All language subtitles for That Touch of Mink 1962 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 1.0_cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,862 --> 00:01:31,412 KOUZLO NORKOVÉ KOŽEŠINY 2 00:02:48,669 --> 00:02:50,796 NEŘAĎTE SE DO FRONTY DŘÍVE, 3 00:02:51,046 --> 00:02:53,215 NEŽ SE MÁTE HLÁSIT 4 00:02:53,465 --> 00:02:55,884 MINISTERSTVO PRÁCE STÁTU NEW YORK 5 00:03:04,393 --> 00:03:10,363 Slečna Timberlakeová. Jdete si zas pro peníze daňových poplatníků? 6 00:03:14,788 --> 00:03:16,876 - Pracovala jste minulý týden? - Ne. 7 00:03:17,127 --> 00:03:19,005 - Mohla jste pracovat? - Ano. 8 00:03:19,256 --> 00:03:21,594 - Odmítla jste nějakou práci? - Ne. 9 00:03:21,886 --> 00:03:23,890 - Děláte něco večer? - Ano. 10 00:03:24,141 --> 00:03:30,320 Pokud žadatel nevykazuje patřičné úsilí o nalezení zaměstnání, 11 00:03:30,570 --> 00:03:33,659 je v naší pravomoci zastavit výplatu podpory. 12 00:03:33,910 --> 00:03:35,955 Co zítra večer? 13 00:03:36,207 --> 00:03:39,880 Znám báječnou hospůdku kousek od místa, kde bydlím. 14 00:03:40,130 --> 00:03:46,268 Po večeři bychom mohli, no, třeba... 15 00:03:46,519 --> 00:03:50,402 Zajít k vám domů? 16 00:03:50,652 --> 00:03:54,702 - No, já... - Jestli jde o to, tak mě požádejte. 17 00:03:54,952 --> 00:04:00,547 Budu o tom moci přemýšlet a rozhodnout se. 18 00:04:00,797 --> 00:04:04,137 Chtěla byste se u mě zastavit? 19 00:04:04,387 --> 00:04:07,561 - Dáte mi můj šek? - Ovšem. 20 00:04:18,248 --> 00:04:19,626 Tak co? 21 00:04:19,793 --> 00:04:22,924 Ráda bych si s vámi někam vyšla, 22 00:04:23,175 --> 00:04:27,600 kdybyste mi nebyl tak odporný. 23 00:04:27,851 --> 00:04:32,610 Jste podlý, neotesaný a nepříjemný. To si o vás myslím já. 24 00:04:32,861 --> 00:04:37,536 Ale určitě jsou stovky dívek, které tyto vlastnosti obdivují. 25 00:04:39,707 --> 00:04:43,298 Projel jsem celé okolí. Po té slečně se slehla zem. 26 00:04:43,548 --> 00:04:46,387 Tak dobře. Díky, Collinsi. 27 00:04:47,223 --> 00:04:51,773 Ujet z místa nehody je nebezpečné, pane Shayne, i pro lepší lidi. 28 00:04:52,024 --> 00:04:56,032 I když tato oběť přežije, co může dělat? Žalovat vás? 29 00:04:56,282 --> 00:05:00,833 Přejedete polovinu děvčat v New Yorku a vaše konto to nepozná. 30 00:05:01,084 --> 00:05:06,219 Vjeli jsme do kaluže, postříkali ji. Co jsem měl dělat? Zastavit dopravu? 31 00:05:06,469 --> 00:05:09,308 Připlazit se zpátky a prosit o odpuštění? 32 00:05:09,559 --> 00:05:12,231 To by tebe vůbec nenapadlo. 33 00:05:12,481 --> 00:05:16,614 Jako pokání založím nadaci pro promáčené dívky. 34 00:05:16,865 --> 00:05:19,245 Není na koktejl trochu brzy? 35 00:05:19,495 --> 00:05:24,255 Uvědomuji si, co dělám. Mám psychologa. Doktora Grubera. 36 00:05:24,505 --> 00:05:29,599 Renomovaného psychologa. Vím, proč jsem začal pít. 37 00:05:29,849 --> 00:05:33,273 - Proč? - Kvůli doktoru Gruberovi. Je to pijan. 38 00:05:33,523 --> 00:05:37,573 Možná je to tím, že už tě sedm let léčí. 39 00:05:37,823 --> 00:05:41,038 Je to skvělý člověk. Skvělý. 40 00:05:41,289 --> 00:05:45,296 Rozpoznal, v čem je můj problém. Nedostatek cti. 41 00:05:45,547 --> 00:05:49,931 Byl jsi skromný, ale uznávaný profesor ekonomiky na Princetonu. 42 00:05:50,181 --> 00:05:53,145 Studenti pokorně vstřebávali mou moudrost. 43 00:05:53,396 --> 00:05:55,692 Sokrates špičky vysokého školství. 44 00:05:55,943 --> 00:05:59,241 Pak mi pod nosem zamáváš 50 tisíci dolary ročně. 45 00:05:59,492 --> 00:06:02,205 A já se ke své věčné hanbě zaprodám. 46 00:06:02,455 --> 00:06:06,631 Rok co rok mě ponižuješ dalším zvýšením platu. 47 00:06:06,881 --> 00:06:08,927 Sypu sůl do tvých ran. 48 00:06:09,177 --> 00:06:12,517 O Vánocích mě obdarováváš akciemi společnosti. 49 00:06:12,768 --> 00:06:16,609 - Proč se mě snažíš zničit? - Jsem od přírody zlý. 50 00:06:16,860 --> 00:06:19,740 Bensonovi právníci říkají, že neprodá. 51 00:06:19,991 --> 00:06:23,080 Rogere, jakou hodnotu má ta firma? 52 00:06:23,330 --> 00:06:26,253 General Electronics? Šest milionů. 53 00:06:26,503 --> 00:06:29,969 Nabídněte mu šest a čtvrt. Víc nikde nedostane. 54 00:06:30,219 --> 00:06:33,852 Jestli se tahle transakce povede, dostaneš prémie. 55 00:06:34,102 --> 00:06:39,487 Prémie? To nemáš žádné svědomí? 56 00:06:39,738 --> 00:06:43,621 Zrovna když dostávám odvahu vrátit se na Princeton. 57 00:06:43,872 --> 00:06:46,878 - Pomohlo by, kdybych tě vyhodil? - Ne. 58 00:06:47,128 --> 00:06:51,011 Podle doktora Grubera si teď nemůžu dovolit přijít o místo. 59 00:06:51,261 --> 00:06:54,643 - Dlužím mu spoustu peněz. - Je skvělý. 60 00:06:54,893 --> 00:06:56,480 Počkej. Ano? 61 00:06:56,772 --> 00:06:59,194 Je tu paní Haskellová a paní Farnumová. 62 00:06:59,444 --> 00:07:01,907 Že je za chvíli přijmu. 63 00:07:02,158 --> 00:07:04,162 - To je ona. - Kdo? 64 00:07:04,412 --> 00:07:07,835 Ta dívka, kterou jsem pocákal. Šla do toho bufetu. 65 00:07:08,087 --> 00:07:10,424 Seběhni dolů a omluv se za mě. 66 00:07:10,675 --> 00:07:13,097 Blondýna v baloňáku. 67 00:07:13,347 --> 00:07:16,937 Jestli jsem jí ušpinil oblečení, tohle to napraví. 68 00:07:17,188 --> 00:07:22,282 Jsem vysoce placený manažer, ne poslíček. 69 00:07:22,532 --> 00:07:24,619 Tak jo, půjdu. 70 00:07:24,869 --> 00:07:28,084 Zaměstnal jsi mě jako svého finančního poradce. 71 00:07:28,335 --> 00:07:32,468 Bernarda Baruche bys za nějakým děvčetem s penězi neposlal. 72 00:07:32,719 --> 00:07:34,431 Ale jo, poslal. 73 00:07:47,582 --> 00:07:50,880 Connie. Connie! 74 00:07:52,550 --> 00:07:56,600 - Kde jsi? - V okurkách. 75 00:07:58,186 --> 00:08:03,279 Jsi první, kdo se dnes na mě usmál. Vidím samé hladové tváře. 76 00:08:03,530 --> 00:08:06,745 - Zapečené kuře nebo krůtí stehno? - Kuře. 77 00:08:12,297 --> 00:08:15,303 - Sehnala jsi dnes něco? - Samá smůla. 78 00:08:15,553 --> 00:08:20,313 Nějaký idiot v autě mě postříkal a zničil mi šaty. 79 00:08:20,563 --> 00:08:25,699 - Nezastavil. Pak natrefím na Beasleyho. - Jedna rána za druhou! 80 00:08:25,950 --> 00:08:28,413 Co ten playboy na pracovním úřadě? 81 00:08:28,663 --> 00:08:32,087 Pozval mě k sobě. Řekla jsem mu, co si o něm myslím. 82 00:08:32,337 --> 00:08:35,385 - Zapékané nebo pečený ve slupce? - Pečený brambor. 83 00:08:38,224 --> 00:08:42,190 Ten za to nestojí. Copak had ví, že je had? 84 00:08:42,441 --> 00:08:46,032 Plazí se v prachu a myslí si, že je král. 85 00:08:46,282 --> 00:08:47,743 Ty jsi ale filozof. 86 00:08:47,994 --> 00:08:52,377 Když žena v mém věku není vdaná, buď filozofuje nebo ji zavřou. 87 00:08:52,627 --> 00:08:55,633 - Mrkev nebo hrášek? - Mrkev. 88 00:08:57,679 --> 00:09:01,771 Tvůj problém je, jak si udržet čest i místo. 89 00:09:02,021 --> 00:09:06,072 Mužům stačí se na tebe podívat, a hned jim manželka nerozumí. 90 00:09:06,322 --> 00:09:10,997 - Já jim přece důvod nedávám. - Příroda se o to postarala za tebe. 91 00:09:11,248 --> 00:09:14,003 - Želé? - Jo. 92 00:09:14,254 --> 00:09:18,846 Pro dívky, co ovládají počítací stroje, zase tolik míst není. 93 00:09:19,097 --> 00:09:22,396 Až najdeš práci, dej na mou radu. 94 00:09:22,646 --> 00:09:25,944 Nečeš se, žádný makeup, vojenské podpatky. 95 00:09:26,194 --> 00:09:31,956 Dojde jim, že to můžou mít i doma, a dají ti pokoj. 96 00:09:32,206 --> 00:09:36,924 Dej si kousek dortu. Třeba po něm dostaneš vyrážku. 97 00:09:37,174 --> 00:09:41,307 Po obědě mám pohovor. Zavolám, až to budu mít za sebou. 98 00:09:41,559 --> 00:09:44,063 - Zlom vaz. - Díky. 99 00:09:47,738 --> 00:09:50,325 - Pane Millere. - Slečno Emersonová. 100 00:09:50,577 --> 00:09:54,375 Znáte pravidla firmy o rozdávání jídla? 101 00:09:54,626 --> 00:10:00,805 - Ne. Jsme pro nebo proti? - Bude vás to stát dolar 12 centů. 102 00:10:01,056 --> 00:10:07,359 Jsem ochoten přestupek přehlédnout, když mě své přítelkyni představíte. 103 00:10:07,610 --> 00:10:11,284 - Jak se má paní Millerová? - Nerozumí mi. 104 00:10:11,534 --> 00:10:14,082 O tom bych mohla napsat knihu. 105 00:10:23,308 --> 00:10:26,397 Narazilo do vás dnes auto? 106 00:10:26,648 --> 00:10:30,531 - Cože? - Pocákala vás černá limuzína? 107 00:10:30,781 --> 00:10:32,535 To bych řekla. 108 00:10:32,785 --> 00:10:36,877 Ten pán, kterému vůz patří, má kancelář naproti. 109 00:10:37,128 --> 00:10:40,426 Poslal mě za vámi, abych vyřídil jeho politování. 110 00:10:40,676 --> 00:10:44,559 Skutečný džentlmen by se omluvil sám. 111 00:10:44,809 --> 00:10:47,815 - Pan Shayne je velmi zaneprázdněný. - Opravdu? 112 00:10:48,066 --> 00:10:52,366 Proto nezastavil? Říká se tomu ujet z místa nehody. 113 00:10:52,616 --> 00:10:56,791 - Pokud vám způsobil nějakou škodu... - Zničil mi kabát. 114 00:10:57,041 --> 00:10:59,422 Podívejte se na ty šaty. 115 00:10:59,672 --> 00:11:04,265 Pověřil mě, abych vám případnou škodu nahradil. 116 00:11:04,515 --> 00:11:08,899 Řekněte panu Shayneovi, že peníze slušné chování nenahradí. 117 00:11:09,149 --> 00:11:11,779 Nejradši bych mu to řekla osobně. 118 00:11:12,030 --> 00:11:14,034 - Opravdu? - Jistě. 119 00:11:14,285 --> 00:11:15,662 Máte pravdu. 120 00:11:15,871 --> 00:11:21,633 Stojím na rohu ulice. On mě prakticky srazí a odjede. 121 00:11:21,883 --> 00:11:24,972 Nemá tolik slušnosti, aby se omluvil sám. 122 00:11:25,223 --> 00:11:28,522 Jdu se představit zaměstnavateli a takhle vypadám. 123 00:11:28,772 --> 00:11:30,776 Jemu je to jedno. 124 00:11:33,113 --> 00:11:36,996 - Víte, co bych udělala? - Hodila mu ty peníze na hlavu? 125 00:11:37,247 --> 00:11:41,088 Přesně tak. Hodila mu je na hlavu. 126 00:11:41,338 --> 00:11:43,133 - Opravdu? - Ano. 127 00:11:43,384 --> 00:11:49,187 Na tenhle okamžik jsem čekal sedm let. Pojďte se mnou. 128 00:11:52,653 --> 00:11:55,617 Nějaký muž vleče Cathy ven. 129 00:11:55,868 --> 00:11:59,165 Už ji nenechají ani najíst. 130 00:12:05,428 --> 00:12:09,896 Stráví život opakováním: "Já nejsem ten typ." 131 00:12:10,146 --> 00:12:14,279 Bojím se, že jednou, než to dořekne, taková bude. 132 00:12:17,535 --> 00:12:19,122 Tady to je. 133 00:12:19,372 --> 00:12:22,295 Jménem Domova pro mladé ženy 134 00:12:22,545 --> 00:12:25,092 vám děkujeme za váš dar 135 00:12:25,343 --> 00:12:28,015 a za to, že smíme používat vaše jméno. 136 00:12:28,265 --> 00:12:30,269 Je to pro dobrou věc. 137 00:12:30,519 --> 00:12:37,242 Péče a pochopení jsou zoufale zapotřebí. 138 00:12:37,492 --> 00:12:40,498 Počet neprovdaných matek... 139 00:12:40,748 --> 00:12:43,837 My jim neříkáme "neprovdané matky". 140 00:12:44,089 --> 00:12:48,012 ...nešťastných dívek se za posledních pět let ztrojnásobil. 141 00:12:48,264 --> 00:12:50,935 Je to strašná situace. 142 00:12:51,186 --> 00:12:57,865 Ale nezoufejme. Na každou svobodnou matku připadá jeden svobodný otec. 143 00:12:58,117 --> 00:13:01,373 Tohle mě nikdy nenapadlo. 144 00:13:01,623 --> 00:13:05,715 - Děkujeme, pane Shayne. - Není zač. Nashledanou. 145 00:13:07,677 --> 00:13:12,185 Je od něj moc milé, že přispěl tak velkorysou částkou. 146 00:13:12,437 --> 00:13:16,820 Pan Shayne nepopírá svou odpovědnost za to, co se mi stalo? 147 00:13:17,070 --> 00:13:19,868 Tak to mohl přijít sám. 148 00:13:20,118 --> 00:13:22,957 A neposílat peníze, aby ulevil svému svědomí. 149 00:13:23,207 --> 00:13:25,713 Někteří muži nemají smysl pro povinnost. 150 00:13:25,963 --> 00:13:31,265 Totéž se stalo mé přítelkyni. Ani jí neřekl, jak se jmenuje. 151 00:13:31,516 --> 00:13:34,898 Posaďte se. Řeknu mu, že jste tady. 152 00:13:36,610 --> 00:13:41,578 Drahoušku, až přijde váš čas, zavolejte na tohle číslo. 153 00:13:41,828 --> 00:13:43,832 Slečno Timberlakeová. 154 00:13:48,676 --> 00:13:53,267 Už se nedivím, že byl tak velkorysý. Výčitky svědomí. 155 00:13:53,518 --> 00:13:56,315 Ale, Evelyn, buď realistická. 156 00:13:56,565 --> 00:14:02,119 Když někdo daruje 200 tisíc dolarů, má právo využít našeho zařízení. 157 00:14:02,369 --> 00:14:06,460 Hned přijde. Nezapomeňte, co jste chtěla říct. 158 00:14:06,711 --> 00:14:12,139 Nepozorná jízda, špatné způsoby, hodit peníze na hlavu. 159 00:14:12,389 --> 00:14:15,186 Jsou ještě jiné věci, které bych udělala. 160 00:14:15,437 --> 00:14:19,528 Na sex teď nemyslete. Tak, jděte! 161 00:14:19,778 --> 00:14:22,952 Pan Shayne, slečna Timberlakeová. 162 00:14:27,502 --> 00:14:30,592 Jen do něj. Chce vám něco říct. 163 00:14:33,806 --> 00:14:35,185 Ano? 164 00:14:35,393 --> 00:14:41,197 Ráda bych se omluvila, že jsem vám ráno vstoupila do cesty. 165 00:14:41,447 --> 00:14:44,578 - Byla to moje chyba. - Nebyla jsem na přechodu. 166 00:14:44,828 --> 00:14:50,089 - Měla jste právo stát na kraji silnice. - Nakláněla jsem se dopředu. 167 00:14:50,340 --> 00:14:54,431 Mrzí mě, že jsem nezastavil. Když jsme se vrátili, byla jste pryč. 168 00:14:54,682 --> 00:14:59,400 - Ujel z místa nehody. - Nevím, proč jsem odešla. 169 00:14:59,650 --> 00:15:02,614 - Asi jsem zpanikařila. - On. 170 00:15:02,864 --> 00:15:07,708 Rogere, nechtěl jsi náhodou psát dopis do Princetonu? 171 00:15:08,501 --> 00:15:14,220 Měl jsem jít za vámi do bufetu, ale měl jsem tu návštěvu. 172 00:15:14,471 --> 00:15:19,523 Překvapuje mě, že jste si udělal čas někoho poslat. 173 00:15:19,773 --> 00:15:23,990 - Jestli jsem vám ušpinil šaty... - Ani ne. 174 00:15:24,240 --> 00:15:28,875 Voda pršiplášti neuškodí a na šatech mám jen pár skvrnek. 175 00:15:29,125 --> 00:15:32,048 - Zaplatím vám nové šaty. - Ne, děkuji. 176 00:15:32,298 --> 00:15:35,429 Mám jen pohovor. Nic důležitého. 177 00:15:35,680 --> 00:15:39,145 Na pohovor takhle jít nemůžete. 178 00:15:40,648 --> 00:15:42,778 - Ano? - Pošlete mi asistenta. 179 00:15:43,028 --> 00:15:47,996 V budově je čistírna. Trvá to 20 minut. 180 00:15:48,246 --> 00:15:51,754 Je tu koupelna. V té skříni je plášť. 181 00:15:52,004 --> 00:15:54,634 Můžete si ho zatím obléci. 182 00:15:54,885 --> 00:15:58,683 Tak jděte. Udělejte, co říkám. Tak. 183 00:16:00,104 --> 00:16:03,903 - Connie, to je pro tebe. - Dík. 184 00:16:04,153 --> 00:16:07,034 Cathy, kam jsi šla? 185 00:16:07,284 --> 00:16:10,457 - Jsem v kanceláři u pana Shaynea. - Co tvůj oběd? 186 00:16:10,707 --> 00:16:12,921 Přijdu, až budu mít zpátky šaty. 187 00:16:13,171 --> 00:16:17,721 Ve kterém patře? Dones sekáček. Hned ti přijdeme na pomoc. 188 00:16:17,973 --> 00:16:19,977 Jsem v pořádku. 189 00:16:20,227 --> 00:16:24,235 Dal mi ty šaty vyčistit. Uvidíme se později. 190 00:16:26,281 --> 00:16:33,503 Dal je vyčistit? Vím o mnoha způsobech, jak dívku svléknout, ale...! 191 00:16:37,803 --> 00:16:42,020 - Není to on? - Podívám se. 192 00:16:43,440 --> 00:16:45,067 To je on. 193 00:16:58,303 --> 00:17:02,937 Divize traktorů by měla vykázat zvýšení zisku. 194 00:17:03,187 --> 00:17:09,408 - Teď se vraťme k General Electronics. - Zatím jsme neuspěli. 195 00:17:09,826 --> 00:17:11,913 Dále. 196 00:17:12,163 --> 00:17:16,631 - Promiňte. - Počkejte. Pojďte dál. 197 00:17:16,881 --> 00:17:20,179 - Myslela jsem, že jste sám. - To je v pořádku. 198 00:17:21,265 --> 00:17:24,564 Ještě nemám šaty a mám schůzku. 199 00:17:24,814 --> 00:17:27,402 Hned se na to zeptám. Počkejte. 200 00:17:27,653 --> 00:17:30,868 - Tohle je slečna Timberlakeová. - Těší mě. 201 00:17:31,118 --> 00:17:35,919 Pojďte dál. Je to v pořádku. Nerušíte nás. 202 00:17:38,758 --> 00:17:43,601 Snažíme se přijít na to, proč někdo nechce prodat firmu. 203 00:17:43,852 --> 00:17:45,856 Nabízíme víc, než je její hodnota. 204 00:17:46,106 --> 00:17:50,114 - Pokračujte. - Zkoušeli jsme to se všemi. 205 00:17:50,364 --> 00:17:54,916 Mluvili jsme s jeho právníky, jeho správní radou i asistentem. 206 00:17:55,166 --> 00:18:00,593 - S kým se dá ještě mluvit? - Tak to vidíte. 207 00:18:00,844 --> 00:18:04,517 Muvili jste s panem Bensonem? 208 00:18:04,768 --> 00:18:09,904 - Mluvili jste s panem Bensonem? - No, nemluvili. 209 00:18:10,154 --> 00:18:14,371 Ne, nemluvili s panem Bensonem. 210 00:18:14,621 --> 00:18:18,212 Totéž se stalo mé tetě. 211 00:18:18,462 --> 00:18:23,055 Jeden muž jí posílal dopisy a nabízel jí sňatek. 212 00:18:23,305 --> 00:18:25,810 Ona ho pořád odmítala. 213 00:18:26,061 --> 00:18:31,697 Chtěla se vdát, ale měla pocit, že by ji měl požádat o ruku osobně. 214 00:18:33,534 --> 00:18:40,131 Možná, že pan Benson by rád byl nevěstou, ale nikdo mu to nenabídl. 215 00:18:40,381 --> 00:18:43,804 Co by si vaše teta myslela o telefonátu? 216 00:18:44,054 --> 00:18:48,522 Ne. Neřekla by ano, dokud by nepřišel k ní domů. 217 00:18:48,772 --> 00:18:50,818 Teď mají osm dětí. 218 00:18:51,068 --> 00:18:54,909 To se po telefonu stát nemohlo. 219 00:18:55,160 --> 00:18:58,918 Co kdybyste se se mnou projela? 220 00:19:00,630 --> 00:19:04,804 - Co děláš v Baltimoru? - Jsem tu s panem Shaynem. 221 00:19:05,055 --> 00:19:07,309 Ovšem, že mám na sobě šaty. 222 00:19:07,560 --> 00:19:11,317 Přiletěli jsme sem jeho soukromým letadlem. 223 00:19:11,568 --> 00:19:14,908 Tos měla vidět. Je komplet zařízené, včetně baru! 224 00:19:15,785 --> 00:19:18,958 Tentokrát jsi narazila na pěkného vykutálence. 225 00:19:19,208 --> 00:19:23,717 Jakmile budete ve vzduchu, nemůžeš protestovat. Zbude jen postel. 226 00:19:23,968 --> 00:19:31,023 Chce tady kupovat firmu a vzal si mě s sebou pro štěstí. 227 00:19:31,273 --> 00:19:33,486 Zavolám ti zpátky. Ahoj. 228 00:19:34,656 --> 00:19:37,704 - Jak to dopadlo? - Teta souhlasila. 229 00:19:37,954 --> 00:19:40,751 - To je dobře. - Za to vděčím vám. 230 00:19:41,002 --> 00:19:44,133 Jsem rád, že jsem vás dnes skoro srazil. 231 00:19:44,383 --> 00:19:46,470 Já taky. 232 00:19:46,722 --> 00:19:50,437 Připijme si na tu louži, která nás svedla dohromady. 233 00:19:50,687 --> 00:19:53,234 - Chutná vám italská kuchyně? - Tu miluju. 234 00:19:53,484 --> 00:19:56,867 Znám jeden podnik, pokud máte ráda fettuccine. 235 00:19:57,117 --> 00:20:01,167 - Mám. - Tak ty dělají dobře jedině tam. 236 00:20:11,771 --> 00:20:15,403 - Cathy, kde jsi? - Ve Philadelphii. 237 00:20:15,653 --> 00:20:19,370 - Proč? - Jen tady dělají dobré fettuccine. 238 00:20:19,620 --> 00:20:22,042 Taky mě to mohlo napadnout. 239 00:20:22,292 --> 00:20:25,590 Už jsem myslela, že jdete kupovat Zvon svobody. 240 00:20:25,840 --> 00:20:29,723 Ten není nic jiného než Beasley, jenže s létající ložnicí. 241 00:20:29,973 --> 00:20:34,650 Není jako nikdo jiný. Takového muže jsi ještě nepotkala. 242 00:20:34,900 --> 00:20:38,991 - Ty také ne. - Musím ti toho moc vyprávět. 243 00:20:39,243 --> 00:20:44,001 - Pokud se vrátíš. - Už odcházíme. Řeknu ti to pak. 244 00:20:45,672 --> 00:20:47,884 - Vaše spolubydlící? - Ano. 245 00:20:48,135 --> 00:20:50,807 Mám vás pozdravovat. 246 00:20:51,057 --> 00:20:55,859 Za tu večeři zaplatíte tím, že si poslechnete moje vystoupení. 247 00:20:56,109 --> 00:20:57,487 Nic proti tomu nemám. 248 00:20:57,654 --> 00:21:00,577 Co si myslíte o nevyužitých surovinách 249 00:21:00,827 --> 00:21:03,583 rozvojových zemí? 250 00:21:03,833 --> 00:21:07,006 Myslím, že by se měly využít. 251 00:21:08,300 --> 00:21:13,018 Právě jste shrnula 40minutový projev do jedné věty. 252 00:21:14,563 --> 00:21:17,903 Bohatství země spočívá v blahobytu jejích obyvatel, 253 00:21:18,153 --> 00:21:21,034 jak duchovním tak materiálním. 254 00:21:21,284 --> 00:21:27,129 Nebudeme snižovat vlastní úroveň, ale pomáhat jiným zvýšit tu jejich. 255 00:21:27,379 --> 00:21:30,929 Budou-li všichni lidé spokojeni 256 00:21:31,179 --> 00:21:34,895 a jejich životní úroveň stejná jako naše, 257 00:21:35,145 --> 00:21:41,074 nebude ve světě závist a bude méně záminek k válce. 258 00:21:41,324 --> 00:21:45,750 Když podpoříme úsilí těch lidí o rozvoj jejich přírodních zdrojů, 259 00:21:46,000 --> 00:21:50,092 dodáme jejich srdcím důstojnost. 260 00:21:55,895 --> 00:21:58,150 Dokonce i Rusové tleskají. 261 00:22:03,076 --> 00:22:05,873 Není ohromný? 262 00:22:06,124 --> 00:22:12,011 - Skoro mě dnes ráno přejel. - To by byla krásná smrt. 263 00:22:14,348 --> 00:22:19,567 Přírodní zdroje ve světě jsme probrali. Teď prozkoumejme své vlastní. 264 00:22:19,817 --> 00:22:24,911 Je krásný večer v nádherném městě. Co byste chtěla podniknout? 265 00:22:25,162 --> 00:22:28,335 Město mi ještě nikdo nenabízel. 266 00:22:28,585 --> 00:22:31,674 To není dobrá vizitka pro chlapce u vás doma. 267 00:22:31,925 --> 00:22:38,103 Není to jejich chyba. "Nabízím vám Upper Sandusky." 268 00:22:38,355 --> 00:22:40,901 Nemá to ten správný zvuk. 269 00:22:41,151 --> 00:22:46,119 Co nabízejí hezké dívce v Upper Sandusky? 270 00:22:46,371 --> 00:22:49,877 Baseball. Byla jsem na spoustě zápasů. 271 00:22:50,127 --> 00:22:52,800 Kamarád má lóži za hráčskou lavicí. 272 00:22:53,050 --> 00:22:56,850 - To je něco. - Cougars vyhráli v roce 1958 turnaj. 273 00:22:57,100 --> 00:23:02,820 - Máme tady taky tým. - Yankeeové! 274 00:23:03,070 --> 00:23:05,826 Nejsou to sice Cougars, ale snaží se. 275 00:23:15,094 --> 00:23:16,931 Dobrý nadhoz! 276 00:23:17,182 --> 00:23:23,068 Dobrý? Rozhodčí, zatřeste hlavou, zasekly se vám oční bulvy! 277 00:23:23,319 --> 00:23:27,953 Byl to špatný nadhoz. Byl takhle daleko. 278 00:23:28,204 --> 00:23:32,880 Necháte mě laskavě řídit zápas? Celý večer mě kritizujete. 279 00:23:33,130 --> 00:23:36,595 - Mickey, byl to špatný nadhoz. - Vypadalo to tak. 280 00:23:36,846 --> 00:23:41,480 - Jste vyloučen, Mantle. - Cože! Co to podle vás bylo? 281 00:23:41,730 --> 00:23:46,240 - Možná minul zónu. - Jsi venku, Marisi. 282 00:23:46,490 --> 00:23:49,956 - Yogi. - Byl dobrej. Rozhodčí má pravdu. 283 00:23:50,206 --> 00:23:53,796 Sarkasmus nemám rád, Berro. Vylučuju vás. 284 00:23:54,047 --> 00:23:58,347 - To nemůžete! - Dámo! 285 00:23:58,597 --> 00:24:04,025 - Kde je manažer? - Myslím, že se schovává. 286 00:24:05,403 --> 00:24:10,997 - Nechtěla jsem, aby je vyloučil. - Aspoň vědí, že dokáží vyhrát i bez nich. 287 00:24:11,248 --> 00:24:14,421 Vždycky mě to na utkáních popadne. 288 00:24:14,671 --> 00:24:19,556 Je po zápase. Uděláme si pohodu. Vím, kde se uklidníte. 289 00:24:19,806 --> 00:24:23,522 - Kde? - U mě v bytě. 290 00:24:41,433 --> 00:24:44,271 Není ještě hotový, ale jak se vám líbí? 291 00:24:44,522 --> 00:24:49,741 - Je tu překrásně. - Uvažuju o nějakých stěnách. 292 00:24:49,991 --> 00:24:54,249 Možná i o stropě, aby to vypadalo trochu tradičněji. 293 00:24:54,501 --> 00:24:57,089 To by nebylo špatné. 294 00:24:59,290 --> 00:25:04,269 Obývák bude tamhle a ložnice tamhle. 295 00:25:04,521 --> 00:25:08,111 - Ložnice by měla být tam. - Cokoli si budete přát. 296 00:25:08,361 --> 00:25:10,365 Miluju krby. 297 00:25:10,616 --> 00:25:14,791 Budou ve všech pokojích. A knihovny. Mám rád všude knihy. 298 00:25:15,041 --> 00:25:19,133 - Dobré lampy na čtení. - Spousta obrazů. 299 00:25:19,383 --> 00:25:22,724 - Vestavěná trouba. - Zapuštěná vana. 300 00:25:22,974 --> 00:25:27,734 Moc ráda se koupu v zapuštěné vaně. Vůbec bych z ní nevylezla. 301 00:25:31,073 --> 00:25:37,210 - Tak jsem to nemyslela. - Zůstaňme u té myšlenky. 302 00:25:37,461 --> 00:25:43,932 Jedu na pár dní na Bermudy. Nechtěla byste přijet za mnou? 303 00:25:44,183 --> 00:25:46,354 Pak bychom mohli jet do Paříže. 304 00:25:46,734 --> 00:25:49,777 - Byla jste někdy v Paříži? - Ne. 305 00:25:50,028 --> 00:25:53,409 Nejkrásnější je, když ji vidíte poprvé. 306 00:25:53,660 --> 00:25:59,046 Znám v Paříži restauraci, kde vaří vynikající francouzská jídla. 307 00:25:59,296 --> 00:26:02,344 Pak do Monte Carla, kde přemluvím přítele, 308 00:26:02,594 --> 00:26:05,725 aby s námi obeplul řecké ostrovy. 309 00:26:05,975 --> 00:26:09,400 Jedině tak se dají vidět. Pomalu, z Iodi. 310 00:26:09,650 --> 00:26:12,864 Nesmí se na ně pospíchat. 311 00:26:13,116 --> 00:26:18,083 Budeme cestovat kolem světa. Až se vrátíme, bude dům hotový. 312 00:26:18,334 --> 00:26:22,968 Když se vám ten byt nebude líbit, můžete si vybrat jiný. 313 00:26:23,720 --> 00:26:26,308 - Smím se na něco zeptat? - Prosím. 314 00:26:26,559 --> 00:26:29,898 - Vy mě žádáte o ruku? - Ne. 315 00:26:33,948 --> 00:26:36,620 - Aha. - Nechtěl jsem vám něco namlouvat. 316 00:26:37,246 --> 00:26:43,175 Taky že ne. Odpověděl jste velmi upřímně a za to vás obdivuji. 317 00:26:43,426 --> 00:26:47,308 - Takže jste se neurazila? - Ne. 318 00:26:47,559 --> 00:26:54,113 - Tak co se stalo? - Trochu mě děsíte. 319 00:26:54,363 --> 00:26:59,750 - Spousta lidí mě nemůže vystát. - To mi problémy nedělá. 320 00:27:00,000 --> 00:27:04,217 Cathy, jestli je to problém... 321 00:27:04,467 --> 00:27:09,603 Pane Shayne, vám se dá věřit. Co byste mi radil? 322 00:27:09,853 --> 00:27:15,030 - Já vám přece nemůžu radit. - Ale já si vašeho názoru vážím. 323 00:27:15,280 --> 00:27:19,163 To je, jako byste někoho žádala, aby svědčil sám proti sobě. 324 00:27:19,414 --> 00:27:24,925 Máte vzácné vlastnosti. Jste přímá, upřímná, nekomplikovaná. 325 00:27:25,175 --> 00:27:29,475 Probouzíte v člověku to nejhorší: jeho svědomí. 326 00:27:29,725 --> 00:27:33,733 - Nechci vás uvádět do rozpaků. - Jsem trochu nesvůj. 327 00:27:33,985 --> 00:27:38,827 Mužské svědomí je obvykle v protikladu s jeho nejlepšími zájmy. 328 00:27:39,078 --> 00:27:45,132 Ve vašem zájmu se názoru zříkám. Musíte se rozhodnout sama. 329 00:27:48,805 --> 00:27:51,853 Sežeň si nepoctivého právníka, vydírejte ho, 330 00:27:52,104 --> 00:27:55,694 získáš balík a můžeš jet na Bermudy bez něj. 331 00:27:55,944 --> 00:27:59,577 Odsuzuješ ho, a přitom ho neznáš. 332 00:27:59,827 --> 00:28:03,293 Kdybys slyšela jeho projev v OSN. 333 00:28:03,543 --> 00:28:07,551 Chruščov taky mluvil v OSN. Nechala bych tě jet s ním? 334 00:28:07,802 --> 00:28:11,142 Proboha, jak ho s ním můžeš srovnávat? 335 00:28:11,392 --> 00:28:16,903 Nesnažil se mě zlákat na Bermudy. Byl naprosto upřímný. 336 00:28:17,153 --> 00:28:19,157 Stoprocentní džentlmen. 337 00:28:19,408 --> 00:28:22,706 Sotva se s tebou seznámí, chce, abys s ním žila. 338 00:28:22,957 --> 00:28:29,135 Znám chlápka s navoskovaným knírem. I ten počkal až do druhého dne. 339 00:28:29,387 --> 00:28:33,603 Jestli ten tvůj je džentlmen, pak ten můj byl Albert Schweitzer. 340 00:28:33,854 --> 00:28:37,945 Tak proč se mě nesnažil ovlivnit, když jsem ho žádala o radu? 341 00:28:38,195 --> 00:28:40,199 Protože to takhle dělá. 342 00:28:40,450 --> 00:28:44,124 Někteří štípou holky do zadku. Tenhle používá limuzínu. 343 00:28:44,374 --> 00:28:50,178 - Ale úmysly mají stejné. - Už nechci slyšet ani slovo. 344 00:28:50,428 --> 00:28:54,186 Fajn, jak chceš. 345 00:28:54,436 --> 00:28:55,856 Snažila jsem se. 346 00:28:58,527 --> 00:29:01,450 Co je to? 347 00:29:02,828 --> 00:29:05,499 Dala mi to nějaká paní v jeho kanceláři. 348 00:29:05,751 --> 00:29:12,472 Ten si to umí zorganizovat! Má i zdravotní pojištění pro své oběti. 349 00:29:15,269 --> 00:29:17,942 Už nic neřeknu. 350 00:29:44,911 --> 00:29:46,707 Connie. 351 00:29:49,462 --> 00:29:52,468 - Connie. - Co je? 352 00:29:53,304 --> 00:29:57,437 - Co je? - Asi jsem se zamilovala. 353 00:29:57,687 --> 00:30:02,113 Zkus spát. Ráno ti bude líp. 354 00:30:21,735 --> 00:30:24,073 Spíš? 355 00:30:29,291 --> 00:30:34,886 Jsou čtyři hodiny. Proč bych spala? 356 00:30:35,136 --> 00:30:40,856 Už jsem se rozhodla. Nepojedu s ním. 357 00:30:41,107 --> 00:30:43,737 To bude nejlepší. 358 00:30:50,710 --> 00:30:55,803 Jak mu to ale řeknu, abych ho nezranila? 359 00:30:59,728 --> 00:31:04,028 Zavolej na tohle číslo. Ti budou vědět. 360 00:31:12,210 --> 00:31:15,383 Jaký odstín vlasů bych měla mít tento týden? 361 00:31:15,633 --> 00:31:18,723 Jako blondýna jsem moc neuspěla. 362 00:31:18,974 --> 00:31:24,610 Havraní. To nebylo špatné. Nějaký ptáček na mě pískal. 363 00:31:24,861 --> 00:31:29,328 Šedá. Možná mě budou litovat. 364 00:31:38,304 --> 00:31:42,104 Jestli nevíš, jak mu to říct, promluvím s ním já. 365 00:31:42,354 --> 00:31:44,233 Řeknu mu to. 366 00:31:44,483 --> 00:31:50,578 Jen to nechci říct tak, aby si myslel, že to má něco společného s ním. 367 00:31:50,829 --> 00:31:56,424 Ty si děláš starosti o něj? Muži to mají opravdu skvěle zařízeno. 368 00:31:56,674 --> 00:32:01,141 2000 let jim rodíme děti, pereme, 369 00:32:01,392 --> 00:32:05,442 vaříme a uklízíme. A co dali oni nám? 370 00:32:05,692 --> 00:32:09,783 Právo kouřit na veřejnosti. Zaprodaly jsme se za cigaretu. 371 00:32:10,034 --> 00:32:11,996 A ty ani nekouříš. 372 00:32:14,585 --> 00:32:17,424 Dobré ráno. Venku je krásný den. 373 00:32:17,674 --> 00:32:22,016 Jsi nějak moc spokojený. Měl bys to probrat s doktorem Gruberem. 374 00:32:22,266 --> 00:32:26,066 Krásně jsem si odpočinul. Mám lék na svou nespavost. 375 00:32:26,316 --> 00:32:30,658 Dáš si do štamprle brandy tři prášky na uklidnění a vypiješ to. 376 00:32:30,909 --> 00:32:34,207 Pořád sice nemůžeš spát, ale už tě to netrápí. 377 00:32:34,458 --> 00:32:38,381 Někteří lidi spí a ani nevědí, oč přicházejí. 378 00:32:38,633 --> 00:32:41,806 Prostudoval jsem Harringtonovu zprávu. 379 00:32:43,308 --> 00:32:46,397 - Ano? - Už jste volala slečně Timberlakeové? 380 00:32:46,649 --> 00:32:48,820 - Ne, pane. - Zrušte to. 381 00:32:49,070 --> 00:32:50,447 Slečně Timberlakeové? 382 00:32:50,615 --> 00:32:54,163 - Ta mladá dáma. - Co je s ní? 383 00:32:54,414 --> 00:32:58,840 Nic. Zápasil jsem se svým svědomím a prohrál jsem. 384 00:32:59,090 --> 00:33:00,802 To je mrzuté. 385 00:33:01,052 --> 00:33:05,854 Její matka je učitelka a ona zpívala v kostelním sboru. 386 00:33:06,104 --> 00:33:10,780 Brát takové děvče na Bermudy je znesvěcení. 387 00:33:11,030 --> 00:33:15,164 Tys ji požádal, aby jela s tebou? A nevezmeš ji? 388 00:33:17,293 --> 00:33:20,466 - Děláš mi strašné věci! - Tobě? 389 00:33:20,716 --> 00:33:25,100 Vytvořím si představu chladného, nelítostného, kořistnického muže. 390 00:33:25,350 --> 00:33:29,275 A ty uděláš takovou slušnou věc. Zničíš tu představu. 391 00:33:29,525 --> 00:33:35,078 - 10 let mé terapie je v háji. - Stydím se za sebe. 392 00:33:35,329 --> 00:33:40,756 Rogere, jestli jsem udělal něco lidského, vynahradím ti to. 393 00:33:41,006 --> 00:33:44,430 Co kdybych propustil lidi, kterým je přes šedesát? 394 00:33:44,680 --> 00:33:46,643 Možná. 395 00:33:46,893 --> 00:33:50,150 Rozbal si to. Bez obalu to líp chutná. 396 00:33:52,404 --> 00:33:55,953 11.30. Říkal, že zavolá hned ráno. 397 00:33:56,204 --> 00:33:59,669 Aspoň si nemusíš dělat starosti, že ho zraníš. 398 00:33:59,919 --> 00:34:04,052 Má mít tolik slušnosti, aby mi dal možnost zranit jeho city. 399 00:34:04,303 --> 00:34:07,351 Ten chlap tě přivleče do své kanceláře, 400 00:34:07,601 --> 00:34:11,651 přiměje tě svléknout se a dělá ti nemravné návrhy. 401 00:34:11,901 --> 00:34:14,866 - Co můžeš čekat? - Respekt. 402 00:34:15,116 --> 00:34:19,584 Respekt. To je ale logika. Radši jdu do práce. 403 00:34:19,834 --> 00:34:24,427 Kdyby byl slušný, zeptal by se, jak jsem se rozhodla. 404 00:34:38,830 --> 00:34:44,257 Pro nic za nic tě neplatím. Dělej něco. Zvoň. 405 00:34:49,517 --> 00:34:53,651 Haló. Ano, přepojte ji. 406 00:34:54,695 --> 00:34:57,367 Neměl jste náhodou zavolat? 407 00:34:57,617 --> 00:35:01,208 Řekl jsem si, že vzhledem k okolnostem radši nezavolám. 408 00:35:01,458 --> 00:35:03,838 Jakým okolnostem? 409 00:35:04,089 --> 00:35:09,432 - Už jsem se rozhodl. - Rozhodovat jsem se měla já. 410 00:35:09,683 --> 00:35:11,938 Vzhledem k okolnostem. 411 00:35:12,188 --> 00:35:14,109 K jakým okolnostem? 412 00:35:14,359 --> 00:35:17,532 Upper Sandusky je určitě krásné městečko, 413 00:35:17,782 --> 00:35:21,582 ale asi nepřipraví dívky na podobné situace. 414 00:35:21,832 --> 00:35:26,883 To neznáte dívky v Upper Sandusky. Ty jsou připraveny vždycky. 415 00:35:27,135 --> 00:35:31,643 - Jistě. - Nejsme prostoduché venkovanky. 416 00:35:31,893 --> 00:35:35,693 Já vás nenapadám. Určitě máte dobré knihovny. 417 00:35:35,943 --> 00:35:38,282 Máme také Domov pro dívky. 418 00:35:38,532 --> 00:35:42,332 Nejsme tak velcí jako New York, ale jsme stejně pokrokoví. 419 00:35:42,582 --> 00:35:46,673 - Měli jsme skandál v country klubu. - Pak u vás žijí temperamentní lidi. 420 00:35:46,924 --> 00:35:49,346 Děje se tam spousta věcí. 421 00:35:49,596 --> 00:35:54,314 Omlouvám se. Měl jsem vám dát možnost odmítnout. 422 00:35:54,564 --> 00:35:58,322 - To jste měl. - Respektuji vaše rozhodnutí. 423 00:35:58,572 --> 00:36:02,455 - Jaké rozhodnutí? - Nejezdit. 424 00:36:02,705 --> 00:36:06,253 Moc mě to mrzí, ale zklamu vás. Pojedu. 425 00:36:06,505 --> 00:36:11,180 - Víte to jistě? - Ano. Pokud si ovšem nemyslíte... 426 00:36:11,431 --> 00:36:16,273 Ne. Jen vidím Upper Sandusky v novém světle. 427 00:36:16,525 --> 00:36:19,572 - Zavoláte mi? - Okamžitě. 428 00:36:19,823 --> 00:36:22,035 - Děkuju. - Já děkuju. 429 00:36:24,708 --> 00:36:27,672 - Snažil jsem se ji odradit. - Je to má vina. 430 00:36:27,922 --> 00:36:32,849 Já jsem ji sem přivedl. Já jsem předhodil vrabce jestřábovi. 431 00:36:33,099 --> 00:36:36,230 Ten vrabec teď letí na jih a potřebuje oblečení. 432 00:36:36,480 --> 00:36:39,361 Já oběť vypravovat nebudu. 433 00:36:39,612 --> 00:36:44,580 Firma Bergdorf Goodman předvádí novou řadu obětních rouch. 434 00:36:44,831 --> 00:36:50,175 Čekal jsem na příležitost říct ti, co můžeš udělat s mým místem a platem. 435 00:36:50,425 --> 00:36:53,306 - Ano? - Čekal jsem až do této chvíle. 436 00:36:53,556 --> 00:36:57,940 - A můžu čekat dál. - Fajn. Čekej tamhle. A tiše. 437 00:36:58,608 --> 00:37:03,451 Tak on urazil Upper Sandusky. Takhle mu to nevrátíš. 438 00:37:03,701 --> 00:37:07,751 S tou občanskou hrdostí to přeháníš. 439 00:37:08,002 --> 00:37:13,054 Jestli ses rozhodla, fajn. Posílej pohlednice. 440 00:37:14,933 --> 00:37:19,942 Tak se mu to povedlo. Rasputin ji přemluvil. 441 00:37:23,157 --> 00:37:25,453 Connie, podívej! 442 00:37:50,210 --> 00:37:53,509 Čekají na vás u Bergdorfa Goodmana. 443 00:37:53,760 --> 00:37:58,143 - Kdo jste? - Leonard. Koordinátor. 444 00:37:58,394 --> 00:38:02,652 - Aha. Co koordinujete? - Vás. 445 00:40:04,269 --> 00:40:06,315 Mockrát děkuju. 446 00:40:07,693 --> 00:40:11,868 Connie, prosím tě, přestaň plakat. 447 00:40:12,118 --> 00:40:17,588 - Vždyť jedu jen kolem světa. - Já vím. 448 00:40:17,838 --> 00:40:22,723 Ó, Cathy, vypadáš překrásně. 449 00:40:22,973 --> 00:40:27,398 Úplně jako nevěsta. Promiň. 450 00:40:27,650 --> 00:40:31,156 Connie, jedu ráda, opravdu. 451 00:40:31,406 --> 00:40:35,707 Co se mi může stát? 452 00:40:35,958 --> 00:40:42,053 Connie, prosím tě, přestaň. Connie. Prosím. 453 00:40:45,560 --> 00:40:51,154 Už je to dobré. Ach, Cathy, šťastnou cestu. 454 00:40:51,405 --> 00:40:56,498 Díky. Napíšu ti, hned jak přiletím na Bermudy. 455 00:40:56,748 --> 00:41:00,214 Cathy, ten kabát ti moc sluší. 456 00:41:00,464 --> 00:41:06,560 Tvá matka by na tebe byla tak pyšná. Ach, promiň mi to! 457 00:41:08,439 --> 00:41:11,403 - Ahoj. - Ahoj. 458 00:41:14,367 --> 00:41:18,709 Hezky si to užij. Když tak. 459 00:41:32,069 --> 00:41:37,580 Když řekla, že mu ty peníze hodí na hlavu, stala se symbolem naděje. 460 00:41:37,830 --> 00:41:42,715 Je to jako sledovat Johanku z Arcu na cestě k hranici. 461 00:41:47,684 --> 00:41:50,648 Dobrý den, vítáme vás na palubě letu 603. 462 00:41:50,898 --> 00:41:56,117 Hlásí se váš pilot, kapitán Miller. Druhým pilotem je kapitán Saunders. 463 00:41:56,367 --> 00:42:01,586 Poletíme ve výšce 10 tisíc metrů, průměrnou rychlostí 800 km/h. 464 00:42:01,837 --> 00:42:05,385 Doufáme, že váš let bude příjemný. 465 00:42:08,182 --> 00:42:10,395 - Sedí se vám pohodlně? - Ano. 466 00:42:10,646 --> 00:42:14,738 - Na Bermudách teď není sezóna? - Všechna místa jsou prodána. 467 00:42:14,988 --> 00:42:18,077 Pan Shayne je koupil. 468 00:42:20,540 --> 00:42:23,379 To je v pořádku. 469 00:42:59,994 --> 00:43:03,126 Cathy, jsem nadšený. Vezmu vám to. 470 00:43:03,376 --> 00:43:06,132 Všechno bylo strašně drahé. 471 00:43:06,382 --> 00:43:08,761 Říkala jsem Leonardovi, aby tak neutrácel. 472 00:43:09,011 --> 00:43:12,017 - Jakému Leonardovi? - Pracuje pro vás. 473 00:43:12,269 --> 00:43:16,944 - Vážně? - Sladil mi šatník, vypravil mě. 474 00:43:17,195 --> 00:43:22,038 Nic proti Leonardovi, ale pouze obstaral Renoirovi rám. 475 00:44:58,313 --> 00:45:03,824 - Váš klíč, pane Shayne. - Děkuji. 476 00:45:05,828 --> 00:45:08,583 Pojďte. 477 00:45:20,147 --> 00:45:23,738 Stůjte. Nehýbejte se. Nikam nechoďte. 478 00:45:29,917 --> 00:45:33,925 Nikde jinde na světě nemají pláže s růžovým pískem. 479 00:45:34,176 --> 00:45:36,598 V té zátoce kotvili piráti. 480 00:45:36,848 --> 00:45:41,941 Jen piráti z nejlepších rodin. Ti ostatní si to nemohli dovolit. 481 00:45:52,253 --> 00:45:55,928 Kuchyň, kdybyste dostala v noci hlad. 482 00:45:56,178 --> 00:46:01,188 Ne. Lehnu si a spím. Spím jako dřevo. 483 00:46:01,438 --> 00:46:04,654 To bych taky chtěl. Trvá mi hodiny, než usnu. 484 00:46:04,904 --> 00:46:07,283 Zkoušel jste horké mléko s máslem? 485 00:46:07,534 --> 00:46:10,039 Tak moc zas spát nemusím. 486 00:46:18,347 --> 00:46:24,150 Chci, abyste se na něco podívala. Viděla jste někdy něco takového? 487 00:46:25,528 --> 00:46:26,906 Ne. 488 00:46:27,365 --> 00:46:31,498 Když to můžete s někým sdílet, znamená to mnohem víc. 489 00:46:31,748 --> 00:46:35,214 - Za jak dlouho budete připravená? - Na co? 490 00:46:35,464 --> 00:46:39,014 Na plavání. Chtěl bych jít dolů k bazénu. 491 00:46:39,264 --> 00:46:42,604 Plavání. To bych mohla. 492 00:46:42,854 --> 00:46:46,194 Jestli se chcete převléknout, počkám na balkóně. 493 00:46:46,445 --> 00:46:50,828 Džentlmen vždy dovolí dámě, aby se svlékla jako první. 494 00:47:12,664 --> 00:47:15,168 Ona to ví. 495 00:47:38,716 --> 00:47:41,137 Oni to vědí. 496 00:48:01,177 --> 00:48:03,682 Všichni to vědí. 497 00:48:21,175 --> 00:48:25,600 - Děkuji vám za nádherný den. - Jsem rád, že se vám líbil. 498 00:48:25,851 --> 00:48:29,024 - Uvidíme se zítra? - Řekl bych, že ano. 499 00:48:29,274 --> 00:48:32,739 Dobře. Dobrou noc. 500 00:48:39,044 --> 00:48:43,177 Myslím, že jsem tu ubytovaný. 501 00:49:05,638 --> 00:49:09,813 - Chtěla byste něco? - Co třeba noční film? 502 00:49:10,064 --> 00:49:13,070 Kina jsou už zavřená. 503 00:49:14,740 --> 00:49:20,042 - Můžeme se dívat na televizi. - Televize tu není. 504 00:49:20,293 --> 00:49:24,426 Co tady lidé v noci dělají? 505 00:49:26,347 --> 00:49:30,647 Chci říct, jak se baví. 506 00:49:30,897 --> 00:49:35,615 Myslím tím, jak tráví čas. 507 00:49:37,284 --> 00:49:41,585 Vymýšlejí si různé hry, Cathy. Jednoduché, zábavné hry. 508 00:49:45,259 --> 00:49:47,388 Pojď sem. 509 00:49:50,562 --> 00:49:52,732 Sedni si. 510 00:49:54,611 --> 00:50:00,581 Tady to pro mě mnoho znamená. Žádná dívka tu se mnou nikdy nebyla. 511 00:50:00,832 --> 00:50:04,088 Nelituješ, žes přijela? 512 00:50:07,428 --> 00:50:12,146 - Co to děláte? - Líbám tě. Nevadí ti to? 513 00:50:12,396 --> 00:50:14,943 Ne, když vám to nevadí. 514 00:50:15,194 --> 00:50:20,204 Tak se uvolni. Budu ti říkat o všem, co dělám. 515 00:50:21,331 --> 00:50:23,752 Máš krásná záda. 516 00:50:24,003 --> 00:50:27,886 - Matka mě nutila sedět rovně. - Jsem jí vděčný. 517 00:50:28,136 --> 00:50:33,814 - Krásná ramena. - Ve škole jsme měli povinné plavání. 518 00:50:34,065 --> 00:50:39,951 Jsem vděčný státnímu školství. Za tolik věcí musím být vděčný. 519 00:50:40,202 --> 00:50:44,043 A času na vděk je tak málo. 520 00:51:06,928 --> 00:51:12,308 Teď jsem si vzpomněla. Nemám kartáček na zuby. Musím se vrátit. 521 00:51:12,558 --> 00:51:16,816 - Vždycky si beru náhradní. - Na nový si zvykám celé měsíce. 522 00:51:17,110 --> 00:51:21,576 Hinduisté používají větvičky. Ulamují je ze stromů. 523 00:51:21,826 --> 00:51:24,916 - Půjdu se projít. - Půjdu s vámi. 524 00:51:25,166 --> 00:51:27,170 Udělej si pohodlí. 525 00:51:27,421 --> 00:51:32,305 Měl byste něco vědět. Můj strýc je socialista. 526 00:51:32,856 --> 00:51:39,529 Vážím si toho, žes mi to řekla, ale náš vztah je nade vší politiku. 527 00:52:06,081 --> 00:52:11,926 - Jmenuju se Harry Clark. - Philip Shayne. 528 00:52:13,262 --> 00:52:15,892 Dnes odpoledne jsem se oženil. 529 00:52:16,143 --> 00:52:19,691 Blahopřeji. Jak se vám manželství líbí? 530 00:52:19,942 --> 00:52:22,405 Ještě nevím. 531 00:52:25,161 --> 00:52:28,292 Přišel jsem si zakouřit. 532 00:52:28,542 --> 00:52:33,886 Říkal jsem si, že dám Mary Anne trochu času, aby... 533 00:52:34,137 --> 00:52:37,977 Jak dlouho se sluší být pryč? 534 00:52:38,228 --> 00:52:42,820 - Jak dlouho už tu jste? - Dvě hodiny. 535 00:52:43,072 --> 00:52:45,326 Slušnější už být nemůžete. 536 00:52:45,576 --> 00:52:48,958 Mary Anne je trochu ostýchavá. 537 00:52:49,209 --> 00:52:53,842 Chci, aby věděla, že je v bezpečí. 538 00:52:55,179 --> 00:52:57,308 Harry! 539 00:52:58,560 --> 00:53:00,398 Zdá se, že to ví. 540 00:53:00,648 --> 00:53:05,240 Moc rád jsem vás poznal. Dobrou noc. 541 00:53:22,650 --> 00:53:26,407 - Á, dobrý večer. - Dobrý večer. 542 00:53:29,956 --> 00:53:34,632 - My se známe? - Doktor Richardson, hotelový lékař. 543 00:53:35,634 --> 00:53:37,847 - Nechoďte tam. - Co se stalo? 544 00:53:38,097 --> 00:53:40,435 Dáma zavolala, abych jí dal sedativa. 545 00:53:40,686 --> 00:53:43,817 Zněla rozrušeně, tak jsem přišel. 546 00:53:44,068 --> 00:53:48,994 - Je v pořádku? - Nic vážného. Jenom nervy. 547 00:53:49,244 --> 00:53:53,503 - Smím vám položit soukromou otázku? - Jistě. Ptejte se. 548 00:53:53,754 --> 00:53:58,764 - Je to paní Shayneová? - Ne. 549 00:53:59,014 --> 00:54:04,775 To je divné. Tahle reakce je běžná spíš u vdaných žen. 550 00:54:10,286 --> 00:54:13,793 Už se vrátil? Nepouštějte ho sem. 551 00:54:14,044 --> 00:54:18,094 - Nechci, aby mě takhle viděl. - Nepustím. 552 00:54:18,344 --> 00:54:21,350 Z ničeho nic mi naskočí vyrážka. 553 00:54:22,436 --> 00:54:25,483 Vždycky dostanu vyrážku, když jsem nervózní. 554 00:54:25,734 --> 00:54:30,201 Ta mast vám pomůže. Vemte si tohle. 555 00:54:35,086 --> 00:54:37,674 Vyspěte se. Ráno se zastavím. 556 00:54:37,924 --> 00:54:43,895 Neříkejte mu o té vyrážce. Řekněte mu třeba, že mám úpal. 557 00:54:44,146 --> 00:54:46,358 Budu diskrétní. 558 00:54:52,078 --> 00:54:55,627 - Jak jí je? - Dobře. Potřebuje trochu spánku. 559 00:54:55,877 --> 00:54:58,633 - Nerušeného. - Přirozeně. 560 00:54:58,883 --> 00:55:03,601 Minule jsem měl případ v čísle 207, měli líbánky. Krásná dívka. 561 00:55:03,851 --> 00:55:08,903 Zabarikádovala se v koupelně. Prý jí manžel dělal neslušné návrhy. 562 00:55:09,153 --> 00:55:14,038 - Toho by měli zbičovat. - Nejsou připraveny. To ta naše kultura. 563 00:55:14,288 --> 00:55:16,544 Pár měsíců nauky o domácnosti, 564 00:55:16,794 --> 00:55:20,384 a mají z nich být kurtizány. 565 00:55:32,199 --> 00:55:34,412 Pane Shayne. 566 00:55:36,374 --> 00:55:39,464 - Ano, Cathy. - Mrzí mě to. 567 00:55:39,715 --> 00:55:43,013 - Vy za to nemůžete. - Nechci vám zkazit večer. 568 00:55:43,263 --> 00:55:45,350 Běžte se bavit beze mě. 569 00:55:45,601 --> 00:55:50,527 To by nebylo ono. Ráno se vrátíme do New Yorku. 570 00:55:50,779 --> 00:55:57,541 Vím, že jste s tím měl velké výdaje. Letadlo, hotel, jídlo, spropitné. 571 00:55:57,793 --> 00:56:00,924 Když to sečtete, ráda půlku zaplatím. 572 00:56:01,174 --> 00:56:04,680 O tom až ráno. Teď se dobře vyspěte. 573 00:56:04,932 --> 00:56:08,563 Budu na pohovce. Budete-li něco potřebovat, zavolejte. 574 00:56:08,814 --> 00:56:13,490 - Nebudu. Jakmile si lehnu, spím. - Ano. Já vím. 575 00:56:13,740 --> 00:56:16,412 - Vyspíte se tam? - Jistě. 576 00:56:16,663 --> 00:56:21,840 Když nebudete moci usnout, nezapomeňte na horké mléko a máslo. 577 00:56:22,091 --> 00:56:25,305 Tuhle noc se možná bude hodit. 578 00:56:25,556 --> 00:56:29,020 - Dobrou noc. - Dobrou. 579 00:56:29,272 --> 00:56:33,070 - Pane Shane. - Ano, Cathy. 580 00:56:33,321 --> 00:56:40,544 I když mi není dobře, byl to nejkrásnější den mého života. 581 00:56:40,794 --> 00:56:45,762 - Nikdy na něj nezapomenu. - Já také ne. 582 00:57:18,118 --> 00:57:20,666 Taky máte trable, co? 583 00:57:20,916 --> 00:57:25,424 Než dostanou svůj norkový kožich, mají krásné řeči. 584 00:57:25,676 --> 00:57:30,727 Teď madam bolí hlava. Chce být radši sama. 585 00:57:30,978 --> 00:57:33,984 - Co jste udělal? - Dal jsem jí řemenem. 586 00:57:34,234 --> 00:57:38,033 - Co vy? - Pěkně na zadek. 587 00:57:38,284 --> 00:57:44,504 - Máme hodně společného. - Mohli bychom být bratři. Rozdávejte. 588 00:57:46,633 --> 00:57:49,639 - Pozor. Podvádím. - Já taky. 589 00:57:51,101 --> 00:57:55,944 Vzhledem k možnosti růstu doporučuji nákup zmíněných akcií. 590 00:57:56,194 --> 00:58:00,119 Pošlete kopii panu Shayneovi v hotelu Victoria na Bermudách. 591 00:58:00,369 --> 00:58:04,210 - Ano, pane. - Moment, slečno Jonesová. 592 00:58:04,461 --> 00:58:08,469 Celá léta jsem byl na něco zvědav. 593 00:58:08,719 --> 00:58:11,224 - Rozpusťte si vlasy. - Cože? 594 00:58:11,475 --> 00:58:13,896 Rozpusťte si vlasy. 595 00:58:21,995 --> 00:58:25,419 Teď si sundejte brýle. 596 00:58:27,340 --> 00:58:31,139 Zvláštní. Ve filmech je to vždycky jiné. 597 00:58:32,976 --> 00:58:36,107 - Vidíte to, co já? - Kde? 598 00:58:36,358 --> 00:58:40,491 Zázrak. Johanka z Arcu uhasila oheň. 599 00:58:50,428 --> 00:58:52,807 - Vzalo to špatný konec? - Ano. 600 00:58:53,057 --> 00:58:56,481 - Katastrofa? - To se mi na tobě líbí. 601 00:58:56,732 --> 00:59:00,363 Ať potká kolegu sebevětší kalamita, ty se směješ. 602 00:59:00,614 --> 00:59:05,499 Je to vítězství. Jak často zvítězí vrabec nad jestřábem? 603 00:59:05,750 --> 00:59:09,006 Von Richthof, král budoáru, sestřelen. 604 00:59:09,256 --> 00:59:12,972 - Muselo se to stát. - Věděl jsem, že není obyčejná žena. 605 00:59:13,222 --> 00:59:18,399 - To dokázala dost jasně. - Její čistota, nevinnost, čest. 606 00:59:18,651 --> 00:59:22,867 - To vše dohání muže k alkoholu. - Bylo to povznášející. 607 00:59:23,117 --> 00:59:27,459 V kanceláři doktora Grubera se dnes bude tancovat. 608 00:59:28,921 --> 00:59:32,887 Slečna Timberlakeová mě požádala o vrácení těchto věcí. 609 00:59:33,137 --> 00:59:35,100 Děkuju. 610 00:59:35,350 --> 00:59:39,108 - Proč si je nenechá? - Rozčiluje tě to. 611 00:59:39,358 --> 00:59:44,828 Loutkář narazil na loutku, která přestřihává provázky! 612 00:59:45,078 --> 00:59:50,380 Je symbolem naděje pro všechny, kdo se zaprodali za norkový kožich. 613 00:59:50,630 --> 00:59:55,348 Dáváš nám dobré platy, dovolené, zdravotní pojištění, penze. 614 00:59:55,598 --> 00:59:59,857 Zbavuješ nás problémů a myslíš, že nám prokazuješ službu. 615 01:00:00,108 --> 01:00:05,285 Měli jsme rádi své problémy. Jednou se vzbouříme a budeme je chtít zpátky. 616 01:00:05,535 --> 01:00:10,587 Neurotici, spojte se. Kromě svých psychiatrů nemáte co ztratit. 617 01:00:10,837 --> 01:00:16,682 Letěl jsem 1300 km do tropického pralesa, abych pil horké mléko s máslem. 618 01:00:16,932 --> 01:00:22,068 Celou noc jsem hrál karty s bookmakerem z Detroitu. Nic moc. 619 01:00:22,319 --> 01:00:26,243 - Ven, nebo ti zvýším plat. - Jsi sadista. 620 01:00:26,494 --> 01:00:30,084 Proč se nedáš se slečnou Timberlakeovou dohromady? 621 01:00:30,335 --> 01:00:33,591 Spolu s doktorem Gruberem vytvoříte nádherný párek. 622 01:00:47,994 --> 01:00:53,338 Odjeď na pár dní domů. Navštívíš rodinu a přátele. Hned ti bude líp. 623 01:00:53,589 --> 01:00:57,848 Nechci, aby mi bylo líp. Zasloužím si to. 624 01:00:58,098 --> 01:01:02,858 Bála jsem se ho. Měla jsem pocit, že pro něj nejsem dost dobrá. 625 01:01:03,108 --> 01:01:05,237 Bála jsem se, že ho zklamu. 626 01:01:05,488 --> 01:01:09,788 Přece jsi po něm nechtěla doporučení. 627 01:01:10,038 --> 01:01:14,297 - Zamkl a já jsem zpanikařila. - Ovšem. 628 01:01:14,547 --> 01:01:19,808 Byla jsi v hotelovém pokoji sama s cizím mužem. Co by udělala jiná? 629 01:01:20,058 --> 01:01:24,358 Jsi citlivka, musela jsi být nervózní. 630 01:01:24,609 --> 01:01:28,158 Nervózní? Naskočila mi vyrážka. 631 01:01:28,408 --> 01:01:33,126 Já vím. Jednou jsem to taky zažila. 632 01:01:33,376 --> 01:01:38,386 Zastavili jsme s tím chlapíkem v hospodě u silnice. Na to nezapomenu. 633 01:01:38,637 --> 01:01:41,852 Třásl se jako osika, udělaly se mu vředy. 634 01:01:42,102 --> 01:01:46,069 Bylo mu tak špatně, že jsem ho musela dovézt domů. To se stává. 635 01:01:46,319 --> 01:01:51,830 Měl pochopení. Ani se nezlobil. 636 01:01:52,081 --> 01:01:54,210 Jen se usmíval. 637 01:01:54,460 --> 01:01:59,220 Bylo to strašné. Kéž by se rozčílil nebo na mě řval nebo mě uhodil! 638 01:01:59,470 --> 01:02:03,937 - Bezohledné. - A co peněz za mě utratil. 639 01:02:04,188 --> 01:02:07,862 - Nemůže si to odečíst. Je to ponižující. - Co? 640 01:02:08,113 --> 01:02:12,830 Nejsem ani tak důležitá, abych byla ztráta na daních. 641 01:02:18,133 --> 01:02:20,846 - Dobré ráno, Rogere. - Dobré, doktore. 642 01:02:25,189 --> 01:02:29,780 - Jsem rád, že jsem doma. - Co investice? Nějaké tipy? 643 01:02:30,031 --> 01:02:34,498 Consolidated Wire. Skvělá koupě, když budete rychlý. 644 01:02:34,749 --> 01:02:40,802 Matka se neozvala. Ne že by mi to vadilo, ale už je to dva dny. 645 01:02:41,053 --> 01:02:44,477 Je vzteklá. Zapomněl jsem na dědovy narozeniny. 646 01:02:44,727 --> 01:02:48,902 Má se svým otcem problémy. O to ať se stará její psycholog. 647 01:02:49,152 --> 01:02:56,375 Stalo se něco úžasného. Bude to velký pokrok v mé terapii. 648 01:02:56,626 --> 01:03:00,299 Je to objev. Philip Shayne je obyčejný chlap. 649 01:03:00,551 --> 01:03:07,522 Za to vděčím ženě. Té dívce. Řekněme, že se jmenuje Cathy Timberlakeová. 650 01:03:07,773 --> 01:03:13,117 Waltře, doktor Gruber. Kolik dělá Consolidated Wire? 651 01:03:13,367 --> 01:03:20,882 Dvanáct a půl. Kup mi 500 akcií. Mám to z obvyklého zdroje. 652 01:03:21,133 --> 01:03:23,554 Nadchlo mě, jak se mu postavila. 653 01:03:23,805 --> 01:03:28,230 Byla to odvaha. Co bych na jejím místě dělal já? 654 01:03:28,480 --> 01:03:31,194 Nezaměstnaná, žádné peníze. 655 01:03:33,032 --> 01:03:37,081 Ten velmi bohatý muž mě vidí na ulici. 656 01:03:37,332 --> 01:03:39,669 Líbím se mu. 657 01:03:39,921 --> 01:03:44,095 Nechá si mě přivést do kanceláře. Je docela okouzlující. 658 01:03:44,346 --> 01:03:49,522 Obvyklá předehra, pak večeře, tanec, pozve mě na Bermudy. 659 01:03:49,773 --> 01:03:51,568 Z ničeho nic? 660 01:03:51,818 --> 01:03:57,288 Je to přesvědčivý, dynamický člověk, zvyklý na to, že vždycky prosadí svou. 661 01:03:57,538 --> 01:04:00,962 Dostanu garderóbu, včetně norkového kožichu. 662 01:04:01,213 --> 01:04:05,888 Odletím na Bermudy, nejlepší apartmá. Ten muž je pro mě všechno. 663 01:04:06,139 --> 01:04:12,193 Vzrušení, bezpečí. Není snadné odmítnout takovou nabídku. 664 01:04:12,443 --> 01:04:14,990 Ne, není. 665 01:04:15,241 --> 01:04:19,374 Něco mi do toho přišlo. Nevadí, když to zkrátíme? 666 01:04:19,624 --> 01:04:24,426 Zítra ráno vás chci vidět. Tohle musíme probrat. 667 01:04:24,676 --> 01:04:29,561 - Vzrušující, že? - Udělal jste velký pokrok. 668 01:04:30,730 --> 01:04:35,155 Waltře, doktor Gruber. Zruš tu objednávku na Consolidated Wire. 669 01:04:35,406 --> 01:04:41,000 Můj zdroj je poněkud labilní, a tudíž na jeho úsudek nemohu dát. 670 01:04:42,252 --> 01:04:45,468 Napiš, kdy se budeš vracet. Přijdu ti naproti. 671 01:04:45,718 --> 01:04:49,266 - Pospěš si. Přijdeš pozdě. - Šťastnou cestu. 672 01:05:01,290 --> 01:05:04,756 Jak mohl odjet bez tebe? Seděla jsi v něm. 673 01:05:05,006 --> 01:05:07,302 Letím na Bermudy. 674 01:05:07,552 --> 01:05:09,974 - Ještě ho zastavíme. - Musím. 675 01:05:10,225 --> 01:05:14,650 Jsi stvořená pro manžela, čtyři děti a chalupu. 676 01:05:14,901 --> 01:05:17,740 Bylo to štěstí. Teď třeba vyrážku nedostaneš. 677 01:05:17,990 --> 01:05:23,126 Nechci, aby si mě tak pamatoval. Musí na mě vzpomínat jako na ženu. 678 01:05:23,376 --> 01:05:27,802 Je to strašně důležité. Musím mu dokázat, že jsem žena. 679 01:05:28,052 --> 01:05:32,060 Jsou snazší způsoby. Pošli mu rodný list. 680 01:05:36,360 --> 01:05:40,243 Máte tu meziměsto, přepojili to z vaší kanceláře. 681 01:05:40,493 --> 01:05:42,831 - Kdo je to? Víte to? - Ne. 682 01:05:43,082 --> 01:05:45,920 Dobře. Děkuju, Mario. 683 01:05:47,674 --> 01:05:53,352 Philipe, tady je Cathy. Hádej, kde jsem. 684 01:05:53,603 --> 01:05:57,944 - V Disneylandu? - Na Bermudách. V tom hotelu. 685 01:05:59,073 --> 01:06:02,245 - Co tam děláš? - Čekám na tebe. 686 01:06:04,040 --> 01:06:08,216 Ale já mám program. Musím zařídit pár věcí. 687 01:06:08,466 --> 01:06:11,430 Můžeš tu být za dvě hodiny. 688 01:06:11,680 --> 01:06:15,271 A zítra ráno mám zasedání rady. 689 01:06:20,155 --> 01:06:25,207 To budeš raději tam, až se probudíš? 690 01:06:27,211 --> 01:06:32,012 - To stojí za zamyšlení. - Jsou to jen dvě hodiny cesty. 691 01:06:32,263 --> 01:06:38,568 Minutku. Isabello, mám pro tebe hypotetickou otázku. 692 01:06:38,818 --> 01:06:43,368 Co bys dělal, kdyby situace byla obrácená? 693 01:06:43,619 --> 01:06:46,750 Grazie. Už jsem na cestě. 694 01:07:02,908 --> 01:07:05,454 Promiňte, že vás tu držím. Už jen dopis. 695 01:07:05,705 --> 01:07:08,335 Děkanovi ekonomické fakulty, Princeton. 696 01:07:08,585 --> 01:07:11,842 Milý Arnolde, po šestileté přestávce 697 01:07:12,092 --> 01:07:16,059 se budu brzy vracet na akademickou půdu. 698 01:07:16,309 --> 01:07:21,444 Mám v úmyslu zaplnit mezeru po svém odchodu. 699 01:07:21,694 --> 01:07:25,285 Berete to zpátky Bergdorfu Goodmanovi? 700 01:07:25,536 --> 01:07:31,673 Ne. Na letiště. Pan Shayne letí na Bermudy za slečnou Timberlakeovou. 701 01:07:31,924 --> 01:07:35,472 Á. Děkuji. 702 01:07:45,117 --> 01:07:49,208 Děkuji, slečno Jonesová. Dokončíme to zítra ráno. 703 01:07:49,458 --> 01:07:51,921 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 704 01:07:56,013 --> 01:08:00,772 Doktore Grubere, Roger. Nerad obtěžuji, ale něco se přihodilo. 705 01:08:01,023 --> 01:08:05,072 Vzpomínáte na ten incident? Už je to tu zas. 706 01:08:05,324 --> 01:08:08,830 - Další výlet na Bermudy? - Ano, dnes večer. 707 01:08:21,356 --> 01:08:23,818 Já se tě nebojím. 708 01:08:55,716 --> 01:08:58,470 - Dobrý večer, pane Shayne. - Dobrý večer. 709 01:09:46,233 --> 01:09:50,700 Vidíte, žádná vyrážka. 710 01:09:52,120 --> 01:09:54,916 No, to je něco. 711 01:10:04,184 --> 01:10:06,690 Tys vypila celou láhev? 712 01:10:06,940 --> 01:10:10,740 - Lepší než horké mléko s máslem. - Probo...! 713 01:10:10,990 --> 01:10:14,789 Pojď, Cathy. Sedni si. 714 01:10:15,040 --> 01:10:19,131 Hodná holka. Zůstaň sedět. Tak je to dobře. 715 01:10:19,382 --> 01:10:22,930 - Jsi rád, žes přijel? - Nesmírně. 716 01:10:23,181 --> 01:10:26,103 Určitě sis myslel, že už se neozvu. 717 01:10:26,354 --> 01:10:29,360 Měl jsem předtuchu. Postavíš se? 718 01:10:29,611 --> 01:10:32,324 - Jasně. - Dobře. 719 01:10:33,786 --> 01:10:37,376 - Jsem opravdová ženská, co? - Neodolatelná. 720 01:10:37,627 --> 01:10:39,380 Teď zkus jít. 721 01:10:39,631 --> 01:10:45,266 To je ono. Tak vidíš. To je fajn. 722 01:10:45,517 --> 01:10:50,026 - Líbí se ti, jak chodím? - Kráčející poezie. 723 01:10:50,276 --> 01:10:54,493 Naučila jsem se to jako dítě. Chodím už celá léta. 724 01:10:56,455 --> 01:10:58,501 Ach jo. 725 01:11:00,422 --> 01:11:03,720 - Tys pil? - Ještě ne. 726 01:11:03,971 --> 01:11:05,933 Tak pojď. 727 01:11:07,728 --> 01:11:11,485 Tak. Tady zůstaň stát. Nehýbej se. 728 01:11:11,736 --> 01:11:16,579 - Jsi nervózní? - Šíleně. 729 01:11:16,829 --> 01:11:21,505 Nadýchej se čerstvého vzduchu. No tak, zhluboka se nadechni. 730 01:11:23,760 --> 01:11:28,352 Není to příjemné? Zůstaň stát. Správně. 731 01:11:30,273 --> 01:11:33,112 Zavolám dolů a objednám kávu. 732 01:11:33,362 --> 01:11:36,327 Službu na pokoj, prosím. Rychle. 733 01:11:36,577 --> 01:11:42,881 Tady Philip Shayne. Pošlete nahoru horkou kávu. Co nejvíc. 734 01:11:43,132 --> 01:11:46,806 Potřebuju něco na spláchnutí lahve skotské. Já vím... 735 01:11:55,657 --> 01:11:58,913 Nehýbej se, lež! To ještě scházelo! 736 01:12:04,508 --> 01:12:08,349 Vypadla jsem z apartmá pana Shaynea. Ať mě tam vrátí. 737 01:12:08,599 --> 01:12:12,983 Plachta zastavila její pád. Výron v zápěstí a pár škrábanců. 738 01:12:13,233 --> 01:12:18,744 - Kde je pan Shayne? - Někam odešel. Ani se nedivím. 739 01:12:18,995 --> 01:12:23,546 Jednou je ta holka hysterická, pak mu zase spadne z balkónu. 740 01:12:23,796 --> 01:12:27,554 Moc to mezi nimi neklape. 741 01:12:36,196 --> 01:12:39,661 - Myslel jsem, že jste odletěl. - Ano. Jsem zpátky. 742 01:12:39,912 --> 01:12:44,253 - Jak se má paninka? - Zas ji bolí hlava. Co vaše? 743 01:12:44,504 --> 01:12:46,382 Spadla z balkónu. 744 01:12:46,633 --> 01:12:50,725 Ještě že sázím na koně. Ženské nikdo neodhadne. 745 01:12:50,975 --> 01:12:53,230 - To je ztracené. - Proč na ně sázíme? 746 01:12:53,480 --> 01:12:58,698 Adam řekl o Evě: "Je to lepší než jablka." Nemyslíte? 747 01:12:58,950 --> 01:13:02,331 - Jo. - Rozdejte karty. 748 01:13:08,093 --> 01:13:11,683 Děkuji. Slečno Jonesová, podívejte. 749 01:13:14,480 --> 01:13:19,365 Jestřáb se zřítil. Zavolejte doktora Grubera. Zrušte mou schůzku. 750 01:13:19,615 --> 01:13:22,788 Řekněte mu, že to na Bermudách klaplo. 751 01:13:23,039 --> 01:13:28,049 Nemůžeš tu zbytek života sedět a zírat z okna. 752 01:13:29,677 --> 01:13:34,478 Catherine, drahoušku, podívej, upekla jsem ti koláč. Jez. 753 01:13:34,729 --> 01:13:38,904 Potřebuješ sílu, abys mohla trpět. Žádný muž za to nestojí. 754 01:13:39,155 --> 01:13:43,455 Uvidíš. Seženeš práci, odpracuješ si 20 let. 755 01:13:43,705 --> 01:13:48,590 Pak dostaneš penzi. Kdo je potřebuje? 756 01:13:48,840 --> 01:13:52,848 - Řekni něco. - Chci umřít. 757 01:13:54,226 --> 01:13:59,820 - Ona chce umřít! - Možná se pak bude cítit líp. 758 01:14:01,533 --> 01:14:03,662 Ne, nevolejte auto. 759 01:14:05,331 --> 01:14:09,799 Počkáme. Onehdy mě v dešti v autě potkal traumatický zážitek. 760 01:14:10,049 --> 01:14:14,266 - Něco vážného? - Ne, jen se po něm vyhýbám kalužím. 761 01:14:14,517 --> 01:14:20,152 Kdybyste natrefil na zatoulané kotě, bezmocné, ale milé, 762 01:14:20,403 --> 01:14:23,535 které by pořád škrábalo, nechal byste ho být? 763 01:14:23,785 --> 01:14:26,373 - Přirozeně. - Nemůžete ho nechat umřít. 764 01:14:26,624 --> 01:14:29,672 Je vaší povinností zachránit ho. 765 01:14:30,799 --> 01:14:34,556 - Co dělá to kotě? - Pracuje u počítacího stroje. 766 01:14:34,807 --> 01:14:38,899 Vlastníme Americkou kreditní kartu. Mají jich hodně. 767 01:14:39,149 --> 01:14:43,532 - Zařiďte jí místo, ale ať o mně neví. - Jak ji máme kontaktovat? 768 01:14:43,783 --> 01:14:46,163 Mimořádně opatrně. 769 01:14:46,956 --> 01:14:52,091 Jdi do práce. Každou chvíli zkontroluji, jestli je v pořádku. 770 01:14:52,342 --> 01:14:55,723 Jestli já na něj ještě někdy natrefím. 771 01:15:10,378 --> 01:15:13,676 - Můžete mi říct, kde...? - S radostí! 772 01:15:25,199 --> 01:15:27,370 - Co se děje? - To je on. 773 01:15:27,620 --> 01:15:30,209 Ty Hitlere! 774 01:15:38,475 --> 01:15:42,149 - Co se stalo? - Neptejte se. Zavolejte Hermana. 775 01:15:43,652 --> 01:15:47,034 Hermane, pojď sem. Honem. 776 01:15:47,285 --> 01:15:48,662 Chyť ho! 777 01:16:04,444 --> 01:16:10,581 Dvakrát mě srazili ze schodů a v taxíku mě napadl pes. 778 01:16:10,831 --> 01:16:15,465 - Nejuspokojivější den mého života. - Jak se to stalo? 779 01:16:15,716 --> 01:16:20,225 Zjistil jsem to, když taxík narazil na hydrant a ony mě začaly bít. 780 01:16:20,475 --> 01:16:23,565 Myslely si, že mlátí Philipa Shaynea. 781 01:16:23,816 --> 01:16:28,157 Než půjdu do nemocnice, chci, abys věděl, co si lidi myslí. 782 01:16:28,408 --> 01:16:31,247 Všechno, co se mi stalo, si zasloužíš! 783 01:16:35,547 --> 01:16:37,551 Zajímalo by mě, co jsem provedl. 784 01:16:39,889 --> 01:16:42,310 Celý svět si půjčuje a já mám muže, 785 01:16:42,561 --> 01:16:45,525 který se neožení, dokud nebude mít hotovost. 786 01:16:45,776 --> 01:16:51,287 Lidi nakupují na kartu. V hotelu, v restauraci, v obchodním domě. 787 01:16:51,537 --> 01:16:53,876 Někde ani peníze neberou. 788 01:16:54,126 --> 01:16:59,219 Jednou se takhle budou platit pohřby. Umři teď, zaplať později. 789 01:17:04,021 --> 01:17:07,402 Přijel Stanleyho bratranec. Můžeme si vyrazit. 790 01:17:07,652 --> 01:17:11,160 Musím zítra zúčtovat New England. 791 01:17:11,410 --> 01:17:15,293 Měla bych zůstat doma a naučit se nazpaměť tyhle kódy. 792 01:17:15,543 --> 01:17:20,762 Upřímně řečeno, bude to zajímavější než Stanleyho bratranec. Tak ahoj. 793 01:17:21,012 --> 01:17:23,935 Dobrou. 794 01:17:25,563 --> 01:17:30,198 - Jak se vám tu líbí? - Líbí. Doufám, že mi to půjde. 795 01:17:30,448 --> 01:17:34,873 A kdyby ne, kdo by vás vyhazoval? Kamarádka pracuje na osobním. 796 01:17:35,124 --> 01:17:40,510 Když nám pan Shayne zavolal, že vás máme zaměstnat, vypukla panika. 797 01:17:40,760 --> 01:17:44,351 Už jste viděla utíkat stádo viceprezidentů? 798 01:17:44,601 --> 01:17:46,814 Pan Shayne mě doporučil? 799 01:17:47,064 --> 01:17:51,156 O takovém vztahu mezi zaměstnancem a vedením 800 01:17:51,407 --> 01:17:53,536 se nesnilo ani Walteru Reutherovi. 801 01:17:53,786 --> 01:17:57,209 Kýchnete, a vytrhají všechnu klimatizaci. 802 01:17:57,461 --> 01:18:04,641 Takový je život. Jsem ráda, že se to povedlo aspoň jedné z nás. 803 01:18:11,530 --> 01:18:14,787 Mě litovat nemusíte, pane Shayne. 804 01:18:15,037 --> 01:18:18,836 Dokážu si sehnat práci. Nepotřebuju vaši pomoc. 805 01:18:19,086 --> 01:18:22,677 I kdybych už nesehnala práci, vystačím si sama. 806 01:18:22,928 --> 01:18:28,188 Nejsem jako stroj, stisknete knoflík a on udělá, co chcete. 807 01:18:28,438 --> 01:18:32,530 Mačkejte si, co chcete. Moje knoflíky mačkat nebudete. 808 01:18:32,781 --> 01:18:36,747 Nejsem robot. Jsem člověk. Balím to. 809 01:19:01,880 --> 01:19:05,470 - Telefon, pane Shayne. - Díky, Mario. 810 01:19:10,105 --> 01:19:15,031 Co že udělala s těmi stroji? Hned jsem tam. 811 01:19:16,409 --> 01:19:20,082 Takhle jsem to našel. Strašné. 812 01:19:20,334 --> 01:19:24,425 Buffalo je pryč. Hartford, Connecticut skoro vymazaný. 813 01:19:24,675 --> 01:19:27,848 31 tisíc účtů. 814 01:19:28,098 --> 01:19:31,356 Tenhle si dal snídani v autobufetu. 815 01:19:31,606 --> 01:19:34,362 Účtuje se mu 128 tisíc dolarů. 816 01:19:34,612 --> 01:19:37,451 To ten druhý šálek kávy. 817 01:19:37,701 --> 01:19:42,336 - Budeme to napravovat celé týdny. - Dělejte, co můžete. 818 01:19:42,586 --> 01:19:45,676 Ona je tajným agentem Diner's Clubu. 819 01:19:45,926 --> 01:19:49,099 Tu atomovou bombu jsem tu nasadil já. 820 01:19:49,349 --> 01:19:54,527 Tady jsem ji zkoušet neměl. Měl jsem ji vypustit nad pouští. 821 01:19:54,777 --> 01:19:59,996 Je to jen má vina. Bylo mi toho bezmocného kotěte líto. Bezmocného! 822 01:20:00,246 --> 01:20:02,835 Ona je přímo katastrofou. 823 01:20:03,085 --> 01:20:07,970 - Není jako ostatní. - S něčím takovým nepočítal ani Darwin. 824 01:20:08,220 --> 01:20:10,601 Čtyři Jezdci mají společníka. 825 01:20:10,851 --> 01:20:15,986 Válka, Hlad, Smrt, Mor a slečna Timberlakeová. 826 01:20:16,236 --> 01:20:20,077 Přišel tenhle doporučený dopis. Asi je to něco soukromého. 827 01:20:20,328 --> 01:20:23,835 Děkuju. To je od ní. 828 01:20:24,085 --> 01:20:25,588 Otevři to. 829 01:20:25,839 --> 01:20:29,387 Mám nutkání ponořit ho do vany s vodou. 830 01:20:29,638 --> 01:20:33,312 - Otevři ho. - Klid. Už ho otvírám. 831 01:20:35,524 --> 01:20:40,743 "Vážený pane. Přikládám seznam veškerých výdajů," 832 01:20:40,994 --> 01:20:43,499 "které jste se mnou měl." 833 01:20:43,749 --> 01:20:48,008 "Letenka, hotel, jídlo, spropitné, alkohol a účty lékaře." 834 01:20:48,258 --> 01:20:51,473 "Celkem 729 dolarů a 40 centů." 835 01:20:51,723 --> 01:20:55,481 "Je to odhad. Pokud se vaše výpočty liší, dejte mi vědět." 836 01:20:55,731 --> 01:21:00,950 "Přikládám složenku na první splátku." Tři dolary! 837 01:21:01,201 --> 01:21:03,122 Tomu říkám čest. 838 01:21:03,372 --> 01:21:09,259 "Každý týden obdržíte podobnou částku až do splacení dluhu." 839 01:21:09,509 --> 01:21:14,769 "Přeji vám mnoho úspěchů, Cathy Timberlakeová." 840 01:21:15,020 --> 01:21:19,404 - To je budoucnost. Tři dolary týdně. - Je charakter. 841 01:21:19,654 --> 01:21:25,207 Je nebezpečná. Já vedu spořádaný život. 842 01:21:25,458 --> 01:21:28,422 Vypínám světlo, utahuji uzávěry na lahvích. 843 01:21:28,672 --> 01:21:31,678 Slečna Timberlakeová je láhev s uvolněným uzávěrem. 844 01:21:31,928 --> 01:21:35,811 Tu si nemůže dovolit žádná firma. Všechno zničí. 845 01:21:36,062 --> 01:21:40,404 Proč se neprovdá? Jen manžel takový nápor vydrží. 846 01:21:40,655 --> 01:21:44,161 Ty máš spoustu přátel. Najdi jí manžela. 847 01:21:44,412 --> 01:21:50,716 Obyčejného muže, který se usměje, když se dozví, že někde nechala děti. 848 01:21:50,966 --> 01:21:54,933 Vrať to. Napiš na to: "Adresa neznámá." 849 01:22:09,086 --> 01:22:15,348 - Doktore Grubere. Doufám, že neruším. - Ne. Dostal jsem váš vzkaz. 850 01:22:15,598 --> 01:22:19,691 - Na Bermudách to klaplo? - Fantastická zpráva. 851 01:22:19,941 --> 01:22:24,116 - Zmínil se o manželství. - Co si o tom myslíte? 852 01:22:24,366 --> 01:22:29,626 Mám samozřejmě velkou radost. Doktore, to je ono. 853 01:22:29,878 --> 01:22:36,682 Aha. Rogere, na nějaký čas odjedu. 854 01:22:36,933 --> 01:22:41,275 Radši se vrátím do Vídně na doškolovací kurs. 855 01:22:43,154 --> 01:22:46,160 Nemiluje mě. Lituje mě. 856 01:22:46,410 --> 01:22:50,502 - Přirovnával vás k moru! - Co jiného by to mohlo být? 857 01:22:50,752 --> 01:22:53,091 Chce, abych si vzala jiného. 858 01:22:53,341 --> 01:22:59,645 Sestavil jsem seznam dobrých partií a on je všechny odmítl. A důvod? 859 01:22:59,895 --> 01:23:04,279 Tenhle měl nízké čelo. Tenhle vystudoval na Purdue. 860 01:23:04,530 --> 01:23:07,285 - Odmítl i tohohle. - Rocka Hudsona? 861 01:23:07,536 --> 01:23:10,125 Říkal, že byste museli žít v Kalifornii. 862 01:23:10,375 --> 01:23:14,591 Když mluví o obyčejném manželovi, myslí sebe. 863 01:23:14,842 --> 01:23:17,681 - Neříkal, že by se zamiloval. - Jak mohl? 864 01:23:17,931 --> 01:23:20,979 Je to jako s dětmi. Poslední se to dozví muž. 865 01:23:21,230 --> 01:23:25,237 Jak probudíme naši Sněhurku? Perlíkem. 866 01:23:25,488 --> 01:23:29,162 - Ale odjíždět s Beasleym! - Musí to být. 867 01:23:29,413 --> 01:23:31,917 - Jestli je tak odpudivý. - Ještě horší. 868 01:23:32,168 --> 01:23:36,050 - Nemohla bych utéct s vámi? - Ne, obdivoval by vás vkus. 869 01:23:36,301 --> 01:23:38,890 Musíte si vybrat někoho podřadného. 870 01:23:39,140 --> 01:23:44,568 Abyste otřásla Philipovou samolibostí, musí to být ten největší ubožák. 871 01:23:44,818 --> 01:23:48,659 Někdo tak ubohý jako Beasley se hned tak nenajde. 872 01:23:48,910 --> 01:23:53,251 Řekněte mu to, co vám radíme. Děláme to pro Philipovo dobro. 873 01:23:53,503 --> 01:23:57,009 A taky vaše. Je moc hodný. A to říkám já. 874 01:23:57,259 --> 01:24:01,727 I kdyby to klaplo, nebude to čestné. Bude to podvod. 875 01:24:01,977 --> 01:24:05,526 - Nechci takhle někoho získat. - Už ji nechte. 876 01:24:05,777 --> 01:24:11,329 Dospělas ke křižovatce a musíš se rozhodnout jako každá jiná. 877 01:24:11,579 --> 01:24:16,966 Buď budeš počestná stará panna nebo šťastná lhářka! 878 01:24:24,689 --> 01:24:30,033 - Tady Catherine Timberlakeová. - To je překvapení. 879 01:24:35,544 --> 01:24:38,633 Myslela jsem na vás. 880 01:24:38,884 --> 01:24:44,437 Možná bych mohla znovu zvážit vaše pozvání, Everette. 881 01:24:44,687 --> 01:24:49,864 - Já jsem nezatrpknul. - Dnes večer? 882 01:24:50,115 --> 01:24:52,786 Můžeme si u mě doma ohřát hotovou večeři. 883 01:24:53,038 --> 01:24:55,209 Asbury Park. 884 01:24:55,459 --> 01:25:01,346 Slyšela jsem o jednom kouzelném podniku v Asbury Park. 885 01:25:01,596 --> 01:25:05,354 Je to Alův motel. 886 01:25:07,483 --> 01:25:13,286 To je daleko. V kolik musíte být doma? 887 01:25:13,537 --> 01:25:17,795 - To záleží. - Na čem? 888 01:25:18,045 --> 01:25:21,134 Ó, Everette. 889 01:25:25,686 --> 01:25:29,986 - Půjčím si od švagra auto. - Vyzvedněte mě v pět. 890 01:25:30,236 --> 01:25:34,202 Budu čekat, Everette. 891 01:25:35,414 --> 01:25:38,962 Je jako had. Když se usmívá, chřestí. 892 01:25:39,212 --> 01:25:45,057 Tak v 5? V 5.01 tou novinou ohromím pana Shaynea. 893 01:25:45,308 --> 01:25:48,230 Co když za námi nepojede? 894 01:25:48,480 --> 01:25:52,948 Ten člověk má monumentální ego. Nedojedete ani do půl cesty. 895 01:25:56,496 --> 01:26:00,046 Má auto v opravě, ale půjčil mi tohle. 896 01:26:00,296 --> 01:26:02,508 PHILŮV DRŮBEŽÍ TRH 897 01:26:06,058 --> 01:26:10,901 Cestou zpátky vyložíme dodávku v Hobokenu. 898 01:26:39,165 --> 01:26:42,463 Musíš za ní jet! Odjíždí s jiným mužem. 899 01:26:42,714 --> 01:26:46,221 - On má moje sympatie. - Ztratila s tebou sebedůvěru. 900 01:26:46,471 --> 01:26:50,354 Pošli jí krabici sebedůvěry a lahvičku masti na vyrážky. 901 01:26:50,604 --> 01:26:52,650 - Neuvědomuješ si, co se stane? - Nic. 902 01:26:52,900 --> 01:26:55,656 Jsem veteránem dvou výprav na Bermudy. 903 01:26:55,906 --> 01:26:59,205 - Zamilovala se do tebe. - Líp to najevo dát nemohla. 904 01:26:59,456 --> 01:27:01,918 Tak to ženy dělají. Ona se tě bojí. 905 01:27:02,170 --> 01:27:04,549 - Co? - Jeho se nebojí. 906 01:27:04,799 --> 01:27:10,853 Je jí jedno, co si o ní myslí. Tak to bývá. 907 01:27:11,103 --> 01:27:16,823 Přines mi oblečení. Přines mi kartáč na vlasy, hřeben, všechno. 908 01:27:22,334 --> 01:27:24,547 - Kde je můj řidič? - Šel se najíst. 909 01:27:24,798 --> 01:27:27,512 - Kdo ho poslal? - Vy, pane. 910 01:27:27,762 --> 01:27:29,849 Taxi! Dělejte. 911 01:27:33,857 --> 01:27:38,742 - Asbury Park. Alův motel. - Tak tohle děvče musím vidět. 912 01:27:42,165 --> 01:27:44,461 Jeďte, rychle. 913 01:27:45,213 --> 01:27:49,304 - Co je to za chlapa? - Úředník z pracovního úřadu. 914 01:27:49,555 --> 01:27:54,774 To je tak naivní? Proč si myslí, že tam jedou? Kvůli zkoušce způsobilosti? 915 01:27:55,025 --> 01:27:59,366 Na co zíráte? Ještě jste nikoho neviděl se oblékat? Košili. 916 01:27:59,616 --> 01:28:04,836 Alův motel. Zní to jako díra, kam si člověk musí vzít vlastní žárovku. 917 01:28:05,086 --> 01:28:09,344 - Proč s ním jela? - Je to muž a ona je žena. 918 01:28:09,595 --> 01:28:13,979 V takovém motelu je to ta nejnebezpečnější kombinace. 919 01:28:17,486 --> 01:28:19,364 Sledujte laskavě provoz. 920 01:28:27,464 --> 01:28:31,180 Mluvil jsem s majitelem, Alem. 921 01:28:31,430 --> 01:28:35,146 Můžeme si u něj v kuchyni ohřát to jídlo. 922 01:28:35,397 --> 01:28:38,611 Máme tresku. 923 01:28:38,861 --> 01:28:44,415 - Chceš se napít? - Ano. Zastavme se na skleničku. 924 01:28:44,665 --> 01:28:47,712 Není třeba. Myslel jsem na všechno. 925 01:28:47,963 --> 01:28:51,429 Muscatel. Dámě pro radost. 926 01:28:53,224 --> 01:28:56,188 Jsou tam nějaké papírové kelímky. 927 01:28:59,361 --> 01:29:04,162 - Zastavil bys na chvilku, prosím? - Ovšem. 928 01:29:23,283 --> 01:29:27,959 - Nemůžete jet rychleji? - Tenhle taxík má na kontě 500 tisíc km. 929 01:29:28,210 --> 01:29:31,216 Chtěl byste po své babičce, aby běhala překážky? 930 01:29:31,466 --> 01:29:34,848 Proč se za ní vlastně honím? Měl bych mu být vděčný. 931 01:29:35,098 --> 01:29:37,353 Doktor Freud na to měl teorii. 932 01:29:37,604 --> 01:29:42,697 Kdyby ho osud svedl s touhle dívkou, otevřel by si lahůdkářství. 933 01:29:42,948 --> 01:29:45,160 Freudovy proslulé párky. 934 01:29:53,928 --> 01:29:57,059 Zastavil bys u té pumpy? 935 01:29:57,309 --> 01:29:58,687 Jistě. 936 01:30:19,980 --> 01:30:23,528 - Dohoňte ten kabriolet před námi. - Jedu 110. 937 01:30:23,778 --> 01:30:27,996 - Spálím ložisko. - Možná se zastaví na večeři. 938 01:30:28,246 --> 01:30:30,584 Když je dívka pozvána do Alova motelu, 939 01:30:30,834 --> 01:30:33,882 může s večeří počítat až na zpáteční cestě. 940 01:31:02,940 --> 01:31:05,236 Úžasné. 941 01:31:10,622 --> 01:31:12,960 Říkal jsem vám, že to nevydrží. 942 01:31:13,210 --> 01:31:16,676 - Je po něm. - Postaráme se mu o důstojný pohřeb. 943 01:31:16,926 --> 01:31:21,978 Napiš mu šek. Nejdřív zavolej jiný taxík. Bude hned zpátky. 944 01:31:30,119 --> 01:31:32,332 - Znáte Asbury Park? - Jo. 945 01:31:32,583 --> 01:31:38,010 Alův motel? 50 dolarů, když mě tam dovezete. 946 01:31:38,260 --> 01:31:42,518 - Nemám to zrovna po cestě. - Tu máte. 947 01:31:42,770 --> 01:31:45,441 - Naskočte si dozadu. - Jo. Doza...? 948 01:32:14,332 --> 01:32:16,461 ALŮV MOTEL 949 01:32:26,064 --> 01:32:28,485 Za pár minut máme pokoj. 950 01:32:28,736 --> 01:32:31,450 Zapiš nás. Sejdeme se uvnitř. 951 01:32:31,700 --> 01:32:35,333 Fajn. Ale až se vrátíme, nech se vyšetřit. 952 01:32:48,442 --> 01:32:51,907 - Jsme na místě. - Díky. Není to zvláštní? 953 01:32:52,157 --> 01:32:57,710 Člověk se celý život snaží žít civilizovaně a spořádaně. 954 01:32:57,960 --> 01:32:59,339 Potká dívku. 955 01:32:59,547 --> 01:33:04,516 O pět dní později běhá mezi lidmi v ručníku, jezdí v drůbežářské dodávce 956 01:33:04,766 --> 01:33:09,401 a jede za ní až k tomuhle prkennému Taj Mahalu. Básníci tomu říkají láska. 957 01:33:09,651 --> 01:33:14,076 - Není divu, že živoří. - To jsem vezl pěkného cvoka! 958 01:33:16,372 --> 01:33:20,881 Ubytoval se tu pár z New Yorku? Blondýna, asi takhle vysoká? 959 01:33:21,132 --> 01:33:24,013 Před deseti minutami. Manželé Smithovi. 960 01:33:24,263 --> 01:33:27,144 - To budou oni. - Jste přítel šťastného páru? 961 01:33:27,394 --> 01:33:29,649 Vedl jsem nevěstu k oltáři. 962 01:33:29,899 --> 01:33:32,362 Novomanželské apartmá. Devítka. Zavolám tam. 963 01:33:32,613 --> 01:33:35,619 Ne, chci je překvapit. 964 01:33:42,884 --> 01:33:45,138 - Kde je? - Kdo? 965 01:33:45,388 --> 01:33:48,019 - Paní Smithová. - Převléká se. 966 01:33:48,269 --> 01:33:50,648 Do čeho? 967 01:33:51,525 --> 01:33:55,241 - Tak moment. - Co ta na vás mohla vidět. 968 01:33:55,492 --> 01:33:58,081 - Vyjděte ven. - Co si to dovolujete? 969 01:33:58,331 --> 01:34:01,545 Já jsem ji aspoň vzal do hotelu, ne do králíkárny. 970 01:34:01,796 --> 01:34:05,845 - Ona s vámi šla do hotelu? - Ta sbírá hotelové klíče. 971 01:34:06,097 --> 01:34:08,476 Už jdete ven? 972 01:34:12,150 --> 01:34:16,450 Blahopřeju, příteli. Vaše děvčátko je skvělé. 973 01:34:19,748 --> 01:34:24,675 - Kdo to byl? - Vy knihovnice si docela užíváte. 974 01:34:24,925 --> 01:34:28,891 Nejel za námi a Beasley už nás přihlašuje. 975 01:34:29,143 --> 01:34:33,568 Nesmíš se sesypat. Chce to rozvahu. Vzpomeň si na skautské školení. 976 01:34:33,818 --> 01:34:38,828 - Tohle v příručce nebylo. - Zdrž ho. Jdi na záchod. 977 01:34:39,078 --> 01:34:43,838 Vymetla jsem všechny pumpy mezi Newarkem a Asbury Parkem. 978 01:34:44,088 --> 01:34:47,304 Jak jsem si mohla myslet, že mě bude sledovat? Proč? 979 01:34:47,554 --> 01:34:51,604 Nemiluje mě. Kéž by přijel. 980 01:34:51,854 --> 01:34:55,235 Padla bych na zem a líbala mu nohy. 981 01:34:57,783 --> 01:35:02,208 Á, pan Shayne. To je příjemné překvapení! 982 01:35:02,459 --> 01:35:08,303 - Přijel jste do stejného motelu jako my? - Nepokoušej štěstí. Polib mu nohy. 983 01:35:08,554 --> 01:35:12,061 - Přijel jste s někým? - S oškubaným kuřetem. 984 01:35:12,311 --> 01:35:16,570 Možná se všichni čtyři můžeme později sejít na sklenku. 985 01:35:16,821 --> 01:35:20,662 Zlato, všechno pokazíš. 986 01:35:20,912 --> 01:35:23,626 - Polož ten telefon. - Nepoložím. 987 01:35:23,876 --> 01:35:27,508 - Zavěs. - Teď není na hádky vhodná chvíle. 988 01:35:27,759 --> 01:35:32,268 Nejdřív se vemte, pak se hádejte. Haló? 989 01:35:33,186 --> 01:35:35,440 Můj milenec čeká! 990 01:35:35,692 --> 01:35:38,029 Až se vezmeme, pozvu ho k nám. 991 01:35:38,280 --> 01:35:40,659 Nemůžeme se vzít. Mám problémy. 992 01:35:40,910 --> 01:35:43,833 - Budeme na nich pracovat. - Jsem labilní povaha. 993 01:35:44,083 --> 01:35:46,337 Jaká bych já byla matka? 994 01:35:46,588 --> 01:35:49,010 Když to nepůjde, budeme chovat pudly. 995 01:35:49,260 --> 01:35:53,685 Taky lžu. Beasleyho nemůžu vystát. To celé byla past. 996 01:35:53,936 --> 01:35:56,691 A vyrážka. Možná ji budu mít každý večer. 997 01:35:56,942 --> 01:36:01,242 - Dej ruce dovnitř. - Hej! 998 01:36:08,715 --> 01:36:12,139 Vrať se. Zaplatil jsem za pokoj! 999 01:36:23,620 --> 01:36:27,336 Ubytoval se tu nějaký pár z New Yorku? Blondýna? 1000 01:36:27,586 --> 01:36:30,007 Číslo devět. 1001 01:36:30,676 --> 01:36:32,638 Co jsem si měl myslet? 1002 01:36:32,888 --> 01:36:37,021 Víš, že jsem nikoho neměla, dokud jsi do knihovny nepřišel ty? 1003 01:36:37,273 --> 01:36:41,029 - Ovšem. - Hned jsem hotová. 1004 01:36:51,634 --> 01:36:53,638 Tak, kde je? 1005 01:36:55,016 --> 01:37:00,109 Jste ještě odpornější, než říkala. Nedivím se, že prosila, ať přijdu. 1006 01:37:01,905 --> 01:37:04,284 To jsem já, Roger. 1007 01:37:05,202 --> 01:37:10,923 Ahoj, matko. S těmi ženami jsi měla pravdu. 1008 01:37:11,173 --> 01:37:15,724 Ano, mamá. Počkám venku. Přijeď pro mě. 1009 01:37:20,609 --> 01:37:25,076 Nic vážného. Další vyrážka. Na líbánkách zcela běžná věc. 1010 01:37:25,326 --> 01:37:28,040 Doporučil bych nerušený spánek. 1011 01:37:28,290 --> 01:37:30,628 Přirozeně. 1012 01:37:30,879 --> 01:37:33,092 - Cathy. - Ano, miláčku? 1013 01:37:33,342 --> 01:37:36,723 - Je mi to moc líto. - Nemůžeš za to přece. 1014 01:37:36,975 --> 01:37:39,562 Ještě nikdy se mi to nestalo. 1015 01:37:39,814 --> 01:37:43,947 Také jsi v téhle situaci ještě nikdy nebyl. Ženatý. 1016 01:37:44,197 --> 01:37:46,368 To by mohlo být ono. 1017 01:37:46,618 --> 01:37:52,672 Ty máš vyrážku, když nejsme svoji, já zase, když jsme. 1018 01:37:52,923 --> 01:37:58,767 - Možná nebudeme nikdy spolu. - To neznáš holky z Upper Sandusky! 1019 01:38:11,543 --> 01:38:16,094 Pohlídej dítě, ano? Chci si Cathy vyfotit. 1020 01:38:16,345 --> 01:38:19,142 Pojď, drahá. Pojď. 1021 01:38:25,111 --> 01:38:29,454 - Doktore Grubere! - Rogere. 1022 01:38:29,704 --> 01:38:33,879 - Jak bylo ve Vídni? - Právě jsem se vrátil. Chtěl jsem volat. 1023 01:38:34,129 --> 01:38:36,343 Co se stalo s vaším přítelem? 1024 01:38:36,593 --> 01:38:40,768 - Svatba byla loni v červenci. - Jak to dopadlo? 1025 01:38:41,018 --> 01:38:43,147 Podívejte se. 82923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.