All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S04E.04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:14,336 ΝΤΟΜ: ΕΙΜΑΙ ΑΠ' ΕΞΩ 2 00:00:18,440 --> 00:00:20,085 Κάνει τόση ζέστη απόψε. 3 00:00:20,480 --> 00:00:22,960 Νομίζω ότι θα λιώσω σαν παγωτό. 4 00:00:23,480 --> 00:00:26,480 Λυπάμαι για την ώρα, Τόμας. Τελείωσα τώρα. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,480 Δεν κλείνω πριν τις 10:30. 6 00:00:31,046 --> 00:00:32,840 Δεν με πειράζει πόσο θα μείνεις. 7 00:00:32,920 --> 00:00:37,440 Είναι καλό να ξέρω ότι υπάρχει και κάποιος άλλος να κοιτάζει αυτή. 8 00:00:37,671 --> 00:00:39,804 -Ορίστε; -Αυτή. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,577 Φεύγει για το Παρίσι αύριο 10 00:00:46,657 --> 00:00:50,360 και δεν θα λυπηθώ να τη δω να φεύγει. 11 00:00:50,440 --> 00:00:53,120 Ναι. Η Χάθορ είναι σε περιοδεία. 12 00:00:53,200 --> 00:00:55,679 Η θεά της μέθης. 13 00:00:56,400 --> 00:01:01,520 Η ιστορία λέει ότι ο θεός ήλιος Ρα την διέταξε να καταστρέψει όλη την ανθρωπότητα 14 00:01:01,600 --> 00:01:03,500 λόγω της κακής συμπεριφοράς τους. 15 00:01:03,581 --> 00:01:04,679 Θεέ μου. 16 00:01:04,760 --> 00:01:07,880 Αλλά την τελευταία στιγμή, ο Ρα άλλαξε γνώμη. 17 00:01:07,960 --> 00:01:12,960 Έτσι αποφάσισε να πλημμυρίσει ένα χωράφι με μπύρα και να το βάψει κόκκινο, 18 00:01:13,040 --> 00:01:17,000 έτσι αυτή νόμιζε ότι καταβρόχθιζε το αίμα της ανθρωπότητας, 19 00:01:17,080 --> 00:01:20,920 αλλά στην πραγματικότητα μεθούσε πάρα πολύ. 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,440 Η ανθρωπότητα σώθηκε από ένα χανγκόβερ. 21 00:01:23,680 --> 00:01:24,945 {\an8}Θεέ μου! 22 00:01:26,800 --> 00:01:32,800 Επίσης, οι φήμες λένε ότι κάθε άγαλμα Χάθορ είναι καταραμένο. 23 00:01:35,857 --> 00:01:40,103 Όπως είπα, θα χαρώ να τη δω να φεύγει. 24 00:01:44,719 --> 00:01:48,959 Φαίνεται ότι ο νεαρός σου ήρθε να σε πάρει. 25 00:01:49,040 --> 00:01:52,752 Όχι, όχι. Δεν είναι ο νεαρός μου. Είναι απλά ένας πολύ καλός φίλος. 26 00:01:53,416 --> 00:01:54,659 {\an8}Φυσικά. 27 00:01:55,760 --> 00:01:57,840 Λοιπόν, ευχαριστώ, Τόμας. Καληνύχτα. 28 00:01:57,924 --> 00:01:59,245 {\an8}Καληνύχτα κυρία. 29 00:01:59,346 --> 00:02:00,385 {\an8}Εις το επανιδείν. 30 00:02:11,033 --> 00:02:12,853 Απλά καλοί φίλοι; 31 00:02:56,424 --> 00:02:57,752 {\an8}Θεέ μου! 32 00:03:01,956 --> 00:03:03,463 {\an8}Τι κάνεις; 33 00:03:04,151 --> 00:03:05,291 {\an8}Σταμάτα! 34 00:03:05,737 --> 00:03:07,198 {\an8}Σταμάτα! 35 00:03:29,595 --> 00:03:32,595 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 36 00:03:33,399 --> 00:03:35,899 Επεισόδιο 3 Κακή Παιδεία 37 00:04:10,280 --> 00:04:13,640 Πολύ συναρπαστικό. Ακόμα καλύτερα κι από την τηλεόραση. 38 00:04:13,720 --> 00:04:16,198 Αν και θα ήθελα να είχα ντυθεί λίγο πιο καλά. 39 00:04:16,279 --> 00:04:17,389 Τι εννοείς; 40 00:04:17,470 --> 00:04:19,360 Όταν βλέπεις δημοπρασία στην τηλεόραση, 41 00:04:19,440 --> 00:04:22,040 οι πελάτες ντύνονται όλοι καλά. Φτιάχνουν τα μαλλιά τους. 42 00:04:22,120 --> 00:04:23,597 Μα δεν είσαι στην τηλεόραση. 43 00:04:23,678 --> 00:04:25,301 Δεν έχει να κάνει. 44 00:04:25,382 --> 00:04:27,787 Είναι από σεβασμό για όλα τα πράγματα. 45 00:04:28,732 --> 00:04:32,120 Κατηγορώ εσένα για το ενδιαφέρον του για κουτιά με σκουπίδια. 46 00:04:32,200 --> 00:04:34,320 Θησαυροί, Γκλο, όχι σκουπίδια. 47 00:04:34,400 --> 00:04:36,760 Σε ευχαριστώ πολύ γι' αυτό, Τζιν. 48 00:04:36,840 --> 00:04:41,462 Με τα γενέθλια του Τζέρεμι την επόμενη εβδομάδα, δεν ήξερα τι να του αγοράσω. 49 00:04:41,543 --> 00:04:44,245 Όταν είδα αυτό το κουτί με τα βικτοριανά εφήμερα, 50 00:04:44,326 --> 00:04:48,240 σκέφτηκα ότι θα ήταν τέλειο για το δωμάτιο φαντασμαγορίας του Τζέρεμι. 51 00:04:48,530 --> 00:04:52,355 Γκλόρια, ήθελα να σου πω, ευχαριστούμε πολύ για το φορτηγάκι σου. 52 00:04:52,436 --> 00:04:53,960 Παρακαλώ, αγάπη. 53 00:04:54,041 --> 00:04:57,147 Μεταξύ μας, δεν έχω ιδέα πού θα το βάλω αυτό. 54 00:04:57,640 --> 00:05:01,597 Τζιν, παρεμπιπτόντως, πότε μπορώ να παραλάβω το ζαφειρένιο κολιέ μου; 55 00:05:01,678 --> 00:05:03,360 Η κόρη της Νάνσι παντρεύεται αύριο. 56 00:05:03,440 --> 00:05:05,378 Υποτίθεται ότι θα είναι το "κάτι δανεικό" της. 57 00:05:05,459 --> 00:05:07,224 Όποτε θες. Είναι στο μαγαζί. 58 00:05:07,304 --> 00:05:08,520 Υπέροχα. 59 00:05:08,834 --> 00:05:10,200 {\an8}…το τελευταίο μας έκθεμα 60 00:05:10,440 --> 00:05:12,538 Τζιν, πάντα ήθελα να το κάνω αυτό. 61 00:05:12,619 --> 00:05:14,967 -Μπορώ να κάνω τις προσφορές; -Όπως θες. 62 00:05:17,249 --> 00:05:18,968 Ξεκινάμε στα 50 ευρώ. 63 00:05:20,514 --> 00:05:21,718 Ναι, 50. 64 00:05:22,835 --> 00:05:24,288 60 ευρώ. 65 00:05:27,049 --> 00:05:28,385 70 66 00:05:29,369 --> 00:05:30,682 80 67 00:05:31,330 --> 00:05:32,479 90 68 00:05:40,721 --> 00:05:42,205 100 ευρώ. 69 00:05:47,265 --> 00:05:49,093 100 ευρώ. 70 00:05:53,186 --> 00:05:55,632 Πωλήθηκε, 100 ευρώ. 71 00:05:59,217 --> 00:06:01,337 Πόσο απίστευτα αγενές. 72 00:06:01,418 --> 00:06:03,800 Αυτό δεν θα το έβλεπες ποτέ στην τηλεόραση. 73 00:06:09,228 --> 00:06:11,628 Ευχαριστώ. Και ορίστε. 74 00:06:15,212 --> 00:06:16,772 Θεέ μου! 75 00:06:20,760 --> 00:06:21,905 Μαμά;! 76 00:06:34,600 --> 00:06:37,332 Μπορώ να σε βοηθήσω να βάλεις σε τάξη τον θησαυρό; 77 00:06:37,413 --> 00:06:39,680 -Αν θες. -Βρήκες θησαυρό; 78 00:06:39,760 --> 00:06:42,760 Όχι ακριβώς. Δεν είναι το καλύτερο πρωινό που είχαμε. 79 00:06:42,840 --> 00:06:47,584 Αθηναϊκή κόκκινη φιγούρα. Καθόλου κακό, Τζιν. 530 π.Χ. 80 00:06:47,664 --> 00:06:48,640 Αυτά είναι όλα; 81 00:06:48,736 --> 00:06:50,241 Λίγα ακόμη κουτιά. 82 00:06:50,321 --> 00:06:51,936 Είναι πολύ συναρπαστικό. 83 00:06:57,508 --> 00:06:59,148 Γεια σου, Σιμόν. 84 00:06:59,229 --> 00:07:02,583 Μην ανησυχείς, αγάπη. Είμαστε πάτσι. Δεν είμαι εδώ για σένα. 85 00:07:02,684 --> 00:07:06,404 Αλλά έχω κορακιάσει. Θα έπινα έναν εσπρέσο. 86 00:07:10,536 --> 00:07:11,989 Θα φτιάξω καφέ. 87 00:07:12,360 --> 00:07:13,600 Θα σε βοηθήσω. 88 00:07:16,040 --> 00:07:18,449 Τζιν, χρειάζομαι μια μεγάλη χάρη. 89 00:07:18,529 --> 00:07:21,840 Και νομίζω ότι μου χρωστάς μια, μετά που με κατηγόρησες για φόνο πέρυσι. 90 00:07:21,921 --> 00:07:22,785 Εντάξει. 91 00:07:22,865 --> 00:07:25,440 Θυμάσαι που οι μαμάδες μας ζούσαν κοντά; 92 00:07:25,520 --> 00:07:28,040 -Ναι. Φυσικά. -Τώρα παρακολούθα. 93 00:07:28,120 --> 00:07:30,338 Αυτό είναι το κουτί με τα βικτοριανά εφήμερα 94 00:07:30,419 --> 00:07:32,447 που κέρδισα στη δημοπρασία σήμερα το πρωί. 95 00:07:32,528 --> 00:07:34,564 Και τι σχέση έχει αυτό με τις μαμάδες μας; 96 00:07:34,645 --> 00:07:37,400 Φτάνω σε αυτό. Όλοι ξέρουν ότι είμαι ο μόνος 97 00:07:37,480 --> 00:07:39,160 που συλλέγει τα περίεργα πράγματα εδώ γύρω. 98 00:07:39,240 --> 00:07:42,600 Και έχουν βάλει κάτι στο κουτί για να μου στείλουν ένα μήνυμα. 99 00:07:42,680 --> 00:07:43,680 Τι; 100 00:07:44,739 --> 00:07:46,240 Το δαχτυλίδι της μαμάς μου. 101 00:07:46,731 --> 00:07:49,721 Τι; Αυτό είναι όντως το δαχτυλίδι της μαμάς σου; 102 00:07:49,802 --> 00:07:51,200 Ναι, είναι προειδοποίηση. 103 00:07:51,280 --> 00:07:53,400 Κάποιος στην πατρίδα με κυνηγάει μέσω της μαμάς μου. 104 00:07:53,480 --> 00:07:55,924 -Σίγουρα είναι το δαχτυλίδι της; -Απολύτως. 105 00:07:56,005 --> 00:07:58,486 Κοίτα, έχει το αρχικό της όνομα μπροστά. Β όπως Βέρα. 106 00:07:58,567 --> 00:08:01,960 -Και… πάρε το μεγεθυντικό σου φακό. -Περίμενε. 107 00:08:04,840 --> 00:08:07,240 Κοίτα στο εσωτερικό του δαχτυλιδιού. 108 00:08:10,153 --> 00:08:13,783 "Τραγούδα καθώς πηγαίνουμε." Τραγούδι της Γκρέισι Φιλντς δεν είναι; 109 00:08:13,864 --> 00:08:16,127 Η καλύτερη του Ρόχσντεϊλ και το αγαπημένο της μαμάς μου. 110 00:08:16,208 --> 00:08:18,637 Ο πατέρας μου το αγόρασε πριν από χρόνια. 111 00:08:20,528 --> 00:08:21,760 Δεν καταλαβαίνω. 112 00:08:21,840 --> 00:08:24,520 Είναι μια προειδοποίηση. Και ξέρω ακριβώς ποιος είναι. 113 00:08:24,600 --> 00:08:27,720 Ένας παλιός μου εχθρός μόλις βγήκε από τη φυλακή πίσω στο Μάντσεστερ, 114 00:08:27,800 --> 00:08:30,400 και θα μου πάρει μερικές μέρες να τον βάλω πίσω στο κουτί του. 115 00:08:30,480 --> 00:08:32,322 Ο ξάδερφός μου φέρνει τη μαμά τώρα. 116 00:08:32,403 --> 00:08:35,126 Δεν πετάει, οπότε θα πάρει πολύ χρόνο με το πλοίο. 117 00:08:35,207 --> 00:08:38,755 Πρέπει να είναι μαζί μου μέχρι να τακτοποιήσω τον αγαπητό μου φίλο. 118 00:08:39,160 --> 00:08:40,121 Και; 119 00:08:40,590 --> 00:08:46,680 Το θέμα είναι ότι αυτή δεν ξέρει για τα "επιχειρηματικά" μου ενδιαφέροντα. 120 00:08:47,760 --> 00:08:48,981 Συνέχισε. 121 00:08:49,061 --> 00:08:52,551 Νομίζει ότι έχω ένα κατάστημα με αντίκες. 122 00:08:54,754 --> 00:08:55,966 Κατάλαβα. 123 00:08:56,047 --> 00:08:59,280 Θέλεις να προσποιηθείς ότι διευθύνεις το παλαιοπωλείο μου; 124 00:08:59,360 --> 00:09:00,926 Μπίνγκο! 125 00:09:01,302 --> 00:09:02,536 Αυτό είναι όλο; 126 00:09:03,280 --> 00:09:05,801 Καμία προστασία; Κανένας εκβιασμός; 127 00:09:05,881 --> 00:09:07,240 Δεν είμαι ζώο, Τζιν. 128 00:09:07,320 --> 00:09:10,380 Αλλά αν το κάνεις αυτό για μένα, θα είμαστε πάτσι. 129 00:09:10,684 --> 00:09:13,440 Αυτή είναι μια προσφορά που δεν μπορώ να αρνηθώ. 130 00:09:14,200 --> 00:09:15,480 Συγνώμη. 131 00:09:20,656 --> 00:09:24,120 Γεια. Ναι, ναι, την ξέρω καλά. 132 00:09:26,867 --> 00:09:29,287 Έρχομαι αμέσως. Εντάξει. 133 00:09:33,053 --> 00:09:36,013 Ο Καρόν ήταν. Υπήρξε ένα περιστατικό στη βιβλιοθήκη. 134 00:09:36,094 --> 00:09:38,635 -Μπορείς να με πετάξεις; -Η Μάντλιν είναι στο σπίτι. 135 00:09:38,716 --> 00:09:41,716 Μπορώ να σε πάω να την πάρεις αν θες. 136 00:09:45,000 --> 00:09:48,952 Ο κος Τζον Μάρσντεν εδώ θα αποκτήσει λίγη εργασιακή εμπειρία σήμερα. 137 00:09:49,039 --> 00:09:52,305 Οπότε, αν μπορείτε να του δείξετε τη δουλειά κυρίες μου, 138 00:09:52,386 --> 00:09:54,520 θα ήταν υπέροχα. Ευχαριστώ. 139 00:09:55,086 --> 00:09:57,760 Δώσε τους χαιρετισμούς μου στον Κάρεν. 140 00:09:57,840 --> 00:10:00,240 Προφέρεται Καρόν. 141 00:10:00,320 --> 00:10:03,120 Το ξέρω, γλυκιά μου, απλά κάνω πλάκα. 142 00:10:05,520 --> 00:10:10,040 Έχω να δουλέψω ταμείο από την παμπ Φίρτρι 143 00:10:10,120 --> 00:10:12,073 όταν ήμουν στο μπαρ με τις σαλάτες. 144 00:10:25,960 --> 00:10:27,440 Τι στο καλό συμβαίνει; 145 00:10:28,674 --> 00:10:30,400 Ο Τόμας δέχθηκε επίθεση, Τζιν. 146 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 Όχι! 147 00:10:33,840 --> 00:10:35,560 Γιατί; Είναι καλά; 148 00:10:35,838 --> 00:10:37,760 Παλεύει για τη ζωή του. 149 00:10:38,385 --> 00:10:39,392 Ωχ όχι. 150 00:10:40,446 --> 00:10:41,790 Λυπάμαι πολύ. 151 00:10:42,195 --> 00:10:45,713 Αυτό θα μπορούσε να καταστρέψει τη βιβλιοθήκη του Σεντ Βικτουάρ. 152 00:10:46,360 --> 00:10:47,560 Τι εννοείς; 153 00:10:47,640 --> 00:10:51,135 Καταστρέψαμε μια από τις σπανιότερες μορφές της Αιγυπτιολογίας. 154 00:10:51,216 --> 00:10:53,408 Δεν έχουμε καταστρέψει τίποτα. 155 00:10:53,488 --> 00:10:55,080 Έτσι θα το δουν αυτοί. 156 00:10:55,160 --> 00:10:56,970 Άκουσε με, Σουζάν. 157 00:10:57,692 --> 00:11:02,924 Θα βρούμε ποιος φταίει για αυτή τη φρικτή πράξη σαμποτάζ, ακούς; 158 00:11:03,840 --> 00:11:06,353 Και θα μάθουμε ποιος έκανε κακό στον Τόμας. 159 00:11:07,260 --> 00:11:08,362 Κοίτα… 160 00:11:09,880 --> 00:11:13,800 ας αποφασίσουμε ότι ο Τόμας θα είναι εντάξει. 161 00:11:14,121 --> 00:11:17,881 Και σε μερικούς μήνες, θα επιστρέψει εδώ 162 00:11:17,962 --> 00:11:21,522 βρωμίζοντας το μέρος με το ροκφόρ του όπως συνήθως. 163 00:11:24,600 --> 00:11:25,760 Σε ευχαριστώ, Τζιν. 164 00:11:26,588 --> 00:11:29,031 Θα επιστρέψω αργότερα για να σε δω. Εντάξει; 165 00:11:38,480 --> 00:11:41,320 -Νομίζω ότι έχει πάθει σοκ. -Εσύ; 166 00:11:42,318 --> 00:11:43,864 Νομίζω ότι έχω πάθει σοκ. 167 00:11:44,520 --> 00:11:46,799 Ο Τόμας είναι τόσο γλυκός. 168 00:11:46,880 --> 00:11:50,989 Που είναι ένας λόγος παραπάνω να μάθουμε ποιος είναι υπεύθυνος γι' αυτό. 169 00:11:51,489 --> 00:11:53,520 Ναι. Σ' ευχαριστώ. 170 00:11:58,560 --> 00:12:00,040 Καρόν; 171 00:12:03,360 --> 00:12:05,192 Θέλω πολύ να σε αγκαλιάσω. 172 00:12:06,006 --> 00:12:08,934 Λοιπόν, κανείς δεν βλέπει. 173 00:12:10,417 --> 00:12:11,442 Έλα εδώ. 174 00:12:18,560 --> 00:12:20,231 Δική σου, πιστεύω. 175 00:12:20,311 --> 00:12:23,760 Ναι, ναι. Σε ευχαριστώ. 176 00:12:24,643 --> 00:12:27,160 -Λατρεύω να σε βλέπω να το κάνεις αυτό. -Ποιο; 177 00:12:27,240 --> 00:12:31,693 Αυτό το στρίψιμο που κάνεις όταν κάνεις τα μαλλιά σου το πρωί. Είναι εντελώς σικ. 178 00:12:33,720 --> 00:12:37,600 Αυτή είναι η πρώτη φορά που με αποκαλούν σικ σε όλη μου τη ζωή. 179 00:12:37,680 --> 00:12:40,640 Λοιπόν, δεν θα είναι η τελευταία φορά, Τζιν Γουάιτ. 180 00:12:40,720 --> 00:12:44,463 Τζιν, έχουμε κάποιες πληροφορίες. Έρχεσαι μαζί μου στο τμήμα; 181 00:12:44,544 --> 00:12:46,920 Ναι. Φυσικά. 182 00:12:47,000 --> 00:12:50,919 Καλύτερα να επιστρέψω στη δουλειά. Θα τα πούμε αργότερα, Τζιν. 183 00:12:51,670 --> 00:12:52,530 Ναι. 184 00:12:55,120 --> 00:12:57,025 Ένας γείτονας επέστρεφε από τη νυχτερινή του βάρδια 185 00:12:57,106 --> 00:12:59,720 και είδε ένα πορτοκαλί σκούτερ να φεύγει από τη βιβλιοθήκη 186 00:12:59,800 --> 00:13:01,240 τα μεσάνυχτα χθες το βράδυ. 187 00:13:01,320 --> 00:13:03,360 Αυτά είναι από την κάμερα; 188 00:13:03,440 --> 00:13:05,720 Όχι κοντά στη βιβλιοθήκη, αλλά στη γωνία. 189 00:13:05,800 --> 00:13:09,080 Είναι ιδιοκτησία μιας Γκέινορ Σμιθ. Αγγλίδα. 190 00:13:09,160 --> 00:13:11,640 Είναι 18 ετών και ζει στην εστία. 191 00:13:11,720 --> 00:13:14,575 Μάλιστα. Πώς μπορώ εγώ να βοηθήσω; 192 00:13:16,200 --> 00:13:19,640 Πρέπει να της πάρω κατάθεση, αλλά δεν θέλω να την φέρω μέσα. 193 00:13:19,735 --> 00:13:23,268 Νομίζω ότι μια λιγότερο επίσημη προσέγγιση ίσως είναι πιο επιτυχής. 194 00:13:23,349 --> 00:13:26,259 Τα έφηβα κορίτσια δεν ήταν ποτέ το δυνατό μου σημείο. 195 00:13:26,474 --> 00:13:28,800 Ακόμα και όταν ήμουν έφηβος. 196 00:13:29,051 --> 00:13:31,059 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 197 00:13:32,087 --> 00:13:33,861 Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 198 00:13:33,942 --> 00:13:37,450 Πίσω στην ομίχλη του χρόνου, ήμουν κι εγώ έφηβη κάποτε. 199 00:13:38,645 --> 00:13:40,040 Πάμε, λοιπόν. 200 00:13:52,640 --> 00:13:54,280 -Εμπρός; -Αστυνομία. 201 00:13:54,360 --> 00:13:56,800 Καλύτερα να έρθετε μέσα. 202 00:14:16,803 --> 00:14:18,811 Γεια σας. Είμαι ο επιθεωρητής Καρόν. 203 00:14:18,891 --> 00:14:20,661 Αυτή είναι η συνεργάτιδα μου, η Τζιν Γουάιτ. 204 00:14:20,742 --> 00:14:23,319 -Μπορούμε να μπούμε μέσα; -Ναι. 205 00:14:28,804 --> 00:14:32,120 -Είναι λίγο χάλια. -Χωρίς πλάκα. 206 00:14:32,200 --> 00:14:33,800 Μιλάμε και οι δύο αγγλικά. 207 00:14:33,880 --> 00:14:37,176 Αυτό θα ήταν πιο εύκολο για την συνεργάτιδα μου. Ευχαριστώ. 208 00:14:37,257 --> 00:14:38,694 Τα ονόματά σας, παρακαλώ. 209 00:14:38,774 --> 00:14:39,760 Νέλι Οκάς. 210 00:14:39,840 --> 00:14:40,960 Γκέινορ Σμιθ. 211 00:14:41,040 --> 00:14:44,240 Ένα σοβαρό έγκλημα διαπράχθηκε χθες το βράδυ. 212 00:14:44,320 --> 00:14:46,520 Και ένα μηχανάκι που είναι καταχωρημένο σε σένα, Γκέινορ, 213 00:14:46,600 --> 00:14:49,080 εθεάθη κοντά στον τόπο του εγκλήματος τα μεσάνυχτα. 214 00:14:51,032 --> 00:14:54,152 Χάθηκε. Η Σίντι χάθηκε. Θεέ μου. 215 00:14:54,233 --> 00:14:55,513 Ποια είναι η Σίντι; 216 00:14:55,593 --> 00:14:58,310 Το μηχανάκι μου. Αυτό είναι το όνομά της. Η Σίντι κλάπηκε. 217 00:14:58,390 --> 00:15:00,120 Ώστε το μηχανάκι σου κλάπηκε; 218 00:15:00,200 --> 00:15:03,754 Προφανώς, ναι. Η μαμά μου θα τσαντιστεί. Ήταν παρκαρισμένο εκεί έξω. 219 00:15:03,858 --> 00:15:05,319 Πού ήσασταν χθες το βράδυ; 220 00:15:05,530 --> 00:15:09,240 Είχαμε ραντεβού με μερικά μπουκάλια βότκα. 221 00:15:09,320 --> 00:15:13,840 Σάντουιτς με μπέικον, λευκό ψωμί και ένα μεγάλο ποτήρι τσάι. 222 00:15:13,920 --> 00:15:14,865 Ορίστε; 223 00:15:14,945 --> 00:15:17,080 Η καλύτερη θεραπεία για το χανγκόβερ. 224 00:15:17,598 --> 00:15:19,398 Είμαι χορτοφάγος. 225 00:15:24,840 --> 00:15:27,069 Μπορείτε να αποδείξετε πού ήσασταν; 226 00:15:27,149 --> 00:15:28,160 Ναι. 227 00:15:30,840 --> 00:15:31,840 Ορίστε. 228 00:15:32,717 --> 00:15:34,880 Φαίνεται ότι περάσατε μια καλή νύχτα. 229 00:15:38,080 --> 00:15:40,178 Μετά τα μεσάνυχτα. 230 00:15:44,880 --> 00:15:49,800 Αυτή είναι η κάρτα μου. Αν μπορείς να μου στείλεις αυτές τις φωτογραφίες, 231 00:15:49,880 --> 00:15:52,640 θα μπορέσω να σας εξαλείψω από τις έρευνές μου. 232 00:15:53,108 --> 00:15:54,160 Εντάξει. 233 00:15:54,240 --> 00:15:56,880 -Βγαίνουμε μόνοι μας. -Ευχαριστούμε. 234 00:16:03,741 --> 00:16:05,763 Ευχαριστώ που μας έβγαλες από εκεί. 235 00:16:05,844 --> 00:16:07,844 Άρχισα να ζαλίζομαι και εγώ. 236 00:16:13,840 --> 00:16:17,960 Νομίζω ότι θα πάω να μιλήσω στην Σουζάν, να δω τι κάνει. 237 00:16:18,040 --> 00:16:19,235 Καλή ιδέα. 238 00:16:19,960 --> 00:16:23,641 Θα ελέγξω εκ νέου τις εικόνες από την κάμερα. Κράτα με ενήμερο. 239 00:16:23,946 --> 00:16:26,521 Μου στέλνεις αυτή τη φωτογραφία, παρακαλώ; 240 00:16:26,602 --> 00:16:27,914 -Φυσικά. -Ευχαριστώ. 241 00:16:33,240 --> 00:16:36,640 Δεν παίζεσαι, Τσάρλι. 242 00:16:36,720 --> 00:16:40,295 Το ίδιο θα έλεγα κι εγώ, κε Μάρσντεν. Καθόλου αυτό που περίμενα. 243 00:16:40,376 --> 00:16:42,662 Και έχουμε την υπέροχη Σιμόν σου κοινή. 244 00:16:42,743 --> 00:16:46,704 Σιμόν. Πες στην Τσάρλι σου για την απάτη με τα γιλέκα υψηλής ορατότητας. 245 00:16:46,785 --> 00:16:48,898 Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ να θυμηθώ. 246 00:16:48,978 --> 00:16:50,274 Μας έβαλε παντού. 247 00:16:50,355 --> 00:16:52,118 {\an8}Φορούσες γιλέκο υψηλής ορατότητας; 248 00:16:52,199 --> 00:16:54,959 {\an8}Όχι, όπως είπα δεν θυμάμαι πραγματικά. 249 00:16:55,274 --> 00:16:57,560 Σίγουρα το έκανε, γιατί θυμάμαι να λέω, 250 00:16:57,640 --> 00:16:59,853 "Πώς κάνεις το νέον νάιλον να φαίνεται τόσο ωραίο;" 251 00:16:59,934 --> 00:17:01,134 Και εσύ είπες… 252 00:17:01,215 --> 00:17:03,012 {\an8}Το φοράω, 253 00:17:03,093 --> 00:17:06,519 {\an8}οπότε πώς να μην είναι σικ; 254 00:17:06,600 --> 00:17:09,120 -Το λες αυτό όλη την ώρα. -Αλήθεια; 255 00:17:09,200 --> 00:17:12,673 Αυτό μου άρεσε περισσότερο στη Σιμόν, ο τρόπος που "το 'χε". 256 00:17:12,754 --> 00:17:14,595 Ή όχι, ανάλογα με την περίπτωση. 257 00:17:16,767 --> 00:17:19,259 {\an8}Καλωσήρθατε στο Μπροντέρ εντ Γουάιτ. 258 00:17:19,340 --> 00:17:20,340 Ευχαριστώ. 259 00:17:20,640 --> 00:17:23,115 Γιατί δεν πάτε εσείς οι δύο να τσιμπήσετε; 260 00:17:23,196 --> 00:17:24,600 Μπορώ να φροντίσω τα πράγματα εδώ. 261 00:17:24,680 --> 00:17:26,748 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Είστε σίγουρος; 262 00:17:26,829 --> 00:17:29,989 -Φυσικά, είμαι σίγουρος. Πηγαίνετε. -Να πάρω την τσάντα μου. 263 00:17:34,125 --> 00:17:37,085 Δεν είμαι σίγουρη ότι πρέπει να φύγουμε από το μαγαζί. 264 00:17:37,617 --> 00:17:40,217 Έλα τώρα, Σιμόν, εσύ πάνω από όλους πρέπει να ξέρεις 265 00:17:40,298 --> 00:17:42,665 ότι έχω φροντίσει μεγαλύτερες επιχειρήσεις από αυτή. 266 00:17:42,746 --> 00:17:45,746 Να έχετε ένα υπέροχο γεύμα και θα τα φροντίσω όλα εδώ. 267 00:17:45,876 --> 00:17:47,635 Μόνο ένα πράγμα. 268 00:17:47,840 --> 00:17:51,440 Αυτές είναι οι επιστροφές από το εργαστήριο. 269 00:17:51,520 --> 00:17:57,440 Αυτό το κολιέ θα το παραλάβει μια κυρία που ονομάζεται Τζούντιθ Λόιντ-Τζέιμς. 270 00:17:57,520 --> 00:17:59,907 -Είναι πολύ σημαντικό γι' αυτήν. -Κανένα πρόβλημα. 271 00:17:59,988 --> 00:18:02,960 Ευχαριστώ. Είμαι τόσο ανακουφισμένη που δεν το ξέχασα. 272 00:18:03,040 --> 00:18:06,372 Πιστέψτε με, δεν θέλετε να της μπείτε στην μύτη. 273 00:18:06,453 --> 00:18:08,637 Λοιπόν, ευχαριστώ για την ενημέρωση. 274 00:18:19,301 --> 00:18:23,532 Οπότε βρισκόμαστε σε αδιέξοδο, εκτός αν βρούμε ποιος έκλεψε το σκούτερ. 275 00:18:23,613 --> 00:18:26,308 Ποιος θα έκλεβε ένα πορτοκαλί σκούτερ; 276 00:18:26,388 --> 00:18:27,246 Τι; 277 00:18:27,327 --> 00:18:29,574 -Είναι λίγο προφανές. -Τι εννοείς; 278 00:18:29,655 --> 00:18:34,174 Αν είναι να κλέψεις ένα σκούτερ, θα διάλεγες ένα που θα ήταν λίγο λιγότερο… 279 00:18:34,255 --> 00:18:35,276 εμφανές. 280 00:18:35,707 --> 00:18:38,160 Κοίτα σε, ντετέκτιβ Ντόμ. 281 00:18:38,240 --> 00:18:40,900 Τριγυρνάω μαζί σου. Κάποια στιγμή θα το πάθαινα. 282 00:18:40,981 --> 00:18:42,381 Αλήθεια; 283 00:18:43,715 --> 00:18:44,955 Έλα. 284 00:18:52,071 --> 00:18:55,231 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 285 00:18:57,652 --> 00:18:58,652 Ευχαριστώ. 286 00:19:00,600 --> 00:19:02,080 Πώς τα πας; 287 00:19:04,200 --> 00:19:05,387 Όχι καλά. 288 00:19:06,020 --> 00:19:08,371 Μόλις μίλησα με την οικογένεια του Τόμας. 289 00:19:08,622 --> 00:19:10,171 Είναι στο νοσοκομείο τώρα. 290 00:19:10,797 --> 00:19:13,797 Δεν ξέρω τι θα έκανε η γυναίκα του η Μωρίν αν… 291 00:19:14,900 --> 00:19:17,820 Ας σκεφτούμε τις τελευταίες εβδομάδες. 292 00:19:17,901 --> 00:19:21,075 Υπάρχει κανείς που ο Τόμας μπορούσε να έχει αναστατώσει; 293 00:19:26,613 --> 00:19:29,423 Ο Τόμας μπορεί να είναι πολύ φλύαρος, όπως ξέρεις. 294 00:19:29,801 --> 00:19:32,204 Και ήταν σχολαστικός με τις λεπτομέρειες. 295 00:19:32,762 --> 00:19:34,960 Το βιβλίο επισκεπτών του έπρεπε να είναι τέλειο. 296 00:19:35,040 --> 00:19:37,592 Μπορώ να ρίξω μια ματιά στο βιβλίο επισκεπτών, παρακαλώ; 297 00:19:37,673 --> 00:19:38,913 Ναι, φυσικά. 298 00:19:48,768 --> 00:19:51,560 Βλέπεις. Μόνο μαύρο μελάνι. 299 00:19:52,720 --> 00:19:54,880 Όλα στη σωστή στήλη. 300 00:19:57,482 --> 00:20:00,602 Μα ναι. Το ξέχασα. Ο δρ Αλαγκάια. 301 00:20:00,683 --> 00:20:03,200 Είναι ένας διάσημος αιγυπτιολόγος στο πανεπιστήμιο. 302 00:20:03,280 --> 00:20:05,800 Έφερε μια ομάδα μαθητών για να δουν το άγαλμα, 303 00:20:05,880 --> 00:20:09,103 και ένας από αυτούς άρχισε να φωνάζει για το πόσο αηδιαστικό ήταν 304 00:20:09,184 --> 00:20:11,884 το Λούβρο να κλέψει πολύτιμα αντικείμενα από την Αίγυπτο. 305 00:20:11,965 --> 00:20:13,200 Και τι συνέβη; 306 00:20:13,280 --> 00:20:15,040 Ο Τόμας προσπάθησε να τον ηρεμήσει, 307 00:20:15,120 --> 00:20:17,243 αλλά ο μαθητής συνέχισε να φωνάζει κατάμουτρα στον Τόμας 308 00:20:17,324 --> 00:20:19,595 για την επιστροφή των κλεμμένων ειδών. 309 00:20:19,676 --> 00:20:23,276 Η αποκατάσταση των αντικειμένων είναι ένα πολύ ευαίσθητο θέμα. 310 00:20:23,753 --> 00:20:25,395 Ανέβηκαν οι τόνοι, 311 00:20:25,757 --> 00:20:29,357 και ο Δρ Αλαγκάια μάζεψε γρήγορα την ομάδα του και έφυγε. 312 00:20:31,910 --> 00:20:34,154 Έχεις τα στοιχεία επικοινωνίας του; 313 00:20:34,235 --> 00:20:37,527 Πρέπει να είναι στο πανεπιστήμιο, αν θέλεις να τον ρωτήσεις γι' αυτό. 314 00:20:37,608 --> 00:20:41,196 Πιστεύεις ότι ένας από τους μαθητές του μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο; 315 00:20:41,277 --> 00:20:44,301 Δεν ξέρω. Αλλά θα το μάθω. 316 00:20:44,880 --> 00:20:48,400 Έχεις πολύ καλό γούστο. Η γιαγιά μου είχε ένα τέτοιο. 317 00:20:48,480 --> 00:20:50,720 Τώρα, ας στο τυλίξουμε. 318 00:20:56,472 --> 00:20:58,112 Απόλυτη πληθώρα… 319 00:21:03,880 --> 00:21:06,960 Και οι δυο σας, πίσω από τον πάγκο. Αναλαμβάνετε. 320 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 Σε βλέπω. 321 00:21:33,089 --> 00:21:35,985 -Θα σε περιμένω εδώ έξω. -Είσαι σίγουρος; 322 00:21:36,137 --> 00:21:39,680 Ναι. Θέλω να τηλεφωνήσω στην Κλώντι. Η διαφορά ώρας είναι περίπου σωστή. 323 00:21:39,760 --> 00:21:42,191 Επιπλέον, τα πανεπιστήμια 324 00:21:42,520 --> 00:21:45,560 πάντα με κάνουν να αισθάνομαι λίγο… ελλιπής. 325 00:21:45,640 --> 00:21:46,944 Τι εννοείς; 326 00:21:47,024 --> 00:21:49,160 Είναι γεμάτα κυριλέ ανθρώπους. 327 00:21:49,240 --> 00:21:51,760 Μην είσαι χαζός! Πήγα και γω σε ένα. 328 00:21:51,840 --> 00:21:55,360 Και ξέρεις όλα αυτά τα πράγματα για την αστρονομία 329 00:21:55,440 --> 00:21:57,600 και κάθε στίχο από κάθε τραγούδι που έχει γραφτεί ποτέ. 330 00:21:57,680 --> 00:21:59,440 Ναι, αλλά αυτό δεν είναι έξυπνο, έξυπνο. 331 00:21:59,520 --> 00:22:02,320 Είναι επειδή ήμουν διοργανωτής καραόκε στα νιάτα μου. 332 00:22:02,400 --> 00:22:04,715 Αφήνει ανεξίτηλο σημάδι στο υποσυνείδητο. 333 00:22:04,796 --> 00:22:07,004 Βλέπεις; Νομίζω ότι είσαι πολύ έξυπνος. 334 00:22:07,085 --> 00:22:08,295 Ευχαριστώ. 335 00:22:11,400 --> 00:22:12,860 Τα λέμε αργότερα. 336 00:22:25,280 --> 00:22:26,440 Σε έπιασα. 337 00:22:28,780 --> 00:22:31,280 Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε, Δρ Αλαγκάια. 338 00:22:31,360 --> 00:22:33,389 Με έπιασες ανάμεσα στις διαλέξεις. 339 00:22:33,469 --> 00:22:36,000 Ώστε δίνετε διαλέξεις για την Αιγυπτιολογία; 340 00:22:36,080 --> 00:22:39,000 Ναι. Συγκεκριμένα για τη σημασία των θεοτήτων. 341 00:22:39,080 --> 00:22:42,680 Συγγνώμη, είμαι η Τζιν Γουάιτ. Είμαι ειδική στις αντίκες. 342 00:22:42,760 --> 00:22:45,880 Και μερικές φορές βοηθάω την αστυνομία στις έρευνές της. 343 00:22:45,960 --> 00:22:48,320 -Την αστυνομία; -Ναι. 344 00:22:49,759 --> 00:22:52,506 Θυμάστε τον φύλακα στη βιβλιοθήκη 345 00:22:52,587 --> 00:22:57,040 όταν πήγατε τους μαθητές σας να δουν το άγαλμα Χάθορ την περασμένη εβδομάδα. 346 00:22:57,120 --> 00:22:58,760 Πώς μπορώ να το ξεχάσω; 347 00:22:59,642 --> 00:23:03,112 Είχα πει στους μαθητές να κρατήσουν την πολιτική εκτός, εκείνη την ημέρα 348 00:23:03,193 --> 00:23:05,205 και να επικεντρωθούν στην ιστορία. 349 00:23:05,804 --> 00:23:07,484 Ήταν τόσο ντροπιαστικό. 350 00:23:08,173 --> 00:23:11,564 Αλλά σίγουρα η αστυνομία δεν χρειάζεται να εμπλακεί. 351 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Λυπάμαι που πρέπει να σας το πω αυτό, αλλά χθες το βράδυ 352 00:23:15,160 --> 00:23:18,600 ο φύλακας ασφαλείας βρέθηκε αναίσθητος 353 00:23:18,680 --> 00:23:20,188 μετά από μια άγρια επίθεση. 354 00:23:20,268 --> 00:23:21,162 Τι; 355 00:23:21,243 --> 00:23:27,560 Και στην επίθεση, το άγαλμα Χάθορ βρέθηκε με ανεπανόρθωτη ζημιά. 356 00:23:27,788 --> 00:23:31,268 Το Χάθορ; Αυτό είναι τραγικό. 357 00:23:32,160 --> 00:23:35,199 Και τα δύο αυτά πράγματα, εντελώς τραγικά. 358 00:23:37,128 --> 00:23:41,520 Έχετε μια λίστα με τους μαθητές που πήγαν στη βιβλιοθήκη την περασμένη εβδομάδα; 359 00:23:42,285 --> 00:23:46,466 Όπως το μάθημα που διδάσκω, είμαι επίσης λίγο αρχαίος. 360 00:23:46,547 --> 00:23:49,401 Κρατάω αντίγραφα των πάντων σε χαρτί. 361 00:23:50,292 --> 00:23:51,467 Εδώ είμαστε. 362 00:23:52,560 --> 00:23:55,880 -Κατάλογος των μαθητών που συμμετείχαν. -Υπέροχα. 363 00:23:57,000 --> 00:23:59,560 -Μπορώ να το κρατήσω αυτό; -Φυσικά. 364 00:24:02,181 --> 00:24:04,764 Σας ευχαριστώ. Ο γιος σας; 365 00:24:04,844 --> 00:24:07,272 Ναι. Ο Ματέο. 366 00:24:07,390 --> 00:24:08,561 Είμαι πολύ περήφανος. 367 00:24:08,641 --> 00:24:12,452 Κάνει το διδακτορικό του για την Αίγυπτο και τους κλεμμένους θησαυρούς της. 368 00:24:12,533 --> 00:24:15,054 Ήταν μαζί μου εκείνη την ημέρα στη βιβλιοθήκη. 369 00:24:16,472 --> 00:24:18,397 Παθιάστηκε πολύ, 370 00:24:18,920 --> 00:24:21,400 αλλά ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 371 00:24:22,835 --> 00:24:24,320 Και αυτή είναι η κόρη σας; 372 00:24:24,400 --> 00:24:26,120 Όχι. Είναι η κοπέλα του. 373 00:24:27,482 --> 00:24:29,507 Και αυτή σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. 374 00:24:33,218 --> 00:24:35,120 -Σας ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 375 00:24:43,234 --> 00:24:45,225 {\an8}Μια μπύρα παρακαλώ. 376 00:25:02,120 --> 00:25:04,120 Πρέπει να κλείσω, Κλώντι. 377 00:25:04,200 --> 00:25:06,680 Θα τα πούμε. Σ' αγαπώ. Γεια. 378 00:25:08,538 --> 00:25:10,738 Μια κοπέλα που μένει στην εστία, 379 00:25:10,819 --> 00:25:12,863 που ήταν αυθάδης προς τον Καρόν σήμερα το πρωί, 380 00:25:12,944 --> 00:25:15,520 και ο γιος του Δρ Αλαγκάια είναι σε σχέση. 381 00:25:15,600 --> 00:25:16,679 Τι; 382 00:25:16,760 --> 00:25:19,080 Μόλις είδα μια φωτογραφία τους μαζί στο γραφείο του. 383 00:25:19,160 --> 00:25:21,680 Τα μαλλιά της είναι λίγο μακρύτερα τώρα, αλλά είναι σίγουρα αυτή. 384 00:25:21,760 --> 00:25:24,320 Έχει ένα δωμάτιο δίπλα στην Νέλι και την Γκέινορ, 385 00:25:24,400 --> 00:25:26,360 τα κορίτσια που τους έκλεψαν το σκούτερ. 386 00:25:26,440 --> 00:25:28,920 Δηλαδή τα κορίτσια με το σκούτερ, το κλεμμένο… 387 00:25:29,001 --> 00:25:32,001 Ναι. Απλά οδήγα. Θα στο εξηγήσω στο δρόμο. 388 00:25:48,503 --> 00:25:50,471 {\an8}Τι κάνετε εκεί πίσω; 389 00:25:52,360 --> 00:25:55,120 Γεια σας, αγάπες μου. Μικρό πρόβλημα. 390 00:25:55,200 --> 00:25:59,520 Ένας αλήτης έκλεψε το ζαφειρένιο κολιέ της κας Λόιντ-Τζέιμς κάτω από τη μύτη μου. 391 00:25:59,600 --> 00:26:02,720 Αλλά μην ανησυχείτε, σε λίγο το παίρνω πίσω. 392 00:26:02,800 --> 00:26:05,322 Καθυστερήστε την φίλη σας λίγο. Έρχομαι στο πιτς φυτίλι. 393 00:26:05,403 --> 00:26:08,123 Θεέ μου. Η Τζούντιθ. 394 00:26:16,714 --> 00:26:19,674 Θυμήσου Μάρσντεν, μην τρελαίνεσαι. 395 00:26:19,755 --> 00:26:21,955 Μόλις το πήγες καθαριστήριο. 396 00:26:31,924 --> 00:26:35,620 {\an8}Νομίζω ότι έχεις κάτι δικό μου, καλέ μου; 397 00:26:41,893 --> 00:26:42,823 {\an8}Και… 398 00:26:45,299 --> 00:26:47,424 {\an8}τι θα κάνεις γι' αυτό; 399 00:27:02,562 --> 00:27:03,946 {\an8}Είμαι ο Τζον Μάρσντεν. 400 00:27:04,027 --> 00:27:06,102 {\an8}Δεν θέλω να στο ξαναπώ δεύτερη φορά. 401 00:27:08,422 --> 00:27:09,852 {\an8}Ζητώ συγνώμη. 402 00:27:10,243 --> 00:27:12,321 {\an8}Δεν ήξερα ότι είστε ο Τζον Μάρσντεν. 403 00:27:13,164 --> 00:27:14,266 {\an8}Ζητώ συγνώμη. 404 00:27:27,920 --> 00:27:29,500 Γεια σας και πάλι. 405 00:27:29,581 --> 00:27:33,106 Αναρωτιόμασταν, ξέρεις πού είναι η γειτόνισσά σας; 406 00:27:33,187 --> 00:27:38,360 Η Λίλυ; Πιθανότατα είναι στο αγόρι της. Τον Ματέο. 407 00:27:38,441 --> 00:27:42,188 Βασικά στον Ματέο θέλαμε να μιλήσουμε 408 00:27:42,280 --> 00:27:45,059 σχετικά με την κλοπή του σκούτερ της Γκέινορ. 409 00:27:45,140 --> 00:27:46,520 Τι; Αλήθεια; 410 00:27:48,101 --> 00:27:49,360 Ξέρεις πού μένει; 411 00:27:49,440 --> 00:27:53,040 Ναι. Θα σας το γράψω αμέσως. Δώστε μου ένα λεπτό. 412 00:27:53,120 --> 00:27:54,200 Ευχαριστώ. 413 00:27:55,240 --> 00:27:56,640 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 414 00:27:57,880 --> 00:27:58,883 Φοιτητές. 415 00:28:02,820 --> 00:28:05,360 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 416 00:28:06,608 --> 00:28:07,545 Αντίο. 417 00:28:15,120 --> 00:28:18,180 Καρόν; Έχω τη διεύθυνση του Ματέο. 418 00:28:18,559 --> 00:28:22,559 Πόσο ακόμα, Τσάρλι; Είναι σχεδόν 4μμ. 419 00:28:22,640 --> 00:28:26,242 Ήθελα να της το παραδώσω πριν από την πρόβα του δείπνου. 420 00:28:26,323 --> 00:28:29,280 Παντρεύεται έναν Αμερικανό, οπότε δεν έχω ιδέα τι είναι αυτό, 421 00:28:29,360 --> 00:28:31,560 αλλά ξέρω ότι αρχίζει σύντομα. 422 00:28:31,640 --> 00:28:36,203 -Ίσως θα θέλατε λίγο καφέ ακόμα. -Να ο συνεργάτης της Τζιν. 423 00:28:36,674 --> 00:28:40,834 Πρέπει να είσαι η Τζούντιθ. Καταπληκτικά ζυγωματικά. 424 00:28:41,760 --> 00:28:43,240 Συγγνώμη για την καθυστέρηση, γλυκιά μου, 425 00:28:43,320 --> 00:28:45,160 αλλά δεν πίστευα ότι είχαν κάνει αρκετά καλή δουλειά 426 00:28:45,240 --> 00:28:48,000 για μια από τις αγαπημένες πελάτισσες της Τζιν. Ορίστε. 427 00:28:48,625 --> 00:28:51,937 -Τι ευγενικό. Ευχαριστώ πολύ. -Ευχαρίστηση μου. 428 00:28:52,759 --> 00:28:53,828 Περίμενε. 429 00:28:54,883 --> 00:28:58,489 Εσύ δεν ήσουν ο τύπος που με κέρδισε σήμερα το πρωί 430 00:28:58,570 --> 00:29:02,356 στη δημοπρασία, στερώντας από τον σύζυγό μου το δώρο γενεθλίων του; 431 00:29:02,437 --> 00:29:05,325 Αυτό το κουτί με τα βικτοριανά εφήμερα. 432 00:29:05,406 --> 00:29:08,539 Συγγνώμη γι' αυτό, αγάπη μου. Αλλά άσε με να το διορθώσω. 433 00:29:12,479 --> 00:29:15,239 -Είσαι σίγουρος; -Απολύτως. 434 00:29:15,320 --> 00:29:16,840 Έχω ήδη παρόμοια. 435 00:29:17,297 --> 00:29:21,523 Σε ευχαριστώ πολύ. Ο σύζυγός μου θα ενθουσιαστεί. 436 00:29:21,760 --> 00:29:24,648 Πρέπει να με αφήσεις να πληρώσω κάτι. 437 00:29:24,728 --> 00:29:27,497 Συγγνώμη, δεν έπιασα το όνομά σου. 438 00:29:27,578 --> 00:29:29,160 Είμαι ο Τζον Μάρσντεν. 439 00:29:29,281 --> 00:29:34,648 Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ, κε Μάρσντεν. Ή μπορώ να σε λέω Τζον; 440 00:29:34,729 --> 00:29:37,929 Μπορείς, ναι. Τζον. Τζον Μάρσντεν. 441 00:29:39,701 --> 00:29:40,578 Ευχαριστώ. 442 00:30:37,463 --> 00:30:38,460 Τζιν! 443 00:30:42,160 --> 00:30:43,171 Ματέο! 444 00:30:44,491 --> 00:30:45,820 {\an8}Πού πας νεαρέ; 445 00:30:49,095 --> 00:30:50,686 Πού ήσουν χθες το βράδυ; 446 00:30:50,766 --> 00:30:55,360 Ήμουν με την κοπέλα μου, την Λίλυ, στην εστία μέχρι περίπου τα μεσάνυχτα. 447 00:30:55,512 --> 00:30:58,472 -Και μπορεί να το επιβεβαιώσει αυτό; -Ναι. Φυσικά. 448 00:30:58,553 --> 00:31:02,004 Αυτή δεν είναι η πρώτη φορά που δανείστηκα το σκούτερ της Γκέινορ 449 00:31:02,085 --> 00:31:04,371 για να πάω σπίτι. Το έχω κάνει πολλές φορές. 450 00:31:04,452 --> 00:31:08,803 Αν δανείζεσαι κάτι χωρίς να ρωτήσεις τον ιδιοκτήτη είναι τεχνικά κλοπή. 451 00:31:09,503 --> 00:31:11,514 Λυπάμαι πολύ. 452 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 Ρισάρντ; 453 00:31:18,998 --> 00:31:21,480 Ο πατέρας σου λέει ότι είσαι πολύ παθιασμένος 454 00:31:21,560 --> 00:31:24,200 σχετικά με την αποκατάσταση των αντικειμένων. 455 00:31:24,281 --> 00:31:26,022 Μιλήσατε με τον πατέρα μου; 456 00:31:34,082 --> 00:31:35,762 Ποιος το έκανε αυτό; 457 00:31:35,843 --> 00:31:39,269 Σε είδαν να εκνευρίζεσαι πολύ στη βιβλιοθήκη εκείνη την ημέρα. 458 00:31:39,350 --> 00:31:40,225 Τι; 459 00:31:40,305 --> 00:31:44,640 Νομίζω ότι έσπασες το άγαλμα για να σαμποτάρεις την γαλλική ιδιοκτησία του. 460 00:31:44,720 --> 00:31:46,320 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 461 00:31:46,400 --> 00:31:49,360 Αλλά δεν περίμενες νυχτοφύλακα και υπερασπίστηκες τον εαυτό σου 462 00:31:49,440 --> 00:31:51,746 σχεδόν δολοφονώντας τον με το πρες παπιέ. 463 00:31:51,827 --> 00:31:54,464 Όχι, όχι. Κάνετε λάθος. 464 00:31:54,545 --> 00:31:57,089 Ποτέ δεν θα κατέστρεφα κάτι τόσο πολύτιμο. 465 00:31:57,170 --> 00:31:59,000 Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι. 466 00:31:59,080 --> 00:32:01,320 -Τι, τώρα; -Είναι πολύ σημαντικό. 467 00:32:02,760 --> 00:32:05,959 Ρισάρντ, ξεκίνα να παίρνεις την κατάθεση του, παρακαλώ. 468 00:32:12,888 --> 00:32:14,435 Αυτό είναι ψεύτικο. 469 00:32:14,680 --> 00:32:19,280 Κοίτα, είναι απλά δύο κομμάτια κολλημένα μεταξύ τους. Είναι κούφιο. 470 00:32:19,360 --> 00:32:21,360 Τι εννοείς, "κούφιο"; 471 00:32:23,760 --> 00:32:25,640 Στην αρχαία Αίγυπτο… 472 00:32:27,240 --> 00:32:31,040 τα ιερά αγάλματα ήταν πάντα φτιαγμένα από συμπαγή χαλκό. 473 00:32:34,379 --> 00:32:38,420 Η τεχνική της κοίλης χύτευσης, δεν ήρθε παρά χρόνια αργότερα. 474 00:32:38,501 --> 00:32:42,060 Δεν το αμφισβήτησα πριν γιατί είδα ότι μόνο το κεφάλι είχε πέσει, 475 00:32:42,141 --> 00:32:44,242 και αυτό μπορεί να συμβεί σε μια συμπαγή φιγούρα. 476 00:32:44,323 --> 00:32:46,883 Οπότε πού στο καλό είναι το πραγματικό; 477 00:32:49,084 --> 00:32:51,680 Μπορώ να κρατήσω τον Ματέο για την κλοπή του σκούτερ. 478 00:32:51,760 --> 00:32:53,520 Χρειαζόμαστε ένταλμα έρευνας για το διαμέρισμά του, 479 00:32:53,600 --> 00:32:55,792 και τώρα νομίζω και για το σπίτι του πατέρα του. 480 00:32:55,873 --> 00:32:58,240 Ίσως να το έκαναν μαζί για τα λεφτά; 481 00:32:58,320 --> 00:33:02,160 Μπορώ να πιστέψω το παθιασμένο σαμποτάζ από ακαδημαϊκούς, 482 00:33:02,240 --> 00:33:03,920 αλλά όχι απροκάλυπτη κλοπή. 483 00:33:04,000 --> 00:33:06,706 Αυτοί δεν νομίζω να το έκαναν για τα χρήματα. 484 00:33:06,787 --> 00:33:07,840 Συγνώμη. 485 00:33:08,973 --> 00:33:10,480 ΝΤΟΜ: ΨΗΝΕΣΑΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΤΟ; 486 00:33:10,561 --> 00:33:13,200 Λυπάμαι πολύ. Πρέπει να φύγω. 487 00:33:13,280 --> 00:33:15,600 -Θα με κρατάς ενήμερη; -Φυσικά. 488 00:33:29,040 --> 00:33:30,960 Αρκετά έξυπνο αν το καλοσκεφτείς. 489 00:33:31,040 --> 00:33:32,160 Τι εννοείς; 490 00:33:32,358 --> 00:33:36,000 Λοιπόν, όσο εσείς συγκεντρωνόσασταν στο σαμποτάζ, 491 00:33:36,080 --> 00:33:38,760 το πραγματικό άγαλμα είχε φύγει προ πολλού. 492 00:33:38,840 --> 00:33:43,600 Πιθανόν να έχει μετατραπεί σε τασάκι για κάποιον ύποπτο δισεκατομμυριούχο. 493 00:33:43,680 --> 00:33:46,795 Τι φρίκη. Μην αστειεύεσαι καν γι' αυτό. 494 00:33:47,440 --> 00:33:50,800 Τζιν! Το ζαφείρι μου φαίνεται υπέροχο. 495 00:33:50,880 --> 00:33:57,000 Ο Τζον Μάρσντεν υπερέβη τα εσκαμμένα. Και μου έδωσε ένα δώρο για τον Τζέρεμι. 496 00:33:57,080 --> 00:33:59,741 Είναι το κουτί από τη δημοπρασία σήμερα το πρωί. 497 00:34:00,560 --> 00:34:04,160 Αυτή είναι η τυχερή σου μέρα, Τζούντιθ. 498 00:34:04,240 --> 00:34:06,920 Βασικά, τι είναι; 499 00:34:07,944 --> 00:34:11,720 Λοιπόν, αυτό είναι ένα κουτί… 500 00:34:12,967 --> 00:34:14,120 μεμέντο μόρι. 501 00:34:14,373 --> 00:34:17,720 Τι είναι το "μεμέντο μόρι"; 502 00:34:19,561 --> 00:34:21,160 Στη βικτοριανή εποχή, 503 00:34:21,240 --> 00:34:25,920 θεωρούνταν φόρος τιμής όταν κάποιος πέθαινε, 504 00:34:26,655 --> 00:34:29,889 να φωτογραφίζεται με τους ζωντανούς. 505 00:34:32,327 --> 00:34:36,800 Εννοείς ότι ένας από τους ανθρώπους σε αυτή τη φωτογραφία είναι νεκρός; 506 00:34:36,880 --> 00:34:42,440 Ναι. Τους άνοιγαν τα μάτια, τους στήριζαν σε μαξιλάρια. 507 00:34:42,520 --> 00:34:47,200 Δηλαδή, πόνταρα καλά λεφτά για φωτογραφίες νεκρών ανθρώπων; 508 00:34:47,896 --> 00:34:49,733 Θεέ μου. 509 00:34:50,200 --> 00:34:53,560 Μπορείς να δεις αυτή τη νεκρή κυρία εδώ, 510 00:34:53,640 --> 00:34:59,040 είναι λιγότερο θολή επειδή είναι εντελώς… ακίνητη. 511 00:35:00,320 --> 00:35:02,280 Όχι, όχι. 512 00:35:04,084 --> 00:35:05,240 Περίμενε. 513 00:35:06,760 --> 00:35:07,760 Συγγνώμη. 514 00:35:17,400 --> 00:35:20,120 Έλεν. Έλεν! 515 00:35:22,600 --> 00:35:26,120 Σε πειράζει να κάνουμε μια επίσκεψη σε κάποιον; 516 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 Όχι. 517 00:35:31,520 --> 00:35:33,397 Γεια. Εγώ είμαι πάλι. 518 00:35:33,478 --> 00:35:35,910 Αναρωτιέμαι αν μπορούμε να τα πούμε στα γρήγορα. 519 00:35:35,991 --> 00:35:37,568 Αυτός είναι ο σύντροφος μου, ο Ντομ. 520 00:35:37,648 --> 00:35:41,280 Εννοώ, ο σύντροφος μου στη δουλειά, ο Ντομινίκ. 521 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 Ναι. Ελάτε μέσα. 522 00:35:46,000 --> 00:35:48,400 -Πώς είναι το κεφάλι σου; -Λίγο καλύτερα. 523 00:35:49,600 --> 00:35:51,720 Άκουσα για το Ματέο και το άγαλμα. 524 00:35:51,800 --> 00:35:54,240 Η φίλη του μένει δίπλα, ξέρετε. 525 00:35:54,320 --> 00:35:56,640 Είναι η Νέλι τριγύρω; 526 00:35:56,720 --> 00:35:59,960 Πήγε στα μαγαζιά να φέρει φαγώσιμα για μετά το μεθύσι. 527 00:36:02,840 --> 00:36:06,311 Θυμάσαι να τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία; 528 00:36:12,319 --> 00:36:15,329 Δεν μπορώ να θυμηθώ και πολλά, για να είμαι ειλικρινής. 529 00:36:15,410 --> 00:36:18,290 -Μετατράπηκε σε μια μεγάλη βραδιά. -Μάλιστα. 530 00:36:23,320 --> 00:36:24,800 Ώστε είσαι αριστερόχειρας; 531 00:36:26,640 --> 00:36:27,920 Ναι. Γιατί; 532 00:36:28,717 --> 00:36:31,498 Απλά, σε αυτή τη φωτογραφία, 533 00:36:32,080 --> 00:36:36,053 κρατάς το ποτό σου στο δεξί σου χέρι. 534 00:36:36,720 --> 00:36:38,680 Το κάνεις συχνά αυτό; 535 00:36:40,022 --> 00:36:43,320 Θεέ μου, όχι. Ακόμα και μεθυσμένη. Ειδικά μεθυσμένη. 536 00:36:43,400 --> 00:36:46,577 Δεν θα χρησιμοποιούσα ποτέ το δεξί μου χέρι. Τι περίεργο. 537 00:36:49,279 --> 00:36:53,319 Βλέπεις, αρχίζω να πιστεύω ότι δεν χρησιμοποίησες ποτέ το χέρι σου. 538 00:36:53,400 --> 00:36:54,760 Ορίστε; 539 00:36:54,840 --> 00:36:59,080 Νομίζω ότι ναρκώθηκες και στήθηκες για μια φωτογραφία 540 00:36:59,377 --> 00:37:02,216 για να παρέχεις σε κάποιον άλλοθι. 541 00:37:03,709 --> 00:37:04,560 Τι; 542 00:37:05,600 --> 00:37:08,040 Αυτή είναι η πλευρά της Νέλι στο δωμάτιο; 543 00:37:08,412 --> 00:37:09,520 Ναι. 544 00:37:25,037 --> 00:37:27,080 Έτσι άνοιξε την κλειδαριά. 545 00:37:27,418 --> 00:37:29,975 Τότε δεν ήταν η φουρκέτα σου που βρήκα. 546 00:37:30,748 --> 00:37:32,040 Δική σου, πιστεύω. 547 00:37:32,120 --> 00:37:35,537 Όχι, αγάπη. Αλλά ήσουν τόσο χαρούμενος που την βρήκες 548 00:37:35,618 --> 00:37:38,694 που δεν άντεχα να σου πω ότι εγώ χρησιμοποιούσα μόνο ξανθές. 549 00:37:43,870 --> 00:37:46,310 Γκέινορ, μπορείς να μου πεις 550 00:37:46,391 --> 00:37:49,366 όσα περισσότερα μπορείς να θυμηθείς για χθες το βράδυ; 551 00:37:49,960 --> 00:37:53,160 Μετά τις 9:45 περίπου, όχι πολλά, αλήθεια. 552 00:37:53,240 --> 00:37:55,360 Γιατί συγκεκριμένα στις 9:45; 553 00:37:55,440 --> 00:37:58,960 Το φαγητό μας έφτασε στις 9:30. Εμφανίστηκε στην εφαρμογή μου. 554 00:37:59,040 --> 00:38:01,400 Μετά φάγαμε και ήπιαμε κι άλλη βότκα. 555 00:38:01,480 --> 00:38:05,040 Αλλά πριν είχαμε πιει πολύ. Ειλικρινά δεν θυμάμαι πολλά. 556 00:38:05,120 --> 00:38:07,804 Σε πειράζει να ρίξουμε μια γρήγορη ματιά τριγύρω; 557 00:38:07,885 --> 00:38:09,428 Ναι, ελεύθερα. 558 00:38:09,508 --> 00:38:10,685 Ωραία. Ντομ; 559 00:38:24,440 --> 00:38:25,720 Τζιν. 560 00:38:40,905 --> 00:38:42,842 Θέλω να στείλεις μήνυμα στην Νέλι. 561 00:38:43,960 --> 00:38:47,000 Πες της ότι η αστυνομία τηλεφώνησε για τον Ματέο, 562 00:38:47,080 --> 00:38:50,840 και πρέπει να πάει αμέσως στο αστυνομικό τμήμα 563 00:38:50,920 --> 00:38:54,600 για να βοηθήσει την Τζιν και τον Καρόν με τις έρευνες τους. 564 00:38:54,687 --> 00:38:57,327 Εντάξει; Σ' ευχαριστώ. 565 00:39:00,280 --> 00:39:01,725 {\an8}Με λένε Νέλι Οκάς. 566 00:39:01,968 --> 00:39:04,358 {\an8}Ήρθα για να δω τον Καρόν και την Τζιν. 567 00:39:04,439 --> 00:39:06,061 {\an8}Ευχαριστούμε που ήρθες τόσο γρήγορα. 568 00:39:06,142 --> 00:39:07,272 {\an8}Κανένα πρόβλημα. 569 00:39:07,608 --> 00:39:09,593 {\an8}Ήμουν στο σουπερμάρκετ. 570 00:39:10,233 --> 00:39:11,944 {\an8}Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 571 00:39:12,085 --> 00:39:12,959 {\an8}Ακολούθησε με. 572 00:39:14,483 --> 00:39:16,733 {\an8}Μπορείς να αφήσεις τα πράγματα σου εκεί. 573 00:39:22,120 --> 00:39:23,440 Πέρνα, παρακαλώ. 574 00:39:24,487 --> 00:39:26,287 Έχει σχέση με τον Μα… 575 00:39:29,680 --> 00:39:31,080 Κάθισε. 576 00:39:41,040 --> 00:39:42,600 Πώς το ξέρατε; 577 00:39:43,920 --> 00:39:49,480 Ήταν μερικές φωτογραφίες νεκρών βικτοριανών που μου έδωσαν την ιδέα. 578 00:39:49,560 --> 00:39:53,440 Συνειδητοποίησα ότι η φωτογραφία του άλλοθί σου ήταν στημένη. 579 00:39:53,951 --> 00:39:56,367 Έβαλες το ποτήρι της Γκέινορ στο λάθος χέρι. 580 00:39:56,448 --> 00:39:58,988 Και το όνομά σου ήταν στη λίστα των επισκεπτών 581 00:39:59,069 --> 00:40:01,079 όταν έκανες τη μικρή σου αναγνώριση. 582 00:40:01,160 --> 00:40:02,686 Δεν το έπιασα την πρώτη φορά 583 00:40:02,767 --> 00:40:04,840 επειδή χρησιμοποίησες το επίσημο όνομά σου, Έλεν, 584 00:40:04,920 --> 00:40:06,760 και όχι το καθημερινό σου όνομα, το Νέλι. 585 00:40:06,840 --> 00:40:08,200 Είχα μια θεία Νέλι, βλέπεις, 586 00:40:08,280 --> 00:40:11,480 και την αποκαλούσαμε Έλεν μόνο όταν συμπεριφερόταν άσχημα. 587 00:40:13,694 --> 00:40:19,320 Πρέπει να ευχαρίστησες τους ουρανούς όταν ο Ματέο έκλεψε το σκούτερ της Γκέινορ. 588 00:40:20,256 --> 00:40:22,725 Η υποψία έφυγε από πάνω σου, έτσι δεν είναι; 589 00:40:23,800 --> 00:40:26,440 Να πως νομίζω ότι το έκανες. 590 00:40:30,840 --> 00:40:36,160 Μέθυσες την συγκάτοικό σου με βότκα ενώ υποθέτω ότι εσύ έπινες νερό. 591 00:40:43,120 --> 00:40:46,240 Και όταν έφτασε το φαγητό σας, της έριξες υπνωτικό. 592 00:40:46,320 --> 00:40:48,720 Δεν θα το γευόταν ποτέ τρώγοντας κάρυ. 593 00:40:52,703 --> 00:40:55,510 Και όταν κοιμήθηκε βαθιά, γύρω στις 9:45, 594 00:40:55,591 --> 00:40:57,988 έκλεψες το σκούτερ και πήγες στη βιβλιοθήκη, 595 00:40:58,069 --> 00:41:02,720 γνωρίζοντας πολύ καλά ότι ο Τόμας δεν κλείνει ποτέ πριν τις 10:30μμ. 596 00:41:04,960 --> 00:41:09,920 Μπήκες κρυφά μέσα και άνοιξες το γυάλινο κουτί με μια φουρκέτα. 597 00:41:12,279 --> 00:41:14,119 Μετά έκλεψες το άγαλμα 598 00:41:14,200 --> 00:41:17,800 και σκόπευες να το αντικαταστήσεις με ένα σπασμένο ψεύτικο, 599 00:41:17,880 --> 00:41:19,584 υποδηλώνοντας σαμποτάζ. 600 00:41:19,686 --> 00:41:20,780 {\an8}Τι κάνεις; 601 00:41:21,436 --> 00:41:22,436 {\an8}Σταμάτα! 602 00:41:23,179 --> 00:41:24,343 {\an8}Σταμάτα! 603 00:41:24,748 --> 00:41:26,908 Αλλά ο Τόμας σε έπιασε. 604 00:41:28,160 --> 00:41:30,560 Έτσι, πανικόβλητη, του επιτέθηκες. 605 00:41:33,080 --> 00:41:36,109 Δεν το ήθελα αυτό. Ήταν ατύχημα. 606 00:41:36,190 --> 00:41:39,670 Ένα ατύχημα που άφησε έναν άνθρωπο να παλεύει για τη ζωή του. 607 00:41:40,320 --> 00:41:42,811 Μετά επέστρεψες στον κοιτώνα 608 00:41:44,114 --> 00:41:45,971 και σκηνοθέτησες τη φωτογραφία, 609 00:41:46,052 --> 00:41:48,577 υπονοώντας ότι ήσουν εκεί όλη τη νύχτα. 610 00:41:54,122 --> 00:41:55,334 Αλλά γιατί; 611 00:41:59,720 --> 00:42:02,360 Δεν πάμε πουθενά, Νέλι. 612 00:42:08,075 --> 00:42:09,515 Απλά… 613 00:42:13,648 --> 00:42:14,888 χρήματα. 614 00:42:15,920 --> 00:42:17,037 Απλό. 615 00:42:17,748 --> 00:42:20,638 Είμαι μόνη μου στον κόσμο. 616 00:42:22,274 --> 00:42:24,394 Ακόμα και με το φθηνότερο κατάλυμα, 617 00:42:24,475 --> 00:42:27,709 ακόμα παλεύω να τα βγάλω πέρα. 618 00:42:27,790 --> 00:42:31,132 Οι περισσότεροι φοιτητές εργάζονται με μερική απασχόληση για τα έξοδά τους. 619 00:42:31,213 --> 00:42:34,373 Οι περισσότεροι μαθητές έχουν άλλους ανθρώπους που τους βοηθούν. 620 00:42:35,638 --> 00:42:39,537 Όπως είπα, δεν έχω κανέναν. 621 00:42:45,920 --> 00:42:52,680 Είδα το έκθεμα στις ξεναγήσεις στη βιβλιοθήκη κάθε δύο μήνες. 622 00:42:54,960 --> 00:42:57,960 Και σκέφτηκα πόσο εύκολο θα ήταν να κλέψω ένα. 623 00:42:59,000 --> 00:43:02,520 Οπότε κατέληξα σε ένα σχέδιο. 624 00:43:03,560 --> 00:43:06,120 Ήξερα ότι αυτό θα ερχόταν από το Λούβρο… 625 00:43:07,318 --> 00:43:10,286 οπότε έκανα την έρευνά μου. 626 00:43:11,364 --> 00:43:15,120 Και βρήκα αγοραστή στο Παρίσι. 627 00:43:16,316 --> 00:43:19,396 Και ήταν πολύ εύκολο να βρω ένα αντίγραφο στο διαδίκτυο. 628 00:43:20,280 --> 00:43:23,620 Και νόμιζες ότι κανένας σ' αυτή την υπανάπτυκτη πόλη 629 00:43:23,701 --> 00:43:25,861 δεν θα καταλάβαινε ποτέ τη διαφορά. 630 00:43:27,720 --> 00:43:30,280 Ποτέ δεν ήθελα να τραυματίσω τον Τόμας. 631 00:43:32,739 --> 00:43:35,480 Λυπάμαι ειλικρινά γι' αυτό. 632 00:43:35,685 --> 00:43:38,405 Δεν λυπάσαι τόσο όσο η σύζυγός του, η Μωρίν. 633 00:44:05,638 --> 00:44:08,160 Και ο σκύλος λέει, "Κάν' το δικό μου διπλό". 634 00:44:12,999 --> 00:44:16,359 Καθίστε, κυρίες μου. Πάω να φέρω μερικά ποτά. 635 00:44:16,440 --> 00:44:19,185 Μόνο η σαμπάνια είναι αρκετά καλή για τη μαμά μου. 636 00:44:20,325 --> 00:44:21,800 -Έχεις άλλα; -Όχι. 637 00:44:24,011 --> 00:44:26,988 Δύο μπουκάλια από την καλύτερη σαμπάνια σου, παρακαλώ. 638 00:44:33,958 --> 00:44:35,107 {\an8}Έχω όπλο. 639 00:44:35,188 --> 00:44:38,716 {\an8}Βάλε όλα τα λεφτά του ταμείου στην τσάντα και δεν θα πυροβολήσω. 640 00:44:40,320 --> 00:44:41,560 Γεια σου! 641 00:44:44,059 --> 00:44:47,067 Δεν είναι η τυχερή σου μέρα, έτσι δεν είναι, γλυκέ μου; 642 00:44:51,903 --> 00:44:53,715 Σ' ευχαριστώ. 643 00:44:53,795 --> 00:44:55,153 Τι μέρα!67924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.