All language subtitles for The.Admiral.Roaring.Currents.2014.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.DDP5.1-PTerWEB_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,640 --> 00:00:40,640 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:45,680 --> 00:00:48,240 A BIG STONE PICTURES PRODUCTION 3 00:00:48,680 --> 00:00:51,160 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 4 00:00:58,280 --> 00:01:02,080 A KIM HAN-MIN FILM 5 00:01:05,480 --> 00:01:10,400 1592, FIRST JAPANESE INVASION 6 00:01:15,828 --> 00:01:20,554 WHEN HIS FREE PASSAGE TO CHINA WAS REJECTED, 7 00:01:20,554 --> 00:01:25,280 CHANCELLOR TOYOTOMI DECLARES WAR ON JOSEON. 8 00:01:25,680 --> 00:01:29,020 AS THE ALLIED FORCE OF JOSEON AND CHINA 9 00:01:29,020 --> 00:01:32,360 FENDED OFF HIS GROUND FORCE SOUTHWARDS, 10 00:01:32,960 --> 00:01:36,255 ADMIRAL YI SUN-SHIN LED THE FIGHT 11 00:01:36,255 --> 00:01:39,550 ON THE SOUTHERN SEA BY HIMSELF. 12 00:01:39,550 --> 00:01:42,660 1597, SECOND JAPANESE INVASION 13 00:01:43,240 --> 00:01:48,720 150,000 JAPANESE TROOPS WERE DEPLOYED TO THE SECOND ASSAULT. 14 00:01:48,720 --> 00:01:51,740 CAPTURING TWO CRUCIAL REGIONS IN AUGUST, 15 00:01:51,740 --> 00:01:54,760 THE INVASION FORCE QUICKLY SET ITS SIGHTS ON THE CAPITAL. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,760 ACCUSED BY A DOUBLE AGENT, YI WAS DISCHARGED 17 00:01:58,760 --> 00:02:02,280 AND HIS NAVY WAS DECIMATED WITHOUT HIM. 18 00:02:03,200 --> 00:02:10,480 IN THE MEANTIME, YI WAS SENT UNDER ESCORT AND TORTURED. 19 00:02:10,960 --> 00:02:15,640 AFTER HIS KING QUICKLY PARDONED AND REINSTATED HIM, 20 00:02:15,640 --> 00:02:20,320 YI BEGAN RALLYING THE REMAINING WARSHIPS AND TROOPS. 21 00:02:20,720 --> 00:02:26,040 HE OBTAINS 12 SHIPS THAT SURVIVED THE BATTLES 22 00:02:26,680 --> 00:02:30,720 AND ENCAMPS ON THE SOUTHERN SEA 23 00:02:31,360 --> 00:02:35,720 JUST 20KM AWAY IN HAENAM, JAPAN’S NAVY SETS UP BASE, 24 00:02:35,960 --> 00:02:42,480 PREPARING TO ATTACK WITH OVER 300 SHIPS. 25 00:02:43,900 --> 00:02:52,160 ROARING CURRENTS 26 00:02:55,720 --> 00:02:59,680 JAPANESE FORWARD OPERATING BASE 27 00:03:12,150 --> 00:03:17,230 We must capture King Seonjo and end this war. 28 00:03:17,310 --> 00:03:22,430 We cannot let him slip through our fingers like before. 29 00:03:22,430 --> 00:03:26,350 We must coordinate, like a perfect storm! 30 00:03:26,350 --> 00:03:28,670 -Prepare at once! -Yes, Commander. 31 00:03:28,670 --> 00:03:34,590 We can't allow Konishi to dethrone Joseon first. 32 00:03:34,830 --> 00:03:40,590 But Chancellor Hideyoshi wants us to wait for his man. 33 00:03:41,590 --> 00:03:45,310 So we have no choice. 34 00:03:52,070 --> 00:03:54,270 Aren't those Wakizaka's ships? 35 00:03:54,270 --> 00:03:58,630 Yes, back from reconnaissance. 36 00:03:59,510 --> 00:04:02,510 How many trips? 37 00:04:02,510 --> 00:04:05,510 Three, including last night's. 38 00:04:09,870 --> 00:04:10,510 But sir, 39 00:04:11,910 --> 00:04:16,750 who is the chancellor sending us? 40 00:04:18,950 --> 00:04:22,550 Someone essential to this battle, I'm told. 41 00:04:23,830 --> 00:04:30,270 One who can overpower Yi Sun-shin. 42 00:04:31,590 --> 00:04:35,230 JINDO JOSEON FORWARD OPERATING BASE 43 00:04:35,600 --> 00:04:38,360 DEPLOY IMMINENT 44 00:04:39,590 --> 00:04:41,110 The enemy is swarming with activity. 45 00:04:41,990 --> 00:04:43,990 Over 200 warships are docked, 46 00:04:44,390 --> 00:04:46,510 supply ships are being loaded, 47 00:04:46,870 --> 00:04:50,390 and they're stealing provisions from villagers. 48 00:04:50,990 --> 00:04:53,390 They cut off the nose of any who resist, 49 00:04:54,270 --> 00:04:56,950 and use children for target practice. 50 00:05:00,590 --> 00:05:03,750 It seems as if 51 00:05:04,190 --> 00:05:06,510 they're on the verge of deployment. 52 00:05:06,848 --> 00:05:08,688 LIEUTENANT SONG HUI-RIP 53 00:05:11,550 --> 00:05:14,030 Is it true that 54 00:05:14,590 --> 00:05:17,870 25,000 Japanese reinforcement soldiers are en route? 55 00:05:18,670 --> 00:05:21,150 Yes, it appears so. 56 00:05:21,150 --> 00:05:24,310 They act like our navy does not exist, 57 00:05:24,310 --> 00:05:27,350 and talk of swarming the capital, 58 00:05:27,350 --> 00:05:29,510 like it was nothing at all. 59 00:05:30,430 --> 00:05:32,590 We must do something, 60 00:05:34,590 --> 00:05:36,870 or the capital will be flooded with blood. 61 00:05:43,310 --> 00:05:47,350 Deliver this to Junsa and return with his report. 62 00:05:47,350 --> 00:05:48,710 Yes, sir. 63 00:05:53,550 --> 00:05:56,310 The figurehead is complete! 64 00:05:56,990 --> 00:05:59,750 The figurehead is complete! 65 00:06:00,230 --> 00:06:03,310 Turtle ship's figurehead! 66 00:06:15,430 --> 00:06:16,350 Sweetheart. 67 00:06:20,630 --> 00:06:22,030 Another talisman? 68 00:06:23,630 --> 00:06:26,750 This isn't my first mission. 69 00:06:27,870 --> 00:06:29,670 But I'll treasure it. 70 00:06:29,970 --> 00:06:31,090 I'm off. 71 00:06:42,870 --> 00:06:44,910 Take care of yourself! 72 00:07:09,830 --> 00:07:11,430 Father! Father! 73 00:07:11,430 --> 00:07:13,630 Captain Bae tried, but they're gonna kill him! 74 00:07:13,910 --> 00:07:17,550 He had to! We'll die anyway! 75 00:07:21,190 --> 00:07:23,910 Father! Father! 76 00:07:32,430 --> 00:07:34,150 I will… 77 00:07:34,150 --> 00:07:35,990 GENERAL WAKIZAKA, JAPANESE NAVY 78 00:07:36,190 --> 00:07:38,870 ...Have your head! 79 00:07:43,530 --> 00:07:46,050 Father! 80 00:08:53,720 --> 00:08:55,520 Forgive me for interfering. 81 00:08:56,200 --> 00:08:59,160 I couldn't simply pass by. 82 00:09:00,160 --> 00:09:05,040 Are you the one sent by the chancellor? 83 00:09:35,040 --> 00:09:37,240 It's the navy from Ehime Prefecture. 84 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 They're not navy. Pirates, more like. 85 00:09:44,000 --> 00:09:44,800 Let's move. 86 00:09:50,120 --> 00:09:53,040 Junsa 87 00:09:53,760 --> 00:09:55,360 JINDO, NEAR MYEONGNYANG STRAIT 88 00:09:55,360 --> 00:09:56,920 So, admiral. 89 00:09:56,920 --> 00:09:59,280 When will you join them? 90 00:10:01,800 --> 00:10:03,280 What do you mean? 91 00:10:05,760 --> 00:10:08,040 As per royal order, of course. 92 00:10:08,400 --> 00:10:12,120 Your orders are to join forces with ground troops 93 00:10:14,280 --> 00:10:18,680 under General Gwon Yul. 94 00:10:20,280 --> 00:10:22,880 Is that what it says? 95 00:10:23,680 --> 00:10:24,680 What? 96 00:10:29,120 --> 00:10:31,000 With all due respect, 97 00:10:32,000 --> 00:10:35,040 the enemy has over 200 ships! 98 00:10:35,040 --> 00:10:38,120 Our men are deserting their posts! 99 00:10:38,120 --> 00:10:41,640 The number of deserters has reached 100 00:10:43,560 --> 00:10:44,920 50... 101 00:10:45,280 --> 00:10:48,280 I must ease my mind. 102 00:10:48,880 --> 00:10:53,360 200 enemy ships could invade at any moment! 103 00:10:53,800 --> 00:10:55,680 What strategy... 104 00:10:57,320 --> 00:11:02,480 have you in mind to repel them? 105 00:11:05,480 --> 00:11:08,320 Let's hear from the young officers! 106 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 Do we stand a chance? 107 00:11:13,760 --> 00:11:14,480 Do we? 108 00:11:19,400 --> 00:11:21,840 Don't save your breath! 109 00:11:23,800 --> 00:11:25,160 Admiral. 110 00:11:26,200 --> 00:11:28,360 Please help us erase all doubt. 111 00:11:28,600 --> 00:11:32,480 Aside from a damaged turtle ship, what plan is in place? 112 00:11:32,480 --> 00:11:34,760 You're addressing our commander! 113 00:11:35,880 --> 00:11:37,200 How dare you! 114 00:11:37,200 --> 00:11:39,400 I'm your ranking officer! 115 00:11:39,400 --> 00:11:40,920 Shut your hole and listen! 116 00:11:40,920 --> 00:11:42,680 You have no right! 117 00:11:42,680 --> 00:11:46,080 You're merely a deserter who fled from Chilcheollyang! 118 00:12:03,440 --> 00:12:05,440 This briefing is adjourned. 119 00:12:05,880 --> 00:12:08,760 -Dismissed. -Admiral! 120 00:12:08,760 --> 00:12:11,080 He gave an order! 121 00:12:14,320 --> 00:12:16,240 Everyone out! 122 00:12:16,840 --> 00:12:20,000 Our priority is to repair ships and train our men! 123 00:12:22,080 --> 00:12:23,200 Now! 124 00:12:55,960 --> 00:12:58,480 JOSEON ARMY BASE 125 00:13:19,420 --> 00:13:22,940 Is Yi disobeying the royal order again? 126 00:13:23,140 --> 00:13:25,500 He pursues what he feels is a logical path. 127 00:13:25,500 --> 00:13:29,500 If he disobeys the royal order, I cannot guarantee his safety. 128 00:13:29,500 --> 00:13:32,180 The southern provinces have fallen. 129 00:13:32,180 --> 00:13:34,460 Japan's ground forces are northbound. 130 00:13:34,580 --> 00:13:37,460 If their navy should also reach the capital 131 00:13:37,460 --> 00:13:39,100 via the southern sea, 132 00:13:39,100 --> 00:13:40,300 what would happen? 133 00:13:40,300 --> 00:13:43,100 But what can he do with a measly 12 ships? 134 00:13:43,100 --> 00:13:46,940 How can 12 measly ships reinforce the army? 135 00:13:48,220 --> 00:13:49,860 Don't mince words! 136 00:13:49,860 --> 00:13:51,860 I know he's not even in good health! 137 00:13:51,860 --> 00:13:55,220 And who's responsible for that? 138 00:13:56,220 --> 00:13:57,580 You son of a... 139 00:13:58,200 --> 00:14:01,680 Do you even know the situation here? 140 00:14:01,680 --> 00:14:05,960 The infamous Kiyomasa is knocking at our gate. 141 00:14:05,960 --> 00:14:11,320 Ergo! We need every able body still standing! 142 00:14:12,480 --> 00:14:13,440 Grab him! 143 00:14:13,880 --> 00:14:14,520 Grab him! 144 00:14:14,600 --> 00:14:15,280 Let go! 145 00:14:15,880 --> 00:14:16,560 Let go! 146 00:14:25,160 --> 00:14:28,840 Please general, grant us men and weapons! 147 00:14:29,360 --> 00:14:32,520 The navy is facing a Goliath! 148 00:14:33,560 --> 00:14:35,920 So obey the royal order. 149 00:14:35,920 --> 00:14:41,440 Will you ignore the admiral's earnest request? 150 00:14:41,440 --> 00:14:43,320 How dare you! 151 00:14:44,000 --> 00:14:45,600 You are out of line! 152 00:14:46,160 --> 00:14:48,000 What are you all waiting for?! 153 00:14:48,000 --> 00:14:49,720 Take him away and lock him up this instant! 154 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 General! 155 00:14:51,960 --> 00:14:53,240 General! 156 00:14:54,440 --> 00:14:55,520 Please! 157 00:14:55,600 --> 00:14:59,040 Admiral wishes to convey these words! 158 00:14:59,120 --> 00:15:03,160 “To forfeit the sea is to forfeit Joseon!” 159 00:15:03,400 --> 00:15:06,440 General! General! 160 00:15:16,600 --> 00:15:18,840 I've waited half a day. 161 00:15:19,120 --> 00:15:21,640 Is this how you treat your guest? 162 00:15:31,440 --> 00:15:34,280 We were too focused on the war briefing 163 00:15:34,280 --> 00:15:36,920 to give attention to our guest. 164 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 I beg your forgiveness. 165 00:15:40,600 --> 00:15:45,240 By the way, how do pirates 166 00:15:45,960 --> 00:15:47,800 usually kill a king? 167 00:15:49,920 --> 00:15:51,760 Please enlighten us. 168 00:16:01,000 --> 00:16:04,240 I've surveyed the region. 169 00:16:04,240 --> 00:16:08,520 If we ride the morning tide in the strait, 170 00:16:08,720 --> 00:16:11,120 we can resupply the troops by night, 171 00:16:11,120 --> 00:16:13,840 and sail into the capital. 172 00:16:13,840 --> 00:16:17,920 We'll be there in a day and a half. 173 00:16:28,960 --> 00:16:30,920 Easier said than done. 174 00:16:32,000 --> 00:16:35,040 Yi Sun-shin is not a feeble adversary. 175 00:16:37,280 --> 00:16:39,600 Sailing the open sea, 176 00:16:40,880 --> 00:16:42,200 and approaching the capital 177 00:16:42,680 --> 00:16:47,040 to annihilate Yi with the army is the best strategy. 178 00:16:47,400 --> 00:16:49,880 Why do you think 179 00:16:50,360 --> 00:16:53,720 Hideyoshi sent me, Wakizaka? 180 00:16:58,720 --> 00:17:01,800 How dare you utter his name! 181 00:17:24,320 --> 00:17:28,600 I will crush Yi with this hand. 182 00:17:32,200 --> 00:17:37,040 Will you allow Konishi to walk into the capital first? 183 00:17:46,040 --> 00:17:48,280 I've committed a grave mistake. 184 00:17:49,560 --> 00:17:53,480 Please forgive my men. 185 00:17:54,280 --> 00:17:58,880 Sit with me, Kurushima. 186 00:18:13,400 --> 00:18:14,160 Make way! 187 00:18:14,720 --> 00:18:15,480 Admiral. 188 00:18:23,160 --> 00:18:27,110 YOU TOO WILL ALL PERISH MERCILESSLY 189 00:18:27,120 --> 00:18:29,080 Look… Look at this… 190 00:18:29,480 --> 00:18:32,920 That's Captain Bae Hong-suk! 191 00:18:33,640 --> 00:18:35,680 He led the flagship! 192 00:19:17,040 --> 00:19:18,840 -Get them out of here! -Get them out! 193 00:19:19,920 --> 00:19:22,280 -Get out of there! -Now! 194 00:19:26,000 --> 00:19:28,240 Why did he do it? 195 00:19:28,240 --> 00:19:30,280 Isn't that Oh Sang-gu? 196 00:19:30,960 --> 00:19:32,640 He got caught trying to flee! 197 00:19:34,120 --> 00:19:36,360 It is! It's Sang-gu! 198 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 BOWMAN OH SANG-GU 199 00:19:48,600 --> 00:19:52,040 He was captured near Blood Isle while fleeing. 200 00:19:57,480 --> 00:20:03,800 My comrades of six years all died in Chilcheollyang. 201 00:20:05,440 --> 00:20:09,840 Today I buried them with my own hands... 202 00:20:09,840 --> 00:20:12,360 I couldn't help myself. 203 00:20:13,960 --> 00:20:17,600 Now, my turn will come. 204 00:20:18,440 --> 00:20:24,640 Must all of us die in vain? 205 00:20:30,280 --> 00:20:32,320 Are you finished? 206 00:21:01,840 --> 00:21:03,360 Discipline stands! 207 00:21:04,680 --> 00:21:06,720 In any situation! 208 00:21:08,440 --> 00:21:09,840 Is that clear? 209 00:21:33,920 --> 00:21:37,480 There's no way out now. 210 00:21:37,920 --> 00:21:40,160 He'll kill even his own. 211 00:21:40,720 --> 00:21:42,360 There is... 212 00:21:44,640 --> 00:21:47,080 always a way. 213 00:21:52,720 --> 00:21:55,240 BLOOD ISLE 214 00:22:32,080 --> 00:22:34,360 As the bottleneck of the strait, 215 00:22:34,360 --> 00:22:36,600 the current is very strong here. 216 00:22:36,680 --> 00:22:41,120 They say it is so treacherous, nothing can escape. 217 00:22:42,560 --> 00:22:43,880 Is it here, sir? 218 00:22:47,400 --> 00:22:51,880 Sir, we can assume that they'll only enter this strait 219 00:22:51,880 --> 00:22:54,720 if they see it as an advantage. 220 00:22:55,880 --> 00:22:57,360 Look at those waves. 221 00:22:57,840 --> 00:23:02,840 They'll ride those waves and ram into our ships. 222 00:23:03,120 --> 00:23:05,040 We don't stand a chance. 223 00:23:05,120 --> 00:23:07,640 That's why we need the turtle ship. 224 00:23:08,040 --> 00:23:10,440 Use it to break the front line, 225 00:23:10,440 --> 00:23:14,000 and our warships can fire cannons from a distance. 226 00:23:14,080 --> 00:23:16,880 It takes half a day for the tide to change, 227 00:23:17,200 --> 00:23:20,000 will the turtle ship hold? 228 00:23:31,120 --> 00:23:35,640 When the tide changes, the sea calms considerably. 229 00:23:36,400 --> 00:23:39,160 But that sound... 230 00:23:40,840 --> 00:23:44,720 has changed from what it was before. 231 00:23:45,590 --> 00:23:50,440 It is like the sound of a man's howling. 232 00:23:52,760 --> 00:23:55,000 The real problem is the whirlpool. 233 00:23:56,830 --> 00:24:02,240 You rarely hear the sound during semi-diurnal. 234 00:24:02,240 --> 00:24:05,080 But if somehow you should hear it then, 235 00:24:05,080 --> 00:24:07,160 a giant whirlpool appears. 236 00:24:09,320 --> 00:24:16,120 Semi-diurnal comes in 2 days, and so it could only mean… 237 00:24:36,120 --> 00:24:39,040 YI HOE 238 00:24:39,480 --> 00:24:41,680 Do you hear it? 239 00:24:42,880 --> 00:24:44,800 I hear that sound... 240 00:24:47,240 --> 00:24:50,920 as the howling of men lost in Chilcheollyang. 241 00:24:54,000 --> 00:24:59,760 Is the turtle ship your only tactic? 242 00:25:04,120 --> 00:25:06,320 Tactics are not the problem. 243 00:25:07,040 --> 00:25:15,640 It's the fear that is spreading among my men like a virus. 244 00:25:26,520 --> 00:25:28,560 Is there a way to overcome it? 245 00:25:32,040 --> 00:25:35,160 What are we to do if we cannot? 246 00:25:37,520 --> 00:25:42,480 Is beheading our own men, as in this morning, 247 00:25:42,480 --> 00:25:44,320 the only means of discipline? 248 00:25:46,000 --> 00:25:47,720 Can we achieve the victory that way? 249 00:25:50,960 --> 00:25:55,800 -But you-- -We can use it. 250 00:26:01,640 --> 00:26:03,080 You mean... 251 00:26:04,520 --> 00:26:05,960 the fear? 252 00:26:37,260 --> 00:26:38,580 Admiral... 253 00:26:41,300 --> 00:26:43,420 It is unjust… 254 00:26:51,300 --> 00:26:52,900 Admiral... 255 00:26:53,860 --> 00:26:56,980 Avenge us... 256 00:27:01,260 --> 00:27:03,940 Avenge us... 257 00:27:05,780 --> 00:27:07,780 So good to see you. 258 00:27:11,420 --> 00:27:14,060 Welcome, Hong-suk. 259 00:27:14,420 --> 00:27:17,820 Captain Choi, Captain Lee... 260 00:27:17,820 --> 00:27:20,380 Avenge us... 261 00:27:32,820 --> 00:27:34,140 Come... 262 00:27:36,140 --> 00:27:37,940 accept my drink. 263 00:27:43,060 --> 00:27:45,460 Please take this drink. 264 00:27:47,580 --> 00:27:48,700 Men... 265 00:27:50,180 --> 00:27:52,140 Where are you going? 266 00:27:52,700 --> 00:27:57,820 Captain Lee… Captain Choi… Hong-suk… 267 00:28:00,860 --> 00:28:06,860 Please! Why must you rush off? 268 00:28:16,060 --> 00:28:16,900 Father! 269 00:28:37,180 --> 00:28:40,460 The turtle ship's on fire! 270 00:28:57,060 --> 00:28:57,780 Admiral! 271 00:29:05,620 --> 00:29:07,620 It's General Bae Seol's first mate. 272 00:29:15,180 --> 00:29:17,620 Put out the fire! 273 00:29:18,060 --> 00:29:19,700 Hurry! 274 00:29:20,420 --> 00:29:22,100 Put it out! 275 00:29:23,020 --> 00:29:26,260 Bring water! 276 00:29:27,100 --> 00:29:27,980 Over there! 277 00:29:36,900 --> 00:29:41,460 Hear me! Don't you want to live! 278 00:29:41,980 --> 00:29:44,380 A dying man 279 00:29:44,380 --> 00:29:47,940 is leading us to the gates of hell! 280 00:29:48,780 --> 00:29:50,020 But, I 281 00:29:51,340 --> 00:29:53,580 have found a way out! 282 00:29:54,060 --> 00:29:57,420 Do not senselessly throw away your lives! 283 00:29:57,780 --> 00:29:59,420 Join me! 284 00:30:22,360 --> 00:30:25,000 Commander Todo! 285 00:30:28,400 --> 00:30:31,920 Yi's turtle ship has burned. 286 00:30:31,920 --> 00:30:32,800 What? 287 00:30:32,800 --> 00:30:37,040 A scout was sent after spotting fire and smoke from Yi's base, 288 00:30:37,040 --> 00:30:40,600 and the ship is now ashes. 289 00:30:42,320 --> 00:30:45,480 It was his last turtle ship, was it not? 290 00:30:45,600 --> 00:30:47,560 Yes. 291 00:30:47,560 --> 00:30:51,080 Yi does not have any turtle ships left. 292 00:30:58,240 --> 00:31:00,840 Taito mumun... 293 00:31:00,840 --> 00:31:04,640 "Do not look back when the only course is forward." 294 00:31:05,440 --> 00:31:12,080 I feel your great resolve in the calligraphy. 295 00:31:17,320 --> 00:31:21,400 This is the spirit we need at this junction. 296 00:31:26,680 --> 00:31:27,960 Prepare for battle! 297 00:31:38,520 --> 00:31:40,120 Prepare for battle! 298 00:31:42,640 --> 00:31:45,040 Junsa... Where are you... 299 00:32:04,120 --> 00:32:05,560 What happened here? 300 00:32:05,560 --> 00:32:07,440 Help! 301 00:32:08,480 --> 00:32:09,600 Grab him! 302 00:32:15,400 --> 00:32:16,520 Get him! 303 00:32:26,280 --> 00:32:28,480 Please! Help me! 304 00:32:35,040 --> 00:32:36,160 Help me! 305 00:32:38,160 --> 00:32:39,280 Hurry up! 306 00:32:40,920 --> 00:32:42,040 Find the other one! 307 00:32:49,360 --> 00:32:50,480 Find him! 308 00:33:05,400 --> 00:33:06,720 Hurry up! 309 00:33:07,560 --> 00:33:09,000 March! 310 00:33:09,200 --> 00:33:10,943 March! 311 00:33:13,800 --> 00:33:17,000 I'm from a fishing village, 312 00:33:17,240 --> 00:33:21,360 and I can row very well! 313 00:33:22,240 --> 00:33:23,440 What's he jabbering? 314 00:33:23,440 --> 00:33:24,680 Really good rower! One of the best! 315 00:33:28,160 --> 00:33:28,840 What the hell? 316 00:33:29,640 --> 00:33:31,040 Su-bong! 317 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 You little rat! 318 00:33:35,200 --> 00:33:36,320 Wait! I'm sorry! 319 00:33:45,360 --> 00:33:47,520 Please don't kill me! 320 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Calm down! 321 00:34:22,980 --> 00:34:24,340 Father! 322 00:34:25,340 --> 00:34:26,660 Father! 323 00:34:27,460 --> 00:34:29,260 A message from Junsa! 324 00:34:30,780 --> 00:34:32,460 We'll reach Myeongnyang tomorrow morning. 325 00:34:32,460 --> 00:34:37,980 We deploy with the tide, and the fleet is over 330 ships. 326 00:34:37,980 --> 00:34:43,220 The captain of the vanguard is, unfortunately, someone new. 327 00:34:43,220 --> 00:34:47,300 His name is Kurushima, known as the Pirate King, 328 00:34:47,300 --> 00:34:49,220 and versed in similar conditions. 329 00:34:49,220 --> 00:34:53,540 Fortunately, backing him up is General Wakizaka, 330 00:34:53,540 --> 00:34:55,660 whom you defeated in Hansan. 331 00:34:55,660 --> 00:34:58,100 I hope you find some comfort in this. 332 00:34:58,100 --> 00:35:01,260 I will join you once I fulfill my duty. 333 00:35:06,940 --> 00:35:08,420 Let's go to Usuyeong. 334 00:35:08,420 --> 00:35:08,900 Sir? 335 00:35:08,900 --> 00:35:10,780 We cannot fight with the strait behind us. 336 00:35:11,500 --> 00:35:14,220 We must move our men now! 337 00:35:30,900 --> 00:35:33,220 A message from General Konishi. 338 00:35:39,180 --> 00:35:42,540 He's pressing me. 339 00:35:42,540 --> 00:35:46,700 We will reach the king before him. 340 00:35:47,060 --> 00:35:49,380 We're ready for deployment. 341 00:35:49,980 --> 00:35:54,660 Joseon looks particularly savory today. 342 00:35:55,620 --> 00:35:58,980 I like this land. 343 00:36:16,740 --> 00:36:17,660 Captain. 344 00:36:18,740 --> 00:36:20,100 Status. 345 00:36:22,340 --> 00:36:23,860 All prepared, sir. 346 00:36:24,100 --> 00:36:27,300 There are only POWs below deck, 347 00:36:27,300 --> 00:36:29,820 and we've stockpiled the gunpowder. 348 00:36:31,900 --> 00:36:32,860 Yi Sun-shin 349 00:36:33,420 --> 00:36:36,100 will not survive this. 350 00:36:55,540 --> 00:36:57,300 To war! 351 00:37:24,220 --> 00:37:25,420 Admiral. 352 00:37:25,620 --> 00:37:29,540 At the risk of my own life, I'd like to speak my mind. 353 00:37:33,460 --> 00:37:37,860 Sir, this battle is futile! 354 00:37:38,700 --> 00:37:40,260 It's futile! 355 00:37:40,260 --> 00:37:43,980 Even if we lure the enemy into the narrow strait, 356 00:37:44,300 --> 00:37:48,380 we cannot face them without a single turtle ship! 357 00:37:48,380 --> 00:37:50,540 Save this battle for another day! Please! 358 00:37:50,540 --> 00:37:53,020 -Please! -Please! 359 00:38:03,060 --> 00:38:06,020 Is that how you really feel? 360 00:38:08,140 --> 00:38:13,140 Please take my life, if you believe otherwise. 361 00:38:13,660 --> 00:38:16,700 I'd rather die by your sword! 362 00:38:34,540 --> 00:38:39,580 If that is how you feel, very well. 363 00:38:39,820 --> 00:38:44,980 Gather all the men in front of the camp. 364 00:38:51,380 --> 00:38:52,060 Yes, sir! 365 00:38:54,260 --> 00:38:55,180 Yes, sir! 366 00:39:08,220 --> 00:39:11,340 Captains Kim Dol-son and Hwang Bo-man, have you brought it? 367 00:39:11,420 --> 00:39:12,820 Yes, admiral! 368 00:39:12,820 --> 00:39:14,100 Pour it! 369 00:39:17,188 --> 00:39:18,708 CAPTAIN HWANG BO-MAN, CAPTAIN KIM DOL-SON 370 00:39:18,780 --> 00:39:20,620 What are you waiting for? 371 00:39:21,820 --> 00:39:22,980 -Pour it! -Yes, sir! 372 00:39:36,020 --> 00:39:37,780 -Light it! -Sir! 373 00:39:38,980 --> 00:39:39,660 Admiral Yi! 374 00:39:54,840 --> 00:39:56,040 Stand back! 375 00:40:01,560 --> 00:40:08,280 It's shameful that you still only consider your own lives! 376 00:40:10,040 --> 00:40:11,120 Death, 377 00:40:13,280 --> 00:40:15,480 is unavoidable! 378 00:40:17,480 --> 00:40:21,000 Is avoiding combat the path to survival? 379 00:40:21,760 --> 00:40:24,200 Will we be safe on land? 380 00:40:27,840 --> 00:40:29,720 Behold! 381 00:40:31,480 --> 00:40:35,400 I am burning this land so that I can die at sea! 382 00:40:37,320 --> 00:40:42,640 This is where we stand and fight! 383 00:40:46,280 --> 00:40:48,600 Do not hold onto your life! 384 00:40:51,240 --> 00:40:54,320 If you crave life, you will surely die. 385 00:40:55,320 --> 00:40:58,360 If you fight to the death, you will live! 386 00:40:59,040 --> 00:41:07,920 One man at the strategic point can fend off a thousand men! 387 00:41:08,840 --> 00:41:14,680 Those words were spoken to describe our situation now! 388 00:41:53,700 --> 00:41:57,780 Is this Captain Bae Hong-suk's son? 389 00:41:57,780 --> 00:41:58,500 Yes, sir. 390 00:41:59,220 --> 00:42:02,900 He brought Junsa's message instead of our scout. 391 00:42:03,060 --> 00:42:07,660 Junsa encountered him by chance and helped him escape. 392 00:42:18,940 --> 00:42:20,740 This was your father's. 393 00:42:23,380 --> 00:42:25,140 Will you accept it? 394 00:42:36,620 --> 00:42:38,580 What is your name? 395 00:42:39,980 --> 00:42:41,780 Bae Su-bong, sir. 396 00:42:42,420 --> 00:42:44,220 With your father by my side, 397 00:42:45,860 --> 00:42:48,460 we fought for 6 years. 398 00:42:49,620 --> 00:42:53,700 I will not forget your father and your names. 399 00:43:06,929 --> 00:43:09,929 I… I have a request, sir. 400 00:43:11,380 --> 00:43:12,660 Go on. 401 00:43:12,660 --> 00:43:16,940 Please allow me to board your ship and fight for you! 402 00:43:22,020 --> 00:43:24,986 Only if you'll take an oar rather than a sword. 403 00:43:26,180 --> 00:43:27,300 Thank you! 404 00:43:27,300 --> 00:43:28,780 Thank you! 405 00:44:08,563 --> 00:44:12,923 USUYEONG HARBOR 406 00:44:30,900 --> 00:44:32,100 Mother… 407 00:44:33,180 --> 00:44:38,420 I must be off now. 408 00:44:44,220 --> 00:44:50,180 My only wish is that our death will not be in vain. 409 00:46:13,220 --> 00:46:15,620 -Admiral. -Good work. 410 00:46:17,340 --> 00:46:19,420 We offer you our assistance. 411 00:46:20,660 --> 00:46:24,260 It is greatly appreciated. 412 00:46:29,580 --> 00:46:30,660 Admiral! 413 00:46:36,020 --> 00:46:37,940 Junsa, thank you. 414 00:47:07,980 --> 00:47:11,540 Full deployment. 415 00:47:14,940 --> 00:47:18,020 Full deployment! 416 00:47:28,580 --> 00:47:30,900 Let's go to war! 417 00:47:31,780 --> 00:47:33,900 Deploy! 418 00:47:34,540 --> 00:47:37,140 Deploy! 419 00:49:31,170 --> 00:49:37,490 MYEONGNYANG STRAIT 8 A.M., REVERSE CURRENT 420 00:49:38,890 --> 00:49:40,570 Battle formation. 421 00:49:57,180 --> 00:49:58,660 CAPTAIN AHN WEI'S SHIP 422 00:49:59,770 --> 00:50:03,290 The current's pushing us back! Row harder! 423 00:50:03,450 --> 00:50:05,810 Drum louder! 424 00:50:14,770 --> 00:50:16,730 Load the cannons! 425 00:50:37,930 --> 00:50:40,250 We must hold our position! 426 00:50:40,250 --> 00:50:42,210 Row harder! 427 00:51:10,530 --> 00:51:11,570 Get rid of it. 428 00:52:02,970 --> 00:52:04,050 -Look! -What is that? 429 00:52:04,450 --> 00:52:06,650 What's that black mass? 430 00:52:28,050 --> 00:52:29,930 Our fleet is retreating! 431 00:52:33,850 --> 00:52:35,530 Close the lid! 432 00:52:37,890 --> 00:52:40,530 Su-bong, I think we boarded the wrong ship. 433 00:52:40,530 --> 00:52:42,530 Didn't know it was the flagship? 434 00:52:43,210 --> 00:52:47,250 But why must the flagship be at the front? 435 00:52:51,610 --> 00:52:54,290 I'll order our fleet to remain in formation! 436 00:52:55,970 --> 00:52:57,410 Let them be. 437 00:52:58,130 --> 00:53:00,410 Sir? But admiral... 438 00:53:00,410 --> 00:53:03,330 Lower the anchor and prepare for battle. 439 00:53:09,010 --> 00:53:11,170 Lower the anchor! 440 00:53:39,810 --> 00:53:43,690 Why isn't Yi raising his command flag? 441 00:53:44,610 --> 00:53:46,450 Just look at them. 442 00:53:47,450 --> 00:53:50,010 Even if he did, would his men follow him? 443 00:53:56,610 --> 00:53:58,450 Vanguard 1, advance. 444 00:53:58,800 --> 00:54:00,650 Vanguard 1! 445 00:54:01,510 --> 00:54:02,810 Advance! 446 00:54:31,770 --> 00:54:33,650 Rotate starboard and prepare the cannons. 447 00:54:33,650 --> 00:54:35,730 Prepare the cannons! 448 00:54:37,250 --> 00:54:39,210 Starboard oars, stop! 449 00:54:40,610 --> 00:54:42,690 Port oars, row faster! 450 00:54:52,350 --> 00:54:53,510 Lieutenant Nah Dae-yong! 451 00:54:53,630 --> 00:54:54,590 Lieutenant Song Hui-rip! 452 00:54:55,270 --> 00:54:59,230 Aim all cannons and explosive arrows at their vanguard ships! 453 00:54:59,230 --> 00:54:59,970 Yes sir! 454 00:55:00,189 --> 00:55:04,390 Aim the cannons at the vanguard! 455 00:55:04,390 --> 00:55:06,470 Archers, battle station! 456 00:55:07,150 --> 00:55:07,870 Aim! 457 00:55:17,270 --> 00:55:18,310 Prepare to fire! 458 00:55:20,670 --> 00:55:21,910 Ready! 459 00:55:23,070 --> 00:55:24,110 Fire! 460 00:55:51,430 --> 00:55:53,590 The current is picking up. Steer carefully! 461 00:55:53,670 --> 00:55:54,870 Ready to fire! 462 00:56:04,710 --> 00:56:07,110 -Fire! -Fire! 463 00:56:33,870 --> 00:56:34,830 Now! 464 00:56:48,230 --> 00:56:51,750 Increase speed and rotate to port! 465 00:57:01,110 --> 00:57:02,670 Fire! 466 00:57:17,750 --> 00:57:20,310 Watch out! 467 00:57:33,470 --> 00:57:34,410 Fire! 468 00:57:52,030 --> 00:57:56,080 Yi is concentrating attack on the front line. 469 00:57:56,400 --> 00:57:59,476 Vanguard ships are colliding with one another. 470 00:57:59,476 --> 00:58:04,040 Yi's holding his position. 471 00:58:04,940 --> 00:58:07,460 Could he be waiting for something? 472 00:58:07,460 --> 00:58:10,660 Shouldn't we join the assault and reinforce the front? 473 00:58:14,300 --> 00:58:15,340 No... 474 00:58:15,580 --> 00:58:17,980 Wait a little longer. 475 00:58:23,940 --> 00:58:29,100 Fear does not discriminate, it can equally affect our enemy. 476 00:58:30,460 --> 00:58:35,500 Six years of defeat have planted fear in their men, too. 477 00:58:35,500 --> 00:58:39,900 Fear does not discriminate... 478 00:58:45,860 --> 00:58:47,260 Is that all? 479 00:58:48,260 --> 00:58:50,740 Is that how we use fear? 480 00:58:51,100 --> 00:58:56,740 If only we can turn fear into courage. 481 00:59:07,380 --> 00:59:10,860 Send in vanguard 2, and press harder. 482 00:59:12,060 --> 00:59:15,700 Vanguard 2! Advance! 483 00:59:19,580 --> 00:59:23,220 Kurushima keeps sending in ships. 484 00:59:23,780 --> 00:59:27,020 He's very skilled in handling strong tides. 485 00:59:27,020 --> 00:59:29,820 Let's wait and see. 486 00:59:35,340 --> 00:59:36,820 Just watch. 487 00:59:37,380 --> 00:59:40,820 The current is on our side. 488 00:59:40,820 --> 00:59:44,140 We will demolish them. 489 01:00:02,020 --> 01:00:06,260 Admiral! Due to the current, our accuracy has gone down! 490 01:00:07,580 --> 01:00:08,900 Cut the anchor loose. 491 01:00:09,220 --> 01:00:12,140 Ride the current towards Blood Isle. 492 01:00:13,940 --> 01:00:15,180 Right away! 493 01:00:32,060 --> 01:00:32,980 They're trapped! 494 01:00:32,980 --> 01:00:34,380 Fire! 495 01:00:43,500 --> 01:00:45,100 Get the poles! 496 01:00:50,055 --> 01:00:52,135 Port oars, row harder! 497 01:00:52,135 --> 01:00:54,175 We mustn't hit the rocks! 498 01:00:58,975 --> 01:01:01,535 Sir! We must alert our fleet! 499 01:01:01,535 --> 01:01:04,655 We won't last long in our current position! 500 01:01:04,975 --> 01:01:08,935 Switch to shrapnel shells. 501 01:01:10,615 --> 01:01:13,255 And prepare for close combat! 502 01:01:21,975 --> 01:01:23,455 Get ready! 503 01:01:24,095 --> 01:01:26,975 For close combat! 504 01:02:29,735 --> 01:02:30,895 Charge! 505 01:02:33,695 --> 01:02:34,855 Now! 506 01:02:45,695 --> 01:02:46,415 Fire! 507 01:03:15,615 --> 01:03:17,215 Board! 508 01:05:22,015 --> 01:05:25,295 Kurushima is about to win the battle! 509 01:05:25,655 --> 01:05:29,575 Yi held his ground long enough. 510 01:05:38,695 --> 01:05:41,575 We're all going to die! 511 01:05:45,535 --> 01:05:47,255 Admiral! 512 01:07:13,535 --> 01:07:14,295 Admiral! 513 01:07:14,455 --> 01:07:17,055 Gather all cannons 514 01:07:17,055 --> 01:07:19,295 to the port oar of the ship. 515 01:07:19,455 --> 01:07:20,615 Can you do it? 516 01:07:24,615 --> 01:07:25,935 But we could all die... 517 01:07:25,935 --> 01:07:27,775 Just get it done! 518 01:07:30,295 --> 01:07:32,295 Yes, sir! It will be done! 519 01:07:35,495 --> 01:07:36,815 Hold your ground! 520 01:07:46,775 --> 01:07:49,815 Place cannons on the port oar opening! 521 01:07:50,455 --> 01:07:54,055 What are you waiting for! Get the shells! 522 01:07:54,495 --> 01:07:55,975 It's too dangerous. Don't do it! 523 01:07:55,975 --> 01:07:57,095 Hurry up! 524 01:08:20,495 --> 01:08:24,175 Gather the shells and gunpowder! 525 01:08:27,895 --> 01:08:29,055 On the double! 526 01:09:07,735 --> 01:09:09,575 Admiral! 527 01:09:09,575 --> 01:09:11,655 We're ready! 528 01:09:13,095 --> 01:09:16,575 Brace yourselves! 529 01:09:17,895 --> 01:09:22,695 -Brace yourselves! -Hit the deck! 530 01:09:42,095 --> 01:09:44,615 Is that how we use fear? 531 01:09:45,215 --> 01:09:50,535 If only we can turn fear into courage... 532 01:09:55,375 --> 01:10:00,535 It will inspire even more courage. 533 01:10:02,895 --> 01:10:04,335 But father... 534 01:10:06,135 --> 01:10:11,455 How can we possibly inspire such courage in our men? 535 01:10:16,335 --> 01:10:18,935 I must be sacrificed. 536 01:10:29,215 --> 01:10:33,735 Could this be the end? 537 01:10:45,535 --> 01:10:46,415 Look! 538 01:11:19,455 --> 01:11:23,895 -The flagship survived! -It's still standing! 539 01:11:28,015 --> 01:11:30,215 The flagship survived! 540 01:11:36,375 --> 01:11:38,375 Destroy the enemy! 541 01:11:46,375 --> 01:11:48,095 Sons of bitches! 542 01:11:48,775 --> 01:11:50,695 I'll kill them all! 543 01:11:50,695 --> 01:11:52,375 I want to kill too! 544 01:12:12,245 --> 01:12:13,695 GENERAL KIM EUNG-HAM 545 01:12:14,038 --> 01:12:15,558 CAPTAIN AHN WEI 546 01:12:20,255 --> 01:12:22,415 Full speed ahead! 547 01:12:22,415 --> 01:12:24,615 Full speed ahead! 548 01:12:37,895 --> 01:12:44,615 STRAIT CHOKEPOINT 2 P.M., FAIR CURRENT 549 01:12:54,065 --> 01:12:55,265 Whirlpool... 550 01:12:57,465 --> 01:12:58,665 It's the whirlpool... 551 01:13:01,665 --> 01:13:04,025 Yi Sun-shin... 552 01:13:14,145 --> 01:13:18,105 So there was a reason why you were holding out there. 553 01:13:18,905 --> 01:13:22,865 The current has changed, a large whirlpool is forming! 554 01:13:22,865 --> 01:13:26,065 Thanks to that, the water near the isle is calm, 555 01:13:26,065 --> 01:13:29,025 which greatly increases their accuracy. 556 01:13:29,145 --> 01:13:34,545 If he holes up there, no one can pass the strait. 557 01:13:34,985 --> 01:13:37,065 And the battle will be over. 558 01:13:37,065 --> 01:13:44,545 Maximum speed to the flagship, before he gets in formation! 559 01:13:49,865 --> 01:13:52,625 Sir, that's their main fleet. 560 01:14:04,625 --> 01:14:07,745 -Raise the flag. -Yes, sir. 561 01:15:56,425 --> 01:15:57,265 You're mine! 562 01:16:39,225 --> 01:16:40,585 Admiral! 563 01:16:42,025 --> 01:16:43,225 Captain Ahn Wei! 564 01:16:43,665 --> 01:16:46,385 You must be disciplined under strict martial law, 565 01:16:47,225 --> 01:16:51,945 but as we're at war, I command you to fight to the death. 566 01:16:51,945 --> 01:16:55,225 Defend Blood Isle with your life! 567 01:16:55,945 --> 01:16:57,145 Understood? 568 01:16:58,225 --> 01:16:59,785 Yes, admiral! 569 01:17:00,825 --> 01:17:04,425 We must reach the center of the strait quickly! 570 01:17:04,425 --> 01:17:05,665 Yes, admiral! 571 01:17:06,345 --> 01:17:09,185 To the center of the strait! 572 01:17:35,865 --> 01:17:37,985 Impeccable timing, sir. 573 01:17:37,985 --> 01:17:40,945 The explosion will be massive. 574 01:17:41,345 --> 01:17:44,825 We won't fall for Yi's decoy. 575 01:17:45,305 --> 01:17:48,825 Our main fleet will continue towards the isle. 576 01:17:51,145 --> 01:17:51,905 Sir! 577 01:17:55,265 --> 01:17:57,665 A straw-covered ship is approaching! 578 01:17:59,505 --> 01:18:01,945 -Archers in formation! -Yes, sir! 579 01:18:03,505 --> 01:18:04,185 Fire! 580 01:18:12,825 --> 01:18:16,385 We're sitting ducks! Haul out the water! 581 01:18:16,865 --> 01:18:17,905 Hurry! 582 01:18:19,065 --> 01:18:21,705 We're out of shells on the deck! 583 01:19:06,105 --> 01:19:07,745 It severed my chain! 584 01:19:07,745 --> 01:19:09,905 Grab his sword! 585 01:19:25,425 --> 01:19:26,625 Lim Jun-young? 586 01:19:27,825 --> 01:19:29,225 Junsa! 587 01:19:31,905 --> 01:19:33,745 It's carrying gunpowder? 588 01:19:42,185 --> 01:19:45,545 Admiral, that vessel is carrying gunpowder. 589 01:19:45,545 --> 01:19:48,905 Our scout Lim is onboard. 590 01:20:52,465 --> 01:20:55,345 No response from Kim Eung-ham's ship? 591 01:20:56,185 --> 01:20:59,065 Load the cannons immediately! 592 01:21:00,265 --> 01:21:03,145 Sir, there's no answer! 593 01:21:24,665 --> 01:21:30,371 Wave something and make them fire at me! 594 01:21:37,145 --> 01:21:41,345 This ship... 595 01:21:42,905 --> 01:21:44,905 mustn't reach the admiral. 596 01:21:49,505 --> 01:21:51,305 You must! 597 01:22:13,185 --> 01:22:14,465 Good... 598 01:22:16,025 --> 01:22:17,785 That's it... 599 01:22:22,985 --> 01:22:25,545 Let's all signal! Everyone, hurry! 600 01:22:41,665 --> 01:22:43,105 General! 601 01:22:44,225 --> 01:22:45,625 Over there! 602 01:22:54,345 --> 01:22:55,985 A straw ship is heading for the flagship! 603 01:23:00,865 --> 01:23:03,345 -Get ready to fire! -Yes, sir! 604 01:23:51,315 --> 01:23:52,635 Ready! 605 01:23:55,795 --> 01:23:57,635 Fire! 606 01:24:02,675 --> 01:24:05,075 Good work. 607 01:24:05,755 --> 01:24:08,075 So happy to see you, 608 01:24:10,715 --> 01:24:12,955 one last time... 609 01:25:07,935 --> 01:25:09,104 Admiral! 610 01:25:09,104 --> 01:25:11,215 Their vanguard flagship is heading for us! 611 01:25:27,975 --> 01:25:30,775 The enemy's coming! 612 01:25:31,455 --> 01:25:33,135 Grab your oars! 613 01:26:00,055 --> 01:26:02,255 Finish him off! 614 01:26:52,055 --> 01:26:53,655 Close combat! 615 01:26:53,655 --> 01:26:55,295 Board their ship! 616 01:27:15,395 --> 01:27:16,095 Kuroda! 617 01:27:16,095 --> 01:27:18,375 -Hurry! -Should we reinforce? 618 01:27:32,245 --> 01:27:33,965 We're shorthanded! 619 01:27:33,965 --> 01:27:37,725 Let's reinforce our men on the deck! 620 01:27:44,085 --> 01:27:46,565 Su-bong! Su-bong! 621 01:29:36,205 --> 01:29:39,005 Yi Sun-shin! You're mine! 622 01:30:05,485 --> 01:30:09,085 Admiral! Our ships have come to our aid! 623 01:30:16,525 --> 01:30:18,445 CAPTAIN SONG YEO-JONG 624 01:30:19,289 --> 01:30:20,649 CAPTAIN JUNG EUNG-DU 625 01:30:24,085 --> 01:30:24,965 Kimura! 626 01:30:27,525 --> 01:30:29,045 Catch up to them! 627 01:30:29,045 --> 01:30:32,445 We've lost control… 628 01:30:36,965 --> 01:30:37,885 Load! 629 01:30:38,485 --> 01:30:39,885 Fire! 630 01:30:51,165 --> 01:30:53,925 You must request reinforcements! 631 01:30:54,125 --> 01:30:55,925 There is none. 632 01:30:57,365 --> 01:31:00,725 We're on our own! 633 01:31:07,045 --> 01:31:10,245 Shouldn't we reinforce them? 634 01:31:32,965 --> 01:31:34,605 Yi Sun-shin! 635 01:32:12,165 --> 01:32:14,205 Are you… 636 01:32:14,205 --> 01:32:18,485 a spy or a traitor? 637 01:32:52,805 --> 01:32:57,725 Yi Sun-shin! 638 01:34:40,485 --> 01:34:41,725 Sir. 639 01:34:42,685 --> 01:34:46,085 I'm afraid our ship is failing… 640 01:35:48,565 --> 01:35:53,485 Admiral! We'll pull you out! 641 01:36:15,565 --> 01:36:16,725 Admiral! 642 01:36:17,875 --> 01:36:20,035 Our fleet is coming! 643 01:36:34,035 --> 01:36:36,755 We must destroy them before they get into formation! 644 01:36:37,515 --> 01:36:39,435 Why aren't we going faster! 645 01:36:39,755 --> 01:36:41,635 But the tide has turned... 646 01:36:42,355 --> 01:36:43,515 I know that! 647 01:36:43,595 --> 01:36:45,755 Whip the rowers to row faster! 648 01:36:46,355 --> 01:36:47,595 Speed! I need speed! 649 01:36:47,915 --> 01:36:50,315 That's our only chance! 650 01:36:50,955 --> 01:36:53,515 Full speed! 651 01:37:06,435 --> 01:37:08,075 Don't let go of the oars! 652 01:37:09,235 --> 01:37:10,595 Hang in there! 653 01:37:13,075 --> 01:37:15,875 When will this end, dammit! 654 01:37:34,035 --> 01:37:35,715 We're free! 655 01:38:07,835 --> 01:38:08,595 Admiral! 656 01:38:43,635 --> 01:38:45,235 Here is my order! 657 01:38:59,435 --> 01:39:00,195 It can't be... 658 01:39:25,995 --> 01:39:27,155 Brace for impact! 659 01:39:27,635 --> 01:39:30,835 They're coming in hard! 660 01:40:05,155 --> 01:40:07,355 No! 661 01:40:31,515 --> 01:40:34,275 Please, hold on a bit longer! 662 01:40:46,635 --> 01:40:48,115 They broke the front line! 663 01:40:49,515 --> 01:40:50,675 Risen from the dead! 664 01:40:51,715 --> 01:40:55,155 Rebirth of the turtle ship! 665 01:40:55,995 --> 01:40:58,715 It has returned! 666 01:41:27,075 --> 01:41:29,035 Was that 667 01:41:29,555 --> 01:41:32,355 a part of his plan all along? 668 01:41:48,635 --> 01:41:51,595 They're fleeing! Look at them! 669 01:41:58,195 --> 01:42:00,355 Fire! 670 01:42:20,265 --> 01:42:22,185 Yi Sun-shin... 671 01:42:26,825 --> 01:42:28,265 Retreat! 672 01:42:47,505 --> 01:42:48,945 Turn the ship around. 673 01:42:50,585 --> 01:42:53,625 The tide has again turned in our favor. 674 01:43:02,255 --> 01:43:04,855 23 enemy soldier bodies! 675 01:43:05,455 --> 01:43:08,335 17 enemy soldier bodies! 676 01:43:09,135 --> 01:43:12,175 Three generals and nine enemy soldier bodies! 677 01:43:13,415 --> 01:43:17,855 Invade all they want, they can't do shit on our watch! 678 01:43:20,974 --> 01:43:23,700 -Have some. -My mouth is already full. 679 01:43:24,980 --> 01:43:29,580 I looked one in the eye and he pissed his pants! 680 01:43:29,580 --> 01:43:31,460 I'm just that amazing. 681 01:43:34,260 --> 01:43:38,100 Will our descendants even know how hard we fought? 682 01:43:38,100 --> 01:43:41,100 Every damn minute! 683 01:43:41,780 --> 01:43:44,180 You speak the truth! 684 01:43:44,180 --> 01:43:48,500 We're still breathing. It's time to go back home! 685 01:43:49,060 --> 01:43:49,820 You said it! 686 01:43:50,580 --> 01:43:53,180 Here, have a drink! 687 01:43:59,500 --> 01:44:01,460 Isn't this taro? 688 01:44:10,020 --> 01:44:11,980 It feels good to eat. 689 01:44:30,500 --> 01:44:32,460 -Admiral! -Admiral! 690 01:44:33,300 --> 01:44:35,220 Admiral! 691 01:45:14,860 --> 01:45:17,620 How can we ease... 692 01:45:20,220 --> 01:45:21,940 their suffering... 693 01:45:40,300 --> 01:45:44,020 JULY, 1592 694 01:45:44,020 --> 01:45:48,860 HANSAN, SOUTHERN SEA 695 01:45:58,220 --> 01:45:59,340 There... 696 01:46:01,260 --> 01:46:02,620 What is that? 697 01:46:58,660 --> 01:47:01,249 ROARING CURRENTS 698 01:47:01,249 --> 01:47:04,025 CHOI MIN-SIK 699 01:47:04,025 --> 01:47:06,745 RYU SEUNG-RYONG 700 01:47:06,745 --> 01:47:09,449 CHO JIN-WOONG 701 01:47:09,449 --> 01:47:11,832 KIM MYEONG-GON, JIN GOO, LEE JEONG-HYUN 702 01:47:11,832 --> 01:47:14,034 WRITTEN BY JEON CHUL-HONG, KIM HAN-MIN 703 01:47:34,883 --> 01:47:38,278 DIRECTED BY KIM HAN-MIN 46087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.