Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:14,336
ΝΤΟΜ: ΕΙΜΑΙ ΑΠ' ΕΞΩ
2
00:00:18,440 --> 00:00:20,085
Κάνει τόση ζέστη απόψε.
3
00:00:20,480 --> 00:00:22,960
Νομίζω ότι θα λιώσω σαν παγωτό.
4
00:00:23,480 --> 00:00:26,480
Λυπάμαι για την ώρα, Τόμας.
Τελείωσα τώρα.
5
00:00:28,500 --> 00:00:30,480
Δεν κλείνω πριν τις 10:30.
6
00:00:31,046 --> 00:00:32,840
Δεν με πειράζει πόσο θα μείνεις.
7
00:00:32,920 --> 00:00:37,440
Είναι καλό να ξέρω ότι υπάρχει και
κάποιος άλλος να κοιτάζει αυτή.
8
00:00:37,671 --> 00:00:39,804
-Ορίστε;
-Αυτή.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,577
Φεύγει για το Παρίσι αύριο
10
00:00:46,657 --> 00:00:50,360
και δεν θα λυπηθώ να τη δω να φεύγει.
11
00:00:50,440 --> 00:00:53,120
Ναι. Η Χάθορ είναι σε περιοδεία.
12
00:00:53,200 --> 00:00:55,679
Η θεά της μέθης.
13
00:00:56,400 --> 00:01:01,520
Η ιστορία λέει ότι ο θεός ήλιος Ρα την
διέταξε να καταστρέψει όλη την ανθρωπότητα
14
00:01:01,600 --> 00:01:03,500
λόγω της κακής συμπεριφοράς τους.
15
00:01:03,581 --> 00:01:04,679
Θεέ μου.
16
00:01:04,760 --> 00:01:07,880
Αλλά την τελευταία στιγμή,
ο Ρα άλλαξε γνώμη.
17
00:01:07,960 --> 00:01:12,960
Έτσι αποφάσισε να πλημμυρίσει ένα
χωράφι με μπύρα και να το βάψει κόκκινο,
18
00:01:13,040 --> 00:01:17,000
έτσι αυτή νόμιζε ότι καταβρόχθιζε
το αίμα της ανθρωπότητας,
19
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
αλλά στην πραγματικότητα
μεθούσε πάρα πολύ.
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,440
Η ανθρωπότητα σώθηκε από ένα χανγκόβερ.
21
00:01:23,680 --> 00:01:24,945
{\an8}Θεέ μου!
22
00:01:26,800 --> 00:01:32,800
Επίσης, οι φήμες λένε ότι κάθε
άγαλμα Χάθορ είναι καταραμένο.
23
00:01:35,857 --> 00:01:40,103
Όπως είπα, θα χαρώ να τη δω να φεύγει.
24
00:01:44,719 --> 00:01:48,959
Φαίνεται ότι ο νεαρός σου
ήρθε να σε πάρει.
25
00:01:49,040 --> 00:01:52,752
Όχι, όχι. Δεν είναι ο νεαρός μου.
Είναι απλά ένας πολύ καλός φίλος.
26
00:01:53,416 --> 00:01:54,659
{\an8}Φυσικά.
27
00:01:55,760 --> 00:01:57,840
Λοιπόν, ευχαριστώ, Τόμας.
Καληνύχτα.
28
00:01:57,924 --> 00:01:59,245
{\an8}Καληνύχτα κυρία.
29
00:01:59,346 --> 00:02:00,385
{\an8}Εις το επανιδείν.
30
00:02:11,033 --> 00:02:12,853
Απλά καλοί φίλοι;
31
00:02:56,424 --> 00:02:57,752
{\an8}Θεέ μου!
32
00:03:01,956 --> 00:03:03,463
{\an8}Τι κάνεις;
33
00:03:04,151 --> 00:03:05,291
{\an8}Σταμάτα!
34
00:03:05,737 --> 00:03:07,198
{\an8}Σταμάτα!
35
00:03:29,595 --> 00:03:32,595
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
36
00:03:33,399 --> 00:03:35,899
Επεισόδιο 3
Κακή Παιδεία
37
00:04:10,280 --> 00:04:13,640
Πολύ συναρπαστικό.
Ακόμα καλύτερα κι από την τηλεόραση.
38
00:04:13,720 --> 00:04:16,198
Αν και θα ήθελα
να είχα ντυθεί λίγο πιο καλά.
39
00:04:16,279 --> 00:04:17,389
Τι εννοείς;
40
00:04:17,470 --> 00:04:19,360
Όταν βλέπεις δημοπρασία στην τηλεόραση,
41
00:04:19,440 --> 00:04:22,040
οι πελάτες ντύνονται όλοι καλά.
Φτιάχνουν τα μαλλιά τους.
42
00:04:22,120 --> 00:04:23,597
Μα δεν είσαι στην τηλεόραση.
43
00:04:23,678 --> 00:04:25,301
Δεν έχει να κάνει.
44
00:04:25,382 --> 00:04:27,787
Είναι από σεβασμό για όλα τα πράγματα.
45
00:04:28,732 --> 00:04:32,120
Κατηγορώ εσένα για το ενδιαφέρον
του για κουτιά με σκουπίδια.
46
00:04:32,200 --> 00:04:34,320
Θησαυροί, Γκλο, όχι σκουπίδια.
47
00:04:34,400 --> 00:04:36,760
Σε ευχαριστώ πολύ γι' αυτό, Τζιν.
48
00:04:36,840 --> 00:04:41,462
Με τα γενέθλια του Τζέρεμι την επόμενη
εβδομάδα, δεν ήξερα τι να του αγοράσω.
49
00:04:41,543 --> 00:04:44,245
Όταν είδα αυτό το κουτί
με τα βικτοριανά εφήμερα,
50
00:04:44,326 --> 00:04:48,240
σκέφτηκα ότι θα ήταν τέλειο για το
δωμάτιο φαντασμαγορίας του Τζέρεμι.
51
00:04:48,530 --> 00:04:52,355
Γκλόρια, ήθελα να σου πω,
ευχαριστούμε πολύ για το φορτηγάκι σου.
52
00:04:52,436 --> 00:04:53,960
Παρακαλώ, αγάπη.
53
00:04:54,041 --> 00:04:57,147
Μεταξύ μας, δεν έχω ιδέα
πού θα το βάλω αυτό.
54
00:04:57,640 --> 00:05:01,597
Τζιν, παρεμπιπτόντως, πότε μπορώ
να παραλάβω το ζαφειρένιο κολιέ μου;
55
00:05:01,678 --> 00:05:03,360
Η κόρη της Νάνσι παντρεύεται αύριο.
56
00:05:03,440 --> 00:05:05,378
Υποτίθεται ότι θα είναι
το "κάτι δανεικό" της.
57
00:05:05,459 --> 00:05:07,224
Όποτε θες. Είναι στο μαγαζί.
58
00:05:07,304 --> 00:05:08,520
Υπέροχα.
59
00:05:08,834 --> 00:05:10,200
{\an8}…το τελευταίο μας έκθεμα
60
00:05:10,440 --> 00:05:12,538
Τζιν, πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.
61
00:05:12,619 --> 00:05:14,967
-Μπορώ να κάνω τις προσφορές;
-Όπως θες.
62
00:05:17,249 --> 00:05:18,968
Ξεκινάμε στα 50 ευρώ.
63
00:05:20,514 --> 00:05:21,718
Ναι, 50.
64
00:05:22,835 --> 00:05:24,288
60 ευρώ.
65
00:05:27,049 --> 00:05:28,385
70
66
00:05:29,369 --> 00:05:30,682
80
67
00:05:31,330 --> 00:05:32,479
90
68
00:05:40,721 --> 00:05:42,205
100 ευρώ.
69
00:05:47,265 --> 00:05:49,093
100 ευρώ.
70
00:05:53,186 --> 00:05:55,632
Πωλήθηκε, 100 ευρώ.
71
00:05:59,217 --> 00:06:01,337
Πόσο απίστευτα αγενές.
72
00:06:01,418 --> 00:06:03,800
Αυτό δεν θα το έβλεπες
ποτέ στην τηλεόραση.
73
00:06:09,228 --> 00:06:11,628
Ευχαριστώ. Και ορίστε.
74
00:06:15,212 --> 00:06:16,772
Θεέ μου!
75
00:06:20,760 --> 00:06:21,905
Μαμά;!
76
00:06:34,600 --> 00:06:37,332
Μπορώ να σε βοηθήσω
να βάλεις σε τάξη τον θησαυρό;
77
00:06:37,413 --> 00:06:39,680
-Αν θες.
-Βρήκες θησαυρό;
78
00:06:39,760 --> 00:06:42,760
Όχι ακριβώς. Δεν είναι το
καλύτερο πρωινό που είχαμε.
79
00:06:42,840 --> 00:06:47,584
Αθηναϊκή κόκκινη φιγούρα.
Καθόλου κακό, Τζιν. 530 π.Χ.
80
00:06:47,664 --> 00:06:48,640
Αυτά είναι όλα;
81
00:06:48,736 --> 00:06:50,241
Λίγα ακόμη κουτιά.
82
00:06:50,321 --> 00:06:51,936
Είναι πολύ συναρπαστικό.
83
00:06:57,508 --> 00:06:59,148
Γεια σου, Σιμόν.
84
00:06:59,229 --> 00:07:02,583
Μην ανησυχείς, αγάπη.
Είμαστε πάτσι. Δεν είμαι εδώ για σένα.
85
00:07:02,684 --> 00:07:06,404
Αλλά έχω κορακιάσει.
Θα έπινα έναν εσπρέσο.
86
00:07:10,536 --> 00:07:11,989
Θα φτιάξω καφέ.
87
00:07:12,360 --> 00:07:13,600
Θα σε βοηθήσω.
88
00:07:16,040 --> 00:07:18,449
Τζιν, χρειάζομαι μια μεγάλη χάρη.
89
00:07:18,529 --> 00:07:21,840
Και νομίζω ότι μου χρωστάς μια,
μετά που με κατηγόρησες για φόνο πέρυσι.
90
00:07:21,921 --> 00:07:22,785
Εντάξει.
91
00:07:22,865 --> 00:07:25,440
Θυμάσαι που οι μαμάδες μας ζούσαν κοντά;
92
00:07:25,520 --> 00:07:28,040
-Ναι. Φυσικά.
-Τώρα παρακολούθα.
93
00:07:28,120 --> 00:07:30,338
Αυτό είναι το κουτί
με τα βικτοριανά εφήμερα
94
00:07:30,419 --> 00:07:32,447
που κέρδισα στη δημοπρασία σήμερα το πρωί.
95
00:07:32,528 --> 00:07:34,564
Και τι σχέση έχει αυτό με τις μαμάδες μας;
96
00:07:34,645 --> 00:07:37,400
Φτάνω σε αυτό.
Όλοι ξέρουν ότι είμαι ο μόνος
97
00:07:37,480 --> 00:07:39,160
που συλλέγει τα περίεργα
πράγματα εδώ γύρω.
98
00:07:39,240 --> 00:07:42,600
Και έχουν βάλει κάτι στο κουτί
για να μου στείλουν ένα μήνυμα.
99
00:07:42,680 --> 00:07:43,680
Τι;
100
00:07:44,739 --> 00:07:46,240
Το δαχτυλίδι της μαμάς μου.
101
00:07:46,731 --> 00:07:49,721
Τι; Αυτό είναι όντως το
δαχτυλίδι της μαμάς σου;
102
00:07:49,802 --> 00:07:51,200
Ναι, είναι προειδοποίηση.
103
00:07:51,280 --> 00:07:53,400
Κάποιος στην πατρίδα
με κυνηγάει μέσω της μαμάς μου.
104
00:07:53,480 --> 00:07:55,924
-Σίγουρα είναι το δαχτυλίδι της;
-Απολύτως.
105
00:07:56,005 --> 00:07:58,486
Κοίτα, έχει το αρχικό της
όνομα μπροστά. Β όπως Βέρα.
106
00:07:58,567 --> 00:08:01,960
-Και… πάρε το μεγεθυντικό σου φακό.
-Περίμενε.
107
00:08:04,840 --> 00:08:07,240
Κοίτα στο εσωτερικό του δαχτυλιδιού.
108
00:08:10,153 --> 00:08:13,783
"Τραγούδα καθώς πηγαίνουμε."
Τραγούδι της Γκρέισι Φιλντς δεν είναι;
109
00:08:13,864 --> 00:08:16,127
Η καλύτερη του Ρόχσντεϊλ
και το αγαπημένο της μαμάς μου.
110
00:08:16,208 --> 00:08:18,637
Ο πατέρας μου το αγόρασε πριν από χρόνια.
111
00:08:20,528 --> 00:08:21,760
Δεν καταλαβαίνω.
112
00:08:21,840 --> 00:08:24,520
Είναι μια προειδοποίηση.
Και ξέρω ακριβώς ποιος είναι.
113
00:08:24,600 --> 00:08:27,720
Ένας παλιός μου εχθρός μόλις βγήκε
από τη φυλακή πίσω στο Μάντσεστερ,
114
00:08:27,800 --> 00:08:30,400
και θα μου πάρει μερικές μέρες
να τον βάλω πίσω στο κουτί του.
115
00:08:30,480 --> 00:08:32,322
Ο ξάδερφός μου φέρνει τη μαμά τώρα.
116
00:08:32,403 --> 00:08:35,126
Δεν πετάει, οπότε
θα πάρει πολύ χρόνο με το πλοίο.
117
00:08:35,207 --> 00:08:38,755
Πρέπει να είναι μαζί μου μέχρι
να τακτοποιήσω τον αγαπητό μου φίλο.
118
00:08:39,160 --> 00:08:40,121
Και;
119
00:08:40,590 --> 00:08:46,680
Το θέμα είναι ότι αυτή δεν ξέρει για
τα "επιχειρηματικά" μου ενδιαφέροντα.
120
00:08:47,760 --> 00:08:48,981
Συνέχισε.
121
00:08:49,061 --> 00:08:52,551
Νομίζει ότι έχω ένα κατάστημα με αντίκες.
122
00:08:54,754 --> 00:08:55,966
Κατάλαβα.
123
00:08:56,047 --> 00:08:59,280
Θέλεις να προσποιηθείς ότι
διευθύνεις το παλαιοπωλείο μου;
124
00:08:59,360 --> 00:09:00,926
Μπίνγκο!
125
00:09:01,302 --> 00:09:02,536
Αυτό είναι όλο;
126
00:09:03,280 --> 00:09:05,801
Καμία προστασία;
Κανένας εκβιασμός;
127
00:09:05,881 --> 00:09:07,240
Δεν είμαι ζώο, Τζιν.
128
00:09:07,320 --> 00:09:10,380
Αλλά αν το κάνεις αυτό για μένα,
θα είμαστε πάτσι.
129
00:09:10,684 --> 00:09:13,440
Αυτή είναι μια προσφορά
που δεν μπορώ να αρνηθώ.
130
00:09:14,200 --> 00:09:15,480
Συγνώμη.
131
00:09:20,656 --> 00:09:24,120
Γεια. Ναι, ναι, την ξέρω καλά.
132
00:09:26,867 --> 00:09:29,287
Έρχομαι αμέσως. Εντάξει.
133
00:09:33,053 --> 00:09:36,013
Ο Καρόν ήταν. Υπήρξε
ένα περιστατικό στη βιβλιοθήκη.
134
00:09:36,094 --> 00:09:38,635
-Μπορείς να με πετάξεις;
-Η Μάντλιν είναι στο σπίτι.
135
00:09:38,716 --> 00:09:41,716
Μπορώ να σε πάω να την πάρεις αν θες.
136
00:09:45,000 --> 00:09:48,952
Ο κος Τζον Μάρσντεν εδώ θα αποκτήσει
λίγη εργασιακή εμπειρία σήμερα.
137
00:09:49,039 --> 00:09:52,305
Οπότε, αν μπορείτε να του
δείξετε τη δουλειά κυρίες μου,
138
00:09:52,386 --> 00:09:54,520
θα ήταν υπέροχα. Ευχαριστώ.
139
00:09:55,086 --> 00:09:57,760
Δώσε τους χαιρετισμούς μου στον Κάρεν.
140
00:09:57,840 --> 00:10:00,240
Προφέρεται Καρόν.
141
00:10:00,320 --> 00:10:03,120
Το ξέρω, γλυκιά μου, απλά κάνω πλάκα.
142
00:10:05,520 --> 00:10:10,040
Έχω να δουλέψω
ταμείο από την παμπ Φίρτρι
143
00:10:10,120 --> 00:10:12,073
όταν ήμουν στο μπαρ με τις σαλάτες.
144
00:10:25,960 --> 00:10:27,440
Τι στο καλό συμβαίνει;
145
00:10:28,674 --> 00:10:30,400
Ο Τόμας δέχθηκε επίθεση, Τζιν.
146
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
Όχι!
147
00:10:33,840 --> 00:10:35,560
Γιατί; Είναι καλά;
148
00:10:35,838 --> 00:10:37,760
Παλεύει για τη ζωή του.
149
00:10:38,385 --> 00:10:39,392
Ωχ όχι.
150
00:10:40,446 --> 00:10:41,790
Λυπάμαι πολύ.
151
00:10:42,195 --> 00:10:45,713
Αυτό θα μπορούσε να καταστρέψει
τη βιβλιοθήκη του Σεντ Βικτουάρ.
152
00:10:46,360 --> 00:10:47,560
Τι εννοείς;
153
00:10:47,640 --> 00:10:51,135
Καταστρέψαμε μια από τις
σπανιότερες μορφές της Αιγυπτιολογίας.
154
00:10:51,216 --> 00:10:53,408
Δεν έχουμε καταστρέψει τίποτα.
155
00:10:53,488 --> 00:10:55,080
Έτσι θα το δουν αυτοί.
156
00:10:55,160 --> 00:10:56,970
Άκουσε με, Σουζάν.
157
00:10:57,692 --> 00:11:02,924
Θα βρούμε ποιος φταίει για αυτή
τη φρικτή πράξη σαμποτάζ, ακούς;
158
00:11:03,840 --> 00:11:06,353
Και θα μάθουμε ποιος
έκανε κακό στον Τόμας.
159
00:11:07,260 --> 00:11:08,362
Κοίτα…
160
00:11:09,880 --> 00:11:13,800
ας αποφασίσουμε ότι
ο Τόμας θα είναι εντάξει.
161
00:11:14,121 --> 00:11:17,881
Και σε μερικούς μήνες,
θα επιστρέψει εδώ
162
00:11:17,962 --> 00:11:21,522
βρωμίζοντας το μέρος
με το ροκφόρ του όπως συνήθως.
163
00:11:24,600 --> 00:11:25,760
Σε ευχαριστώ, Τζιν.
164
00:11:26,588 --> 00:11:29,031
Θα επιστρέψω αργότερα
για να σε δω. Εντάξει;
165
00:11:38,480 --> 00:11:41,320
-Νομίζω ότι έχει πάθει σοκ.
-Εσύ;
166
00:11:42,318 --> 00:11:43,864
Νομίζω ότι έχω πάθει σοκ.
167
00:11:44,520 --> 00:11:46,799
Ο Τόμας είναι τόσο γλυκός.
168
00:11:46,880 --> 00:11:50,989
Που είναι ένας λόγος παραπάνω
να μάθουμε ποιος είναι υπεύθυνος γι' αυτό.
169
00:11:51,489 --> 00:11:53,520
Ναι. Σ' ευχαριστώ.
170
00:11:58,560 --> 00:12:00,040
Καρόν;
171
00:12:03,360 --> 00:12:05,192
Θέλω πολύ να σε αγκαλιάσω.
172
00:12:06,006 --> 00:12:08,934
Λοιπόν, κανείς δεν βλέπει.
173
00:12:10,417 --> 00:12:11,442
Έλα εδώ.
174
00:12:18,560 --> 00:12:20,231
Δική σου, πιστεύω.
175
00:12:20,311 --> 00:12:23,760
Ναι, ναι.
Σε ευχαριστώ.
176
00:12:24,643 --> 00:12:27,160
-Λατρεύω να σε βλέπω να το κάνεις αυτό.
-Ποιο;
177
00:12:27,240 --> 00:12:31,693
Αυτό το στρίψιμο που κάνεις όταν κάνεις
τα μαλλιά σου το πρωί. Είναι εντελώς σικ.
178
00:12:33,720 --> 00:12:37,600
Αυτή είναι η πρώτη φορά που
με αποκαλούν σικ σε όλη μου τη ζωή.
179
00:12:37,680 --> 00:12:40,640
Λοιπόν, δεν θα είναι η
τελευταία φορά, Τζιν Γουάιτ.
180
00:12:40,720 --> 00:12:44,463
Τζιν, έχουμε κάποιες πληροφορίες.
Έρχεσαι μαζί μου στο τμήμα;
181
00:12:44,544 --> 00:12:46,920
Ναι. Φυσικά.
182
00:12:47,000 --> 00:12:50,919
Καλύτερα να επιστρέψω στη δουλειά.
Θα τα πούμε αργότερα, Τζιν.
183
00:12:51,670 --> 00:12:52,530
Ναι.
184
00:12:55,120 --> 00:12:57,025
Ένας γείτονας επέστρεφε
από τη νυχτερινή του βάρδια
185
00:12:57,106 --> 00:12:59,720
και είδε ένα πορτοκαλί σκούτερ
να φεύγει από τη βιβλιοθήκη
186
00:12:59,800 --> 00:13:01,240
τα μεσάνυχτα χθες το βράδυ.
187
00:13:01,320 --> 00:13:03,360
Αυτά είναι από την κάμερα;
188
00:13:03,440 --> 00:13:05,720
Όχι κοντά στη βιβλιοθήκη, αλλά στη γωνία.
189
00:13:05,800 --> 00:13:09,080
Είναι ιδιοκτησία
μιας Γκέινορ Σμιθ. Αγγλίδα.
190
00:13:09,160 --> 00:13:11,640
Είναι 18 ετών και ζει στην εστία.
191
00:13:11,720 --> 00:13:14,575
Μάλιστα. Πώς μπορώ εγώ να βοηθήσω;
192
00:13:16,200 --> 00:13:19,640
Πρέπει να της πάρω κατάθεση,
αλλά δεν θέλω να την φέρω μέσα.
193
00:13:19,735 --> 00:13:23,268
Νομίζω ότι μια λιγότερο επίσημη
προσέγγιση ίσως είναι πιο επιτυχής.
194
00:13:23,349 --> 00:13:26,259
Τα έφηβα κορίτσια δεν ήταν
ποτέ το δυνατό μου σημείο.
195
00:13:26,474 --> 00:13:28,800
Ακόμα και όταν ήμουν έφηβος.
196
00:13:29,051 --> 00:13:31,059
Θέλεις να έρθω μαζί σου;
197
00:13:32,087 --> 00:13:33,861
Φυσικά. Κανένα πρόβλημα.
198
00:13:33,942 --> 00:13:37,450
Πίσω στην ομίχλη του χρόνου,
ήμουν κι εγώ έφηβη κάποτε.
199
00:13:38,645 --> 00:13:40,040
Πάμε, λοιπόν.
200
00:13:52,640 --> 00:13:54,280
-Εμπρός;
-Αστυνομία.
201
00:13:54,360 --> 00:13:56,800
Καλύτερα να έρθετε μέσα.
202
00:14:16,803 --> 00:14:18,811
Γεια σας. Είμαι ο επιθεωρητής Καρόν.
203
00:14:18,891 --> 00:14:20,661
Αυτή είναι η συνεργάτιδα
μου, η Τζιν Γουάιτ.
204
00:14:20,742 --> 00:14:23,319
-Μπορούμε να μπούμε μέσα;
-Ναι.
205
00:14:28,804 --> 00:14:32,120
-Είναι λίγο χάλια.
-Χωρίς πλάκα.
206
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
Μιλάμε και οι δύο αγγλικά.
207
00:14:33,880 --> 00:14:37,176
Αυτό θα ήταν πιο εύκολο για
την συνεργάτιδα μου. Ευχαριστώ.
208
00:14:37,257 --> 00:14:38,694
Τα ονόματά σας, παρακαλώ.
209
00:14:38,774 --> 00:14:39,760
Νέλι Οκάς.
210
00:14:39,840 --> 00:14:40,960
Γκέινορ Σμιθ.
211
00:14:41,040 --> 00:14:44,240
Ένα σοβαρό έγκλημα
διαπράχθηκε χθες το βράδυ.
212
00:14:44,320 --> 00:14:46,520
Και ένα μηχανάκι που είναι
καταχωρημένο σε σένα, Γκέινορ,
213
00:14:46,600 --> 00:14:49,080
εθεάθη κοντά στον τόπο
του εγκλήματος τα μεσάνυχτα.
214
00:14:51,032 --> 00:14:54,152
Χάθηκε. Η Σίντι χάθηκε. Θεέ μου.
215
00:14:54,233 --> 00:14:55,513
Ποια είναι η Σίντι;
216
00:14:55,593 --> 00:14:58,310
Το μηχανάκι μου.
Αυτό είναι το όνομά της. Η Σίντι κλάπηκε.
217
00:14:58,390 --> 00:15:00,120
Ώστε το μηχανάκι σου κλάπηκε;
218
00:15:00,200 --> 00:15:03,754
Προφανώς, ναι. Η μαμά μου θα τσαντιστεί.
Ήταν παρκαρισμένο εκεί έξω.
219
00:15:03,858 --> 00:15:05,319
Πού ήσασταν χθες το βράδυ;
220
00:15:05,530 --> 00:15:09,240
Είχαμε ραντεβού με μερικά μπουκάλια βότκα.
221
00:15:09,320 --> 00:15:13,840
Σάντουιτς με μπέικον, λευκό ψωμί
και ένα μεγάλο ποτήρι τσάι.
222
00:15:13,920 --> 00:15:14,865
Ορίστε;
223
00:15:14,945 --> 00:15:17,080
Η καλύτερη θεραπεία για το χανγκόβερ.
224
00:15:17,598 --> 00:15:19,398
Είμαι χορτοφάγος.
225
00:15:24,840 --> 00:15:27,069
Μπορείτε να αποδείξετε πού ήσασταν;
226
00:15:27,149 --> 00:15:28,160
Ναι.
227
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
Ορίστε.
228
00:15:32,717 --> 00:15:34,880
Φαίνεται ότι περάσατε μια καλή νύχτα.
229
00:15:38,080 --> 00:15:40,178
Μετά τα μεσάνυχτα.
230
00:15:44,880 --> 00:15:49,800
Αυτή είναι η κάρτα μου. Αν μπορείς
να μου στείλεις αυτές τις φωτογραφίες,
231
00:15:49,880 --> 00:15:52,640
θα μπορέσω να σας
εξαλείψω από τις έρευνές μου.
232
00:15:53,108 --> 00:15:54,160
Εντάξει.
233
00:15:54,240 --> 00:15:56,880
-Βγαίνουμε μόνοι μας.
-Ευχαριστούμε.
234
00:16:03,741 --> 00:16:05,763
Ευχαριστώ που μας έβγαλες από εκεί.
235
00:16:05,844 --> 00:16:07,844
Άρχισα να ζαλίζομαι και εγώ.
236
00:16:13,840 --> 00:16:17,960
Νομίζω ότι θα πάω να μιλήσω
στην Σουζάν, να δω τι κάνει.
237
00:16:18,040 --> 00:16:19,235
Καλή ιδέα.
238
00:16:19,960 --> 00:16:23,641
Θα ελέγξω εκ νέου τις εικόνες
από την κάμερα. Κράτα με ενήμερο.
239
00:16:23,946 --> 00:16:26,521
Μου στέλνεις αυτή τη φωτογραφία, παρακαλώ;
240
00:16:26,602 --> 00:16:27,914
-Φυσικά.
-Ευχαριστώ.
241
00:16:33,240 --> 00:16:36,640
Δεν παίζεσαι, Τσάρλι.
242
00:16:36,720 --> 00:16:40,295
Το ίδιο θα έλεγα κι εγώ, κε Μάρσντεν.
Καθόλου αυτό που περίμενα.
243
00:16:40,376 --> 00:16:42,662
Και έχουμε την υπέροχη Σιμόν σου κοινή.
244
00:16:42,743 --> 00:16:46,704
Σιμόν. Πες στην Τσάρλι σου για
την απάτη με τα γιλέκα υψηλής ορατότητας.
245
00:16:46,785 --> 00:16:48,898
Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ να θυμηθώ.
246
00:16:48,978 --> 00:16:50,274
Μας έβαλε παντού.
247
00:16:50,355 --> 00:16:52,118
{\an8}Φορούσες γιλέκο υψηλής ορατότητας;
248
00:16:52,199 --> 00:16:54,959
{\an8}Όχι, όπως είπα δεν θυμάμαι πραγματικά.
249
00:16:55,274 --> 00:16:57,560
Σίγουρα το έκανε, γιατί θυμάμαι να λέω,
250
00:16:57,640 --> 00:16:59,853
"Πώς κάνεις το νέον νάιλον
να φαίνεται τόσο ωραίο;"
251
00:16:59,934 --> 00:17:01,134
Και εσύ είπες…
252
00:17:01,215 --> 00:17:03,012
{\an8}Το φοράω,
253
00:17:03,093 --> 00:17:06,519
{\an8}οπότε πώς να μην είναι σικ;
254
00:17:06,600 --> 00:17:09,120
-Το λες αυτό όλη την ώρα.
-Αλήθεια;
255
00:17:09,200 --> 00:17:12,673
Αυτό μου άρεσε περισσότερο
στη Σιμόν, ο τρόπος που "το 'χε".
256
00:17:12,754 --> 00:17:14,595
Ή όχι, ανάλογα με την περίπτωση.
257
00:17:16,767 --> 00:17:19,259
{\an8}Καλωσήρθατε στο Μπροντέρ εντ Γουάιτ.
258
00:17:19,340 --> 00:17:20,340
Ευχαριστώ.
259
00:17:20,640 --> 00:17:23,115
Γιατί δεν πάτε εσείς οι δύο να τσιμπήσετε;
260
00:17:23,196 --> 00:17:24,600
Μπορώ να φροντίσω τα πράγματα εδώ.
261
00:17:24,680 --> 00:17:26,748
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
Είστε σίγουρος;
262
00:17:26,829 --> 00:17:29,989
-Φυσικά, είμαι σίγουρος. Πηγαίνετε.
-Να πάρω την τσάντα μου.
263
00:17:34,125 --> 00:17:37,085
Δεν είμαι σίγουρη ότι πρέπει
να φύγουμε από το μαγαζί.
264
00:17:37,617 --> 00:17:40,217
Έλα τώρα, Σιμόν, εσύ πάνω
από όλους πρέπει να ξέρεις
265
00:17:40,298 --> 00:17:42,665
ότι έχω φροντίσει μεγαλύτερες
επιχειρήσεις από αυτή.
266
00:17:42,746 --> 00:17:45,746
Να έχετε ένα υπέροχο γεύμα
και θα τα φροντίσω όλα εδώ.
267
00:17:45,876 --> 00:17:47,635
Μόνο ένα πράγμα.
268
00:17:47,840 --> 00:17:51,440
Αυτές είναι οι επιστροφές
από το εργαστήριο.
269
00:17:51,520 --> 00:17:57,440
Αυτό το κολιέ θα το παραλάβει μια κυρία
που ονομάζεται Τζούντιθ Λόιντ-Τζέιμς.
270
00:17:57,520 --> 00:17:59,907
-Είναι πολύ σημαντικό γι' αυτήν.
-Κανένα πρόβλημα.
271
00:17:59,988 --> 00:18:02,960
Ευχαριστώ. Είμαι τόσο ανακουφισμένη
που δεν το ξέχασα.
272
00:18:03,040 --> 00:18:06,372
Πιστέψτε με, δεν θέλετε
να της μπείτε στην μύτη.
273
00:18:06,453 --> 00:18:08,637
Λοιπόν, ευχαριστώ για την ενημέρωση.
274
00:18:19,301 --> 00:18:23,532
Οπότε βρισκόμαστε σε αδιέξοδο, εκτός
αν βρούμε ποιος έκλεψε το σκούτερ.
275
00:18:23,613 --> 00:18:26,308
Ποιος θα έκλεβε ένα
πορτοκαλί σκούτερ;
276
00:18:26,388 --> 00:18:27,246
Τι;
277
00:18:27,327 --> 00:18:29,574
-Είναι λίγο προφανές.
-Τι εννοείς;
278
00:18:29,655 --> 00:18:34,174
Αν είναι να κλέψεις ένα σκούτερ,
θα διάλεγες ένα που θα ήταν λίγο λιγότερο…
279
00:18:34,255 --> 00:18:35,276
εμφανές.
280
00:18:35,707 --> 00:18:38,160
Κοίτα σε, ντετέκτιβ Ντόμ.
281
00:18:38,240 --> 00:18:40,900
Τριγυρνάω μαζί σου.
Κάποια στιγμή θα το πάθαινα.
282
00:18:40,981 --> 00:18:42,381
Αλήθεια;
283
00:18:43,715 --> 00:18:44,955
Έλα.
284
00:18:52,071 --> 00:18:55,231
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
285
00:18:57,652 --> 00:18:58,652
Ευχαριστώ.
286
00:19:00,600 --> 00:19:02,080
Πώς τα πας;
287
00:19:04,200 --> 00:19:05,387
Όχι καλά.
288
00:19:06,020 --> 00:19:08,371
Μόλις μίλησα με την οικογένεια του Τόμας.
289
00:19:08,622 --> 00:19:10,171
Είναι στο νοσοκομείο τώρα.
290
00:19:10,797 --> 00:19:13,797
Δεν ξέρω τι θα έκανε
η γυναίκα του η Μωρίν αν…
291
00:19:14,900 --> 00:19:17,820
Ας σκεφτούμε τις τελευταίες εβδομάδες.
292
00:19:17,901 --> 00:19:21,075
Υπάρχει κανείς που ο Τόμας
μπορούσε να έχει αναστατώσει;
293
00:19:26,613 --> 00:19:29,423
Ο Τόμας μπορεί να είναι
πολύ φλύαρος, όπως ξέρεις.
294
00:19:29,801 --> 00:19:32,204
Και ήταν σχολαστικός με τις λεπτομέρειες.
295
00:19:32,762 --> 00:19:34,960
Το βιβλίο επισκεπτών του
έπρεπε να είναι τέλειο.
296
00:19:35,040 --> 00:19:37,592
Μπορώ να ρίξω μια ματιά στο
βιβλίο επισκεπτών, παρακαλώ;
297
00:19:37,673 --> 00:19:38,913
Ναι, φυσικά.
298
00:19:48,768 --> 00:19:51,560
Βλέπεις. Μόνο μαύρο μελάνι.
299
00:19:52,720 --> 00:19:54,880
Όλα στη σωστή στήλη.
300
00:19:57,482 --> 00:20:00,602
Μα ναι. Το ξέχασα. Ο δρ Αλαγκάια.
301
00:20:00,683 --> 00:20:03,200
Είναι ένας διάσημος
αιγυπτιολόγος στο πανεπιστήμιο.
302
00:20:03,280 --> 00:20:05,800
Έφερε μια ομάδα μαθητών
για να δουν το άγαλμα,
303
00:20:05,880 --> 00:20:09,103
και ένας από αυτούς άρχισε να
φωνάζει για το πόσο αηδιαστικό ήταν
304
00:20:09,184 --> 00:20:11,884
το Λούβρο να κλέψει πολύτιμα
αντικείμενα από την Αίγυπτο.
305
00:20:11,965 --> 00:20:13,200
Και τι συνέβη;
306
00:20:13,280 --> 00:20:15,040
Ο Τόμας προσπάθησε να τον ηρεμήσει,
307
00:20:15,120 --> 00:20:17,243
αλλά ο μαθητής συνέχισε
να φωνάζει κατάμουτρα στον Τόμας
308
00:20:17,324 --> 00:20:19,595
για την επιστροφή των κλεμμένων ειδών.
309
00:20:19,676 --> 00:20:23,276
Η αποκατάσταση των αντικειμένων
είναι ένα πολύ ευαίσθητο θέμα.
310
00:20:23,753 --> 00:20:25,395
Ανέβηκαν οι τόνοι,
311
00:20:25,757 --> 00:20:29,357
και ο Δρ Αλαγκάια μάζεψε
γρήγορα την ομάδα του και έφυγε.
312
00:20:31,910 --> 00:20:34,154
Έχεις τα στοιχεία επικοινωνίας του;
313
00:20:34,235 --> 00:20:37,527
Πρέπει να είναι στο πανεπιστήμιο,
αν θέλεις να τον ρωτήσεις γι' αυτό.
314
00:20:37,608 --> 00:20:41,196
Πιστεύεις ότι ένας από τους μαθητές του
μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο;
315
00:20:41,277 --> 00:20:44,301
Δεν ξέρω. Αλλά θα το μάθω.
316
00:20:44,880 --> 00:20:48,400
Έχεις πολύ καλό γούστο.
Η γιαγιά μου είχε ένα τέτοιο.
317
00:20:48,480 --> 00:20:50,720
Τώρα, ας στο τυλίξουμε.
318
00:20:56,472 --> 00:20:58,112
Απόλυτη πληθώρα…
319
00:21:03,880 --> 00:21:06,960
Και οι δυο σας,
πίσω από τον πάγκο. Αναλαμβάνετε.
320
00:21:16,920 --> 00:21:18,320
Σε βλέπω.
321
00:21:33,089 --> 00:21:35,985
-Θα σε περιμένω εδώ έξω.
-Είσαι σίγουρος;
322
00:21:36,137 --> 00:21:39,680
Ναι. Θέλω να τηλεφωνήσω στην Κλώντι.
Η διαφορά ώρας είναι περίπου σωστή.
323
00:21:39,760 --> 00:21:42,191
Επιπλέον, τα πανεπιστήμια
324
00:21:42,520 --> 00:21:45,560
πάντα με κάνουν
να αισθάνομαι λίγο… ελλιπής.
325
00:21:45,640 --> 00:21:46,944
Τι εννοείς;
326
00:21:47,024 --> 00:21:49,160
Είναι γεμάτα κυριλέ ανθρώπους.
327
00:21:49,240 --> 00:21:51,760
Μην είσαι χαζός! Πήγα και γω σε ένα.
328
00:21:51,840 --> 00:21:55,360
Και ξέρεις όλα αυτά τα
πράγματα για την αστρονομία
329
00:21:55,440 --> 00:21:57,600
και κάθε στίχο από κάθε
τραγούδι που έχει γραφτεί ποτέ.
330
00:21:57,680 --> 00:21:59,440
Ναι, αλλά αυτό δεν είναι έξυπνο, έξυπνο.
331
00:21:59,520 --> 00:22:02,320
Είναι επειδή ήμουν διοργανωτής
καραόκε στα νιάτα μου.
332
00:22:02,400 --> 00:22:04,715
Αφήνει ανεξίτηλο σημάδι στο υποσυνείδητο.
333
00:22:04,796 --> 00:22:07,004
Βλέπεις; Νομίζω ότι είσαι πολύ έξυπνος.
334
00:22:07,085 --> 00:22:08,295
Ευχαριστώ.
335
00:22:11,400 --> 00:22:12,860
Τα λέμε αργότερα.
336
00:22:25,280 --> 00:22:26,440
Σε έπιασα.
337
00:22:28,780 --> 00:22:31,280
Σας ευχαριστώ που
με δεχτήκατε, Δρ Αλαγκάια.
338
00:22:31,360 --> 00:22:33,389
Με έπιασες ανάμεσα στις διαλέξεις.
339
00:22:33,469 --> 00:22:36,000
Ώστε δίνετε διαλέξεις
για την Αιγυπτιολογία;
340
00:22:36,080 --> 00:22:39,000
Ναι. Συγκεκριμένα για
τη σημασία των θεοτήτων.
341
00:22:39,080 --> 00:22:42,680
Συγγνώμη, είμαι η Τζιν Γουάιτ.
Είμαι ειδική στις αντίκες.
342
00:22:42,760 --> 00:22:45,880
Και μερικές φορές βοηθάω
την αστυνομία στις έρευνές της.
343
00:22:45,960 --> 00:22:48,320
-Την αστυνομία;
-Ναι.
344
00:22:49,759 --> 00:22:52,506
Θυμάστε τον φύλακα στη βιβλιοθήκη
345
00:22:52,587 --> 00:22:57,040
όταν πήγατε τους μαθητές σας να δουν
το άγαλμα Χάθορ την περασμένη εβδομάδα.
346
00:22:57,120 --> 00:22:58,760
Πώς μπορώ να το ξεχάσω;
347
00:22:59,642 --> 00:23:03,112
Είχα πει στους μαθητές να κρατήσουν
την πολιτική εκτός, εκείνη την ημέρα
348
00:23:03,193 --> 00:23:05,205
και να επικεντρωθούν στην ιστορία.
349
00:23:05,804 --> 00:23:07,484
Ήταν τόσο ντροπιαστικό.
350
00:23:08,173 --> 00:23:11,564
Αλλά σίγουρα η αστυνομία
δεν χρειάζεται να εμπλακεί.
351
00:23:12,010 --> 00:23:15,080
Λυπάμαι που πρέπει να σας
το πω αυτό, αλλά χθες το βράδυ
352
00:23:15,160 --> 00:23:18,600
ο φύλακας ασφαλείας βρέθηκε αναίσθητος
353
00:23:18,680 --> 00:23:20,188
μετά από μια άγρια επίθεση.
354
00:23:20,268 --> 00:23:21,162
Τι;
355
00:23:21,243 --> 00:23:27,560
Και στην επίθεση, το άγαλμα Χάθορ
βρέθηκε με ανεπανόρθωτη ζημιά.
356
00:23:27,788 --> 00:23:31,268
Το Χάθορ;
Αυτό είναι τραγικό.
357
00:23:32,160 --> 00:23:35,199
Και τα δύο αυτά πράγματα, εντελώς τραγικά.
358
00:23:37,128 --> 00:23:41,520
Έχετε μια λίστα με τους μαθητές που πήγαν
στη βιβλιοθήκη την περασμένη εβδομάδα;
359
00:23:42,285 --> 00:23:46,466
Όπως το μάθημα που διδάσκω,
είμαι επίσης λίγο αρχαίος.
360
00:23:46,547 --> 00:23:49,401
Κρατάω αντίγραφα των πάντων σε χαρτί.
361
00:23:50,292 --> 00:23:51,467
Εδώ είμαστε.
362
00:23:52,560 --> 00:23:55,880
-Κατάλογος των μαθητών που συμμετείχαν.
-Υπέροχα.
363
00:23:57,000 --> 00:23:59,560
-Μπορώ να το κρατήσω αυτό;
-Φυσικά.
364
00:24:02,181 --> 00:24:04,764
Σας ευχαριστώ. Ο γιος σας;
365
00:24:04,844 --> 00:24:07,272
Ναι. Ο Ματέο.
366
00:24:07,390 --> 00:24:08,561
Είμαι πολύ περήφανος.
367
00:24:08,641 --> 00:24:12,452
Κάνει το διδακτορικό του για την Αίγυπτο
και τους κλεμμένους θησαυρούς της.
368
00:24:12,533 --> 00:24:15,054
Ήταν μαζί μου εκείνη
την ημέρα στη βιβλιοθήκη.
369
00:24:16,472 --> 00:24:18,397
Παθιάστηκε πολύ,
370
00:24:18,920 --> 00:24:21,400
αλλά ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
371
00:24:22,835 --> 00:24:24,320
Και αυτή είναι η κόρη σας;
372
00:24:24,400 --> 00:24:26,120
Όχι. Είναι η κοπέλα του.
373
00:24:27,482 --> 00:24:29,507
Και αυτή σπουδάζει στο πανεπιστήμιο.
374
00:24:33,218 --> 00:24:35,120
-Σας ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
375
00:24:43,234 --> 00:24:45,225
{\an8}Μια μπύρα παρακαλώ.
376
00:25:02,120 --> 00:25:04,120
Πρέπει να κλείσω, Κλώντι.
377
00:25:04,200 --> 00:25:06,680
Θα τα πούμε.
Σ' αγαπώ. Γεια.
378
00:25:08,538 --> 00:25:10,738
Μια κοπέλα που μένει στην εστία,
379
00:25:10,819 --> 00:25:12,863
που ήταν αυθάδης προς
τον Καρόν σήμερα το πρωί,
380
00:25:12,944 --> 00:25:15,520
και ο γιος του Δρ Αλαγκάια είναι σε σχέση.
381
00:25:15,600 --> 00:25:16,679
Τι;
382
00:25:16,760 --> 00:25:19,080
Μόλις είδα μια φωτογραφία τους
μαζί στο γραφείο του.
383
00:25:19,160 --> 00:25:21,680
Τα μαλλιά της είναι λίγο μακρύτερα τώρα,
αλλά είναι σίγουρα αυτή.
384
00:25:21,760 --> 00:25:24,320
Έχει ένα δωμάτιο δίπλα
στην Νέλι και την Γκέινορ,
385
00:25:24,400 --> 00:25:26,360
τα κορίτσια που τους
έκλεψαν το σκούτερ.
386
00:25:26,440 --> 00:25:28,920
Δηλαδή τα κορίτσια με
το σκούτερ, το κλεμμένο…
387
00:25:29,001 --> 00:25:32,001
Ναι. Απλά οδήγα. Θα στο εξηγήσω στο δρόμο.
388
00:25:48,503 --> 00:25:50,471
{\an8}Τι κάνετε εκεί πίσω;
389
00:25:52,360 --> 00:25:55,120
Γεια σας, αγάπες μου. Μικρό πρόβλημα.
390
00:25:55,200 --> 00:25:59,520
Ένας αλήτης έκλεψε το ζαφειρένιο κολιέ
της κας Λόιντ-Τζέιμς κάτω από τη μύτη μου.
391
00:25:59,600 --> 00:26:02,720
Αλλά μην ανησυχείτε,
σε λίγο το παίρνω πίσω.
392
00:26:02,800 --> 00:26:05,322
Καθυστερήστε την φίλη σας λίγο.
Έρχομαι στο πιτς φυτίλι.
393
00:26:05,403 --> 00:26:08,123
Θεέ μου. Η Τζούντιθ.
394
00:26:16,714 --> 00:26:19,674
Θυμήσου Μάρσντεν, μην τρελαίνεσαι.
395
00:26:19,755 --> 00:26:21,955
Μόλις το πήγες καθαριστήριο.
396
00:26:31,924 --> 00:26:35,620
{\an8}Νομίζω ότι έχεις κάτι δικό μου, καλέ μου;
397
00:26:41,893 --> 00:26:42,823
{\an8}Και…
398
00:26:45,299 --> 00:26:47,424
{\an8}τι θα κάνεις γι' αυτό;
399
00:27:02,562 --> 00:27:03,946
{\an8}Είμαι ο Τζον Μάρσντεν.
400
00:27:04,027 --> 00:27:06,102
{\an8}Δεν θέλω να στο ξαναπώ δεύτερη φορά.
401
00:27:08,422 --> 00:27:09,852
{\an8}Ζητώ συγνώμη.
402
00:27:10,243 --> 00:27:12,321
{\an8}Δεν ήξερα ότι είστε ο Τζον Μάρσντεν.
403
00:27:13,164 --> 00:27:14,266
{\an8}Ζητώ συγνώμη.
404
00:27:27,920 --> 00:27:29,500
Γεια σας και πάλι.
405
00:27:29,581 --> 00:27:33,106
Αναρωτιόμασταν,
ξέρεις πού είναι η γειτόνισσά σας;
406
00:27:33,187 --> 00:27:38,360
Η Λίλυ; Πιθανότατα είναι
στο αγόρι της. Τον Ματέο.
407
00:27:38,441 --> 00:27:42,188
Βασικά στον Ματέο θέλαμε να μιλήσουμε
408
00:27:42,280 --> 00:27:45,059
σχετικά με την κλοπή
του σκούτερ της Γκέινορ.
409
00:27:45,140 --> 00:27:46,520
Τι; Αλήθεια;
410
00:27:48,101 --> 00:27:49,360
Ξέρεις πού μένει;
411
00:27:49,440 --> 00:27:53,040
Ναι. Θα σας το γράψω αμέσως.
Δώστε μου ένα λεπτό.
412
00:27:53,120 --> 00:27:54,200
Ευχαριστώ.
413
00:27:55,240 --> 00:27:56,640
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
414
00:27:57,880 --> 00:27:58,883
Φοιτητές.
415
00:28:02,820 --> 00:28:05,360
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
416
00:28:06,608 --> 00:28:07,545
Αντίο.
417
00:28:15,120 --> 00:28:18,180
Καρόν;
Έχω τη διεύθυνση του Ματέο.
418
00:28:18,559 --> 00:28:22,559
Πόσο ακόμα, Τσάρλι; Είναι σχεδόν 4μμ.
419
00:28:22,640 --> 00:28:26,242
Ήθελα να της το παραδώσω
πριν από την πρόβα του δείπνου.
420
00:28:26,323 --> 00:28:29,280
Παντρεύεται έναν Αμερικανό,
οπότε δεν έχω ιδέα τι είναι αυτό,
421
00:28:29,360 --> 00:28:31,560
αλλά ξέρω ότι αρχίζει σύντομα.
422
00:28:31,640 --> 00:28:36,203
-Ίσως θα θέλατε λίγο καφέ ακόμα.
-Να ο συνεργάτης της Τζιν.
423
00:28:36,674 --> 00:28:40,834
Πρέπει να είσαι η Τζούντιθ.
Καταπληκτικά ζυγωματικά.
424
00:28:41,760 --> 00:28:43,240
Συγγνώμη για την καθυστέρηση, γλυκιά μου,
425
00:28:43,320 --> 00:28:45,160
αλλά δεν πίστευα ότι είχαν
κάνει αρκετά καλή δουλειά
426
00:28:45,240 --> 00:28:48,000
για μια από τις αγαπημένες
πελάτισσες της Τζιν. Ορίστε.
427
00:28:48,625 --> 00:28:51,937
-Τι ευγενικό. Ευχαριστώ πολύ.
-Ευχαρίστηση μου.
428
00:28:52,759 --> 00:28:53,828
Περίμενε.
429
00:28:54,883 --> 00:28:58,489
Εσύ δεν ήσουν ο τύπος που
με κέρδισε σήμερα το πρωί
430
00:28:58,570 --> 00:29:02,356
στη δημοπρασία, στερώντας
από τον σύζυγό μου το δώρο γενεθλίων του;
431
00:29:02,437 --> 00:29:05,325
Αυτό το κουτί με τα βικτοριανά εφήμερα.
432
00:29:05,406 --> 00:29:08,539
Συγγνώμη γι' αυτό, αγάπη μου.
Αλλά άσε με να το διορθώσω.
433
00:29:12,479 --> 00:29:15,239
-Είσαι σίγουρος;
-Απολύτως.
434
00:29:15,320 --> 00:29:16,840
Έχω ήδη παρόμοια.
435
00:29:17,297 --> 00:29:21,523
Σε ευχαριστώ πολύ.
Ο σύζυγός μου θα ενθουσιαστεί.
436
00:29:21,760 --> 00:29:24,648
Πρέπει να με αφήσεις να πληρώσω κάτι.
437
00:29:24,728 --> 00:29:27,497
Συγγνώμη, δεν έπιασα το όνομά σου.
438
00:29:27,578 --> 00:29:29,160
Είμαι ο Τζον Μάρσντεν.
439
00:29:29,281 --> 00:29:34,648
Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ, κε Μάρσντεν.
Ή μπορώ να σε λέω Τζον;
440
00:29:34,729 --> 00:29:37,929
Μπορείς, ναι. Τζον. Τζον Μάρσντεν.
441
00:29:39,701 --> 00:29:40,578
Ευχαριστώ.
442
00:30:37,463 --> 00:30:38,460
Τζιν!
443
00:30:42,160 --> 00:30:43,171
Ματέο!
444
00:30:44,491 --> 00:30:45,820
{\an8}Πού πας νεαρέ;
445
00:30:49,095 --> 00:30:50,686
Πού ήσουν χθες το βράδυ;
446
00:30:50,766 --> 00:30:55,360
Ήμουν με την κοπέλα μου, την Λίλυ,
στην εστία μέχρι περίπου τα μεσάνυχτα.
447
00:30:55,512 --> 00:30:58,472
-Και μπορεί να το επιβεβαιώσει αυτό;
-Ναι. Φυσικά.
448
00:30:58,553 --> 00:31:02,004
Αυτή δεν είναι η πρώτη φορά που
δανείστηκα το σκούτερ της Γκέινορ
449
00:31:02,085 --> 00:31:04,371
για να πάω σπίτι.
Το έχω κάνει πολλές φορές.
450
00:31:04,452 --> 00:31:08,803
Αν δανείζεσαι κάτι χωρίς να ρωτήσεις
τον ιδιοκτήτη είναι τεχνικά κλοπή.
451
00:31:09,503 --> 00:31:11,514
Λυπάμαι πολύ.
452
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Ρισάρντ;
453
00:31:18,998 --> 00:31:21,480
Ο πατέρας σου λέει ότι
είσαι πολύ παθιασμένος
454
00:31:21,560 --> 00:31:24,200
σχετικά με την αποκατάσταση
των αντικειμένων.
455
00:31:24,281 --> 00:31:26,022
Μιλήσατε με τον πατέρα μου;
456
00:31:34,082 --> 00:31:35,762
Ποιος το έκανε αυτό;
457
00:31:35,843 --> 00:31:39,269
Σε είδαν να εκνευρίζεσαι πολύ
στη βιβλιοθήκη εκείνη την ημέρα.
458
00:31:39,350 --> 00:31:40,225
Τι;
459
00:31:40,305 --> 00:31:44,640
Νομίζω ότι έσπασες το άγαλμα για
να σαμποτάρεις την γαλλική ιδιοκτησία του.
460
00:31:44,720 --> 00:31:46,320
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
461
00:31:46,400 --> 00:31:49,360
Αλλά δεν περίμενες νυχτοφύλακα
και υπερασπίστηκες τον εαυτό σου
462
00:31:49,440 --> 00:31:51,746
σχεδόν δολοφονώντας τον με το πρες παπιέ.
463
00:31:51,827 --> 00:31:54,464
Όχι, όχι. Κάνετε λάθος.
464
00:31:54,545 --> 00:31:57,089
Ποτέ δεν θα κατέστρεφα κάτι τόσο πολύτιμο.
465
00:31:57,170 --> 00:31:59,000
Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι.
466
00:31:59,080 --> 00:32:01,320
-Τι, τώρα;
-Είναι πολύ σημαντικό.
467
00:32:02,760 --> 00:32:05,959
Ρισάρντ, ξεκίνα να παίρνεις
την κατάθεση του, παρακαλώ.
468
00:32:12,888 --> 00:32:14,435
Αυτό είναι ψεύτικο.
469
00:32:14,680 --> 00:32:19,280
Κοίτα, είναι απλά δύο κομμάτια
κολλημένα μεταξύ τους. Είναι κούφιο.
470
00:32:19,360 --> 00:32:21,360
Τι εννοείς, "κούφιο";
471
00:32:23,760 --> 00:32:25,640
Στην αρχαία Αίγυπτο…
472
00:32:27,240 --> 00:32:31,040
τα ιερά αγάλματα ήταν πάντα
φτιαγμένα από συμπαγή χαλκό.
473
00:32:34,379 --> 00:32:38,420
Η τεχνική της κοίλης χύτευσης,
δεν ήρθε παρά χρόνια αργότερα.
474
00:32:38,501 --> 00:32:42,060
Δεν το αμφισβήτησα πριν
γιατί είδα ότι μόνο το κεφάλι είχε πέσει,
475
00:32:42,141 --> 00:32:44,242
και αυτό μπορεί να συμβεί
σε μια συμπαγή φιγούρα.
476
00:32:44,323 --> 00:32:46,883
Οπότε πού στο καλό είναι το πραγματικό;
477
00:32:49,084 --> 00:32:51,680
Μπορώ να κρατήσω τον Ματέο
για την κλοπή του σκούτερ.
478
00:32:51,760 --> 00:32:53,520
Χρειαζόμαστε ένταλμα
έρευνας για το διαμέρισμά του,
479
00:32:53,600 --> 00:32:55,792
και τώρα νομίζω και
για το σπίτι του πατέρα του.
480
00:32:55,873 --> 00:32:58,240
Ίσως να το έκαναν μαζί για τα λεφτά;
481
00:32:58,320 --> 00:33:02,160
Μπορώ να πιστέψω το παθιασμένο
σαμποτάζ από ακαδημαϊκούς,
482
00:33:02,240 --> 00:33:03,920
αλλά όχι απροκάλυπτη κλοπή.
483
00:33:04,000 --> 00:33:06,706
Αυτοί δεν νομίζω
να το έκαναν για τα χρήματα.
484
00:33:06,787 --> 00:33:07,840
Συγνώμη.
485
00:33:08,973 --> 00:33:10,480
ΝΤΟΜ:
ΨΗΝΕΣΑΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΤΟ;
486
00:33:10,561 --> 00:33:13,200
Λυπάμαι πολύ. Πρέπει να φύγω.
487
00:33:13,280 --> 00:33:15,600
-Θα με κρατάς ενήμερη;
-Φυσικά.
488
00:33:29,040 --> 00:33:30,960
Αρκετά έξυπνο αν το καλοσκεφτείς.
489
00:33:31,040 --> 00:33:32,160
Τι εννοείς;
490
00:33:32,358 --> 00:33:36,000
Λοιπόν, όσο εσείς
συγκεντρωνόσασταν στο σαμποτάζ,
491
00:33:36,080 --> 00:33:38,760
το πραγματικό άγαλμα
είχε φύγει προ πολλού.
492
00:33:38,840 --> 00:33:43,600
Πιθανόν να έχει μετατραπεί σε τασάκι
για κάποιον ύποπτο δισεκατομμυριούχο.
493
00:33:43,680 --> 00:33:46,795
Τι φρίκη. Μην αστειεύεσαι καν γι' αυτό.
494
00:33:47,440 --> 00:33:50,800
Τζιν! Το ζαφείρι μου φαίνεται υπέροχο.
495
00:33:50,880 --> 00:33:57,000
Ο Τζον Μάρσντεν υπερέβη τα εσκαμμένα.
Και μου έδωσε ένα δώρο για τον Τζέρεμι.
496
00:33:57,080 --> 00:33:59,741
Είναι το κουτί από
τη δημοπρασία σήμερα το πρωί.
497
00:34:00,560 --> 00:34:04,160
Αυτή είναι η τυχερή σου μέρα, Τζούντιθ.
498
00:34:04,240 --> 00:34:06,920
Βασικά, τι είναι;
499
00:34:07,944 --> 00:34:11,720
Λοιπόν, αυτό είναι ένα κουτί…
500
00:34:12,967 --> 00:34:14,120
μεμέντο μόρι.
501
00:34:14,373 --> 00:34:17,720
Τι είναι το "μεμέντο μόρι";
502
00:34:19,561 --> 00:34:21,160
Στη βικτοριανή εποχή,
503
00:34:21,240 --> 00:34:25,920
θεωρούνταν φόρος τιμής
όταν κάποιος πέθαινε,
504
00:34:26,655 --> 00:34:29,889
να φωτογραφίζεται με τους ζωντανούς.
505
00:34:32,327 --> 00:34:36,800
Εννοείς ότι ένας από τους ανθρώπους
σε αυτή τη φωτογραφία είναι νεκρός;
506
00:34:36,880 --> 00:34:42,440
Ναι. Τους άνοιγαν τα μάτια,
τους στήριζαν σε μαξιλάρια.
507
00:34:42,520 --> 00:34:47,200
Δηλαδή, πόνταρα καλά λεφτά
για φωτογραφίες νεκρών ανθρώπων;
508
00:34:47,896 --> 00:34:49,733
Θεέ μου.
509
00:34:50,200 --> 00:34:53,560
Μπορείς να δεις αυτή τη νεκρή κυρία εδώ,
510
00:34:53,640 --> 00:34:59,040
είναι λιγότερο θολή επειδή
είναι εντελώς… ακίνητη.
511
00:35:00,320 --> 00:35:02,280
Όχι, όχι.
512
00:35:04,084 --> 00:35:05,240
Περίμενε.
513
00:35:06,760 --> 00:35:07,760
Συγγνώμη.
514
00:35:17,400 --> 00:35:20,120
Έλεν. Έλεν!
515
00:35:22,600 --> 00:35:26,120
Σε πειράζει να κάνουμε
μια επίσκεψη σε κάποιον;
516
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
Όχι.
517
00:35:31,520 --> 00:35:33,397
Γεια. Εγώ είμαι πάλι.
518
00:35:33,478 --> 00:35:35,910
Αναρωτιέμαι αν μπορούμε
να τα πούμε στα γρήγορα.
519
00:35:35,991 --> 00:35:37,568
Αυτός είναι ο σύντροφος μου, ο Ντομ.
520
00:35:37,648 --> 00:35:41,280
Εννοώ, ο σύντροφος μου
στη δουλειά, ο Ντομινίκ.
521
00:35:42,520 --> 00:35:44,000
Ναι. Ελάτε μέσα.
522
00:35:46,000 --> 00:35:48,400
-Πώς είναι το κεφάλι σου;
-Λίγο καλύτερα.
523
00:35:49,600 --> 00:35:51,720
Άκουσα για το Ματέο και το άγαλμα.
524
00:35:51,800 --> 00:35:54,240
Η φίλη του μένει δίπλα, ξέρετε.
525
00:35:54,320 --> 00:35:56,640
Είναι η Νέλι τριγύρω;
526
00:35:56,720 --> 00:35:59,960
Πήγε στα μαγαζιά να φέρει
φαγώσιμα για μετά το μεθύσι.
527
00:36:02,840 --> 00:36:06,311
Θυμάσαι να τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία;
528
00:36:12,319 --> 00:36:15,329
Δεν μπορώ να θυμηθώ και πολλά,
για να είμαι ειλικρινής.
529
00:36:15,410 --> 00:36:18,290
-Μετατράπηκε σε μια μεγάλη βραδιά.
-Μάλιστα.
530
00:36:23,320 --> 00:36:24,800
Ώστε είσαι αριστερόχειρας;
531
00:36:26,640 --> 00:36:27,920
Ναι. Γιατί;
532
00:36:28,717 --> 00:36:31,498
Απλά, σε αυτή τη φωτογραφία,
533
00:36:32,080 --> 00:36:36,053
κρατάς το ποτό σου στο δεξί σου χέρι.
534
00:36:36,720 --> 00:36:38,680
Το κάνεις συχνά αυτό;
535
00:36:40,022 --> 00:36:43,320
Θεέ μου, όχι. Ακόμα και μεθυσμένη.
Ειδικά μεθυσμένη.
536
00:36:43,400 --> 00:36:46,577
Δεν θα χρησιμοποιούσα ποτέ
το δεξί μου χέρι. Τι περίεργο.
537
00:36:49,279 --> 00:36:53,319
Βλέπεις, αρχίζω να πιστεύω ότι
δεν χρησιμοποίησες ποτέ το χέρι σου.
538
00:36:53,400 --> 00:36:54,760
Ορίστε;
539
00:36:54,840 --> 00:36:59,080
Νομίζω ότι ναρκώθηκες
και στήθηκες για μια φωτογραφία
540
00:36:59,377 --> 00:37:02,216
για να παρέχεις σε κάποιον άλλοθι.
541
00:37:03,709 --> 00:37:04,560
Τι;
542
00:37:05,600 --> 00:37:08,040
Αυτή είναι η πλευρά της Νέλι στο δωμάτιο;
543
00:37:08,412 --> 00:37:09,520
Ναι.
544
00:37:25,037 --> 00:37:27,080
Έτσι άνοιξε την κλειδαριά.
545
00:37:27,418 --> 00:37:29,975
Τότε δεν ήταν η φουρκέτα σου που βρήκα.
546
00:37:30,748 --> 00:37:32,040
Δική σου, πιστεύω.
547
00:37:32,120 --> 00:37:35,537
Όχι, αγάπη. Αλλά ήσουν τόσο
χαρούμενος που την βρήκες
548
00:37:35,618 --> 00:37:38,694
που δεν άντεχα να σου πω
ότι εγώ χρησιμοποιούσα μόνο ξανθές.
549
00:37:43,870 --> 00:37:46,310
Γκέινορ, μπορείς να μου πεις
550
00:37:46,391 --> 00:37:49,366
όσα περισσότερα
μπορείς να θυμηθείς για χθες το βράδυ;
551
00:37:49,960 --> 00:37:53,160
Μετά τις 9:45 περίπου, όχι πολλά, αλήθεια.
552
00:37:53,240 --> 00:37:55,360
Γιατί συγκεκριμένα στις 9:45;
553
00:37:55,440 --> 00:37:58,960
Το φαγητό μας έφτασε στις 9:30.
Εμφανίστηκε στην εφαρμογή μου.
554
00:37:59,040 --> 00:38:01,400
Μετά φάγαμε και ήπιαμε κι άλλη βότκα.
555
00:38:01,480 --> 00:38:05,040
Αλλά πριν είχαμε πιει πολύ.
Ειλικρινά δεν θυμάμαι πολλά.
556
00:38:05,120 --> 00:38:07,804
Σε πειράζει να ρίξουμε
μια γρήγορη ματιά τριγύρω;
557
00:38:07,885 --> 00:38:09,428
Ναι, ελεύθερα.
558
00:38:09,508 --> 00:38:10,685
Ωραία.
Ντομ;
559
00:38:24,440 --> 00:38:25,720
Τζιν.
560
00:38:40,905 --> 00:38:42,842
Θέλω να στείλεις μήνυμα στην Νέλι.
561
00:38:43,960 --> 00:38:47,000
Πες της ότι η αστυνομία
τηλεφώνησε για τον Ματέο,
562
00:38:47,080 --> 00:38:50,840
και πρέπει να πάει αμέσως
στο αστυνομικό τμήμα
563
00:38:50,920 --> 00:38:54,600
για να βοηθήσει την Τζιν και
τον Καρόν με τις έρευνες τους.
564
00:38:54,687 --> 00:38:57,327
Εντάξει; Σ' ευχαριστώ.
565
00:39:00,280 --> 00:39:01,725
{\an8}Με λένε Νέλι Οκάς.
566
00:39:01,968 --> 00:39:04,358
{\an8}Ήρθα για να δω τον Καρόν και την Τζιν.
567
00:39:04,439 --> 00:39:06,061
{\an8}Ευχαριστούμε που ήρθες τόσο γρήγορα.
568
00:39:06,142 --> 00:39:07,272
{\an8}Κανένα πρόβλημα.
569
00:39:07,608 --> 00:39:09,593
{\an8}Ήμουν στο σουπερμάρκετ.
570
00:39:10,233 --> 00:39:11,944
{\an8}Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
571
00:39:12,085 --> 00:39:12,959
{\an8}Ακολούθησε με.
572
00:39:14,483 --> 00:39:16,733
{\an8}Μπορείς να αφήσεις τα πράγματα σου εκεί.
573
00:39:22,120 --> 00:39:23,440
Πέρνα, παρακαλώ.
574
00:39:24,487 --> 00:39:26,287
Έχει σχέση με τον Μα…
575
00:39:29,680 --> 00:39:31,080
Κάθισε.
576
00:39:41,040 --> 00:39:42,600
Πώς το ξέρατε;
577
00:39:43,920 --> 00:39:49,480
Ήταν μερικές φωτογραφίες νεκρών
βικτοριανών που μου έδωσαν την ιδέα.
578
00:39:49,560 --> 00:39:53,440
Συνειδητοποίησα ότι η φωτογραφία
του άλλοθί σου ήταν στημένη.
579
00:39:53,951 --> 00:39:56,367
Έβαλες το ποτήρι
της Γκέινορ στο λάθος χέρι.
580
00:39:56,448 --> 00:39:58,988
Και το όνομά σου ήταν
στη λίστα των επισκεπτών
581
00:39:59,069 --> 00:40:01,079
όταν έκανες τη μικρή σου αναγνώριση.
582
00:40:01,160 --> 00:40:02,686
Δεν το έπιασα την πρώτη φορά
583
00:40:02,767 --> 00:40:04,840
επειδή χρησιμοποίησες
το επίσημο όνομά σου, Έλεν,
584
00:40:04,920 --> 00:40:06,760
και όχι το καθημερινό σου όνομα, το Νέλι.
585
00:40:06,840 --> 00:40:08,200
Είχα μια θεία Νέλι, βλέπεις,
586
00:40:08,280 --> 00:40:11,480
και την αποκαλούσαμε Έλεν
μόνο όταν συμπεριφερόταν άσχημα.
587
00:40:13,694 --> 00:40:19,320
Πρέπει να ευχαρίστησες τους ουρανούς όταν
ο Ματέο έκλεψε το σκούτερ της Γκέινορ.
588
00:40:20,256 --> 00:40:22,725
Η υποψία έφυγε από
πάνω σου, έτσι δεν είναι;
589
00:40:23,800 --> 00:40:26,440
Να πως νομίζω ότι το έκανες.
590
00:40:30,840 --> 00:40:36,160
Μέθυσες την συγκάτοικό σου με βότκα
ενώ υποθέτω ότι εσύ έπινες νερό.
591
00:40:43,120 --> 00:40:46,240
Και όταν έφτασε το φαγητό σας,
της έριξες υπνωτικό.
592
00:40:46,320 --> 00:40:48,720
Δεν θα το γευόταν ποτέ τρώγοντας κάρυ.
593
00:40:52,703 --> 00:40:55,510
Και όταν κοιμήθηκε βαθιά, γύρω στις 9:45,
594
00:40:55,591 --> 00:40:57,988
έκλεψες το σκούτερ
και πήγες στη βιβλιοθήκη,
595
00:40:58,069 --> 00:41:02,720
γνωρίζοντας πολύ καλά ότι ο Τόμας
δεν κλείνει ποτέ πριν τις 10:30μμ.
596
00:41:04,960 --> 00:41:09,920
Μπήκες κρυφά μέσα και άνοιξες
το γυάλινο κουτί με μια φουρκέτα.
597
00:41:12,279 --> 00:41:14,119
Μετά έκλεψες το άγαλμα
598
00:41:14,200 --> 00:41:17,800
και σκόπευες να το αντικαταστήσεις
με ένα σπασμένο ψεύτικο,
599
00:41:17,880 --> 00:41:19,584
υποδηλώνοντας σαμποτάζ.
600
00:41:19,686 --> 00:41:20,780
{\an8}Τι κάνεις;
601
00:41:21,436 --> 00:41:22,436
{\an8}Σταμάτα!
602
00:41:23,179 --> 00:41:24,343
{\an8}Σταμάτα!
603
00:41:24,748 --> 00:41:26,908
Αλλά ο Τόμας σε έπιασε.
604
00:41:28,160 --> 00:41:30,560
Έτσι, πανικόβλητη, του επιτέθηκες.
605
00:41:33,080 --> 00:41:36,109
Δεν το ήθελα αυτό.
Ήταν ατύχημα.
606
00:41:36,190 --> 00:41:39,670
Ένα ατύχημα που άφησε έναν
άνθρωπο να παλεύει για τη ζωή του.
607
00:41:40,320 --> 00:41:42,811
Μετά επέστρεψες στον κοιτώνα
608
00:41:44,114 --> 00:41:45,971
και σκηνοθέτησες τη φωτογραφία,
609
00:41:46,052 --> 00:41:48,577
υπονοώντας ότι ήσουν εκεί όλη τη νύχτα.
610
00:41:54,122 --> 00:41:55,334
Αλλά γιατί;
611
00:41:59,720 --> 00:42:02,360
Δεν πάμε πουθενά, Νέλι.
612
00:42:08,075 --> 00:42:09,515
Απλά…
613
00:42:13,648 --> 00:42:14,888
χρήματα.
614
00:42:15,920 --> 00:42:17,037
Απλό.
615
00:42:17,748 --> 00:42:20,638
Είμαι μόνη μου στον κόσμο.
616
00:42:22,274 --> 00:42:24,394
Ακόμα και με το φθηνότερο κατάλυμα,
617
00:42:24,475 --> 00:42:27,709
ακόμα παλεύω να τα βγάλω πέρα.
618
00:42:27,790 --> 00:42:31,132
Οι περισσότεροι φοιτητές εργάζονται
με μερική απασχόληση για τα έξοδά τους.
619
00:42:31,213 --> 00:42:34,373
Οι περισσότεροι μαθητές έχουν
άλλους ανθρώπους που τους βοηθούν.
620
00:42:35,638 --> 00:42:39,537
Όπως είπα, δεν έχω κανέναν.
621
00:42:45,920 --> 00:42:52,680
Είδα το έκθεμα στις ξεναγήσεις
στη βιβλιοθήκη κάθε δύο μήνες.
622
00:42:54,960 --> 00:42:57,960
Και σκέφτηκα πόσο εύκολο
θα ήταν να κλέψω ένα.
623
00:42:59,000 --> 00:43:02,520
Οπότε κατέληξα σε ένα σχέδιο.
624
00:43:03,560 --> 00:43:06,120
Ήξερα ότι αυτό
θα ερχόταν από το Λούβρο…
625
00:43:07,318 --> 00:43:10,286
οπότε έκανα την έρευνά μου.
626
00:43:11,364 --> 00:43:15,120
Και βρήκα αγοραστή στο Παρίσι.
627
00:43:16,316 --> 00:43:19,396
Και ήταν πολύ εύκολο να βρω
ένα αντίγραφο στο διαδίκτυο.
628
00:43:20,280 --> 00:43:23,620
Και νόμιζες ότι κανένας
σ' αυτή την υπανάπτυκτη πόλη
629
00:43:23,701 --> 00:43:25,861
δεν θα καταλάβαινε ποτέ τη διαφορά.
630
00:43:27,720 --> 00:43:30,280
Ποτέ δεν ήθελα να τραυματίσω τον Τόμας.
631
00:43:32,739 --> 00:43:35,480
Λυπάμαι ειλικρινά γι' αυτό.
632
00:43:35,685 --> 00:43:38,405
Δεν λυπάσαι τόσο
όσο η σύζυγός του, η Μωρίν.
633
00:44:05,638 --> 00:44:08,160
Και ο σκύλος λέει,
"Κάν' το δικό μου διπλό".
634
00:44:12,999 --> 00:44:16,359
Καθίστε, κυρίες μου.
Πάω να φέρω μερικά ποτά.
635
00:44:16,440 --> 00:44:19,185
Μόνο η σαμπάνια είναι
αρκετά καλή για τη μαμά μου.
636
00:44:20,325 --> 00:44:21,800
-Έχεις άλλα;
-Όχι.
637
00:44:24,011 --> 00:44:26,988
Δύο μπουκάλια από την καλύτερη
σαμπάνια σου, παρακαλώ.
638
00:44:33,958 --> 00:44:35,107
{\an8}Έχω όπλο.
639
00:44:35,188 --> 00:44:38,716
{\an8}Βάλε όλα τα λεφτά του ταμείου
στην τσάντα και δεν θα πυροβολήσω.
640
00:44:40,320 --> 00:44:41,560
Γεια σου!
641
00:44:44,059 --> 00:44:47,067
Δεν είναι η τυχερή σου μέρα,
έτσι δεν είναι, γλυκέ μου;
642
00:44:51,903 --> 00:44:53,715
Σ' ευχαριστώ.
643
00:44:53,795 --> 00:44:55,153
Τι μέρα!67924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.