All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S04E.06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,868 --> 00:00:08,925 -Κορυφαία δουλειά, κύριε. -Ευχαριστώ. 2 00:00:09,131 --> 00:00:11,965 Ο Βίνι είναι ο καλύτερος κουρέας στο Σεντ Βικτουάρ. 3 00:00:12,046 --> 00:00:14,171 -Δάσκαλος της τέχνης του. -Το βλέπω. 4 00:00:14,252 --> 00:00:17,600 Ο Ντομ αισθάνεται λίγο πεσμένος, γι' αυτό τον έφερα για περιποίηση. 5 00:00:17,680 --> 00:00:20,320 -Είμαι εδώ, Τζέρεμι. -Οι δικοί μου το έκαναν αυτό. 6 00:00:20,400 --> 00:00:21,233 Συγγνώμη; 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,632 Να μιλούν ο ένας για τον άλλον σαν να είναι αόρατοι. 8 00:00:23,804 --> 00:00:26,013 Όχι, είμαστε απλά καλοί φίλοι. 9 00:00:26,094 --> 00:00:28,773 Δεν πειράζει, δεν χρειάζεται να δώσεις εξηγήσεις. 10 00:00:29,977 --> 00:00:33,177 -Μένεις εδώ γύρω; -Όχι, μερικά χωριά παρακάτω στην ακτή. 11 00:00:33,258 --> 00:00:36,329 Είμαι από το Μπέρμοντσι, αλλά είμαι εδώ για χρόνια. Εσύ; 12 00:00:36,410 --> 00:00:37,991 Ναι και οι δύο το ίδιο. 13 00:00:38,480 --> 00:00:39,760 Δεν είμαστε μαζί. 14 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Όχι, όχι μαζί. Είμαι ο Ντομ. Αυτός είναι ο εραστής μου, ο Τζέρεμι. 15 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 Πολύ αστείο. 16 00:00:45,560 --> 00:00:47,760 Είμαι ο Τζόβαν. Αυτός είναι ο γιος μου, ο Φρέντι. 17 00:00:47,840 --> 00:00:50,200 Είμαστε στο Σεντ Βικτουάρ για να πουλήσουμε ένα παλιό κόσμημα, 18 00:00:50,280 --> 00:00:51,730 άκουσα ότι είναι το καλύτερο μέρος. 19 00:00:51,811 --> 00:00:53,720 Σίγουρα είναι. Τι πουλάς; 20 00:00:54,053 --> 00:00:55,280 Αυτό. 21 00:00:57,907 --> 00:00:59,007 Ορίστε. 22 00:00:59,769 --> 00:01:01,214 Ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 23 00:01:02,722 --> 00:01:03,805 Είναι αληθινό; 24 00:01:03,886 --> 00:01:05,639 Δεν ξέρω. Αυτό είναι που πρέπει να μάθω. 25 00:01:05,720 --> 00:01:07,008 Είναι πραγματικά όμορφο. 26 00:01:07,089 --> 00:01:09,612 Σίγουρα είναι. Υποθέτω ότι αξίζει μερικές λίρες. 27 00:01:09,925 --> 00:01:12,862 -Πού το βρήκες; -Δεν κάνει να μαρτυράμε. 28 00:01:12,943 --> 00:01:16,689 Πρέπει να δεις την φίλη μας την Τζιν, αυτή θα το ξεφορτωθεί για σένα. 29 00:01:16,770 --> 00:01:19,480 -Χρειάζομαι έναν κανονικό έμπορο. -Είναι. Είναι η καλύτερη. 30 00:01:19,560 --> 00:01:21,797 Ντομ, τηλεφώνησέ της τώρα. 31 00:01:21,878 --> 00:01:25,080 Έχω να της μιλήσω καιρό. Ήταν απασχολημένη με διάφορα. 32 00:01:25,160 --> 00:01:26,081 Εντάξει. 33 00:01:26,162 --> 00:01:29,240 -Δώσε του μια από τις κάρτες της. -Δεν έχω την κάρτα της πάνω μου. 34 00:01:29,320 --> 00:01:31,680 Φυσικά και έχεις κάρτες, τις έχεις στο πορτοφόλι σου. 35 00:01:31,760 --> 00:01:33,714 Έχεις πάντα πολλές. Έλα. 36 00:01:36,346 --> 00:01:37,683 Να μια. 37 00:01:40,400 --> 00:01:42,995 Ευχαριστώ, κύριοι. Το εκτιμώ. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,160 Πού έβαλα τα κλειδιά μου; 39 00:01:46,146 --> 00:01:47,151 Πώς τα…; 40 00:01:48,104 --> 00:01:50,400 Από μένα το πήρε. Έλα. 41 00:01:52,212 --> 00:01:56,692 Βίνι, πριν το ξεχάσω, ήρθε η πομάδα Φώσετ; 42 00:01:56,773 --> 00:01:58,190 Σχεδόν μου τελείωσε. 43 00:01:58,271 --> 00:02:01,200 Αύριο το πρωί. Θα σας στείλω μήνυμα όταν φτάσει. 44 00:02:01,280 --> 00:02:04,040 Μάλιστα. Βίνι, έρχεσαι εδώ, σε παρακαλώ; 45 00:02:04,193 --> 00:02:06,953 Τελείωσε η θεραπεία με τα θερμά θυλάκια; 46 00:02:07,034 --> 00:02:08,640 Αρχίζει να φαγουρίζει. 47 00:02:08,720 --> 00:02:09,920 Εκεί, ναι. 48 00:02:10,053 --> 00:02:13,093 Θεέ μου, Τζέρεμι, δεν είσαι έτοιμος ακόμα; 49 00:02:13,174 --> 00:02:15,418 Έχουμε δείπνο με τον δήμαρχο στις επτά. 50 00:02:15,499 --> 00:02:17,556 -Γεια σου, αγάπη μου. -Γεια σου. 51 00:02:17,782 --> 00:02:19,398 Γεια σου, Ντόμινικ. 52 00:02:19,479 --> 00:02:21,823 Κοίτα που γίνεσαι όμορφος. 53 00:02:21,904 --> 00:02:23,624 Ήρθα μόνο για κούρεμα. 54 00:02:24,000 --> 00:02:25,800 Γιατί στο καλό αργεί τόσο πολύ; 55 00:02:25,880 --> 00:02:28,720 Θέλω να δείχνω στα καλύτερα μου για σένα, αγάπη μου. 56 00:02:29,026 --> 00:02:31,280 Μπορώ να έχω μια βότκα, Βίνι; 57 00:02:44,880 --> 00:02:46,840 Θα μείνεις κοντά μου, καλό μου. 58 00:02:48,000 --> 00:02:51,687 Φρέντι, θα πάμε για πίτσα ή κρέπες; 59 00:02:51,768 --> 00:02:53,351 Πίτσα, μπαμπά, παρακαλώ. 60 00:02:53,432 --> 00:02:56,320 Πίτσα λοιπόν. Για να δούμε τι μπορούμε να βρούμε. 61 00:02:56,736 --> 00:02:58,336 Εντάξει… 62 00:02:58,486 --> 00:03:00,963 είναι ένα χιλιόμετρο πιο κάτω στο δρόμο. 63 00:03:02,680 --> 00:03:04,400 Δεν έχω τίποτα! 64 00:03:12,206 --> 00:03:14,486 Μπαμπά! Μπαμπά! 65 00:03:15,026 --> 00:03:17,361 Βοήθεια! 66 00:03:21,724 --> 00:03:24,724 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 67 00:03:25,865 --> 00:03:28,365 Επεισόδιο 6 Όπου Τολμούν οι Αετοί 68 00:04:07,400 --> 00:04:09,224 Το τσίρκο είναι στο αίμα του. 69 00:04:09,607 --> 00:04:12,087 Ο προπάππους του μπορούσε να κάνει ποδήλατο. 70 00:04:14,958 --> 00:04:16,118 Του Ντάγκλας; 71 00:04:16,505 --> 00:04:17,490 Αλήθεια; 72 00:04:17,571 --> 00:04:20,494 Όταν τον πήρα, εγώ και ο Ντομ του μάθαμε πολλά κόλπα. 73 00:04:20,575 --> 00:04:23,000 Να δίνει πατούσα, να κάθεται, να βηματίζει. 74 00:04:23,080 --> 00:04:23,973 Να βηματίζει; 75 00:04:24,053 --> 00:04:27,520 Ο Ντομ του έμαθε να τρέχει στα πίσω πόδια. Παρακολούθα. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,840 Βημάτισε, Ντάγκλας, βημάτισε. 77 00:04:32,707 --> 00:04:35,067 Η αρθρίτιδά του πρέπει να τον δυσκολεύει. 78 00:04:36,760 --> 00:04:40,086 Έχω καιρό να δω τον Ντομ. Είναι λίγο χαμένος. 79 00:04:40,167 --> 00:04:41,520 Δεν είναι του στυλ του. 80 00:04:41,600 --> 00:04:43,120 Τον έχεις δει; 81 00:04:43,898 --> 00:04:46,445 Όχι. Όχι πρόσφατα. Όχι. 82 00:04:49,800 --> 00:04:51,896 Λυπάμαι, πρέπει να απαντήσω. 83 00:04:51,977 --> 00:04:53,097 Φυσικά, αγάπη. 84 00:04:54,920 --> 00:04:56,120 Εμπρός; 85 00:04:58,240 --> 00:05:01,000 Μάλιστα. Ναι, θα είμαι εκεί το συντομότερο δυνατό. 86 00:05:01,080 --> 00:05:04,040 Γκλόρια, μπορείς να με πας στο νοσοκομείο; 87 00:05:04,120 --> 00:05:05,360 Είναι επείγον. 88 00:05:05,440 --> 00:05:08,926 Δεν μπορώ, αγάπη μου. Ήπια πάρα πολλά από αυτά. 89 00:05:09,082 --> 00:05:11,242 Ο Πάτρικ έφερε σναπς ροδάκινο. 90 00:05:11,331 --> 00:05:14,949 Τώρα το στόμα μου έχει τη γεύση κάθε παμπ που γνώρισα τη δεκαετία του '80. 91 00:05:15,030 --> 00:05:17,480 Δεν το βλέπω να πιάνει εδώ γύρω. 92 00:05:18,137 --> 00:05:19,800 Γεια σου, ξένε. 93 00:05:19,880 --> 00:05:22,840 -Μόλις μιλούσαμε για σένα. -Αλήθεια; 94 00:05:22,920 --> 00:05:24,840 Ναι, έλεγα στην Τζιν πως είσαι 95 00:05:24,920 --> 00:05:29,240 ένας άφαντος διεθνής μυστηριώδης άντρας, τελευταία. 96 00:05:29,320 --> 00:05:30,520 Μην είσαι χαζή. 97 00:05:30,600 --> 00:05:33,816 Ήρθες τώρα και για καλή σου τύχη, ο συγχρονισμός σου είναι εξαιρετικός. 98 00:05:33,897 --> 00:05:36,605 Η Τζιν χρειάζεται επειγόντως μεταφορά στο νοσοκομείο. 99 00:05:36,686 --> 00:05:38,080 Είσαι καλά; 100 00:05:38,160 --> 00:05:41,764 Ναι, είμαι μια χαρά. Απλά ο Καρόν με θέλει εκεί. 101 00:05:42,702 --> 00:05:44,159 Εντάξει. 102 00:05:45,193 --> 00:05:48,784 Εντελώς κισμέτ, έτσι δεν είναι, να εμφανίζεσαι έτσι; 103 00:05:51,080 --> 00:05:52,880 Αν μπορώ να βοηθήσω, ξέρεις… 104 00:05:54,080 --> 00:05:56,320 Ναι, αυτό θα ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ. 105 00:06:02,680 --> 00:06:04,417 Οι δυο μας, μικρέ. 106 00:06:04,498 --> 00:06:07,560 Ένα ακόμη σναπς ροδάκινο δεν θα βλάψει, έτσι δεν είναι; 107 00:06:19,360 --> 00:06:21,652 Λοιπόν… πώς είσαι; 108 00:06:22,244 --> 00:06:23,404 Ωραία. 109 00:06:25,547 --> 00:06:26,907 Η Κλώντι καλά; 110 00:06:26,988 --> 00:06:29,400 Ναι, ναι. Μόλις πήρε προαγωγή. 111 00:06:29,480 --> 00:06:31,240 Ντομ, αυτό είναι υπέροχο! 112 00:06:32,360 --> 00:06:34,440 -Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένος. -Ναι. 113 00:06:34,520 --> 00:06:36,640 Ναι, είμαι. Πραγματικά ενθουσιασμένος. 114 00:06:39,012 --> 00:06:40,732 Ας μπούμε μέσα. 115 00:06:41,899 --> 00:06:43,560 Θέλεις να έρθω μέσα μαζί σου; 116 00:06:43,640 --> 00:06:45,961 Είσαι εδώ τώρα, έτσι δεν είναι; Γιατί όχι. 117 00:06:58,960 --> 00:07:01,440 Γεια. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 118 00:07:01,520 --> 00:07:03,280 -Ευχαριστώ, Τζιν. Ντομ. -Γεια. 119 00:07:03,360 --> 00:07:04,680 Λοιπόν, τι συνέβη; 120 00:07:04,760 --> 00:07:07,520 Ο άντρας σε αυτό το δωμάτιο έχει μαχαιρωθεί 121 00:07:07,882 --> 00:07:10,335 με κάτι που νομίζουμε ότι είναι ένα στιλέτο. 122 00:07:11,438 --> 00:07:12,360 Ένα τι; 123 00:07:12,662 --> 00:07:17,622 Είναι ένα λεπτό μαχαίρι που δημιουργήθηκε αρχικά στην Ιταλία στα τέλη του Μεσαίωνα. 124 00:07:17,703 --> 00:07:21,640 Και ήταν για να περνάει μέσα από την αλυσιδωτή πανοπλία των ιπποτών. 125 00:07:21,720 --> 00:07:23,400 Κοίτα να δεις. 126 00:07:23,480 --> 00:07:27,700 Όλα τα ζωτικά του όργανα είναι κυρίως άθικτα, οπότε έχει μια ευκαιρία. 127 00:07:27,851 --> 00:07:30,630 Καλό αυτό. Οπότε, γιατί είμαι εδώ; 128 00:07:30,711 --> 00:07:33,246 Είχε την επαγγελματική σου κάρτα πάνω του. 129 00:07:33,327 --> 00:07:35,336 Σκέφτηκα ότι ίσως τον αναγνώριζες. 130 00:07:46,480 --> 00:07:48,774 Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ στη ζωή μου. 131 00:07:49,414 --> 00:07:52,443 Φαίνεται ότι δεν έχει άλλους συγγενείς εκτός από τον πατέρα του, 132 00:07:52,524 --> 00:07:56,218 οπότε περιμένω έναν κοινωνικό λειτουργό να μείνει μαζί του εδώ τη νύχτα. 133 00:07:56,299 --> 00:07:59,432 Νομίζω ότι ξέρω από πού πήρε αυτός ο τύπος την κάρτα σου. 134 00:08:08,836 --> 00:08:12,544 Το όνομά του είναι Τζόβαν. Του έδωσα την κάρτα σου στο κουρείο νωρίτερα. 135 00:08:12,625 --> 00:08:15,435 Ήθελε να πουλήσει ένα κόσμημα πουλί που είχε πάνω του 136 00:08:15,516 --> 00:08:18,036 και ο Τζέρεμι είπε να δει εσένα για να τον βοηθήσεις. 137 00:08:18,117 --> 00:08:19,600 Κόσμημα πουλί; 138 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 Ναι. Πρέπει να το βρήκατε πάνω του. 139 00:08:21,720 --> 00:08:23,328 Ένα αστραφτερό πράγμα. 140 00:08:23,409 --> 00:08:25,729 Δεν βρήκαμε τίποτα. Αλλά… 141 00:08:27,008 --> 00:08:31,078 λάβαμε πρόσφατα κάποιες πληροφορίες που μπορεί να συνδέονται. 142 00:08:31,640 --> 00:08:32,656 Ναι. 143 00:08:33,360 --> 00:08:35,435 Έγινε μια τεράστια ληστεία κοσμημάτων 144 00:08:35,516 --> 00:08:38,133 σε μια έκθεση πέρα από τα σύνορα, στην Παμπλόνα. 145 00:08:38,214 --> 00:08:41,755 Βασισμένη στο Περιστέρι της Ειρήνης. Η Ιντερπόλ ψάχνει παντού. 146 00:08:41,836 --> 00:08:45,568 Και πιστεύεις ότι αυτός ο τύπος μπορεί να είναι μέλος της συμμορίας; 147 00:08:45,838 --> 00:08:49,943 Ίσως πήρε ένα μικρό σουβενίρ που δεν έπρεπε να πάρει και το θέλουν πίσω. 148 00:08:51,467 --> 00:08:55,439 Ντομ, σε πειράζει να έρθεις μαζί μου στο τμήμα να αναγνωρίσεις τι είδες; 149 00:08:55,520 --> 00:08:58,560 Όχι, καθόλου. Το είδα μόνο για λίγα δευτερόλεπτα, όμως. 150 00:08:58,641 --> 00:09:02,065 Τζιν, η τεχνογνωσία σου θα ήταν επίσης χρήσιμη για την ταυτοποίηση. 151 00:09:02,146 --> 00:09:03,000 Ναι, φυσικά. 152 00:09:03,103 --> 00:09:06,339 Εγώ θα περιμένω εδώ με το αγόρι μέχρι να έρθουν κοινωνικός λειτουργός. 153 00:09:07,092 --> 00:09:08,080 Φρέντι. 154 00:09:08,510 --> 00:09:11,091 -Ορίστε; -Το όνομα του μικρού είναι Φρέντι. 155 00:09:11,172 --> 00:09:12,100 Ευχαριστώ. 156 00:09:49,404 --> 00:09:51,960 Μια χαρά. Ευχαριστώ για το σναπς, αγάπη. 157 00:09:52,040 --> 00:09:55,560 Είσαι σίγουρη ότι δεν θες άλλο ένα; Έχει πολύ ακόμα. 158 00:09:55,640 --> 00:09:57,628 Πρέπει να είμαι ειλικρινής, Πάτρικ, 159 00:09:57,709 --> 00:10:00,190 δεν μπορώ να αποφασίσω για αυτό το ποτό. 160 00:10:00,271 --> 00:10:01,120 Τι εννοείς; 161 00:10:01,323 --> 00:10:04,966 Μου θυμίζει εκείνα τα αλκοολούχα αναψυκτικά της δεκαετίας του '90. 162 00:10:05,047 --> 00:10:07,048 Τα θυμάμαι. Πολύ επικίνδυνα. 163 00:10:07,160 --> 00:10:11,600 Ναι. Τη μια στιγμή, πίνεις κάτι που έχει γεύση λεμονάδας σε ένα φεστιβάλ 164 00:10:11,680 --> 00:10:15,907 και μετά ξυπνάς στο φουτόν ενός φίλου σου και έχεις χάσει τρεις ημέρες δουλειάς. 165 00:10:15,988 --> 00:10:19,404 Εγώ θα επιμείνω σε αυτό. Θα πάρει μπρος, πίστεψέ με. 166 00:10:29,365 --> 00:10:32,292 -Κάτω τα χέρια! -Βγάλε το σκασμό, γυναίκα. 167 00:10:32,373 --> 00:10:34,843 Αυτό είναι Ότο, τελευταία προειδοποίηση. 168 00:10:34,924 --> 00:10:36,244 Βγες έξω και μείνε έξω. 169 00:10:36,325 --> 00:10:37,399 {\an8}Δεν καταλαβαίνω. 170 00:10:37,480 --> 00:10:40,026 Έλα τώρα, Ότο, παράτα μας. 171 00:10:40,107 --> 00:10:42,946 Όλοι ξέρουμε ότι η μητέρα σου είναι από το Μπέρμιγκχαμ. Έξω. 172 00:10:43,027 --> 00:10:46,115 Και όλοι ξέρουν ότι είσαι απλά ένας φυλακόβιος. 173 00:10:46,680 --> 00:10:51,040 Θα το μετανιώσεις αυτό, Πάτρικ Χέιζ, για τα καλά. 174 00:10:53,000 --> 00:10:55,881 Όπως είπε ο άνθρωπος, βγες έξω. 175 00:11:09,240 --> 00:11:11,080 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 176 00:11:11,160 --> 00:11:13,451 Κανείς δεν πετάει τον Ότο Μονκρίφ από πουθενά. 177 00:11:13,531 --> 00:11:14,400 Φεύγα! 178 00:11:14,480 --> 00:11:16,680 Επιτέλους. Μπράβο, Πάτρικ. 179 00:11:16,760 --> 00:11:19,771 Αυτός ο άντρας, ο Ότο, είναι τσιμπούρι σε όλες τις γυναίκες. 180 00:11:23,600 --> 00:11:26,482 Ντομ, ίσως είναι πιο εύκολο αν καθίσεις δίπλα μου. 181 00:11:27,717 --> 00:11:28,840 Μάλιστα. 182 00:11:34,800 --> 00:11:36,840 Τζιν, θα πρέπει να μείνεις όρθια. 183 00:11:40,881 --> 00:11:43,878 Η Ιντερπόλ μας έστειλε εικόνες όλων των αντικειμένων που εκλάπησαν 184 00:11:43,959 --> 00:11:45,320 στην ληστεία της Παμπλόνα. 185 00:11:45,400 --> 00:11:47,284 Κοίτα την λιθοχάραξη σε αυτό. 186 00:11:47,365 --> 00:11:48,592 Συγνώμη; 187 00:11:48,755 --> 00:11:50,982 Είναι η τέχνη της κοπής πολύτιμων λίθων. 188 00:11:51,063 --> 00:11:53,522 Προέρχεται από την παλαιογαλλική λέξη lapidaire, 189 00:11:53,603 --> 00:11:56,043 δηλαδή αυτός που είναι ειδικευμένος στην επεξεργασία πολύτιμων λίθων. 190 00:12:02,000 --> 00:12:03,880 Αυτό είναι, νομίζω. 191 00:12:03,960 --> 00:12:05,039 Είσαι σίγουρος; 192 00:12:05,120 --> 00:12:07,760 Δεν είμαι απολύτως σίγουρος, επειδή το είδα μόνο για λίγα δευτερόλεπτα, 193 00:12:07,840 --> 00:12:11,787 αλλά ναι, αυτό μοιάζει με αυτό που είχε πάνω του. Πολύ αστραφτερό. 194 00:12:12,000 --> 00:12:17,011 Είναι ένα κλασικό περιστέρι Σεντ Εσπρί του 18ου αιώνα. 195 00:12:17,092 --> 00:12:19,720 -Πολύ, πολύ δημοφιλές εδώ. -Αξία; 196 00:12:19,800 --> 00:12:23,600 Θα έλεγα μεταξύ τρεισήμισι και 4.000 ευρώ. 197 00:12:23,680 --> 00:12:24,840 Αστειεύεσαι. 198 00:12:24,920 --> 00:12:27,115 Το είχε τυλιγμένο σε ένα παλιό ύφασμα. 199 00:12:27,440 --> 00:12:29,400 Δηλαδή, αυτή η έκθεση, 200 00:12:29,480 --> 00:12:32,160 ήταν όλο διαφορετικές εκδόσεις του Σεντ Εσπρί; 201 00:12:32,240 --> 00:12:35,093 Ναι, αλλά αυτό είναι το μεγαλύτερο στοιχείο που είχαμε. 202 00:12:35,174 --> 00:12:37,040 Θα ενημερώσω την Ιντερπόλ. 203 00:12:37,120 --> 00:12:39,280 Σε ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Ντομ. 204 00:12:40,600 --> 00:12:43,000 Απλά το έδειξα. 205 00:12:43,080 --> 00:12:45,600 Η Τζιν… η Τζιν ήξερε τι ήταν, εγώ… 206 00:12:47,446 --> 00:12:50,163 Θα σας καλέσω το πρωί αν υπάρχει κάποια πρόοδος. 207 00:12:50,891 --> 00:12:52,251 Μάλιστα. 208 00:13:10,994 --> 00:13:14,057 Χαίρομαι που είμαι με το μέρος της. 209 00:13:14,356 --> 00:13:16,556 Πάντα ήσουν με το μέρος της. 210 00:13:16,637 --> 00:13:19,704 Είναι η μεγαλύτερη θαυμάστριά σου. Και πολύ καλή αστυνομικός. 211 00:13:19,785 --> 00:13:21,385 Ναι, το ξέρω. 212 00:13:22,840 --> 00:13:25,360 Λοιπόν, πώς είσαι; 213 00:13:25,440 --> 00:13:27,000 Καλά. Τέλεια. 214 00:13:28,760 --> 00:13:31,280 Πούλησες τον πίνακα Βατερλώ της Γκλο; 215 00:13:31,360 --> 00:13:34,572 Ναι, το έκανα, σε ένα ζευγάρι από το Σάρεϊ. 216 00:13:34,653 --> 00:13:36,788 Ευτυχώς, γιατί η Γκλο είχε ξοδέψει τα χρήματα 217 00:13:36,869 --> 00:13:39,160 πριν στεγνώσει το μελάνι στην απόδειξη. 218 00:13:39,240 --> 00:13:41,273 Ναι, της αρέσει να ψωνίζει της Γκλο. 219 00:13:41,354 --> 00:13:42,283 Ναι. 220 00:13:45,520 --> 00:13:49,200 -Τέλος πάντων, καλύτερα να… -Η Τσάρλι και η Σιμόν; 221 00:13:49,280 --> 00:13:50,423 Είναι καλά; 222 00:13:50,611 --> 00:13:51,788 Ναι. Είναι μια χαρά. 223 00:13:51,869 --> 00:13:52,720 Είναι σε… 224 00:13:52,800 --> 00:13:55,280 σε διακοπές στην Κύπρο αυτή τη στιγμή. 225 00:13:55,619 --> 00:13:56,659 Υπέροχα. 226 00:13:57,955 --> 00:14:00,369 Είναι εκπληκτικό πόσο καλά τους έκατσε μετά… 227 00:14:00,892 --> 00:14:03,093 από όλα αυτά τα προβλήματα που πέρασαν. 228 00:14:07,478 --> 00:14:10,439 Το μέρος δεν έχει αλλάξει πολύ, έτσι δεν είναι; 229 00:14:11,400 --> 00:14:15,240 Τι ακριβώς περίμενες μετά από τρεις εβδομάδες; 230 00:14:15,320 --> 00:14:18,955 Τρεις εβδομάδες, μια μέρα και περίπου επτά ώρες, για την ακρίβεια. 231 00:14:22,880 --> 00:14:24,510 Κοίτα, Τζιν… 232 00:14:24,800 --> 00:14:26,799 ήθελα απλώς να πω ότι… 233 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 ποτέ δεν ήθελα να… 234 00:14:30,920 --> 00:14:32,000 Συγγνώμη. 235 00:14:33,040 --> 00:14:34,160 Είναι Κλώντι. 236 00:14:35,320 --> 00:14:38,000 -Καλύτερα να απαντήσεις. -Ναι… 237 00:14:38,416 --> 00:14:39,976 Τα λέμε, Ντομ. 238 00:14:43,960 --> 00:14:45,440 Τα λέμε, Τζιν. 239 00:14:49,866 --> 00:14:52,386 Γεια σου, αγάπη μου. Τι κάνεις; 240 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 -Καλημέρα, Βίνι. -Καλημέρα, Καρόν. 241 00:15:06,361 --> 00:15:08,257 Ανέβαλα τα ραντεβού για μισή ώρα. 242 00:15:08,338 --> 00:15:11,040 Σε ευχαριστώ. Πώς είναι ο Τζόβαν; 243 00:15:11,120 --> 00:15:13,627 -Ακόμα σταθερός. -Κάτι είναι και αυτό. 244 00:15:13,971 --> 00:15:17,882 Αυτή είναι η συνεργάτιδα μου, η Τζιν Γουάιτ. Με βοηθάει με τις έρευνες. 245 00:15:17,963 --> 00:15:19,200 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 246 00:15:19,280 --> 00:15:21,840 Λοιπόν, μερικές ερωτήσεις. 247 00:15:21,920 --> 00:15:24,120 Ο Τζόβαν ήταν τακτικός πελάτης; 248 00:15:24,473 --> 00:15:27,338 Περίπου. Ίσως μερικές φορές το χρόνο. 249 00:15:27,960 --> 00:15:30,880 Είναι λίγο "κατεργάρης", εκπατρισμένος Βρετανός, 250 00:15:30,960 --> 00:15:33,749 πάντα προσπαθεί να πουλήσει κάτι στους πελάτες μου. 251 00:15:33,830 --> 00:15:35,840 -Ήταν πάντα κοσμήματα; -Όχι. 252 00:15:35,920 --> 00:15:37,960 Οτιδήποτε. Έπρεπε να το τερματίσω 253 00:15:38,040 --> 00:15:40,366 όταν άνοιξε μια τσάντα με ένα σωρό πουκάμισα 254 00:15:40,447 --> 00:15:42,343 με τις αντικλεπτικές ετικέτες ακόμα πάνω τους. 255 00:15:42,424 --> 00:15:44,040 Παραδοσιακός. 256 00:15:44,120 --> 00:15:48,160 Καταλαβαίνω ότι είχε κάτι πολύ διαφορετικό πάνω του αυτή τη φορά. 257 00:15:48,451 --> 00:15:49,851 Το πουλί. 258 00:15:50,044 --> 00:15:53,146 -Το είδες; -Ναι. Μας το έδειξε. 259 00:15:54,263 --> 00:15:56,279 Ήταν πανέμορφο. 260 00:15:56,437 --> 00:15:58,757 Τα φτερά έμοιαζαν με αληθινά διαμάντια. 261 00:15:58,838 --> 00:16:01,676 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι ήταν αληθινά διαμάντια; 262 00:16:01,757 --> 00:16:04,797 Οι πέτρες ήταν σχεδόν διάφανες. 263 00:16:06,240 --> 00:16:08,715 Γνωρίζεις λοιπόν από πολύτιμους λίθους, Βίνι; 264 00:16:09,680 --> 00:16:13,520 Δεν μπορείς να μην μάθεις για αντίκες ζώντας στο Σεντ Βικτουάρ. 265 00:16:13,600 --> 00:16:14,920 Όλοι είναι ειδικοί. 266 00:16:15,000 --> 00:16:16,981 Ναι. Πολύ αληθινό. 267 00:16:17,364 --> 00:16:20,120 Δυστυχώς, δεν το βρήκαμε πάνω του. 268 00:16:20,200 --> 00:16:22,960 Υποθέτουμε ότι γι' αυτό του επιτέθηκαν εξ αρχής. 269 00:16:23,040 --> 00:16:23,965 Μάλιστα. 270 00:16:24,360 --> 00:16:27,080 Ξέρεις από ποιο χωριό είναι ο Τζόβαν; 271 00:16:28,760 --> 00:16:29,960 Δεν είμαι σίγουρος. 272 00:16:30,203 --> 00:16:33,845 Ξέρω όμως ότι είναι μονογονέας για τον γιο του, τον Φρέντι. 273 00:16:33,926 --> 00:16:35,400 Είναι πάντα μαζί του. 274 00:16:35,801 --> 00:16:37,926 Για να είμαι ειλικρινής, ανησυχούσα. 275 00:16:38,007 --> 00:16:39,920 Επειδή ο Τζόβαν είναι μονογονέας; 276 00:16:40,000 --> 00:16:42,120 Όχι. Που το αγόρι ήταν πάντα μαζί του. 277 00:16:42,201 --> 00:16:44,478 Του έλεγα, "Δεν πρέπει αυτό το αγόρι να είναι στο σχολείο;" 278 00:16:44,559 --> 00:16:46,680 Και αυτός έλεγε, "Πηγαίνει στο σχολείο της ζωής". 279 00:16:46,760 --> 00:16:49,613 Τίποτα δεν αντικαθιστά την καλή εκπαίδευση. 280 00:16:49,693 --> 00:16:50,880 Ακριβώς. 281 00:16:50,960 --> 00:16:54,142 Αυτά προς το παρόν. Σε ευχαριστώ, Βίνι. 282 00:16:54,223 --> 00:16:56,487 Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για να βοηθήσω. 283 00:16:56,568 --> 00:16:58,448 -Αντίο. -Αντίο. 284 00:17:00,456 --> 00:17:04,216 Ο Τζόβαν είναι προφανώς στη λάθος πλευρά του νόμου. 285 00:17:04,640 --> 00:17:07,960 Πιστεύεις ότι εμπλέκεται στη ληστεία των κοσμημάτων; 286 00:17:08,040 --> 00:17:12,503 Ενδεχομένως. Η Παμπλόνα δεν είναι τόσο μακριά, ακριβώς απέναντι από τα σύνορα. 287 00:17:12,680 --> 00:17:15,023 Θα πρέπει να τον ανακρίνω μόλις ξυπνήσει. 288 00:17:15,104 --> 00:17:16,276 Αν ξυπνήσει. 289 00:17:16,416 --> 00:17:20,119 Εάν δεν το κάνει, τότε πρόκειται για ένα πολύ διαφορετικό έγκλημα. 290 00:17:21,916 --> 00:17:25,240 Λέει εδώ ότι απαγορεύτηκε ξανά η χρήση σωλήνων στην πατρίδα. 291 00:17:25,320 --> 00:17:27,444 Αυτό πρέπει να τους τρελαίνει όλους. 292 00:17:27,525 --> 00:17:31,720 Πατρίδα; Αγάπη μου, είμαστε εδώ σχεδόν 40 χρόνια. 293 00:17:31,800 --> 00:17:34,840 Η Αγγλία δεν είναι πατρίδα πια. 294 00:17:34,920 --> 00:17:38,620 Νομίζω ότι θα τράκαρα αν έπρεπε να οδηγήσω αριστερά ξανά. 295 00:17:38,701 --> 00:17:39,975 Είναι πάντα πατρίδα. 296 00:17:40,388 --> 00:17:43,788 "Υπάρχει μια γωνιά σε ένα ξένο χωράφι…" 297 00:17:43,869 --> 00:17:46,880 Χαλάρωσε, αγάπη μου. Ποιον προσπαθείς να κοροϊδέψεις; 298 00:17:46,960 --> 00:17:50,339 Τελευταία φορά που πήγαμε στην πατρίδα, μετακίνησες τις πτήσεις προς τα εμπρός, 299 00:17:50,420 --> 00:17:53,216 ώστε να επιστρέψουμε δύο ημέρες νωρίτερα 300 00:17:53,297 --> 00:17:55,377 και ήθελα να πεταχτώ στο Harrods. 301 00:17:56,373 --> 00:17:59,662 Το βρίσκω άκρως θεραπευτικό, ξέρεις. 302 00:18:00,160 --> 00:18:02,880 -Ποιο, αγάπη μου; -Το Οριγκάμι. 303 00:18:05,748 --> 00:18:10,243 Νομίζω ότι αποκλείστηκες χθες από τον διαχειριστή μας, Ότο Μονκρίφ. 304 00:18:10,324 --> 00:18:12,160 Σου ζητώ ευγενικά να φύγεις. 305 00:18:12,240 --> 00:18:14,292 Εννοείς τον πρώην διαχειριστή σου; 306 00:18:14,373 --> 00:18:16,458 Για τι στο καλό μιλάς; 307 00:18:16,539 --> 00:18:19,419 Έχω εδώ τα έγγραφα της ανάκλησης της άδειάς του. 308 00:18:19,600 --> 00:18:20,878 Πώς τολμάς; 309 00:18:21,320 --> 00:18:25,600 Ο Πάτρικ έχει άδεια με σφραγίδα της ίδιας της Δημάρχου. 310 00:18:25,680 --> 00:18:28,520 Ότο, παρακαλώ φύγε, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. 311 00:18:28,600 --> 00:18:29,714 Κάλεσε την. 312 00:18:29,795 --> 00:18:33,240 Αλλά ήθελα να σε ενημερώσω δεν είσαι πια ο διαχειριστής εδώ. 313 00:18:33,320 --> 00:18:34,550 Καλύτερα να φύγεις, φίλε. 314 00:18:34,631 --> 00:18:38,879 Η άδειά σου ανακλήθηκε επειδή ο κος και η κα Λόιντ-Τζέιμς εδώ 315 00:18:38,960 --> 00:18:41,960 δεν δήλωσαν το ποινικό σου μητρώο όταν υπέβαλαν αίτηση. 316 00:18:42,527 --> 00:18:45,600 Φαίνεται λοιπόν ότι μένεις χωρίς δουλειά. 317 00:18:47,009 --> 00:18:48,144 Τι κρίμα. 318 00:18:48,520 --> 00:18:52,040 -Δήλωσε το ποινικό μητρώο του; -Δεν πίστευα ότι είχε σημασία. 319 00:18:52,121 --> 00:18:54,393 Το ποιον θα προσλάβουμε είναι δική μας απόφαση. 320 00:18:54,473 --> 00:18:57,016 Όχι. Όχι σε αυτή την περιοχή της Γαλλίας. 321 00:18:57,096 --> 00:19:00,674 Κυρία. Κύριε. Εις το επανιδείν. 322 00:19:01,555 --> 00:19:02,675 Τσιάο. 323 00:19:05,944 --> 00:19:07,800 Αν έτσι θέλει να το παίξει… 324 00:19:07,880 --> 00:19:10,320 ακολουθήστε με, όλοι…. 325 00:19:13,502 --> 00:19:16,824 Είναι απόλυτη παρωδία. Σίγουρα, δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 326 00:19:16,905 --> 00:19:19,141 Ήμουν πολύ ειλικρινής σχετικά με το ποινικό μου μητρώο. 327 00:19:19,222 --> 00:19:21,782 -Ήταν, ειλικρινά. -Ένας τη φορά, παρακαλώ. 328 00:19:23,331 --> 00:19:24,807 Δείξτε μου τα έγγραφα. 329 00:19:25,088 --> 00:19:28,664 Δεν διαφημίζω ότι έκανα φυλακή, αλλά δεν ντρέπομαι γι' αυτό. 330 00:19:28,745 --> 00:19:29,917 Έμαθα πολλά. 331 00:19:30,267 --> 00:19:32,572 Με έκανε τον άνθρωπο που είμαι σήμερα. 332 00:19:33,320 --> 00:19:35,617 Μπορεί να μην ήμασταν τόσο διαφανείς 333 00:19:35,698 --> 00:19:38,600 με αυτό το μέρος του παρελθόντος του Πάτρικ. 334 00:19:38,680 --> 00:19:41,042 Δεν μου πέρασε από το μυαλό να το αναφέρω. 335 00:19:41,123 --> 00:19:43,523 Ο άνθρωπος εξέτισε την ποινή του. 336 00:19:45,080 --> 00:19:47,040 Ναι, σου αφαιρέθηκε η άδεια. 337 00:19:47,120 --> 00:19:50,479 Και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία, είναι αρκετά στεγανό. 338 00:19:51,080 --> 00:19:52,383 Περίμενε ένα λεπτό. 339 00:19:52,464 --> 00:19:55,040 Πώς στο καλό κατάφερε να το κάνει τόσο γρήγορα; 340 00:19:55,120 --> 00:19:58,609 Ο Ότο Μονκρίφ είναι ένα κάθαρμα, αλλά έχει φίλους σε υψηλές θέσεις, 341 00:19:58,690 --> 00:20:01,760 και πάντα κατάφερνε να παραμένει στη σωστή πλευρά του νόμου. 342 00:20:01,840 --> 00:20:03,815 Πόσο εκδικητικό εκ μέρους του. 343 00:20:05,160 --> 00:20:06,520 Λυπάμαι πολύ, Πάτρικ. 344 00:20:06,600 --> 00:20:09,595 Θα κρατήσω αυτά τα χαρτιά μήπως μπορώ να κάνω κάτι, 345 00:20:09,676 --> 00:20:11,836 αλλά δεν φαίνεται καλό. 346 00:20:19,503 --> 00:20:21,018 {\an8}Θα τον προσέχετε; 347 00:20:21,248 --> 00:20:23,096 {\an8}-Φυσικά. -Ευχαριστώ. 348 00:20:25,960 --> 00:20:29,000 Θα πρέπει να τον ανακρίνουμε όταν ελεγχθεί. 349 00:20:29,080 --> 00:20:32,479 Γίνεται όλο και πιο προφανές ότι ο Τζόβαν είναι κλέφτης. 350 00:20:33,480 --> 00:20:35,268 Σίγουρα έτσι φαίνεται. 351 00:20:36,040 --> 00:20:38,320 Ο όρος "κατεργάρης", 352 00:20:38,400 --> 00:20:41,560 είναι αυτός ο βρετανικός τρόπος να πούμε ότι ήταν εγκληματίας; 353 00:20:41,640 --> 00:20:43,360 Ναι, αλλά μικρός. 354 00:20:43,510 --> 00:20:46,750 Αλλά εγκληματίας όπως και να 'χει. 355 00:20:47,509 --> 00:20:51,650 Όταν ξυπνήσει, θα του διαβάσουμε τα δικαιώματα του και θα το ξεδιαλύνουμε. 356 00:20:53,640 --> 00:20:55,416 Κι αν καταλήξει στη φυλακή; 357 00:20:56,240 --> 00:20:57,960 Το καημένο το αγοράκι. 358 00:20:58,627 --> 00:21:01,480 Ο πατέρας του είναι το μόνο που έχει στον κόσμο. 359 00:21:18,800 --> 00:21:21,240 Έριξα μπράντι για το σοκ. 360 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 -Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. -Της έστειλα μήνυμα. 361 00:21:24,760 --> 00:21:26,840 -Πώς τα πας; -Καλά είμαι. 362 00:21:28,808 --> 00:21:31,048 Πέρασα τόσο όμορφα εδώ. 363 00:21:32,480 --> 00:21:35,280 -Δεν πας πουθενά. -Είναι ντροπή. 364 00:21:35,360 --> 00:21:39,085 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε στις παλιές κακές μέρες πριν τον Πάτρικ. 365 00:21:39,166 --> 00:21:40,742 Είμαστε απαίσιοι σε αυτό, Πάτρικ. 366 00:21:40,823 --> 00:21:42,710 Θα πάρει καιρό για να βρούμε κάποιον σαν εσένα. 367 00:21:42,791 --> 00:21:45,099 Δεν είμαι σίγουρος ότι ο Πάτρικ είναι τόσο ενθουσιασμένος 368 00:21:45,180 --> 00:21:47,240 που χάνει τη δουλειά του, παιδιά. 369 00:21:47,362 --> 00:21:50,140 Συμβαίνει κάθε φορά, ό,τι κι αν κάνω. 370 00:21:50,221 --> 00:21:52,729 Δεν έχει σημασία πόσο μακριά ταξιδεύω. 371 00:21:52,810 --> 00:21:54,040 Ποιο δεν έχει σημασία; 372 00:21:54,121 --> 00:21:56,801 Το παρελθόν με προλαβαίνει. 373 00:21:58,315 --> 00:22:01,046 Πραγματικά πίστευα ότι ήταν γραφτό να είμαι εδώ. 374 00:22:01,127 --> 00:22:03,720 Σκέφτηκα, "αυτή είναι η δεύτερη ευκαιρία μου". 375 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Προφανώς, δεν ήταν. 376 00:22:07,240 --> 00:22:10,120 Δεν μπορείς να μείνεις πίσω από το μπαρ; 377 00:22:10,200 --> 00:22:14,520 Πάτρικ, παρακαλώ; Ίδια αμοιβή. Μέχρι να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 378 00:22:14,600 --> 00:22:17,576 Ναι, θα μείνω μέχρι να βρείτε κάποιον, Τζέρεμι. Αλλά… 379 00:22:18,443 --> 00:22:19,771 Έχω ξαναβρεθεί εδώ. 380 00:22:19,852 --> 00:22:22,279 Μόλις ο κόσμος μάθει… 381 00:22:24,518 --> 00:22:25,520 τελείωσε. 382 00:22:40,124 --> 00:22:41,537 Επιστρέφω. 383 00:22:47,722 --> 00:22:50,073 {\an8}Πάω σπίτι, θα περιμένω τηλέφωνο σου. 384 00:22:50,315 --> 00:22:51,698 {\an8}Παρακαλώ βοηθήστε με. 385 00:22:51,784 --> 00:22:53,377 {\an8}Αυτός ο άντρας με ακολουθεί. 386 00:22:54,581 --> 00:22:55,852 {\an8}Σε βλέπω Ότο Μονκρίφ. 387 00:22:55,933 --> 00:22:57,472 {\an8}Ξέρω τι κάνεις. 388 00:23:02,027 --> 00:23:06,457 {\an8}Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μου μιλάτε, κυρία αστυνομικέ. 389 00:23:08,383 --> 00:23:12,446 {\an8}Κάνω ένα μικρό περίπατο μετά το γεύμα. 390 00:23:15,797 --> 00:23:17,133 {\an8}Παρεμπιπτόντως, 391 00:23:17,695 --> 00:23:19,906 {\an8}είστε πανέμορφη σήμερα. 392 00:23:21,946 --> 00:23:24,266 {\an8}Αλλά πρέπει να χαμογελάτε περισσότερο, 393 00:23:24,781 --> 00:23:26,609 {\an8}θα σας έκανε πιο όμορφη. 394 00:23:27,976 --> 00:23:30,188 {\an8}Μπείτε στο αυτοκίνητο θα σας πάω σπίτι. 395 00:23:33,687 --> 00:23:35,133 {\an8}Θα τα πούμε. 396 00:23:46,922 --> 00:23:48,734 Αντίο. Τσιάο, τσιάο. 397 00:23:49,240 --> 00:23:51,520 Εντάξει, Γκλόρια, έρχομαι. 398 00:23:51,600 --> 00:23:52,844 Μάλιστα. 399 00:23:53,427 --> 00:23:55,587 Πετάγομαι στο Λα Κουρόν. 400 00:23:55,668 --> 00:23:58,505 Η Γκλόρια είναι απ' έξω. Κάτι συνέβη με τον Πάτρικ. 401 00:23:58,586 --> 00:24:00,000 Είναι σε τρομερή σύγχυση. 402 00:24:00,080 --> 00:24:01,440 Φυσικά. 403 00:24:03,461 --> 00:24:06,597 Τζιν, μπορείς να μείνεις μια στιγμή; Είναι η Παμπλόνα. 404 00:24:08,024 --> 00:24:09,617 {\an8}Ναι, ο Καρόν στο τηλέφωνο. 405 00:24:12,492 --> 00:24:13,625 {\an8}Όλα; 406 00:24:15,172 --> 00:24:16,274 {\an8}Είστε σίγουροι; 407 00:24:18,086 --> 00:24:19,758 {\an8}Πότε έγινε αυτό; 408 00:24:24,008 --> 00:24:27,071 {\an8}Ευχαριστώ για την βοήθεια σας, αντίο. 409 00:24:28,200 --> 00:24:31,297 -Τι συνέβη; -Ήταν η αστυνομία της Παμπλόνα. 410 00:24:31,378 --> 00:24:34,440 Βρέθηκε ολόκληρη η συλλογή περιστεριών του Σεντ Εσπρί. 411 00:24:34,520 --> 00:24:37,078 -Όλα; -Ναι, μέχρι και το τελευταίο. 412 00:24:37,159 --> 00:24:40,086 Ήταν μια δουλειά εκ των έσω και ο ένοχος συνελήφθη. 413 00:24:40,648 --> 00:24:44,200 Τι κουβαλούσε λοιπόν ο Τζόβαν, για το οποίο παραλίγο να πεθάνει; 414 00:24:44,280 --> 00:24:45,560 Δεν έχω ιδέα. 415 00:24:45,811 --> 00:24:49,038 Ο Ντομ το αναγνώρισε. Δεν βγάζει νόημα. 416 00:24:49,866 --> 00:24:51,581 Αναγνώρισε κάτι. 417 00:24:52,659 --> 00:24:54,164 Προφανώς, δεν ήταν αυτό. 418 00:24:55,040 --> 00:24:57,000 Άσε με να σκεφτώ. 419 00:24:58,640 --> 00:25:01,560 Και μιλάς ισπανικά; 420 00:25:01,789 --> 00:25:02,906 Si. 421 00:25:03,991 --> 00:25:05,951 Το κράταγε μυστικό. 422 00:25:10,680 --> 00:25:12,760 Ειλικρινά, Τζιν, προετοιμάσου. 423 00:25:12,863 --> 00:25:15,445 Ο Πάτρικ μοιάζει με κλωτσημένο κουτάβι. 424 00:25:16,032 --> 00:25:18,951 Εκπλήσσομαι που ο Ντομ δεν σου έστειλε μήνυμα πρώτος. 425 00:25:19,218 --> 00:25:22,298 Ξέρει πόσο καλοί φίλοι είστε εσύ και ο Πάτρικ. 426 00:25:23,837 --> 00:25:25,617 Θα είναι συντετριμμένος. 427 00:25:25,698 --> 00:25:29,506 Από τότε που έφυγε η Κλωντέτ, του άρεσε να έχει τον Πάτρικ κοντά του. 428 00:25:29,587 --> 00:25:30,562 Το ξέρω. 429 00:25:31,498 --> 00:25:33,654 Δεν θα έχει καθόλου οικογένεια. 430 00:25:35,905 --> 00:25:38,542 Μην ανησυχείς, αγάπη. Έχει εμάς. 431 00:25:38,623 --> 00:25:41,960 Είμαστε πρακτικά οικογένεια. Η Σεντ Βικτουάρ οικογένεια του. 432 00:25:42,040 --> 00:25:43,537 Ναι, φυσικά και είμαστε. 433 00:25:44,065 --> 00:25:45,374 Δεν είναι δίκαιο. 434 00:25:45,455 --> 00:25:49,083 Ο Πάτρικ εξέτισε την ποινή του, έπρεπε να του επιτραπεί να προχωρήσει. 435 00:25:49,164 --> 00:25:50,717 Για ποιο λόγο έκανε φυλακή; 436 00:25:51,062 --> 00:25:52,160 Υπεξαίρεση. 437 00:25:53,108 --> 00:25:55,520 Μου το είπε όταν κάναμε μια βραδιά Φλόιντ. 438 00:25:55,670 --> 00:25:58,161 Ο Πάτρικ σου μαθαίνει να μαγειρεύεις; 439 00:25:58,562 --> 00:26:01,229 -Τι; -Κιθ Φλόιντ, ο σεφ; 440 00:26:01,318 --> 00:26:03,209 Όχι, Πινκ Φλόιντ, το συγκρότημα. 441 00:26:04,280 --> 00:26:07,000 Δεν θα έπρεπε να το πω, αλλά το Dark Side Of The Moon 442 00:26:07,080 --> 00:26:09,880 έφερε στην επιφάνεια τις σκοτεινές αναμνήσεις του Πάτρικ. 443 00:26:09,960 --> 00:26:11,400 Κατάλαβα. 444 00:26:12,242 --> 00:26:14,960 Αλλά αυτό δεν πρέπει να επηρεάζει αυτό που κάνει τώρα. 445 00:26:15,040 --> 00:26:18,680 Έχει αλλάξει εντελώς την παμπ, ποτέ δεν είχε τόσο κόσμο. 446 00:26:19,117 --> 00:26:20,367 Έχεις δίκιο. 447 00:26:21,121 --> 00:26:23,521 Και όταν ξέρεις καλύτερα, κάνεις καλύτερα. 448 00:26:23,656 --> 00:26:26,096 Και αυτό ακριβώς έκανε ο Πάτρικ. 449 00:26:26,960 --> 00:26:28,915 Εκτός από το μουσικό κουτί. 450 00:26:29,316 --> 00:26:30,200 Τι; 451 00:26:31,156 --> 00:26:33,243 Ίσως δεν θα έπρεπε να το πω, αλλά… 452 00:26:33,375 --> 00:26:37,469 θυμάσαι που χάθηκε το μουσικό κουτί της Σελίν τα προπέρσινα Χριστούγεννα; 453 00:26:37,550 --> 00:26:38,533 Ναι. 454 00:26:38,629 --> 00:26:39,977 Ο Πάτρικ το είχε πάρει. 455 00:26:40,440 --> 00:26:41,977 Αστειεύεσαι. 456 00:26:43,120 --> 00:26:46,240 Ο Άρτσι, ο εγγονός του, τον ανάγκασε να το βάλει πίσω. 457 00:26:46,546 --> 00:26:47,746 Πώς το ξέρεις; 458 00:26:47,905 --> 00:26:50,905 Ο Άρτσι το είπε στον Ντομ και ο Ντομ το είπε σε μένα. 459 00:26:53,766 --> 00:26:56,404 Αλλά το έβαλε πίσω, σωστά; 460 00:26:56,485 --> 00:26:58,245 Ναι, ναι. 461 00:26:59,461 --> 00:27:02,797 Τέλος πάντων, αυτός για τον οποίο ανησυχώ περισσότερο είναι ο Ντομ. 462 00:27:02,877 --> 00:27:03,775 -Έλα. -Ναι. 463 00:27:06,000 --> 00:27:08,440 Άκουσέ με, νεαρή μου. 464 00:27:08,520 --> 00:27:10,679 Δεν έφταιγες καθόλου εσύ. 465 00:27:10,760 --> 00:27:14,160 Αυτός ο άνθρωπος επέλεξε να συμπεριφερθεί άσχημα 466 00:27:14,240 --> 00:27:18,335 και δεν θα δεχτώ τέτοιου είδους αρπακτική συμπεριφορά στο χώρο μου. 467 00:27:18,416 --> 00:27:21,080 Οι μέρες που ένας άντρας τσιμπούσε τον πισινό μιας γυναίκας 468 00:27:21,160 --> 00:27:23,556 μόνο και μόνο επειδή γούσταρε, έχουν περάσει. 469 00:27:23,637 --> 00:27:25,637 -Μα… -Τα πράγματα άλλαξαν. 470 00:27:26,445 --> 00:27:28,440 Έφτιαξα μερικά σάντουιτς. 471 00:27:28,520 --> 00:27:31,800 Λοιπόν, κάποια άλλαξαν. 472 00:27:31,881 --> 00:27:33,570 Είπα στην Τζιν τα πάντα. 473 00:27:35,319 --> 00:27:37,199 -Γεια. -Γεια. 474 00:27:37,280 --> 00:27:39,898 -Είσαι καλά; -Όχι. Είμαι απογοητευμένος. 475 00:27:40,680 --> 00:27:42,840 Όχι τόσο απογοητευμένος όσο ο Πάτρικ. 476 00:27:42,921 --> 00:27:44,367 Τι τρέχει με την Τζέιν; 477 00:27:44,448 --> 00:27:48,583 Νομίζει ότι φταίει αυτή που ο θείος Πάτρικ έχασε τη δουλειά του. 478 00:27:48,664 --> 00:27:51,436 Αποκλείεται. Ο Ότο φταίει, κανείς άλλος. 479 00:27:51,517 --> 00:27:52,637 Ακριβώς. 480 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Θέλεις ένα χεράκι, θείε Πάτρικ; 481 00:27:58,080 --> 00:28:00,520 Τι; Όχι, όχι, είμαι μια χαρά. 482 00:28:01,100 --> 00:28:03,742 Πρέπει να υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε. 483 00:28:04,120 --> 00:28:06,921 Τέρμα. Φτάνει το τσάι. 484 00:28:07,002 --> 00:28:09,080 Νομίζω ότι όλοι χρειαζόμαστε ένα δυνατό ποτό. 485 00:28:09,160 --> 00:28:12,000 -Περιμένετε… -Όχι, Τζέιν, κάτσε. Φέρνω εγώ τα ποτά. 486 00:28:12,080 --> 00:28:14,320 -Θα σε βοηθήσω, αγάπη μου. -Ευχαριστώ. 487 00:28:14,400 --> 00:28:17,891 Τα πράγματα πρέπει να είναι άσχημα αν η Τζούντιθ εργάζεται εθελοντικά. 488 00:28:17,972 --> 00:28:20,440 -Ναι, αληθινό. -Μην ανησυχείς, αγάπη. 489 00:28:20,520 --> 00:28:23,627 Είμαστε όλοι εδώ για τους δυο σας, έτσι δεν είναι, Τζιν; 490 00:28:23,708 --> 00:28:25,188 Ναι, είμαστε. 491 00:28:25,441 --> 00:28:26,760 Ευχαριστώ. 492 00:28:28,361 --> 00:28:32,195 Του άρεσε αυτή η δουλειά, ξέρετε. Ήταν σαν ένας αλλαγμένος άνθρωπος. 493 00:28:32,394 --> 00:28:33,581 Το ξέρω, αγάπη. 494 00:28:34,136 --> 00:28:36,360 Μου αρέσει να τον έχω κοντά μου. 495 00:28:37,143 --> 00:28:41,369 Λοιπόν, για ιατρικούς σκοπούς μόνο… 496 00:28:41,840 --> 00:28:44,120 σερβιριστείτε. 497 00:28:47,071 --> 00:28:48,105 Ευχαριστώ. 498 00:28:51,574 --> 00:28:53,316 {\an8}Ότο Μονκρίφ. 499 00:28:54,308 --> 00:28:57,297 {\an8}Έλα Σαντέλ, πρέπει να υπάρχει μια λύση για αυτή την άδεια, 500 00:28:57,378 --> 00:28:58,417 {\an8}πρέπει να υπάρχει. 501 00:29:03,183 --> 00:29:05,699 {\an8}Τουλάχιστον κάτι δουλεύει ακόμα στην Αγγλία. 502 00:29:10,753 --> 00:29:11,933 {\an8}Αναρωτιέμαι εάν… 503 00:29:23,680 --> 00:29:25,680 Μπαμπά; Μπαμπά! 504 00:29:32,157 --> 00:29:33,557 Λυπάμαι. 505 00:29:33,880 --> 00:29:35,120 Φρέντι. 506 00:29:36,320 --> 00:29:37,400 Αγόρι μου. 507 00:29:37,663 --> 00:29:41,535 Μπαμπά, συγγνώμη, εγώ πήρα το πουλάκι. 508 00:29:41,800 --> 00:29:45,400 Ήθελα απλώς να σου δείξω πόσο καλά γίνονταν τα δάχτυλά μου. 509 00:29:52,960 --> 00:29:54,720 Καλέστε το γιατρό. 510 00:29:57,753 --> 00:30:01,785 Ήταν απόλυτη χαρά. 511 00:30:02,040 --> 00:30:05,680 Θα σταματήσεις να μιλάς ιστορικά, παλιόφιλε; 512 00:30:05,761 --> 00:30:09,160 Ακριβώς. Δεν πας πουθενά. 513 00:30:09,240 --> 00:30:10,520 Λυπάμαι πολύ, Ντομ. 514 00:30:10,777 --> 00:30:14,079 Και με βοήθησε να ξεπεράσω το σύνδρομο της άδειας φωλιάς 515 00:30:14,160 --> 00:30:15,375 όταν έφυγε η Κλώντι. 516 00:30:15,456 --> 00:30:16,605 Το ξέρω, αγάπη μου. 517 00:30:16,851 --> 00:30:18,840 Θα μου λείψει, αυτό είναι όλο. 518 00:30:19,785 --> 00:30:20,800 Έλα εδώ. 519 00:30:28,937 --> 00:30:31,320 Αγάπη μου, μπορείς να μας φέρεις ένα ποτό ακόμα; 520 00:30:31,400 --> 00:30:32,351 Ναι. 521 00:30:34,398 --> 00:30:37,562 Όχι. Πρέπει να πεταχτώ κάπου. 522 00:30:37,840 --> 00:30:39,570 Πού στο καλό πηγαίνεις; 523 00:30:40,160 --> 00:30:43,800 Πρέπει να πάρω την πομάδα Κάπτεν Φώσετ 524 00:30:43,880 --> 00:30:45,379 από τον Βίνι πριν κλείσει. 525 00:30:45,460 --> 00:30:47,434 Σοβαρά, αγάπη μου; Τώρα πρέπει; 526 00:30:47,515 --> 00:30:51,360 Αγάπη μου, κοντεύει να μου τελειώσει και κλείνει νωρίς. 527 00:30:51,440 --> 00:30:52,880 Υπόσχομαι να επιστρέψω αμέσως. 528 00:30:52,960 --> 00:30:55,960 Αγγλική πομάδα εισαγόμενη από ένα Γάλλο. 529 00:30:56,040 --> 00:30:58,702 -Πρώτη φορά το ακούω. -Ο Βίνι δεν είναι Γάλλος. 530 00:30:59,187 --> 00:31:02,631 Είναι Πολωνός. Γι' αυτό η βότκα του είναι τόσο φανταστική. 531 00:31:03,320 --> 00:31:05,040 Πολωνός; 532 00:31:09,160 --> 00:31:11,570 Το πουλί, ήταν πανέμορφο. 533 00:31:12,040 --> 00:31:14,320 Τα φτερά έμοιαζαν με αληθινά διαμάντια. 534 00:31:16,140 --> 00:31:18,380 Τζέρεμι, σε πειράζει να έρθω μαζί σου; 535 00:31:18,461 --> 00:31:21,796 Έχω μερικές ερωτήσεις που ξέχασα να ρωτήσω τον Βίνι νωρίτερα. 536 00:31:21,877 --> 00:31:24,413 Φυσικά. Δεν είναι μακριά, θα περπατήσουμε. 537 00:31:24,493 --> 00:31:25,437 Ωραία. 538 00:31:25,601 --> 00:31:27,406 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΣΕΝΤ ΒΙΚΤΟΥΑΡ 539 00:31:35,720 --> 00:31:38,360 Τζιν, ανησυχώ λίγο για τον Ντομ. 540 00:31:38,440 --> 00:31:39,520 Τι εννοείς; 541 00:31:39,600 --> 00:31:41,991 Αυτός και εγώ πάντα γελάμε, 542 00:31:42,072 --> 00:31:44,246 αλλά πρόσφατα, είναι σαν να έχει σβήσει το φως του. 543 00:31:44,327 --> 00:31:46,713 Και μετά, φυσικά, όλα αυτά με τον Πάτρικ. 544 00:31:46,795 --> 00:31:49,995 Θέλω να πω, είναι ο καλύτερος τύπος που γνώρισα ποτέ. 545 00:31:50,820 --> 00:31:53,233 Δεν είμαι σίγουρη τι μπορώ να κάνω γι' αυτό. 546 00:31:53,314 --> 00:31:54,905 Νομίζεις ότι είναι η Κλώντι; 547 00:31:55,186 --> 00:31:56,265 Πού να ξέρω. 548 00:31:56,982 --> 00:31:59,694 Είσαι η καλύτερη του φίλη σε όλο τον κόσμο, Τζιν. 549 00:31:59,851 --> 00:32:03,147 Αν δεν μπορείς εσύ να τον προσεγγίσεις, κανείς δεν μπορεί. 550 00:32:08,648 --> 00:32:12,317 Φυσικά! Νόμιζα ότι ήταν ένα μοντέρνο όνομα της δεκαετίας του '90. 551 00:32:12,398 --> 00:32:16,835 Αλλά το "Boyz", είναι ένα πολωνικό επώνυμο. 552 00:32:17,560 --> 00:32:19,920 Είναι κουρέας αντρών, Τζιν. 553 00:32:20,000 --> 00:32:22,080 Δεν είμαι 13 ετών. 554 00:32:26,199 --> 00:32:28,639 Ευχαριστώ που με ενημέρωσες, Βίνι. 555 00:32:28,720 --> 00:32:30,840 Τζέρεμι. Μια στιγμή, παρακαλώ. 556 00:32:30,920 --> 00:32:32,202 Καλό απόγευμα. 557 00:32:38,040 --> 00:32:41,749 -Είσαι καλός άνθρωπος, Βίνι. -Ευχαρίστηση μου όπως πάντα, Τζέρεμι. 558 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 Τι κάνει ο Τζόβαν; 559 00:32:44,241 --> 00:32:48,319 Δεν θα έπρεπε να στο πω αυτό, αλλά υπήρξε μια μικρή εξέλιξη. 560 00:32:48,400 --> 00:32:49,153 Αλήθεια; 561 00:32:49,234 --> 00:32:51,192 Τζόβαν, αυτό το όνομα μου θυμίζει κάτι. 562 00:32:51,273 --> 00:32:52,879 Ήσουν εδώ μαζί του χθες. 563 00:32:52,960 --> 00:32:56,240 Τον λήστεψαν χθες το βράδυ, παλεύει για τη ζωή του στο νοσοκομείο. 564 00:32:56,320 --> 00:32:59,801 Προσπαθούσε να πουλήσει εκείνο το διαμαντένιο πουλί, έτσι δεν είναι; 565 00:32:59,882 --> 00:33:00,720 Ναι… 566 00:33:00,800 --> 00:33:04,000 Νομίζαμε ότι το διαμαντένιο πουλί ήταν ο λόγος που τον λήστεψαν, 567 00:33:04,080 --> 00:33:06,320 αλλά αποδείχθηκε ότι ήταν το αγοράκι του, ο Φρέντι, 568 00:33:06,400 --> 00:33:08,179 το είχε βάλει κρυφά στην τσέπη του. 569 00:33:08,260 --> 00:33:09,320 Αλήθεια; 570 00:33:09,401 --> 00:33:12,140 Οπότε τελικά πρέπει να ήταν μια τυχαία ληστεία. 571 00:33:12,221 --> 00:33:15,692 Θα το μάθουμε σύντομα. Μόλις ανέκτησε τις αισθήσεις του. 572 00:33:15,773 --> 00:33:17,741 Λοιπόν, αυτό είναι κάτι. 573 00:33:17,822 --> 00:33:21,482 Το διαμαντένιο πουλί δεν είναι μέρος κάποιας ληστείας, είναι απολύτως νόμιμο, 574 00:33:21,563 --> 00:33:25,562 έτσι επιστράφηκε στον Τζόβαν και είναι εντελώς καθαρός. 575 00:33:27,359 --> 00:33:29,280 Δεν έχει πάρει εξιτήριο ακόμα; 576 00:33:29,360 --> 00:33:32,574 Όχι. Είναι στο θάλαμο οξέων περιστατικών. 577 00:33:32,655 --> 00:33:35,741 Θα περάσουν λίγες μέρες ακόμα. Παίρνουν προφυλάξεις. 578 00:33:35,960 --> 00:33:37,160 Κατανοητό. 579 00:33:37,600 --> 00:33:40,741 Τέλος καλό, όλα καλά. Ευχαριστώ, Βίνι. 580 00:33:44,604 --> 00:33:47,889 Αυτό το πρόσωπο μου θυμίζει κάτι. Είναι γαλαζοαίματος; 581 00:33:48,239 --> 00:33:51,799 Ο βασιλιάς Ιωάννης Γ', της Πολωνίας προφανώς. 582 00:33:51,880 --> 00:33:54,124 Είμαι λίγο οπαδός των βασιλιάδων μας. 583 00:33:56,520 --> 00:33:57,760 -Αντίο. -Αντίο. 584 00:34:00,530 --> 00:34:04,501 Θα σε ακολουθήσω στην παμπ, Τζέρεμι, πρέπει μόνο να κάνω ένα τηλεφώνημα. 585 00:34:04,582 --> 00:34:05,942 Πολύ καλά. 586 00:34:11,720 --> 00:34:14,080 Καρόν, εγώ είμαι. 587 00:35:33,160 --> 00:35:34,393 Λοιπόν… 588 00:35:35,423 --> 00:35:37,170 αυτό είναι που ήθελες. 589 00:35:37,360 --> 00:35:39,840 Το δικό σου Ιερό Δισκοπότηρο. 590 00:35:39,920 --> 00:35:42,572 Να πώς το βλέπω. 591 00:35:43,682 --> 00:35:47,680 Έκλεισες το μαγαζί και περίμενες έξω από το ξενοδοχείο τον Τζόβαν. 592 00:35:47,760 --> 00:35:49,249 Πίτσα, μπαμπά, σε παρακαλώ. 593 00:35:49,330 --> 00:35:51,330 Πίτσα λοιπόν. Ας δούμε τι μπορούμε να βρούμε. 594 00:35:52,960 --> 00:35:56,213 Νομίζαμε ότι είχε μαχαιρωθεί με στιλέτο, 595 00:35:57,182 --> 00:36:02,280 αλλά μαχαιρώθηκε από το δικό σου επαγγελματικό ψαλίδι, έτσι δεν είναι; 596 00:36:04,480 --> 00:36:06,760 Και μπροστά στο ίδιο του το παιδί. 597 00:36:08,010 --> 00:36:11,480 Γιατί να μαχαιρώσεις έναν πατέρα μπροστά στον ίδιο του τον γιο; 598 00:36:12,088 --> 00:36:13,841 Νομίζω ότι ξέρω, Καρόν. 599 00:36:16,319 --> 00:36:21,619 Νόμιζες ότι βρήκες τον αετό από την Βασιλική Κασετίνα, έτσι δεν είναι; 600 00:36:22,040 --> 00:36:23,971 Την Βασιλική Κασετίνα; 601 00:36:24,240 --> 00:36:28,885 Το 1800, η Πολωνή πριγκίπισσα Ιζαμπέλα Καρτορίζκα, 602 00:36:30,072 --> 00:36:33,080 δημιούργησε την Βασιλική Κασετίνα, 603 00:36:33,604 --> 00:36:36,729 και περιείχε 73 πολύτιμα κειμήλια 604 00:36:36,962 --> 00:36:40,962 που αντιπροσώπευαν την ιστορία της πολωνικής βασιλικής οικογένειας. 605 00:36:41,120 --> 00:36:43,471 Και ο αετός ήταν ένα από αυτά; 606 00:36:43,552 --> 00:36:47,447 Σύμφωνα με τον θρύλο, το έκλεψε από τον Φρειδερίκο Β', 607 00:36:47,528 --> 00:36:50,148 ο οποίος ήταν βασιλιάς της Πρωσίας τότε. 608 00:36:50,229 --> 00:36:52,213 Και πού είναι η κασετίνα τώρα; 609 00:36:52,431 --> 00:36:55,816 Λοιπόν, στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, κρύφτηκε από τους Ναζί 610 00:36:55,897 --> 00:36:57,760 σε ένα κτίσμα του παλατιού, κλεισμένο με τούβλα. 611 00:36:57,912 --> 00:37:01,512 Δυστυχώς όμως, ένας εργαζόμενος της οικογένειας, τους πρόδωσε, 612 00:37:01,593 --> 00:37:05,880 και ολόκληρη η συλλογή λεηλατήθηκε. 613 00:37:07,440 --> 00:37:11,749 Κανένα από τα 73 αντικείμενα δεν βρέθηκε ποτέ. 614 00:37:12,160 --> 00:37:13,720 Μέχρι τώρα. 615 00:37:15,520 --> 00:37:18,116 Έχω δει χιλιάδες πολωνικούς αετούς… 616 00:37:20,400 --> 00:37:23,360 αλλά ποτέ έναν με φτερά από τόσο αγνά διαμάντια. 617 00:37:25,973 --> 00:37:28,013 Έπρεπε να ξέρω στα σίγουρα. 618 00:37:29,946 --> 00:37:32,866 Η κασετίνα ήταν το πάθος μου για όλη μου τη ζωή. 619 00:37:33,080 --> 00:37:35,480 Δεν πίστευα στα μάτια μου όταν το είδα. 620 00:37:37,520 --> 00:37:42,320 Η κληρονομιά μου να λεηλατείται από έναν φτηνό κλέφτη μέσα στο ίδιο μου το μαγαζί; 621 00:37:43,520 --> 00:37:46,400 Θα μας πεις τι συνέβη, Βίνι; 622 00:37:54,520 --> 00:37:57,000 Πραγματικά δεν ήθελα να τον μαχαιρώσω. 623 00:37:59,558 --> 00:38:01,780 Αλλά ήταν δυνατός και αντιστάθηκε. 624 00:38:04,461 --> 00:38:07,013 Μετά, όταν δεν μπορούσα να βρω τον αετό… 625 00:38:08,120 --> 00:38:09,520 την κοπάνησα. 626 00:38:12,520 --> 00:38:14,680 Μπαμπά. Μπαμπά! 627 00:38:19,520 --> 00:38:23,400 Δυστυχώς, Βίνι, αυτό δεν είναι αυτό που νομίζεις ότι είναι. 628 00:38:27,720 --> 00:38:29,520 Κάνεις λάθος. 629 00:38:32,624 --> 00:38:35,507 Βλέπεις πόσο εξέχοντα είναι τα διαμάντια; 630 00:38:36,640 --> 00:38:39,124 Αυτό οφείλεται στη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε 631 00:38:39,204 --> 00:38:40,866 για την τοποθέτηση των λίθων. 632 00:38:41,360 --> 00:38:43,499 Αυτό ονομάζεται Σετ του Μυστηρίου, 633 00:38:43,880 --> 00:38:50,632 και κατοχυρώθηκε με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας από τους Βαν Κλιφ και Απρέλς το 1933. 634 00:38:52,520 --> 00:38:56,000 Μην με παρεξηγήσεις, είναι ένα πολύ ακριβό κόσμημα, 635 00:38:56,189 --> 00:38:59,749 αλλά είναι πολύ νέο για να ήταν μέρος της Βασιλικής Κασετίνας. 636 00:39:02,955 --> 00:39:05,694 Αυτό είναι το πρόβλημα με τους ερασιτέχνες, Βίνι. 637 00:39:06,200 --> 00:39:09,240 Η λίγη γνώση μπορεί να είναι επικίνδυνη. 638 00:39:10,280 --> 00:39:14,913 Διακινδύνευσες τη ζωή ενός ανθρώπου, τη ζωή ενός πατέρα, 639 00:39:15,840 --> 00:39:18,240 και ήσουν εντελώς λάθος. 640 00:40:05,640 --> 00:40:08,538 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟ ΛΑ ΚΟΥΡΟΝ. ΘΑ ΣΟΥ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΩ ΠΑΤΑΤΕΣ ΤΗΓΑΝΗΤΕΣ. 641 00:40:18,920 --> 00:40:21,320 Ευχαριστώ. Πεθαίνω της πείνας. 642 00:40:22,188 --> 00:40:23,348 Πώς πάει; 643 00:40:24,046 --> 00:40:26,402 Ο Βίνι ήταν αυτός που μαχαίρωσε τον Τζόβαν. 644 00:40:26,483 --> 00:40:30,428 Ο Βίνι; Σοβαρά; Εξαιτίας αυτού του πουλιού με τα διαμάντια; 645 00:40:30,508 --> 00:40:31,395 Ναι… 646 00:40:31,476 --> 00:40:32,680 Πώς είναι ο Τζόβαν; 647 00:40:32,760 --> 00:40:36,160 Ανέκτησε τις αισθήσεις του και θα γίνει καλά. 648 00:40:36,240 --> 00:40:37,335 Αυτό είναι καλό. 649 00:40:38,061 --> 00:40:39,421 Γιατί το έκανε; 650 00:40:40,850 --> 00:40:44,491 Έβγαλε λάθος συμπέρασμα, νόμιζε ότι ήταν κάτι που δεν ήταν. 651 00:40:48,960 --> 00:40:49,981 Τζιν, εγώ… 652 00:40:50,062 --> 00:40:53,382 -Ντομ, δεν χρειάζεται να πεις… -Όχι, όχι, νομίζω ότι πρέπει. 653 00:40:55,400 --> 00:40:56,757 Η Τζορτζίνα… 654 00:40:57,518 --> 00:40:59,293 έτσι όπως ήταν… 655 00:40:59,374 --> 00:41:01,022 με σημάδεψε. 656 00:41:01,492 --> 00:41:04,788 Δεν πίστευα ότι θα μπορούσα να εμπιστευτώ κανέναν ξανά, και… 657 00:41:05,600 --> 00:41:07,400 και τότε ήρθες εσύ. 658 00:41:08,480 --> 00:41:13,030 Είναι απλώς μια στιγμιαία παρέκκλιση σε κακές συνήθειες, αυτό είναι όλο. 659 00:41:13,280 --> 00:41:15,090 Συγγνώμη που είμαι ανόητος. Δεν… 660 00:41:15,171 --> 00:41:18,560 Κοίτα… Ντομ, μπορούσα να έχω δείξει περισσότερη κατανόηση. 661 00:41:18,648 --> 00:41:21,788 -Όχι, όχι, εγώ φταίω… -Όχι. 662 00:41:22,085 --> 00:41:23,851 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 663 00:41:25,346 --> 00:41:28,080 Βγες έξω. Εξακολουθείς να είσαι αποκλεισμένος. 664 00:41:29,116 --> 00:41:30,920 Είπα βγες έξω. 665 00:41:31,000 --> 00:41:33,360 Με κάλεσαν, φυλακόβιε. 666 00:41:34,659 --> 00:41:35,960 Καρόν… 667 00:41:37,960 --> 00:41:39,995 Να και οι Αρχές. 668 00:41:40,573 --> 00:41:43,692 Αλλά δεν σου πολυαρέσουν, έτσι δεν είναι, Πάτρικ Χέιζ; 669 00:41:44,680 --> 00:41:45,984 Όλος δικός σου. 670 00:41:47,240 --> 00:41:49,520 Καλησπέρα, Ότο. Ευχαριστώ που ήρθες. 671 00:41:49,600 --> 00:41:51,000 Ευχαρίστησή μου. 672 00:41:51,080 --> 00:41:55,520 Σκέφτηκα ότι θα σου άρεσε να δεις την επαναφορά του διαχειριστή του Λα Κουρόν. 673 00:41:57,459 --> 00:42:00,234 Ορίστε η άδειά σας, κε Πάτρικ Μπράντλι. 674 00:42:00,315 --> 00:42:04,216 Μπράντλι; Αυτό είναι το γενέθλιο όνομά μου. Πώς το ήξερες; 675 00:42:04,297 --> 00:42:06,040 Μια απλή αναζήτηση για το πιστοποιητικό γέννησής σου. 676 00:42:06,120 --> 00:42:08,800 Το χρειαζόμουν για να αποκτήσω πρόσβαση στα αρχεία σου στην Αγγλία. 677 00:42:08,880 --> 00:42:11,160 Ονομάστηκες Πάτρικ Μπράντλι κατά τη γέννησή σου 678 00:42:11,240 --> 00:42:14,880 και μετά το όνομά σου άλλαξε σε Χέιζ όταν υιοθετήθηκες σε ηλικία δύο ετών. 679 00:42:14,960 --> 00:42:16,240 Και υπάρχει ακόμα; 680 00:42:16,320 --> 00:42:17,475 Βεβαίως. 681 00:42:17,601 --> 00:42:19,436 Δεν ήξερα ότι είσαι υιοθετημένος. 682 00:42:19,517 --> 00:42:21,522 Ούτε κι εγώ για πολύ καιρό. 683 00:42:22,125 --> 00:42:25,934 Και μετά, όταν ήμουν περίπου 16 ετών, ρώτησα τη μαμά μου γιατί 684 00:42:26,015 --> 00:42:29,770 οι υπόλοιποι συγγενείς μου ήταν τόσο ψηλοί ενώ εγώ όχι. 685 00:42:29,851 --> 00:42:31,047 Και… 686 00:42:31,457 --> 00:42:32,857 πήρα την απάντησή μου. 687 00:42:32,938 --> 00:42:35,969 Αλλά πώς βοηθάει αυτό; 688 00:42:36,240 --> 00:42:40,200 Μου έδωσε μια ιδέα για το πώς να παρακάμψω αυτόν τον ηλίθιο τοπικό νόμο. 689 00:42:40,280 --> 00:42:41,240 Συνέχισε. 690 00:42:41,320 --> 00:42:45,240 Σκέφτηκα ότι ο Πάτρικ Μπράντλι δεν πήγε ποτέ στη φυλακή, σωστά; 691 00:42:45,320 --> 00:42:47,040 -Όχι. -Δεν έχει ποινικό μητρώο. 692 00:42:48,200 --> 00:42:50,520 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 693 00:42:50,600 --> 00:42:51,680 Το έχω κάνει ήδη. 694 00:42:51,760 --> 00:42:54,156 Και είναι ένα απολύτως νόμιμο παραθυράκι, 695 00:42:54,237 --> 00:42:57,000 γι' αυτό μην τρέξεις στους ύποπτους φίλους σου στον δήμο. 696 00:42:57,080 --> 00:42:58,880 Έχεις αποκλειστεί. 697 00:42:59,961 --> 00:43:01,128 Έχει αποκλειστεί. 698 00:43:01,826 --> 00:43:03,346 Έχεις αποκλειστεί! 699 00:43:05,240 --> 00:43:07,080 Μπράβο! Μπράβο! 700 00:43:15,680 --> 00:43:18,280 -Ντομ… -Όχι, μην πεις λέξη. 701 00:43:18,360 --> 00:43:20,640 Εντάξει. Λυπάμαι, αλλά… 702 00:43:23,120 --> 00:43:24,437 Τα έκανα θάλασσα, Τζιν. 703 00:43:24,695 --> 00:43:27,755 Αυτές οι τελευταίες εβδομάδες ήταν, οι πιο δύσκολες, 704 00:43:27,836 --> 00:43:30,640 οι πιο χάλια εβδομάδες ολόκληρης της ζωής μου. 705 00:43:30,720 --> 00:43:32,996 Απλά θέλω άλλη μια ευκαιρία. 706 00:43:33,077 --> 00:43:36,120 Ξέρω ότι δεν θα με απογοήτευες ποτέ, δεν απογοητεύεις ποτέ κανέναν 707 00:43:36,200 --> 00:43:39,359 και νιώθω ηλίθιος που το αμφισβήτησα. 708 00:43:41,004 --> 00:43:42,604 Κι εγώ λυπάμαι, Ντομ… 709 00:43:42,685 --> 00:43:45,622 Ήμουν τόσο αναστατωμένη που σκέφτηκες κάτι τέτοιο. 710 00:43:45,703 --> 00:43:48,720 Αλλά και εγώ ήμουν πραγματικά χάλια. 711 00:43:49,800 --> 00:43:50,800 Έλα εδώ. 712 00:43:53,480 --> 00:43:55,640 Ευχαριστώ τον Κύριο γι' αυτό. 713 00:43:55,720 --> 00:43:58,640 Δεν νομίζω ότι θα άντεχα τα θλιμμένα προσωπάκια σας 714 00:43:58,720 --> 00:43:59,960 ούτε λεπτό παραπάνω. 715 00:44:00,728 --> 00:44:01,756 Το ξέρατε όλοι; 716 00:44:01,837 --> 00:44:04,135 Το χειρότερα φυλαγμένο μυστικό του Σεντ Βικτουάρ. 717 00:44:04,216 --> 00:44:05,536 Όλοι ξέρουν. 718 00:44:07,240 --> 00:44:10,240 Εντάξει. Αλλά στοιχηματίζω ότι δεν ξέρατε αυτό. 719 00:44:12,960 --> 00:44:14,200 Τζιν Γουάιτ… 720 00:44:15,960 --> 00:44:17,440 θα με παντρευτείς; 721 00:44:23,334 --> 00:44:26,134 Ναι. Ναι, θα σε παντρευτώ. 722 00:44:34,145 --> 00:44:36,120 Σαμπάνια σε όλους! 723 00:44:36,200 --> 00:44:38,440 Μήπως εννοείς Προσέκο, αγάπη μου; 724 00:44:38,520 --> 00:44:42,080 Όχι. Πρόκειται για μια ειδική περίσταση. Ας ανοίξουμε το καλό πράγμα. 725 00:44:42,816 --> 00:44:46,785 Πολύ καλά. Κι άλλη Ντομ Περινιόν για τους φίλους μου!75723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.