Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:07,450
I knew your father. I am yet convinced
that he was not of this world.
2
00:00:08,950 --> 00:00:10,210
You have his presence.
3
00:00:10,810 --> 00:00:13,190
I've seen a land shining with goodness.
4
00:00:13,390 --> 00:00:16,110
It's the kingdom of summer, and I will
be his king.
5
00:00:17,850 --> 00:00:18,850
Vortigern is gone.
6
00:00:19,470 --> 00:00:20,470
Rome is gone.
7
00:00:20,610 --> 00:00:25,790
The Saxon is here. But who will lead the
fight? My brother is high king.
8
00:00:26,010 --> 00:00:29,790
The brother commands no army of his own.
Yield your claim!
9
00:00:30,300 --> 00:00:32,759
I will yet forgive if you agree to bend
the knee.
10
00:00:34,980 --> 00:00:39,540
Will you follow me against the Saxon?
11
00:00:41,680 --> 00:00:44,540
We recognize Aurelius as the lawful High
King.
12
00:00:47,520 --> 00:00:48,740
Is your king's sword?
13
00:00:49,120 --> 00:00:50,120
Your sword.
14
00:00:50,500 --> 00:00:52,940
The sword of a High King.
15
00:00:53,500 --> 00:00:57,020
What was it like, Merlin, to be alone
with God?
16
00:00:57,440 --> 00:00:59,180
Is that who you think I was alone with?
17
00:00:59,690 --> 00:01:00,690
Who else?
18
00:01:01,730 --> 00:01:05,770
I do not know if God was with me in
Caliphon all these many years,
19
00:01:06,430 --> 00:01:07,810
But I know Morgan was.
20
00:01:10,350 --> 00:01:13,030
You would have drowned on the shores of
Saurus if not for me.
21
00:01:13,230 --> 00:01:15,410
And am I to thank you for this life that
I have?
22
00:01:16,010 --> 00:01:17,430
Ignored and forgotten.
23
00:01:18,090 --> 00:01:20,930
Arian! You must hurry along to your
studies with Kelly.
24
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
Your mother knows what's best for you.
25
00:01:24,170 --> 00:01:25,170
A gift.
26
00:01:26,710 --> 00:01:27,710
For Hengist.
27
00:01:28,240 --> 00:01:30,480
The great darkness is falling upon this
land.
28
00:01:30,860 --> 00:01:34,340
These brothers are our only hope to
stand against it. The kings of the north
29
00:01:34,340 --> 00:01:35,460
shall ride to their aid.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,120
You have my word.
31
00:02:36,110 --> 00:02:38,310
Hail, wild man of the wood.
32
00:02:39,170 --> 00:02:42,150
I bring you greetings from the world of
men.
33
00:02:44,030 --> 00:02:47,370
Your work is not finished in the land of
the living.
34
00:02:49,390 --> 00:02:51,730
Your salvation is at hand.
35
00:02:52,570 --> 00:02:56,270
But you must go back the way you came.
36
00:02:56,590 --> 00:02:58,090
I won't go back.
37
00:02:58,730 --> 00:03:05,030
I won't go back. I won't go back. Do you
remember the last time you tasted wine?
38
00:03:06,990 --> 00:03:09,830
Warm food in your belly, Merlin
Ambrosius?
39
00:03:11,530 --> 00:03:12,870
How do you know my name?
40
00:03:13,810 --> 00:03:14,810
Drink.
41
00:03:18,150 --> 00:03:22,330
50 years is a long time to live on
locusts and honey.
42
00:03:24,850 --> 00:03:26,030
Has it been that long?
43
00:03:29,130 --> 00:03:30,750
I am not going back.
44
00:03:32,620 --> 00:03:37,460
So you say. I am happy as I am. No one
is happy in hell.
45
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Leave me!
46
00:03:40,320 --> 00:03:45,020
I have not come to take you away.
47
00:03:46,440 --> 00:03:49,160
You have carried your burden long
enough.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,460
It is time to lay it down.
49
00:03:57,300 --> 00:03:58,360
Burden it may be.
50
00:04:01,260 --> 00:04:02,640
But it's all I have left.
51
00:04:05,580 --> 00:04:06,580
No, Merlin.
52
00:04:06,900 --> 00:04:07,900
Not all.
53
00:04:12,040 --> 00:04:13,460
The time has come, my son.
54
00:04:14,940 --> 00:04:15,940
To be reborn.
55
00:07:00,520 --> 00:07:02,440
Maddox Archer's arrived last night.
56
00:07:03,840 --> 00:07:07,960
We estimate about 2 ,000, with another
500 mounted.
57
00:07:11,940 --> 00:07:13,300
How many are there now?
58
00:07:18,280 --> 00:07:19,280
More.
59
00:07:23,740 --> 00:07:29,160
We grow our army by twos and threes, and
every day.
60
00:07:29,820 --> 00:07:32,600
A new warship arrives from Saxon land.
61
00:07:32,840 --> 00:07:33,840
Do we grow?
62
00:07:34,340 --> 00:07:41,280
Some of the Domnoniae slipped away last
night. There are quarrels outside this
63
00:07:41,280 --> 00:07:42,280
tent.
64
00:07:43,260 --> 00:07:47,400
We all know the enemy is strong.
65
00:07:48,960 --> 00:07:50,780
That their ranks are more numerous than
our own.
66
00:07:51,400 --> 00:07:56,420
It was our weakness and division that
let the barbarians gain a foothold in
67
00:07:56,420 --> 00:07:57,420
land.
68
00:07:58,120 --> 00:08:02,800
If we are to drive them out, it must be
by our strength and unity.
69
00:08:03,020 --> 00:08:09,440
And how are we to drive out 15 ,000
Saxons with
70
00:08:09,440 --> 00:08:12,040
only 2 ,500 men?
71
00:08:18,320 --> 00:08:19,940
Hengist's arrogance will be a downfall.
72
00:08:30,700 --> 00:08:31,700
The boy is a fool.
73
00:08:32,320 --> 00:08:36,620
Five thousand could not hold that for
him. Not even if they were the finest
74
00:08:36,620 --> 00:08:39,520
soldiers in the world. We must talk to
him.
75
00:08:39,960 --> 00:08:43,620
Attempt to impart some reason. Speak if
you will.
76
00:08:44,080 --> 00:08:45,580
I've had my fill of talk.
77
00:08:46,660 --> 00:08:48,720
What are you saying? Look around you.
78
00:08:49,280 --> 00:08:50,700
If we stay, we're doomed.
79
00:08:51,120 --> 00:08:55,060
And if we retreat, the Saxons will rape
and pillage this land.
80
00:08:55,280 --> 00:08:56,720
Let them rape and pillage.
81
00:08:57,180 --> 00:08:58,860
The walls of my fortress are high.
82
00:08:59,290 --> 00:09:00,890
And I intend to live to see another
summer.
83
00:09:08,510 --> 00:09:12,630
I didn't figure you for a coward.
84
00:09:16,210 --> 00:09:19,590
Since when does a king need permission
to ride among his troops? Don't lie to
85
00:09:19,590 --> 00:09:21,570
me, Morkant. I do not lie.
86
00:09:21,890 --> 00:09:26,310
You would abandon your brothers on the
eve of battle. I would save my people
87
00:09:26,310 --> 00:09:27,310
from destruction.
88
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
So should you.
89
00:09:30,300 --> 00:09:35,540
A Saxon army could never breach the
walls of Tintagel. Send your men back to
90
00:09:35,540 --> 00:09:38,400
their beds, and I'll say no more of this
offense.
91
00:09:38,740 --> 00:09:42,000
No one commands my men, but I.
92
00:10:33,780 --> 00:10:37,800
King Aurelius, I present to you the
Lords of the North.
93
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
Greetings, my friend.
94
00:10:40,240 --> 00:10:41,720
You'll find a warm welcome here.
95
00:10:42,780 --> 00:10:45,360
I hear you brought us some Saxons to
kill.
96
00:10:46,560 --> 00:10:47,740
That's welcome enough.
97
00:10:50,440 --> 00:10:52,420
Steward. Battle chief.
98
00:11:01,120 --> 00:11:02,540
Are we late to the battle?
99
00:11:05,070 --> 00:11:06,230
The enemy's before us.
100
00:11:07,930 --> 00:11:08,930
Not behind.
101
00:11:12,550 --> 00:11:14,870
I heard the fairy of the north, a great
warrior.
102
00:11:16,770 --> 00:11:18,450
Did the factions take your arm?
103
00:11:21,030 --> 00:11:23,630
No. He was me daughter's husband.
104
00:11:35,050 --> 00:11:38,150
My lord, there's someone waiting for
you.
105
00:11:43,630 --> 00:11:44,630
Mother.
106
00:11:46,650 --> 00:11:47,970
What are you doing here?
107
00:11:50,630 --> 00:11:51,750
It's not safe.
108
00:11:52,010 --> 00:11:56,410
I've come with some brothers from the
Shrine of St. Joseph to ease the pain of
109
00:11:56,410 --> 00:11:59,510
the wounded and the passage of the time.
110
00:12:09,420 --> 00:12:10,420
What is it, Hawk?
111
00:12:14,640 --> 00:12:17,080
Not long ago, you offered me the Fisher
King's sword.
112
00:12:20,120 --> 00:12:21,760
I would gladly take it up now.
113
00:12:24,040 --> 00:12:25,060
I did not bring it.
114
00:12:27,080 --> 00:12:30,160
I have offered that sword to each of the
three great men in my life.
115
00:12:31,100 --> 00:12:34,080
Your grandfather refused it. Your father
refused it.
116
00:12:35,020 --> 00:12:36,280
And you refused it.
117
00:12:40,620 --> 00:12:42,600
I've always believed you were meant to
be High King.
118
00:12:44,700 --> 00:12:46,180
Your father prophesied it.
119
00:12:46,720 --> 00:12:47,820
Hafgen declared it.
120
00:12:52,120 --> 00:12:53,880
Perhaps they saw through me to another.
121
00:12:55,220 --> 00:13:00,500
And perhaps... Perhaps you were meant to
wield a different weapon.
122
00:13:34,250 --> 00:13:35,290
Can you go ask his daughter?
123
00:13:40,130 --> 00:13:41,330
Does your brother know?
124
00:13:42,990 --> 00:13:46,050
My brother has more important matters to
attend to.
125
00:13:48,450 --> 00:13:49,510
As do we all.
126
00:13:56,150 --> 00:14:01,730
The river is too far and too deep.
127
00:14:02,640 --> 00:14:08,560
It's not too far on horseback, and it's
not too deep if it's unguarded. As soon
128
00:14:08,560 --> 00:14:12,800
as we march to our armies north, Hengist
will turn to us.
129
00:14:13,140 --> 00:14:18,680
No, he won't, because the main body of
our war host will already have engaged
130
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
him.
131
00:14:22,600 --> 00:14:23,600
Here.
132
00:14:28,220 --> 00:14:29,580
Make an easy target.
133
00:14:31,280 --> 00:14:33,400
Make him commit his war. Aye.
134
00:14:33,900 --> 00:14:40,460
Then I will lead the mounted troops to
the river, cross,
135
00:14:40,640 --> 00:14:43,560
and attack Hengist from behind.
136
00:14:44,300 --> 00:14:49,780
You? It must be me. If you can kill the
bread, Voldo, himself,
137
00:14:50,200 --> 00:14:52,460
his armies will collapse.
138
00:14:54,740 --> 00:14:58,360
Don't you think it's a good plan, King
Corliss? I think it's a desperate plan.
139
00:14:59,500 --> 00:15:00,500
And foolish.
140
00:15:06,890 --> 00:15:08,050
But I can see none better.
141
00:15:12,750 --> 00:15:14,190
Then the die is cast.
142
00:15:17,330 --> 00:15:21,550
Tomorrow, we make war.
143
00:15:22,330 --> 00:15:23,330
For Britain!
144
00:15:23,570 --> 00:15:24,570
For Britain!
145
00:15:25,550 --> 00:15:27,870
And what happened?
146
00:15:35,710 --> 00:15:39,290
when we cannot hold the river long
enough before Aurelius makes his
147
00:15:40,830 --> 00:15:42,130
We won't need that long.
148
00:15:44,050 --> 00:15:49,810
Just long enough for Merlin to remember
his calling.
149
00:16:04,560 --> 00:16:06,600
He took your promise and put us in the
middle of the north.
150
00:16:08,160 --> 00:16:09,280
But it isn't enough.
151
00:16:11,980 --> 00:16:13,200
What does Aurelius say?
152
00:16:14,180 --> 00:16:16,420
His new faith is glad of his judgment.
153
00:16:17,940 --> 00:16:19,240
He's waiting on a miracle.
154
00:16:21,300 --> 00:16:22,860
And why do you tell me this?
155
00:16:25,540 --> 00:16:27,440
Because I think you can give him one.
156
00:16:37,320 --> 00:16:41,900
They say that when the battle of Orwin
is upon you, you become an unstoppable
157
00:16:41,900 --> 00:16:42,900
force.
158
00:16:43,480 --> 00:16:45,060
Ride with us into battle tomorrow.
159
00:16:47,680 --> 00:16:50,840
We face 15 ,000 Saxons.
160
00:16:52,460 --> 00:16:54,500
What do you ask? I know what I ask.
161
00:16:56,720 --> 00:16:58,600
I lead you into victory with that.
162
00:16:59,220 --> 00:17:01,800
The men of Britain will proclaim me
king.
163
00:17:13,160 --> 00:17:14,260
But at least there won't be a prison.
164
00:18:02,770 --> 00:18:05,090
The men ready for battle.
165
00:18:09,470 --> 00:18:10,850
For the soul of Britain.
166
00:18:13,390 --> 00:18:14,550
The battle has already begun.
167
00:18:43,080 --> 00:18:44,840
Camp is no place for a lady such as
yourself.
168
00:18:45,700 --> 00:18:48,880
Ladies never stay further than with the
Battle Chief of Britain watching over
169
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
her.
170
00:18:52,780 --> 00:18:54,720
Forgive me if I've overstepped.
171
00:18:55,460 --> 00:18:56,460
No.
172
00:19:27,370 --> 00:19:29,370
He seeks our deliverance from God.
173
00:19:32,450 --> 00:19:36,150
When he could so easily just give it to
us with his own hands.
174
00:19:36,730 --> 00:19:38,310
But my power, you do.
175
00:19:38,790 --> 00:19:39,790
No, no.
176
00:19:41,790 --> 00:19:47,450
How you may that.
177
00:19:52,710 --> 00:19:55,190
That is why he seeks deliverance from
God.
178
00:19:57,290 --> 00:19:58,670
And not by his own hands.
179
00:20:02,910 --> 00:20:04,070
Hold one eye approaches.
180
00:20:07,290 --> 00:20:08,710
You are Lady of the Lake.
181
00:20:09,410 --> 00:20:11,550
And you are King Golas of Tintagel, yes?
182
00:20:13,370 --> 00:20:15,510
This is my daughter, Igeana.
183
00:20:17,050 --> 00:20:20,210
I would entrust her into your care
tomorrow.
184
00:20:21,290 --> 00:20:24,210
Can you help mine wounds and fetch water
for the dying?
185
00:20:26,680 --> 00:20:28,500
I will do whatever I can to aid the
fight.
186
00:20:58,350 --> 00:21:05,090
In the days of your fathers' fathers,
before the treachery, before the
187
00:21:05,090 --> 00:21:10,770
conspiracy, when the eagle still flew
above the emperor's wall, and the Roman
188
00:21:10,770 --> 00:21:17,090
peace still held in these lands, a babe
was fetched from the waters beneath Ur
189
00:21:17,090 --> 00:21:18,090
-Witba.
190
00:21:20,450 --> 00:21:26,190
And that babe a bard, and that bard a
191
00:21:26,190 --> 00:21:27,610
prophet.
192
00:21:31,090 --> 00:21:32,210
Here then, if you will.
193
00:21:35,070 --> 00:21:39,350
The vision of Taliesin, Ap Elfin,
Avgrivno Garanir.
194
00:21:43,190 --> 00:21:44,630
And this is the way of it.
195
00:22:04,650 --> 00:22:11,130
To cross the sea in everlasting band A
maiden
196
00:22:11,130 --> 00:22:17,970
faced the God Of her fathers in the sand
She
197
00:22:17,970 --> 00:22:23,550
saw her home destroyed Claimed by war
and by the sea
198
00:22:23,550 --> 00:22:30,370
A wonder of forlorn In a world that
knows no
199
00:22:30,370 --> 00:22:31,370
peace
200
00:22:35,660 --> 00:22:41,700
Far to the north in Gwynedd land, the
country's ancient home,
201
00:22:42,060 --> 00:22:49,000
a poet faced the God of his fathers in
the stones.
202
00:22:49,500 --> 00:22:56,340
He saw his home destroyed, claimed by
war and by the sky,
203
00:22:57,040 --> 00:23:01,520
a wonder of forlorn, seeking truth.
204
00:23:22,800 --> 00:23:28,980
Children of Winifred Thane, now from
every hill and glen,
205
00:23:28,980 --> 00:23:35,880
abandoned by our fathers' gods, had
scorned by mournful men.
206
00:23:36,680 --> 00:23:43,100
We've seen our homes destroyed, now from
hill land glen alive.
207
00:23:43,860 --> 00:23:50,500
United now we rise, up like dragons in
the night.
208
00:24:07,080 --> 00:24:12,180
your sword and join the fray, our
hallowed ground will free.
209
00:24:13,420 --> 00:24:19,400
Rebuke the Saxon god, drive their war
hosts to the sea.
210
00:24:20,340 --> 00:24:26,620
Never again our homes destroyed, our
names will live in song.
211
00:24:26,800 --> 00:24:33,420
When the heroes cup his rays, let our
victory wine be
212
00:24:33,420 --> 00:24:34,420
strong.
213
00:25:17,420 --> 00:25:19,560
There is a land shining with goodness.
214
00:25:20,560 --> 00:25:24,860
Where each man protects his brother's
dignity as his own.
215
00:25:25,340 --> 00:25:31,480
Where war and want are ceased. And all
races live under the same law of love
216
00:25:31,480 --> 00:25:32,480
honor.
217
00:25:33,100 --> 00:25:35,120
It is a land bright with truth.
218
00:25:35,700 --> 00:25:37,780
Where a man's word is his pledge.
219
00:25:38,040 --> 00:25:39,940
And falsehood is banished.
220
00:25:41,380 --> 00:25:44,220
Where children sleep safely in their
mother's arms.
221
00:25:44,960 --> 00:25:46,380
And never know fear.
222
00:25:47,660 --> 00:25:48,660
or pain.
223
00:25:48,940 --> 00:25:53,060
A land where kings extend their hands in
justice rather than reach for the
224
00:25:53,060 --> 00:25:54,060
sword.
225
00:25:54,240 --> 00:25:59,940
Where mercy, kindness, and compassion
226
00:25:59,940 --> 00:26:03,460
flow like deep water over the land.
227
00:26:05,480 --> 00:26:12,480
And men revere virtue, revere truth,
revere beauty above
228
00:26:12,480 --> 00:26:14,940
comfort, pleasure,
229
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
A selfish game.
230
00:26:20,500 --> 00:26:23,380
A land where peace reigns in the hearts
of men.
231
00:26:23,900 --> 00:26:26,720
Faith blazes like a beacon from every
hill.
232
00:26:27,220 --> 00:26:32,440
Love like a fire from every hearth.
Where the true God is worshipped and his
233
00:26:32,440 --> 00:26:33,640
ways acclaimed by all.
234
00:26:36,780 --> 00:26:39,120
There is a golden realm of light, my
friends.
235
00:26:42,460 --> 00:26:44,400
And it is called the kingdom of summer.
236
00:28:04,600 --> 00:28:07,400
Good luck.
237
00:28:21,550 --> 00:28:22,550
Be strong.
238
00:28:23,170 --> 00:28:24,190
Be resilient.
239
00:28:34,410 --> 00:28:39,730
It is an honor, Father, to ride with you
into battle.
240
00:28:41,150 --> 00:28:46,210
May we both earn names the Bard shall
speak of throughout the ages.
241
00:28:59,150 --> 00:29:01,550
And may God in heaven deliver us.
242
00:29:06,070 --> 00:29:07,070
Sire, allow me.
243
00:29:11,770 --> 00:29:12,810
Your song last night.
244
00:29:15,050 --> 00:29:16,370
I've never heard anything like it.
245
00:29:17,970 --> 00:29:19,750
Great a rebuke you could not give me.
246
00:29:20,970 --> 00:29:22,090
I mean no rebuke.
247
00:29:23,430 --> 00:29:24,430
On the contrary.
248
00:29:26,430 --> 00:29:28,190
I've never seen the souls of men stirred
so.
249
00:29:29,130 --> 00:29:30,590
But that is the rebuke, O king.
250
00:29:34,090 --> 00:29:35,710
I have failed you, Aurelius.
251
00:29:38,030 --> 00:29:39,030
Failed?
252
00:29:40,370 --> 00:29:42,270
I sit at the head of an army of your
making.
253
00:29:42,550 --> 00:29:45,110
While I've been playing kingmaker and
politician.
254
00:29:46,830 --> 00:29:50,670
While I've been wallowing in my misery
for a lifetime or more.
255
00:29:53,370 --> 00:29:57,630
While I was busy being king in Maridana
and fame brother in the north.
256
00:29:59,640 --> 00:30:00,880
Dreaming away my youth.
257
00:30:02,940 --> 00:30:05,520
I should have been focused on my first
calling.
258
00:30:09,700 --> 00:30:11,060
My true calling.
259
00:30:15,420 --> 00:30:16,880
I am Merlin Emrys.
260
00:30:17,440 --> 00:30:20,480
Son of Taliethan, Ap Elfin, Ap Gwidno.
261
00:30:21,040 --> 00:30:24,000
And I am the last true bard of the
Islands of the Mighty.
262
00:30:25,760 --> 00:30:27,480
I will uphold you in battle.
263
00:30:28,430 --> 00:30:29,590
As the bards of the old did.
264
00:30:35,910 --> 00:30:38,510
They to Britain never rest in the hands
of the great light.
265
00:30:51,630 --> 00:30:53,070
And I will see you when the battle is
won.
266
00:31:05,200 --> 00:31:06,620
If your prayers had failed.
267
00:32:16,940 --> 00:32:18,180
Are we not riding with them Lord?
268
00:32:19,600 --> 00:32:20,600
No.
269
00:32:21,620 --> 00:32:23,160
We must fight a different battle.
270
00:32:54,250 --> 00:32:55,250
end of the mighty.
271
00:32:55,770 --> 00:33:01,370
Long have your tribes fought alone
against the Irish, Picts,
272
00:33:01,370 --> 00:33:07,550
Scotty and Saxon, at times against each
other,
273
00:33:07,690 --> 00:33:12,170
East and West, North and South,
274
00:33:12,370 --> 00:33:18,550
Camry and Brigante, Canovey and Demetay,
275
00:33:18,690 --> 00:33:21,670
Belgae and Demnonii.
276
00:33:23,800 --> 00:33:28,000
Since Bran the Blessed, you have only
known peace when it was given to you.
277
00:33:28,660 --> 00:33:32,480
You've only known unity when it was
forced upon you by stronger kings.
278
00:33:33,500 --> 00:33:36,220
But today, you stand together.
279
00:33:36,940 --> 00:33:38,980
You stand as Britons.
280
00:33:41,660 --> 00:33:42,780
And done is one.
281
00:33:44,920 --> 00:33:46,100
For you will surely fall.
282
00:34:10,540 --> 00:34:16,060
Behold the sword of Magnus Maximus,
emperor of Britain and Rome,
283
00:34:16,219 --> 00:34:20,739
who held this land against the
barbarians so long ago.
284
00:34:25,520 --> 00:34:27,040
Now behold your battle chief.
285
00:34:31,320 --> 00:34:32,540
You must hold the line, brother.
286
00:34:34,580 --> 00:34:35,600
You must hold Britain.
287
00:34:42,030 --> 00:34:43,030
The sword is present.
288
00:36:22,610 --> 00:36:23,610
Hold your formation!
289
00:39:52,710 --> 00:39:53,830
Earth is turning with fear.
290
00:40:00,550 --> 00:40:01,550
Where is he going?
291
00:40:25,960 --> 00:40:26,960
I'll shoot that.
292
00:40:28,740 --> 00:40:29,740
I'll shoot!
293
00:42:22,380 --> 00:42:23,380
Well done.
294
00:42:58,830 --> 00:43:00,170
I would urge you to be cautious.
295
00:43:41,560 --> 00:43:42,560
Hegona!
296
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
Hegona!
297
00:44:55,440 --> 00:44:56,440
I preserve our king.
298
00:44:58,300 --> 00:44:59,300
Great light.
299
00:45:01,440 --> 00:45:04,160
We are lost unless we find ourselves in
you.
300
00:45:05,420 --> 00:45:09,040
Will your great light save you if you
have the power to save yourself, my
301
00:45:12,360 --> 00:45:14,460
He is before me. He is behind.
302
00:45:15,880 --> 00:45:17,860
Not by my power, he is by time.
303
00:45:19,280 --> 00:45:23,600
Why does the champion of summer devote
himself to prayer when the battle is
304
00:45:23,600 --> 00:45:24,600
before him?
305
00:45:24,940 --> 00:45:27,520
Why did he let others suffer when he saw
it on the stroller?
306
00:45:32,600 --> 00:45:34,680
Well, you know suffering, don't you?
307
00:45:38,080 --> 00:45:39,080
Morgan.
308
00:45:41,720 --> 00:45:43,680
At last, my dear nephew.
309
00:45:44,640 --> 00:45:47,620
I began to fear you had lost your way.
310
00:46:28,520 --> 00:46:30,100
Why do you not speak, my love?
311
00:46:31,360 --> 00:46:33,140
Does fear bind your tongue?
312
00:46:33,580 --> 00:46:35,460
You're right when you speak of fear,
Morgan.
313
00:46:37,180 --> 00:46:38,920
I do fear you for well.
314
00:46:39,880 --> 00:46:43,720
And yet, if not for me, you would have
been killed long ago.
315
00:46:44,700 --> 00:46:46,580
I interceded for you, nephew.
316
00:46:47,760 --> 00:46:48,820
You owe me a debt.
317
00:46:49,140 --> 00:46:50,140
You owe me a father.
318
00:47:01,800 --> 00:47:03,220
My error was never meant for him.
319
00:47:05,320 --> 00:47:07,540
Those are the first true words you've
ever spoken.
320
00:47:12,040 --> 00:47:13,500
Caris never spared a thought for me.
321
00:47:14,920 --> 00:47:15,920
Saviour of her people.
322
00:47:18,100 --> 00:47:21,800
I would have given the world and
everything in it to have Taliesin smile
323
00:47:21,800 --> 00:47:22,820
the way he smiled at her.
324
00:47:24,060 --> 00:47:26,560
To have Avalok smile at me the way he
smiled at her.
325
00:47:28,120 --> 00:47:30,820
To have anyone smile at me the way they
smiled at her.
326
00:47:33,640 --> 00:47:34,640
But I was young.
327
00:47:35,560 --> 00:47:37,220
Such things mattered to me then.
328
00:47:39,800 --> 00:47:41,980
What matters to you now, mistress of
lies?
329
00:47:44,760 --> 00:47:46,840
You, nephew.
330
00:47:48,320 --> 00:47:54,160
Your unreasoning hatred of the old ways,
of your own past and power, cannot
331
00:47:54,160 --> 00:47:55,160
continue.
332
00:47:55,980 --> 00:47:57,720
It will not be tolerated, Merlin.
333
00:48:02,990 --> 00:48:06,450
The Britons do not have to perish. The
Saxons do not have to prevail.
334
00:48:06,910 --> 00:48:08,530
My God will preserve us.
335
00:48:09,450 --> 00:48:10,510
Your God.
336
00:48:12,690 --> 00:48:13,930
Are you Aurelius?
337
00:48:17,010 --> 00:48:20,090
Did you think your juvenile plan would
not be known to us?
338
00:48:20,970 --> 00:48:22,710
Did you think we would not be prepared?
339
00:49:38,060 --> 00:49:39,680
Just as your witch mother saw.
340
00:49:49,460 --> 00:49:50,480
Loose the arrows.
341
00:49:50,880 --> 00:49:52,160
My men are down there.
342
00:49:52,600 --> 00:49:54,320
The witch foresaw their death.
343
00:49:55,780 --> 00:49:57,300
You will be rewarded.
344
00:50:00,520 --> 00:50:04,260
Today, Britain dies!
345
00:50:41,130 --> 00:50:42,130
Great light upholdeth.
346
00:50:43,950 --> 00:50:45,390
The waste of it all.
347
00:50:46,450 --> 00:50:47,990
The senselessness.
348
00:50:49,190 --> 00:50:54,730
How many lives must be lost before you
accept the power you were born to wield?
349
00:50:55,070 --> 00:50:56,150
Great light upholdeth.
350
00:50:57,490 --> 00:50:58,490
Great light.
351
00:50:59,530 --> 00:51:00,650
Great darkness.
352
00:51:01,810 --> 00:51:03,690
What separates day from night?
353
00:51:04,610 --> 00:51:06,110
Only a handful of hours?
354
00:51:06,750 --> 00:51:08,270
A turn of the earth?
355
00:51:09,840 --> 00:51:11,720
We are not so different, you and I.
356
00:51:30,400 --> 00:51:31,620
We are overrun!
357
00:51:32,540 --> 00:51:33,540
Start the retreat!
358
00:51:33,900 --> 00:51:34,900
Or we are lost!
359
00:51:52,140 --> 00:51:53,140
They need you, Madeline.
360
00:51:55,760 --> 00:51:57,140
They need you now.
361
00:52:00,240 --> 00:52:02,940
Feel the power in your arm.
362
00:52:05,660 --> 00:52:08,640
Feel the strong steel in your hand.
363
00:52:24,520 --> 00:52:25,860
Remember what they did to me, my love.
364
00:53:13,930 --> 00:53:14,930
Stop! Stop!
365
00:53:15,030 --> 00:53:16,550
Stop! Stop!
366
00:53:55,050 --> 00:53:56,510
They are dying, Mervyn.
367
00:53:59,890 --> 00:54:01,210
Britain is dying.
368
00:54:03,110 --> 00:54:05,390
The vision of your father is dying.
369
00:54:09,470 --> 00:54:11,390
Your battle chief is dying.
370
00:54:13,530 --> 00:54:15,590
And your king is dead.
371
00:54:17,050 --> 00:54:19,730
Greenlight, forgive me. You do not need
forgiveness.
372
00:54:20,070 --> 00:54:21,570
Just the will to power.
373
00:54:22,220 --> 00:54:26,260
And when you have vanquished your foes,
we will rule together, the king and
374
00:54:26,260 --> 00:54:27,660
queen of the kingdom of Soma.
375
00:54:28,140 --> 00:54:29,140
Yeza!
376
00:55:21,200 --> 00:55:22,200
I've already been baptized.
377
00:55:23,300 --> 00:55:24,300
I know, my son.
378
00:55:25,680 --> 00:55:27,320
It's been a long time since you were
clean.
379
00:55:36,100 --> 00:55:37,760
The work isn't yet finished, Merlin.
380
00:55:39,860 --> 00:55:43,780
The great darkness we've long feared has
gained a foothold on the island of the
381
00:55:43,780 --> 00:55:44,780
mighty.
382
00:55:54,510 --> 00:55:55,650
You should have let me die.
383
00:56:00,690 --> 00:56:02,350
You sang your life into me.
384
00:56:04,870 --> 00:56:06,510
But that you had remained instead.
385
00:56:10,410 --> 00:56:11,450
I had my time.
386
00:56:13,290 --> 00:56:14,630
I completed my work.
387
00:56:18,510 --> 00:56:19,510
You.
388
00:56:21,390 --> 00:56:23,170
You were my vision, my son.
389
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
I have failed.
390
00:56:29,900 --> 00:56:31,140
Then you must start again.
391
00:56:35,620 --> 00:56:37,720
You must go back the way you came.
392
00:56:39,980 --> 00:56:40,980
What does that mean?
393
00:56:45,600 --> 00:56:46,680
Let us begin to discover.
394
00:56:56,010 --> 00:56:57,930
It is the father's right to give his son
his first shave.
395
00:56:59,710 --> 00:57:02,070
That right was stolen from me by the one
you fit most.
396
00:57:05,490 --> 00:57:06,490
Morgan.
397
00:57:07,630 --> 00:57:13,850
Yet, this swift, sure hand has given us
this moment to make right that loss.
398
00:57:42,280 --> 00:57:43,340
Let her go, my son.
399
00:57:45,940 --> 00:57:46,940
Go forth.
400
00:57:48,040 --> 00:57:49,040
Meet the day.
401
00:58:02,460 --> 00:58:03,860
Time for us both to leave this place.
402
00:58:06,920 --> 00:58:10,820
One comes whose prayers have carried you
further than you know.
403
00:58:12,580 --> 00:58:14,300
We'll dress you in clothes appropriate
to your rank.
404
00:58:15,880 --> 00:58:17,480
I'll stay here with you, Father.
405
00:58:21,880 --> 00:58:23,100
I've never been with you, Merlin.
406
00:58:26,320 --> 00:58:27,320
Merlin.
407
00:58:49,930 --> 00:58:51,710
I am not the king of the summer kingdom,
Morgan.
408
00:58:54,490 --> 00:58:56,490
And you're only the queen of air and
darkness.
409
00:59:02,750 --> 00:59:03,750
You fool.
410
00:59:05,290 --> 00:59:08,410
You're clinging to the promises of a god
who has abandoned you.
411
00:59:09,650 --> 00:59:10,650
We're not abandoned.
412
00:59:12,850 --> 00:59:13,850
Not yet.
413
00:59:24,560 --> 00:59:25,560
Hmm.
414
01:00:27,950 --> 01:00:33,230
In battle, the law, men's hearts remain
unchanged.
415
01:00:36,750 --> 01:00:41,370
And yet... When
416
01:00:41,370 --> 01:00:46,230
I consider what you must have
sacrificed,
417
01:00:46,510 --> 01:00:50,910
I'll need to face... I sacrificed
nothing!
418
01:00:55,920 --> 01:00:57,900
My power comes as easily as yours,
nephew.
419
01:01:02,080 --> 01:01:03,420
And as your father's.
420
01:01:09,300 --> 01:01:10,900
I will see you again, Martin.
421
01:01:16,740 --> 01:01:18,480
I will see you again, Morgan.
422
01:03:59,820 --> 01:04:05,620
All hail Aurelius, High King and
Pendragon of Britain.
423
01:04:06,700 --> 01:04:07,700
Hooray!
424
01:04:55,150 --> 01:04:56,870
Vigana, my daughter.
425
01:05:09,310 --> 01:05:10,310
Vigana.
426
01:05:12,090 --> 01:05:13,090
Vigana.
427
01:05:39,920 --> 01:05:41,340
Uther. Whoa, whoa, whoa.
428
01:05:43,020 --> 01:05:44,020
Master.
429
01:05:45,940 --> 01:05:46,940
Great night.
430
01:05:47,040 --> 01:05:48,520
We are not equal to this fight.
431
01:05:48,780 --> 01:05:50,060
Melon, what is it? What have you seen?
432
01:05:52,080 --> 01:05:53,080
Our doom.
433
01:06:02,520 --> 01:06:04,780
We all have the right. They're kings
of...
434
01:06:07,210 --> 01:06:08,210
Shut the hell up!
435
01:06:08,470 --> 01:06:13,130
I have every right to stay here! I have
the right to stay here!
436
01:06:13,410 --> 01:06:16,390
What gives her the right to rescue a son
of a bitch like me?
437
01:06:16,650 --> 01:06:19,010
What gives you the right to avoid me?
438
01:06:20,490 --> 01:06:21,490
Why?
439
01:06:23,370 --> 01:06:24,650
Why? Why?
440
01:06:40,620 --> 01:06:42,020
Why? Why?
441
01:06:42,320 --> 01:06:43,320
Why?
442
01:08:39,120 --> 01:08:40,120
Thank you.
30638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.