Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,640 --> 00:00:40,640
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:45,680 --> 00:00:48,240
A BIG STONE PICTURES PRODUCTION
3
00:00:48,680 --> 00:00:51,160
EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG
4
00:00:58,280 --> 00:01:02,080
A KIM HAN-MIN FILM
5
00:01:05,480 --> 00:01:10,400
1592, FIRST JAPANESE INVASION
6
00:01:15,828 --> 00:01:20,554
WHEN HIS FREE PASSAGE
TO CHINA WAS REJECTED,
7
00:01:20,554 --> 00:01:25,280
CHANCELLOR TOYOTOMI
DECLARES WAR ON JOSEON.
8
00:01:25,680 --> 00:01:29,020
AS THE ALLIED FORCE OF JOSEON AND CHINA
9
00:01:29,020 --> 00:01:32,360
FENDED OFF HIS GROUND FORCE SOUTHWARDS,
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,255
ADMIRAL YI SUN-SHIN LED THE FIGHT
11
00:01:36,255 --> 00:01:39,550
ON THE SOUTHERN SEA BY HIMSELF.
12
00:01:39,550 --> 00:01:42,660
1597, SECOND JAPANESE INVASION
13
00:01:43,240 --> 00:01:48,720
150,000 JAPANESE TROOPS
WERE DEPLOYED TO THE SECOND ASSAULT.
14
00:01:48,720 --> 00:01:51,740
CAPTURING TWO CRUCIAL REGIONS IN AUGUST,
15
00:01:51,740 --> 00:01:54,760
THE INVASION FORCE QUICKLY
SET ITS SIGHTS ON THE CAPITAL.
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,760
ACCUSED BY A DOUBLE AGENT,
YI WAS DISCHARGED
17
00:01:58,760 --> 00:02:02,280
AND HIS NAVY WAS DECIMATED WITHOUT HIM.
18
00:02:03,200 --> 00:02:10,480
IN THE MEANTIME, YI WAS
SENT UNDER ESCORT AND TORTURED.
19
00:02:10,960 --> 00:02:15,640
AFTER HIS KING QUICKLY PARDONED
AND REINSTATED HIM,
20
00:02:15,640 --> 00:02:20,320
YI BEGAN RALLYING
THE REMAINING WARSHIPS AND TROOPS.
21
00:02:20,720 --> 00:02:26,040
HE OBTAINS 12 SHIPS
THAT SURVIVED THE BATTLES
22
00:02:26,680 --> 00:02:30,720
AND ENCAMPS ON THE SOUTHERN SEA
23
00:02:31,360 --> 00:02:35,720
JUST 20KM AWAY IN HAENAM,
JAPAN’S NAVY SETS UP BASE,
24
00:02:35,960 --> 00:02:42,480
PREPARING TO ATTACK WITH OVER 300 SHIPS.
25
00:02:43,900 --> 00:02:52,160
ROARING CURRENTS
26
00:02:55,720 --> 00:02:59,680
JAPANESE FORWARD OPERATING BASE
27
00:03:12,150 --> 00:03:17,230
We must capture King Seonjo
and end this war.
28
00:03:17,310 --> 00:03:22,430
We cannot let him slip through
our fingers like before.
29
00:03:22,430 --> 00:03:26,350
We must coordinate, like a perfect storm!
30
00:03:26,350 --> 00:03:28,670
-Prepare at once!
-Yes, Commander.
31
00:03:28,670 --> 00:03:34,590
We can't allow Konishi
to dethrone Joseon first.
32
00:03:34,830 --> 00:03:40,590
But Chancellor Hideyoshi
wants us to wait for his man.
33
00:03:41,590 --> 00:03:45,310
So we have no choice.
34
00:03:52,070 --> 00:03:54,270
Aren't those Wakizaka's ships?
35
00:03:54,270 --> 00:03:58,630
Yes, back from reconnaissance.
36
00:03:59,510 --> 00:04:02,510
How many trips?
37
00:04:02,510 --> 00:04:05,510
Three, including last night's.
38
00:04:09,870 --> 00:04:10,510
But sir,
39
00:04:11,910 --> 00:04:16,750
who is the chancellor sending us?
40
00:04:18,950 --> 00:04:22,550
Someone essential
to this battle, I'm told.
41
00:04:23,830 --> 00:04:30,270
One who can overpower Yi Sun-shin.
42
00:04:31,590 --> 00:04:35,230
JINDO
JOSEON FORWARD OPERATING BASE
43
00:04:35,600 --> 00:04:38,360
DEPLOY IMMINENT
44
00:04:39,590 --> 00:04:41,110
The enemy is swarming with activity.
45
00:04:41,990 --> 00:04:43,990
Over 200 warships are docked,
46
00:04:44,390 --> 00:04:46,510
supply ships are being loaded,
47
00:04:46,870 --> 00:04:50,390
and they're stealing provisions
from villagers.
48
00:04:50,990 --> 00:04:53,390
They cut off the nose of any who resist,
49
00:04:54,270 --> 00:04:56,950
and use children for target practice.
50
00:05:00,590 --> 00:05:03,750
It seems as if
51
00:05:04,190 --> 00:05:06,510
they're on the verge of deployment.
52
00:05:06,848 --> 00:05:08,688
LIEUTENANT SONG HUI-RIP
53
00:05:11,550 --> 00:05:14,030
Is it true that
54
00:05:14,590 --> 00:05:17,870
25,000 Japanese reinforcement
soldiers are en route?
55
00:05:18,670 --> 00:05:21,150
Yes, it appears so.
56
00:05:21,150 --> 00:05:24,310
They act like our navy does not exist,
57
00:05:24,310 --> 00:05:27,350
and talk of swarming the capital,
58
00:05:27,350 --> 00:05:29,510
like it was nothing at all.
59
00:05:30,430 --> 00:05:32,590
We must do something,
60
00:05:34,590 --> 00:05:36,870
or the capital will be flooded with blood.
61
00:05:43,310 --> 00:05:47,350
Deliver this to Junsa
and return with his report.
62
00:05:47,350 --> 00:05:48,710
Yes, sir.
63
00:05:53,550 --> 00:05:56,310
The figurehead is complete!
64
00:05:56,990 --> 00:05:59,750
The figurehead is complete!
65
00:06:00,230 --> 00:06:03,310
Turtle ship's figurehead!
66
00:06:15,430 --> 00:06:16,350
Sweetheart.
67
00:06:20,630 --> 00:06:22,030
Another talisman?
68
00:06:23,630 --> 00:06:26,750
This isn't my first mission.
69
00:06:27,870 --> 00:06:29,670
But I'll treasure it.
70
00:06:29,970 --> 00:06:31,090
I'm off.
71
00:06:42,870 --> 00:06:44,910
Take care of yourself!
72
00:07:09,830 --> 00:07:11,430
Father! Father!
73
00:07:11,430 --> 00:07:13,630
Captain Bae tried,
but they're gonna kill him!
74
00:07:13,910 --> 00:07:17,550
He had to! We'll die anyway!
75
00:07:21,190 --> 00:07:23,910
Father! Father!
76
00:07:32,430 --> 00:07:34,150
I will…
77
00:07:34,150 --> 00:07:35,990
GENERAL WAKIZAKA, JAPANESE NAVY
78
00:07:36,190 --> 00:07:38,870
...Have your head!
79
00:07:43,530 --> 00:07:46,050
Father!
80
00:08:53,720 --> 00:08:55,520
Forgive me for interfering.
81
00:08:56,200 --> 00:08:59,160
I couldn't simply pass by.
82
00:09:00,160 --> 00:09:05,040
Are you the one sent by the chancellor?
83
00:09:35,040 --> 00:09:37,240
It's the navy from Ehime Prefecture.
84
00:09:37,960 --> 00:09:40,960
They're not navy. Pirates, more like.
85
00:09:44,000 --> 00:09:44,800
Let's move.
86
00:09:50,120 --> 00:09:53,040
Junsa
87
00:09:53,760 --> 00:09:55,360
JINDO, NEAR MYEONGNYANG STRAIT
88
00:09:55,360 --> 00:09:56,920
So, admiral.
89
00:09:56,920 --> 00:09:59,280
When will you join them?
90
00:10:01,800 --> 00:10:03,280
What do you mean?
91
00:10:05,760 --> 00:10:08,040
As per royal order, of course.
92
00:10:08,400 --> 00:10:12,120
Your orders are to
join forces with ground troops
93
00:10:14,280 --> 00:10:18,680
under General Gwon Yul.
94
00:10:20,280 --> 00:10:22,880
Is that what it says?
95
00:10:23,680 --> 00:10:24,680
What?
96
00:10:29,120 --> 00:10:31,000
With all due respect,
97
00:10:32,000 --> 00:10:35,040
the enemy has over 200 ships!
98
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
Our men are deserting their posts!
99
00:10:38,120 --> 00:10:41,640
The number of deserters has reached
100
00:10:43,560 --> 00:10:44,920
50...
101
00:10:45,280 --> 00:10:48,280
I must ease my mind.
102
00:10:48,880 --> 00:10:53,360
200 enemy ships could invade
at any moment!
103
00:10:53,800 --> 00:10:55,680
What strategy...
104
00:10:57,320 --> 00:11:02,480
have you in mind to repel them?
105
00:11:05,480 --> 00:11:08,320
Let's hear from the young officers!
106
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
Do we stand a chance?
107
00:11:13,760 --> 00:11:14,480
Do we?
108
00:11:19,400 --> 00:11:21,840
Don't save your breath!
109
00:11:23,800 --> 00:11:25,160
Admiral.
110
00:11:26,200 --> 00:11:28,360
Please help us erase all doubt.
111
00:11:28,600 --> 00:11:32,480
Aside from a damaged turtle ship,
what plan is in place?
112
00:11:32,480 --> 00:11:34,760
You're addressing our commander!
113
00:11:35,880 --> 00:11:37,200
How dare you!
114
00:11:37,200 --> 00:11:39,400
I'm your ranking officer!
115
00:11:39,400 --> 00:11:40,920
Shut your hole and listen!
116
00:11:40,920 --> 00:11:42,680
You have no right!
117
00:11:42,680 --> 00:11:46,080
You're merely a deserter
who fled from Chilcheollyang!
118
00:12:03,440 --> 00:12:05,440
This briefing is adjourned.
119
00:12:05,880 --> 00:12:08,760
-Dismissed.
-Admiral!
120
00:12:08,760 --> 00:12:11,080
He gave an order!
121
00:12:14,320 --> 00:12:16,240
Everyone out!
122
00:12:16,840 --> 00:12:20,000
Our priority is to repair ships
and train our men!
123
00:12:22,080 --> 00:12:23,200
Now!
124
00:12:55,960 --> 00:12:58,480
JOSEON ARMY BASE
125
00:13:19,420 --> 00:13:22,940
Is Yi disobeying the royal order again?
126
00:13:23,140 --> 00:13:25,500
He pursues what he feels is
a logical path.
127
00:13:25,500 --> 00:13:29,500
If he disobeys the royal order,
I cannot guarantee his safety.
128
00:13:29,500 --> 00:13:32,180
The southern provinces have fallen.
129
00:13:32,180 --> 00:13:34,460
Japan's ground forces are northbound.
130
00:13:34,580 --> 00:13:37,460
If their navy should also
reach the capital
131
00:13:37,460 --> 00:13:39,100
via the southern sea,
132
00:13:39,100 --> 00:13:40,300
what would happen?
133
00:13:40,300 --> 00:13:43,100
But what can he do with a measly 12 ships?
134
00:13:43,100 --> 00:13:46,940
How can 12 measly ships
reinforce the army?
135
00:13:48,220 --> 00:13:49,860
Don't mince words!
136
00:13:49,860 --> 00:13:51,860
I know he's not even in good health!
137
00:13:51,860 --> 00:13:55,220
And who's responsible for that?
138
00:13:56,220 --> 00:13:57,580
You son of a...
139
00:13:58,200 --> 00:14:01,680
Do you even know the situation here?
140
00:14:01,680 --> 00:14:05,960
The infamous Kiyomasa is
knocking at our gate.
141
00:14:05,960 --> 00:14:11,320
Ergo! We need every
able body still standing!
142
00:14:12,480 --> 00:14:13,440
Grab him!
143
00:14:13,880 --> 00:14:14,520
Grab him!
144
00:14:14,600 --> 00:14:15,280
Let go!
145
00:14:15,880 --> 00:14:16,560
Let go!
146
00:14:25,160 --> 00:14:28,840
Please general, grant us men and weapons!
147
00:14:29,360 --> 00:14:32,520
The navy is facing a Goliath!
148
00:14:33,560 --> 00:14:35,920
So obey the royal order.
149
00:14:35,920 --> 00:14:41,440
Will you ignore
the admiral's earnest request?
150
00:14:41,440 --> 00:14:43,320
How dare you!
151
00:14:44,000 --> 00:14:45,600
You are out of line!
152
00:14:46,160 --> 00:14:48,000
What are you all waiting for?!
153
00:14:48,000 --> 00:14:49,720
Take him away
and lock him up this instant!
154
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
General!
155
00:14:51,960 --> 00:14:53,240
General!
156
00:14:54,440 --> 00:14:55,520
Please!
157
00:14:55,600 --> 00:14:59,040
Admiral wishes to convey these words!
158
00:14:59,120 --> 00:15:03,160
“To forfeit the sea is to forfeit Joseon!”
159
00:15:03,400 --> 00:15:06,440
General! General!
160
00:15:16,600 --> 00:15:18,840
I've waited half a day.
161
00:15:19,120 --> 00:15:21,640
Is this how you treat your guest?
162
00:15:31,440 --> 00:15:34,280
We were too focused on the war briefing
163
00:15:34,280 --> 00:15:36,920
to give attention to our guest.
164
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
I beg your forgiveness.
165
00:15:40,600 --> 00:15:45,240
By the way, how do pirates
166
00:15:45,960 --> 00:15:47,800
usually kill a king?
167
00:15:49,920 --> 00:15:51,760
Please enlighten us.
168
00:16:01,000 --> 00:16:04,240
I've surveyed the region.
169
00:16:04,240 --> 00:16:08,520
If we ride the morning tide in the strait,
170
00:16:08,720 --> 00:16:11,120
we can resupply the troops by night,
171
00:16:11,120 --> 00:16:13,840
and sail into the capital.
172
00:16:13,840 --> 00:16:17,920
We'll be there in a day and a half.
173
00:16:28,960 --> 00:16:30,920
Easier said than done.
174
00:16:32,000 --> 00:16:35,040
Yi Sun-shin is not a feeble adversary.
175
00:16:37,280 --> 00:16:39,600
Sailing the open sea,
176
00:16:40,880 --> 00:16:42,200
and approaching the capital
177
00:16:42,680 --> 00:16:47,040
to annihilate Yi with the army
is the best strategy.
178
00:16:47,400 --> 00:16:49,880
Why do you think
179
00:16:50,360 --> 00:16:53,720
Hideyoshi sent me, Wakizaka?
180
00:16:58,720 --> 00:17:01,800
How dare you utter his name!
181
00:17:24,320 --> 00:17:28,600
I will crush Yi with this hand.
182
00:17:32,200 --> 00:17:37,040
Will you allow Konishi
to walk into the capital first?
183
00:17:46,040 --> 00:17:48,280
I've committed a grave mistake.
184
00:17:49,560 --> 00:17:53,480
Please forgive my men.
185
00:17:54,280 --> 00:17:58,880
Sit with me, Kurushima.
186
00:18:13,400 --> 00:18:14,160
Make way!
187
00:18:14,720 --> 00:18:15,480
Admiral.
188
00:18:23,160 --> 00:18:27,110
YOU TOO WILL ALL PERISH MERCILESSLY
189
00:18:27,120 --> 00:18:29,080
Look… Look at this…
190
00:18:29,480 --> 00:18:32,920
That's Captain Bae Hong-suk!
191
00:18:33,640 --> 00:18:35,680
He led the flagship!
192
00:19:17,040 --> 00:19:18,840
-Get them out of here!
-Get them out!
193
00:19:19,920 --> 00:19:22,280
-Get out of there!
-Now!
194
00:19:26,000 --> 00:19:28,240
Why did he do it?
195
00:19:28,240 --> 00:19:30,280
Isn't that Oh Sang-gu?
196
00:19:30,960 --> 00:19:32,640
He got caught trying to flee!
197
00:19:34,120 --> 00:19:36,360
It is! It's Sang-gu!
198
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
BOWMAN OH SANG-GU
199
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
He was captured near Blood Isle
while fleeing.
200
00:19:57,480 --> 00:20:03,800
My comrades of six years
all died in Chilcheollyang.
201
00:20:05,440 --> 00:20:09,840
Today I buried them with my own hands...
202
00:20:09,840 --> 00:20:12,360
I couldn't help myself.
203
00:20:13,960 --> 00:20:17,600
Now, my turn will come.
204
00:20:18,440 --> 00:20:24,640
Must all of us die in vain?
205
00:20:30,280 --> 00:20:32,320
Are you finished?
206
00:21:01,840 --> 00:21:03,360
Discipline stands!
207
00:21:04,680 --> 00:21:06,720
In any situation!
208
00:21:08,440 --> 00:21:09,840
Is that clear?
209
00:21:33,920 --> 00:21:37,480
There's no way out now.
210
00:21:37,920 --> 00:21:40,160
He'll kill even his own.
211
00:21:40,720 --> 00:21:42,360
There is...
212
00:21:44,640 --> 00:21:47,080
always a way.
213
00:21:52,720 --> 00:21:55,240
BLOOD ISLE
214
00:22:32,080 --> 00:22:34,360
As the bottleneck of the strait,
215
00:22:34,360 --> 00:22:36,600
the current is very strong here.
216
00:22:36,680 --> 00:22:41,120
They say it is so treacherous,
nothing can escape.
217
00:22:42,560 --> 00:22:43,880
Is it here, sir?
218
00:22:47,400 --> 00:22:51,880
Sir, we can assume that
they'll only enter this strait
219
00:22:51,880 --> 00:22:54,720
if they see it as an advantage.
220
00:22:55,880 --> 00:22:57,360
Look at those waves.
221
00:22:57,840 --> 00:23:02,840
They'll ride those waves
and ram into our ships.
222
00:23:03,120 --> 00:23:05,040
We don't stand a chance.
223
00:23:05,120 --> 00:23:07,640
That's why we need the turtle ship.
224
00:23:08,040 --> 00:23:10,440
Use it to break the front line,
225
00:23:10,440 --> 00:23:14,000
and our warships can
fire cannons from a distance.
226
00:23:14,080 --> 00:23:16,880
It takes half a day
for the tide to change,
227
00:23:17,200 --> 00:23:20,000
will the turtle ship hold?
228
00:23:31,120 --> 00:23:35,640
When the tide changes,
the sea calms considerably.
229
00:23:36,400 --> 00:23:39,160
But that sound...
230
00:23:40,840 --> 00:23:44,720
has changed from what it was before.
231
00:23:45,590 --> 00:23:50,440
It is like the sound of a man's howling.
232
00:23:52,760 --> 00:23:55,000
The real problem is the whirlpool.
233
00:23:56,830 --> 00:24:02,240
You rarely hear
the sound during semi-diurnal.
234
00:24:02,240 --> 00:24:05,080
But if somehow you should hear it then,
235
00:24:05,080 --> 00:24:07,160
a giant whirlpool appears.
236
00:24:09,320 --> 00:24:16,120
Semi-diurnal comes in 2 days,
and so it could only mean…
237
00:24:36,120 --> 00:24:39,040
YI HOE
238
00:24:39,480 --> 00:24:41,680
Do you hear it?
239
00:24:42,880 --> 00:24:44,800
I hear that sound...
240
00:24:47,240 --> 00:24:50,920
as the howling of men
lost in Chilcheollyang.
241
00:24:54,000 --> 00:24:59,760
Is the turtle ship your only tactic?
242
00:25:04,120 --> 00:25:06,320
Tactics are not the problem.
243
00:25:07,040 --> 00:25:15,640
It's the fear that is spreading
among my men like a virus.
244
00:25:26,520 --> 00:25:28,560
Is there a way to overcome it?
245
00:25:32,040 --> 00:25:35,160
What are we to do if we cannot?
246
00:25:37,520 --> 00:25:42,480
Is beheading our own men,
as in this morning,
247
00:25:42,480 --> 00:25:44,320
the only means of discipline?
248
00:25:46,000 --> 00:25:47,720
Can we achieve the victory that way?
249
00:25:50,960 --> 00:25:55,800
-But you--
-We can use it.
250
00:26:01,640 --> 00:26:03,080
You mean...
251
00:26:04,520 --> 00:26:05,960
the fear?
252
00:26:37,260 --> 00:26:38,580
Admiral...
253
00:26:41,300 --> 00:26:43,420
It is unjust…
254
00:26:51,300 --> 00:26:52,900
Admiral...
255
00:26:53,860 --> 00:26:56,980
Avenge us...
256
00:27:01,260 --> 00:27:03,940
Avenge us...
257
00:27:05,780 --> 00:27:07,780
So good to see you.
258
00:27:11,420 --> 00:27:14,060
Welcome, Hong-suk.
259
00:27:14,420 --> 00:27:17,820
Captain Choi, Captain Lee...
260
00:27:17,820 --> 00:27:20,380
Avenge us...
261
00:27:32,820 --> 00:27:34,140
Come...
262
00:27:36,140 --> 00:27:37,940
accept my drink.
263
00:27:43,060 --> 00:27:45,460
Please take this drink.
264
00:27:47,580 --> 00:27:48,700
Men...
265
00:27:50,180 --> 00:27:52,140
Where are you going?
266
00:27:52,700 --> 00:27:57,820
Captain Lee… Captain Choi… Hong-suk…
267
00:28:00,860 --> 00:28:06,860
Please! Why must you rush off?
268
00:28:16,060 --> 00:28:16,900
Father!
269
00:28:37,180 --> 00:28:40,460
The turtle ship's on fire!
270
00:28:57,060 --> 00:28:57,780
Admiral!
271
00:29:05,620 --> 00:29:07,620
It's General Bae Seol's first mate.
272
00:29:15,180 --> 00:29:17,620
Put out the fire!
273
00:29:18,060 --> 00:29:19,700
Hurry!
274
00:29:20,420 --> 00:29:22,100
Put it out!
275
00:29:23,020 --> 00:29:26,260
Bring water!
276
00:29:27,100 --> 00:29:27,980
Over there!
277
00:29:36,900 --> 00:29:41,460
Hear me! Don't you want to live!
278
00:29:41,980 --> 00:29:44,380
A dying man
279
00:29:44,380 --> 00:29:47,940
is leading us to the gates of hell!
280
00:29:48,780 --> 00:29:50,020
But, I
281
00:29:51,340 --> 00:29:53,580
have found a way out!
282
00:29:54,060 --> 00:29:57,420
Do not senselessly throw away your lives!
283
00:29:57,780 --> 00:29:59,420
Join me!
284
00:30:22,360 --> 00:30:25,000
Commander Todo!
285
00:30:28,400 --> 00:30:31,920
Yi's turtle ship has burned.
286
00:30:31,920 --> 00:30:32,800
What?
287
00:30:32,800 --> 00:30:37,040
A scout was sent after spotting
fire and smoke from Yi's base,
288
00:30:37,040 --> 00:30:40,600
and the ship is now ashes.
289
00:30:42,320 --> 00:30:45,480
It was his last turtle ship, was it not?
290
00:30:45,600 --> 00:30:47,560
Yes.
291
00:30:47,560 --> 00:30:51,080
Yi does not have any turtle ships left.
292
00:30:58,240 --> 00:31:00,840
Taito mumun...
293
00:31:00,840 --> 00:31:04,640
"Do not look back
when the only course is forward."
294
00:31:05,440 --> 00:31:12,080
I feel your great resolve
in the calligraphy.
295
00:31:17,320 --> 00:31:21,400
This is the spirit
we need at this junction.
296
00:31:26,680 --> 00:31:27,960
Prepare for battle!
297
00:31:38,520 --> 00:31:40,120
Prepare for battle!
298
00:31:42,640 --> 00:31:45,040
Junsa... Where are you...
299
00:32:04,120 --> 00:32:05,560
What happened here?
300
00:32:05,560 --> 00:32:07,440
Help!
301
00:32:08,480 --> 00:32:09,600
Grab him!
302
00:32:15,400 --> 00:32:16,520
Get him!
303
00:32:26,280 --> 00:32:28,480
Please! Help me!
304
00:32:35,040 --> 00:32:36,160
Help me!
305
00:32:38,160 --> 00:32:39,280
Hurry up!
306
00:32:40,920 --> 00:32:42,040
Find the other one!
307
00:32:49,360 --> 00:32:50,480
Find him!
308
00:33:05,400 --> 00:33:06,720
Hurry up!
309
00:33:07,560 --> 00:33:09,000
March!
310
00:33:09,200 --> 00:33:10,943
March!
311
00:33:13,800 --> 00:33:17,000
I'm from a fishing village,
312
00:33:17,240 --> 00:33:21,360
and I can row very well!
313
00:33:22,240 --> 00:33:23,440
What's he jabbering?
314
00:33:23,440 --> 00:33:24,680
Really good rower! One of the best!
315
00:33:28,160 --> 00:33:28,840
What the hell?
316
00:33:29,640 --> 00:33:31,040
Su-bong!
317
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
You little rat!
318
00:33:35,200 --> 00:33:36,320
Wait! I'm sorry!
319
00:33:45,360 --> 00:33:47,520
Please don't kill me!
320
00:33:49,600 --> 00:33:50,920
Calm down!
321
00:34:22,980 --> 00:34:24,340
Father!
322
00:34:25,340 --> 00:34:26,660
Father!
323
00:34:27,460 --> 00:34:29,260
A message from Junsa!
324
00:34:30,780 --> 00:34:32,460
We'll reach Myeongnyang
tomorrow morning.
325
00:34:32,460 --> 00:34:37,980
We deploy with the tide,
and the fleet is over 330 ships.
326
00:34:37,980 --> 00:34:43,220
The captain of the vanguard is,
unfortunately, someone new.
327
00:34:43,220 --> 00:34:47,300
His name is Kurushima,
known as the Pirate King,
328
00:34:47,300 --> 00:34:49,220
and versed in similar conditions.
329
00:34:49,220 --> 00:34:53,540
Fortunately, backing him up
is General Wakizaka,
330
00:34:53,540 --> 00:34:55,660
whom you defeated in Hansan.
331
00:34:55,660 --> 00:34:58,100
I hope you find some comfort in this.
332
00:34:58,100 --> 00:35:01,260
I will join you once I fulfill my duty.
333
00:35:06,940 --> 00:35:08,420
Let's go to Usuyeong.
334
00:35:08,420 --> 00:35:08,900
Sir?
335
00:35:08,900 --> 00:35:10,780
We cannot fight with the strait behind us.
336
00:35:11,500 --> 00:35:14,220
We must move our men now!
337
00:35:30,900 --> 00:35:33,220
A message from General Konishi.
338
00:35:39,180 --> 00:35:42,540
He's pressing me.
339
00:35:42,540 --> 00:35:46,700
We will reach the king before him.
340
00:35:47,060 --> 00:35:49,380
We're ready for deployment.
341
00:35:49,980 --> 00:35:54,660
Joseon looks particularly savory today.
342
00:35:55,620 --> 00:35:58,980
I like this land.
343
00:36:16,740 --> 00:36:17,660
Captain.
344
00:36:18,740 --> 00:36:20,100
Status.
345
00:36:22,340 --> 00:36:23,860
All prepared, sir.
346
00:36:24,100 --> 00:36:27,300
There are only POWs below deck,
347
00:36:27,300 --> 00:36:29,820
and we've stockpiled the gunpowder.
348
00:36:31,900 --> 00:36:32,860
Yi Sun-shin
349
00:36:33,420 --> 00:36:36,100
will not survive this.
350
00:36:55,540 --> 00:36:57,300
To war!
351
00:37:24,220 --> 00:37:25,420
Admiral.
352
00:37:25,620 --> 00:37:29,540
At the risk of my own life,
I'd like to speak my mind.
353
00:37:33,460 --> 00:37:37,860
Sir, this battle is futile!
354
00:37:38,700 --> 00:37:40,260
It's futile!
355
00:37:40,260 --> 00:37:43,980
Even if we lure the enemy
into the narrow strait,
356
00:37:44,300 --> 00:37:48,380
we cannot face them
without a single turtle ship!
357
00:37:48,380 --> 00:37:50,540
Save this battle for another day! Please!
358
00:37:50,540 --> 00:37:53,020
-Please!
-Please!
359
00:38:03,060 --> 00:38:06,020
Is that how you really feel?
360
00:38:08,140 --> 00:38:13,140
Please take my life,
if you believe otherwise.
361
00:38:13,660 --> 00:38:16,700
I'd rather die by your sword!
362
00:38:34,540 --> 00:38:39,580
If that is how you feel, very well.
363
00:38:39,820 --> 00:38:44,980
Gather all the men in front of the camp.
364
00:38:51,380 --> 00:38:52,060
Yes, sir!
365
00:38:54,260 --> 00:38:55,180
Yes, sir!
366
00:39:08,220 --> 00:39:11,340
Captains Kim Dol-son and Hwang Bo-man,
have you brought it?
367
00:39:11,420 --> 00:39:12,820
Yes, admiral!
368
00:39:12,820 --> 00:39:14,100
Pour it!
369
00:39:17,188 --> 00:39:18,708
CAPTAIN HWANG BO-MAN, CAPTAIN KIM DOL-SON
370
00:39:18,780 --> 00:39:20,620
What are you waiting for?
371
00:39:21,820 --> 00:39:22,980
-Pour it!
-Yes, sir!
372
00:39:36,020 --> 00:39:37,780
-Light it!
-Sir!
373
00:39:38,980 --> 00:39:39,660
Admiral Yi!
374
00:39:54,840 --> 00:39:56,040
Stand back!
375
00:40:01,560 --> 00:40:08,280
It's shameful that you still
only consider your own lives!
376
00:40:10,040 --> 00:40:11,120
Death,
377
00:40:13,280 --> 00:40:15,480
is unavoidable!
378
00:40:17,480 --> 00:40:21,000
Is avoiding combat the path to survival?
379
00:40:21,760 --> 00:40:24,200
Will we be safe on land?
380
00:40:27,840 --> 00:40:29,720
Behold!
381
00:40:31,480 --> 00:40:35,400
I am burning this land
so that I can die at sea!
382
00:40:37,320 --> 00:40:42,640
This is where we stand and fight!
383
00:40:46,280 --> 00:40:48,600
Do not hold onto your life!
384
00:40:51,240 --> 00:40:54,320
If you crave life, you will surely die.
385
00:40:55,320 --> 00:40:58,360
If you fight to the death, you will live!
386
00:40:59,040 --> 00:41:07,920
One man at the strategic point
can fend off a thousand men!
387
00:41:08,840 --> 00:41:14,680
Those words were spoken
to describe our situation now!
388
00:41:53,700 --> 00:41:57,780
Is this Captain Bae Hong-suk's son?
389
00:41:57,780 --> 00:41:58,500
Yes, sir.
390
00:41:59,220 --> 00:42:02,900
He brought Junsa's message
instead of our scout.
391
00:42:03,060 --> 00:42:07,660
Junsa encountered him by chance
and helped him escape.
392
00:42:18,940 --> 00:42:20,740
This was your father's.
393
00:42:23,380 --> 00:42:25,140
Will you accept it?
394
00:42:36,620 --> 00:42:38,580
What is your name?
395
00:42:39,980 --> 00:42:41,780
Bae Su-bong, sir.
396
00:42:42,420 --> 00:42:44,220
With your father by my side,
397
00:42:45,860 --> 00:42:48,460
we fought for 6 years.
398
00:42:49,620 --> 00:42:53,700
I will not forget your father
and your names.
399
00:43:06,929 --> 00:43:09,929
I… I have a request, sir.
400
00:43:11,380 --> 00:43:12,660
Go on.
401
00:43:12,660 --> 00:43:16,940
Please allow me to board
your ship and fight for you!
402
00:43:22,020 --> 00:43:24,986
Only if you'll take an oar
rather than a sword.
403
00:43:26,180 --> 00:43:27,300
Thank you!
404
00:43:27,300 --> 00:43:28,780
Thank you!
405
00:44:08,563 --> 00:44:12,923
USUYEONG HARBOR
406
00:44:30,900 --> 00:44:32,100
Mother…
407
00:44:33,180 --> 00:44:38,420
I must be off now.
408
00:44:44,220 --> 00:44:50,180
My only wish is that
our death will not be in vain.
409
00:46:13,220 --> 00:46:15,620
-Admiral.
-Good work.
410
00:46:17,340 --> 00:46:19,420
We offer you our assistance.
411
00:46:20,660 --> 00:46:24,260
It is greatly appreciated.
412
00:46:29,580 --> 00:46:30,660
Admiral!
413
00:46:36,020 --> 00:46:37,940
Junsa, thank you.
414
00:47:07,980 --> 00:47:11,540
Full deployment.
415
00:47:14,940 --> 00:47:18,020
Full deployment!
416
00:47:28,580 --> 00:47:30,900
Let's go to war!
417
00:47:31,780 --> 00:47:33,900
Deploy!
418
00:47:34,540 --> 00:47:37,140
Deploy!
419
00:49:31,170 --> 00:49:37,490
MYEONGNYANG STRAIT
8 A.M., REVERSE CURRENT
420
00:49:38,890 --> 00:49:40,570
Battle formation.
421
00:49:57,180 --> 00:49:58,660
CAPTAIN AHN WEI'S SHIP
422
00:49:59,770 --> 00:50:03,290
The current's pushing us back! Row harder!
423
00:50:03,450 --> 00:50:05,810
Drum louder!
424
00:50:14,770 --> 00:50:16,730
Load the cannons!
425
00:50:37,930 --> 00:50:40,250
We must hold our position!
426
00:50:40,250 --> 00:50:42,210
Row harder!
427
00:51:10,530 --> 00:51:11,570
Get rid of it.
428
00:52:02,970 --> 00:52:04,050
-Look!
-What is that?
429
00:52:04,450 --> 00:52:06,650
What's that black mass?
430
00:52:28,050 --> 00:52:29,930
Our fleet is retreating!
431
00:52:33,850 --> 00:52:35,530
Close the lid!
432
00:52:37,890 --> 00:52:40,530
Su-bong, I think
we boarded the wrong ship.
433
00:52:40,530 --> 00:52:42,530
Didn't know it was the flagship?
434
00:52:43,210 --> 00:52:47,250
But why must the flagship
be at the front?
435
00:52:51,610 --> 00:52:54,290
I'll order our fleet to
remain in formation!
436
00:52:55,970 --> 00:52:57,410
Let them be.
437
00:52:58,130 --> 00:53:00,410
Sir? But admiral...
438
00:53:00,410 --> 00:53:03,330
Lower the anchor and prepare for battle.
439
00:53:09,010 --> 00:53:11,170
Lower the anchor!
440
00:53:39,810 --> 00:53:43,690
Why isn't Yi raising his command flag?
441
00:53:44,610 --> 00:53:46,450
Just look at them.
442
00:53:47,450 --> 00:53:50,010
Even if he did, would his men follow him?
443
00:53:56,610 --> 00:53:58,450
Vanguard 1, advance.
444
00:53:58,800 --> 00:54:00,650
Vanguard 1!
445
00:54:01,510 --> 00:54:02,810
Advance!
446
00:54:31,770 --> 00:54:33,650
Rotate starboard and prepare the cannons.
447
00:54:33,650 --> 00:54:35,730
Prepare the cannons!
448
00:54:37,250 --> 00:54:39,210
Starboard oars, stop!
449
00:54:40,610 --> 00:54:42,690
Port oars, row faster!
450
00:54:52,350 --> 00:54:53,510
Lieutenant Nah Dae-yong!
451
00:54:53,630 --> 00:54:54,590
Lieutenant Song Hui-rip!
452
00:54:55,270 --> 00:54:59,230
Aim all cannons and explosive arrows
at their vanguard ships!
453
00:54:59,230 --> 00:54:59,970
Yes sir!
454
00:55:00,189 --> 00:55:04,390
Aim the cannons at the vanguard!
455
00:55:04,390 --> 00:55:06,470
Archers, battle station!
456
00:55:07,150 --> 00:55:07,870
Aim!
457
00:55:17,270 --> 00:55:18,310
Prepare to fire!
458
00:55:20,670 --> 00:55:21,910
Ready!
459
00:55:23,070 --> 00:55:24,110
Fire!
460
00:55:51,430 --> 00:55:53,590
The current is picking up.
Steer carefully!
461
00:55:53,670 --> 00:55:54,870
Ready to fire!
462
00:56:04,710 --> 00:56:07,110
-Fire!
-Fire!
463
00:56:33,870 --> 00:56:34,830
Now!
464
00:56:48,230 --> 00:56:51,750
Increase speed and rotate to port!
465
00:57:01,110 --> 00:57:02,670
Fire!
466
00:57:17,750 --> 00:57:20,310
Watch out!
467
00:57:33,470 --> 00:57:34,410
Fire!
468
00:57:52,030 --> 00:57:56,080
Yi is concentrating attack
on the front line.
469
00:57:56,400 --> 00:57:59,476
Vanguard ships are colliding
with one another.
470
00:57:59,476 --> 00:58:04,040
Yi's holding his position.
471
00:58:04,940 --> 00:58:07,460
Could he be waiting for something?
472
00:58:07,460 --> 00:58:10,660
Shouldn't we join the assault
and reinforce the front?
473
00:58:14,300 --> 00:58:15,340
No...
474
00:58:15,580 --> 00:58:17,980
Wait a little longer.
475
00:58:23,940 --> 00:58:29,100
Fear does not discriminate,
it can equally affect our enemy.
476
00:58:30,460 --> 00:58:35,500
Six years of defeat have
planted fear in their men, too.
477
00:58:35,500 --> 00:58:39,900
Fear does not discriminate...
478
00:58:45,860 --> 00:58:47,260
Is that all?
479
00:58:48,260 --> 00:58:50,740
Is that how we use fear?
480
00:58:51,100 --> 00:58:56,740
If only we can turn fear into courage.
481
00:59:07,380 --> 00:59:10,860
Send in vanguard 2, and press harder.
482
00:59:12,060 --> 00:59:15,700
Vanguard 2! Advance!
483
00:59:19,580 --> 00:59:23,220
Kurushima keeps sending in ships.
484
00:59:23,780 --> 00:59:27,020
He's very skilled in
handling strong tides.
485
00:59:27,020 --> 00:59:29,820
Let's wait and see.
486
00:59:35,340 --> 00:59:36,820
Just watch.
487
00:59:37,380 --> 00:59:40,820
The current is on our side.
488
00:59:40,820 --> 00:59:44,140
We will demolish them.
489
01:00:02,020 --> 01:00:06,260
Admiral! Due to the current,
our accuracy has gone down!
490
01:00:07,580 --> 01:00:08,900
Cut the anchor loose.
491
01:00:09,220 --> 01:00:12,140
Ride the current towards Blood Isle.
492
01:00:13,940 --> 01:00:15,180
Right away!
493
01:00:32,060 --> 01:00:32,980
They're trapped!
494
01:00:32,980 --> 01:00:34,380
Fire!
495
01:00:43,500 --> 01:00:45,100
Get the poles!
496
01:00:50,055 --> 01:00:52,135
Port oars, row harder!
497
01:00:52,135 --> 01:00:54,175
We mustn't hit the rocks!
498
01:00:58,975 --> 01:01:01,535
Sir! We must alert our fleet!
499
01:01:01,535 --> 01:01:04,655
We won't last long
in our current position!
500
01:01:04,975 --> 01:01:08,935
Switch to shrapnel shells.
501
01:01:10,615 --> 01:01:13,255
And prepare for close combat!
502
01:01:21,975 --> 01:01:23,455
Get ready!
503
01:01:24,095 --> 01:01:26,975
For close combat!
504
01:02:29,735 --> 01:02:30,895
Charge!
505
01:02:33,695 --> 01:02:34,855
Now!
506
01:02:45,695 --> 01:02:46,415
Fire!
507
01:03:15,615 --> 01:03:17,215
Board!
508
01:05:22,015 --> 01:05:25,295
Kurushima is about to win the battle!
509
01:05:25,655 --> 01:05:29,575
Yi held his ground long enough.
510
01:05:38,695 --> 01:05:41,575
We're all going to die!
511
01:05:45,535 --> 01:05:47,255
Admiral!
512
01:07:13,535 --> 01:07:14,295
Admiral!
513
01:07:14,455 --> 01:07:17,055
Gather all cannons
514
01:07:17,055 --> 01:07:19,295
to the port oar of the ship.
515
01:07:19,455 --> 01:07:20,615
Can you do it?
516
01:07:24,615 --> 01:07:25,935
But we could all die...
517
01:07:25,935 --> 01:07:27,775
Just get it done!
518
01:07:30,295 --> 01:07:32,295
Yes, sir! It will be done!
519
01:07:35,495 --> 01:07:36,815
Hold your ground!
520
01:07:46,775 --> 01:07:49,815
Place cannons on the port oar opening!
521
01:07:50,455 --> 01:07:54,055
What are you waiting for! Get the shells!
522
01:07:54,495 --> 01:07:55,975
It's too dangerous. Don't do it!
523
01:07:55,975 --> 01:07:57,095
Hurry up!
524
01:08:20,495 --> 01:08:24,175
Gather the shells and gunpowder!
525
01:08:27,895 --> 01:08:29,055
On the double!
526
01:09:07,735 --> 01:09:09,575
Admiral!
527
01:09:09,575 --> 01:09:11,655
We're ready!
528
01:09:13,095 --> 01:09:16,575
Brace yourselves!
529
01:09:17,895 --> 01:09:22,695
-Brace yourselves!
-Hit the deck!
530
01:09:42,095 --> 01:09:44,615
Is that how we use fear?
531
01:09:45,215 --> 01:09:50,535
If only we can turn fear into courage...
532
01:09:55,375 --> 01:10:00,535
It will inspire even more courage.
533
01:10:02,895 --> 01:10:04,335
But father...
534
01:10:06,135 --> 01:10:11,455
How can we possibly inspire
such courage in our men?
535
01:10:16,335 --> 01:10:18,935
I must be sacrificed.
536
01:10:29,215 --> 01:10:33,735
Could this be the end?
537
01:10:45,535 --> 01:10:46,415
Look!
538
01:11:19,455 --> 01:11:23,895
-The flagship survived!
-It's still standing!
539
01:11:28,015 --> 01:11:30,215
The flagship survived!
540
01:11:36,375 --> 01:11:38,375
Destroy the enemy!
541
01:11:46,375 --> 01:11:48,095
Sons of bitches!
542
01:11:48,775 --> 01:11:50,695
I'll kill them all!
543
01:11:50,695 --> 01:11:52,375
I want to kill too!
544
01:12:12,245 --> 01:12:13,695
GENERAL KIM EUNG-HAM
545
01:12:14,038 --> 01:12:15,558
CAPTAIN AHN WEI
546
01:12:20,255 --> 01:12:22,415
Full speed ahead!
547
01:12:22,415 --> 01:12:24,615
Full speed ahead!
548
01:12:37,895 --> 01:12:44,615
STRAIT CHOKEPOINT 2 P.M., FAIR CURRENT
549
01:12:54,065 --> 01:12:55,265
Whirlpool...
550
01:12:57,465 --> 01:12:58,665
It's the whirlpool...
551
01:13:01,665 --> 01:13:04,025
Yi Sun-shin...
552
01:13:14,145 --> 01:13:18,105
So there was a reason
why you were holding out there.
553
01:13:18,905 --> 01:13:22,865
The current has changed,
a large whirlpool is forming!
554
01:13:22,865 --> 01:13:26,065
Thanks to that,
the water near the isle is calm,
555
01:13:26,065 --> 01:13:29,025
which greatly increases their accuracy.
556
01:13:29,145 --> 01:13:34,545
If he holes up there,
no one can pass the strait.
557
01:13:34,985 --> 01:13:37,065
And the battle will be over.
558
01:13:37,065 --> 01:13:44,545
Maximum speed to the flagship,
before he gets in formation!
559
01:13:49,865 --> 01:13:52,625
Sir, that's their main fleet.
560
01:14:04,625 --> 01:14:07,745
-Raise the flag.
-Yes, sir.
561
01:15:56,425 --> 01:15:57,265
You're mine!
562
01:16:39,225 --> 01:16:40,585
Admiral!
563
01:16:42,025 --> 01:16:43,225
Captain Ahn Wei!
564
01:16:43,665 --> 01:16:46,385
You must be disciplined
under strict martial law,
565
01:16:47,225 --> 01:16:51,945
but as we're at war,
I command you to fight to the death.
566
01:16:51,945 --> 01:16:55,225
Defend Blood Isle with your life!
567
01:16:55,945 --> 01:16:57,145
Understood?
568
01:16:58,225 --> 01:16:59,785
Yes, admiral!
569
01:17:00,825 --> 01:17:04,425
We must reach
the center of the strait quickly!
570
01:17:04,425 --> 01:17:05,665
Yes, admiral!
571
01:17:06,345 --> 01:17:09,185
To the center of the strait!
572
01:17:35,865 --> 01:17:37,985
Impeccable timing, sir.
573
01:17:37,985 --> 01:17:40,945
The explosion will be massive.
574
01:17:41,345 --> 01:17:44,825
We won't fall for Yi's decoy.
575
01:17:45,305 --> 01:17:48,825
Our main fleet will continue
towards the isle.
576
01:17:51,145 --> 01:17:51,905
Sir!
577
01:17:55,265 --> 01:17:57,665
A straw-covered ship is approaching!
578
01:17:59,505 --> 01:18:01,945
-Archers in formation!
-Yes, sir!
579
01:18:03,505 --> 01:18:04,185
Fire!
580
01:18:12,825 --> 01:18:16,385
We're sitting ducks! Haul out the water!
581
01:18:16,865 --> 01:18:17,905
Hurry!
582
01:18:19,065 --> 01:18:21,705
We're out of shells on the deck!
583
01:19:06,105 --> 01:19:07,745
It severed my chain!
584
01:19:07,745 --> 01:19:09,905
Grab his sword!
585
01:19:25,425 --> 01:19:26,625
Lim Jun-young?
586
01:19:27,825 --> 01:19:29,225
Junsa!
587
01:19:31,905 --> 01:19:33,745
It's carrying gunpowder?
588
01:19:42,185 --> 01:19:45,545
Admiral, that vessel is
carrying gunpowder.
589
01:19:45,545 --> 01:19:48,905
Our scout Lim is onboard.
590
01:20:52,465 --> 01:20:55,345
No response from Kim Eung-ham's ship?
591
01:20:56,185 --> 01:20:59,065
Load the cannons immediately!
592
01:21:00,265 --> 01:21:03,145
Sir, there's no answer!
593
01:21:24,665 --> 01:21:30,371
Wave something and make them fire at me!
594
01:21:37,145 --> 01:21:41,345
This ship...
595
01:21:42,905 --> 01:21:44,905
mustn't reach the admiral.
596
01:21:49,505 --> 01:21:51,305
You must!
597
01:22:13,185 --> 01:22:14,465
Good...
598
01:22:16,025 --> 01:22:17,785
That's it...
599
01:22:22,985 --> 01:22:25,545
Let's all signal! Everyone, hurry!
600
01:22:41,665 --> 01:22:43,105
General!
601
01:22:44,225 --> 01:22:45,625
Over there!
602
01:22:54,345 --> 01:22:55,985
A straw ship is heading for the flagship!
603
01:23:00,865 --> 01:23:03,345
-Get ready to fire!
-Yes, sir!
604
01:23:51,315 --> 01:23:52,635
Ready!
605
01:23:55,795 --> 01:23:57,635
Fire!
606
01:24:02,675 --> 01:24:05,075
Good work.
607
01:24:05,755 --> 01:24:08,075
So happy to see you,
608
01:24:10,715 --> 01:24:12,955
one last time...
609
01:25:07,935 --> 01:25:09,104
Admiral!
610
01:25:09,104 --> 01:25:11,215
Their vanguard flagship is heading for us!
611
01:25:27,975 --> 01:25:30,775
The enemy's coming!
612
01:25:31,455 --> 01:25:33,135
Grab your oars!
613
01:26:00,055 --> 01:26:02,255
Finish him off!
614
01:26:52,055 --> 01:26:53,655
Close combat!
615
01:26:53,655 --> 01:26:55,295
Board their ship!
616
01:27:15,395 --> 01:27:16,095
Kuroda!
617
01:27:16,095 --> 01:27:18,375
-Hurry!
-Should we reinforce?
618
01:27:32,245 --> 01:27:33,965
We're shorthanded!
619
01:27:33,965 --> 01:27:37,725
Let's reinforce our men on the deck!
620
01:27:44,085 --> 01:27:46,565
Su-bong! Su-bong!
621
01:29:36,205 --> 01:29:39,005
Yi Sun-shin! You're mine!
622
01:30:05,485 --> 01:30:09,085
Admiral! Our ships have come to our aid!
623
01:30:16,525 --> 01:30:18,445
CAPTAIN SONG YEO-JONG
624
01:30:19,289 --> 01:30:20,649
CAPTAIN JUNG EUNG-DU
625
01:30:24,085 --> 01:30:24,965
Kimura!
626
01:30:27,525 --> 01:30:29,045
Catch up to them!
627
01:30:29,045 --> 01:30:32,445
We've lost control…
628
01:30:36,965 --> 01:30:37,885
Load!
629
01:30:38,485 --> 01:30:39,885
Fire!
630
01:30:51,165 --> 01:30:53,925
You must request reinforcements!
631
01:30:54,125 --> 01:30:55,925
There is none.
632
01:30:57,365 --> 01:31:00,725
We're on our own!
633
01:31:07,045 --> 01:31:10,245
Shouldn't we reinforce them?
634
01:31:32,965 --> 01:31:34,605
Yi Sun-shin!
635
01:32:12,165 --> 01:32:14,205
Are you…
636
01:32:14,205 --> 01:32:18,485
a spy or a traitor?
637
01:32:52,805 --> 01:32:57,725
Yi Sun-shin!
638
01:34:40,485 --> 01:34:41,725
Sir.
639
01:34:42,685 --> 01:34:46,085
I'm afraid our ship is failing…
640
01:35:48,565 --> 01:35:53,485
Admiral! We'll pull you out!
641
01:36:15,565 --> 01:36:16,725
Admiral!
642
01:36:17,875 --> 01:36:20,035
Our fleet is coming!
643
01:36:34,035 --> 01:36:36,755
We must destroy them
before they get into formation!
644
01:36:37,515 --> 01:36:39,435
Why aren't we going faster!
645
01:36:39,755 --> 01:36:41,635
But the tide has turned...
646
01:36:42,355 --> 01:36:43,515
I know that!
647
01:36:43,595 --> 01:36:45,755
Whip the rowers to row faster!
648
01:36:46,355 --> 01:36:47,595
Speed! I need speed!
649
01:36:47,915 --> 01:36:50,315
That's our only chance!
650
01:36:50,955 --> 01:36:53,515
Full speed!
651
01:37:06,435 --> 01:37:08,075
Don't let go of the oars!
652
01:37:09,235 --> 01:37:10,595
Hang in there!
653
01:37:13,075 --> 01:37:15,875
When will this end, dammit!
654
01:37:34,035 --> 01:37:35,715
We're free!
655
01:38:07,835 --> 01:38:08,595
Admiral!
656
01:38:43,635 --> 01:38:45,235
Here is my order!
657
01:38:59,435 --> 01:39:00,195
It can't be...
658
01:39:25,995 --> 01:39:27,155
Brace for impact!
659
01:39:27,635 --> 01:39:30,835
They're coming in hard!
660
01:40:05,155 --> 01:40:07,355
No!
661
01:40:31,515 --> 01:40:34,275
Please, hold on a bit longer!
662
01:40:46,635 --> 01:40:48,115
They broke the front line!
663
01:40:49,515 --> 01:40:50,675
Risen from the dead!
664
01:40:51,715 --> 01:40:55,155
Rebirth of the turtle ship!
665
01:40:55,995 --> 01:40:58,715
It has returned!
666
01:41:27,075 --> 01:41:29,035
Was that
667
01:41:29,555 --> 01:41:32,355
a part of his plan all along?
668
01:41:48,635 --> 01:41:51,595
They're fleeing! Look at them!
669
01:41:58,195 --> 01:42:00,355
Fire!
670
01:42:20,265 --> 01:42:22,185
Yi Sun-shin...
671
01:42:26,825 --> 01:42:28,265
Retreat!
672
01:42:47,505 --> 01:42:48,945
Turn the ship around.
673
01:42:50,585 --> 01:42:53,625
The tide has again turned in our favor.
674
01:43:02,255 --> 01:43:04,855
23 enemy soldier bodies!
675
01:43:05,455 --> 01:43:08,335
17 enemy soldier bodies!
676
01:43:09,135 --> 01:43:12,175
Three generals
and nine enemy soldier bodies!
677
01:43:13,415 --> 01:43:17,855
Invade all they want,
they can't do shit on our watch!
678
01:43:20,974 --> 01:43:23,700
-Have some.
-My mouth is already full.
679
01:43:24,980 --> 01:43:29,580
I looked one in the eye
and he pissed his pants!
680
01:43:29,580 --> 01:43:31,460
I'm just that amazing.
681
01:43:34,260 --> 01:43:38,100
Will our descendants even know
how hard we fought?
682
01:43:38,100 --> 01:43:41,100
Every damn minute!
683
01:43:41,780 --> 01:43:44,180
You speak the truth!
684
01:43:44,180 --> 01:43:48,500
We're still breathing.
It's time to go back home!
685
01:43:49,060 --> 01:43:49,820
You said it!
686
01:43:50,580 --> 01:43:53,180
Here, have a drink!
687
01:43:59,500 --> 01:44:01,460
Isn't this taro?
688
01:44:10,020 --> 01:44:11,980
It feels good to eat.
689
01:44:30,500 --> 01:44:32,460
-Admiral!
-Admiral!
690
01:44:33,300 --> 01:44:35,220
Admiral!
691
01:45:14,860 --> 01:45:17,620
How can we ease...
692
01:45:20,220 --> 01:45:21,940
their suffering...
693
01:45:40,300 --> 01:45:44,020
JULY, 1592
694
01:45:44,020 --> 01:45:48,860
HANSAN, SOUTHERN SEA
695
01:45:58,220 --> 01:45:59,340
There...
696
01:46:01,260 --> 01:46:02,620
What is that?
697
01:46:58,660 --> 01:47:01,249
ROARING CURRENTS
698
01:47:01,249 --> 01:47:04,025
CHOI MIN-SIK
699
01:47:04,025 --> 01:47:06,745
RYU SEUNG-RYONG
700
01:47:06,745 --> 01:47:09,449
CHO JIN-WOONG
701
01:47:09,449 --> 01:47:11,832
KIM MYEONG-GON, JIN GOO, LEE JEONG-HYUN
702
01:47:11,832 --> 01:47:14,034
WRITTEN BY
JEON CHUL-HONG, KIM HAN-MIN
703
01:47:34,883 --> 01:47:38,278
DIRECTED BY KIM HAN-MIN
46087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.