All language subtitles for The Disappearance Of Josef Mengele MULTI WEBRIP 1080p 2025-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,073 --> 00:02:51,782 Dnes se budeme zabývat lidským pohybovým aparátem. 2 00:02:53,042 --> 00:02:56,966 Skládá se z kostry a kosterních svalů. 3 00:02:57,067 --> 00:02:58,473 2023. São Paulo. BRAZÍLIE 4 00:02:58,574 --> 00:03:00,924 Slovo "kostra" pochází z řeckého slova skeletos, 5 00:03:01,216 --> 00:03:03,266 které znamená "vyschlý" nebo "vysušený". 6 00:03:03,583 --> 00:03:07,617 Celková hmotnost vyschlé lidské kostry je 5 až 6 kg, 7 00:03:08,126 --> 00:03:11,521 což představuje asi 8 až 10 % naší tělesné hmotnosti. 8 00:03:12,000 --> 00:03:14,500 Podívejte, to je lidská kostra. 9 00:03:14,601 --> 00:03:15,890 Je pravá? 10 00:03:16,023 --> 00:03:17,510 Ano, je pravá. 11 00:03:17,611 --> 00:03:19,366 Kdysi to byl člověk. 12 00:03:20,125 --> 00:03:21,796 Tyto kosti jsou velmi poučné. 13 00:03:21,897 --> 00:03:22,983 Pojďte blíž. 14 00:03:29,083 --> 00:03:31,846 Příběh identifikace této kostry 15 00:03:31,991 --> 00:03:34,511 je jako z detektivního románu. 16 00:03:34,768 --> 00:03:38,280 Bylo třeba prokázat, že se skutečně jedná o muže, 17 00:03:38,444 --> 00:03:40,910 jehož jméno vám nyní sdělím. 18 00:03:41,583 --> 00:03:44,292 Ale jak to dokázat? 19 00:03:45,034 --> 00:03:49,431 To nás nutí zabývat se životopisem této osoby. 20 00:03:50,659 --> 00:03:54,409 Tato kostra patřila Josefu Mengelemu. 21 00:03:55,462 --> 00:03:59,795 Před mnoha lety byla darována brazilské medicíně. 22 00:03:59,983 --> 00:04:01,223 A teď je tady. 23 00:04:01,714 --> 00:04:04,297 Víte něco o Mengelovi? 24 00:04:06,743 --> 00:04:09,394 Během druhé světové války v Evropě 25 00:04:10,075 --> 00:04:14,493 pracoval tento lékař v koncentračním táboře Osvětim. 26 00:04:14,917 --> 00:04:16,956 Prováděl pokusy na lidech. 27 00:04:17,136 --> 00:04:19,040 Říkali mu anděl smrti. 28 00:04:19,851 --> 00:04:21,523 On rozhodoval, 29 00:04:21,780 --> 00:04:24,508 kteří vězni budou zplynováni 30 00:04:24,792 --> 00:04:27,717 a kteří budou nuceni pracovat. 31 00:04:27,844 --> 00:04:30,718 Pak si některé z nich vzal do své laboratoře, 32 00:04:30,818 --> 00:04:32,761 aby na nich prováděl pokusy. 33 00:04:33,208 --> 00:04:37,083 Navíc ho nejvíc fascinovala dvojčata. 34 00:04:37,184 --> 00:04:40,931 Zjevně se zajímal o tajemství vícečetných porodů. 35 00:04:41,365 --> 00:04:44,240 Dr. Mengele by Carlose a Demetria zbožňoval. 36 00:04:46,255 --> 00:04:47,876 Dokumenty z Osvětimi 37 00:04:48,276 --> 00:04:52,893 potvrdily, že Mengele měl v roce 1943 nehodu na motorce. 38 00:04:53,404 --> 00:04:55,654 Profesore, je to opravdu on? 39 00:04:55,755 --> 00:04:57,630 To s tou nehodou nemůžeme vědět. 40 00:04:57,836 --> 00:04:58,836 To je pravda. 41 00:04:58,937 --> 00:05:00,545 Carlos nebo Demetrio? 42 00:05:00,646 --> 00:05:02,441 - Demetrio. - Demetrio. 43 00:05:02,542 --> 00:05:03,542 Dobře, Demetrio. 44 00:05:03,926 --> 00:05:05,875 Vezmi si to. Neboj se. 45 00:05:05,976 --> 00:05:07,998 Mengele ti už nemůže ublížit. 46 00:05:10,087 --> 00:05:12,087 Je tu velký prostor. 47 00:05:12,739 --> 00:05:17,656 Stejný rozestup mezi zuby je vidět na Mengeleho fotografiích. 48 00:05:19,208 --> 00:05:22,856 Tato dutina byla zřejmě způsobena zánětem 49 00:05:23,056 --> 00:05:24,587 vedlejších nosních dutin 50 00:05:25,068 --> 00:05:27,060 v důsledku závažné infekce... 51 00:05:27,161 --> 00:05:32,067 Každý, kdo vystaví obraz nebo sochu uprchlého zločince 52 00:05:32,168 --> 00:05:33,733 a jeho zesnulé manželky... 53 00:05:33,834 --> 00:05:35,767 1956. Buenos Aires. ARGENTINA 54 00:05:35,868 --> 00:05:40,309 ...kdo zmíní "Perón", "peronismus", "Eva Perónová" a "třetí cestu" 55 00:05:40,410 --> 00:05:43,086 nebo bude chválit zásluhy svrženého režimu, 56 00:05:43,187 --> 00:05:48,083 bude potrestán šesti měsíci až třemi lety vězení. 57 00:08:29,880 --> 00:08:30,881 Máte Der Weg ? 58 00:08:31,585 --> 00:08:32,606 Poslední vydání? 59 00:08:32,707 --> 00:08:34,042 Chvilku, pane. 60 00:08:34,145 --> 00:08:35,145 Prosím. 61 00:08:36,268 --> 00:08:37,846 - Ano, mám to. - Beru ho. 62 00:08:38,643 --> 00:08:39,685 Díky. 63 00:08:39,850 --> 00:08:40,850 Není zač. 64 00:09:11,333 --> 00:09:14,750 Pane, víte, jak se tam dostaneme? 65 00:09:14,851 --> 00:09:15,851 Samozřejmě. 66 00:09:15,997 --> 00:09:18,403 Jeďte tímto směrem... 67 00:09:24,500 --> 00:09:32,838 Každý, kdo vystaví obraz nebo sochu uprchlého zločince 68 00:09:32,939 --> 00:09:35,950 a jeho zesnulé manželky... 69 00:09:36,051 --> 00:09:37,723 Pane, máme zavřeno. 70 00:09:45,408 --> 00:09:46,408 A co teď? 71 00:09:46,866 --> 00:09:48,417 Další reforma. 72 00:09:48,613 --> 00:09:51,357 Jaká reforma? O jaké to reformě mluvíte? 73 00:09:51,458 --> 00:09:55,500 Ti chlapi zase všechno ukradnou. 74 00:09:55,601 --> 00:09:57,793 To je šílené, nemůžu tomu uvěřit. 75 00:09:58,060 --> 00:10:01,476 Bude to úplně stejné jako předtím. 76 00:10:30,297 --> 00:10:32,422 Na letiště, hned! 77 00:10:33,875 --> 00:10:35,893 Ostatní tam jsou taky volní. 78 00:10:35,994 --> 00:10:37,660 To nevadí, pospěšte si! 79 00:10:40,029 --> 00:10:41,202 Zatraceně... 80 00:10:41,303 --> 00:10:42,167 Spěchám! 81 00:10:42,333 --> 00:10:43,653 Chtěl jsem se najíst. 82 00:10:43,963 --> 00:10:46,375 Na druhé straně ulice je to jednodušší. 83 00:10:48,016 --> 00:10:49,016 Skvělé, 84 00:10:49,581 --> 00:10:51,115 idiote, užijeme si to. 85 00:10:53,755 --> 00:10:57,191 Demokracie není potřeba. Potřebujeme silnou ruku. 86 00:10:57,292 --> 00:11:00,833 Podívejte se na Rusy. Situace se po Stalinovi zhoršila. 87 00:11:08,430 --> 00:11:09,790 Hej, pojď se podívat. 88 00:11:11,561 --> 00:11:12,998 Mám ho pustit? 89 00:11:33,962 --> 00:11:35,503 - Taxi? - Ano. 90 00:11:36,125 --> 00:11:38,042 Mohl byste mě odvézt do... 91 00:11:38,208 --> 00:11:40,133 Nerozumím. Adresu? 92 00:11:41,000 --> 00:11:44,667 1977. São Paulo. BRAZÍLIE 93 00:11:44,768 --> 00:11:46,268 - Dobře, nastupte si. - Děkuju. 94 00:13:21,132 --> 00:13:22,158 To je on. 95 00:13:23,868 --> 00:13:24,891 Pojďme. 96 00:13:52,618 --> 00:13:53,718 Jsme tady. 97 00:14:27,422 --> 00:14:28,424 Rolf? 98 00:14:57,000 --> 00:15:01,833 1956. Mnichov. NSR 99 00:15:44,632 --> 00:15:48,716 Mohli bychom v Německu narušit tu zatracenou americkou demokracii? 100 00:15:49,083 --> 00:15:50,775 Stačilo by být chytrý. 101 00:15:51,419 --> 00:15:52,738 Jsem si jistý, 102 00:15:53,178 --> 00:15:55,127 že Němci chtějí národní socialismus. 103 00:15:55,375 --> 00:15:59,000 Vždycky ho chtěli. Takhle se názor nemění. 104 00:15:59,380 --> 00:16:02,118 Nikdo nemůže opravdu chtít to, co se děje. 105 00:16:02,909 --> 00:16:06,085 Adenauer prodává zemi Západu, USA, 106 00:16:06,186 --> 00:16:08,249 a ti zatracení Sověti drancují Východ. 107 00:16:08,350 --> 00:16:09,755 To je hanebné. 108 00:16:09,856 --> 00:16:11,645 Horší než po první světové válce. 109 00:16:13,320 --> 00:16:15,718 Nakonec se navzájem 110 00:16:15,819 --> 00:16:18,399 zničí jadernými raketami. 111 00:16:18,500 --> 00:16:19,500 A tehdy... 112 00:16:19,806 --> 00:16:21,708 se německý duch znovu zrodí. 113 00:16:21,875 --> 00:16:22,958 Je vytrvalý. 114 00:16:23,059 --> 00:16:25,709 Tvůj otec je spokojený, že jsi dostal pas tak rychle. 115 00:16:26,667 --> 00:16:28,283 Dělali ti problémy? 116 00:16:29,357 --> 00:16:31,846 Koho zajímá, odkud pocházím, kdo jsem? 117 00:16:31,947 --> 00:16:33,933 Minulost neexistuje. 118 00:16:35,561 --> 00:16:38,857 Argentinci se nezajímají o evropské spory. 119 00:16:38,958 --> 00:16:41,118 Nenávidí Židy za to, že ukřižovali Krista. 120 00:16:41,219 --> 00:16:42,758 Koneckonců jsou to katolíci. 121 00:16:45,768 --> 00:16:48,435 Víš, Perón četl Mein Kampf. 122 00:16:49,242 --> 00:16:52,029 Ve španělštině samozřejmě, ale také v italštině. 123 00:16:52,130 --> 00:16:54,785 Říká se, že situace se zhoršila od té doby, co uprchl. 124 00:16:55,876 --> 00:16:57,596 Přemýšlels, že bys šel někam jinam? 125 00:16:59,240 --> 00:17:00,410 Do Paraguaye... 126 00:17:00,842 --> 00:17:01,842 Možná. 127 00:17:03,057 --> 00:17:04,459 Ale je ještě příliš brzy. 128 00:17:07,546 --> 00:17:09,300 Co se děje doma? 129 00:17:10,199 --> 00:17:12,025 Proč ta náhlá hysterie? 130 00:17:12,576 --> 00:17:13,576 Martha... 131 00:17:14,269 --> 00:17:17,061 Pokud se provdá za cizince, ten bude zasedat v radě. 132 00:17:18,385 --> 00:17:20,926 Rodina to v žádném případě nepřijme. 133 00:17:22,880 --> 00:17:25,964 Ať se stane cokoli, musíme mu diktovat jeho rozhodnutí. 134 00:17:28,708 --> 00:17:29,991 Tvůj otec to nařizuje. 135 00:17:30,092 --> 00:17:33,448 To je normální po smrti mého bratra. 136 00:17:33,869 --> 00:17:35,125 Uklidní se. 137 00:17:35,561 --> 00:17:36,645 Ano. 138 00:17:37,756 --> 00:17:38,876 Určitě. 139 00:17:42,976 --> 00:17:44,254 Pohřeb proběhl v pořádku? 140 00:17:45,630 --> 00:17:46,946 Byla to kremace. 141 00:17:48,690 --> 00:17:52,383 Tvůj otec nechal urnu umístit na krbovou římsu vedle urny tvé matky. 142 00:17:56,449 --> 00:17:58,160 Je to pro něj dobré místo. 143 00:18:02,417 --> 00:18:04,486 Irene tvého otce rozčílila. 144 00:18:04,587 --> 00:18:05,966 Nikdy ji neměl rád. 145 00:18:06,919 --> 00:18:10,721 Nešla by se mnou, Argentina byla příliš daleko. 146 00:18:11,783 --> 00:18:13,483 Buď byl Rolf příliš mladý, nebo... 147 00:18:15,021 --> 00:18:16,028 Co já vím? 148 00:18:17,645 --> 00:18:21,571 Řekni mi, víš, co se opravdu stalo s Irene? 149 00:18:24,143 --> 00:18:26,513 Proč mě takhle opustila? 150 00:18:28,311 --> 00:18:30,161 Asi si našla někoho jiného. 151 00:18:33,451 --> 00:18:35,455 Poslala mi fotku Rolfa. 152 00:18:38,417 --> 00:18:40,639 V kožených kalhotkách. Napsala mi, 153 00:18:40,973 --> 00:18:43,042 abych si pořídil psa, abych nebyl sám. 154 00:18:43,143 --> 00:18:44,533 - Psa? - Ano. 155 00:18:45,717 --> 00:18:47,363 Možná to udělám. 156 00:18:54,167 --> 00:18:55,875 Klid, Cigano. 157 00:18:56,323 --> 00:18:57,530 Klid. 158 00:18:59,083 --> 00:19:02,500 Přestaň vrčet. Hodný pes. 159 00:19:04,958 --> 00:19:08,000 Neublíží nám. No tak, běž ven. 160 00:19:19,824 --> 00:19:20,980 Tady je tvůj pokoj. 161 00:19:25,067 --> 00:19:27,346 Od té doby, co jsem měl mrtvici... 162 00:19:28,720 --> 00:19:31,110 ztratil jsem cit v rukou. 163 00:19:32,525 --> 00:19:36,810 Moje páteř je v hrozném stavu. Mám artrózu... 164 00:19:37,774 --> 00:19:39,503 Trpím jako zvíře. 165 00:19:47,400 --> 00:19:48,530 Ano... 166 00:19:53,192 --> 00:19:56,567 Smrt a odvaha jdou vždy ruku v ruce. 167 00:19:59,483 --> 00:20:01,358 S ďáblem. 168 00:20:05,567 --> 00:20:07,351 Jsi jako tvoje matka. 169 00:20:09,733 --> 00:20:11,095 Ruce... 170 00:20:14,192 --> 00:20:15,268 Oči... 171 00:20:16,608 --> 00:20:17,692 Nos... 172 00:20:17,964 --> 00:20:19,228 Jako tvoje matka. 173 00:20:22,067 --> 00:20:23,368 Máš dost peněz? 174 00:20:25,983 --> 00:20:27,726 Dost na chleba a vodu. 175 00:20:31,192 --> 00:20:32,475 Od otcovy smrti 176 00:20:33,263 --> 00:20:35,192 mi posílají čím dál tím méně. 177 00:20:35,817 --> 00:20:37,590 Jsem jim úplně ukradený. 178 00:20:39,275 --> 00:20:40,693 Jsem jen přítěž. 179 00:20:41,483 --> 00:20:42,775 Tak to prostě je. 180 00:20:42,942 --> 00:20:44,942 Karl-Heinz mi je někdy posílá. 181 00:20:45,108 --> 00:20:47,067 Za Aloisovými zády. 182 00:20:49,400 --> 00:20:50,600 Tady jsou peníze. 183 00:21:08,025 --> 00:21:12,775 1956. Günzburg. NSR 184 00:21:29,108 --> 00:21:31,733 Vítejte doma, pane Mengele. 185 00:21:32,233 --> 00:21:34,567 Jaká radost po tolika letech. 186 00:21:34,733 --> 00:21:36,006 Falku. 187 00:21:37,192 --> 00:21:38,733 Nezměnil ses. 188 00:21:38,900 --> 00:21:41,108 Vy také ne, pane Mengele. 189 00:21:48,400 --> 00:21:49,483 Ano... 190 00:21:50,275 --> 00:21:51,942 Nic se nezměnilo. 191 00:22:05,942 --> 00:22:07,108 Zdravím, matko. 192 00:22:07,275 --> 00:22:08,567 Zdravím, bratře. 193 00:22:11,567 --> 00:22:12,950 Tak se zase potkáváme. 194 00:22:24,942 --> 00:22:25,942 Otče. 195 00:23:29,442 --> 00:23:32,858 Konečně ses zbavil té mrchy Ireny. 196 00:23:33,233 --> 00:23:35,680 Nikdy jsem jí nevěřil. 197 00:23:37,358 --> 00:23:39,775 Stejně chci vidět Rolfa. 198 00:23:40,317 --> 00:23:41,666 Zařídíme to. 199 00:23:43,608 --> 00:23:46,317 Ale přestaň se ji snažit získat zpět. 200 00:23:46,483 --> 00:23:48,268 Na to jsi už moc starý. 201 00:23:48,650 --> 00:23:50,692 Sleduj, co říká a dělá. 202 00:23:50,858 --> 00:23:52,080 Dáváme na ni pozor. 203 00:23:52,567 --> 00:23:56,136 Řekla Američanům, že jsi byl zabit v Rusku. 204 00:23:57,150 --> 00:24:01,192 Ale kdo ví, co říká svým milencům. 205 00:24:01,942 --> 00:24:03,195 Doufáme... 206 00:24:03,968 --> 00:24:06,418 že se s Marthou smíříš. 207 00:24:07,780 --> 00:24:09,572 Je to pravá Němka 208 00:24:09,672 --> 00:24:10,931 a dobrá matka. 209 00:24:11,567 --> 00:24:13,495 Rolf a Karl-Heinz ji poslouchají. 210 00:24:14,233 --> 00:24:17,886 Je chytrá a chce založit rodinu. 211 00:24:18,317 --> 00:24:23,506 Zeptal jsem se Rolfa, jestli si pamatuje svého otce z dětství. 212 00:24:25,025 --> 00:24:26,160 Co odpověděl? 213 00:24:26,775 --> 00:24:28,188 Nic si nepamatuje. 214 00:24:29,483 --> 00:24:34,025 Jen to, že jeho otec zemřel v boji proti Rusku po jeho narození. 215 00:24:34,567 --> 00:24:35,615 Je to slaboch. 216 00:24:35,716 --> 00:24:37,161 Je po matce. 217 00:24:39,358 --> 00:24:41,223 Aloisi, postarej se o to. 218 00:24:41,567 --> 00:24:43,317 Ano, otče, postarám se o to. 219 00:24:46,233 --> 00:24:47,660 Martha... 220 00:24:52,409 --> 00:24:53,563 Ano... 221 00:24:54,817 --> 00:24:55,991 Ano, proč ne? 222 00:24:56,983 --> 00:24:59,618 Potřebuju peníze na Argentinu. 223 00:24:59,719 --> 00:25:01,594 Peníze nejsou problém. 224 00:25:01,942 --> 00:25:05,192 Proč Argentina? USA se vrací k rozumu. 225 00:25:05,358 --> 00:25:08,210 Konečně pochopili, kdo je jejich skutečným nepřítelem. 226 00:25:08,775 --> 00:25:10,010 Josefe... 227 00:25:10,900 --> 00:25:15,186 Zapomeňme na válku a rozvíjejme naše podnikání. 228 00:25:15,858 --> 00:25:17,785 Nenecháme se porazit. 229 00:25:19,525 --> 00:25:20,733 Falku! 230 00:25:43,451 --> 00:25:45,410 Nemůžu se sem vrátit. 231 00:25:47,483 --> 00:25:48,811 Proč ne? 232 00:25:49,192 --> 00:25:50,650 Je to příliš nebezpečné. 233 00:25:50,900 --> 00:25:54,733 Je to malé, lidi si povídají, znají mě, příliš riskantní. 234 00:25:54,900 --> 00:25:56,723 Nejsi hledaný. 235 00:25:57,070 --> 00:25:59,466 - Není na tebe vydán zatykač. - Zatím ne. 236 00:25:59,567 --> 00:26:02,817 Už měsíce zdržují jakékoli stíhání. 237 00:26:02,983 --> 00:26:08,900 Bývalí členové strany jsou stále v čele politiky a průmyslu v NSR. 238 00:26:09,150 --> 00:26:10,495 V NSR! 239 00:26:11,483 --> 00:26:15,233 Představoval jsem si, že budu žít ve Velké německé říši, ale ne. 240 00:26:15,400 --> 00:26:18,108 A místo toho máme tuhle hloupost: NSR! 241 00:26:18,358 --> 00:26:20,150 - Dezert... - Teď ne! 242 00:26:20,317 --> 00:26:22,775 Máme Günzburg zcela pod kontrolou. 243 00:26:22,942 --> 00:26:24,791 Bez nás by se město zhroutilo. 244 00:26:25,650 --> 00:26:28,525 Financujeme sociální bydlení, nemocnici. 245 00:26:28,626 --> 00:26:32,323 Otec nabízí dětem klobásy k jeho 75. narozeninám. 246 00:26:34,112 --> 00:26:38,070 Nikdo nebude udávat syna největšího zaměstnavatele ve městě. 247 00:26:40,817 --> 00:26:44,878 V šesti letech ses málem utopil v nádrži na dešťovou vodu. 248 00:26:45,275 --> 00:26:48,317 Od té doby se před spaním modlím: 249 00:26:48,858 --> 00:26:52,650 "Procul recedant somnia et noctium phantasmata." 250 00:26:53,733 --> 00:26:58,900 "Ať jsou od nás daleko sny a noční můry." 251 00:27:02,025 --> 00:27:04,480 Pokud to budeš také recitovat, 252 00:27:05,734 --> 00:27:08,271 možná ti to pomůže učinit správné rozhodnutí. 253 00:28:45,317 --> 00:28:46,733 Zůstaň ještě chvíli. 254 00:28:46,967 --> 00:28:48,903 Jeď do Mnichova, užij si to. 255 00:28:49,775 --> 00:28:52,358 Sedlmeier ti může pronajmout auto. 256 00:28:53,400 --> 00:28:55,116 Ať si ho pronajme na své jméno. 257 00:28:55,547 --> 00:28:56,547 Dobře? 258 00:28:57,400 --> 00:28:58,400 Dobře. 259 00:28:58,733 --> 00:29:01,692 Ale tvoje opatrnost je zbytečná, věř mi. 260 00:29:02,317 --> 00:29:06,567 Připravil jsem vám pokoj v patře, pane Mengele. 261 00:29:07,775 --> 00:29:11,400 Potřebujete ještě něco, pánové? 262 00:29:11,567 --> 00:29:12,651 Ne, děkujeme. 263 00:29:13,442 --> 00:29:17,983 Dovolíte mi propustit kuchařku na dnešek? 264 00:29:18,150 --> 00:29:19,031 Ano, Falku. 265 00:29:19,131 --> 00:29:20,290 Můžete také odejít. 266 00:29:21,317 --> 00:29:24,150 Přeji vám dobrou noc, Josefe. 267 00:29:33,650 --> 00:29:37,192 A co když nahlásí mou přítomnost policii? 268 00:29:39,733 --> 00:29:42,525 Falk nám slouží už dvacet let. 269 00:29:43,108 --> 00:29:45,692 Přestaň, Josefe. Musíš se uklidnit. 270 00:29:45,858 --> 00:29:47,138 Bude to v pořádku. 271 00:29:47,983 --> 00:29:49,233 Jistěže bude. 272 00:29:49,400 --> 00:29:50,483 Nebo taky ne. 273 00:29:51,108 --> 00:29:53,695 Nemůžu se spoléhat jen na náhodu. 274 00:29:54,466 --> 00:29:58,513 Günzburg tě poslouchá, ale ti zatracení Yankeeové nejsou snadní. 275 00:30:00,858 --> 00:30:04,192 Adenauer má poradce, velmi příjemného muže. 276 00:30:05,025 --> 00:30:06,358 Pana Globkeho. 277 00:30:06,650 --> 00:30:10,934 Všichni víme, že to byl jeho nápad, aby Židé nosili hvězdu 278 00:30:11,034 --> 00:30:13,706 a aby jim bylo přiděleno stejné jméno. 279 00:30:14,442 --> 00:30:15,608 A co? 280 00:30:16,608 --> 00:30:17,971 Nikomu to nevadí. 281 00:30:21,650 --> 00:30:25,108 Josefe, splnil jsi svou povinnost během války. 282 00:30:26,442 --> 00:30:27,978 Neudělal jsi nic špatného. 283 00:31:30,650 --> 00:31:34,011 Vraťme se k situaci v Argentině, 284 00:31:34,118 --> 00:31:38,817 kde byla Isabel Perónová skutečně sesazena vojenskou juntou. 285 00:31:39,525 --> 00:31:43,358 Novým prezidentem se stal generál Jorge Rafael Videla. 286 00:31:43,733 --> 00:31:48,017 Následky vojenského puče nejsou zatím předvídatelné, 287 00:31:48,117 --> 00:31:49,843 všude panuje nejistota. 288 00:31:51,400 --> 00:31:57,192 Situace v Argentině byla v posledních letech a měsících obtížná. 289 00:31:57,358 --> 00:32:01,608 Rekordní inflace vyvolala značný tlak... 290 00:32:01,775 --> 00:32:03,593 Máš něco proti horečce? 291 00:32:05,775 --> 00:32:06,775 Cože? 292 00:32:07,049 --> 00:32:08,346 Máš nějaké léky? 293 00:32:09,067 --> 00:32:12,061 Myslím, že je to tím letem. Necítím se dobře. 294 00:32:13,019 --> 00:32:14,416 Znal jsem jejího manžela. 295 00:32:14,916 --> 00:32:17,833 Bojoval proti komunistům, stejně jako ona. 296 00:32:18,817 --> 00:32:20,873 Proto ji zavřeli. 297 00:32:21,317 --> 00:32:24,358 Silná Argentinka obsluhuje Američany. 298 00:32:24,525 --> 00:32:28,150 Budou podporovat každého darebáka, který bude šířit chaos. 299 00:32:28,317 --> 00:32:31,525 Zatracení Američani s jejich zvrácenou kulturou. 300 00:32:31,692 --> 00:32:37,246 Ti špinaví hippies, ti drzí černoši, jejich odporné degenerované umění... 301 00:32:37,346 --> 00:32:42,900 Dělají to schválně, aby zničili skutečnou a velkou kulturu světa. 302 00:32:43,442 --> 00:32:44,700 Jako Wagner. 303 00:32:45,683 --> 00:32:46,786 Beethoven. 304 00:32:47,487 --> 00:32:51,653 Všechny tyhle kecy se jim ani zdaleka nevyrovnají. 305 00:32:54,692 --> 00:32:56,260 Ale co s tím? 306 00:32:56,858 --> 00:32:58,576 Udělali jsme, co jsme mohli. 307 00:32:59,483 --> 00:33:01,900 Udělali jsme, co jsme mohli... 308 00:33:22,567 --> 00:33:24,077 Hej, chlapče. 309 00:33:24,178 --> 00:33:25,067 Pojď sem. 310 00:33:25,168 --> 00:33:27,793 1958. Villa Clara. ARGENTINA 311 00:33:34,900 --> 00:33:36,692 - Jorge nebo Luis? - Jorge. 312 00:33:36,858 --> 00:33:38,192 Nalij víno, Jorgi. 313 00:33:38,358 --> 00:33:39,906 - Kde je? - Tady. 314 00:33:46,400 --> 00:33:47,716 Uklidni se, chlapče. 315 00:33:47,850 --> 00:33:50,398 - Všechno bude v pořádku. - Nezapomeň na vývrtku. 316 00:33:51,358 --> 00:33:52,700 Jsou to dobří lidé. 317 00:33:52,846 --> 00:33:53,846 Uvidíš. 318 00:33:54,108 --> 00:33:55,313 Pojď, pojď, chlapče. 319 00:33:58,025 --> 00:34:00,455 Pospěš si, v kuchyni na tu bednu čekají. 320 00:34:00,555 --> 00:34:01,555 Běž, běž. 321 00:34:09,608 --> 00:34:11,442 Ale já nemluvím německy. 322 00:34:11,608 --> 00:34:13,150 Ženich mluví španělsky. 323 00:34:13,317 --> 00:34:16,400 Řekneš mu název a rok a pak mu to podáš. 324 00:34:16,567 --> 00:34:19,192 Pokud ochutná a souhlasí, nalij všem. 325 00:34:19,358 --> 00:34:22,358 Nejprve nevěsta a ženy. Dej mi to, otevřu to. 326 00:34:22,525 --> 00:34:24,106 A rukavice, Jorgi. 327 00:34:34,483 --> 00:34:35,681 Kde je ženich? 328 00:34:36,650 --> 00:34:37,650 Tamhle. 329 00:34:37,751 --> 00:34:38,751 Kde? 330 00:34:38,995 --> 00:34:39,733 To je on? 331 00:34:39,900 --> 00:34:41,067 Pojď, pojď. 332 00:34:41,567 --> 00:34:45,409 Skorzeny tvrdí, že Evitu svedl během jejího turné, 333 00:34:45,510 --> 00:34:47,858 těsně před její audiencí u papeže. 334 00:34:48,025 --> 00:34:50,529 Ta señora Perónová je opravdová svatá děvka! 335 00:34:52,192 --> 00:34:52,900 Pane? 336 00:34:53,067 --> 00:34:55,825 Když už mluvíme o našem příteli Adolfu Eichmannovi, 337 00:34:56,288 --> 00:34:58,555 jeho večírky se staly docela slavnými. 338 00:34:58,942 --> 00:35:02,308 Opíjí se, jak se mu zlíbí, hraje na housle, docela dobře, 339 00:35:02,409 --> 00:35:06,895 a říká, že Židé mu lízali nohy, aby si zachránili kůži. 340 00:35:07,567 --> 00:35:11,942 Je to spíš král Židů než penzionovaný SS Obersturmbannführer! 341 00:35:12,192 --> 00:35:15,692 Eichmann se stává nebezpečným a přitahuje pozornost Židů. 342 00:35:15,858 --> 00:35:18,650 "Miliony zavražděných Židů"? Lži. 343 00:35:18,817 --> 00:35:22,734 Aby se Německo cítilo vinné za vyhlášení války 344 00:35:23,468 --> 00:35:26,092 a zodpovědné za smrt sedmi milionů Němců. 345 00:35:26,192 --> 00:35:27,330 Víno je dobré. 346 00:35:27,430 --> 00:35:28,567 Přineste láhve. 347 00:35:28,733 --> 00:35:30,591 Chtějí, abychom se cítili vinni 348 00:35:30,798 --> 00:35:34,355 za ztrátu našich krásných měst 349 00:35:34,738 --> 00:35:37,460 a našich předků na východě. 350 00:35:37,995 --> 00:35:39,629 Miliony zavražděných Židů? 351 00:35:39,947 --> 00:35:41,025 To je nesmysl! 352 00:35:41,192 --> 00:35:42,992 Řekl bych, že nanejvýš 65 000. 353 00:35:43,092 --> 00:35:44,628 Pravděpodobně méně. 354 00:35:53,150 --> 00:35:55,900 - Co jsem ti říkala? - Mami má hlad. 355 00:35:56,067 --> 00:35:57,817 Žádné maso pro štěňata. 356 00:35:57,983 --> 00:35:59,393 Pojď, Jindřichu Lve... 357 00:36:00,900 --> 00:36:02,382 "Jindřich Lev"? 358 00:36:02,483 --> 00:36:04,475 To je ale podivné jméno pro psa. 359 00:36:04,661 --> 00:36:06,193 Josef vybral toto jméno 360 00:36:06,385 --> 00:36:10,088 na počest zakladatele Mnichova, vévody Bavorska a Saska. 361 00:36:10,650 --> 00:36:11,850 Jindřich Lev... 362 00:36:11,950 --> 00:36:14,223 Stačí malá myška a už se bojí. 363 00:36:15,650 --> 00:36:18,025 Jak se daří panu Mengeleovi staršímu? 364 00:36:18,192 --> 00:36:21,733 Je v pořádku, ale ne dost na tak dlouhý let. 365 00:36:21,900 --> 00:36:24,483 Ale poslal dopis a dárek. 366 00:36:24,650 --> 00:36:26,651 Alois na něj dohlíží. 367 00:36:28,400 --> 00:36:29,400 Karle-Heinzi, 368 00:36:29,782 --> 00:36:31,101 můžeš vzít toho psa ven? 369 00:36:33,525 --> 00:36:36,973 Je tu také Bayreuthský festival, který nikdy nevynechá. 370 00:36:39,317 --> 00:36:44,192 Kopps byl šéfem Himmlerovy rozvědky. 371 00:36:44,818 --> 00:36:45,640 Opravdu? 372 00:36:45,861 --> 00:36:47,080 Na něj si nevzpomínám. 373 00:36:47,442 --> 00:36:49,150 Ale ano, Josefe. 374 00:36:49,317 --> 00:36:53,525 Jednou jsi ho potkal v kancelářích Der Wegu. 375 00:36:54,400 --> 00:36:56,025 Kde je víno? 376 00:36:56,192 --> 00:36:57,841 Nedávno otevřel hotel. 377 00:36:58,608 --> 00:37:00,442 No, nebyl to žádný hlupák. 378 00:37:00,608 --> 00:37:02,185 Ano, Campagna. 379 00:37:02,644 --> 00:37:03,949 Miláčku, jdeš taky? 380 00:37:04,317 --> 00:37:05,817 Ano, samozřejmě. 381 00:37:09,098 --> 00:37:10,256 Jo, 382 00:37:10,618 --> 00:37:14,025 moje žena požádala o rozvod těsně před mým odjezdem. 383 00:37:16,275 --> 00:37:18,858 Teď jsem úplně volný. 384 00:37:20,738 --> 00:37:21,738 Tak... 385 00:37:22,141 --> 00:37:24,483 možná začneš následovat můj příklad. 386 00:37:24,650 --> 00:37:26,481 Co si o tom myslíš, Ulrichu? 387 00:37:27,525 --> 00:37:30,858 V Argentině je možné všechno, drahý Josefe. 388 00:37:31,400 --> 00:37:34,216 Dokud se nepovažuješ za poraženého. 389 00:37:35,275 --> 00:37:37,593 Ztracen je jen ten, kdo se vzdá svého osudu. 390 00:37:43,317 --> 00:37:47,358 Víte, komu patří nejlepší obchod s potravinami v Bariloche? 391 00:37:47,951 --> 00:37:49,575 Vienně Delikatessenové? 392 00:37:50,358 --> 00:37:52,140 Hauptsturmführerovi Priebkemu! 393 00:37:52,567 --> 00:37:57,192 Velmi se zasloužil o konečné řešení židovské otázky v Evropě. 394 00:37:57,358 --> 00:37:58,555 Takový je život. 395 00:37:59,650 --> 00:38:02,858 Můj mladý Krugu, ty předpokládáš, že všechno dobře dopadne. 396 00:38:03,025 --> 00:38:06,483 Ano. Jsem přesvědčený optimista. 397 00:38:06,650 --> 00:38:11,358 Optimismus je nemoc, kterou lze účinně léčit. 398 00:38:11,525 --> 00:38:12,768 Můj drahý Jungu, 399 00:38:13,541 --> 00:38:15,567 ne všichni jsme tak pesimističtí. 400 00:38:15,733 --> 00:38:17,483 Kam se poděla tvá horlivost? 401 00:38:17,650 --> 00:38:20,876 Neúnavně jsi vedl Hitlerjugend 402 00:38:21,250 --> 00:38:24,233 a teď jsi tady, mírumilovný obchodník. 403 00:38:24,400 --> 00:38:27,225 Skvělý příklad šťastné shody okolností. 404 00:38:29,692 --> 00:38:31,192 Jsem si jistý... 405 00:38:31,358 --> 00:38:32,150 Chlapče! 406 00:38:32,317 --> 00:38:35,483 ...že Říše se brzy vzpamatuje. 407 00:38:35,650 --> 00:38:37,396 Pokud ne v Evropě, tak tady. 408 00:38:38,942 --> 00:38:42,086 Buď opatrný s tím dortem. Pustím hudbu. 409 00:38:42,650 --> 00:38:44,743 Nech to být. Raději to udělám já. 410 00:39:04,233 --> 00:39:05,501 Přineste dort. 411 00:39:17,858 --> 00:39:19,206 Nech to na mně. 412 00:39:24,567 --> 00:39:25,600 A je to. 413 00:39:25,930 --> 00:39:26,799 No tak! 414 00:39:26,900 --> 00:39:29,358 Prosím, nespalte ten dort. 415 00:39:29,525 --> 00:39:31,900 - Jsi Jorge nebo Luis? - Jorge. 416 00:39:32,067 --> 00:39:33,395 Nebuď nešika, Jorgi... 417 00:39:43,900 --> 00:39:45,400 No tak, no tak! 418 00:40:05,817 --> 00:40:08,442 ŠŤASTNÉ MANŽELSTVÍ 419 00:40:10,442 --> 00:40:12,483 Pozor! Je ostrý. 420 00:40:12,650 --> 00:40:14,733 Neboj se, je to lékař. 421 00:40:27,525 --> 00:40:31,567 Od Kaina a Ábela je lidstvo v neustálém boji. 422 00:40:32,275 --> 00:40:35,876 Nízký materialismus spojený s popíráním Boha 423 00:40:36,056 --> 00:40:38,816 je příčinou všech našich neštěstí. 424 00:40:39,692 --> 00:40:42,013 Musíme se sjednotit 425 00:40:42,759 --> 00:40:45,221 a bojovat za budoucnost Velké říše. 426 00:40:46,150 --> 00:40:47,573 Tento pár, 427 00:40:47,941 --> 00:40:51,160 který se dnes stává skutečnou německou rodinou, 428 00:40:51,834 --> 00:40:54,152 je silou, kterou potřebujeme 429 00:40:54,451 --> 00:40:57,823 v boji a myšlence Velké říše. 430 00:40:58,063 --> 00:40:58,712 A my... 431 00:40:58,812 --> 00:41:02,083 Můj drahý Alexandre! Už jsme si připili. 432 00:41:02,442 --> 00:41:04,035 Pijme na Argentinu, 433 00:41:04,533 --> 00:41:06,651 kde někteří našli štěstí. 434 00:41:07,442 --> 00:41:09,150 Ne, drahý Ulrichu! 435 00:41:09,525 --> 00:41:10,756 Ať žije boj! 436 00:41:11,733 --> 00:41:13,768 Jak říkal náš vůdce: 437 00:41:14,097 --> 00:41:15,715 "Boj je všude." 438 00:41:16,400 --> 00:41:18,020 Přirozený výběr 439 00:41:18,380 --> 00:41:20,275 se řídí árijskými zákony přírody. 440 00:41:20,442 --> 00:41:23,926 Slabí a podřadní jedinci musí být eliminováni. 441 00:41:24,733 --> 00:41:25,733 Rasa, 442 00:41:25,969 --> 00:41:26,969 pořádek 443 00:41:27,093 --> 00:41:28,770 a disciplína! 444 00:41:29,233 --> 00:41:32,442 Německo je největší mocností světa! 445 00:41:32,608 --> 00:41:33,680 Sieg Heil! 446 00:41:33,780 --> 00:41:34,933 Sieg Heil! 447 00:41:35,033 --> 00:41:36,092 Sieg Heil! 448 00:41:36,192 --> 00:41:38,240 - Na zdraví! - Na zdraví! 449 00:41:39,608 --> 00:41:41,084 Ať žijí novomanželé! 450 00:41:44,108 --> 00:41:45,525 Děkujeme vám. 451 00:41:46,056 --> 00:41:48,058 Je tu nějaká tenisová raketa? 452 00:41:48,738 --> 00:41:50,233 A míčky, prosím. 453 00:41:50,400 --> 00:41:51,400 Ulrichu... 454 00:41:51,733 --> 00:41:52,775 Chvilku. 455 00:41:52,942 --> 00:41:54,176 Co budeš dělat? 456 00:41:54,277 --> 00:41:56,083 Mám pro tebe malé překvapení. 457 00:41:56,570 --> 00:41:58,487 Kdo mi přinese raketu? 458 00:41:59,233 --> 00:42:02,153 Jak se řekne "raketa" ve španělštině? 459 00:42:05,900 --> 00:42:06,900 Drahý Josefe, 460 00:42:07,321 --> 00:42:09,911 válka pro každého končí v jinou chvíli. 461 00:42:10,650 --> 00:42:13,025 Pro mě to bylo 8. května 1945. 462 00:42:13,775 --> 00:42:16,490 Zničil jsem 26 ruských tanků ze vzduchu, 463 00:42:16,821 --> 00:42:18,673 přišel jsem o nohu 464 00:42:18,872 --> 00:42:20,483 a vzdal se Američanům. 465 00:42:21,085 --> 00:42:22,585 Bravo, Ulrichu! 466 00:42:24,358 --> 00:42:26,567 Kolik že jsi jich zničil? 467 00:42:26,733 --> 00:42:28,990 Zničil jsem 519 468 00:42:29,275 --> 00:42:31,275 a sestřelil 2 530 bojových letadel. 469 00:42:31,668 --> 00:42:34,942 Máme tu věc na tenis? 470 00:42:35,275 --> 00:42:36,736 Jak se to řekne španělsky? 471 00:42:37,130 --> 00:42:38,130 Tenis? 472 00:42:38,775 --> 00:42:40,046 A míčky! 473 00:42:53,358 --> 00:42:54,953 Řekl, že míček. 474 00:42:56,192 --> 00:42:57,286 Je to divný chlap. 475 00:42:58,150 --> 00:43:00,251 Má divný pohled. 476 00:43:01,358 --> 00:43:04,058 Vždycky máš něco proti. Dokud platí... 477 00:43:05,692 --> 00:43:07,733 Ano, přesně tak. 478 00:43:08,858 --> 00:43:09,858 Děkuji. 479 00:43:10,958 --> 00:43:11,958 Ulrichu? 480 00:43:13,900 --> 00:43:14,900 Josefe... 481 00:43:19,209 --> 00:43:20,813 Pilote, 482 00:43:21,333 --> 00:43:23,790 pozdrav slunce za mě 483 00:43:23,891 --> 00:43:27,003 A hvězdy a slunce 484 00:43:27,103 --> 00:43:29,709 Celý život se vznášíš 485 00:43:29,809 --> 00:43:33,405 Z dalekých neobydlených krajů 486 00:43:33,506 --> 00:43:36,605 Rychleji, stále rychleji 487 00:43:36,706 --> 00:43:41,973 Vrtule se otáčí podle tvé vůle 488 00:43:42,601 --> 00:43:44,150 - Pojďme. - Teď? 489 00:43:44,251 --> 00:43:45,293 Teď. Pojď! 490 00:44:10,483 --> 00:44:12,191 Líbil se ti můj bratr? 491 00:44:14,253 --> 00:44:16,336 Teď není vhodná chvíle. 492 00:45:31,233 --> 00:45:35,084 Napsal jsi mi, že jste se rozvedli rok po svatbě. 493 00:45:35,359 --> 00:45:36,359 Je to pravda? 494 00:45:36,858 --> 00:45:37,858 Ano. 495 00:45:40,608 --> 00:45:43,990 To mě nepřekvapuje. Proč sis vzal takovou... 496 00:45:45,736 --> 00:45:47,243 Takovou podivnou ženu? 497 00:45:49,650 --> 00:45:50,858 Milovali jsme se. 498 00:45:51,900 --> 00:45:53,525 Jen jeden rok. 499 00:45:55,056 --> 00:45:56,056 Ano. 500 00:45:56,719 --> 00:45:57,816 Jen jeden rok. 501 00:45:59,692 --> 00:46:01,858 To ukazuje tvou nejistotu. 502 00:46:02,025 --> 00:46:05,770 Nevíš, co chceš v životě. 503 00:46:05,871 --> 00:46:07,579 Vím, co nechci. 504 00:46:08,275 --> 00:46:10,525 Ale no tak. A co by to bylo? 505 00:46:17,025 --> 00:46:19,192 Vždycky jsi byl zbabělec. 506 00:46:19,900 --> 00:46:21,529 Ale není to tvoje vina. 507 00:46:22,775 --> 00:46:26,773 Tvoje matka tě tak vychovala. A teď ti chybí ambice. 508 00:46:37,233 --> 00:46:40,775 Proč už nemluvíš s žádným členem rodiny? 509 00:46:40,942 --> 00:46:42,525 To není dobré. 510 00:46:43,358 --> 00:46:45,400 Rodina, Rolf, předkové... 511 00:46:45,567 --> 00:46:47,692 To jsou neměnné hodnoty. 512 00:46:47,858 --> 00:46:49,900 Nikdy nezraď svou krev. 513 00:46:51,400 --> 00:46:52,866 To je citlivé téma. 514 00:46:54,150 --> 00:46:56,205 - Citlivé téma? - Ano. 515 00:46:56,525 --> 00:46:57,746 "Zbabělost..." 516 00:46:58,186 --> 00:47:01,640 "je nečinnost, která nám ve vztazích" 517 00:47:02,131 --> 00:47:03,786 "s ostatními brání" 518 00:47:04,326 --> 00:47:06,431 "prosadit naši svobodu a nezávislost." 519 00:47:07,653 --> 00:47:08,653 Fichte. 520 00:47:11,108 --> 00:47:12,692 Nebojím se. 521 00:47:13,317 --> 00:47:14,898 Všemi pohrdám. 522 00:47:16,442 --> 00:47:18,997 I sám sebou za to, že jsem Mengele. 523 00:47:19,098 --> 00:47:22,400 Co ti sakra naše rodina udělala? 524 00:47:22,567 --> 00:47:24,358 Jsou chamtiví a zbabělí. 525 00:47:24,525 --> 00:47:27,692 Zajímají se jen o peníze a obchod. 526 00:47:27,983 --> 00:47:30,606 Jak můžeš mlčet tváří v tvář těmto obviněním? 527 00:47:31,942 --> 00:47:33,260 To jsou lži. 528 00:47:33,692 --> 00:47:39,096 Snad nevěříš těm Židům, kteří se snaží očernit tvého otce? 529 00:47:39,897 --> 00:47:41,216 Jsi můj syn. 530 00:47:42,150 --> 00:47:43,635 Můj jediný syn, 531 00:47:43,736 --> 00:47:46,453 a ty věříš všem lžím o mně? 532 00:47:47,297 --> 00:47:48,297 Jsi komunista? 533 00:47:51,567 --> 00:47:52,828 Jsi komunista?! 534 00:47:58,358 --> 00:47:59,421 Máš pravdu. 535 00:48:00,031 --> 00:48:01,188 Je čas... 536 00:48:01,289 --> 00:48:05,773 zapomenout na některé bolestivé události. 537 00:48:06,942 --> 00:48:08,612 Otec a syn... 538 00:48:09,672 --> 00:48:11,235 by se měli mít rádi. 539 00:48:13,233 --> 00:48:15,483 Bez ohledu na okolnosti. 540 00:48:16,900 --> 00:48:18,141 Nechtěl jsem přijít, 541 00:48:19,688 --> 00:48:21,341 ale nakonec jsem to udělal. 542 00:48:22,067 --> 00:48:23,815 I když to bylo velmi těžké. 543 00:48:24,563 --> 00:48:26,403 Musel jsem si sehnat falešný pas. 544 00:48:27,525 --> 00:48:30,423 Nemůžeš přijet do Brazílie, když se jmenuješ Mengele. 545 00:48:32,258 --> 00:48:33,546 Tak to prostě je. 546 00:48:34,668 --> 00:48:36,166 A teď jsem tady. 547 00:48:37,112 --> 00:48:39,321 Chci, abys mi řekl pravdu. 548 00:48:40,442 --> 00:48:41,455 Proč... 549 00:48:41,828 --> 00:48:43,650 jsi jel do Osvětimi? 550 00:48:46,025 --> 00:48:48,129 Co jsi tam vlastně dělal? 551 00:48:49,317 --> 00:48:52,055 Spáchal jsi zločiny, z nichž jsi obviněn? 552 00:48:52,156 --> 00:48:54,516 Co to máš za hrozný brýle? 553 00:48:55,504 --> 00:48:56,504 Tady. 554 00:48:56,983 --> 00:48:59,443 Teď se nosí na krku? 555 00:49:00,233 --> 00:49:02,983 Myslíš si, že jsi americký herec? 556 00:49:03,084 --> 00:49:05,341 A ty vlasy, to je nemožné. 557 00:49:05,442 --> 00:49:09,025 Dokud budeš tady, budeš mít upravený účes. 558 00:49:09,192 --> 00:49:11,773 Znám jednoho kadeřníka na rohu. 559 00:49:48,775 --> 00:49:50,567 Ani hnout! 560 00:49:51,275 --> 00:49:52,275 Pane... 561 00:49:52,817 --> 00:49:54,508 To je omyl, jsem lékař. 562 00:49:54,609 --> 00:49:56,628 - Nic jsem neudělal. - Uvidíme. 563 00:49:58,363 --> 00:50:00,754 - Co jsem udělal? - Drž hubu! 564 00:50:01,160 --> 00:50:02,050 Drž hubu! 565 00:50:02,150 --> 00:50:03,150 Ticho! 566 00:50:03,643 --> 00:50:06,567 - Co je to za hluk? - Někteří lidé spí! 567 00:50:06,668 --> 00:50:09,488 Vypadněte odsud! Tady bude ticho! 568 00:50:10,400 --> 00:50:14,483 1960. Buenos Aires. ARGENTINA 569 00:50:14,977 --> 00:50:16,113 Znáte ji? 570 00:50:20,608 --> 00:50:22,660 Zemřela po potratu. 571 00:50:23,942 --> 00:50:25,431 Nebylo jí ani patnáct let. 572 00:50:29,840 --> 00:50:32,243 Řekli nám, abychom hledali nějakého Gregora. 573 00:50:33,525 --> 00:50:35,606 Ukázalo se, že je to vaše přezdívka. 574 00:50:36,964 --> 00:50:38,312 Josefe Mengele. 575 00:50:40,942 --> 00:50:42,016 Nerozumím tomu. 576 00:50:47,335 --> 00:50:48,335 Pomůžu vám. 577 00:51:03,150 --> 00:51:04,616 Jste obviněn... 578 00:51:07,075 --> 00:51:08,785 Jste obviněn... 579 00:51:11,525 --> 00:51:15,366 z nelegálního výkonu lékařské praxe, provádění nelegálních potratů 580 00:51:15,506 --> 00:51:18,084 a narušování morálky hostitelské země. 581 00:51:24,628 --> 00:51:25,529 Ano. 582 00:51:25,629 --> 00:51:26,629 Ano. 583 00:51:27,483 --> 00:51:29,608 To bylo už dávno. 584 00:51:30,275 --> 00:51:32,095 Snažil jsem se pomoct. 585 00:51:32,473 --> 00:51:35,598 Operoval jsem jednou nebo dvakrát, to je vše. 586 00:51:36,567 --> 00:51:38,900 Lituji toho, co jsem udělal, pane. 587 00:51:39,317 --> 00:51:41,131 Už to nikdy neudělám. 588 00:51:44,358 --> 00:51:45,900 Pane policisto... 589 00:51:48,067 --> 00:51:50,793 Proč neuzavřít dohodu 590 00:51:51,192 --> 00:51:53,608 a zapomenout na tenhle malý problém? 591 00:52:10,567 --> 00:52:11,685 Z profilu. 592 00:52:17,638 --> 00:52:20,108 Znáte cestu krys? 593 00:52:20,556 --> 00:52:21,626 Jakou cestu? 594 00:52:21,858 --> 00:52:23,995 Tady musí být spousta cest. 595 00:52:24,385 --> 00:52:27,671 Dolují kámen a pomáhají si navzájem. 596 00:52:27,772 --> 00:52:28,772 Chytré. 597 00:52:30,958 --> 00:52:31,958 Ty. 598 00:52:32,470 --> 00:52:33,470 Vypadni. 599 00:52:34,067 --> 00:52:37,233 Vyhoď tu špinavou bestii. Přenáší nemoci. 600 00:52:37,400 --> 00:52:38,817 Kde jsi ji našel? 601 00:52:39,275 --> 00:52:42,025 Tyhle potvory jsou strašně chytré. 602 00:52:54,987 --> 00:52:55,993 Nechte nás být. 603 00:53:01,275 --> 00:53:02,415 Dobře, Mengele... 604 00:53:03,400 --> 00:53:04,400 Kolik? 605 00:53:06,525 --> 00:53:08,334 Nechci to snášet. 606 00:53:08,641 --> 00:53:10,132 Mám tohohle místa dost. 607 00:53:10,326 --> 00:53:12,129 Horko, tma, 608 00:53:12,275 --> 00:53:14,183 celé dny bez elektřiny... 609 00:53:15,358 --> 00:53:18,498 Nesnáším ten červený prach, který se usazuje všude. 610 00:53:19,415 --> 00:53:23,507 Můj syn a já jsme tě následovali do Argentiny, ne do Paraguaye! 611 00:53:23,608 --> 00:53:25,065 Paraguay je díra. 612 00:53:25,942 --> 00:53:29,566 Byli jsme tam na víkend a kousl mě pavouk! 613 00:53:31,942 --> 00:53:33,361 Nesnáším pavouky! 614 00:53:33,586 --> 00:53:36,003 Bojím se pavouků, Josefe! 615 00:53:37,531 --> 00:53:39,341 Nechci žít jako uprchlice. 616 00:53:39,442 --> 00:53:43,525 Být neustále na útěku, spát v hotelech... 617 00:53:44,608 --> 00:53:46,046 Abych to pochopil: 618 00:53:46,146 --> 00:53:49,650 odmítáš odjet do Paraguaye kvůli pavoukovi? 619 00:53:49,817 --> 00:53:51,038 Je to tak? 620 00:53:53,067 --> 00:53:57,390 Naši přátelé se mě ptají, jak se mám, a já nevím, co jim mám odpovědět. 621 00:54:00,206 --> 00:54:03,501 Karl-Heinz je kvůli těm článkům ve škole šikanován. 622 00:54:04,710 --> 00:54:08,918 A když se přestěhujeme do džungle, kam bude chodit do školy? 623 00:54:09,733 --> 00:54:12,358 Mohla bys mě prostě vydat policii. 624 00:54:12,525 --> 00:54:14,118 Nebo ještě lépe Židům! 625 00:54:14,390 --> 00:54:17,716 Kolik je na mou hlavu vypsáno? 20 000 marek? 626 00:54:17,817 --> 00:54:20,900 Dost na luxusní večeře a drahé šaty. 627 00:54:21,067 --> 00:54:22,692 Že ano, Martho? 628 00:54:22,858 --> 00:54:23,863 Přeháníš. 629 00:54:24,130 --> 00:54:25,317 Nic ti nehrozí. 630 00:54:25,483 --> 00:54:26,775 Nic mi nehrozí! 631 00:54:27,692 --> 00:54:28,905 Nic neriskuju... 632 00:54:29,442 --> 00:54:32,275 Nejsi trochu hloupá, Martho? 633 00:54:33,108 --> 00:54:37,025 To se Karlovi na tobě líbilo? Tvoje lehká debilita? 634 00:54:39,567 --> 00:54:41,574 Karl byl mužnější než ty. 635 00:55:27,623 --> 00:55:32,091 Argentina považuje únos Eichmanna Mossadem 636 00:55:32,318 --> 00:55:34,730 za závažné porušení své suverenity 637 00:55:35,053 --> 00:55:37,656 a destabilizaci světového míru. 638 00:55:38,280 --> 00:55:41,443 Alois Eichmann dnes vydal následující prohlášení: 639 00:55:41,846 --> 00:55:45,955 "Nyní, když byla odhalena moje totožnost, dobrovolně prohlašuji," 640 00:55:46,056 --> 00:55:48,268 "že je zbytečné se vyhýbat stíhání." 641 00:55:48,608 --> 00:55:51,025 "Souhlasím s tím, že budu souzen v Izraeli." 642 00:55:51,126 --> 00:55:54,370 "Pod právní ochranou přednesu svou verzi událostí" 643 00:55:54,470 --> 00:55:58,126 "týkajících se mých posledních let služby v Německu." 644 00:55:58,400 --> 00:56:03,067 "Nebudu nic skrývat, aby budoucí generace znali pravdu..." 645 00:56:05,678 --> 00:56:06,695 Ten hajzl! 646 00:56:07,525 --> 00:56:09,863 Vsadím se, že mě vydá Izraelcům! 647 00:56:10,304 --> 00:56:11,304 Ten... 648 00:56:11,577 --> 00:56:12,589 hajzl! 649 00:56:16,472 --> 00:56:18,196 Nemáš se čeho bát, Josefe. 650 00:56:19,307 --> 00:56:22,224 Plnil jsi rozkazy a staral se o deportované. 651 00:56:23,910 --> 00:56:25,488 To jsou zákony války. 652 00:56:44,108 --> 00:56:45,758 Setkáš se s Wolfgangem Gerhardem. 653 00:56:47,014 --> 00:56:48,283 Je na naší straně. 654 00:56:50,067 --> 00:56:52,388 Mladý, ale důvěryhodný. 655 00:56:53,067 --> 00:56:55,041 Přesvědčený národní socialista. 656 00:57:00,442 --> 00:57:01,848 Kolik ti dlužím? 657 00:57:02,358 --> 00:57:03,501 Ani cent. 658 00:57:04,888 --> 00:57:06,926 Je mi ctí ti pomoci. 659 00:57:07,817 --> 00:57:09,420 Můj syn se jmenuje Adolf. 660 00:57:10,067 --> 00:57:11,165 Jako Führer. 661 00:57:59,650 --> 00:58:02,108 Hauptsturmführere Josefe Mengele! 662 00:58:03,275 --> 00:58:05,248 Tvá válka ještě neskončila! 663 00:58:15,858 --> 00:58:17,945 Včera jsem byl u té holky... 664 00:58:18,317 --> 00:58:20,650 Opravdová bohyně. 665 00:58:20,817 --> 00:58:21,978 Podívej se tamhle. 666 00:58:27,233 --> 00:58:29,760 Byl jsem doma a přišla další holka. 667 00:58:30,233 --> 00:58:31,993 Nikdy neuhodneš, jak se jmenovala... 668 00:58:32,733 --> 00:58:33,608 Jessica. 669 00:58:33,775 --> 00:58:38,400 Brazilská princezna. Archetyp brazilské ženy. 670 00:58:39,067 --> 00:58:43,358 Jsem doma se svou přítelkyní a někdo zazvoní u dveří. 671 00:58:43,983 --> 00:58:46,275 A kdo je to? 672 00:58:46,900 --> 00:58:48,445 Další holka, 673 00:58:49,085 --> 00:58:50,085 Jeniffer. 674 00:58:50,233 --> 00:58:53,358 Drží v náručí dítě a tvrdí, že jsem jeho otec. 675 00:58:54,108 --> 00:58:56,233 Moje přítelkyně se z toho zbláznila. 676 00:58:56,400 --> 00:58:59,983 Moje přítelkyně vypadá jako ta snědá holka na plakátu. 677 00:59:00,150 --> 00:59:01,646 Počkej chvilku. 678 00:59:02,525 --> 00:59:05,233 Ahoj, jak se máš? 679 00:59:05,400 --> 00:59:06,400 Dobře, a ty? 680 00:59:08,275 --> 00:59:12,400 Jděte dozadu. Je tam bar a kulečník. 681 00:59:12,942 --> 00:59:15,317 João, můžeš jim připravit něco k pití? 682 00:59:16,608 --> 00:59:19,692 A příště se vrátím rovnou domů. 683 00:59:20,483 --> 00:59:23,400 Ten, kdo prohraje, musí odejít. No tak, přestaň! 684 00:59:24,358 --> 00:59:28,185 Takže jo, ta holka přijde a řekne, že je to moje dítě... 685 01:00:46,358 --> 01:00:47,915 Je to pro mě tak těžké... 686 01:00:51,983 --> 01:00:53,525 Žiji... 687 01:00:58,983 --> 01:01:00,345 v téhle díře. 688 01:01:02,150 --> 01:01:04,525 Dvakrát jsem málem zemřel. 689 01:01:05,210 --> 01:01:06,210 Dvakrát. 690 01:01:09,942 --> 01:01:12,317 Izraelci mě chtějí zabít. 691 01:01:17,214 --> 01:01:19,442 Ani jsem nemohl pohřbít otce. 692 01:01:20,483 --> 01:01:23,733 Chtěl jsem nasednout na první letadlo do Evropy. 693 01:01:23,900 --> 01:01:26,489 Řekli mi, že by to byla sebevražda, 694 01:01:26,590 --> 01:01:29,373 že v nejlepším případě mě budou sbírat na hřbitově. 695 01:01:31,317 --> 01:01:34,700 V Německu ten hajzl Adenauer 696 01:01:34,801 --> 01:01:38,468 vypsal na mou hlavu odměnu deset milionů dolarů... 697 01:01:41,451 --> 01:01:47,525 Ani jsem nemohl poslat věnec se svým jménem! 698 01:02:06,400 --> 01:02:08,817 Je to od tebe milé, že jsi přišel, Rolfe. 699 01:02:10,862 --> 01:02:12,463 Teď tě potřebuju. 700 01:02:14,192 --> 01:02:16,013 Opravdu tě potřebuju. 701 01:02:28,983 --> 01:02:33,376 Je třeba si uvědomit, že po první světové válce se Západ, 702 01:02:33,476 --> 01:02:36,599 zejména Německo, nacházel na rozcestí. 703 01:02:36,700 --> 01:02:40,434 Naše civilizace byla rozleptána individualismem 704 01:02:40,535 --> 01:02:42,448 a kapitalismem. 705 01:02:43,150 --> 01:02:44,900 Měli jsme dvě možnosti: 706 01:02:46,156 --> 01:02:47,156 zahynout 707 01:02:47,425 --> 01:02:48,945 nebo bránit naši zemi. 708 01:02:49,651 --> 01:02:51,098 Německo bylo v ohrožení, 709 01:02:51,739 --> 01:02:54,018 na pokraji zničení. 710 01:02:54,192 --> 01:02:57,650 To se v historii stává neustále. 711 01:02:57,817 --> 01:02:59,296 Ale my, Němci, 712 01:02:59,397 --> 01:03:02,078 nejsme rasou otroků, ale pánů. 713 01:03:02,179 --> 01:03:03,958 Bylo tedy nutné jednat. 714 01:03:05,692 --> 01:03:07,679 Museli jsme chránit své blízké. 715 01:03:09,817 --> 01:03:14,067 Zajistit trvalou nadvládu naší rasy pro budoucnost. 716 01:03:14,233 --> 01:03:16,049 Byla to otázka života a smrti. 717 01:03:18,317 --> 01:03:21,192 - Rozumíš mi, co ti říkám? - Naprosto. 718 01:03:21,358 --> 01:03:24,674 Führer nejprve chtěl 100 milionů Němců, 719 01:03:24,854 --> 01:03:27,698 pak 250 milionů v blízké budoucnosti 720 01:03:27,799 --> 01:03:30,131 a miliardu do roku 2200, 721 01:03:30,232 --> 01:03:31,748 miliardu! 722 01:03:33,150 --> 01:03:35,690 Byl to náš Caesar a my, jeho genetici, 723 01:03:35,791 --> 01:03:40,043 jsme byli pověřeni růstem naší rasy a zajištěním, aby... 724 01:03:40,654 --> 01:03:42,363 byla silná a schopná růstu. 725 01:03:44,652 --> 01:03:47,655 Každý velký národ potřebuje vůdce. 726 01:03:48,150 --> 01:03:53,786 Jinak by svět upadl do chaosu a lidstvo do temnoty. 727 01:03:54,150 --> 01:03:58,067 Znám Spenglerovy teorie o úpadku Západu. 728 01:03:59,108 --> 01:04:01,350 Nejsem tady pod falešným jménem, 729 01:04:01,451 --> 01:04:04,858 abych poslouchal tuto národně socialistickou doktrínu. 730 01:04:05,589 --> 01:04:06,589 Tati! 731 01:04:07,942 --> 01:04:09,603 Co jsi dělal v Osvětimi? 732 01:04:46,922 --> 01:04:47,922 Ireno! 733 01:04:49,025 --> 01:04:50,261 Kde jsi? 734 01:04:56,358 --> 01:04:57,358 Už jdu! 735 01:05:14,707 --> 01:05:16,848 - Je všechno v pořádku? - Ano. 736 01:05:18,400 --> 01:05:19,578 Mám hodně práce. 737 01:05:21,807 --> 01:05:23,075 To není nic nového. 738 01:05:27,108 --> 01:05:30,317 Dneska bych mohl skončit dřív. 739 01:05:31,400 --> 01:05:34,567 Ale musel by to být dobrý důvod. Máš nějaký nápad? 740 01:05:35,275 --> 01:05:36,547 Cokoliv? 741 01:05:36,900 --> 01:05:38,400 No... 742 01:05:39,617 --> 01:05:42,659 To bude záležet na tvém chování. 743 01:05:44,650 --> 01:05:46,307 Mohla... 744 01:05:46,880 --> 01:05:49,522 bych nám připravit romantickou večeři. 745 01:05:50,442 --> 01:05:52,567 S tvými oblíbenými kotletami. 746 01:05:53,692 --> 01:05:56,772 Skvělý důvod, proč skončit dřív... 747 01:06:03,733 --> 01:06:06,096 A když mi pomůžeš nasbírat víc borůvek, 748 01:06:06,578 --> 01:06:10,644 mohla bych nám uvařit marmeládu podle receptu mojí maminky. 749 01:06:14,525 --> 01:06:16,317 Poslední ve vodě prohrává! 750 01:06:16,483 --> 01:06:17,699 Dávej si pozor... 751 01:06:39,596 --> 01:06:44,763 1943 Koncentrační tábor Osvětim 752 01:09:23,035 --> 01:09:24,791 Vezměte je k Nyiszlimu. 753 01:10:20,817 --> 01:10:23,791 Na rozdíl od otce nemá syn skoliózu... 754 01:11:04,858 --> 01:11:06,192 Velmi zajímavé... 755 01:11:10,287 --> 01:11:14,453 Jaké znáte dokonalé metody čištění kostry? 756 01:11:15,400 --> 01:11:19,983 Jednou z nich je rozpuštění: mrtvola se ponoří do chloridu vápenatého. 757 01:11:20,084 --> 01:11:23,084 Za dva týdny jsou měkké části spáleny. 758 01:11:23,185 --> 01:11:26,161 Tuk se poté rozpustí v benzínové lázni, 759 01:11:26,261 --> 01:11:29,935 takže zůstanou suché, bez zápachu a bílé kosti. 760 01:11:31,972 --> 01:11:34,841 Druhá metoda se podobá vaření potravin. 761 01:11:34,942 --> 01:11:39,525 Maso se vaří ve vodě, dokud se neoddělí od kostí. 762 01:11:39,626 --> 01:11:42,084 Poté se použije benzínová lázeň. 763 01:11:42,185 --> 01:11:45,925 Zpracujte je co nejrychleji a pošlete kostry do 764 01:11:46,026 --> 01:11:48,676 Antropologického institutu v Berlíně-Dahlemu. 765 01:12:21,422 --> 01:12:24,336 Profesor von Verschuer je prvním, 766 01:12:26,050 --> 01:12:29,952 kdo se zajímá o genetiku a rasovou hygienu. 767 01:12:33,426 --> 01:12:38,905 Žádá nás o důkazy, které by dokázaly podřadnost Židů. 768 01:12:39,421 --> 01:12:43,962 Toto ubohé genetické dědictví tuto teorii dokonale potvrzuje. 769 01:14:04,525 --> 01:14:06,858 VÍTEJTE 770 01:14:13,025 --> 01:14:15,600 Každý den přicházely chodící mrtvoly. 771 01:14:16,108 --> 01:14:17,358 Nemoci. 772 01:14:17,525 --> 01:14:18,420 Vši, 773 01:14:18,568 --> 01:14:19,570 tyfus, 774 01:14:19,672 --> 01:14:20,953 tuberkulóza. 775 01:14:22,025 --> 01:14:23,206 Každý den. 776 01:14:23,609 --> 01:14:26,776 Co si myslíš, že jsem s nimi měl udělat? 777 01:14:28,108 --> 01:14:31,025 Osvětim byl pracovní tábor. 778 01:14:31,126 --> 01:14:32,979 Přijal jsem svou odpovědnost. 779 01:14:33,080 --> 01:14:36,568 Své povinnosti! Víš, co to je? 780 01:14:36,858 --> 01:14:40,900 A někdy je lepší osvobodit lidi od jejich bolesti. 781 01:14:41,067 --> 01:14:43,067 Není to vždy snadné. 782 01:14:43,567 --> 01:14:44,916 Věř mi. 783 01:14:46,650 --> 01:14:48,137 Rozumíš, co říkám? 784 01:14:48,442 --> 01:14:51,441 Zachránil jsem spoustu lidí tím, že jsem rozhodoval, 785 01:14:51,542 --> 01:14:53,226 kdo je způsobilý pro práci 786 01:14:53,472 --> 01:14:54,529 kdo ne! 787 01:14:58,067 --> 01:14:59,817 Přestaňme, to nikam nevede. 788 01:14:59,983 --> 01:15:04,608 Trávit čas přemítáním o minulosti není pro zdraví vůbec dobré. 789 01:15:04,775 --> 01:15:05,858 A co Židé? 790 01:15:06,025 --> 01:15:07,650 Co vám Židé udělali? 791 01:15:10,442 --> 01:15:11,890 Vidíš toho komára? 792 01:15:13,916 --> 01:15:15,454 Kdyby tě dnes večer kousl, 793 01:15:16,255 --> 01:15:18,974 co bys mu udělal? 794 01:15:20,692 --> 01:15:23,358 Nechal bys ho, aby tě bodal znovu a znovu? 795 01:15:23,525 --> 01:15:24,983 Ne, rozdrtil bys ho. 796 01:15:25,150 --> 01:15:26,153 A proč? 797 01:15:27,608 --> 01:15:30,900 Protože může být nebezpečný a šířit nemoci. 798 01:15:31,067 --> 01:15:33,510 Protože není součástí tebe, 799 01:15:33,611 --> 01:15:36,817 ale saje tě, saje tě a saje tě. 800 01:15:36,983 --> 01:15:38,816 Neměl jsi nikdy soucit s dětmi? 801 01:15:39,900 --> 01:15:42,471 Ženy a starci, kteří byli zplynováni? 802 01:15:42,916 --> 01:15:44,471 Nemáš žádné výčitky? 803 01:15:45,317 --> 01:15:47,317 Lítost sem nepatří. 804 01:15:48,400 --> 01:15:50,400 Buď Židé, nebo my. 805 01:15:51,233 --> 01:15:55,983 Válku zahájili před 1000 lety útokem na severské národy. 806 01:15:56,150 --> 01:15:58,608 Museli jsme je zničit. 807 01:15:59,067 --> 01:16:00,428 Z jejich chlapců 808 01:16:00,953 --> 01:16:02,188 by se stali muži, 809 01:16:03,014 --> 01:16:05,841 z jejich dívek pomstychtivé matky. 810 01:16:05,942 --> 01:16:09,190 Židé, kteří dnes opouštějí Německo, 811 01:16:09,291 --> 01:16:11,358 se zítra vrátí. 812 01:16:11,525 --> 01:16:12,733 A Izrael... 813 01:16:14,277 --> 01:16:15,654 Izrael... 814 01:16:15,973 --> 01:16:18,192 ohrožuje světový mír. 815 01:16:19,150 --> 01:16:21,034 Výčitky svědomí, Rolfe, 816 01:16:22,134 --> 01:16:25,466 jsou nemocí vymyšlenou slabými, 817 01:16:26,165 --> 01:16:28,006 aby zabránily jednání 818 01:16:28,107 --> 01:16:29,969 a paralyzovaly vůli. 819 01:16:31,108 --> 01:16:33,126 A proč se bojíš být souzen? 820 01:16:35,275 --> 01:16:38,420 Neakceptuji jejich spravedlnost! 821 01:16:39,317 --> 01:16:41,526 Jejich soudci nejsou skutečnými soudci! 822 01:16:43,608 --> 01:16:47,692 Jsou to vrazi najatí Židy, kteří se chtějí pomstít! 823 01:16:48,108 --> 01:16:51,858 A já už nechci dál žít! 824 01:16:56,608 --> 01:17:01,108 Bojoval jsem za tradiční hodnoty národa. 825 01:17:01,275 --> 01:17:04,150 A u nás nikdo nebyl proti Führerovi. 826 01:17:04,317 --> 01:17:07,233 Nikdo! Dokonce i papež mu požehnal! 827 01:17:07,400 --> 01:17:09,900 A teď se podívej na tohle! 828 01:17:11,942 --> 01:17:13,025 Tady! 829 01:17:15,775 --> 01:17:16,775 Podívej! 830 01:17:18,107 --> 01:17:19,107 Tady... 831 01:17:19,263 --> 01:17:20,349 Myslíš, 832 01:17:20,695 --> 01:17:23,327 že je pro mě snadné to všechno číst?! 833 01:17:24,067 --> 01:17:25,067 Podívej! 834 01:17:29,692 --> 01:17:31,983 V USA točí film o mně! 835 01:17:32,150 --> 01:17:34,483 Hraje mě jeden herec! 836 01:17:34,650 --> 01:17:36,233 To je pomluva! 837 01:17:36,858 --> 01:17:38,067 Pomluva! 838 01:17:39,648 --> 01:17:40,909 Jsem nevinný! 839 01:17:45,650 --> 01:17:47,134 To jsou samé kecy! 840 01:17:48,942 --> 01:17:50,692 Hromada keců! 841 01:17:50,858 --> 01:17:53,608 HLEDANÝ ZLOČINEC 842 01:18:03,525 --> 01:18:08,358 1962. Farma Santa Lucia. BRAZÍLIE 843 01:18:32,400 --> 01:18:33,417 Vstávej. 844 01:18:34,150 --> 01:18:35,351 Mám práci. 845 01:18:50,525 --> 01:18:52,158 Na co se díváš, Petere? 846 01:18:53,650 --> 01:18:55,069 Přibrala jsem? 847 01:19:11,525 --> 01:19:13,192 Moc spíš. 848 01:19:15,733 --> 01:19:17,476 Měla bys méně jíst. 849 01:19:31,650 --> 01:19:34,317 Vždycky jsem chtěla být baletkou. 850 01:19:36,442 --> 01:19:37,765 Ale neměla jsem štěstí. 851 01:19:39,192 --> 01:19:41,516 Ředitel společnosti mě neměl rád, 852 01:19:42,545 --> 01:19:44,666 protože jsem s ním nechtěla spát. 853 01:19:46,567 --> 01:19:49,973 Všechny hlavní role svěřil nějaké děvce bez talentu. 854 01:19:53,358 --> 01:19:54,976 Ten židovský hajzl. 855 01:20:04,483 --> 01:20:07,900 Bůh ho o pár let později potrestal. 856 01:20:08,461 --> 01:20:11,003 Byl poslán do jednoho z vašich táborů. 857 01:20:12,946 --> 01:20:16,321 Ale v tu chvíli pro mě balet skončil. 858 01:20:17,067 --> 01:20:19,733 Vypukla válka a já musela utéct před Rusy. 859 01:20:19,900 --> 01:20:21,813 Svatba, těhotenství... 860 01:20:24,793 --> 01:20:26,960 Čas zabíjí všechny sny. 861 01:20:29,150 --> 01:20:31,789 Občas si vyčisti zuby. 862 01:20:33,817 --> 01:20:35,645 A přestaň kouřit. 863 01:20:39,653 --> 01:20:40,707 Tady máš. 864 01:20:43,358 --> 01:20:46,150 Kup si nějaké šaty, vypadáš zanedbaně. 865 01:20:46,317 --> 01:20:49,942 A přestaň se škrábat na zadku před dělníky. 866 01:20:50,108 --> 01:20:51,258 Je to neslušné. 867 01:21:05,150 --> 01:21:08,025 Ale určitě mám i nějaké dobré vlastnosti. 868 01:21:08,942 --> 01:21:09,983 Ne? 869 01:21:12,389 --> 01:21:15,622 Mluvíš německy o něco lépe než tvůj drahý manžel. 870 01:25:01,567 --> 01:25:03,044 Pojď sem. Cigano! 871 01:25:05,304 --> 01:25:06,349 Pojď sem. 872 01:25:35,775 --> 01:25:37,192 Je tu Hochbichler? 873 01:25:37,358 --> 01:25:38,711 Šel do lesa. 874 01:25:49,868 --> 01:25:50,591 Gitto... 875 01:25:50,692 --> 01:25:52,681 - Co se děje? - Podívej se. 876 01:26:06,317 --> 01:26:07,576 Pane Hochbichlere, 877 01:26:08,353 --> 01:26:10,896 můžete to vysvětlit? 878 01:28:49,358 --> 01:28:51,525 Přestaň! Nestřílej! 879 01:28:51,692 --> 01:28:53,650 To jsem já! Gerhard! 880 01:28:56,817 --> 01:28:59,568 Je to o mladém nacistovi Josefovi Mengelovi, 881 01:28:59,748 --> 01:29:01,893 "andělu smrti" z Osvětimi, 882 01:29:02,152 --> 01:29:04,623 který je stále na útěku. 883 01:29:04,931 --> 01:29:06,296 Všechny ty fotky! 884 01:29:06,733 --> 01:29:09,233 Nejhledanější válečný zločinec. 885 01:29:09,400 --> 01:29:12,050 Jeho hlava má v Německu cenu milionu! 886 01:29:12,192 --> 01:29:13,525 Ví o Mengelovi. 887 01:29:13,692 --> 01:29:17,495 Píšou, že Izrael je připraven unést Mengeleho, 888 01:29:17,595 --> 01:29:20,858 stejně jako unesli Eichmanna v Argentině. 889 01:29:21,025 --> 01:29:23,733 Mossad zaútočí na naši farmu. 890 01:29:23,900 --> 01:29:27,650 Všechny nás zabijí! Moji ženu, moje děti a mě. 891 01:29:28,317 --> 01:29:29,317 Uklidni se, 892 01:29:29,754 --> 01:29:30,395 Gezo. 893 01:29:30,775 --> 01:29:34,775 Nikdo neví, že je tady. Tisk píše nesmysly. 894 01:29:34,942 --> 01:29:36,775 Nejsi v nebezpečí. 895 01:29:36,942 --> 01:29:39,525 Už jsme trpěli s Židy a Rusy. 896 01:29:39,692 --> 01:29:45,108 Jedna z mých sester byla znásilněna vojáky Rudé armády a zemřela. 897 01:29:45,359 --> 01:29:46,882 A oni napadli Maďarsko. 898 01:29:46,983 --> 01:29:51,123 Měli jsme se o náklady na farmu dělit se švýcarským zoologem, 899 01:29:51,224 --> 01:29:53,775 ne s řezníkem z Osvětimi! 900 01:29:53,942 --> 01:29:57,257 Nechce žít s "řezníkem z Osvětimi". 901 01:29:57,566 --> 01:30:01,816 Měli by být hrdí, že hostí významnou osobnost Třetí říše. 902 01:30:02,339 --> 01:30:03,966 S tím, co jim platíme. 903 01:30:04,067 --> 01:30:08,608 Už s ním nechci mít nic společného! 904 01:30:09,233 --> 01:30:11,942 Ten člověk musí odejít. 905 01:30:12,983 --> 01:30:14,025 Dobře. 906 01:30:14,645 --> 01:30:15,649 Dobře. 907 01:30:16,150 --> 01:30:17,516 Dejte nám čas. 908 01:30:18,317 --> 01:30:20,608 Najdeme mu nové ubytování. 909 01:30:20,775 --> 01:30:23,400 Musím si promluvit s jeho rodinou v Günzburgu. 910 01:30:25,608 --> 01:30:27,520 Dejte nám trochu času. 911 01:30:27,817 --> 01:30:29,705 Ale s nikým o tom nemluvte. 912 01:30:29,884 --> 01:30:31,511 Nedělejte nic unáhleného. 913 01:30:33,108 --> 01:30:35,389 Zůstaňte v klidu. 914 01:30:38,192 --> 01:30:40,025 Myslíš, že je problém vyřešen? 915 01:30:40,192 --> 01:30:42,400 - Ano, myslím. - Uvidíme. 916 01:30:42,567 --> 01:30:43,983 Co bys udělala? 917 01:30:44,150 --> 01:30:46,113 Nevím. Bolí mě hlava. 918 01:30:56,067 --> 01:30:57,751 Jak se jmenují vaší synové? 919 01:30:57,851 --> 01:30:59,150 Roberto a Miklós. 920 01:31:01,192 --> 01:31:03,115 Kluci, pojďte dovnitř. 921 01:31:03,216 --> 01:31:04,438 Rychle! Pospěšte si! 922 01:31:05,025 --> 01:31:06,228 Jděte si umýt ruce! 923 01:31:07,025 --> 01:31:08,025 No tak, no tak. 924 01:31:08,858 --> 01:31:10,089 Roberto a Miklós. 925 01:31:10,900 --> 01:31:12,129 Milí kluci. 926 01:31:13,317 --> 01:31:15,358 Chodí do školy? 927 01:31:21,598 --> 01:31:24,181 Mysli na budoucnost svých synů. 928 01:31:54,554 --> 01:31:56,110 Je to past, Hansi. 929 01:31:56,660 --> 01:32:00,541 Ti maďarští hajzlové mě bez mrknutí oka vydají Židům. 930 01:32:05,275 --> 01:32:06,325 Takhle už nemůžu. 931 01:32:09,317 --> 01:32:10,613 Už nemůžu. 932 01:32:11,317 --> 01:32:12,546 Mluvil jsem s nimi. 933 01:32:13,025 --> 01:32:15,567 Ti hajzlové ti už nebudou dělat potíže. 934 01:32:15,733 --> 01:32:17,444 "Jen ten, kdo se vzdá..." 935 01:32:20,025 --> 01:32:21,377 To jsou všechno kecy! 936 01:32:23,150 --> 01:32:24,913 Peníze hory přenášejí, Josefe. 937 01:32:25,753 --> 01:32:26,931 Hauptsturmführere! 938 01:32:27,275 --> 01:32:30,158 Udělám vše pro to, abych zajistil vaši bezpečnost. 939 01:32:30,665 --> 01:32:33,515 Nemohl jsem sloužit Führerovi a Říši. 940 01:32:33,616 --> 01:32:35,513 Je mou povinností vám pomoci. 941 01:32:35,614 --> 01:32:36,958 Děkuji, drahý Wolfgangu. 942 01:32:37,059 --> 01:32:39,601 Ale nech nás na chvíli o samotě. 943 01:32:39,942 --> 01:32:41,650 Je to rodinná záležitost. 944 01:32:41,817 --> 01:32:43,181 - Heil Hitler! - Ano, ano. 945 01:32:44,358 --> 01:32:45,525 Děkuji. 946 01:32:52,625 --> 01:32:54,458 Všechno bude v pořádku, Josefe. 947 01:32:55,733 --> 01:32:57,584 Na chvíli se drž zpátky. 948 01:32:58,483 --> 01:32:59,971 Žádná korespondce. 949 01:33:01,067 --> 01:33:04,152 Gerhard ti bude i nadále nosit vše, co potřebuješ. 950 01:33:05,640 --> 01:33:07,806 Bude nám o tobě podávat zprávy. 951 01:33:08,900 --> 01:33:10,631 Je ti fanaticky oddaný. 952 01:33:13,775 --> 01:33:16,942 V Osvětimi pracovalo dvacet lékařů SS! 953 01:33:17,108 --> 01:33:18,108 Dvacet! 954 01:33:19,858 --> 01:33:21,061 Horst Schumann, 955 01:33:21,179 --> 01:33:22,435 ten odporný pokrytec, 956 01:33:23,114 --> 01:33:25,048 sterilizoval ženy i muže. 957 01:33:26,567 --> 01:33:29,440 Carl Clauberg, veselý opilec a hráč, 958 01:33:29,541 --> 01:33:33,060 implantoval ženám embrya zvířat a poté jim 959 01:33:33,161 --> 01:33:35,817 do dělohy injekčně podával formaldehyd. 960 01:33:36,283 --> 01:33:37,804 Capesius, lékárník, 961 01:33:37,905 --> 01:33:41,443 byl přistižen při krádeži zlatých zubů! 962 01:33:44,025 --> 01:33:46,608 Všichni jsou to darebáci a zločinci! 963 01:33:49,108 --> 01:33:52,344 Friedrich Entress, uzavřený a zahořklý psychopat, 964 01:33:52,445 --> 01:33:54,832 nakazil vězně tyfem 965 01:33:54,933 --> 01:33:57,446 a poté jim injekčně aplikoval fenol do srdce. 966 01:34:00,108 --> 01:34:03,194 A August Hirt, ten kariéristický hajzl, 967 01:34:03,954 --> 01:34:08,335 mě udal, když injekčně podával homosexuálům hormony deportovaných, 968 01:34:08,435 --> 01:34:10,567 aby dokázal jejich podřadnost. 969 01:34:10,668 --> 01:34:12,632 A já jsem "anděl smrti"?! 970 01:34:12,733 --> 01:34:14,566 Jsem zodpovědný za všechno?! 971 01:34:14,942 --> 01:34:15,942 Proč?! 972 01:34:16,150 --> 01:34:17,858 Pomoz mi, Hansi! 973 01:34:18,025 --> 01:34:19,025 Proč? 974 01:34:19,150 --> 01:34:20,567 Uklidni se, Josefe. 975 01:34:20,983 --> 01:34:22,072 Buď trpělivý. 976 01:34:22,766 --> 01:34:23,883 Brzy na tebe zapomenou. 977 01:34:23,983 --> 01:34:25,513 Židé nezapomínají, 978 01:34:26,005 --> 01:34:26,672 Hansi. 979 01:34:26,773 --> 01:34:27,905 Nedělej si iluze. 980 01:34:28,006 --> 01:34:30,038 Dostali Eichmanna a teď chtějí mě. 981 01:34:32,275 --> 01:34:35,821 Nemůžu se dál schovávat jako zvíře. 982 01:34:38,362 --> 01:34:39,989 Pořád pronásledován! 983 01:34:42,858 --> 01:34:44,429 Jsem unavený, já... 984 01:34:46,567 --> 01:34:48,353 Cítím se tak špatně! 985 01:34:49,733 --> 01:34:50,849 Chápu tě. 986 01:34:51,900 --> 01:34:53,567 To ti slibuju, Josefe. 987 01:35:00,483 --> 01:35:03,768 Martha se přestěhovala s Karl-Heinzem do Jižního Tyrolska. 988 01:35:04,692 --> 01:35:05,881 Je spolehlivá. 989 01:35:06,468 --> 01:35:07,974 Nebude mluvit s novináři. 990 01:35:08,692 --> 01:35:10,100 Ale oni ji sledují. 991 01:35:11,103 --> 01:35:15,301 Dva elektrikáři přišli k ní domů a tvrdili, že si spletli adresu. 992 01:35:18,192 --> 01:35:19,921 Přinesl jsi mi projímadlo? 993 01:35:22,692 --> 01:35:25,425 - Přinesu ti je příště. - Štvete mě. 994 01:35:25,525 --> 01:35:26,727 Sakra, Hansi! 995 01:35:32,192 --> 01:35:33,401 Jak se má Rolf? 996 01:35:33,942 --> 01:35:34,942 Velmi dobře. 997 01:35:35,589 --> 01:35:37,201 Je ve Fribourgu se svou matkou. 998 01:35:38,067 --> 01:35:40,256 Ale s ostatními z rodiny nemluví. 999 01:35:42,567 --> 01:35:44,293 To je vliv jeho matky. 1000 01:35:45,233 --> 01:35:46,566 To je velmi možné. 1001 01:35:53,442 --> 01:35:54,733 Idioti! 1002 01:35:55,286 --> 01:35:56,286 Josefe! 1003 01:35:58,733 --> 01:36:00,900 Zákaz kouření! 1004 01:36:02,275 --> 01:36:03,275 Kouříte, 1005 01:36:03,596 --> 01:36:04,775 máte padáka! 1006 01:36:04,983 --> 01:36:06,067 Je to jasné?! 1007 01:36:06,233 --> 01:36:08,483 Nerozumíme tomu, co říkáte... 1008 01:36:09,900 --> 01:36:10,900 Tuláku! 1009 01:36:11,567 --> 01:36:12,806 Rozumíš? 1010 01:36:13,983 --> 01:36:14,983 Ty opice! 1011 01:36:15,608 --> 01:36:17,915 To je portugalština? Rozumíš tomu? 1012 01:36:18,567 --> 01:36:19,817 Jdi do prdele! 1013 01:36:19,983 --> 01:36:21,483 Přestaňte! 1014 01:36:22,025 --> 01:36:23,192 Co to děláte? 1015 01:36:23,358 --> 01:36:24,650 Přestaňte! 1016 01:36:29,275 --> 01:36:30,448 Svině! 1017 01:36:32,608 --> 01:36:33,737 Vy úchylové! 1018 01:36:37,483 --> 01:36:38,659 Pusťte mě! 1019 01:36:42,483 --> 01:36:45,775 - Nikdo tě neudá! - Ale ano! Musím odejít. 1020 01:36:45,942 --> 01:36:47,358 Ty nic neumíš. 1021 01:36:47,525 --> 01:36:49,858 Nedokážeš ani přinést projímadlo! 1022 01:36:49,959 --> 01:36:51,431 Víš co? Je mi to jedno. 1023 01:37:04,442 --> 01:37:05,645 Pojeďme rychle pryč. 1024 01:37:06,608 --> 01:37:08,004 Je nesnesitelný. 1025 01:37:42,150 --> 01:37:43,384 Proč kouříš? 1026 01:37:46,900 --> 01:37:49,821 Všechny nás nazýváte vrahy a zapomínáte, 1027 01:37:50,672 --> 01:37:53,006 že jsme bojovali proti rakovině 1028 01:37:53,187 --> 01:37:55,275 pro dobro národa. 1029 01:37:56,900 --> 01:38:00,483 Pro nás bylo nejdůležitější veřejné zdraví. 1030 01:38:01,601 --> 01:38:05,726 Führer dokonce nařídil zahájit protikuřáckou kampaň. 1031 01:38:06,902 --> 01:38:08,179 Jsi si vůbec vědom 1032 01:38:08,726 --> 01:38:11,841 všech chemických přísad, které vdechuješ? 1033 01:38:13,942 --> 01:38:15,391 Ne, nevíš to. 1034 01:38:19,233 --> 01:38:23,525 U nás bylo zakázáno kouřit na veřejných místech. 1035 01:38:25,942 --> 01:38:27,080 Dokonce 1036 01:38:27,344 --> 01:38:30,228 jsme zavedli nekuřácké oddíly ve vlacích. 1037 01:38:31,358 --> 01:38:33,817 Stavěli dálnice, byty... 1038 01:38:33,983 --> 01:38:36,436 - A Němci byli šťastní! - Jo. 1039 01:38:37,108 --> 01:38:38,817 Můžeš mi věřit. 1040 01:38:39,275 --> 01:38:40,462 Stále si... 1041 01:38:41,457 --> 01:38:44,794 pamatuji všeobecnou euforii ve 30. letech, 1042 01:38:45,928 --> 01:38:49,902 kdy s všeobecným souhlasem vyhnali staré "humanisty" 1043 01:38:50,002 --> 01:38:51,845 z nemocnic a univerzit. 1044 01:38:53,608 --> 01:38:54,711 Stejné... 1045 01:38:55,106 --> 01:38:57,279 to bylo i v případě sociálního darwinismu 1046 01:38:57,553 --> 01:38:59,172 a rasové hygieny. 1047 01:39:01,900 --> 01:39:04,942 Potřebovali jsme to a chtěli jsme to. 1048 01:39:05,442 --> 01:39:07,983 A teď jsou Němci nespokojení. 1049 01:39:08,317 --> 01:39:13,465 Plazí se před komunisty a Židy, protože ti mají moc. 1050 01:39:16,483 --> 01:39:18,101 Nenávidím je všechny, 1051 01:39:18,500 --> 01:39:20,251 ty zasraný přeběhlíky. 1052 01:39:20,858 --> 01:39:25,817 Všichni velcí průmyslníci zaměstnávali deportované z táborů. 1053 01:39:25,983 --> 01:39:26,983 Všichni. 1054 01:39:30,942 --> 01:39:32,108 Cigano! 1055 01:39:39,400 --> 01:39:42,481 Osvětim byl velmi výnosný podnik. 1056 01:39:44,275 --> 01:39:47,495 Ale to už nikdo nechce slyšet, že, Rolfe? 1057 01:39:49,650 --> 01:39:51,523 Všichni z toho měli prospěch. 1058 01:39:53,025 --> 01:39:54,244 Bankéři, 1059 01:39:56,317 --> 01:39:57,819 průmyslníci, 1060 01:39:58,584 --> 01:40:02,458 vládní organizace si naplnili kapsy. 1061 01:40:02,692 --> 01:40:07,067 Já jsem nedostal ani cent a teď musím zaplatit účet. 1062 01:40:07,983 --> 01:40:12,775 Všichni vydělali peníze díky systému, který kdysi fungoval. 1063 01:40:13,192 --> 01:40:18,150 Nikdo neprotestoval, když Židé čistili chodníky. 1064 01:40:18,567 --> 01:40:22,483 Nikdo neřekl ani slovo, když náhle zmizeli. 1065 01:40:22,650 --> 01:40:25,108 Vezměme si profesora von Verschuera. 1066 01:40:25,567 --> 01:40:28,758 Bývalý ředitel Kaiser-Wilhelmova institutu, 1067 01:40:28,858 --> 01:40:31,200 kterému jsem poslal vzorky... 1068 01:40:31,300 --> 01:40:36,150 No, teď vede genetické výzkumné centrum v Münsteru. 1069 01:40:36,357 --> 01:40:38,632 Mezitím, během mé nepřítomnosti, 1070 01:40:38,865 --> 01:40:42,182 jsem byl zbaven všech svých titulů a vyznamenání. 1071 01:40:44,233 --> 01:40:48,881 Pilot, který bombarduje město, se nedopouští válečného zločinu. 1072 01:40:50,343 --> 01:40:51,667 Naopak. 1073 01:40:53,108 --> 01:40:54,951 Je považován za hrdinu. 1074 01:40:56,567 --> 01:40:58,644 Tak proč mě pronásledují? 1075 01:40:58,745 --> 01:41:01,150 Byl jsem lékař, zachraňoval jsem životy. 1076 01:41:01,317 --> 01:41:04,192 Pracoval jsem pro budoucnost Německa. 1077 01:41:06,108 --> 01:41:07,838 A já, vlastenec, 1078 01:41:08,220 --> 01:41:11,983 jsem nucen se schovávat v této doupěti zločinců, 1079 01:41:12,083 --> 01:41:15,990 plné kriminálníků a feťáků, uprostřed ničeho, 1080 01:41:16,122 --> 01:41:18,748 mezi odpadky a krysami. 1081 01:41:19,108 --> 01:41:21,434 Dvakrát denně výpadek proudu, 1082 01:41:21,535 --> 01:41:22,874 přestřelky, 1083 01:41:23,073 --> 01:41:24,563 všude špína... 1084 01:41:24,846 --> 01:41:26,692 Jaký úpadek. 1085 01:41:26,858 --> 01:41:30,567 Nikdy bych si nemyslel, že takhle zestárnu. 1086 01:41:30,942 --> 01:41:32,817 Máma říkala, že jsi dobrý herec. 1087 01:41:32,983 --> 01:41:34,233 Drž hubu! 1088 01:41:34,400 --> 01:41:35,672 Zabil jsi lidi? 1089 01:41:37,817 --> 01:41:39,260 Mučil jsi lidi? 1090 01:41:40,692 --> 01:41:42,433 Otevřel jsi je bez anestézie? 1091 01:41:43,733 --> 01:41:45,961 Experimentoval jsi na dětech? 1092 01:41:46,400 --> 01:41:48,233 Pálil jsi živé novorozence? 1093 01:41:48,400 --> 01:41:50,442 Co jsi sem přišel dělat? 1094 01:41:50,608 --> 01:41:52,608 Přišel jsi mě soudit? 1095 01:41:52,775 --> 01:41:55,096 Přišel jsem, protože jsi říkal, že jsi sám 1096 01:41:55,197 --> 01:41:57,138 a vyhrožoval jsi sebevraždou. 1097 01:41:58,025 --> 01:42:00,481 Nikoho nepotřebuju, už vůbec ne tebe. 1098 01:42:01,233 --> 01:42:04,067 Jsi nic. Jsi nikdo. 1099 01:42:04,442 --> 01:42:06,332 Naivní maloměšťák, 1100 01:42:06,433 --> 01:42:10,192 ovlivněný svou matkou, otčímem a židovskou propagandou. 1101 01:42:10,358 --> 01:42:12,275 Jako tvoje zatracená generace. 1102 01:42:12,442 --> 01:42:14,753 Nikdy nepochopíš, 1103 01:42:15,550 --> 01:42:18,090 co se stalo s naší zemí! 1104 01:42:19,483 --> 01:42:20,483 Nikdy! 1105 01:42:23,025 --> 01:42:24,757 Nech mě v klidu umřít! 1106 01:42:28,317 --> 01:42:29,871 Nech mě být a vypadni! 1107 01:42:33,400 --> 01:42:36,929 Nebo alespoň prokaž trochu úcty ke starším. 1108 01:42:37,030 --> 01:42:40,447 Pozor, Brazílie, je 17 hodin a 6 minut! 1109 01:42:40,733 --> 01:42:43,567 Rubens Paulis zahajuje druhý poločas v Campinas. 1110 01:42:43,733 --> 01:42:46,775 Santos je tady. Přihrávka od Totonha na Da Silvu... 1111 01:42:56,858 --> 01:43:00,026 ...se chystá do zákonodárného sboru, 1112 01:43:00,263 --> 01:43:02,719 aby se pokusil přesvědčit jeho členy, 1113 01:43:02,820 --> 01:43:07,847 aby schválili rozpočet na infrastrukturní projekt, 1114 01:43:07,948 --> 01:43:10,885 který by mohl změnit osud státu. 1115 01:43:11,483 --> 01:43:13,858 Přejděme k mezinárodnímu zpravodajství. 1116 01:43:14,025 --> 01:43:18,400 Eichmann byl v Izraeli pověšen ve věznici v paláci Ramla. 1117 01:43:18,775 --> 01:43:20,899 Miklósi, zesil to. 1118 01:43:21,000 --> 01:43:24,219 ...obviněn ze zločinů proti Židům a lidskosti 1119 01:43:24,320 --> 01:43:29,140 a z členství v zločineckých organizacích SS, SD a Gestapo. 1120 01:43:29,900 --> 01:43:32,352 Jeho proces začal před rokem, 1121 01:43:32,452 --> 01:43:36,025 poté co byl v Argentině zadržen Mossadem. 1122 01:43:36,192 --> 01:43:39,217 Eichmann byl shledán vinným z válečných zločinů. 1123 01:43:39,692 --> 01:43:42,424 Trest smrti, zrušený v roce 1954... 1124 01:43:42,525 --> 01:43:44,358 Dokončili jste si úkoly? 1125 01:43:44,525 --> 01:43:46,900 Připravte se na zítřejší školu. 1126 01:43:47,394 --> 01:43:48,483 Neposlouchejte to! 1127 01:43:48,650 --> 01:43:52,567 ...se výjimečně vztahuje na válečné zločiny. 1128 01:43:53,025 --> 01:43:56,632 Izraelská ministryně zahraničních věcí Golda Meirová 1129 01:43:56,733 --> 01:44:00,397 se omluvila za své vměšování do Argentiny, 1130 01:44:00,497 --> 01:44:04,614 ale tvrdila, že její jednání bylo oprávněné. 1131 01:44:05,400 --> 01:44:09,661 Pojďme se podívat na naše vlastní hlavní město Brasilia, 1132 01:44:09,762 --> 01:44:12,855 které jen dva roky po svém otevření 1133 01:44:12,956 --> 01:44:15,970 pokračuje v neúprosném rozšiřování. 1134 01:44:16,900 --> 01:44:21,358 I přes svou nedokončenost je symbolem národní soudržnosti. 1135 01:44:21,692 --> 01:44:23,506 Příští týden pojede do São Paula, 1136 01:44:24,228 --> 01:44:25,233 vezmu ho tam. 1137 01:44:25,840 --> 01:44:28,525 Ať ho zachrání Gerhard nebo někdo jiný. 1138 01:44:28,692 --> 01:44:29,813 Nedělej to. 1139 01:44:29,913 --> 01:44:31,142 Ať zaplatí víc. 1140 01:44:32,067 --> 01:44:34,155 Na větší farmu. 1141 01:44:34,567 --> 01:44:36,570 Hochbichler je naše dojná kráva! 1142 01:44:37,233 --> 01:44:38,650 Jsi blázen? 1143 01:44:39,226 --> 01:44:40,993 Kdybys nebyl takový ztroskotanec, 1144 01:44:41,094 --> 01:44:43,740 nemuseli bychom schovávat Němce, abychom vyžili! 1145 01:44:45,751 --> 01:44:47,469 Nebo abych ti kupoval šaty? 1146 01:44:48,192 --> 01:44:49,860 Už jsi na mě někdy myslel? 1147 01:44:50,858 --> 01:44:52,369 Pořád sama! 1148 01:44:52,929 --> 01:44:55,729 Starám se o děti, řídím dělníky! 1149 01:44:56,192 --> 01:44:57,680 Zašívat a prát, 1150 01:44:57,781 --> 01:45:00,424 zatímco ty jsi pryč, Bůh ví kde! 1151 01:45:01,729 --> 01:45:03,695 Sotva jsi se vrátil, už jsi zase pryč! 1152 01:45:05,108 --> 01:45:06,510 Budeme takhle žít dlouho? 1153 01:45:09,150 --> 01:45:10,496 Mysli na děti. 1154 01:45:11,150 --> 01:45:12,500 Nemluvím za sebe. 1155 01:45:13,235 --> 01:45:14,485 Mysli na jejich vzdělání. 1156 01:45:15,317 --> 01:45:18,467 Pro tebe jsem strávila nejlepší léta svého života v téhle díře. 1157 01:45:20,515 --> 01:45:22,599 Co když přijede policie nebo Mossad? 1158 01:45:22,700 --> 01:45:24,172 Tak co? Ať si přijdou. 1159 01:45:25,400 --> 01:45:27,544 Budeme předstírat, že o tom nevíme, 1160 01:45:27,667 --> 01:45:29,453 a tvrdit, že nás Gerhard podvedl. 1161 01:46:33,025 --> 01:46:34,518 Chtějí Beatles! 1162 01:46:34,619 --> 01:46:38,024 Nemají co jíst a chtějí Beatles. 1163 01:46:39,192 --> 01:46:42,775 Vysíláme živě z hotelu Southern Cross. 1164 01:46:42,942 --> 01:46:46,192 Beatles dorazili, ale zůstávají neviditelní. 1165 01:46:46,358 --> 01:46:50,456 Policie provedla diverzní manévr, který vyvolal hysterii, 1166 01:46:50,557 --> 01:46:54,461 a Beatles byli diskrétně odvedeni 1167 01:46:54,562 --> 01:46:57,591 k jinému vchodu do hotelu. 1168 01:46:57,692 --> 01:47:02,233 Fanoušci vědí, že dorazili, a jak vidíte, šílí. 1169 01:47:02,442 --> 01:47:05,091 Policie je doslova přemožena. 1170 01:47:05,983 --> 01:47:09,512 Zábrany leží na zemi a já jsem beze slov nad hysterií, 1171 01:47:09,613 --> 01:47:13,942 která zde panuje před hotelem Southern Cross. 1172 01:47:26,990 --> 01:47:30,323 Už jsem ti říkal, abys přestal s tím mlaskáním. 1173 01:47:33,108 --> 01:47:34,411 Má pravdu, jez tiše. 1174 01:47:34,763 --> 01:47:36,304 Není to slušné. 1175 01:47:39,710 --> 01:47:41,827 To cikánské jídlo je nepoživatelné. 1176 01:47:42,415 --> 01:47:43,920 Je plné soli, papriky... 1177 01:47:44,150 --> 01:47:46,448 Ten hajzl mě rozčiluje. 1178 01:47:46,549 --> 01:47:48,983 - Budeme ho ještě dlouho snášet? - Uklidni se. 1179 01:47:49,567 --> 01:47:51,233 Ano, dala jsem tam moc soli. 1180 01:47:51,400 --> 01:47:52,650 Je to vynikající. 1181 01:47:53,046 --> 01:47:54,662 Přesně tak akorát osolené. 1182 01:47:54,942 --> 01:47:56,817 Jako polévka od mé matky. 1183 01:47:56,983 --> 01:48:00,775 Je neslušné mluvit maďarsky v mé přítomnosti. 1184 01:48:01,817 --> 01:48:04,900 Mohl bych si myslet, že mluvíte za mými zády. 1185 01:48:06,025 --> 01:48:08,025 Nebo že se mi vysmíváte. 1186 01:48:09,567 --> 01:48:11,233 Chutná ti polévka? 1187 01:48:11,400 --> 01:48:12,858 Ano, chutná. 1188 01:48:13,233 --> 01:48:14,346 Mně ne. 1189 01:48:15,216 --> 01:48:18,354 Řekni svému otci, co napsal tvůj učitel. 1190 01:48:23,150 --> 01:48:24,304 Zrádkyně! 1191 01:48:29,687 --> 01:48:30,904 Před dětmi? 1192 01:48:31,118 --> 01:48:32,956 - Já... - Sklapni! 1193 01:48:33,173 --> 01:48:34,896 Je odporné, jak ho bráníš. 1194 01:48:38,775 --> 01:48:42,567 Kdyby to byli moji synové, takové chování bych netoleroval. 1195 01:48:43,025 --> 01:48:44,608 Buďte přísnější. 1196 01:48:44,775 --> 01:48:49,021 Ať se raději vzdělávají, než aby se potulovali s domorodci 1197 01:48:49,160 --> 01:48:51,596 a házeli kameny na netopýry. 1198 01:48:53,233 --> 01:48:56,567 A ať přestanou sledovat ty blbosti v televizi. 1199 01:48:56,733 --> 01:48:59,567 Viděli jste, jak Roberto vypadá? 1200 01:49:00,358 --> 01:49:01,804 S těmi dlouhými vlasy... 1201 01:49:02,525 --> 01:49:05,406 Měl by mít slušný účes. 1202 01:49:05,507 --> 01:49:07,008 Dnes jsem byl ve vesnici 1203 01:49:07,601 --> 01:49:14,121 a všiml jsem si podezřelé skupiny izraelských turistů. 1204 01:49:15,483 --> 01:49:19,233 Špatná zpráva pro vás, pane Hochbichlere, co? 1205 01:49:26,608 --> 01:49:28,339 Naučte se německy. 1206 01:49:29,317 --> 01:49:30,900 Dobrou němčinu. 1207 01:49:31,650 --> 01:49:33,275 Děti taky. 1208 01:49:34,045 --> 01:49:37,295 Z vašeho maďarského přízvuku mě bolí hlava. 1209 01:49:38,025 --> 01:49:41,108 Proč se nenaučíte maďarsky? 1210 01:49:42,233 --> 01:49:46,692 K čemu by mi bylo učit se jazyk chudé země? 1211 01:49:48,983 --> 01:49:50,738 Vaše Maďarsko je na mizině, 1212 01:49:51,335 --> 01:49:55,650 ve všem zaostává za Německem, které je poctivé a pracovité. 1213 01:49:55,817 --> 01:49:57,783 Tato sovětská okupace 1214 01:49:58,048 --> 01:50:01,648 je zaslouženým trestem pro národ cikánů, 1215 01:50:01,749 --> 01:50:04,983 jehož jediným přínosem lidstvu byl guláš a paprika. 1216 01:50:06,483 --> 01:50:10,733 Ale i Německo je okupováno Sověty. 1217 01:50:10,900 --> 01:50:16,442 Nezapomeňte na to, milý doktore Hochbichlere. 1218 01:50:17,900 --> 01:50:19,436 To vše kvůli 1219 01:50:19,909 --> 01:50:22,334 paranoii vašeho vegetariánského vůdce. 1220 01:50:23,942 --> 01:50:26,248 Führer je ve svém století jedinečný. 1221 01:50:27,608 --> 01:50:31,358 Je to historický velikán jako Alexandr Veliký a Hannibal. 1222 01:50:31,525 --> 01:50:34,304 A ty, malý neznalý pygmeji, 1223 01:50:35,024 --> 01:50:37,275 by sis měl dávat pozor na to, co říkáš. 1224 01:50:37,376 --> 01:50:40,251 O tom nic nevíš, nemůžeš to posoudit. 1225 01:50:41,215 --> 01:50:44,090 "Německo je tak velké!" 1226 01:50:49,442 --> 01:50:52,584 Proč se tedy, pane Hochbichlere, 1227 01:50:52,837 --> 01:50:56,317 tak bojíte předstoupit před soud pygmejů? 1228 01:50:56,483 --> 01:51:00,317 Udělal jste jen svou povinnost, ne? 1229 01:51:00,483 --> 01:51:02,113 Jste nevinný. 1230 01:51:02,900 --> 01:51:04,525 Proč tu zůstávat? 1231 01:51:04,692 --> 01:51:07,566 Vraťte se a vysvětlete svým spoluobčanům, 1232 01:51:07,667 --> 01:51:14,085 že Osvětim byl jen překážkou na cestě k čistotě vaší rasy! 1233 01:51:18,650 --> 01:51:20,817 Ty hajzle! Ty grázle! 1234 01:51:20,983 --> 01:51:21,983 Přestaň! 1235 01:51:23,192 --> 01:51:24,516 Ty hajzle! 1236 01:51:28,108 --> 01:51:29,108 Ven! 1237 01:51:29,358 --> 01:51:31,746 Vypadni odsud, Hochbichlere! 1238 01:51:32,025 --> 01:51:33,150 Ty monstrum! 1239 01:51:33,317 --> 01:51:35,608 Vypadni odsud! Hned! 1240 01:51:36,067 --> 01:51:37,692 Nebo zavolám policii! 1241 01:51:37,858 --> 01:51:39,183 Ta farma 1242 01:51:40,143 --> 01:51:41,983 patří taky mně! 1243 01:51:42,233 --> 01:51:45,400 Takže jestli odtud odejdu já, odejdete taky! 1244 01:51:45,567 --> 01:51:48,442 Vy špinaví cikáni! 1245 01:52:42,233 --> 01:52:43,757 Tam je to lepší. 1246 01:52:45,192 --> 01:52:46,192 Víc světla. 1247 01:52:47,358 --> 01:52:48,790 Je to opravdu nutné? 1248 01:52:48,890 --> 01:52:50,692 Je to příliš nebezpečné. 1249 01:52:50,897 --> 01:52:52,158 Nikomu ji neukážu. 1250 01:52:53,317 --> 01:52:54,626 Je to jen pro mě. 1251 01:52:56,858 --> 01:52:59,509 Cigano, uklidni se. Zůstaň tam. 1252 01:53:02,358 --> 01:53:03,570 Kdo udělá fotku? 1253 01:53:04,233 --> 01:53:05,233 Nikdo. 1254 01:53:08,108 --> 01:53:12,025 Nastavím samospoušť a postavíme se tamhle. 1255 01:53:15,692 --> 01:53:17,114 Kam se mám dívat? 1256 01:53:17,858 --> 01:53:18,858 Tam. 1257 01:53:44,317 --> 01:53:46,047 Promiň, Rolfe. 1258 01:53:49,004 --> 01:53:50,744 Nebyl jsem na tebe moc milý. 1259 01:53:51,858 --> 01:53:54,358 Je to těžké. Doufám, že to chápeš. 1260 01:53:58,525 --> 01:54:01,983 Válka končí pro každého v jinou chvíli. 1261 01:54:02,608 --> 01:54:04,853 Moje ještě neskončila. 1262 01:54:08,608 --> 01:54:09,882 Musím jít. 1263 01:54:16,025 --> 01:54:18,817 Doufám, že se ještě uvidíme. 1264 01:54:29,108 --> 01:54:32,483 Nezapomeň na věci, které nutně potřebuji. 1265 01:54:33,317 --> 01:54:36,052 Náhradní žiletky do holicího strojku, 1266 01:54:36,153 --> 01:54:37,252 marmeládu... 1267 01:54:39,695 --> 01:54:41,014 a moje léky. 1268 01:55:14,278 --> 01:55:15,429 Pojď sem, 1269 01:55:16,302 --> 01:55:17,415 Cigano... 1270 01:56:34,025 --> 01:56:37,608 Země má velmi rozmanité klimatické podmínky. 1271 01:56:37,736 --> 01:56:43,420 Na severu, v Manausu, se očekávají tropické deště po celý den, 1272 01:56:43,521 --> 01:56:47,025 s maximálními teplotami kolem 30 stupňů. 1273 01:56:47,192 --> 01:56:49,858 Pozor na riziko povodní... 1274 01:57:59,400 --> 01:58:00,733 Podívej... 1275 01:58:03,358 --> 01:58:05,442 Podívej, jak je krásný. 1276 01:58:06,775 --> 01:58:07,896 Nemyslíš? 1277 01:58:14,983 --> 01:58:17,233 Naštěstí je ti podobný. 1278 01:58:22,733 --> 01:58:23,821 Rolf. 1279 01:58:26,775 --> 01:58:28,233 Rolf. 1280 01:58:30,775 --> 01:58:32,525 Rolf Mengele. 1281 01:58:33,442 --> 01:58:34,692 Můj syn. 1282 01:58:36,025 --> 01:58:37,650 Rolf Mengele... 1283 01:58:43,483 --> 01:58:46,044 Jaké zvláštní příjmení... 1284 01:58:47,018 --> 01:58:48,567 Mengele. 1285 01:58:50,470 --> 01:58:51,795 Odkud pochází? 1286 01:58:55,192 --> 01:58:56,358 Nevím. 1287 01:58:57,625 --> 01:58:58,833 Josefe... 1288 01:58:59,358 --> 01:59:01,650 - Ty to nevíš? - Ne! 1289 01:59:03,275 --> 01:59:05,275 Vždyť jsi vědec. 1290 01:59:05,900 --> 01:59:07,813 Eugenický inženýr a Árijec. 1291 01:59:07,914 --> 01:59:10,455 Musíš přece vědět, odkud pochází tvé jméno. 1292 01:59:11,608 --> 01:59:13,044 Nemám tušení. 1293 01:59:15,942 --> 01:59:19,328 Vypadá to trochu jako... 1294 01:59:20,995 --> 01:59:23,067 nějaký vánoční dort. 1295 01:59:27,144 --> 01:59:28,408 Nebo... 1296 01:59:30,009 --> 01:59:34,025 jako nějaký chlupatý pavouk. 1297 01:59:36,608 --> 01:59:39,733 Proč máš tak tmavou pleť a vlasy? 1298 01:59:59,025 --> 02:00:03,942 1978. São Paulo. BRAZÍLIE 1299 02:00:29,778 --> 02:00:31,153 Cigano! 1300 02:00:38,333 --> 02:00:39,403 Cigano! 1301 02:00:46,775 --> 02:00:47,775 Rolfe? 1302 02:00:59,233 --> 02:01:00,254 Počkej! 1303 02:01:19,608 --> 02:01:20,705 Pane, 1304 02:01:21,172 --> 02:01:22,733 kde najdu dům Dona Pedra? 1305 02:01:22,900 --> 02:01:24,521 Je tam. Je to tenhle. 1306 02:01:25,072 --> 02:01:26,129 Díky. 1307 02:01:51,817 --> 02:01:53,150 Dobrý den, pane. 1308 02:01:53,317 --> 02:01:56,534 Viděla jsem váš inzerát. Stále potřebujete pomoc? 1309 02:01:56,942 --> 02:01:59,891 Umím vařit, uklízet, mám reference... 1310 02:02:08,358 --> 02:02:09,692 Pojďte. 1311 02:03:04,275 --> 02:03:05,955 "Svět stárne..." 1312 02:03:07,769 --> 02:03:09,733 "a omlazuje se." 1313 02:03:11,233 --> 02:03:14,186 "Ale člověk doufá v požehnané dny." 1314 02:03:15,233 --> 02:03:18,775 "Naděje ho provází celý život." 1315 02:03:19,525 --> 02:03:22,358 "Tančí kolem usmívajícího se chlapce." 1316 02:03:23,733 --> 02:03:27,150 "Mladík se nechá okouzlit." 1317 02:03:27,650 --> 02:03:30,169 "Ale s ním nebude pohřbena." 1318 02:03:31,900 --> 02:03:37,233 "V hrobě končí svou unavenou cestu." 1319 02:03:38,067 --> 02:03:39,656 "Naděje..." 1320 02:03:40,195 --> 02:03:42,568 "je vytesána na jeho náhrobku." 1321 02:03:54,942 --> 02:03:56,196 Pomalu... 1322 02:04:03,515 --> 02:04:05,022 Rychleji. 1323 02:04:10,400 --> 02:04:11,932 Rychleji. 1324 02:04:16,775 --> 02:04:17,775 Sakra! 1325 02:04:18,566 --> 02:04:19,911 Nic nefunguje! 1326 02:04:22,608 --> 02:04:24,029 Jsem prokletý. 1327 02:04:36,233 --> 02:04:37,483 Luiso... 1328 02:04:38,242 --> 02:04:40,976 Zůstaň dnes večer se mnou. 1329 02:04:41,900 --> 02:04:42,829 Prosím! 1330 02:04:42,929 --> 02:04:44,243 Prosím! 1331 02:04:44,509 --> 02:04:46,424 Done Pedro, já nemůžu. 1332 02:04:46,525 --> 02:04:48,953 Co si pomyslí sousedé? A moje matka? 1333 02:04:49,525 --> 02:04:50,813 Ne, done Pedro. 1334 02:04:52,373 --> 02:04:55,817 Možná kdybychom byli řádně sezdáni... 1335 02:04:55,983 --> 02:04:57,081 Dobře. 1336 02:04:58,400 --> 02:04:59,650 Pojďme se vzít. 1337 02:04:59,817 --> 02:05:00,817 Opravdu? 1338 02:05:08,525 --> 02:05:10,275 Ale bez dokladů. 1339 02:05:10,575 --> 02:05:11,575 Proč? 1340 02:05:13,233 --> 02:05:14,775 Nemůžu... 1341 02:05:16,608 --> 02:05:18,192 Nemůžu! 1342 02:05:31,775 --> 02:05:33,038 Vše je v pořádku. 1343 02:06:16,358 --> 02:06:17,454 Done Pedro! 1344 02:06:18,087 --> 02:06:19,316 Trochu tresky? 1345 02:06:20,525 --> 02:06:21,721 Později. 1346 02:06:25,280 --> 02:06:26,697 Mengele! 1347 02:07:08,567 --> 02:07:09,608 Mengele! 1348 02:07:10,085 --> 02:07:11,416 Mengele! 1349 02:07:11,650 --> 02:07:13,067 Kdo je tam? 1350 02:07:13,378 --> 02:07:15,628 Zastřelím vás, hajzlové! 1351 02:07:17,224 --> 02:07:18,683 Vypadněte! 1352 02:07:20,442 --> 02:07:23,567 Jestli vyjdu ven, všichni zemřete! 1353 02:07:45,862 --> 02:07:48,487 Done Pedro, tohle je moje malá sestra. 1354 02:07:52,503 --> 02:07:54,045 To je don Pedro. 1355 02:07:54,610 --> 02:07:56,402 Těší mě, done Pedro! 1356 02:07:56,503 --> 02:07:57,962 Toto je můj manžel. 1357 02:08:00,567 --> 02:08:02,275 Pojďte, vyfotíme se. 1358 02:08:02,442 --> 02:08:03,654 Pojďte, jdeme. 1359 02:09:36,858 --> 02:09:38,233 Done Pedro! 1360 02:09:40,451 --> 02:09:41,708 Done Pedro! 1361 02:10:09,358 --> 02:10:12,233 Josef Mengele zemřel v Brazílii v roce 1979. 1362 02:10:12,400 --> 02:10:15,317 Byl pohřben v Embu pod falešným jménem. 1363 02:10:18,650 --> 02:10:22,363 21. června 1985 policie v São Paulu 1364 02:10:22,463 --> 02:10:27,252 a soudní lékaři s velkou jistotou prohlásili, 1365 02:10:27,352 --> 02:10:32,817 že kostra nalezená v Embu patří Josefu Mengelemu. 1366 02:10:36,275 --> 02:10:41,442 V roce 1992 DNA analýzy potvrdily jejich závěry. 1367 02:10:48,048 --> 02:10:53,048 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 96354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.