Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:06,881
- Prethodno
u "The Hunting Party".
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,883
- Zove se Jama,
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,593
dom najnasilnijih i najopasnijih
kriminalaca
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,054
u povijesti, i svijet
vjeruje da su svi mrtvi.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,515
Ili da su bili, sve dok
se nije dogodila eksplozija.
6
00:00:17,183 --> 00:00:18,476
- Shane zaslužuje znati
istinu.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
- Što ćeš mu reći?
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
Našli smo tvoju mamu,
serijskog ubojicu,
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,480
i ispostavilo se da nam je šefica?
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,315
- Ne znam, ali naći ću
prave riječi.
11
00:00:24,357 --> 00:00:25,900
- Bio si impresivan.
12
00:00:26,067 --> 00:00:27,902
- Hvala, gospodine.
13
00:00:27,986 --> 00:00:30,071
- Usput,
zovem se John.
14
00:00:30,113 --> 00:00:32,824
- Jonathan Mitchell Peck.
Pročitao sam vaš dosje.
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,284
- Puno sam razmišljao o tome
16
00:00:34,367 --> 00:00:36,286
i nisam to nikad trebao skrivati od tebe
ili tima.
17
00:00:36,327 --> 00:00:37,579
Prestat ću je tražiti.
18
00:00:37,704 --> 00:00:39,748
- Zar ne želiš pronaći
svoju mamu?
19
00:00:39,873 --> 00:00:41,916
- Dobrodošli.
Zovem se Noah Cyrus.
20
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
- Uh, čekaj.
21
00:01:01,102 --> 00:01:02,228
Možeš li napraviti jedan od
onih crteža srca?
22
00:01:02,312 --> 00:01:03,480
Želim to objaviti.
23
00:01:03,521 --> 00:01:04,981
Možda zvijezdu.
24
00:01:05,106 --> 00:01:07,859
Ne, čekaj, cvijet,
orhideju.
25
00:01:07,901 --> 00:01:10,779
- Ne uče nas kako to raditi.
26
00:01:10,862 --> 00:01:12,947
Mogu napraviti vrtlog.
27
00:01:13,073 --> 00:01:14,949
- Ali to je tako obično.
28
00:01:15,075 --> 00:01:17,869
Probaj napraviti cvijet.
29
00:01:17,952 --> 00:01:19,662
- Već je napola vrtlog.
30
00:01:19,788 --> 00:01:21,915
- Ako moraš napraviti
novu, to bi bilo u redu.
31
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
Platit ću ti.
32
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
- Smeta li ti?
33
00:01:24,084 --> 00:01:25,627
Ima još ljudi koji čekaju.
34
00:01:25,752 --> 00:01:27,879
O, čovječe.
35
00:01:28,004 --> 00:01:29,673
Bože moj, zaboravila sam da imam
vruću jogu za 15 minuta.
36
00:01:29,756 --> 00:01:31,257
Ne brini.
37
00:01:31,341 --> 00:01:33,802
Kad ovo objavim,
tvoja kava će postati viralna.
38
00:01:36,513 --> 00:01:38,640
- Žao mi je.
Što vam mogu ponuditi?
39
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
- Bok. Filter kavu,
molim.
40
00:01:42,102 --> 00:01:43,520
- Ovdje TotesTina.
41
00:01:43,645 --> 00:01:46,606
Vrijeme je za otkrivanje
najnovijeg dodatka
42
00:01:46,648 --> 00:01:49,150
Tininoj listi "Nisam impresionirana".
43
00:01:49,234 --> 00:01:51,236
Prije svega,
trebam da hodate--
44
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
ne, ne da hodate, da trčite--
45
00:01:53,154 --> 00:01:55,532
u novi kafić
koji sam upravo otkrila,
46
00:01:55,573 --> 00:01:57,283
Bernicein Café.
47
00:01:57,409 --> 00:01:59,911
Ne, ozbiljno ljudi, ovo je
najbolji latte od zobi
48
00:01:59,953 --> 00:02:02,038
koji sam popila cijele godine.
49
00:02:02,080 --> 00:02:05,959
Tko se osjeća blagoslovljeno,
neka kaže "blagoslovljeno".
50
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
Osim toga, ovo novo
sjajilo za usne od maline,
51
00:02:08,420 --> 00:02:10,213
čini da se moje usne
osjećaju tako--
52
00:02:22,684 --> 00:02:25,812
- Hej, je li ti Peck rekao
o čemu se radi?
53
00:02:25,937 --> 00:02:28,189
- Ne, ali kad mi kažu
da dođem u zapovjedni centar,
54
00:02:28,273 --> 00:02:29,607
obično nije zbog doručka.
55
00:02:29,691 --> 00:02:30,942
- Točno, ali kad se radi
o zatvoreniku,
56
00:02:31,026 --> 00:02:33,111
uvijek me obavijeste.
57
00:02:33,153 --> 00:02:34,112
- A nisu te obavijestili?
58
00:02:35,780 --> 00:02:37,323
- Kao što će agent Hasani
objasniti,
59
00:02:37,449 --> 00:02:39,284
imamo problem.
60
00:02:40,618 --> 00:02:42,078
- Sinoć je konvoj
61
00:02:42,162 --> 00:02:44,414
koji je prevozio Noaha Cyrusa napadnut.
62
00:02:44,497 --> 00:02:47,625
Svi, uključujući Cyrusa,
su ubijeni.
63
00:02:49,002 --> 00:02:50,378
- Znamo li tko je to učinio?
64
00:02:50,462 --> 00:02:52,255
- Zašto bi učinili tako nešto?
65
00:02:52,339 --> 00:02:54,007
Je li to mogao biti jedan
od Cyrusovih sljedbenika
66
00:02:54,090 --> 00:02:55,800
za kojeg nismo znali?
67
00:02:55,842 --> 00:02:57,719
- Ovo je previše komplicirano
da bi se napravilo u zadnji čas.
68
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
- Tko još zna
za konvoje?
69
00:02:59,429 --> 00:03:00,680
- Samo moji ljudi u CIA-i.
70
00:03:00,764 --> 00:03:03,683
- Očito si u krivu.
71
00:03:03,767 --> 00:03:05,977
Netko izvan ovog zapovjedništva
72
00:03:06,061 --> 00:03:08,313
je znao točno kada
i gdje napasti
73
00:03:08,438 --> 00:03:09,939
tajni transport zatvorenika.
74
00:03:10,065 --> 00:03:12,734
Stoga je
netko iz tvog tima progovorio
75
00:03:12,859 --> 00:03:13,943
ili je to bio jedan od vas.
76
00:03:18,323 --> 00:03:19,491
- Pukovnice--
77
00:03:19,616 --> 00:03:21,701
- Trenutačno, Pentagon inzistira
78
00:03:21,785 --> 00:03:25,038
na određenoj ravnoteži moći
u naporima za oporavak.
79
00:03:25,080 --> 00:03:27,957
To znači,
agente Hasani,
80
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
da će transport zatvorenika
i premještaj ostati
81
00:03:29,793 --> 00:03:33,421
pod vašom nadležnošću, za sada.
82
00:03:33,505 --> 00:03:35,674
Mislim da vam ne moram
naglašavati
83
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
ozbiljnost
ovog operativnog neuspjeha.
84
00:03:42,263 --> 00:03:43,932
- Oprostite što prekidam,
pukovnice.
85
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Pronašli smo još jednog zatvorenika.
86
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
- Ne želim više pogrešaka.
87
00:03:49,979 --> 00:03:52,315
Očekujem savršenstvo.
Možete ići.
88
00:03:57,529 --> 00:04:00,365
- Zatvorenik H89, Lou Kaplan.
89
00:04:00,407 --> 00:04:02,450
- Poznatiji kao Ubojica selfija.
90
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
- Ne želim se hvaliti,
91
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
ali stvorio sam program
koji me upozorava ako se neki zatvorenik,
92
00:04:07,163 --> 00:04:09,290
poveže na svoju neaktivnu platformu
društvenih mreža.
93
00:04:09,374 --> 00:04:12,377
- Vau, vrlo pametno.
- Hvala.
94
00:04:12,460 --> 00:04:14,379
Koristi malware softver
koji sam dizajnirao da zaobiđe VPN-ove.
95
00:04:14,504 --> 00:04:18,008
Čini se da se Lou upravo
povezao na svoj stari račun
96
00:04:18,133 --> 00:04:21,302
SnapMaxa po prvi put
od 2019.
97
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
u Midtown Manhattanu.
98
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
Čini se da se čak ni
zatvorenici Jame
99
00:04:24,764 --> 00:04:26,016
ne mogu kloniti društvenih mreža.
100
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
- SnapMax je onaj koji izgleda
101
00:04:27,934 --> 00:04:29,144
kao da su Instagram i TikTok
imali dijete, zar ne?
102
00:04:29,227 --> 00:04:30,895
- Ne znam.
103
00:04:30,979 --> 00:04:33,023
U mojoj kući imamo pravila
protiv korištenja društvenih mreža.
104
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
- Kako zabavno.
105
00:04:34,524 --> 00:04:36,901
- Ovdje piše da je Lou bio
nadareni programer
106
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
i jedan od dizajnera originalnog
softvera za SnapMax.
107
00:04:39,404 --> 00:04:42,198
Imao je vrlo plemenite ideale
o tome da društvene mreže
108
00:04:42,282 --> 00:04:44,951
potiču zajedništvo i empatiju.
109
00:04:44,993 --> 00:04:46,578
- Osjećam da slijedi obrat.
110
00:04:46,661 --> 00:04:49,706
- Želio je da njegova tehnologija
spaja ljude.
111
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Umjesto toga, prema njemu,
aplikacija je, citiram:
112
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
"Postala leglo
taštine, kritika
113
00:04:55,170 --> 00:04:58,048
i ponašanja
koje te izolira".
114
00:04:58,131 --> 00:05:00,508
- Pretpostavljam da nadimak
Ubojica selfija
115
00:05:00,592 --> 00:05:01,509
nije metafora.
116
00:05:01,634 --> 00:05:02,761
- Njegov način rada je zanimljiv.
117
00:05:02,886 --> 00:05:04,387
Iako je pažljivo odabrao,
118
00:05:04,471 --> 00:05:06,514
a zatim danima uhodio te žrtve,
119
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
ubojstva su bila
polu-improvizirana
120
00:05:08,641 --> 00:05:10,393
i uvijek u javnosti.
121
00:05:10,477 --> 00:05:12,604
U ovom slučaju,
gurnuo ju je u promet
122
00:05:12,687 --> 00:05:14,981
dok je prenosila uživo,
a u drugom je nasmrt prebio tipa
123
00:05:15,065 --> 00:05:17,567
u Prospect Parku
njegovim stativom.
124
00:05:17,609 --> 00:05:19,569
- Tvrdio je da je njegovih šest
ubojstava bila poruka,
125
00:05:19,611 --> 00:05:20,862
način da probudi svijet o opasnostima
126
00:05:20,987 --> 00:05:22,405
društvenih mreža.
127
00:05:22,447 --> 00:05:23,990
- "The Post" je napisao
cijeli članak o njemu,
128
00:05:24,115 --> 00:05:26,618
pretvarajući ga u senzaciju
društvenih mreža,
129
00:05:26,743 --> 00:05:29,204
ironičan primjer
kako poremetiti sustav.
130
00:05:29,287 --> 00:05:30,997
Čak je bilo i robe
s njegovim licem
131
00:05:31,039 --> 00:05:32,874
ispred suda
tijekom njegovog suđenja.
132
00:05:32,999 --> 00:05:34,793
- O, fuj.
- Da.
133
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
- Ako se već povezao na SnapMax,
134
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
vjerojatno uhodi
svoje žrtve.
135
00:05:38,797 --> 00:05:40,799
- Krenimo.
136
00:05:43,677 --> 00:05:45,970
- Okej, vrijeme je za sjaj.
137
00:05:48,181 --> 00:05:49,724
Zapamti, budi sjajna.
138
00:05:49,808 --> 00:05:50,934
Budi hrabra.
139
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Budi Becky.
140
00:05:59,401 --> 00:06:01,444
Bok, prijatelji pečenja.
141
00:06:01,528 --> 00:06:03,613
Ja sam vaša prijateljica,
Pečenje s Becky
142
00:06:03,697 --> 00:06:05,865
i danas imam veliko iznenađenje
za sve vas.
143
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Radit ćemo muffine
od banane i oraha.
144
00:06:08,993 --> 00:06:12,622
Gledajte, znam da izgledaju
jako zrelo.
145
00:06:12,664 --> 00:06:13,915
Ne brinite.
146
00:06:13,957 --> 00:06:16,126
To je tajna da
budu ukusni.
147
00:06:16,209 --> 00:06:17,794
Ali prije nego počnemo,
želim da ne zaboravite
148
00:06:17,919 --> 00:06:19,838
pretplatiti se
kako biste bili u toku
149
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
s mojim najboljim novim receptima.
150
00:06:21,589 --> 00:06:24,259
Pa, vrijeme je za pečenje.
151
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
Željet ćete započeti
152
00:06:26,261 --> 00:06:28,972
s dvije šalice
običnog brašna.
153
00:06:31,349 --> 00:06:34,269
Sada ćemo razbiti
dva jaja.
154
00:06:36,396 --> 00:06:38,815
Kvragu.
155
00:06:43,695 --> 00:06:45,822
Sedmi pokušaj.
156
00:06:51,745 --> 00:06:54,080
- Ššš! Ššš! Ššš!
157
00:06:59,961 --> 00:07:02,005
- Niste li dobili dojam
da Lazarus zna više
158
00:07:02,088 --> 00:07:05,467
o ubojstvu konvoja
nego što nam je rekla?
159
00:07:05,592 --> 00:07:08,720
- To što je uperila prst u nas
je bez sumnje bila predstava.
160
00:07:08,803 --> 00:07:10,347
Ona nešto zna.
161
00:07:10,388 --> 00:07:12,098
- I ja isto.
162
00:07:12,223 --> 00:07:14,684
Cyrusov konvoj je sinoć
skrenuo sa svoje originalne rute.
163
00:07:16,978 --> 00:07:19,064
- Možda su znali da će biti
napada?
164
00:07:19,147 --> 00:07:23,109
- Pa, nije bilo izvještaja
o kontaktu prije napada.
165
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
- Okej, sad imamo
dva misterija:
166
00:07:25,612 --> 00:07:27,697
tko je napao konvoj
167
00:07:27,781 --> 00:07:29,824
i zašto je uopće
skrenuo.
168
00:07:47,634 --> 00:07:49,719
- Što slijedi?
169
00:07:49,761 --> 00:07:51,805
- Jaja.
170
00:07:51,846 --> 00:07:54,015
- I zašto me gledaš?
171
00:07:54,182 --> 00:07:55,642
Razbij jaja.
172
00:08:13,493 --> 00:08:14,869
- Bravo.
173
00:08:17,038 --> 00:08:18,248
Okej, reci to sad.
174
00:08:24,796 --> 00:08:26,631
Ah!
175
00:08:28,008 --> 00:08:29,676
- Becky,
176
00:08:29,843 --> 00:08:31,177
reci to.
177
00:08:32,470 --> 00:08:34,389
Okej.
178
00:08:36,141 --> 00:08:38,059
Bok, prijatelji.
179
00:08:38,143 --> 00:08:40,353
Ovo će biti moja zadnja
objava.
180
00:09:04,878 --> 00:09:06,588
- Želim ovo izraziti pojmovima
181
00:09:06,629 --> 00:09:10,842
koje netko tako jednostavan kao ti
može razumjeti.
182
00:09:10,925 --> 00:09:15,430
Imao sam najveće tehnološke tvrtke
na svijetu
183
00:09:15,472 --> 00:09:18,058
koje su vodile žestok
rat ponudama
184
00:09:18,183 --> 00:09:20,560
kako bi me dovele u svoje timove,
razumiješ?
185
00:09:20,643 --> 00:09:24,522
Ali ja sam odabrao SnapMax,
startup bez imena,
186
00:09:24,564 --> 00:09:27,817
jer sam vjerovao u njihovu viziju.
187
00:09:27,859 --> 00:09:30,236
Osim toga, Linda Cranston je došla
osobno u moju kuću
188
00:09:30,362 --> 00:09:34,157
i skoro me na koljenima molila
da radim za nju.
189
00:09:34,240 --> 00:09:36,785
Dizajnirali smo SnapMax
kao alat
190
00:09:36,826 --> 00:09:38,828
za pomoć u povezivanju
naših korisnika.
191
00:09:38,870 --> 00:09:41,790
Ali nakon lansiranja SnapMaxa,
nesretna istina
192
00:09:41,915 --> 00:09:44,084
mi je postala više nego jasna--
193
00:09:44,167 --> 00:09:48,296
većina ljudi su u osnovi
štakori.
194
00:09:48,338 --> 00:09:50,465
Ali gore je od toga,
jer imamo
195
00:09:50,548 --> 00:09:53,593
intelektualni kapacitet,
196
00:09:53,718 --> 00:09:57,138
ali ga ne koristimo.
197
00:09:57,180 --> 00:09:59,724
Svi ti lajkovi, klikovi,
komentari,
198
00:09:59,766 --> 00:10:01,142
dijeljenje videa,
199
00:10:01,267 --> 00:10:04,145
samo traže još jedan fiks
dopamina, zar ne?
200
00:10:04,187 --> 00:10:07,107
Samo klik, klik, klik, klik,
za dopamin.
201
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Samo malo dizanje.
202
00:10:08,483 --> 00:10:11,069
Reci mi, koristiš li društvene mreže?
203
00:10:11,236 --> 00:10:13,530
Da, naravno da ih koristiš.
204
00:10:13,613 --> 00:10:16,533
- Tip izgleda ludo.
- Da.
205
00:10:16,616 --> 00:10:18,243
- Hej, kako možeš
biti tako cmizdrav
206
00:10:18,284 --> 00:10:19,828
i u isto vrijeme tako lud?
207
00:10:19,953 --> 00:10:21,663
- To je vještina.
208
00:10:21,746 --> 00:10:23,289
- Jeste li znali da njegov račun
na SnapMaxu
209
00:10:23,331 --> 00:10:25,375
ima 10 milijuna
pratitelja?
210
00:10:25,458 --> 00:10:26,835
- Vau.
211
00:10:26,876 --> 00:10:28,712
- Svijet misli da je tip
mrtav već godinama.
212
00:10:28,795 --> 00:10:30,547
Ipak, ima više pratitelja
nego ljudi koje je ubio.
213
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
- Znate, slažem se
da društvene mreže
214
00:10:32,382 --> 00:10:34,342
uništavaju društvo,
215
00:10:34,426 --> 00:10:36,177
ali to nije razlog vrijedan
ubijanja.
216
00:10:36,219 --> 00:10:39,264
- Lou je racionalizirao
svoja ubojstva u svojoj poruci.
217
00:10:39,347 --> 00:10:41,266
Upozorio je ljude na opasnost
društvenih mreža.
218
00:10:41,307 --> 00:10:43,143
Vjerovao je da je to pravedan cilj
219
00:10:43,226 --> 00:10:44,477
i zato je njegov terapeut
u Jami
220
00:10:44,519 --> 00:10:45,812
pokušao humanizirati
njegove žrtve.
221
00:10:45,854 --> 00:10:47,814
Pravedan cilj ili ne,
bili su ljudi.
222
00:10:47,897 --> 00:10:49,566
- Ima smisla.
U dosjeu piše
223
00:10:49,607 --> 00:10:51,776
da su mu davali Whitmoreov
lijek za empatiju.
224
00:10:51,818 --> 00:10:53,111
- Vidio sam puno toga.
225
00:10:53,194 --> 00:10:55,113
- Bilo je učinkovito,
226
00:10:55,196 --> 00:10:56,823
sve dok je uzimao
svoju dozu.
227
00:10:56,865 --> 00:10:58,074
- Čini se da je učinak prošao.
228
00:10:58,158 --> 00:10:59,534
Morales je dobio dojavu
o tijelu bačenom
229
00:10:59,617 --> 00:11:01,036
četiri bloka
od mjesta gdje se povezao.
230
00:11:12,922 --> 00:11:15,884
- Zašto DEA-u toliko zanima
mrtva influenserica?
231
00:11:15,925 --> 00:11:19,721
- Ah, Becky Roman je bila
tajni doušnik
232
00:11:19,804 --> 00:11:22,724
za operaciju koju provodimo.
233
00:11:22,849 --> 00:11:25,393
- Ako ti tako kažeš, stari.
234
00:11:25,435 --> 00:11:27,562
- Neki detalji
o uzroku smrti?
235
00:11:27,604 --> 00:11:29,481
- Gušenje.
236
00:11:29,647 --> 00:11:31,649
Smrt muffinom od banane.
237
00:11:31,733 --> 00:11:35,236
- To je novo.
238
00:11:35,320 --> 00:11:38,448
- Pa, trebat će nam
prostor, stari.
239
00:11:39,866 --> 00:11:41,117
Hvala.
240
00:11:47,916 --> 00:11:49,626
- Okej.
241
00:11:49,709 --> 00:11:51,628
Becky je očito bila
usred videa
242
00:11:51,670 --> 00:11:53,129
kad ju je Lou ubio.
243
00:11:53,254 --> 00:11:56,883
To se poklapa s njegovim
starim načinom rada, ali...
244
00:11:56,966 --> 00:11:58,134
sva njegova prethodna ubojstva
245
00:11:58,259 --> 00:12:00,720
bila su brza
i improvizirana...
246
00:12:00,845 --> 00:12:03,056
i javna.
247
00:12:03,139 --> 00:12:04,974
Ovo izgleda više namjerno.
248
00:12:05,058 --> 00:12:07,811
- Je li to zbog toga kako je
oskvrnuo tijelo nakon smrti?
249
00:12:07,936 --> 00:12:10,438
Mislim, uživao je u prilici
da je ponizi.
250
00:12:10,563 --> 00:12:12,232
Ta vrsta okrutnosti ukazuje
na porast razine
251
00:12:12,315 --> 00:12:14,317
emocionalne uključenosti.
252
00:12:14,401 --> 00:12:16,444
- Možemo zahvaliti
Louovoj terapiji na tome.
253
00:12:18,446 --> 00:12:20,824
- Druga ubojstva su bila
uspješnih influencera.
254
00:12:20,865 --> 00:12:22,575
Mislim, Becky je imala
pristojan broj pratitelja,
255
00:12:22,701 --> 00:12:25,787
ali ne kao ostali.
Zašto ona?
256
00:12:31,084 --> 00:12:32,627
Bok, Morales, što se događa?
257
00:12:32,794 --> 00:12:35,171
- Video je upravo postavljen
na Beckyn SnapMax.
258
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
- To izgleda malo vjerojatno.
259
00:12:36,589 --> 00:12:37,632
- Šaljem vam ga.
260
00:12:37,674 --> 00:12:38,967
- Hvala.
261
00:12:42,137 --> 00:12:45,849
Okej.
262
00:12:45,890 --> 00:12:47,767
Bok svima.
263
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Ovo će biti moja zadnja
objava.
264
00:12:51,271 --> 00:12:53,565
Za početak, ja...
265
00:12:53,606 --> 00:12:56,651
moram se ispričati.
266
00:12:56,735 --> 00:12:58,695
Nisam bila iskrena
s vama.
267
00:12:58,778 --> 00:13:00,363
Istina je da...
268
00:13:03,658 --> 00:13:05,118
Istina je da mrzim peći.
269
00:13:06,619 --> 00:13:09,122
Neuredno je i nikad ne ispadne dobro,
270
00:13:09,164 --> 00:13:12,709
bez obzira koliko pratim
recept.
271
00:13:12,751 --> 00:13:15,628
Nisam posebna.
272
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
Ja sam nitko
273
00:13:17,172 --> 00:13:18,840
i lažljivica.
274
00:13:20,633 --> 00:13:22,886
Ali mrzim ono u što su
me društvene mreže
275
00:13:22,969 --> 00:13:24,179
pretvorile.
276
00:13:24,304 --> 00:13:25,889
- Ovo je teško gledati.
277
00:13:25,930 --> 00:13:28,016
- Ja sam prevarantica.
278
00:13:30,352 --> 00:13:34,439
I da budem iskrena,
mogla bih vam reći i...
279
00:13:34,481 --> 00:13:38,026
da ne jedem pečenu hranu.
280
00:13:38,193 --> 00:13:40,987
Ne jedem gluten.
281
00:13:41,029 --> 00:13:44,741
Da, zar to nije sranje?
282
00:13:44,824 --> 00:13:47,369
Sada dolazi dio
gdje bih obično
283
00:13:47,452 --> 00:13:49,788
zamijenila zagorene
muffine
284
00:13:49,871 --> 00:13:53,166
za one lijepe koje sam kupila
u trgovini,
285
00:13:53,291 --> 00:13:55,794
ali ne danas.
286
00:13:55,835 --> 00:13:58,004
Pretpostavljam da je to odrastanje.
287
00:13:59,673 --> 00:14:01,758
Okej.
288
00:14:01,800 --> 00:14:04,010
Dakle...
289
00:14:04,135 --> 00:14:05,387
zadnji put...
290
00:14:05,470 --> 00:14:06,805
- Moramo ovo ukloniti.
291
00:14:06,888 --> 00:14:09,391
- Ne možemo.
Lou bi znao da idemo po njega.
292
00:14:09,474 --> 00:14:11,184
- Samo zapamtite,
293
00:14:11,226 --> 00:14:13,770
neka vam svaki dan bude sladak.
294
00:14:17,440 --> 00:14:19,567
- Misliš li da je znala
da će Lou ovo objaviti?
295
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
- Da, mislim.
296
00:14:22,779 --> 00:14:24,823
Mislim da je Lou tražio od Becky
da napravi taj završni video
297
00:14:24,906 --> 00:14:26,658
prije nego što ju je ubio.
298
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
- I natjerao ju da ga objavi
kao neku vrstu upozorenja?
299
00:14:29,160 --> 00:14:30,495
Ovo je ono što
društvene mreže mogu učiniti.
300
00:14:30,537 --> 00:14:32,622
- Ne, ovo je bilo priznanje.
301
00:14:32,664 --> 00:14:34,499
Želio je da se Becky suoči
s tim kako su je društvene mreže
302
00:14:34,541 --> 00:14:36,918
pretvorile u nepoštenu verziju
nje same.
303
00:14:37,043 --> 00:14:38,753
- Kako je Lou znao da ona
glumi?
304
00:14:38,837 --> 00:14:41,673
- Ne znam,
ali mislim da je želio
305
00:14:41,756 --> 00:14:44,801
da Beckyni sljedbenici
ovo shvate ozbiljno.
306
00:14:44,843 --> 00:14:46,594
Moramo otkriti zašto
je postala meta
307
00:14:46,636 --> 00:14:48,763
prije nego što se usredotoči
na svoju sljedeću žrtvu.
308
00:15:31,639 --> 00:15:33,141
- Hoćeš li mi pokazati?
- Da.
309
00:15:33,641 --> 00:15:34,768
- Ne razumijem.
310
00:15:34,851 --> 00:15:36,061
Tko bi želio povrijediti
Becky?
311
00:15:36,144 --> 00:15:37,228
- Znam da ovo mora biti teško.
312
00:15:37,312 --> 00:15:38,938
Jeste li bile bliske?
313
00:15:38,980 --> 00:15:41,399
- Bila je dobra susjeda,
vrlo usredotočena na stvaranje svog brenda.
314
00:15:41,483 --> 00:15:42,901
- Sigurno je zgrada
fino mirisala
315
00:15:42,984 --> 00:15:45,153
ako je pekla
cijelo vrijeme.
316
00:15:45,236 --> 00:15:47,322
- Da, kad nije aktivirala
alarme za dim.
317
00:15:47,405 --> 00:15:50,200
Mislim, bila je jako slatka,
ali recimo da sam se pobrinula
318
00:15:50,325 --> 00:15:52,452
da su aparati za gašenje požara
ažurirani.
319
00:15:52,535 --> 00:15:54,120
- Naravno.
320
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
Kada ste zadnji put razgovarale?
321
00:15:55,455 --> 00:15:56,790
- Jučer.
322
00:15:56,873 --> 00:15:58,833
Bila je super uzbuđena
jer je netko trebao doći
323
00:15:58,917 --> 00:16:02,087
jutros raditi
suradnju, znate.
324
00:16:02,170 --> 00:16:04,464
- Oprostite, druga influenserica
je došla jutros?
325
00:16:04,547 --> 00:16:06,883
- I čini se da je bila
netko važan.
326
00:16:06,966 --> 00:16:09,844
Tko god bila ta osoba, rekla je
da ima puno pratitelja.
327
00:16:09,928 --> 00:16:11,346
- Okej, uh,
328
00:16:11,471 --> 00:16:13,598
sjećate li se slučajno
imena te osobe?
329
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
- Da, bilo je pomalo glupo,
330
00:16:15,684 --> 00:16:18,228
MissConfection.
331
00:16:22,857 --> 00:16:24,859
- Hej, pogledaj ovo.
332
00:16:24,943 --> 00:16:26,986
Becky i MissConfection
su se dopisivale
333
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
tijekom protekla
tri tjedna
334
00:16:28,321 --> 00:16:29,864
a onda nisu prestale
slati poruke.
335
00:16:29,906 --> 00:16:35,036
Čini se da je MissConfection
otvorila svoj kanal prije dva mjeseca.
336
00:16:35,120 --> 00:16:37,247
Već je uspjela imati
više od 100.000 pratitelja.
337
00:16:37,330 --> 00:16:38,915
- To nije normalno, zar ne?
338
00:16:38,998 --> 00:16:40,875
- Jest ako ih kupiš.
339
00:16:42,210 --> 00:16:43,586
- MissConfection se trebala naći s Becky
340
00:16:43,628 --> 00:16:44,879
u njezinom stanu jutros.
341
00:16:44,963 --> 00:16:46,715
Ako je to učinila,
našla je mrtvu Becky ili--
342
00:16:46,798 --> 00:16:48,091
- Ili je našla Loua
i tako imamo dvije influenserice
343
00:16:48,174 --> 00:16:49,551
po cijeni jedne.
344
00:16:49,676 --> 00:16:51,428
- Okej, njezino pravo ime
je Christina Custodio.
345
00:16:51,511 --> 00:16:53,013
Morales mi je poslao njezinu adresu.
346
00:16:53,096 --> 00:16:55,432
Udaljena je 10 minuta.
Ubacit ću adresu.
347
00:17:12,824 --> 00:17:14,117
- Gđice. Custodio?
348
00:17:15,994 --> 00:17:18,079
Christina, jesi li kod kuće?
349
00:17:18,204 --> 00:17:19,581
Okej.
350
00:17:31,926 --> 00:17:33,511
Čisto.
351
00:17:35,680 --> 00:17:37,265
- Što je, kvragu, sve ovo?
352
00:17:40,810 --> 00:17:43,646
- Ovo je Louova kuća.
353
00:17:43,730 --> 00:17:45,815
- Kako je mogao platiti sve ovo?
354
00:17:45,940 --> 00:17:48,735
- Farme botova,
krađa i prodaja identiteta,
355
00:17:48,818 --> 00:17:49,986
hakiranje bankovnih računa.
356
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Ako si dobar programer,
357
00:17:51,404 --> 00:17:53,448
brza zarada
nikad nije problem.
358
00:17:58,161 --> 00:17:59,621
- Sve radi.
Mislim da je znao da dolazimo.
359
00:18:06,795 --> 00:18:08,463
- Bok, ljudi, jedva čekam
360
00:18:08,546 --> 00:18:09,964
da vidite moju najnoviju
objavu.
361
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Nikad
ih prije nisam pekla,
362
00:18:12,008 --> 00:18:14,386
ali već dugo to
želim učiniti--
363
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
kroasani od kiselog tijesta
sa špinatom i feta sirom.
364
00:18:16,638 --> 00:18:18,473
Znam što mislite.
365
00:18:18,556 --> 00:18:20,517
Nije li dovoljno
teško napraviti kroasane?
366
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Pa, kao što volim reći,
367
00:18:22,977 --> 00:18:24,729
kad put postane težak,
368
00:18:24,813 --> 00:18:26,189
teški počinju peći.
369
00:18:26,314 --> 00:18:29,025
Probajmo,
u stilu MissConfection.
370
00:18:32,112 --> 00:18:33,113
- Koji vrag?
371
00:18:33,196 --> 00:18:34,364
- MissConfection nije stvarna.
372
00:18:34,447 --> 00:18:35,949
- Na što misliš?
373
00:18:36,032 --> 00:18:39,411
- Ona je lažni avatar koji je Lou
stvorio da prevari Becky.
374
00:18:39,494 --> 00:18:41,788
Ona ne postoji.
375
00:19:11,568 --> 00:19:13,194
CAITLIN TAYLOR, 18 GODINA,
376
00:19:13,236 --> 00:19:16,531
OPTUŽENA ZA UBOJSTVO
TROJE LOKALNIH TINEJDŽERA
377
00:19:22,620 --> 00:19:24,247
- Okej, sada.
378
00:19:32,464 --> 00:19:34,049
Kako izgleda?
379
00:19:34,090 --> 00:19:35,300
- Kao da si to ti.
380
00:19:35,383 --> 00:19:38,178
Ili si ti ona.
381
00:19:38,303 --> 00:19:41,014
Ne znam.
Reci ponovno nešto.
382
00:19:43,141 --> 00:19:46,102
Abrakadabra.
383
00:19:46,186 --> 00:19:47,437
- Kako ovo funkcionira?
384
00:19:47,479 --> 00:19:49,272
- Pa, hakirala sam njegov sustav
385
00:19:49,397 --> 00:19:51,358
i ljudi poput Loua koriste
generatore avatara s umjetnom inteligencijom
386
00:19:51,399 --> 00:19:54,444
kako bi stvorili virtualne ljude,
poput MissConfection.
387
00:19:54,527 --> 00:19:56,404
To se događa cijelo vrijeme.
388
00:19:56,529 --> 00:19:58,323
Izgledaju toliko ljudski da
je teško vidjeti razliku.
389
00:19:58,406 --> 00:20:00,367
Ali Lou je zatim koristio napredne generativne alate
390
00:20:00,450 --> 00:20:02,452
za izradu videa kako bi natjerao
svoj avatar
391
00:20:02,535 --> 00:20:04,037
da radi ono što on želi,
392
00:20:04,079 --> 00:20:05,997
poput pečenja
MissConfection.
393
00:20:06,122 --> 00:20:07,499
Kao one
djevojke napravljene s deep fakeovima
394
00:20:07,582 --> 00:20:09,501
u koje se ljudi zaljubljuju.
395
00:20:09,626 --> 00:20:11,252
- Da.
- Što?
396
00:20:11,336 --> 00:20:13,213
Gledao sam dokumentarac.
397
00:20:13,338 --> 00:20:15,757
- Nisu samo lažne djevojke.
398
00:20:15,799 --> 00:20:18,385
Avatari s umjetnom inteligencijom poput Lil'
Miquele rade modne kampanje,
399
00:20:18,426 --> 00:20:19,594
integracije brendova,
sve živo
400
00:20:19,636 --> 00:20:21,971
i ona je 100% lažna.
401
00:20:22,097 --> 00:20:23,890
- Sudeći po komentarima
MissConfection
402
00:20:23,973 --> 00:20:26,393
i povijesti poruka,
99% ljudi koji je prate
403
00:20:26,518 --> 00:20:28,645
nemaju pojma da je to AI.
404
00:20:31,439 --> 00:20:33,483
- Vau.
405
00:20:33,608 --> 00:20:35,026
- Molim te, reci mi da ovo
nisu influenceri
406
00:20:35,151 --> 00:20:36,569
na Louovom popisu.
407
00:20:36,653 --> 00:20:39,322
- Ne, to su sve avatari
koje je on stvorio.
408
00:20:42,033 --> 00:20:43,451
- Što se događa? Što?
409
00:20:46,037 --> 00:20:47,497
- Ne, ne, ne, ne.
410
00:20:47,580 --> 00:20:49,416
- Ah-ah-ah.
411
00:20:49,499 --> 00:20:51,626
Ah-ah-ah.
Ah-ah-ah.
412
00:20:51,710 --> 00:20:53,253
DOBAR POKUŠAJ
413
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Ah-ah-ah.
414
00:20:55,672 --> 00:20:57,215
- Oh.
415
00:20:57,340 --> 00:20:59,342
Morales? Peck?
416
00:20:59,426 --> 00:21:00,343
Imate li nešto?
417
00:21:00,468 --> 00:21:02,387
- Ništa.
418
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
- Tko si ti?
419
00:21:06,307 --> 00:21:09,477
Da, ti, plavuša.
420
00:21:13,606 --> 00:21:15,692
Što? Jesi li gluha?
421
00:21:17,444 --> 00:21:19,112
Rekao sam tko si ti.
422
00:21:24,325 --> 00:21:27,829
- Ah-ah-ah.
Ah-ah-ah. Ah-ah-ah.
423
00:21:29,831 --> 00:21:30,749
- Ne!
424
00:21:42,886 --> 00:21:45,430
- Morales. Uzmi, koristi ovo.
425
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
- Ti si blagoslov.
426
00:21:51,519 --> 00:21:53,730
Trebao sam to predvidjeti.
Nisam bio oprezan.
427
00:21:53,813 --> 00:21:55,398
Kad je tim pronašao Louovo
računalo uključeno,
428
00:21:55,482 --> 00:21:56,983
trebao sam znati da je to zamka.
429
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
- Što se točno događa?
430
00:21:59,069 --> 00:22:01,446
- Lou je postavio zamku
i ja sam je aktivirao.
431
00:22:03,448 --> 00:22:04,866
Kvragu.
432
00:22:04,991 --> 00:22:07,202
Louov virus je spržio
cijeli server.
433
00:22:07,285 --> 00:22:08,745
Čak su i datoteke za
hitne slučajeve pogođene.
434
00:22:08,828 --> 00:22:10,330
- Što misliš, koliko će vremena trebati
435
00:22:10,372 --> 00:22:11,915
da računala prorade?
436
00:22:14,459 --> 00:22:16,503
Hej,
437
00:22:16,586 --> 00:22:18,755
ovo nije tvoja krivnja, okej?
438
00:22:18,880 --> 00:22:21,758
Samo nas ponovno poveži, može?
439
00:22:21,800 --> 00:22:23,551
- U redu.
440
00:22:23,593 --> 00:22:24,761
U redu.
441
00:22:31,643 --> 00:22:33,603
- Ja sam agent FBI-a.
442
00:22:33,728 --> 00:22:36,314
Znamo da je MissConfection
avatar koji si izmislio, Lou.
443
00:22:36,356 --> 00:22:39,526
- Pa čestitam.
444
00:22:39,651 --> 00:22:42,404
To je više nego što mogu reći
za Becky, zar ne?
445
00:22:42,529 --> 00:22:44,781
Ali što se može
očekivati od glava
446
00:22:44,823 --> 00:22:47,534
koje su počele trunuti
iznutra?
447
00:22:47,617 --> 00:22:49,369
- Zar stvarno misliš
da ćeš uvjeriti ljude
448
00:22:49,494 --> 00:22:51,204
da su društvene mreže
problem
449
00:22:51,329 --> 00:22:53,415
kad si ti onaj koji ih
koristi za ubijanje?
450
00:22:57,252 --> 00:22:59,170
- Ne slažem se.
451
00:22:59,295 --> 00:23:02,007
Nekad smo nagrađivali
kreativnost,
452
00:23:02,090 --> 00:23:04,342
inovaciju
453
00:23:04,426 --> 00:23:06,511
a sada smo samo
opsjednuti
454
00:23:06,594 --> 00:23:09,305
našim odrazima
online.
455
00:23:09,389 --> 00:23:11,808
Mm?
456
00:23:11,933 --> 00:23:15,061
Bože, čovječanstvo odlazi
u smeće tako brzo.
457
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
Ovisnost, depresija, anksioznost.
458
00:23:18,690 --> 00:23:21,067
Naši životi se osjećaju
slomljeno, ne zato što jesu,
459
00:23:21,192 --> 00:23:23,111
već zato što se ništa
ne može natjecati
460
00:23:23,236 --> 00:23:26,031
s uređenim i uvježbanim
savršenstvom.
461
00:23:26,156 --> 00:23:29,284
Više pažnje posvećujemo
lampicama na telefonu
462
00:23:29,409 --> 00:23:32,245
nego stvarnom svijetu
oko nas.
463
00:23:32,328 --> 00:23:35,290
Ljudi misle da društvene mreže
nisu loše za tebe,
464
00:23:35,373 --> 00:23:36,374
ali su u krivu.
465
00:23:36,458 --> 00:23:37,917
- I što onda?
466
00:23:38,001 --> 00:23:39,961
Ubijat ćeš influencere?
To je tvoj odgovor?
467
00:23:40,086 --> 00:23:42,297
Znaš da su to ljudi,
zar ne?
468
00:23:42,422 --> 00:23:44,174
- Ljudi?
469
00:23:44,257 --> 00:23:45,550
Jedva.
470
00:23:45,675 --> 00:23:49,054
Beckyno postojanje
je bilo jadno.
471
00:23:49,095 --> 00:23:52,265
Bila je laboratorijski štakor.
472
00:23:52,349 --> 00:23:56,603
Bila je ovisna o dopaminu
iz "lajkova".
473
00:23:56,686 --> 00:23:59,189
Dao sam prekrasan dar
čovječanstvu,
474
00:23:59,314 --> 00:24:01,358
dar da nas ujedini.
475
00:24:01,483 --> 00:24:03,443
A ljudi poput Becky
476
00:24:03,526 --> 00:24:05,362
pretvorili su to
u septičku jamu
477
00:24:05,487 --> 00:24:07,280
narcisoidne banalnosti.
478
00:24:07,364 --> 00:24:10,158
Nije znala što bi trebala voljeti
ni u što vjerovati,
479
00:24:10,283 --> 00:24:12,243
sve dok to nije postalo viralno.
480
00:24:12,327 --> 00:24:13,620
Znaš što sam učinio?
481
00:24:13,745 --> 00:24:18,124
Oslobodio sam Becky
iz labirinta, mm?
482
00:24:18,249 --> 00:24:21,586
I nastavit ću pomagati
ljudima poput Becky
483
00:24:21,670 --> 00:24:23,755
dok se čovječanstvo
ne probudi.
484
00:24:29,719 --> 00:24:30,845
- Jesam li rekao nešto smiješno?
485
00:24:30,970 --> 00:24:32,931
- Da, Lou,
besplatan savjet za tebe:
486
00:24:33,056 --> 00:24:34,557
ako ćeš objaviti rat
narcisoidnoj banalnosti,
487
00:24:34,683 --> 00:24:37,060
bolje ne govori koristeći klišee.
488
00:24:37,143 --> 00:24:41,314
- Govorim istinu moćnicima
489
00:24:41,439 --> 00:24:45,694
i mislim da te plaši to što
moja poruka odjekuje.
490
00:24:45,819 --> 00:24:48,071
Ljudima se sviđa
ono što govorim.
491
00:24:48,196 --> 00:24:51,241
Dosta im je mjesečarenja
kroz ponor.
492
00:24:51,324 --> 00:24:53,660
Milijuni su vidjeli moje lice.
493
00:24:53,702 --> 00:24:56,454
Milijuni su čuli moj glas
494
00:24:56,579 --> 00:24:59,666
otkad me netko puno pametniji
od tebe uhvatio.
495
00:24:59,791 --> 00:25:01,209
- Govoriti istinu moćnicima.
496
00:25:01,334 --> 00:25:03,169
Lou, lažeš sam sebi.
497
00:25:03,294 --> 00:25:04,713
Želiš razgovarati
o tome tko je prevarant?
498
00:25:04,796 --> 00:25:07,132
Nisi ljut na influencere.
499
00:25:07,215 --> 00:25:10,260
Ljut si jer si se osjećao
ignoriranim cijeli život
500
00:25:10,385 --> 00:25:12,137
i ovi snuff filmovi
501
00:25:12,220 --> 00:25:14,097
su tvoji muffini
od banane i oraha.
502
00:25:14,222 --> 00:25:18,268
- Ne znaš ništa o meni.
503
00:25:18,393 --> 00:25:20,478
Ali...
504
00:25:20,562 --> 00:25:23,064
možda te naučim nešto, ha?
505
00:25:25,400 --> 00:25:26,568
Rory.
506
00:25:26,651 --> 00:25:27,986
- Čekaj,
tko je drugi tip?
507
00:25:28,028 --> 00:25:30,030
- To je njegova sljedeća žrtva.
508
00:25:30,113 --> 00:25:31,781
- Hej, vrijeme je
da popiješ svoj sok.
509
00:25:31,823 --> 00:25:33,908
Ne, ne.
510
00:25:33,950 --> 00:25:35,160
- Lou! Ne, čekaj!
511
00:25:36,870 --> 00:25:38,329
- Izdrži, prijatelju.
Uh, tvrd si.
512
00:25:40,165 --> 00:25:41,958
Bit ćeš slavan, Rory.
513
00:25:46,796 --> 00:25:48,923
- Zovem se Rebecca Henderson.
Ja sam iz FBI-a.
514
00:25:48,965 --> 00:25:52,761
Možeš li nam reći tko si
i gdje se nalaziš?
515
00:25:52,886 --> 00:25:54,471
- Ja sam Rory,
516
00:25:54,596 --> 00:25:56,639
Rory Losquadro.
517
00:25:56,765 --> 00:25:58,808
Nalazim se na 924...
518
00:25:58,933 --> 00:26:00,310
Samuelson Court.
519
00:26:00,435 --> 00:26:01,770
- Rory, dolazimo.
- Molim vas, požurite.
520
00:26:01,853 --> 00:26:04,689
- Poslat ćemo hitnu pomoć.
- Ne mogu umrijeti.
521
00:26:04,731 --> 00:26:06,775
Ne želim umrijeti, molim vas.
522
00:26:19,704 --> 00:26:21,164
- Hasani?
523
00:26:21,206 --> 00:26:22,665
- Imam ga.
524
00:26:22,707 --> 00:26:24,084
- Čistim.
525
00:26:24,209 --> 00:26:26,044
- Predozirao se steroidima.
526
00:26:26,169 --> 00:26:28,004
- Shane, prereži trake.
527
00:26:28,129 --> 00:26:29,964
Rory, čuješ li me?
528
00:26:30,048 --> 00:26:31,466
Čuješ li me?
529
00:26:31,633 --> 00:26:32,842
Hitna pomoć je na putu.
Bit ćeš dobro.
530
00:26:32,967 --> 00:26:34,219
- Imaš ga?
- Da.
531
00:26:34,302 --> 00:26:35,845
Imam te, Rory.
532
00:26:36,012 --> 00:26:37,931
Položimo ga.
533
00:26:37,972 --> 00:26:39,891
- Držiš glavu?
- Da.
534
00:26:41,893 --> 00:26:43,061
- Čisto.
535
00:26:43,144 --> 00:26:44,396
Diše li?
536
00:26:44,479 --> 00:26:46,314
- Jedva.
537
00:26:46,356 --> 00:26:49,693
- Hitna je na putu,
Rory, izdrži.
538
00:26:49,776 --> 00:26:52,070
Imamo te.
Bit ćeš dobro.
539
00:26:55,824 --> 00:26:58,535
- Nisu uhvatili Loua,
ali su spasili Roryja.
540
00:26:58,618 --> 00:26:59,953
To nije mala stvar.
541
00:27:00,078 --> 00:27:01,496
- Lou je ostavio Roryjev laptop.
542
00:27:01,538 --> 00:27:04,958
Pokušavam ući, ali
definitivno je zaključan.
543
00:27:05,083 --> 00:27:07,752
Ako slijedi isti obrazac
koji je koristio s Becky,
544
00:27:07,919 --> 00:27:09,713
njegov sljedeći potez bit će postavljanje
Roryjeve posljednje objave
545
00:27:09,796 --> 00:27:11,548
odakle god da je sada.
546
00:27:11,589 --> 00:27:13,842
Kada to učini, moramo
pratiti njegovu lokaciju.
547
00:27:13,925 --> 00:27:15,093
Možemo li to učiniti?
548
00:27:15,135 --> 00:27:16,344
- Da, čim uspijem
549
00:27:16,511 --> 00:27:17,595
da središnji server
ponovno proradi.
550
00:27:17,721 --> 00:27:18,930
- Koliko će to trajati?
551
00:27:19,097 --> 00:27:21,307
- Što brže mogu.
552
00:27:21,349 --> 00:27:23,018
- Pa, imam vjere u tebe.
Sretno.
553
00:27:26,271 --> 00:27:28,148
- Ne. Ne, ne, ne, ne.
554
00:27:28,189 --> 00:27:29,399
- Što se događa?
Što mogu učiniti?
555
00:27:29,482 --> 00:27:31,818
- Louov virus je spržio
cijeli sustav.
556
00:27:31,901 --> 00:27:34,612
Ali fizički server
koji sam programirao kad smo pokrenuli
557
00:27:34,779 --> 00:27:37,907
zapovjedni centar nije trebao
biti pogođen osim što...
558
00:27:37,991 --> 00:27:40,410
nije ovdje.
559
00:27:40,452 --> 00:27:42,829
Netko ga je sigurno zamijenio
560
00:27:42,996 --> 00:27:45,165
i bacio dok smo
bili vani?
561
00:27:45,290 --> 00:27:47,459
- Tražila sam da ih ažuriraju.
562
00:27:47,625 --> 00:27:49,252
- Ti si ovo učinila?
563
00:27:49,336 --> 00:27:51,129
- Ovi bi trebali biti bolji.
564
00:27:51,212 --> 00:27:53,340
- Ah, odlično.
565
00:27:53,381 --> 00:27:56,134
Osim ako su negdje,
566
00:27:56,301 --> 00:27:59,387
morat ću sve ponovno instalirati,
što je vrijeme koje nemamo.
567
00:27:59,554 --> 00:28:00,347
- Stari serveri
su ovdje.
568
00:28:00,472 --> 00:28:01,973
- Da? Što želiš reći?
569
00:28:02,140 --> 00:28:03,641
- To su vojni serveri
s ultra tajnim podacima.
570
00:28:03,725 --> 00:28:05,268
Nisu ih bacili.
571
00:28:05,310 --> 00:28:07,270
- Gdje su?
572
00:28:07,437 --> 00:28:09,230
- Da, idemo.
573
00:28:09,356 --> 00:28:11,024
- Kvragu.
574
00:28:11,066 --> 00:28:13,943
- Još nema sreće?
- Ne.
575
00:28:14,027 --> 00:28:15,570
- Hej, usputna napomena.
576
00:28:15,612 --> 00:28:17,947
Jesi li saznala nešto s Lazarusovom
teorijom o atletici,
577
00:28:18,031 --> 00:28:19,532
trčanje milje
za pet minuta?
578
00:28:19,574 --> 00:28:21,326
Neka povijest
iz srednje škole?
579
00:28:21,368 --> 00:28:22,911
- Ne, to je bila slijepa
ulica.
580
00:28:26,164 --> 00:28:27,665
- Kakva šteta.
581
00:28:30,585 --> 00:28:33,505
- Vrlo dobro. Uh...
582
00:28:33,672 --> 00:28:35,590
- Što?
- Pa...
583
00:28:35,674 --> 00:28:36,883
- Nisam ništa našao.
584
00:28:37,050 --> 00:28:38,176
Jesi li ušla u Roryjev laptop?
585
00:28:38,218 --> 00:28:39,719
- Ne, tražim lozinku.
586
00:28:39,761 --> 00:28:41,388
- A ti?
Jesi li našao nešto korisno?
587
00:28:41,429 --> 00:28:44,724
- Ah... puno promotivnih
proizvoda.
588
00:28:44,766 --> 00:28:47,686
- Nije moj stil.
- MuscleMarco.
589
00:28:50,271 --> 00:28:52,232
To je jedan od Louovih
lažnih avatara
590
00:28:52,273 --> 00:28:54,734
i trebali su se naći
sljedeći tjedan.
591
00:28:54,776 --> 00:28:56,236
Lou je znao
da smo ga otkrili
592
00:28:56,361 --> 00:28:58,238
i došao je ranije
kako bi napao Roryja.
593
00:28:58,321 --> 00:29:00,281
- Ako je tako,
onda su svi koje Lou
594
00:29:00,365 --> 00:29:02,617
danas vara u velikoj opasnosti.
595
00:29:06,246 --> 00:29:08,623
- Koji je? Gdje je?
596
00:29:12,961 --> 00:29:15,088
Ah, ovdje.
597
00:29:15,171 --> 00:29:17,132
- Hej, hoće li se upaliti?
- Star je samo dvije godine.
598
00:29:20,635 --> 00:29:22,554
- Sada možeš pronaći Loua.
599
00:29:22,721 --> 00:29:25,306
- Samo ako mogu pristupiti glavnom
serveru SnapMaxa
600
00:29:25,390 --> 00:29:27,851
prije nego što on postavi video.
601
00:29:27,934 --> 00:29:29,602
- Što ima, ljudi?
602
00:29:29,769 --> 00:29:31,312
Ovdje vaš prijatelj, RippedRory.
603
00:29:31,438 --> 00:29:33,273
Ovo će biti moja zadnja
objava.
604
00:29:33,440 --> 00:29:35,900
Moji treninzi su legitimni,
605
00:29:35,984 --> 00:29:38,445
ali...
606
00:29:38,611 --> 00:29:41,072
svi ovi mišići koje vidite,
607
00:29:41,239 --> 00:29:43,825
sav ovaj napredak,
608
00:29:43,908 --> 00:29:46,202
nisu.
609
00:29:46,369 --> 00:29:47,746
Nisu.
610
00:29:47,829 --> 00:29:49,330
Koristim steroide.
611
00:29:49,456 --> 00:29:51,041
Što radim?
612
00:29:51,124 --> 00:29:52,459
Koristio sam steroide.
613
00:29:52,542 --> 00:29:55,628
Žao mi je što moram reći, obitelji.
Koristim steroide.
614
00:29:55,670 --> 00:29:57,505
Toliko sam se udubio u ovo...
615
00:29:59,174 --> 00:30:00,759
- Jesi li upravo--?
- Prestani smetati.
616
00:30:00,884 --> 00:30:02,052
- Oprosti. Žao mi je.
617
00:30:02,177 --> 00:30:03,803
- Postavlja ga sada.
618
00:30:03,887 --> 00:30:06,222
- Zato što je tako teško
biti vjeran sebi
619
00:30:06,306 --> 00:30:08,683
kad osjećaš da moraš
držati korak sa svima.
620
00:30:10,643 --> 00:30:12,145
Tako je teško, stari.
621
00:30:20,028 --> 00:30:23,031
- Bum! Našao sam ga.
Okej, uh,
622
00:30:23,114 --> 00:30:27,369
IP adresa je 109,
ulica 42 east.
623
00:30:27,535 --> 00:30:31,206
To je sjedište SnapMaxa
na Manhattanu.
624
00:30:31,247 --> 00:30:34,668
Lou je bio u pravu!
Lou je bio u pravu!
625
00:30:34,751 --> 00:30:36,836
Lou je bio u pravu!
626
00:30:36,920 --> 00:30:38,838
Lou je bio u pravu!
627
00:30:38,880 --> 00:30:41,675
Lou je bio u pravu!
Lou je bio u pravu!
628
00:30:41,758 --> 00:30:43,718
Lou je bio u pravu!
629
00:30:43,885 --> 00:30:47,972
Lou je bio u pravu!
Lou je bio u pravu!
630
00:30:57,315 --> 00:30:58,525
- Što se događa, Linda?
631
00:30:58,692 --> 00:31:00,276
Bojiš li se
imati savjest?
632
00:31:02,529 --> 00:31:05,448
- Lijepa maska.
633
00:31:05,532 --> 00:31:07,242
Koliko tražiš za nju?
634
00:31:09,160 --> 00:31:12,330
- Lou je postavio Roryjev video
iz sjedišta SnapMaxa.
635
00:31:12,372 --> 00:31:15,625
- Izgleda da je SnapMax dosegao
milijardu pretplatnika.
636
00:31:15,709 --> 00:31:17,460
Danas je bila njihova proslava.
637
00:31:17,502 --> 00:31:19,546
Svi moćnici iz tvrtke
su bili tamo.
638
00:31:19,713 --> 00:31:21,673
- Uključujući Lindu Cranston?
639
00:31:21,756 --> 00:31:23,216
- Da, bila je uvodni govornik.
640
00:31:23,299 --> 00:31:24,718
- Zašto mi to ime
zvuči poznato?
641
00:31:24,801 --> 00:31:26,720
- Lou ju je spomenuo
u svojim videozapisima s terapije.
642
00:31:26,803 --> 00:31:28,638
Ona je bila izvršna direktorica SnapMaxa
koju su zaposlili
643
00:31:28,805 --> 00:31:30,598
da izgradi aplikaciju
i onda ju je iskoristila da je pretvori
644
00:31:30,640 --> 00:31:32,100
u carstvo pogonjeno taštinom.
645
00:31:32,183 --> 00:31:34,144
- Lou ide po Lindu.
646
00:31:34,227 --> 00:31:36,229
Odvlačenje u Roryjevu kuću
bila je distrakcija
647
00:31:36,271 --> 00:31:37,897
kako bi nas skrenuo s traga
njegove konačne nagrade
648
00:31:37,981 --> 00:31:40,567
i ako će napasti Lindu
kao i ostale,
649
00:31:40,608 --> 00:31:42,235
već bi joj poslao poruku.
650
00:31:42,402 --> 00:31:43,611
Morales, trebam da pregledaš
651
00:31:43,737 --> 00:31:45,113
sve poruke Louovog lažnog avatara
652
00:31:45,196 --> 00:31:47,866
i vidi ima li poruka
između njega i Linde Cranston.
653
00:31:50,035 --> 00:31:52,245
- Mislim da bi izvršna direktorica
tvrtke društvenih mreža
654
00:31:52,328 --> 00:31:53,538
bila previše stručna u tehnologiji
655
00:31:53,580 --> 00:31:54,789
da bi je prevarili.
656
00:31:54,873 --> 00:31:56,875
- Biti izvršni direktor te omekša.
657
00:31:56,916 --> 00:31:58,460
- Ne, Peck je u pravu.
658
00:31:58,501 --> 00:31:59,878
Morao bi podići razinu
s Cranston.
659
00:31:59,961 --> 00:32:01,838
Možda ne izgleda kao prevara
poput ostalih,
660
00:32:01,921 --> 00:32:04,466
ali mora postojati nešto.
661
00:32:04,632 --> 00:32:06,509
- Postoji tip po imenu
Stuart Wyatt.
662
00:32:06,676 --> 00:32:09,888
Šalje poruke Lindi Cranston
već tjednima.
663
00:32:16,394 --> 00:32:19,439
- Kako smiješno, izgledaš
poput jednog od prosvjednika.
664
00:32:19,564 --> 00:32:21,608
- Lou se pretvara da je
stvarna osoba
665
00:32:21,775 --> 00:32:23,318
jer je Linda poznavala
tog čovjeka.
666
00:32:23,360 --> 00:32:27,614
- Da, i čini se da ju je
poznavao intimno.
667
00:32:27,697 --> 00:32:29,908
- Na temelju poruka
koje čitamo,
668
00:32:29,949 --> 00:32:31,868
Linda i pravi Stuart
imali su romansu prije mnogo godina
669
00:32:31,910 --> 00:32:34,871
dok su radili s Louom
na počecima SnapMaxa.
670
00:32:35,038 --> 00:32:36,831
- Uđi, Stu.
671
00:32:40,669 --> 00:32:42,504
- Uredske romanse
nikad nisu tajna
672
00:32:42,671 --> 00:32:44,130
i Lou je znao da je biti
lažni Stuart
673
00:32:44,214 --> 00:32:45,632
najbolji način da prevari Lindu.
674
00:32:45,715 --> 00:32:48,134
Morales, daj da pogodim,
planiraju sastanak?
675
00:32:48,218 --> 00:32:50,762
- Njegove zadnje poruke
bile su prije 30 minuta.
676
00:32:50,804 --> 00:32:53,056
Rekao joj je da dođe kod njega.
677
00:32:57,143 --> 00:32:59,229
- Ne mogu vjerovati da ovo
radimo.
678
00:32:59,312 --> 00:33:02,107
Prošlo je tako puno vremena.
679
00:33:02,232 --> 00:33:04,693
Hajde, skini masku.
680
00:33:04,818 --> 00:33:06,611
- Možda je zabavno
ostaviti je.
681
00:33:06,653 --> 00:33:08,822
- Tvoj glas zvuči drugačije.
682
00:33:08,947 --> 00:33:11,366
- Mnoge stvari su drugačije.
683
00:33:11,449 --> 00:33:14,411
Mogla bi reći da sam
potpuno novi Stu.
684
00:33:14,494 --> 00:33:16,371
- Ne želim više provokacija.
685
00:33:16,454 --> 00:33:18,331
Želim vidjeti tvoje lice.
686
00:33:18,415 --> 00:33:21,167
O, moj Bože!
687
00:33:21,793 --> 00:33:23,044
- Iznenađenje.
688
00:33:30,635 --> 00:33:33,054
- Svjetlo je jako dobro
ovdje gore.
689
00:33:37,892 --> 00:33:39,477
Vrlo dobro.
690
00:33:39,561 --> 00:33:41,062
Opusti se.
691
00:33:41,187 --> 00:33:44,149
Poveži se sa svojim sljedbenicima,
mm?
692
00:33:46,693 --> 00:33:48,445
- Bok.
693
00:33:48,570 --> 00:33:52,532
Ja sam Linda Cranston,
izvršna direktorica SnapMaxa.
694
00:33:54,325 --> 00:33:56,036
Kad sam pokrenula ovu tvrtku,
695
00:33:56,077 --> 00:33:59,205
rekla sam da ću povezati
cijeli svijet
696
00:33:59,289 --> 00:34:02,792
i stvoriti bolju
globalnu zajednicu.
697
00:34:02,876 --> 00:34:04,252
- Ali?
698
00:34:04,377 --> 00:34:06,588
- Ali to je bila laž.
699
00:34:08,882 --> 00:34:14,262
Istina je...
da se zajedništvo ne prodaje.
700
00:34:14,304 --> 00:34:16,890
SnapMax koristi
patentirani algoritam
701
00:34:16,973 --> 00:34:19,851
kako bi promovirao korisnike
702
00:34:19,934 --> 00:34:22,979
koji objavljuju
najpolariziraniji sadržaj.
703
00:34:23,063 --> 00:34:25,815
Naša umjetna inteligencija se mikro fokusira
na korisnike
704
00:34:25,899 --> 00:34:28,318
multimedijskim sadržajem
koji će ih razbjesniti.
705
00:34:28,443 --> 00:34:31,071
- To je puno stručnog žargona,
Linda.
706
00:34:31,154 --> 00:34:32,822
Što kažeš na malo jednostavnije
707
00:34:32,906 --> 00:34:34,491
za laboratorijske štakore
u labirintu?
708
00:34:34,616 --> 00:34:37,744
- Promoviramo podjele.
709
00:34:37,869 --> 00:34:39,204
- Zašto?
710
00:34:41,164 --> 00:34:43,333
Zašto bi to učinila,
Linda Cranston,
711
00:34:43,375 --> 00:34:45,168
izvršna direktorice SnapMaxa?
712
00:34:48,505 --> 00:34:53,009
- Jer bijes
postaje viralan.
713
00:34:53,093 --> 00:34:56,012
Moralna superiornost
je zarazna.
714
00:34:56,096 --> 00:34:59,974
Svi žele misliti da samo
oni vide istinu.
715
00:35:01,601 --> 00:35:04,854
Vodim tvrtku
s dioničarima koji žele...
716
00:35:04,938 --> 00:35:07,399
- Bez izgovora!
717
00:35:08,358 --> 00:35:12,862
Istina bar jednom, Linda,
jednom u tvom životu.
718
00:35:15,156 --> 00:35:18,952
Htjela si biti bogata.
719
00:35:19,035 --> 00:35:22,122
- Da! Htjela sam biti bogata!
720
00:35:23,289 --> 00:35:26,835
- I nije te bilo briga koliko
laboratorijskih miševa
721
00:35:26,918 --> 00:35:29,087
si povrijedila u procesu,
zar ne?
722
00:35:29,129 --> 00:35:31,214
Nije te briga.
Reci im.
723
00:35:31,256 --> 00:35:32,674
Reci štakorima.
724
00:35:32,799 --> 00:35:35,552
- Nije me bilo briga.
725
00:35:38,054 --> 00:35:40,598
- Što je s tvojom djecom,
Linda?
726
00:35:43,226 --> 00:35:45,979
Tretiraš li ih kao
laboratorijske štakore?
727
00:35:46,104 --> 00:35:47,564
- Bože moj.
728
00:35:47,647 --> 00:35:51,192
Ne dopuštam svojoj djeci
korištenje društvenih mreža.
729
00:35:51,276 --> 00:35:53,695
Nitko od nas to ne radi.
730
00:35:53,737 --> 00:35:55,655
Kaplan! Ne!
731
00:36:08,335 --> 00:36:10,003
- Ne želiš to učiniti.
732
00:36:10,045 --> 00:36:12,088
- Tko ste vi?
- Mi smo dobri momci.
733
00:36:12,172 --> 00:36:13,506
Linda, spusti oružje.
- Pucaj u nju, Linda!
734
00:36:13,631 --> 00:36:15,258
Pucaj u nju!
- Umukni.
735
00:36:15,342 --> 00:36:17,969
- Kako je on još živ?
Rekli su da je umro u zatvoru.
736
00:36:18,011 --> 00:36:19,262
- Linda, spusti oružje.
737
00:36:19,346 --> 00:36:20,555
- Ubij je, Linda, ubij je.
738
00:36:20,638 --> 00:36:22,599
- Hej!
- Ne govori više.
739
00:36:22,682 --> 00:36:25,727
- Trebam taj telefon.
740
00:36:25,810 --> 00:36:28,396
- Što?
- Trebam tu snimku odmah.
741
00:36:28,521 --> 00:36:29,522
Moram je uništiti.
742
00:36:29,647 --> 00:36:31,191
- Što je, Linda?
743
00:36:31,316 --> 00:36:32,984
Bojiš se da će ljudi vidjeti
pravu Lindu po prvi put?
744
00:36:33,109 --> 00:36:34,652
- Umukni.
745
00:36:34,778 --> 00:36:36,654
- Linda, taj video nikada neće
ugledati svjetlo dana.
746
00:36:36,821 --> 00:36:39,032
Imaš moju riječ.
- Tvoju riječ.
747
00:36:39,115 --> 00:36:41,117
On je trebao biti mrtav.
748
00:36:41,242 --> 00:36:44,162
Ako to izađe van,
to će biti moja propast.
749
00:36:44,204 --> 00:36:45,622
Daj mi telefon odmah!
750
00:36:45,747 --> 00:36:49,167
- Linda, ne želiš nikoga
povrijediti, okej?
751
00:36:49,292 --> 00:36:51,711
Misliš da nemaš izbora,
ali nije tako.
752
00:36:51,836 --> 00:36:53,588
Što god da si rekla,
što god da si učinila,
753
00:36:53,672 --> 00:36:55,298
može biti oprošteno.
754
00:36:55,423 --> 00:36:57,342
Imaš priliku za iskupljenje,
755
00:36:57,425 --> 00:37:00,762
ali ta prilika nestaje
ako ne spustiš oružje.
756
00:37:03,348 --> 00:37:04,808
- Ž-žao mi je.
757
00:37:04,974 --> 00:37:08,853
Jako mi je žao.
758
00:37:23,535 --> 00:37:25,120
- Znam da imaš
puno pitanja,
759
00:37:25,161 --> 00:37:26,037
ali bio je dug dan,
pa sada,
760
00:37:26,079 --> 00:37:28,540
popij piće i okupaj se.
761
00:37:28,623 --> 00:37:31,501
Sutra će se netko javiti
za sljedeće korake.
762
00:37:31,543 --> 00:37:33,003
U redu?
763
00:37:33,086 --> 00:37:34,838
- Okej.
764
00:37:50,854 --> 00:37:53,023
- Kuc-kuc.
765
00:37:53,064 --> 00:37:54,983
- Još si ovdje.
766
00:37:55,066 --> 00:37:56,943
- Da, pisao sam
izvještaj.
767
00:37:57,068 --> 00:37:59,320
Ne brini, nisam uključio
dio u kojem vičeš na mene.
768
00:37:59,404 --> 00:38:01,948
- Pa kloni se
mojih servera.
769
00:38:03,700 --> 00:38:06,619
Sada znam.
770
00:38:06,703 --> 00:38:10,165
Kako se uopće pišu stvari
koje vidimo u ovom poslu?
771
00:38:11,416 --> 00:38:12,834
- Pažljivo.
772
00:38:18,882 --> 00:38:20,383
- Opet se šunjaš.
773
00:38:22,010 --> 00:38:24,012
- Tako je.
774
00:38:24,137 --> 00:38:26,222
- Trebaš li još nešto?
775
00:38:32,312 --> 00:38:34,064
Hoćeš li me pozvati
van ili što?
776
00:38:34,147 --> 00:38:35,523
- Ne.
777
00:38:38,151 --> 00:38:39,527
Možda.
778
00:38:41,780 --> 00:38:43,281
Ne znam je li mi dopušteno,
779
00:38:43,448 --> 00:38:46,618
s obzirom na situaciju
zaposlenica/šef.
780
00:38:46,659 --> 00:38:50,038
- Misliš da radim za tebe?
781
00:38:51,331 --> 00:38:55,001
- Rečeno mi je da...
782
00:38:55,126 --> 00:38:57,337
sam ja glavni.
783
00:38:58,463 --> 00:38:59,756
- Ma daj?
784
00:39:02,676 --> 00:39:06,096
- Mislim da bismo to trebali
riješiti uz piće.
785
00:39:30,370 --> 00:39:31,955
- Što je?
786
00:39:32,038 --> 00:39:34,582
- Što radiš?
- Uh, ništa. Što ima?
787
00:39:34,749 --> 00:39:35,834
- Upali Kanal 9.
788
00:39:35,917 --> 00:39:36,835
- Što? Zašto?
789
00:39:36,876 --> 00:39:38,294
- Brzo, svidjet će ti se.
790
00:39:38,378 --> 00:39:39,546
- Smiri se.
791
00:39:39,587 --> 00:39:43,258
- Stoga,
s trenutačnim učinkom,
792
00:39:43,341 --> 00:39:47,470
donijela sam odluku da odstupim
s mjesta CEO-a SnapMaxa
793
00:39:47,595 --> 00:39:49,139
kako bih se usredotočila na svoju obitelj.
794
00:39:49,180 --> 00:39:50,807
- Vau.
- Da,
795
00:39:50,890 --> 00:39:52,934
na direktorskom jeziku to znači:
796
00:39:53,059 --> 00:39:55,937
"Radila sam sumnjive stvari i odlazim
prije nego itko sazna".
797
00:39:55,979 --> 00:39:57,981
- Konvoj Noaha Cyrusa
je napadnut
798
00:39:58,064 --> 00:40:00,275
kada je skrenuo sa svoje rute
u 22:00 sata.
799
00:40:00,358 --> 00:40:02,027
- Hej, hej, polako.
Slušaj me.
800
00:40:02,110 --> 00:40:04,779
Pitam te tko je odobrio
promjenu rute.
801
00:40:04,821 --> 00:40:07,657
- To vam i govorim, gospodine.
Imam to upravo ovdje.
802
00:40:07,699 --> 00:40:09,784
- To je nemoguće.
803
00:40:09,909 --> 00:40:11,661
Provjeri ponovno.
804
00:40:11,703 --> 00:40:14,080
- Zapisi pokazuju
da je glavni agent,
805
00:40:14,205 --> 00:40:16,041
Jacob Hasani,
dao naredbe za skretanje
806
00:40:16,124 --> 00:40:17,500
transporta zatvorenika.
807
00:40:24,257 --> 00:40:25,967
- Što kažeš na LovacNaZle?
808
00:40:26,051 --> 00:40:28,053
- Ne, neću napraviti
račun.
809
00:40:28,219 --> 00:40:30,347
- BexDosjei.
To je dobro.
810
00:40:30,388 --> 00:40:32,474
BexHladnaKaoLed.
811
00:40:32,515 --> 00:40:34,351
- Nije tvoj najgori.
Rekao si mi i gore.
812
00:40:34,392 --> 00:40:35,769
Okej, tvoj red.
813
00:40:35,852 --> 00:40:39,397
Što kažeš na
ČuvarTajnogZatvora?
814
00:40:39,481 --> 00:40:40,732
Ne.
815
00:40:40,815 --> 00:40:43,568
- Uh, SnackMan.
816
00:40:43,651 --> 00:40:45,153
- SnackMan?
817
00:40:45,195 --> 00:40:47,864
Okej, sviđa mi se.
Mogao bih koristiti SnackMan.
818
00:40:49,699 --> 00:40:52,410
- SnackMan, stigla mi je hrana,
819
00:40:52,452 --> 00:40:55,455
pa ću ti reći laku noć.
820
00:40:55,538 --> 00:40:57,332
Vidimo se sutra, može?
821
00:40:57,415 --> 00:40:59,084
- U redu,
BexHladnaKaoLed.
822
00:40:59,125 --> 00:41:02,295
Vidimo se.
- Laku noć.
823
00:41:13,598 --> 00:41:15,475
- Bok, Shane.
824
00:41:15,600 --> 00:41:17,560
Moramo razgovarati.
58491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.