τέλη του Μεσαίωνα.
124
00:07:17,703 --> 00:07:21,640
Και ήταν για να περνάει μέσα από την
αλυσιδωτή πανοπλία των ιπποτών.
125
00:07:21,720 --> 00:07:23,400
Κοίτα να δεις.
126
00:07:23,480 --> 00:07:27,700
Όλα τα ζωτικά του όργανα είναι
κυρίως άθικτα, οπότε έχει μια ευκαιρία.
127
00:07:27,851 --> 00:07:30,630
Καλό αυτό.
Οπότε, γιατί είμαι εδώ;
128
00:07:30,711 --> 00:07:33,246
Είχε την επαγγελματική σου κάρτα πάνω του.
129
00:07:33,327 --> 00:07:35,336
Σκέφτηκα ότι ίσως τον αναγνώριζες.
130
00:07:46,480 --> 00:07:48,774
Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ στη ζωή μου.
131
00:07:49,414 --> 00:07:52,443
Φαίνεται ότι δεν έχει άλλους
συγγενείς εκτός από τον πατέρα του,
132
00:07:52,524 --> 00:07:56,218
οπότε περιμένω έναν κοινωνικό λειτουργό
να μείνει μαζί του εδώ τη νύχτα.
133
00:07:56,299 --> 00:07:59,432
Νομίζω ότι ξέρω από πού πήρε
αυτός ο τύπος την κάρτα σου.
134
00:08:08,836 --> 00:08:12,544
Το όνομά του είναι Τζόβαν. Του έδωσα
την κάρτα σου στο κουρείο νωρίτερα.
135
00:08:12,625 --> 00:08:15,435
Ήθελε να πουλήσει
ένα κόσμημα πουλί που είχε πάνω του
136
00:08:15,516 --> 00:08:18,036
και ο Τζέρεμι είπε να δει
εσένα για να τον βοηθήσεις.
137
00:08:18,117 --> 00:08:19,600
Κόσμημα πουλί;
138
00:08:19,680 --> 00:08:21,640
Ναι. Πρέπει να το βρήκατε πάνω του.
139
00:08:21,720 --> 00:08:23,328
Ένα αστραφτερό πράγμα.
140
00:08:23,409 --> 00:08:25,729
Δεν βρήκαμε τίποτα. Αλλά…
141
00:08:27,008 --> 00:08:31,078
λάβαμε πρόσφατα κάποιες πληροφορίες
που μπορεί να συνδέονται.
142
00:08:31,640 --> 00:08:32,656
Ναι.
143
00:08:33,360 --> 00:08:35,435
Έγινε μια τεράστια ληστεία κοσμημάτων
144
00:08:35,516 --> 00:08:38,133
σε μια έκθεση πέρα
από τα σύνορα, στην Παμπλόνα.
145
00:08:38,214 --> 00:08:41,755
Βασισμένη στο Περιστέρι της Ειρήνης.
Η Ιντερπόλ ψάχνει παντού.
146
00:08:41,836 --> 00:08:45,568
Και πιστεύεις ότι αυτός ο τύπος
μπορεί να είναι μέλος της συμμορίας;
147
00:08:45,838 --> 00:08:49,943
Ίσως πήρε ένα μικρό σουβενίρ που
δεν έπρεπε να πάρει και το θέλουν πίσω.
148
00:08:51,467 --> 00:08:55,439
Ντομ, σε πειράζει να έρθεις μαζί μου
στο τμήμα να αναγνωρίσεις τι είδες;
149
00:08:55,520 --> 00:08:58,560
Όχι, καθόλου. Το είδα μόνο
για λίγα δευτερόλεπτα, όμως.
150
00:08:58,641 --> 00:09:02,065
Τζιν, η τεχνογνωσία σου θα ήταν
επίσης χρήσιμη για την ταυτοποίηση.
151
00:09:02,146 --> 00:09:03,000
Ναι, φυσικά.
152
00:09:03,103 --> 00:09:06,339
Εγώ θα περιμένω εδώ με το αγόρι μέχρι
να έρθουν κοινωνικός λειτουργός.
153
00:09:07,092 --> 00:09:08,080
Φρέντι.
154
00:09:08,510 --> 00:09:11,091
-Ορίστε;
-Το όνομα του μικρού είναι Φρέντι.
155
00:09:11,172 --> 00:09:12,100
Ευχαριστώ.
156
00:09:49,404 --> 00:09:51,960
Μια χαρά.
Ευχαριστώ για το σναπς, αγάπη.
157
00:09:52,040 --> 00:09:55,560
Είσαι σίγουρη ότι δεν θες άλλο ένα;
Έχει πολύ ακόμα.
158
00:09:55,640 --> 00:09:57,628
Πρέπει να είμαι ειλικρινής, Πάτρικ,
159
00:09:57,709 --> 00:10:00,190
δεν μπορώ να αποφασίσω για αυτό το ποτό.
160
00:10:00,271 --> 00:10:01,120
Τι εννοείς;
161
00:10:01,323 --> 00:10:04,966
Μου θυμίζει εκείνα τα αλκοολούχα
αναψυκτικά της δεκαετίας του '90.
162
00:10:05,047 --> 00:10:07,048
Τα θυμάμαι. Πολύ επικίνδυνα.
163
00:10:07,160 --> 00:10:11,600
Ναι. Τη μια στιγμή, πίνεις κάτι που
έχει γεύση λεμονάδας σε ένα φεστιβάλ
164
00:10:11,680 --> 00:10:15,907
και μετά ξυπνάς στο φουτόν ενός φίλου σου
και έχεις χάσει τρεις ημέρες δουλειάς.
165
00:10:15,988 --> 00:10:19,404
Εγώ θα επιμείνω σε αυτό.
Θα πάρει μπρος, πίστεψέ με.
166
00:10:29,365 --> 00:10:32,292
-Κάτω τα χέρια!
-Βγάλε το σκασμό, γυναίκα.
167
00:10:32,373 --> 00:10:34,843
Αυτό είναι Ότο, τελευταία προειδοποίηση.
168
00:10:34,924 --> 00:10:36,244
Βγες έξω και μείνε έξω.
169
00:10:36,325 --> 00:10:37,399
{\an8}Δεν καταλαβαίνω.
170
00:10:37,480 --> 00:10:40,026
Έλα τώρα, Ότο, παράτα μας.
171
00:10:40,107 --> 00:10:42,946
Όλοι ξέρουμε ότι η μητέρα σου
είναι από το Μπέρμιγκχαμ. Έξω.
172
00:10:43,027 --> 00:10:46,115
Και όλοι ξέρουν ότι είσαι
απλά ένας φυλακόβιος.
173
00:10:46,680 --> 00:10:51,040
Θα το μετανιώσεις αυτό,
Πάτρικ Χέιζ, για τα καλά.
174
00:10:53,000 --> 00:10:55,881
Όπως είπε ο άνθρωπος, βγες έξω.
175
00:11:09,240 --> 00:11:11,080
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
176
00:11:11,160 --> 00:11:13,451
Κανείς δεν πετάει
τον Ότο Μονκρίφ από πουθενά.
177
00:11:13,531 --> 00:11:14,400
Φεύγα!
178
00:11:14,480 --> 00:11:16,680
Επιτέλους. Μπράβο, Πάτρικ.
179
00:11:16,760 --> 00:11:19,771
Αυτός ο άντρας, ο Ότο, είναι
τσιμπούρι σε όλες τις γυναίκες.
180
00:11:23,600 --> 00:11:26,482
Ντομ, ίσως είναι πιο
εύκολο αν καθίσεις δίπλα μου.
181
00:11:27,717 --> 00:11:28,840
Μάλιστα.
182
00:11:34,800 --> 00:11:36,840
Τζιν, θα πρέπει να μείνεις όρθια.
183
00:11:40,881 --> 00:11:43,878
Η Ιντερπόλ μας έστειλε εικόνες
όλων των αντικειμένων που εκλάπησαν
184
00:11:43,959 --> 00:11:45,320
στην ληστεία της Παμπλόνα.
185
00:11:45,400 --> 00:11:47,284
Κοίτα την λιθοχάραξη σε αυτό.
186
00:11:47,365 --> 00:11:48,592
Συγνώμη;
187
00:11:48,755 --> 00:11:50,982
Είναι η τέχνη της κοπής πολύτιμων λίθων.
188
00:11:51,063 --> 00:11:53,522
Προέρχεται από
την παλαιογαλλική λέξη lapidaire,
189
00:11:53,603 --> 00:11:56,043
δηλαδή αυτός που είναι ειδικευμένος
στην επεξεργασία πολύτιμων λίθων.
190
00:12:02,000 --> 00:12:03,880
Αυτό είναι, νομίζω.
191
00:12:03,960 --> 00:12:05,039
Είσαι σίγουρος;
192
00:12:05,120 --> 00:12:07,760
Δεν είμαι απολύτως σίγουρος,
επειδή το είδα μόνο για λίγα δευτερόλεπτα,
193
00:12:07,840 --> 00:12:11,787
αλλά ναι, αυτό μοιάζει με αυτό που
είχε πάνω του. Πολύ αστραφτερό.
194
00:12:12,000 --> 00:12:17,011
Είναι ένα κλασικό περιστέρι
Σεντ Εσπρί του 18ου αιώνα.
195
00:12:17,092 --> 00:12:19,720
-Πολύ, πολύ δημοφιλές εδώ.
-Αξία;
196
00:12:19,800 --> 00:12:23,600
Θα έλεγα μεταξύ τρεισήμισι και 4.000 ευρώ.
197
00:12:23,680 --> 00:12:24,840
Αστειεύεσαι.
198
00:12:24,920 --> 00:12:27,115
Το είχε τυλιγμένο σε ένα παλιό ύφασμα.
199
00:12:27,440 --> 00:12:29,400
Δηλαδή, αυτή η έκθεση,
200
00:12:29,480 --> 00:12:32,160
ήταν όλο διαφορετικές
εκδόσεις του Σεντ Εσπρί;
201
00:12:32,240 --> 00:12:35,093
Ναι, αλλά αυτό είναι
το μεγαλύτερο στοιχείο που είχαμε.
202
00:12:35,174 --> 00:12:37,040
Θα ενημερώσω την Ιντερπόλ.
203
00:12:37,120 --> 00:12:39,280
Σε ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Ντομ.
204
00:12:40,600 --> 00:12:43,000
Απλά το έδειξα.
205
00:12:43,080 --> 00:12:45,600
Η Τζιν… η Τζιν ήξερε τι ήταν, εγώ…
206
00:12:47,446 --> 00:12:50,163
Θα σας καλέσω το πρωί
αν υπάρχει κάποια πρόοδος.
207
00:12:50,891 --> 00:12:52,251
Μάλιστα.
208
00:13:10,994 --> 00:13:14,057
Χαίρομαι που είμαι με το μέρος της.
209
00:13:14,356 --> 00:13:16,556
Πάντα ήσουν με το μέρος της.
210
00:13:16,637 --> 00:13:19,704
Είναι η μεγαλύτερη θαυμάστριά σου.
Και πολύ καλή αστυνομικός.
211
00:13:19,785 --> 00:13:21,385
Ναι, το ξέρω.
212
00:13:22,840 --> 00:13:25,360
Λοιπόν, πώς είσαι;
213
00:13:25,440 --> 00:13:27,000
Καλά. Τέλεια.
214
00:13:28,760 --> 00:13:31,280
Πούλησες τον πίνακα Βατερλώ της Γκλο;
215
00:13:31,360 --> 00:13:34,572
Ναι, το έκανα,
σε ένα ζευγάρι από το Σάρεϊ.
216
00:13:34,653 --> 00:13:36,788
Ευτυχώς, γιατί η Γκλο
είχε ξοδέψει τα χρήματα
217
00:13:36,869 --> 00:13:39,160
πριν στεγνώσει το μελάνι στην απόδειξη.
218
00:13:39,240 --> 00:13:41,273
Ναι, της αρέσει να ψωνίζει της Γκλο.
219
00:13:41,354 --> 00:13:42,283
Ναι.
220
00:13:45,520 --> 00:13:49,200
-Τέλος πάντων, καλύτερα να…
-Η Τσάρλι και η Σιμόν;
221
00:13:49,280 --> 00:13:50,423
Είναι καλά;
222
00:13:50,611 --> 00:13:51,788
Ναι. Είναι μια χαρά.
223
00:13:51,869 --> 00:13:52,720
Είναι σε…
224
00:13:52,800 --> 00:13:55,280
σε διακοπές στην Κύπρο αυτή τη στιγμή.
225
00:13:55,619 --> 00:13:56,659
Υπέροχα.
226
00:13:57,955 --> 00:14:00,369
Είναι εκπληκτικό πόσο
καλά τους έκατσε μετά…
227
00:14:00,892 --> 00:14:03,093
από όλα αυτά τα προβλήματα που πέρασαν.
228
00:14:07,478 --> 00:14:10,439
Το μέρος δεν έχει
αλλάξει πολύ, έτσι δεν είναι;
229
00:14:11,400 --> 00:14:15,240
Τι ακριβώς περίμενες
μετά από τρεις εβδομάδες;
230
00:14:15,320 --> 00:14:18,955
Τρεις εβδομάδες, μια μέρα και
περίπου επτά ώρες, για την ακρίβεια.
231
00:14:22,880 --> 00:14:24,510
Κοίτα, Τζιν…
232
00:14:24,800 --> 00:14:26,799
ήθελα απλώς να πω ότι…
233
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
ποτέ δεν ήθελα να…
234
00:14:30,920 --> 00:14:32,000
Συγγνώμη.
235
00:14:33,040 --> 00:14:34,160
Είναι Κλώντι.
236
00:14:35,320 --> 00:14:38,000
-Καλύτερα να απαντήσεις.
-Ναι…
237
00:14:38,416 --> 00:14:39,976
Τα λέμε, Ντομ.
238
00:14:43,960 --> 00:14:45,440
Τα λέμε, Τζιν.
239
00:14:49,866 --> 00:14:52,386
Γεια σου, αγάπη μου. Τι κάνεις;
240
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
-Καλημέρα, Βίνι.
-Καλημέρα, Καρόν.
241
00:15:06,361 --> 00:15:08,257
Ανέβαλα τα ραντεβού για μισή ώρα.
242
00:15:08,338 --> 00:15:11,040
Σε ευχαριστώ. Πώς είναι ο Τζόβαν;
243
00:15:11,120 --> 00:15:13,627
-Ακόμα σταθερός.
-Κάτι είναι και αυτό.
244
00:15:13,971 --> 00:15:17,882
Αυτή είναι η συνεργάτιδα μου,
η Τζιν Γουάιτ. Με βοηθάει με τις έρευνες.
245
00:15:17,963 --> 00:15:19,200
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
246
00:15:19,280 --> 00:15:21,840
Λοιπόν, μερικές ερωτήσεις.
247
00:15:21,920 --> 00:15:24,120
Ο Τζόβαν ήταν τακτικός πελάτης;
248
00:15:24,473 --> 00:15:27,338
Περίπου. Ίσως μερικές φορές το χρόνο.
249
00:15:27,960 --> 00:15:30,880
Είναι λίγο "κατεργάρης",
εκπατρισμένος Βρετανός,
250
00:15:30,960 --> 00:15:33,749
πάντα προσπαθεί να πουλήσει
κάτι στους πελάτες μου.
251
00:15:33,830 --> 00:15:35,840
-Ήταν πάντα κοσμήματα;
-Όχι.
252
00:15:35,920 --> 00:15:37,960
Οτιδήποτε. Έπρεπε να το τερματίσω
253
00:15:38,040 --> 00:15:40,366
όταν άνοιξε μια τσάντα
με ένα σωρό πουκάμισα
254
00:15:40,447 --> 00:15:42,343
με τις αντικλεπτικές
ετικέτες ακόμα πάνω τους.
255
00:15:42,424 --> 00:15:44,040
Παραδοσιακός.
256
00:15:44,120 --> 00:15:48,160
Καταλαβαίνω ότι είχε κάτι πολύ
διαφορετικό πάνω του αυτή τη φορά.
257
00:15:48,451 --> 00:15:49,851
Το πουλί.
258
00:15:50,044 --> 00:15:53,146
-Το είδες;
-Ναι. Μας το έδειξε.
259
00:15:54,263 --> 00:15:56,279
Ήταν πανέμορφο.
260
00:15:56,437 --> 00:15:58,757
Τα φτερά έμοιαζαν με αληθινά διαμάντια.
261
00:15:58,838 --> 00:16:01,676
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι ήταν αληθινά διαμάντια;
262
00:16:01,757 --> 00:16:04,797
Οι πέτρες ήταν σχεδόν διάφανες.
263
00:16:06,240 --> 00:16:08,715
Γνωρίζεις λοιπόν
από πολύτιμους λίθους, Βίνι;
264
00:16:09,680 --> 00:16:13,520
Δεν μπορείς να μην μάθεις
για αντίκες ζώντας στο Σεντ Βικτουάρ.
265
00:16:13,600 --> 00:16:14,920
Όλοι είναι ειδικοί.
266
00:16:15,000 --> 00:16:16,981
Ναι. Πολύ αληθινό.
267
00:16:17,364 --> 00:16:20,120
Δυστυχώς, δεν το βρήκαμε πάνω του.
268
00:16:20,200 --> 00:16:22,960
Υποθέτουμε ότι γι' αυτό
του επιτέθηκαν εξ αρχής.
269
00:16:23,040 --> 00:16:23,965
Μάλιστα.
270
00:16:24,360 --> 00:16:27,080
Ξέρεις από ποιο χωριό είναι ο Τζόβαν;
271
00:16:28,760 --> 00:16:29,960
Δεν είμαι σίγουρος.
272
00:16:30,203 --> 00:16:33,845
Ξέρω όμως ότι είναι μονογονέας
για τον γιο του, τον Φρέντι.
273
00:16:33,926 --> 00:16:35,400
Είναι πάντα μαζί του.
274
00:16:35,801 --> 00:16:37,926
Για να είμαι ειλικρινής, ανησυχούσα.
275
00:16:38,007 --> 00:16:39,920
Επειδή ο Τζόβαν είναι μονογονέας;
276
00:16:40,000 --> 00:16:42,120
Όχι. Που το αγόρι ήταν πάντα μαζί του.
277
00:16:42,201 --> 00:16:44,478
Του έλεγα, "Δεν πρέπει αυτό
το αγόρι να είναι στο σχολείο;"
278
00:16:44,559 --> 00:16:46,680
Και αυτός έλεγε,
"Πηγαίνει στο σχολείο της ζωής".
279
00:16:46,760 --> 00:16:49,613
Τίποτα δεν αντικαθιστά
την καλή εκπαίδευση.
280
00:16:49,693 --> 00:16:50,880
Ακριβώς.
281
00:16:50,960 --> 00:16:54,142
Αυτά προς το παρόν.
Σε ευχαριστώ, Βίνι.
282
00:16:54,223 --> 00:16:56,487
Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για να βοηθήσω.
283
00:16:56,568 --> 00:16:58,448
-Αντίο.
-Αντίο.
284
00:17:00,456 --> 00:17:04,216
Ο Τζόβαν είναι προφανώς
στη λάθος πλευρά του νόμου.
285
00:17:04,640 --> 00:17:07,960
Πιστεύεις ότι εμπλέκεται
στη ληστεία των κοσμημάτων;
286
00:17:08,040 --> 00:17:12,503
Ενδεχομένως. Η Παμπλόνα δεν είναι τόσο
μακριά, ακριβώς απέναντι από τα σύνορα.
287
00:17:12,680 --> 00:17:15,023
Θα πρέπει να τον ανακρίνω μόλις ξυπνήσει.
288
00:17:15,104 --> 00:17:16,276
Αν ξυπνήσει.
289
00:17:16,416 --> 00:17:20,119
Εάν δεν το κάνει, τότε πρόκειται
για ένα πολύ διαφορετικό έγκλημα.
290
00:17:21,916 --> 00:17:25,240
Λέει εδώ ότι απαγορεύτηκε
ξανά η χρήση σωλήνων στην πατρίδα.
291
00:17:25,320 --> 00:17:27,444
Αυτό πρέπει να τους τρελαίνει όλους.
292
00:17:27,525 --> 00:17:31,720
Πατρίδα; Αγάπη μου, είμαστε
εδώ σχεδόν 40 χρόνια.
293
00:17:31,800 --> 00:17:34,840
Η Αγγλία δεν είναι πατρίδα πια.
294
00:17:34,920 --> 00:17:38,620
Νομίζω ότι θα τράκαρα
αν έπρεπε να οδηγήσω αριστερά ξανά.
295
00:17:38,701 --> 00:17:39,975
Είναι πάντα πατρίδα.
296
00:17:40,388 --> 00:17:43,788
"Υπάρχει μια γωνιά σε ένα ξένο χωράφι…"
297
00:17:43,869 --> 00:17:46,880
Χαλάρωσε, αγάπη μου.
Ποιον προσπαθείς να κοροϊδέψεις;
298
00:17:46,960 --> 00:17:50,339
Τελευταία φορά που πήγαμε στην πατρίδα,
μετακίνησες τις πτήσεις προς τα εμπρός,
299
00:17:50,420 --> 00:17:53,216
ώστε να επιστρέψουμε δύο ημέρες νωρίτερα
300
00:17:53,297 --> 00:17:55,377
και ήθελα να πεταχτώ στο Harrods.
301
00:17:56,373 --> 00:17:59,662
Το βρίσκω άκρως θεραπευτικό, ξέρεις.
302
00:18:00,160 --> 00:18:02,880
-Ποιο, αγάπη μου;
-Το Οριγκάμι.
303
00:18:05,748 --> 00:18:10,243
Νομίζω ότι αποκλείστηκες χθες
από τον διαχειριστή μας, Ότο Μονκρίφ.
304
00:18:10,324 --> 00:18:12,160
Σου ζητώ ευγενικά να φύγεις.
305
00:18:12,240 --> 00:18:14,292
Εννοείς τον πρώην διαχειριστή σου;
306
00:18:14,373 --> 00:18:16,458
Για τι στο καλό μιλάς;
307
00:18:16,539 --> 00:18:19,419
Έχω εδώ τα έγγραφα
της ανάκλησης της άδειάς του.
308
00:18:19,600 --> 00:18:20,878
Πώς τολμάς;
309
00:18:21,320 --> 00:18:25,600
Ο Πάτρικ έχει άδεια
με σφραγίδα της ίδιας της Δημάρχου.
310
00:18:25,680 --> 00:18:28,520
Ότο, παρακαλώ φύγε,
αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία.
311
00:18:28,600 --> 00:18:29,714
Κάλεσε την.
312
00:18:29,795 --> 00:18:33,240
Αλλά ήθελα να σε ενημερώσω
δεν είσαι πια ο διαχειριστής εδώ.
313
00:18:33,320 --> 00:18:34,550
Καλύτερα να φύγεις, φίλε.
314
00:18:34,631 --> 00:18:38,879
Η άδειά σου ανακλήθηκε επειδή
ο κος και η κα Λόιντ-Τζέιμς εδώ
315
00:18:38,960 --> 00:18:41,960
δεν δήλωσαν το ποινικό σου
μητρώο όταν υπέβαλαν αίτηση.
316
00:18:42,527 --> 00:18:45,600
Φαίνεται λοιπόν ότι μένεις χωρίς δουλειά.
317
00:18:47,009 --> 00:18:48,144
Τι κρίμα.
318
00:18:48,520 --> 00:18:52,040
-Δήλωσε το ποινικό μητρώο του;
-Δεν πίστευα ότι είχε σημασία.
319
00:18:52,121 --> 00:18:54,393
Το ποιον θα προσλάβουμε
είναι δική μας απόφαση.
320
00:18:54,473 --> 00:18:57,016
Όχι. Όχι σε αυτή την περιοχή της Γαλλίας.
321
00:18:57,096 --> 00:19:00,674
Κυρία. Κύριε.
Εις το επανιδείν.
322
00:19:01,555 --> 00:19:02,675
Τσιάο.
323
00:19:05,944 --> 00:19:07,800
Αν έτσι θέλει να το παίξει…
324
00:19:07,880 --> 00:19:10,320
ακολουθήστε με, όλοι….
325
00:19:13,502 --> 00:19:16,824
Είναι απόλυτη παρωδία.
Σίγουρα, δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
326
00:19:16,905 --> 00:19:19,141
Ήμουν πολύ ειλικρινής σχετικά
με το ποινικό μου μητρώο.
327
00:19:19,222 --> 00:19:21,782
-Ήταν, ειλικρινά.
-Ένας τη φορά, παρακαλώ.
328
00:19:23,331 --> 00:19:24,807
Δείξτε μου τα έγγραφα.
329
00:19:25,088 --> 00:19:28,664
Δεν διαφημίζω ότι έκανα φυλακή,
αλλά δεν ντρέπομαι γι' αυτό.
330
00:19:28,745 --> 00:19:29,917
Έμαθα πολλά.
331
00:19:30,267 --> 00:19:32,572
Με έκανε τον άνθρωπο που είμαι σήμερα.
332
00:19:33,320 --> 00:19:35,617
Μπορεί να μην ήμασταν τόσο διαφανείς
333
00:19:35,698 --> 00:19:38,600
με αυτό το μέρος του
παρελθόντος του Πάτρικ.
334
00:19:38,680 --> 00:19:41,042
Δεν μου πέρασε από το μυαλό να το αναφέρω.
335
00:19:41,123 --> 00:19:43,523
Ο άνθρωπος εξέτισε την ποινή του.
336
00:19:45,080 --> 00:19:47,040
Ναι, σου αφαιρέθηκε η άδεια.
337
00:19:47,120 --> 00:19:50,479
Και σύμφωνα με την τοπική
νομοθεσία, είναι αρκετά στεγανό.
338
00:19:51,080 --> 00:19:52,383
Περίμενε ένα λεπτό.
339
00:19:52,464 --> 00:19:55,040
Πώς στο καλό κατάφερε
να το κάνει τόσο γρήγορα;
340
00:19:55,120 --> 00:19:58,609
Ο Ότο Μονκρίφ είναι ένα κάθαρμα,
αλλά έχει φίλους σε υψηλές θέσεις,
341
00:19:58,690 --> 00:20:01,760
και πάντα κατάφερνε να παραμένει
στη σωστή πλευρά του νόμου.
342
00:20:01,840 --> 00:20:03,815
Πόσο εκδικητικό εκ μέρους του.
343
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
Λυπάμαι πολύ, Πάτρικ.
344
00:20:06,600 --> 00:20:09,595
Θα κρατήσω αυτά τα χαρτιά
μήπως μπορώ να κάνω κάτι,
345
00:20:09,676 --> 00:20:11,836
αλλά δεν φαίνεται καλό.
346
00:20:19,503 --> 00:20:21,018
{\an8}Θα τον προσέχετε;
347
00:20:21,248 --> 00:20:23,096
{\an8}-Φυσικά.
-Ευχαριστώ.
348
00:20:25,960 --> 00:20:29,000
Θα πρέπει να τον
ανακρίνουμε όταν ελεγχθεί.
349
00:20:29,080 --> 00:20:32,479
Γίνεται όλο και πιο προφανές
ότι ο Τζόβαν είναι κλέφτης.
350
00:20:33,480 --> 00:20:35,268
Σίγουρα έτσι φαίνεται.
351
00:20:36,040 --> 00:20:38,320
Ο όρος "κατεργάρης",
352
00:20:38,400 --> 00:20:41,560
είναι αυτός ο βρετανικός τρόπος
να πούμε ότι ήταν εγκληματίας;
353
00:20:41,640 --> 00:20:43,360
Ναι, αλλά μικρός.
354
00:20:43,510 --> 00:20:46,750
Αλλά εγκληματίας όπως και να 'χει.
355
00:20:47,509 --> 00:20:51,650
Όταν ξυπνήσει, θα του διαβάσουμε
τα δικαιώματα του και θα το ξεδιαλύνουμε.
356
00:20:53,640 --> 00:20:55,416
Κι αν καταλήξει στη φυλακή;
357
00:20:56,240 --> 00:20:57,960
Το καημένο το αγοράκι.
358
00:20:58,627 --> 00:21:01,480
Ο πατέρας του είναι το
μόνο που έχει στον κόσμο.
359
00:21:18,800 --> 00:21:21,240
Έριξα μπράντι για το σοκ.
360
00:21:21,320 --> 00:21:24,680
-Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
-Της έστειλα μήνυμα.
361
00:21:24,760 --> 00:21:26,840
-Πώς τα πας;
-Καλά είμαι.
362
00:21:28,808 --> 00:21:31,048
Πέρασα τόσο όμορφα εδώ.
363
00:21:32,480 --> 00:21:35,280
-Δεν πας πουθενά.
-Είναι ντροπή.
364
00:21:35,360 --> 00:21:39,085
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε στις
παλιές κακές μέρες πριν τον Πάτρικ.
365
00:21:39,166 --> 00:21:40,742
Είμαστε απαίσιοι σε αυτό, Πάτρικ.
366
00:21:40,823 --> 00:21:42,710
Θα πάρει καιρό για
να βρούμε κάποιον σαν εσένα.
367
00:21:42,791 --> 00:21:45,099
Δεν είμαι σίγουρος ότι
ο Πάτρικ είναι τόσο ενθουσιασμένος
368
00:21:45,180 --> 00:21:47,240
που χάνει τη δουλειά του, παιδιά.
369
00:21:47,362 --> 00:21:50,140
Συμβαίνει κάθε φορά, ό,τι κι αν κάνω.
370
00:21:50,221 --> 00:21:52,729
Δεν έχει σημασία πόσο μακριά ταξιδεύω.
371
00:21:52,810 --> 00:21:54,040
Ποιο δεν έχει σημασία;
372
00:21:54,121 --> 00:21:56,801
Το παρελθόν με προλαβαίνει.
373
00:21:58,315 --> 00:22:01,046
Πραγματικά πίστευα
ότι ήταν γραφτό να είμαι εδώ.
374
00:22:01,127 --> 00:22:03,720
Σκέφτηκα, "αυτή είναι
η δεύτερη ευκαιρία μου".
375
00:22:05,659 --> 00:22:07,160
Προφανώς, δεν ήταν.
376
00:22:07,240 --> 00:22:10,120
Δεν μπορείς να μείνεις πίσω από το μπαρ;
377
00:22:10,200 --> 00:22:14,520
Πάτρικ, παρακαλώ; Ίδια αμοιβή.
Μέχρι να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
378
00:22:14,600 --> 00:22:17,576
Ναι, θα μείνω μέχρι να βρείτε
κάποιον, Τζέρεμι. Αλλά…
379
00:22:18,443 --> 00:22:19,771
Έχω ξαναβρεθεί εδώ.
380
00:22:19,852 --> 00:22:22,279
Μόλις ο κόσμος μάθει…
381
00:22:24,518 --> 00:22:25,520
τελείωσε.
382
00:22:40,124 --> 00:22:41,537
Επιστρέφω.
383
00:22:47,722 --> 00:22:50,073
{\an8}Πάω σπίτι, θα περιμένω τηλέφωνο σου.
384
00:22:50,315 --> 00:22:51,698
{\an8}Παρακαλώ βοηθήστε με.
385
00:22:51,784 --> 00:22:53,377
{\an8}Αυτός ο άντρας με ακολουθεί.
386
00:22:54,581 --> 00:22:55,852
{\an8}Σε βλέπω Ότο Μονκρίφ.
387
00:22:55,933 --> 00:22:57,472
{\an8}Ξέρω τι κάνεις.
388
00:23:02,027 --> 00:23:06,457
{\an8}Δεν έχω ιδέα για ποιο
πράγμα μου μιλάτε, κυρία αστυνομικέ.
389
00:23:08,383 --> 00:23:12,446
{\an8}Κάνω ένα μικρό περίπατο μετά το γεύμα.
390
00:23:15,797 --> 00:23:17,133
{\an8}Παρεμπιπτόντως,
391
00:23:17,695 --> 00:23:19,906
{\an8}είστε πανέμορφη σήμερα.
392
00:23:21,946 --> 00:23:24,266
{\an8}Αλλά πρέπει να χαμογελάτε περισσότερο,
393
00:23:24,781 --> 00:23:26,609
{\an8}θα σας έκανε πιο όμορφη.
394
00:23:27,976 --> 00:23:30,188
{\an8}Μπείτε στο αυτοκίνητο θα σας πάω σπίτι.
395
00:23:33,687 --> 00:23:35,133
{\an8}Θα τα πούμε.
396
00:23:46,922 --> 00:23:48,734
Αντίο. Τσιάο, τσιάο.
397
00:23:49,240 --> 00:23:51,520
Εντάξει, Γκλόρια, έρχομαι.
398
00:23:51,600 --> 00:23:52,844
Μάλιστα.
399
00:23:53,427 --> 00:23:55,587
Πετάγομαι στο Λα Κουρόν.
400
00:23:55,668 --> 00:23:58,505
Η Γκλόρια είναι απ' έξω.
Κάτι συνέβη με τον Πάτρικ.
401
00:23:58,586 --> 00:24:00,000
Είναι σε τρομερή σύγχυση.
402
00:24:00,080 --> 00:24:01,440
Φυσικά.
403
00:24:03,461 --> 00:24:06,597
Τζιν, μπορείς να μείνεις μια στιγμή;
Είναι η Παμπλόνα.
404
00:24:08,024 --> 00:24:09,617
{\an8}Ναι, ο Καρόν στο τηλέφωνο.
405
00:24:12,492 --> 00:24:13,625
{\an8}Όλα;
406
00:24:15,172 --> 00:24:16,274
{\an8}Είστε σίγουροι;
407
00:24:18,086 --> 00:24:19,758
{\an8}Πότε έγινε αυτό;
408
00:24:24,008 --> 00:24:27,071
{\an8}Ευχαριστώ για την βοήθεια σας, αντίο.
409
00:24:28,200 --> 00:24:31,297
-Τι συνέβη;
-Ήταν η αστυνομία της Παμπλόνα.
410
00:24:31,378 --> 00:24:34,440
Βρέθηκε ολόκληρη η συλλογή
περιστεριών του Σεντ Εσπρί.
411
00:24:34,520 --> 00:24:37,078
-Όλα;
-Ναι, μέχρι και το τελευταίο.
412
00:24:37,159 --> 00:24:40,086
Ήταν μια δουλειά εκ των έσω
και ο ένοχος συνελήφθη.
413
00:24:40,648 --> 00:24:44,200
Τι κουβαλούσε λοιπόν ο Τζόβαν,
για το οποίο παραλίγο να πεθάνει;
414
00:24:44,280 --> 00:24:45,560
Δεν έχω ιδέα.
415
00:24:45,811 --> 00:24:49,038
Ο Ντομ το αναγνώρισε.
Δεν βγάζει νόημα.
416
00:24:49,866 --> 00:24:51,581
Αναγνώρισε κάτι.
417
00:24:52,659 --> 00:24:54,164
Προφανώς, δεν ήταν αυτό.
418
00:24:55,040 --> 00:24:57,000
Άσε με να σκεφτώ.
419
00:24:58,640 --> 00:25:01,560
Και μιλάς ισπανικά;
420
00:25:01,789 --> 00:25:02,906
Si.
421
00:25:03,991 --> 00:25:05,951
Το κράταγε μυστικό.
422
00:25:10,680 --> 00:25:12,760
Ειλικρινά, Τζιν, προετοιμάσου.
423
00:25:12,863 --> 00:25:15,445
Ο Πάτρικ μοιάζει με κλωτσημένο κουτάβι.
424
00:25:16,032 --> 00:25:18,951
Εκπλήσσομαι που ο Ντομ δεν
σου έστειλε μήνυμα πρώτος.
425
00:25:19,218 --> 00:25:22,298
Ξέρει πόσο καλοί φίλοι
είστε εσύ και ο Πάτρικ.
426
00:25:23,837 --> 00:25:25,617
Θα είναι συντετριμμένος.
427
00:25:25,698 --> 00:25:29,506
Από τότε που έφυγε η Κλωντέτ,
του άρεσε να έχει τον Πάτρικ κοντά του.
428
00:25:29,587 --> 00:25:30,562
Το ξέρω.
429
00:25:31,498 --> 00:25:33,654
Δεν θα έχει καθόλου οικογένεια.
430
00:25:35,905 --> 00:25:38,542
Μην ανησυχείς, αγάπη. Έχει εμάς.
431
00:25:38,623 --> 00:25:41,960
Είμαστε πρακτικά οικογένεια.
Η Σεντ Βικτουάρ οικογένεια του.
432
00:25:42,040 --> 00:25:43,537
Ναι, φυσικά και είμαστε.
433
00:25:44,065 --> 00:25:45,374
Δεν είναι δίκαιο.
434
00:25:45,455 --> 00:25:49,083
Ο Πάτρικ εξέτισε την ποινή του,
έπρεπε να του επιτραπεί να προχωρήσει.
435
00:25:49,164 --> 00:25:50,717
Για ποιο λόγο έκανε φυλακή;
436
00:25:51,062 --> 00:25:52,160
Υπεξαίρεση.
437
00:25:53,108 --> 00:25:55,520
Μου το είπε όταν κάναμε μια βραδιά Φλόιντ.
438
00:25:55,670 --> 00:25:58,161
Ο Πάτρικ σου μαθαίνει να μαγειρεύεις;
439
00:25:58,562 --> 00:26:01,229
-Τι;
-Κιθ Φλόιντ, ο σεφ;
440
00:26:01,318 --> 00:26:03,209
Όχι, Πινκ Φλόιντ, το συγκρότημα.
441
00:26:04,280 --> 00:26:07,000
Δεν θα έπρεπε να το πω,
αλλά το Dark Side Of The Moon
442
00:26:07,080 --> 00:26:09,880
έφερε στην επιφάνεια
τις σκοτεινές αναμνήσεις του Πάτρικ.
443
00:26:09,960 --> 00:26:11,400
Κατάλαβα.
444
00:26:12,242 --> 00:26:14,960
Αλλά αυτό δεν πρέπει
να επηρεάζει αυτό που κάνει τώρα.
445
00:26:15,040 --> 00:26:18,680
Έχει αλλάξει εντελώς την παμπ,
ποτέ δεν είχε τόσο κόσμο.
446
00:26:19,117 --> 00:26:20,367
Έχεις δίκιο.
447
00:26:21,121 --> 00:26:23,521
Και όταν ξέρεις καλύτερα, κάνεις καλύτερα.
448
00:26:23,656 --> 00:26:26,096
Και αυτό ακριβώς έκανε ο Πάτρικ.
449
00:26:26,960 --> 00:26:28,915
Εκτός από το μουσικό κουτί.
450
00:26:29,316 --> 00:26:30,200
Τι;
451
00:26:31,156 --> 00:26:33,243
Ίσως δεν θα έπρεπε να το πω, αλλά…
452
00:26:33,375 --> 00:26:37,469
θυμάσαι που χάθηκε το μουσικό κουτί
της Σελίν τα προπέρσινα Χριστούγεννα;
453
00:26:37,550 --> 00:26:38,533
Ναι.
454
00:26:38,629 --> 00:26:39,977
Ο Πάτρικ το είχε πάρει.
455
00:26:40,440 --> 00:26:41,977
Αστειεύεσαι.
456
00:26:43,120 --> 00:26:46,240
Ο Άρτσι, ο εγγονός του,
τον ανάγκασε να το βάλει πίσω.
457
00:26:46,546 --> 00:26:47,746
Πώς το ξέρεις;
458
00:26:47,905 --> 00:26:50,905
Ο Άρτσι το είπε στον Ντομ
και ο Ντομ το είπε σε μένα.
459
00:26:53,766 --> 00:26:56,404
Αλλά το έβαλε πίσω, σωστά;
460
00:26:56,485 --> 00:26:58,245
Ναι, ναι.
461
00:26:59,461 --> 00:27:02,797
Τέλος πάντων, αυτός για τον οποίο
ανησυχώ περισσότερο είναι ο Ντομ.
462
00:27:02,877 --> 00:27:03,775
-Έλα.
-Ναι.
463
00:27:06,000 --> 00:27:08,440
Άκουσέ με, νεαρή μου.
464
00:27:08,520 --> 00:27:10,679
Δεν έφταιγες καθόλου εσύ.
465
00:27:10,760 --> 00:27:14,160
Αυτός ο άνθρωπος επέλεξε
να συμπεριφερθεί άσχημα
466
00:27:14,240 --> 00:27:18,335
και δεν θα δεχτώ τέτοιου είδους
αρπακτική συμπεριφορά στο χώρο μου.
467
00:27:18,416 --> 00:27:21,080
Οι μέρες που ένας άντρας
τσιμπούσε τον πισινό μιας γυναίκας
468
00:27:21,160 --> 00:27:23,556
μόνο και μόνο επειδή
γούσταρε, έχουν περάσει.
469
00:27:23,637 --> 00:27:25,637
-Μα…
-Τα πράγματα άλλαξαν.
470
00:27:26,445 --> 00:27:28,440
Έφτιαξα μερικά σάντουιτς.
471
00:27:28,520 --> 00:27:31,800
Λοιπόν, κάποια άλλαξαν.
472
00:27:31,881 --> 00:27:33,570
Είπα στην Τζιν τα πάντα.
473
00:27:35,319 --> 00:27:37,199
-Γεια.
-Γεια.
474
00:27:37,280 --> 00:27:39,898
-Είσαι καλά;
-Όχι. Είμαι απογοητευμένος.
475
00:27:40,680 --> 00:27:42,840
Όχι τόσο απογοητευμένος όσο ο Πάτρικ.
476
00:27:42,921 --> 00:27:44,367
Τι τρέχει με την Τζέιν;
477
00:27:44,448 --> 00:27:48,583
Νομίζει ότι φταίει αυτή που
ο θείος Πάτρικ έχασε τη δουλειά του.
478
00:27:48,664 --> 00:27:51,436
Αποκλείεται. Ο Ότο φταίει, κανείς άλλος.
479
00:27:51,517 --> 00:27:52,637
Ακριβώς.
480
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Θέλεις ένα χεράκι, θείε Πάτρικ;
481
00:27:58,080 --> 00:28:00,520
Τι; Όχι, όχι, είμαι μια χαρά.
482
00:28:01,100 --> 00:28:03,742
Πρέπει να υπάρχει κάτι
που μπορούμε να κάνουμε.
483
00:28:04,120 --> 00:28:06,921
Τέρμα. Φτάνει το τσάι.
484
00:28:07,002 --> 00:28:09,080
Νομίζω ότι όλοι
χρειαζόμαστε ένα δυνατό ποτό.
485
00:28:09,160 --> 00:28:12,000
-Περιμένετε…
-Όχι, Τζέιν, κάτσε. Φέρνω εγώ τα ποτά.
486
00:28:12,080 --> 00:28:14,320
-Θα σε βοηθήσω, αγάπη μου.
-Ευχαριστώ.
487
00:28:14,400 --> 00:28:17,891
Τα πράγματα πρέπει να είναι
άσχημα αν η Τζούντιθ εργάζεται εθελοντικά.
488
00:28:17,972 --> 00:28:20,440
-Ναι, αληθινό.
-Μην ανησυχείς, αγάπη.
489
00:28:20,520 --> 00:28:23,627
Είμαστε όλοι εδώ
για τους δυο σας, έτσι δεν είναι, Τζιν;
490
00:28:23,708 --> 00:28:25,188
Ναι, είμαστε.
491
00:28:25,441 --> 00:28:26,760
Ευχαριστώ.
492
00:28:28,361 --> 00:28:32,195
Του άρεσε αυτή η δουλειά, ξέρετε.
Ήταν σαν ένας αλλαγμένος άνθρωπος.
493
00:28:32,394 --> 00:28:33,581
Το ξέρω, αγάπη.
494
00:28:34,136 --> 00:28:36,360
Μου αρέσει να τον έχω κοντά μου.
495
00:28:37,143 --> 00:28:41,369
Λοιπόν, για ιατρικούς σκοπούς μόνο…
496
00:28:41,840 --> 00:28:44,120
σερβιριστείτε.
497
00:28:47,071 --> 00:28:48,105
Ευχαριστώ.
498
00:28:51,574 --> 00:28:53,316
{\an8}Ότο Μονκρίφ.
499
00:28:54,308 --> 00:28:57,297
{\an8}Έλα Σαντέλ, πρέπει να υπάρχει
μια λύση για αυτή την άδεια,
500
00:28:57,378 --> 00:28:58,417
{\an8}πρέπει να υπάρχει.
501
00:29:03,183 --> 00:29:05,699
{\an8}Τουλάχιστον κάτι
δουλεύει ακόμα στην Αγγλία.
502
00:29:10,753 --> 00:29:11,933
{\an8}Αναρωτιέμαι εάν…
503
00:29:23,680 --> 00:29:25,680
Μπαμπά; Μπαμπά!
504
00:29:32,157 --> 00:29:33,557
Λυπάμαι.
505
00:29:33,880 --> 00:29:35,120
Φρέντι.
506
00:29:36,320 --> 00:29:37,400
Αγόρι μου.
507
00:29:37,663 --> 00:29:41,535
Μπαμπά, συγγνώμη, εγώ πήρα το πουλάκι.
508
00:29:41,800 --> 00:29:45,400
Ήθελα απλώς να σου δείξω πόσο
καλά γίνονταν τα δάχτυλά μου.
509
00:29:52,960 --> 00:29:54,720
Καλέστε το γιατρό.
510
00:29:57,753 --> 00:30:01,785
Ήταν απόλυτη χαρά.
511
00:30:02,040 --> 00:30:05,680
Θα σταματήσεις να
μιλάς ιστορικά, παλιόφιλε;
512
00:30:05,761 --> 00:30:09,160
Ακριβώς. Δεν πας πουθενά.
513
00:30:09,240 --> 00:30:10,520
Λυπάμαι πολύ, Ντομ.
514
00:30:10,777 --> 00:30:14,079
Και με βοήθησε να ξεπεράσω
το σύνδρομο της άδειας φωλιάς
515
00:30:14,160 --> 00:30:15,375
όταν έφυγε η Κλώντι.
516
00:30:15,456 --> 00:30:16,605
Το ξέρω, αγάπη μου.
517
00:30:16,851 --> 00:30:18,840
Θα μου λείψει, αυτό είναι όλο.
518
00:30:19,785 --> 00:30:20,800
Έλα εδώ.
519
00:30:28,937 --> 00:30:31,320
Αγάπη μου, μπορείς να
μας φέρεις ένα ποτό ακόμα;
520
00:30:31,400 --> 00:30:32,351
Ναι.
521
00:30:34,398 --> 00:30:37,562
Όχι. Πρέπει να πεταχτώ κάπου.
522
00:30:37,840 --> 00:30:39,570
Πού στο καλό πηγαίνεις;
523
00:30:40,160 --> 00:30:43,800
Πρέπει να πάρω την πομάδα Κάπτεν Φώσετ
524
00:30:43,880 --> 00:30:45,379
από τον Βίνι πριν κλείσει.
525
00:30:45,460 --> 00:30:47,434
Σοβαρά, αγάπη μου;
Τώρα πρέπει;
526
00:30:47,515 --> 00:30:51,360
Αγάπη μου, κοντεύει
να μου τελειώσει και κλείνει νωρίς.
527
00:30:51,440 --> 00:30:52,880
Υπόσχομαι να επιστρέψω αμέσως.
528
00:30:52,960 --> 00:30:55,960
Αγγλική πομάδα εισαγόμενη από ένα Γάλλο.
529
00:30:56,040 --> 00:30:58,702
-Πρώτη φορά το ακούω.
-Ο Βίνι δεν είναι Γάλλος.
530
00:30:59,187 --> 00:31:02,631
Είναι Πολωνός. Γι' αυτό
η βότκα του είναι τόσο φανταστική.
531
00:31:03,320 --> 00:31:05,040
Πολωνός;
532
00:31:09,160 --> 00:31:11,570
Το πουλί, ήταν πανέμορφο.
533
00:31:12,040 --> 00:31:14,320
Τα φτερά έμοιαζαν με αληθινά διαμάντια.
534
00:31:16,140 --> 00:31:18,380
Τζέρεμι, σε πειράζει να έρθω μαζί σου;
535
00:31:18,461 --> 00:31:21,796
Έχω μερικές ερωτήσεις
που ξέχασα να ρωτήσω τον Βίνι νωρίτερα.
536
00:31:21,877 --> 00:31:24,413
Φυσικά. Δεν είναι μακριά, θα περπατήσουμε.
537
00:31:24,493 --> 00:31:25,437
Ωραία.
538
00:31:25,601 --> 00:31:27,406
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ
ΣΕΝΤ ΒΙΚΤΟΥΑΡ
539
00:31:35,720 --> 00:31:38,360
Τζιν, ανησυχώ λίγο για τον Ντομ.
540
00:31:38,440 --> 00:31:39,520
Τι εννοείς;
541
00:31:39,600 --> 00:31:41,991
Αυτός και εγώ πάντα γελάμε,
542
00:31:42,072 --> 00:31:44,246
αλλά πρόσφατα, είναι σαν
να έχει σβήσει το φως του.
543
00:31:44,327 --> 00:31:46,713
Και μετά, φυσικά, όλα αυτά με τον Πάτρικ.
544
00:31:46,795 --> 00:31:49,995
Θέλω να πω, είναι ο καλύτερος
τύπος που γνώρισα ποτέ.
545
00:31:50,820 --> 00:31:53,233
Δεν είμαι σίγουρη
τι μπορώ να κάνω γι' αυτό.
546
00:31:53,314 --> 00:31:54,905
Νομίζεις ότι είναι η Κλώντι;
547
00:31:55,186 --> 00:31:56,265
Πού να ξέρω.
548
00:31:56,982 --> 00:31:59,694
Είσαι η καλύτερη του φίλη
σε όλο τον κόσμο, Τζιν.
549
00:31:59,851 --> 00:32:03,147
Αν δεν μπορείς εσύ
να τον προσεγγίσεις, κανείς δεν μπορεί.
550
00:32:08,648 --> 00:32:12,317
Φυσικά! Νόμιζα ότι ήταν ένα
μοντέρνο όνομα της δεκαετίας του '90.
551
00:32:12,398 --> 00:32:16,835
Αλλά το "Boyz",
είναι ένα πολωνικό επώνυμο.
552
00:32:17,560 --> 00:32:19,920
Είναι κουρέας αντρών, Τζιν.
553
00:32:20,000 --> 00:32:22,080
Δεν είμαι 13 ετών.
554
00:32:26,199 --> 00:32:28,639
Ευχαριστώ που με ενημέρωσες, Βίνι.
555
00:32:28,720 --> 00:32:30,840
Τζέρεμι.
Μια στιγμή, παρακαλώ.
556
00:32:30,920 --> 00:32:32,202
Καλό απόγευμα.
557
00:32:38,040 --> 00:32:41,749
-Είσαι καλός άνθρωπος, Βίνι.
-Ευχαρίστηση μου όπως πάντα, Τζέρεμι.
558
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
Τι κάνει ο Τζόβαν;
559
00:32:44,241 --> 00:32:48,319
Δεν θα έπρεπε να στο πω αυτό,
αλλά υπήρξε μια μικρή εξέλιξη.
560
00:32:48,400 --> 00:32:49,153
Αλήθεια;
561
00:32:49,234 --> 00:32:51,192
Τζόβαν, αυτό το όνομα μου θυμίζει κάτι.
562
00:32:51,273 --> 00:32:52,879
Ήσουν εδώ μαζί του χθες.
563
00:32:52,960 --> 00:32:56,240
Τον λήστεψαν χθες το βράδυ,
παλεύει για τη ζωή του στο νοσοκομείο.
564
00:32:56,320 --> 00:32:59,801
Προσπαθούσε να πουλήσει εκείνο
το διαμαντένιο πουλί, έτσι δεν είναι;
565
00:32:59,882 --> 00:33:00,720
Ναι…
566
00:33:00,800 --> 00:33:04,000
Νομίζαμε ότι το διαμαντένιο
πουλί ήταν ο λόγος που τον λήστεψαν,
567
00:33:04,080 --> 00:33:06,320
αλλά αποδείχθηκε ότι
ήταν το αγοράκι του, ο Φρέντι,
568
00:33:06,400 --> 00:33:08,179
το είχε βάλει κρυφά στην τσέπη του.
569
00:33:08,260 --> 00:33:09,320
Αλήθεια;
570
00:33:09,401 --> 00:33:12,140
Οπότε τελικά πρέπει να
ήταν μια τυχαία ληστεία.
571
00:33:12,221 --> 00:33:15,692
Θα το μάθουμε σύντομα.
Μόλις ανέκτησε τις αισθήσεις του.
572
00:33:15,773 --> 00:33:17,741
Λοιπόν, αυτό είναι κάτι.
573
00:33:17,822 --> 00:33:21,482
Το διαμαντένιο πουλί δεν είναι μέρος
κάποιας ληστείας, είναι απολύτως νόμιμο,
574
00:33:21,563 --> 00:33:25,562
έτσι επιστράφηκε στον Τζόβαν
και είναι εντελώς καθαρός.
575
00:33:27,359 --> 00:33:29,280
Δεν έχει πάρει εξιτήριο ακόμα;
576
00:33:29,360 --> 00:33:32,574
Όχι. Είναι στο θάλαμο οξέων περιστατικών.
577
00:33:32,655 --> 00:33:35,741
Θα περάσουν λίγες μέρες ακόμα.
Παίρνουν προφυλάξεις.
578
00:33:35,960 --> 00:33:37,160
Κατανοητό.
579
00:33:37,600 --> 00:33:40,741
Τέλος καλό, όλα καλά.
Ευχαριστώ, Βίνι.
580
00:33:44,604 --> 00:33:47,889
Αυτό το πρόσωπο μου θυμίζει κάτι.
Είναι γαλαζοαίματος;
581
00:33:48,239 --> 00:33:51,799
Ο βασιλιάς Ιωάννης Γ',
της Πολωνίας προφανώς.
582
00:33:51,880 --> 00:33:54,124
Είμαι λίγο οπαδός των βασιλιάδων μας.
583
00:33:56,520 --> 00:33:57,760
-Αντίο.
-Αντίο.
584
00:34:00,530 --> 00:34:04,501
Θα σε ακολουθήσω στην παμπ, Τζέρεμι,
πρέπει μόνο να κάνω ένα τηλεφώνημα.
585
00:34:04,582 --> 00:34:05,942
Πολύ καλά.
586
00:34:11,720 --> 00:34:14,080
Καρόν, εγώ είμαι.
587
00:35:33,160 --> 00:35:34,393
Λοιπόν…
588
00:35:35,423 --> 00:35:37,170
αυτό είναι που ήθελες.
589
00:35:37,360 --> 00:35:39,840
Το δικό σου Ιερό Δισκοπότηρο.
590
00:35:39,920 --> 00:35:42,572
Να πώς το βλέπω.
591
00:35:43,682 --> 00:35:47,680
Έκλεισες το μαγαζί και περίμενες
έξω από το ξενοδοχείο τον Τζόβαν.
592
00:35:47,760 --> 00:35:49,249
Πίτσα, μπαμπά, σε παρακαλώ.
593
00:35:49,330 --> 00:35:51,330
Πίτσα λοιπόν.
Ας δούμε τι μπορούμε να βρούμε.
594
00:35:52,960 --> 00:35:56,213
Νομίζαμε ότι είχε μαχαιρωθεί με στιλέτο,
595
00:35:57,182 --> 00:36:02,280
αλλά μαχαιρώθηκε από το δικό σου
επαγγελματικό ψαλίδι, έτσι δεν είναι;
596
00:36:04,480 --> 00:36:06,760
Και μπροστά στο ίδιο του το παιδί.
597
00:36:08,010 --> 00:36:11,480
Γιατί να μαχαιρώσεις έναν πατέρα
μπροστά στον ίδιο του τον γιο;
598
00:36:12,088 --> 00:36:13,841
Νομίζω ότι ξέρω, Καρόν.
599
00:36:16,319 --> 00:36:21,619
Νόμιζες ότι βρήκες τον αετό από
την Βασιλική Κασετίνα, έτσι δεν είναι;
600
00:36:22,040 --> 00:36:23,971
Την Βασιλική Κασετίνα;
601
00:36:24,240 --> 00:36:28,885
Το 1800, η Πολωνή
πριγκίπισσα Ιζαμπέλα Καρτορίζκα,
602
00:36:30,072 --> 00:36:33,080
δημιούργησε την Βασιλική Κασετίνα,
603
00:36:33,604 --> 00:36:36,729
και περιείχε 73 πολύτιμα κειμήλια
604
00:36:36,962 --> 00:36:40,962
που αντιπροσώπευαν την ιστορία
της πολωνικής βασιλικής οικογένειας.
605
00:36:41,120 --> 00:36:43,471
Και ο αετός ήταν ένα από αυτά;
606
00:36:43,552 --> 00:36:47,447
Σύμφωνα με τον θρύλο,
το έκλεψε από τον Φρειδερίκο Β',
607
00:36:47,528 --> 00:36:50,148
ο οποίος ήταν βασιλιάς της Πρωσίας τότε.
608
00:36:50,229 --> 00:36:52,213
Και πού είναι η κασετίνα τώρα;
609
00:36:52,431 --> 00:36:55,816
Λοιπόν, στον Δεύτερο Παγκόσμιο
Πόλεμο, κρύφτηκε από τους Ναζί
610
00:36:55,897 --> 00:36:57,760
σε ένα κτίσμα του παλατιού,
κλεισμένο με τούβλα.
611
00:36:57,912 --> 00:37:01,512
Δυστυχώς όμως, ένας εργαζόμενος
της οικογένειας, τους πρόδωσε,
612
00:37:01,593 --> 00:37:05,880
και ολόκληρη η συλλογή λεηλατήθηκε.
613
00:37:07,440 --> 00:37:11,749
Κανένα από τα 73
αντικείμενα δεν βρέθηκε ποτέ.
614
00:37:12,160 --> 00:37:13,720
Μέχρι τώρα.
615
00:37:15,520 --> 00:37:18,116
Έχω δει χιλιάδες πολωνικούς αετούς…
616
00:37:20,400 --> 00:37:23,360
αλλά ποτέ έναν με φτερά
από τόσο αγνά διαμάντια.
617
00:37:25,973 --> 00:37:28,013
Έπρεπε να ξέρω στα σίγουρα.
618
00:37:29,946 --> 00:37:32,866
Η κασετίνα ήταν το πάθος μου
για όλη μου τη ζωή.
619
00:37:33,080 --> 00:37:35,480
Δεν πίστευα στα μάτια μου όταν το είδα.
620
00:37:37,520 --> 00:37:42,320
Η κληρονομιά μου να λεηλατείται από έναν
φτηνό κλέφτη μέσα στο ίδιο μου το μαγαζί;
621
00:37:43,520 --> 00:37:46,400
Θα μας πεις τι συνέβη, Βίνι;
622
00:37:54,520 --> 00:37:57,000
Πραγματικά δεν ήθελα να τον μαχαιρώσω.
623
00:37:59,558 --> 00:38:01,780
Αλλά ήταν δυνατός και αντιστάθηκε.
624
00:38:04,461 --> 00:38:07,013
Μετά, όταν δεν μπορούσα να βρω τον αετό…
625
00:38:08,120 --> 00:38:09,520
την κοπάνησα.
626
00:38:12,520 --> 00:38:14,680
Μπαμπά. Μπαμπά!
627
00:38:19,520 --> 00:38:23,400
Δυστυχώς, Βίνι, αυτό δεν
είναι αυτό που νομίζεις ότι είναι.
628
00:38:27,720 --> 00:38:29,520
Κάνεις λάθος.
629
00:38:32,624 --> 00:38:35,507
Βλέπεις πόσο εξέχοντα είναι τα διαμάντια;
630
00:38:36,640 --> 00:38:39,124
Αυτό οφείλεται
στη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε
631
00:38:39,204 --> 00:38:40,866
για την τοποθέτηση των λίθων.
632
00:38:41,360 --> 00:38:43,499
Αυτό ονομάζεται Σετ του Μυστηρίου,
633
00:38:43,880 --> 00:38:50,632
και κατοχυρώθηκε με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας
από τους Βαν Κλιφ και Απρέλς το 1933.
634
00:38:52,520 --> 00:38:56,000
Μην με παρεξηγήσεις,
είναι ένα πολύ ακριβό κόσμημα,
635
00:38:56,189 --> 00:38:59,749
αλλά είναι πολύ νέο για να ήταν
μέρος της Βασιλικής Κασετίνας.
636
00:39:02,955 --> 00:39:05,694
Αυτό είναι το πρόβλημα
με τους ερασιτέχνες, Βίνι.
637
00:39:06,200 --> 00:39:09,240
Η λίγη γνώση μπορεί να είναι επικίνδυνη.
638
00:39:10,280 --> 00:39:14,913
Διακινδύνευσες τη ζωή ενός
ανθρώπου, τη ζωή ενός πατέρα,
639
00:39:15,840 --> 00:39:18,240
και ήσουν εντελώς λάθος.
640
00:40:05,640 --> 00:40:08,538
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟ ΛΑ ΚΟΥΡΟΝ.
ΘΑ ΣΟΥ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΩ ΠΑΤΑΤΕΣ ΤΗΓΑΝΗΤΕΣ.
641
00:40:18,920 --> 00:40:21,320
Ευχαριστώ. Πεθαίνω της πείνας.
642
00:40:22,188 --> 00:40:23,348
Πώς πάει;
643
00:40:24,046 --> 00:40:26,402
Ο Βίνι ήταν αυτός
που μαχαίρωσε τον Τζόβαν.
644
00:40:26,483 --> 00:40:30,428
Ο Βίνι; Σοβαρά; Εξαιτίας αυτού
του πουλιού με τα διαμάντια;
645
00:40:30,508 --> 00:40:31,395
Ναι…
646
00:40:31,476 --> 00:40:32,680
Πώς είναι ο Τζόβαν;
647
00:40:32,760 --> 00:40:36,160
Ανέκτησε τις αισθήσεις του
και θα γίνει καλά.
648
00:40:36,240 --> 00:40:37,335
Αυτό είναι καλό.
649
00:40:38,061 --> 00:40:39,421
Γιατί το έκανε;
650
00:40:40,850 --> 00:40:44,491
Έβγαλε λάθος συμπέρασμα,
νόμιζε ότι ήταν κάτι που δεν ήταν.
651
00:40:48,960 --> 00:40:49,981
Τζιν, εγώ…
652
00:40:50,062 --> 00:40:53,382
-Ντομ, δεν χρειάζεται να πεις…
-Όχι, όχι, νομίζω ότι πρέπει.
653
00:40:55,400 --> 00:40:56,757
Η Τζορτζίνα…
654
00:40:57,518 --> 00:40:59,293
έτσι όπως ήταν…
655
00:40:59,374 --> 00:41:01,022
με σημάδεψε.
656
00:41:01,492 --> 00:41:04,788
Δεν πίστευα ότι θα μπορούσα
να εμπιστευτώ κανέναν ξανά, και…
657
00:41:05,600 --> 00:41:07,400
και τότε ήρθες εσύ.
658
00:41:08,480 --> 00:41:13,030
Είναι απλώς μια στιγμιαία παρέκκλιση
σε κακές συνήθειες, αυτό είναι όλο.
659
00:41:13,280 --> 00:41:15,090
Συγγνώμη που είμαι ανόητος. Δεν…
660
00:41:15,171 --> 00:41:18,560
Κοίτα… Ντομ, μπορούσα να έχω
δείξει περισσότερη κατανόηση.
661
00:41:18,648 --> 00:41:21,788
-Όχι, όχι, εγώ φταίω…
-Όχι.
662
00:41:22,085 --> 00:41:23,851
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
663
00:41:25,346 --> 00:41:28,080
Βγες έξω. Εξακολουθείς
να είσαι αποκλεισμένος.
664
00:41:29,116 --> 00:41:30,920
Είπα βγες έξω.
665
00:41:31,000 --> 00:41:33,360
Με κάλεσαν, φυλακόβιε.
666
00:41:34,659 --> 00:41:35,960
Καρόν…
667
00:41:37,960 --> 00:41:39,995
Να και οι Αρχές.
668
00:41:40,573 --> 00:41:43,692
Αλλά δεν σου πολυαρέσουν,
έτσι δεν είναι, Πάτρικ Χέιζ;
669
00:41:44,680 --> 00:41:45,984
Όλος δικός σου.
670
00:41:47,240 --> 00:41:49,520
Καλησπέρα, Ότο. Ευχαριστώ που ήρθες.
671
00:41:49,600 --> 00:41:51,000
Ευχαρίστησή μου.
672
00:41:51,080 --> 00:41:55,520
Σκέφτηκα ότι θα σου άρεσε να δεις την
επαναφορά του διαχειριστή του Λα Κουρόν.
673
00:41:57,459 --> 00:42:00,234
Ορίστε η άδειά σας, κε Πάτρικ Μπράντλι.
674
00:42:00,315 --> 00:42:04,216
Μπράντλι; Αυτό είναι
το γενέθλιο όνομά μου. Πώς το ήξερες;
675
00:42:04,297 --> 00:42:06,040
Μια απλή αναζήτηση για
το πιστοποιητικό γέννησής σου.
676
00:42:06,120 --> 00:42:08,800
Το χρειαζόμουν για να αποκτήσω
πρόσβαση στα αρχεία σου στην Αγγλία.
677
00:42:08,880 --> 00:42:11,160
Ονομάστηκες Πάτρικ
Μπράντλι κατά τη γέννησή σου
678
00:42:11,240 --> 00:42:14,880
και μετά το όνομά σου άλλαξε σε Χέιζ
όταν υιοθετήθηκες σε ηλικία δύο ετών.
679
00:42:14,960 --> 00:42:16,240
Και υπάρχει ακόμα;
680
00:42:16,320 --> 00:42:17,475
Βεβαίως.
681
00:42:17,601 --> 00:42:19,436
Δεν ήξερα ότι είσαι υιοθετημένος.
682
00:42:19,517 --> 00:42:21,522
Ούτε κι εγώ για πολύ καιρό.
683
00:42:22,125 --> 00:42:25,934
Και μετά, όταν ήμουν περίπου 16 ετών,
ρώτησα τη μαμά μου γιατί
684
00:42:26,015 --> 00:42:29,770
οι υπόλοιποι συγγενείς μου
ήταν τόσο ψηλοί ενώ εγώ όχι.
685
00:42:29,851 --> 00:42:31,047
Και…
686
00:42:31,457 --> 00:42:32,857
πήρα την απάντησή μου.
687
00:42:32,938 --> 00:42:35,969
Αλλά πώς βοηθάει αυτό;
688
00:42:36,240 --> 00:42:40,200
Μου έδωσε μια ιδέα για το πώς να
παρακάμψω αυτόν τον ηλίθιο τοπικό νόμο.
689
00:42:40,280 --> 00:42:41,240
Συνέχισε.
690
00:42:41,320 --> 00:42:45,240
Σκέφτηκα ότι ο Πάτρικ Μπράντλι δεν
πήγε ποτέ στη φυλακή, σωστά;
691
00:42:45,320 --> 00:42:47,040
-Όχι.
-Δεν έχει ποινικό μητρώο.
692
00:42:48,200 --> 00:42:50,520
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
693
00:42:50,600 --> 00:42:51,680
Το έχω κάνει ήδη.
694
00:42:51,760 --> 00:42:54,156
Και είναι ένα απολύτως νόμιμο παραθυράκι,
695
00:42:54,237 --> 00:42:57,000
γι' αυτό μην τρέξεις στους
ύποπτους φίλους σου στον δήμο.
696
00:42:57,080 --> 00:42:58,880
Έχεις αποκλειστεί.
697
00:42:59,961 --> 00:43:01,128
Έχει αποκλειστεί.
698
00:43:01,826 --> 00:43:03,346
Έχεις αποκλειστεί!
699
00:43:05,240 --> 00:43:07,080
Μπράβο! Μπράβο!
700
00:43:15,680 --> 00:43:18,280
-Ντομ…
-Όχι, μην πεις λέξη.
701
00:43:18,360 --> 00:43:20,640
Εντάξει. Λυπάμαι, αλλά…
702
00:43:23,120 --> 00:43:24,437
Τα έκανα θάλασσα, Τζιν.
703
00:43:24,695 --> 00:43:27,755
Αυτές οι τελευταίες
εβδομάδες ήταν, οι πιο δύσκολες,
704
00:43:27,836 --> 00:43:30,640
οι πιο χάλια εβδομάδες
ολόκληρης της ζωής μου.
705
00:43:30,720 --> 00:43:32,996
Απλά θέλω άλλη μια ευκαιρία.
706
00:43:33,077 --> 00:43:36,120
Ξέρω ότι δεν θα με απογοήτευες ποτέ,
δεν απογοητεύεις ποτέ κανέναν
707
00:43:36,200 --> 00:43:39,359
και νιώθω ηλίθιος που το αμφισβήτησα.
708
00:43:41,004 --> 00:43:42,604
Κι εγώ λυπάμαι, Ντομ…
709
00:43:42,685 --> 00:43:45,622
Ήμουν τόσο αναστατωμένη
που σκέφτηκες κάτι τέτοιο.
710
00:43:45,703 --> 00:43:48,720
Αλλά και εγώ ήμουν πραγματικά χάλια.
711
00:43:49,800 --> 00:43:50,800
Έλα εδώ.
712
00:43:53,480 --> 00:43:55,640
Ευχαριστώ τον Κύριο γι' αυτό.
713
00:43:55,720 --> 00:43:58,640
Δεν νομίζω ότι θα άντεχα
τα θλιμμένα προσωπάκια σας
714
00:43:58,720 --> 00:43:59,960
ούτε λεπτό παραπάνω.
715
00:44:00,728 --> 00:44:01,756
Το ξέρατε όλοι;
716
00:44:01,837 --> 00:44:04,135
Το χειρότερα φυλαγμένο
μυστικό του Σεντ Βικτουάρ.
717
00:44:04,216 --> 00:44:05,536
Όλοι ξέρουν.
718
00:44:07,240 --> 00:44:10,240
Εντάξει. Αλλά στοιχηματίζω
ότι δεν ξέρατε αυτό.
719
00:44:12,960 --> 00:44:14,200
Τζιν Γουάιτ…
720
00:44:15,960 --> 00:44:17,440
θα με παντρευτείς;
721
00:44:23,334 --> 00:44:26,134
Ναι. Ναι, θα σε παντρευτώ.
722
00:44:34,145 --> 00:44:36,120
Σαμπάνια σε όλους!
723
00:44:36,200 --> 00:44:38,440
Μήπως εννοείς Προσέκο, αγάπη μου;
724
00:44:38,520 --> 00:44:42,080
Όχι. Πρόκειται για μια ειδική
περίσταση. Ας ανοίξουμε το καλό πράγμα.
725
00:44:42,816 --> 00:44:46,785
Πολύ καλά. Κι άλλη Ντομ Περινιόν
για τους φίλους μου!75723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.