Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,862 --> 00:01:31,412
KOUZLO NORKOVÉ KOŽEŠINY
2
00:02:48,669 --> 00:02:50,796
NEŘAĎTE SE DO FRONTY DŘÍVE,
3
00:02:51,046 --> 00:02:53,215
NEŽ SE MÁTE HLÁSIT
4
00:02:53,465 --> 00:02:55,884
MINISTERSTVO PRÁCE
STÁTU NEW YORK
5
00:03:04,393 --> 00:03:10,363
Slečna Timberlakeová. Jdete si zas
pro peníze daňových poplatníků?
6
00:03:14,788 --> 00:03:16,876
- Pracovala jste minulý týden?
- Ne.
7
00:03:17,127 --> 00:03:19,005
- Mohla jste pracovat?
- Ano.
8
00:03:19,256 --> 00:03:21,594
- Odmítla jste nějakou práci?
- Ne.
9
00:03:21,886 --> 00:03:23,890
- Děláte něco večer?
- Ano.
10
00:03:24,141 --> 00:03:30,320
Pokud žadatel nevykazuje
patřičné úsilí o nalezení zaměstnání,
11
00:03:30,570 --> 00:03:33,659
je v naší pravomoci
zastavit výplatu podpory.
12
00:03:33,910 --> 00:03:35,955
Co zítra večer?
13
00:03:36,207 --> 00:03:39,880
Znám báječnou hospůdku
kousek od místa, kde bydlím.
14
00:03:40,130 --> 00:03:46,268
Po večeři bychom mohli, no, třeba...
15
00:03:46,519 --> 00:03:50,402
Zajít k vám domů?
16
00:03:50,652 --> 00:03:54,702
- No, já...
- Jestli jde o to, tak mě požádejte.
17
00:03:54,952 --> 00:04:00,547
Budu o tom moci přemýšlet
a rozhodnout se.
18
00:04:00,797 --> 00:04:04,137
Chtěla byste se u mě zastavit?
19
00:04:04,387 --> 00:04:07,561
- Dáte mi můj šek?
- Ovšem.
20
00:04:18,248 --> 00:04:19,626
Tak co?
21
00:04:19,793 --> 00:04:22,924
Ráda bych si s vámi někam vyšla,
22
00:04:23,175 --> 00:04:27,600
kdybyste mi nebyl tak odporný.
23
00:04:27,851 --> 00:04:32,610
Jste podlý, neotesaný a nepříjemný.
To si o vás myslím já.
24
00:04:32,861 --> 00:04:37,536
Ale určitě jsou stovky dívek,
které tyto vlastnosti obdivují.
25
00:04:39,707 --> 00:04:43,298
Projel jsem celé okolí.
Po té slečně se slehla zem.
26
00:04:43,548 --> 00:04:46,387
Tak dobře. Díky, Collinsi.
27
00:04:47,223 --> 00:04:51,773
Ujet z místa nehody je nebezpečné,
pane Shayne, i pro lepší lidi.
28
00:04:52,024 --> 00:04:56,032
I když tato oběť přežije,
co může dělat? Žalovat vás?
29
00:04:56,282 --> 00:05:00,833
Přejedete polovinu děvčat
v New Yorku a vaše konto to nepozná.
30
00:05:01,084 --> 00:05:06,219
Vjeli jsme do kaluže, postříkali ji.
Co jsem měl dělat? Zastavit dopravu?
31
00:05:06,469 --> 00:05:09,308
Připlazit se zpátky a prosit o odpuštění?
32
00:05:09,559 --> 00:05:12,231
To by tebe vůbec nenapadlo.
33
00:05:12,481 --> 00:05:16,614
Jako pokání založím nadaci
pro promáčené dívky.
34
00:05:16,865 --> 00:05:19,245
Není na koktejl trochu brzy?
35
00:05:19,495 --> 00:05:24,255
Uvědomuji si, co dělám.
Mám psychologa. Doktora Grubera.
36
00:05:24,505 --> 00:05:29,599
Renomovaného psychologa.
Vím, proč jsem začal pít.
37
00:05:29,849 --> 00:05:33,273
- Proč?
- Kvůli doktoru Gruberovi. Je to pijan.
38
00:05:33,523 --> 00:05:37,573
Možná je to tím,
že už tě sedm let léčí.
39
00:05:37,823 --> 00:05:41,038
Je to skvělý člověk. Skvělý.
40
00:05:41,289 --> 00:05:45,296
Rozpoznal, v čem je můj problém.
Nedostatek cti.
41
00:05:45,547 --> 00:05:49,931
Byl jsi skromný, ale uznávaný
profesor ekonomiky na Princetonu.
42
00:05:50,181 --> 00:05:53,145
Studenti pokorně vstřebávali
mou moudrost.
43
00:05:53,396 --> 00:05:55,692
Sokrates špičky vysokého školství.
44
00:05:55,943 --> 00:05:59,241
Pak mi pod nosem zamáváš
50 tisíci dolary ročně.
45
00:05:59,492 --> 00:06:02,205
A já se
ke své věčné hanbě zaprodám.
46
00:06:02,455 --> 00:06:06,631
Rok co rok mě ponižuješ
dalším zvýšením platu.
47
00:06:06,881 --> 00:06:08,927
Sypu sůl do tvých ran.
48
00:06:09,177 --> 00:06:12,517
O Vánocích
mě obdarováváš akciemi společnosti.
49
00:06:12,768 --> 00:06:16,609
- Proč se mě snažíš zničit?
- Jsem od přírody zlý.
50
00:06:16,860 --> 00:06:19,740
Bensonovi právníci říkají, že neprodá.
51
00:06:19,991 --> 00:06:23,080
Rogere, jakou hodnotu má ta firma?
52
00:06:23,330 --> 00:06:26,253
General Electronics? Šest milionů.
53
00:06:26,503 --> 00:06:29,969
Nabídněte mu šest a čtvrt.
Víc nikde nedostane.
54
00:06:30,219 --> 00:06:33,852
Jestli se tahle transakce povede,
dostaneš prémie.
55
00:06:34,102 --> 00:06:39,487
Prémie? To nemáš žádné svědomí?
56
00:06:39,738 --> 00:06:43,621
Zrovna když dostávám odvahu
vrátit se na Princeton.
57
00:06:43,872 --> 00:06:46,878
- Pomohlo by, kdybych tě vyhodil?
- Ne.
58
00:06:47,128 --> 00:06:51,011
Podle doktora Grubera
si teď nemůžu dovolit přijít o místo.
59
00:06:51,261 --> 00:06:54,643
- Dlužím mu spoustu peněz.
- Je skvělý.
60
00:06:54,893 --> 00:06:56,480
Počkej. Ano?
61
00:06:56,772 --> 00:06:59,194
Je tu paní Haskellováa paní Farnumová.
62
00:06:59,444 --> 00:07:01,907
Že je za chvíli přijmu.
63
00:07:02,158 --> 00:07:04,162
- To je ona.
- Kdo?
64
00:07:04,412 --> 00:07:07,835
Ta dívka, kterou jsem pocákal.
Šla do toho bufetu.
65
00:07:08,087 --> 00:07:10,424
Seběhni dolů a omluv se za mě.
66
00:07:10,675 --> 00:07:13,097
Blondýna v baloňáku.
67
00:07:13,347 --> 00:07:16,937
Jestli jsem jí ušpinil oblečení,
tohle to napraví.
68
00:07:17,188 --> 00:07:22,282
Jsem vysoce placený manažer,
ne poslíček.
69
00:07:22,532 --> 00:07:24,619
Tak jo, půjdu.
70
00:07:24,869 --> 00:07:28,084
Zaměstnal jsi mě jako svého
finančního poradce.
71
00:07:28,335 --> 00:07:32,468
Bernarda Baruche bys za nějakým
děvčetem s penězi neposlal.
72
00:07:32,719 --> 00:07:34,431
Ale jo, poslal.
73
00:07:47,582 --> 00:07:50,880
Connie. Connie!
74
00:07:52,550 --> 00:07:56,600
- Kde jsi?
- V okurkách.
75
00:07:58,186 --> 00:08:03,279
Jsi první, kdo se dnes na mě usmál.
Vidím samé hladové tváře.
76
00:08:03,530 --> 00:08:06,745
- Zapečené kuře nebo krůtí stehno?
- Kuře.
77
00:08:12,297 --> 00:08:15,303
- Sehnala jsi dnes něco?
- Samá smůla.
78
00:08:15,553 --> 00:08:20,313
Nějaký idiot v autě mě postříkal
a zničil mi šaty.
79
00:08:20,563 --> 00:08:25,699
- Nezastavil. Pak natrefím na Beasleyho.
- Jedna rána za druhou!
80
00:08:25,950 --> 00:08:28,413
Co ten playboy na pracovním úřadě?
81
00:08:28,663 --> 00:08:32,087
Pozval mě k sobě.
Řekla jsem mu, co si o něm myslím.
82
00:08:32,337 --> 00:08:35,385
- Zapékané nebo pečený ve slupce?
- Pečený brambor.
83
00:08:38,224 --> 00:08:42,190
Ten za to nestojí.
Copak had ví, že je had?
84
00:08:42,441 --> 00:08:46,032
Plazí se v prachu a myslí si, že je král.
85
00:08:46,282 --> 00:08:47,743
Ty jsi ale filozof.
86
00:08:47,994 --> 00:08:52,377
Když žena v mém věku není vdaná,
buď filozofuje nebo ji zavřou.
87
00:08:52,627 --> 00:08:55,633
- Mrkev nebo hrášek?
- Mrkev.
88
00:08:57,679 --> 00:09:01,771
Tvůj problém je,
jak si udržet čest i místo.
89
00:09:02,021 --> 00:09:06,072
Mužům stačí se na tebe podívat,
a hned jim manželka nerozumí.
90
00:09:06,322 --> 00:09:10,997
- Já jim přece důvod nedávám.
- Příroda se o to postarala za tebe.
91
00:09:11,248 --> 00:09:14,003
- Želé?
- Jo.
92
00:09:14,254 --> 00:09:18,846
Pro dívky, co ovládají počítací stroje,
zase tolik míst není.
93
00:09:19,097 --> 00:09:22,396
Až najdeš práci, dej na mou radu.
94
00:09:22,646 --> 00:09:25,944
Nečeš se,
žádný makeup, vojenské podpatky.
95
00:09:26,194 --> 00:09:31,956
Dojde jim, že to můžou mít i doma,
a dají ti pokoj.
96
00:09:32,206 --> 00:09:36,924
Dej si kousek dortu.
Třeba po něm dostaneš vyrážku.
97
00:09:37,174 --> 00:09:41,307
Po obědě mám pohovor.
Zavolám, až to budu mít za sebou.
98
00:09:41,559 --> 00:09:44,063
- Zlom vaz.
- Díky.
99
00:09:47,738 --> 00:09:50,325
- Pane Millere.
- Slečno Emersonová.
100
00:09:50,577 --> 00:09:54,375
Znáte pravidla firmy
o rozdávání jídla?
101
00:09:54,626 --> 00:10:00,805
- Ne. Jsme pro nebo proti?
- Bude vás to stát dolar 12 centů.
102
00:10:01,056 --> 00:10:07,359
Jsem ochoten přestupek přehlédnout,
když mě své přítelkyni představíte.
103
00:10:07,610 --> 00:10:11,284
- Jak se má paní Millerová?
- Nerozumí mi.
104
00:10:11,534 --> 00:10:14,082
O tom bych mohla napsat knihu.
105
00:10:23,308 --> 00:10:26,397
Narazilo do vás dnes auto?
106
00:10:26,648 --> 00:10:30,531
- Cože?
- Pocákala vás černá limuzína?
107
00:10:30,781 --> 00:10:32,535
To bych řekla.
108
00:10:32,785 --> 00:10:36,877
Ten pán, kterému vůz patří,
má kancelář naproti.
109
00:10:37,128 --> 00:10:40,426
Poslal mě za vámi,
abych vyřídil jeho politování.
110
00:10:40,676 --> 00:10:44,559
Skutečný džentlmen by se omluvil sám.
111
00:10:44,809 --> 00:10:47,815
- Pan Shayne je velmi zaneprázdněný.
- Opravdu?
112
00:10:48,066 --> 00:10:52,366
Proto nezastavil?
Říká se tomu ujet z místa nehody.
113
00:10:52,616 --> 00:10:56,791
- Pokud vám způsobil nějakou škodu...
- Zničil mi kabát.
114
00:10:57,041 --> 00:10:59,422
Podívejte se na ty šaty.
115
00:10:59,672 --> 00:11:04,265
Pověřil mě, abych vám
případnou škodu nahradil.
116
00:11:04,515 --> 00:11:08,899
Řekněte panu Shayneovi, že peníze
slušné chování nenahradí.
117
00:11:09,149 --> 00:11:11,779
Nejradši bych mu to řekla osobně.
118
00:11:12,030 --> 00:11:14,034
- Opravdu?
- Jistě.
119
00:11:14,285 --> 00:11:15,662
Máte pravdu.
120
00:11:15,871 --> 00:11:21,633
Stojím na rohu ulice.
On mě prakticky srazí a odjede.
121
00:11:21,883 --> 00:11:24,972
Nemá tolik slušnosti, aby se omluvil sám.
122
00:11:25,223 --> 00:11:28,522
Jdu se představit
zaměstnavateli a takhle vypadám.
123
00:11:28,772 --> 00:11:30,776
Jemu je to jedno.
124
00:11:33,113 --> 00:11:36,996
- Víte, co bych udělala?
- Hodila mu ty peníze na hlavu?
125
00:11:37,247 --> 00:11:41,088
Přesně tak. Hodila mu je na hlavu.
126
00:11:41,338 --> 00:11:43,133
- Opravdu?
- Ano.
127
00:11:43,384 --> 00:11:49,187
Na tenhle okamžik jsem čekal sedm let.
Pojďte se mnou.
128
00:11:52,653 --> 00:11:55,617
Nějaký muž vleče Cathy ven.
129
00:11:55,868 --> 00:11:59,165
Už ji nenechají ani najíst.
130
00:12:05,428 --> 00:12:09,896
Stráví život opakováním:
"Já nejsem ten typ."
131
00:12:10,146 --> 00:12:14,279
Bojím se, že jednou, než to dořekne,
taková bude.
132
00:12:17,535 --> 00:12:19,122
Tady to je.
133
00:12:19,372 --> 00:12:22,295
Jménem
Domova pro mladé ženy
134
00:12:22,545 --> 00:12:25,092
vám děkujeme za váš dar
135
00:12:25,343 --> 00:12:28,015
a za to, že smíme používat vaše jméno.
136
00:12:28,265 --> 00:12:30,269
Je to pro dobrou věc.
137
00:12:30,519 --> 00:12:37,242
Péče a pochopení jsou zoufale zapotřebí.
138
00:12:37,492 --> 00:12:40,498
Počet neprovdaných matek...
139
00:12:40,748 --> 00:12:43,837
My jim neříkáme "neprovdané matky".
140
00:12:44,089 --> 00:12:48,012
...nešťastných dívek
se za posledních pět let ztrojnásobil.
141
00:12:48,264 --> 00:12:50,935
Je to strašná situace.
142
00:12:51,186 --> 00:12:57,865
Ale nezoufejme. Na každou svobodnou
matku připadá jeden svobodný otec.
143
00:12:58,117 --> 00:13:01,373
Tohle mě nikdy nenapadlo.
144
00:13:01,623 --> 00:13:05,715
- Děkujeme, pane Shayne.
- Není zač. Nashledanou.
145
00:13:07,677 --> 00:13:12,185
Je od něj moc milé,
že přispěl tak velkorysou částkou.
146
00:13:12,437 --> 00:13:16,820
Pan Shayne nepopírá
svou odpovědnost za to, co se mi stalo?
147
00:13:17,070 --> 00:13:19,868
Tak to mohl přijít sám.
148
00:13:20,118 --> 00:13:22,957
A neposílat peníze,
aby ulevil svému svědomí.
149
00:13:23,207 --> 00:13:25,713
Někteří muži
nemají smysl pro povinnost.
150
00:13:25,963 --> 00:13:31,265
Totéž se stalo mé přítelkyni.
Ani jí neřekl, jak se jmenuje.
151
00:13:31,516 --> 00:13:34,898
Posaďte se. Řeknu mu, že jste tady.
152
00:13:36,610 --> 00:13:41,578
Drahoušku, až přijde váš čas,
zavolejte na tohle číslo.
153
00:13:41,828 --> 00:13:43,832
Slečno Timberlakeová.
154
00:13:48,676 --> 00:13:53,267
Už se nedivím,
že byl tak velkorysý. Výčitky svědomí.
155
00:13:53,518 --> 00:13:56,315
Ale, Evelyn, buď realistická.
156
00:13:56,565 --> 00:14:02,119
Když někdo daruje 200 tisíc dolarů,
má právo využít našeho zařízení.
157
00:14:02,369 --> 00:14:06,460
Hned přijde.
Nezapomeňte, co jste chtěla říct.
158
00:14:06,711 --> 00:14:12,139
Nepozorná jízda, špatné způsoby,
hodit peníze na hlavu.
159
00:14:12,389 --> 00:14:15,186
Jsou ještě jiné věci, které bych udělala.
160
00:14:15,437 --> 00:14:19,528
Na sex teď nemyslete. Tak, jděte!
161
00:14:19,778 --> 00:14:22,952
Pan Shayne, slečna Timberlakeová.
162
00:14:27,502 --> 00:14:30,592
Jen do něj.
Chce vám něco říct.
163
00:14:33,806 --> 00:14:35,185
Ano?
164
00:14:35,393 --> 00:14:41,197
Ráda bych se omluvila,
že jsem vám ráno vstoupila do cesty.
165
00:14:41,447 --> 00:14:44,578
- Byla to moje chyba.
- Nebyla jsem na přechodu.
166
00:14:44,828 --> 00:14:50,089
- Měla jste právo stát na kraji silnice.
- Nakláněla jsem se dopředu.
167
00:14:50,340 --> 00:14:54,431
Mrzí mě, že jsem nezastavil.
Když jsme se vrátili, byla jste pryč.
168
00:14:54,682 --> 00:14:59,400
- Ujel z místa nehody.
- Nevím, proč jsem odešla.
169
00:14:59,650 --> 00:15:02,614
- Asi jsem zpanikařila.
- On.
170
00:15:02,864 --> 00:15:07,708
Rogere, nechtěl jsi náhodou
psát dopis do Princetonu?
171
00:15:08,501 --> 00:15:14,220
Měl jsem jít za vámi do bufetu,
ale měl jsem tu návštěvu.
172
00:15:14,471 --> 00:15:19,523
Překvapuje mě,
že jste si udělal čas někoho poslat.
173
00:15:19,773 --> 00:15:23,990
- Jestli jsem vám ušpinil šaty...
- Ani ne.
174
00:15:24,240 --> 00:15:28,875
Voda pršiplášti neuškodí
a na šatech mám jen pár skvrnek.
175
00:15:29,125 --> 00:15:32,048
- Zaplatím vám nové šaty.
- Ne, děkuji.
176
00:15:32,298 --> 00:15:35,429
Mám jen pohovor.
Nic důležitého.
177
00:15:35,680 --> 00:15:39,145
Na pohovor takhle jít nemůžete.
178
00:15:40,648 --> 00:15:42,778
- Ano?
- Pošlete mi asistenta.
179
00:15:43,028 --> 00:15:47,996
V budově je čistírna.
Trvá to 20 minut.
180
00:15:48,246 --> 00:15:51,754
Je tu koupelna.
V té skříni je plášť.
181
00:15:52,004 --> 00:15:54,634
Můžete si ho zatím obléci.
182
00:15:54,885 --> 00:15:58,683
Tak jděte. Udělejte, co říkám. Tak.
183
00:16:00,104 --> 00:16:03,903
- Connie, to je pro tebe.
- Dík.
184
00:16:04,153 --> 00:16:07,034
Cathy, kam jsi šla?
185
00:16:07,284 --> 00:16:10,457
- Jsem v kanceláři u pana Shaynea.
- Co tvůj oběd?
186
00:16:10,707 --> 00:16:12,921
Přijdu, až budu mít zpátky šaty.
187
00:16:13,171 --> 00:16:17,721
Ve kterém patře? Dones sekáček.
Hned ti přijdeme na pomoc.
188
00:16:17,973 --> 00:16:19,977
Jsem v pořádku.
189
00:16:20,227 --> 00:16:24,235
Dal mi ty šaty vyčistit.
Uvidíme se později.
190
00:16:26,281 --> 00:16:33,503
Dal je vyčistit? Vím o mnoha
způsobech, jak dívku svléknout, ale...!
191
00:16:37,803 --> 00:16:42,020
- Není to on?
- Podívám se.
192
00:16:43,440 --> 00:16:45,067
To je on.
193
00:16:58,303 --> 00:17:02,937
Divize traktorů
by měla vykázat zvýšení zisku.
194
00:17:03,187 --> 00:17:09,408
- Teď se vraťme k General Electronics.
- Zatím jsme neuspěli.
195
00:17:09,826 --> 00:17:11,913
Dále.
196
00:17:12,163 --> 00:17:16,631
- Promiňte.
- Počkejte. Pojďte dál.
197
00:17:16,881 --> 00:17:20,179
- Myslela jsem, že jste sám.
- To je v pořádku.
198
00:17:21,265 --> 00:17:24,564
Ještě nemám šaty
a mám schůzku.
199
00:17:24,814 --> 00:17:27,402
Hned se na to zeptám. Počkejte.
200
00:17:27,653 --> 00:17:30,868
- Tohle je slečna Timberlakeová.
- Těší mě.
201
00:17:31,118 --> 00:17:35,919
Pojďte dál. Je to v pořádku.
Nerušíte nás.
202
00:17:38,758 --> 00:17:43,601
Snažíme se přijít na to,
proč někdo nechce prodat firmu.
203
00:17:43,852 --> 00:17:45,856
Nabízíme víc, než je její hodnota.
204
00:17:46,106 --> 00:17:50,114
- Pokračujte.
- Zkoušeli jsme to se všemi.
205
00:17:50,364 --> 00:17:54,916
Mluvili jsme s jeho právníky,
jeho správní radou i asistentem.
206
00:17:55,166 --> 00:18:00,593
- S kým se dá ještě mluvit?
- Tak to vidíte.
207
00:18:00,844 --> 00:18:04,517
Muvili jste s panem Bensonem?
208
00:18:04,768 --> 00:18:09,904
- Mluvili jste s panem Bensonem?
- No, nemluvili.
209
00:18:10,154 --> 00:18:14,371
Ne, nemluvili s panem Bensonem.
210
00:18:14,621 --> 00:18:18,212
Totéž se stalo mé tetě.
211
00:18:18,462 --> 00:18:23,055
Jeden muž jí posílal dopisy
a nabízel jí sňatek.
212
00:18:23,305 --> 00:18:25,810
Ona ho pořád odmítala.
213
00:18:26,061 --> 00:18:31,697
Chtěla se vdát, ale měla pocit,
že by ji měl požádat o ruku osobně.
214
00:18:33,534 --> 00:18:40,131
Možná, že pan Benson by rád
byl nevěstou, ale nikdo mu to nenabídl.
215
00:18:40,381 --> 00:18:43,804
Co by si vaše teta myslela
o telefonátu?
216
00:18:44,054 --> 00:18:48,522
Ne. Neřekla by ano,
dokud by nepřišel k ní domů.
217
00:18:48,772 --> 00:18:50,818
Teď mají osm dětí.
218
00:18:51,068 --> 00:18:54,909
To se po telefonu stát nemohlo.
219
00:18:55,160 --> 00:18:58,918
Co kdybyste se se mnou projela?
220
00:19:00,630 --> 00:19:04,804
- Co děláš v Baltimoru?
- Jsem tu s panem Shaynem.
221
00:19:05,055 --> 00:19:07,309
Ovšem, že mám na sobě šaty.
222
00:19:07,560 --> 00:19:11,317
Přiletěli jsme sem
jeho soukromým letadlem.
223
00:19:11,568 --> 00:19:14,908
Tos měla vidět.
Je komplet zařízené, včetně baru!
224
00:19:15,785 --> 00:19:18,958
Tentokrát jsi narazila
na pěkného vykutálence.
225
00:19:19,208 --> 00:19:23,717
Jakmile budete ve vzduchu, nemůžeš
protestovat. Zbude jen postel.
226
00:19:23,968 --> 00:19:31,023
Chce tady kupovat firmu
a vzal si mě s sebou pro štěstí.
227
00:19:31,273 --> 00:19:33,486
Zavolám ti zpátky. Ahoj.
228
00:19:34,656 --> 00:19:37,704
- Jak to dopadlo?
- Teta souhlasila.
229
00:19:37,954 --> 00:19:40,751
- To je dobře.
- Za to vděčím vám.
230
00:19:41,002 --> 00:19:44,133
Jsem rád, že jsem
vás dnes skoro srazil.
231
00:19:44,383 --> 00:19:46,470
Já taky.
232
00:19:46,722 --> 00:19:50,437
Připijme si na tu louži,
která nás svedla dohromady.
233
00:19:50,687 --> 00:19:53,234
- Chutná vám italská kuchyně?
- Tu miluju.
234
00:19:53,484 --> 00:19:56,867
Znám jeden podnik,
pokud máte ráda fettuccine.
235
00:19:57,117 --> 00:20:01,167
- Mám.
- Tak ty dělají dobře jedině tam.
236
00:20:11,771 --> 00:20:15,403
- Cathy, kde jsi?
- Ve Philadelphii.
237
00:20:15,653 --> 00:20:19,370
- Proč?
- Jen tady dělají dobré fettuccine.
238
00:20:19,620 --> 00:20:22,042
Taky mě to mohlo napadnout.
239
00:20:22,292 --> 00:20:25,590
Už jsem myslela,
že jdete kupovat Zvon svobody.
240
00:20:25,840 --> 00:20:29,723
Ten není nic jiného než Beasley,
jenže s létající ložnicí.
241
00:20:29,973 --> 00:20:34,650
Není jako nikdo jiný.
Takového muže jsi ještě nepotkala.
242
00:20:34,900 --> 00:20:38,991
- Ty také ne.
- Musím ti toho moc vyprávět.
243
00:20:39,243 --> 00:20:44,001
- Pokud se vrátíš.
- Už odcházíme. Řeknu ti to pak.
244
00:20:45,672 --> 00:20:47,884
- Vaše spolubydlící?
- Ano.
245
00:20:48,135 --> 00:20:50,807
Mám vás pozdravovat.
246
00:20:51,057 --> 00:20:55,859
Za tu večeři zaplatíte tím,
že si poslechnete moje vystoupení.
247
00:20:56,109 --> 00:20:57,487
Nic proti tomu nemám.
248
00:20:57,654 --> 00:21:00,577
Co si myslíte
o nevyužitých surovinách
249
00:21:00,827 --> 00:21:03,583
rozvojových zemí?
250
00:21:03,833 --> 00:21:07,006
Myslím, že by se měly využít.
251
00:21:08,300 --> 00:21:13,018
Právě jste shrnula 40minutový projev
do jedné věty.
252
00:21:14,563 --> 00:21:17,903
Bohatství země
spočívá v blahobytu jejích obyvatel,
253
00:21:18,153 --> 00:21:21,034
jak duchovním tak materiálním.
254
00:21:21,284 --> 00:21:27,129
Nebudeme snižovat vlastní úroveň,
ale pomáhat jiným zvýšit tu jejich.
255
00:21:27,379 --> 00:21:30,929
Budou-li všichni lidé spokojeni
256
00:21:31,179 --> 00:21:34,895
a jejich životní úroveň stejná jako naše,
257
00:21:35,145 --> 00:21:41,074
nebude ve světě závist
a bude méně záminek k válce.
258
00:21:41,324 --> 00:21:45,750
Když podpoříme úsilí těch lidí
o rozvoj jejich přírodních zdrojů,
259
00:21:46,000 --> 00:21:50,092
dodáme jejich srdcím důstojnost.
260
00:21:55,895 --> 00:21:58,150
Dokonce i Rusové tleskají.
261
00:22:03,076 --> 00:22:05,873
Není ohromný?
262
00:22:06,124 --> 00:22:12,011
- Skoro mě dnes ráno přejel.
- To by byla krásná smrt.
263
00:22:14,348 --> 00:22:19,567
Přírodní zdroje ve světě jsme probrali.
Teď prozkoumejme své vlastní.
264
00:22:19,817 --> 00:22:24,911
Je krásný večer v nádherném městě.
Co byste chtěla podniknout?
265
00:22:25,162 --> 00:22:28,335
Město mi ještě nikdo nenabízel.
266
00:22:28,585 --> 00:22:31,674
To není dobrá vizitka
pro chlapce u vás doma.
267
00:22:31,925 --> 00:22:38,103
Není to jejich chyba.
"Nabízím vám Upper Sandusky."
268
00:22:38,355 --> 00:22:40,901
Nemá to ten správný zvuk.
269
00:22:41,151 --> 00:22:46,119
Co nabízejí hezké dívce
v Upper Sandusky?
270
00:22:46,371 --> 00:22:49,877
Baseball.
Byla jsem na spoustě zápasů.
271
00:22:50,127 --> 00:22:52,800
Kamarád má lóži za hráčskou lavicí.
272
00:22:53,050 --> 00:22:56,850
- To je něco.
- Cougars vyhráli v roce 1958 turnaj.
273
00:22:57,100 --> 00:23:02,820
- Máme tady taky tým.
- Yankeeové!
274
00:23:03,070 --> 00:23:05,826
Nejsou to sice Cougars, ale snaží se.
275
00:23:15,094 --> 00:23:16,931
Dobrý nadhoz!
276
00:23:17,182 --> 00:23:23,068
Dobrý? Rozhodčí, zatřeste hlavou,
zasekly se vám oční bulvy!
277
00:23:23,319 --> 00:23:27,953
Byl to špatný nadhoz.
Byl takhle daleko.
278
00:23:28,204 --> 00:23:32,880
Necháte mě laskavě řídit zápas?
Celý večer mě kritizujete.
279
00:23:33,130 --> 00:23:36,595
- Mickey, byl to špatný nadhoz.
- Vypadalo to tak.
280
00:23:36,846 --> 00:23:41,480
- Jste vyloučen, Mantle.
- Cože! Co to podle vás bylo?
281
00:23:41,730 --> 00:23:46,240
- Možná minul zónu.
- Jsi venku, Marisi.
282
00:23:46,490 --> 00:23:49,956
- Yogi.
- Byl dobrej. Rozhodčí má pravdu.
283
00:23:50,206 --> 00:23:53,796
Sarkasmus nemám rád, Berro.
Vylučuju vás.
284
00:23:54,047 --> 00:23:58,347
- To nemůžete!
- Dámo!
285
00:23:58,597 --> 00:24:04,025
- Kde je manažer?
- Myslím, že se schovává.
286
00:24:05,403 --> 00:24:10,997
- Nechtěla jsem, aby je vyloučil.
- Aspoň vědí, že dokáží vyhrát i bez nich.
287
00:24:11,248 --> 00:24:14,421
Vždycky mě to na utkáních popadne.
288
00:24:14,671 --> 00:24:19,556
Je po zápase. Uděláme si pohodu.
Vím, kde se uklidníte.
289
00:24:19,806 --> 00:24:23,522
- Kde?
- U mě v bytě.
290
00:24:41,433 --> 00:24:44,271
Není ještě hotový, ale jak se vám líbí?
291
00:24:44,522 --> 00:24:49,741
- Je tu překrásně.
- Uvažuju o nějakých stěnách.
292
00:24:49,991 --> 00:24:54,249
Možná i o stropě,
aby to vypadalo trochu tradičněji.
293
00:24:54,501 --> 00:24:57,089
To by nebylo špatné.
294
00:24:59,290 --> 00:25:04,269
Obývák bude tamhle a ložnice tamhle.
295
00:25:04,521 --> 00:25:08,111
- Ložnice by měla být tam.
- Cokoli si budete přát.
296
00:25:08,361 --> 00:25:10,365
Miluju krby.
297
00:25:10,616 --> 00:25:14,791
Budou ve všech pokojích.
A knihovny. Mám rád všude knihy.
298
00:25:15,041 --> 00:25:19,133
- Dobré lampy na čtení.
- Spousta obrazů.
299
00:25:19,383 --> 00:25:22,724
- Vestavěná trouba.
- Zapuštěná vana.
300
00:25:22,974 --> 00:25:27,734
Moc ráda se koupu v zapuštěné vaně.
Vůbec bych z ní nevylezla.
301
00:25:31,073 --> 00:25:37,210
- Tak jsem to nemyslela.
- Zůstaňme u té myšlenky.
302
00:25:37,461 --> 00:25:43,932
Jedu na pár dní na Bermudy.
Nechtěla byste přijet za mnou?
303
00:25:44,183 --> 00:25:46,354
Pak bychom mohli jet do Paříže.
304
00:25:46,734 --> 00:25:49,777
- Byla jste někdy v Paříži?
- Ne.
305
00:25:50,028 --> 00:25:53,409
Nejkrásnější je,
když ji vidíte poprvé.
306
00:25:53,660 --> 00:25:59,046
Znám v Paříži restauraci,
kde vaří vynikající francouzská jídla.
307
00:25:59,296 --> 00:26:02,344
Pak do Monte Carla,
kde přemluvím přítele,
308
00:26:02,594 --> 00:26:05,725
aby s námi obeplul řecké ostrovy.
309
00:26:05,975 --> 00:26:09,400
Jedině tak se dají vidět.
Pomalu, z Iodi.
310
00:26:09,650 --> 00:26:12,864
Nesmí se na ně pospíchat.
311
00:26:13,116 --> 00:26:18,083
Budeme cestovat kolem světa.
Až se vrátíme, bude dům hotový.
312
00:26:18,334 --> 00:26:22,968
Když se vám ten byt nebude líbit,
můžete si vybrat jiný.
313
00:26:23,720 --> 00:26:26,308
- Smím se na něco zeptat?
- Prosím.
314
00:26:26,559 --> 00:26:29,898
- Vy mě žádáte o ruku?
- Ne.
315
00:26:33,948 --> 00:26:36,620
- Aha.
- Nechtěl jsem vám něco namlouvat.
316
00:26:37,246 --> 00:26:43,175
Taky že ne. Odpověděl jste
velmi upřímně a za to vás obdivuji.
317
00:26:43,426 --> 00:26:47,308
- Takže jste se neurazila?
- Ne.
318
00:26:47,559 --> 00:26:54,113
- Tak co se stalo?
- Trochu mě děsíte.
319
00:26:54,363 --> 00:26:59,750
- Spousta lidí mě nemůže vystát.
- To mi problémy nedělá.
320
00:27:00,000 --> 00:27:04,217
Cathy, jestli je to problém...
321
00:27:04,467 --> 00:27:09,603
Pane Shayne, vám se dá věřit.
Co byste mi radil?
322
00:27:09,853 --> 00:27:15,030
- Já vám přece nemůžu radit.
- Ale já si vašeho názoru vážím.
323
00:27:15,280 --> 00:27:19,163
To je, jako byste někoho žádala,
aby svědčil sám proti sobě.
324
00:27:19,414 --> 00:27:24,925
Máte vzácné vlastnosti.
Jste přímá, upřímná, nekomplikovaná.
325
00:27:25,175 --> 00:27:29,475
Probouzíte v člověku to nejhorší:
jeho svědomí.
326
00:27:29,725 --> 00:27:33,733
- Nechci vás uvádět do rozpaků.
- Jsem trochu nesvůj.
327
00:27:33,985 --> 00:27:38,827
Mužské svědomí je obvykle
v protikladu s jeho nejlepšími zájmy.
328
00:27:39,078 --> 00:27:45,132
Ve vašem zájmu se názoru zříkám.
Musíte se rozhodnout sama.
329
00:27:48,805 --> 00:27:51,853
Sežeň si nepoctivého právníka,
vydírejte ho,
330
00:27:52,104 --> 00:27:55,694
získáš balík a můžeš jet
na Bermudy bez něj.
331
00:27:55,944 --> 00:27:59,577
Odsuzuješ ho,
a přitom ho neznáš.
332
00:27:59,827 --> 00:28:03,293
Kdybys slyšela jeho projev v OSN.
333
00:28:03,543 --> 00:28:07,551
Chruščov taky mluvil v OSN.
Nechala bych tě jet s ním?
334
00:28:07,802 --> 00:28:11,142
Proboha, jak ho s ním můžeš srovnávat?
335
00:28:11,392 --> 00:28:16,903
Nesnažil se mě zlákat na Bermudy.
Byl naprosto upřímný.
336
00:28:17,153 --> 00:28:19,157
Stoprocentní džentlmen.
337
00:28:19,408 --> 00:28:22,706
Sotva se s tebou seznámí,
chce, abys s ním žila.
338
00:28:22,957 --> 00:28:29,135
Znám chlápka s navoskovaným knírem.
I ten počkal až do druhého dne.
339
00:28:29,387 --> 00:28:33,603
Jestli ten tvůj je džentlmen,
pak ten můj byl Albert Schweitzer.
340
00:28:33,854 --> 00:28:37,945
Tak proč se mě nesnažil ovlivnit,
když jsem ho žádala o radu?
341
00:28:38,195 --> 00:28:40,199
Protože to takhle dělá.
342
00:28:40,450 --> 00:28:44,124
Někteří štípou holky do zadku.
Tenhle používá limuzínu.
343
00:28:44,374 --> 00:28:50,178
- Ale úmysly mají stejné.
- Už nechci slyšet ani slovo.
344
00:28:50,428 --> 00:28:54,186
Fajn, jak chceš.
345
00:28:54,436 --> 00:28:55,856
Snažila jsem se.
346
00:28:58,527 --> 00:29:01,450
Co je to?
347
00:29:02,828 --> 00:29:05,499
Dala mi to nějaká paní v jeho kanceláři.
348
00:29:05,751 --> 00:29:12,472
Ten si to umí zorganizovat!
Má i zdravotní pojištění pro své oběti.
349
00:29:15,269 --> 00:29:17,942
Už nic neřeknu.
350
00:29:44,911 --> 00:29:46,707
Connie.
351
00:29:49,462 --> 00:29:52,468
- Connie.
- Co je?
352
00:29:53,304 --> 00:29:57,437
- Co je?
- Asi jsem se zamilovala.
353
00:29:57,687 --> 00:30:02,113
Zkus spát.
Ráno ti bude líp.
354
00:30:21,735 --> 00:30:24,073
Spíš?
355
00:30:29,291 --> 00:30:34,886
Jsou čtyři hodiny.
Proč bych spala?
356
00:30:35,136 --> 00:30:40,856
Už jsem se rozhodla.
Nepojedu s ním.
357
00:30:41,107 --> 00:30:43,737
To bude nejlepší.
358
00:30:50,710 --> 00:30:55,803
Jak mu to ale řeknu,
abych ho nezranila?
359
00:30:59,728 --> 00:31:04,028
Zavolej na tohle číslo.
Ti budou vědět.
360
00:31:12,210 --> 00:31:15,383
Jaký odstín vlasů
bych měla mít tento týden?
361
00:31:15,633 --> 00:31:18,723
Jako blondýna jsem moc neuspěla.
362
00:31:18,974 --> 00:31:24,610
Havraní. To nebylo špatné.
Nějaký ptáček na mě pískal.
363
00:31:24,861 --> 00:31:29,328
Šedá. Možná mě budou litovat.
364
00:31:38,304 --> 00:31:42,104
Jestli nevíš, jak mu to říct,
promluvím s ním já.
365
00:31:42,354 --> 00:31:44,233
Řeknu mu to.
366
00:31:44,483 --> 00:31:50,578
Jen to nechci říct tak, aby si myslel,
že to má něco společného s ním.
367
00:31:50,829 --> 00:31:56,424
Ty si děláš starosti o něj?
Muži to mají opravdu skvěle zařízeno.
368
00:31:56,674 --> 00:32:01,141
2000 let jim rodíme děti, pereme,
369
00:32:01,392 --> 00:32:05,442
vaříme a uklízíme.
A co dali oni nám?
370
00:32:05,692 --> 00:32:09,783
Právo kouřit na veřejnosti.
Zaprodaly jsme se za cigaretu.
371
00:32:10,034 --> 00:32:11,996
A ty ani nekouříš.
372
00:32:14,585 --> 00:32:17,424
Dobré ráno. Venku je krásný den.
373
00:32:17,674 --> 00:32:22,016
Jsi nějak moc spokojený.
Měl bys to probrat s doktorem Gruberem.
374
00:32:22,266 --> 00:32:26,066
Krásně jsem si odpočinul.
Mám lék na svou nespavost.
375
00:32:26,316 --> 00:32:30,658
Dáš si do štamprle brandy tři prášky
na uklidnění a vypiješ to.
376
00:32:30,909 --> 00:32:34,207
Pořád sice nemůžeš spát,
ale už tě to netrápí.
377
00:32:34,458 --> 00:32:38,381
Někteří lidi spí
a ani nevědí, oč přicházejí.
378
00:32:38,633 --> 00:32:41,806
Prostudoval jsem Harringtonovu zprávu.
379
00:32:43,308 --> 00:32:46,397
- Ano?
- Už jste volala slečně Timberlakeové?
380
00:32:46,649 --> 00:32:48,820
- Ne, pane.
- Zrušte to.
381
00:32:49,070 --> 00:32:50,447
Slečně Timberlakeové?
382
00:32:50,615 --> 00:32:54,163
- Ta mladá dáma.
- Co je s ní?
383
00:32:54,414 --> 00:32:58,840
Nic. Zápasil jsem
se svým svědomím a prohrál jsem.
384
00:32:59,090 --> 00:33:00,802
To je mrzuté.
385
00:33:01,052 --> 00:33:05,854
Její matka je učitelka
a ona zpívala v kostelním sboru.
386
00:33:06,104 --> 00:33:10,780
Brát takové děvče na Bermudy
je znesvěcení.
387
00:33:11,030 --> 00:33:15,164
Tys ji požádal, aby jela s tebou?
A nevezmeš ji?
388
00:33:17,293 --> 00:33:20,466
- Děláš mi strašné věci!
- Tobě?
389
00:33:20,716 --> 00:33:25,100
Vytvořím si představu chladného,
nelítostného, kořistnického muže.
390
00:33:25,350 --> 00:33:29,275
A ty uděláš takovou slušnou věc.
Zničíš tu představu.
391
00:33:29,525 --> 00:33:35,078
- 10 let mé terapie je v háji.
- Stydím se za sebe.
392
00:33:35,329 --> 00:33:40,756
Rogere, jestli jsem udělal
něco lidského, vynahradím ti to.
393
00:33:41,006 --> 00:33:44,430
Co kdybych propustil
lidi, kterým je přes šedesát?
394
00:33:44,680 --> 00:33:46,643
Možná.
395
00:33:46,893 --> 00:33:50,150
Rozbal si to.
Bez obalu to líp chutná.
396
00:33:52,404 --> 00:33:55,953
11.30. Říkal, že zavolá hned ráno.
397
00:33:56,204 --> 00:33:59,669
Aspoň si nemusíš dělat starosti,
že ho zraníš.
398
00:33:59,919 --> 00:34:04,052
Má mít tolik slušnosti,
aby mi dal možnost zranit jeho city.
399
00:34:04,303 --> 00:34:07,351
Ten chlap tě přivleče do své kanceláře,
400
00:34:07,601 --> 00:34:11,651
přiměje tě svléknout se
a dělá ti nemravné návrhy.
401
00:34:11,901 --> 00:34:14,866
- Co můžeš čekat?
- Respekt.
402
00:34:15,116 --> 00:34:19,584
Respekt. To je ale logika.
Radši jdu do práce.
403
00:34:19,834 --> 00:34:24,427
Kdyby byl slušný,
zeptal by se, jak jsem se rozhodla.
404
00:34:38,830 --> 00:34:44,257
Pro nic za nic tě neplatím.
Dělej něco. Zvoň.
405
00:34:49,517 --> 00:34:53,651
Haló. Ano, přepojte ji.
406
00:34:54,695 --> 00:34:57,367
Neměl jste náhodou zavolat?
407
00:34:57,617 --> 00:35:01,208
Řekl jsem si, že vzhledem k okolnostem
radši nezavolám.
408
00:35:01,458 --> 00:35:03,838
Jakým okolnostem?
409
00:35:04,089 --> 00:35:09,432
- Už jsem se rozhodl.
- Rozhodovat jsem se měla já.
410
00:35:09,683 --> 00:35:11,938
Vzhledem k okolnostem.
411
00:35:12,188 --> 00:35:14,109
K jakým okolnostem?
412
00:35:14,359 --> 00:35:17,532
Upper Sandusky je určitě
krásné městečko,
413
00:35:17,782 --> 00:35:21,582
ale asi nepřipraví dívky
na podobné situace.
414
00:35:21,832 --> 00:35:26,883
To neznáte dívky v Upper
Sandusky. Ty jsou připraveny vždycky.
415
00:35:27,135 --> 00:35:31,643
- Jistě.
- Nejsme prostoduché venkovanky.
416
00:35:31,893 --> 00:35:35,693
Já vás nenapadám.
Určitě máte dobré knihovny.
417
00:35:35,943 --> 00:35:38,282
Máme také Domov pro dívky.
418
00:35:38,532 --> 00:35:42,332
Nejsme tak velcí jako New York,
ale jsme stejně pokrokoví.
419
00:35:42,582 --> 00:35:46,673
- Měli jsme skandál v country klubu.
- Pak u vás žijí temperamentní lidi.
420
00:35:46,924 --> 00:35:49,346
Děje se tam spousta věcí.
421
00:35:49,596 --> 00:35:54,314
Omlouvám se. Měl jsem
vám dát možnost odmítnout.
422
00:35:54,564 --> 00:35:58,322
- To jste měl.
- Respektuji vaše rozhodnutí.
423
00:35:58,572 --> 00:36:02,455
- Jaké rozhodnutí?
- Nejezdit.
424
00:36:02,705 --> 00:36:06,253
Moc mě to mrzí, ale zklamu vás.
Pojedu.
425
00:36:06,505 --> 00:36:11,180
- Víte to jistě?
- Ano. Pokud si ovšem nemyslíte...
426
00:36:11,431 --> 00:36:16,273
Ne. Jen vidím Upper Sandusky
v novém světle.
427
00:36:16,525 --> 00:36:19,572
- Zavoláte mi?
- Okamžitě.
428
00:36:19,823 --> 00:36:22,035
- Děkuju.
- Já děkuju.
429
00:36:24,708 --> 00:36:27,672
- Snažil jsem se ji odradit.
- Je to má vina.
430
00:36:27,922 --> 00:36:32,849
Já jsem ji sem přivedl.
Já jsem předhodil vrabce jestřábovi.
431
00:36:33,099 --> 00:36:36,230
Ten vrabec teď letí na jih
a potřebuje oblečení.
432
00:36:36,480 --> 00:36:39,361
Já oběť vypravovat nebudu.
433
00:36:39,612 --> 00:36:44,580
Firma Bergdorf Goodman předvádí
novou řadu obětních rouch.
434
00:36:44,831 --> 00:36:50,175
Čekal jsem na příležitost říct ti, co můžeš
udělat s mým místem a platem.
435
00:36:50,425 --> 00:36:53,306
- Ano?
- Čekal jsem až do této chvíle.
436
00:36:53,556 --> 00:36:57,940
- A můžu čekat dál.
- Fajn. Čekej tamhle. A tiše.
437
00:36:58,608 --> 00:37:03,451
Tak on urazil Upper Sandusky.
Takhle mu to nevrátíš.
438
00:37:03,701 --> 00:37:07,751
S tou občanskou hrdostí to přeháníš.
439
00:37:08,002 --> 00:37:13,054
Jestli ses rozhodla, fajn.
Posílej pohlednice.
440
00:37:14,933 --> 00:37:19,942
Tak se mu to povedlo.
Rasputin ji přemluvil.
441
00:37:23,157 --> 00:37:25,453
Connie, podívej!
442
00:37:50,210 --> 00:37:53,509
Čekají na vás u Bergdorfa Goodmana.
443
00:37:53,760 --> 00:37:58,143
- Kdo jste?
- Leonard. Koordinátor.
444
00:37:58,394 --> 00:38:02,652
- Aha. Co koordinujete?
- Vás.
445
00:40:04,269 --> 00:40:06,315
Mockrát děkuju.
446
00:40:07,693 --> 00:40:11,868
Connie, prosím tě, přestaň plakat.
447
00:40:12,118 --> 00:40:17,588
- Vždyť jedu jen kolem světa.
- Já vím.
448
00:40:17,838 --> 00:40:22,723
Ó, Cathy, vypadáš překrásně.
449
00:40:22,973 --> 00:40:27,398
Úplně jako nevěsta. Promiň.
450
00:40:27,650 --> 00:40:31,156
Connie, jedu ráda, opravdu.
451
00:40:31,406 --> 00:40:35,707
Co se mi může stát?
452
00:40:35,958 --> 00:40:42,053
Connie, prosím tě, přestaň.
Connie. Prosím.
453
00:40:45,560 --> 00:40:51,154
Už je to dobré.
Ach, Cathy, šťastnou cestu.
454
00:40:51,405 --> 00:40:56,498
Díky. Napíšu ti,
hned jak přiletím na Bermudy.
455
00:40:56,748 --> 00:41:00,214
Cathy, ten kabát ti moc sluší.
456
00:41:00,464 --> 00:41:06,560
Tvá matka by na tebe byla tak pyšná.
Ach, promiň mi to!
457
00:41:08,439 --> 00:41:11,403
- Ahoj.
- Ahoj.
458
00:41:14,367 --> 00:41:18,709
Hezky si to užij. Když tak.
459
00:41:32,069 --> 00:41:37,580
Když řekla, že mu ty peníze hodí
na hlavu, stala se symbolem naděje.
460
00:41:37,830 --> 00:41:42,715
Je to jako sledovat Johanku z Arcu
na cestě k hranici.
461
00:41:47,684 --> 00:41:50,648
Dobrý den,vítáme vás na palubě letu 603.
462
00:41:50,898 --> 00:41:56,117
Hlásí se váš pilot, kapitán Miller.Druhým pilotem je kapitán Saunders.
463
00:41:56,367 --> 00:42:01,586
Poletíme ve výšce 10 tisíc metrů,průměrnou rychlostí 800 km/h.
464
00:42:01,837 --> 00:42:05,385
Doufáme, že váš let bude příjemný.
465
00:42:08,182 --> 00:42:10,395
- Sedí se vám pohodlně?
- Ano.
466
00:42:10,646 --> 00:42:14,738
- Na Bermudách teď není sezóna?
- Všechna místa jsou prodána.
467
00:42:14,988 --> 00:42:18,077
Pan Shayne je koupil.
468
00:42:20,540 --> 00:42:23,379
To je v pořádku.
469
00:42:59,994 --> 00:43:03,126
Cathy, jsem nadšený.
Vezmu vám to.
470
00:43:03,376 --> 00:43:06,132
Všechno bylo strašně drahé.
471
00:43:06,382 --> 00:43:08,761
Říkala jsem Leonardovi,
aby tak neutrácel.
472
00:43:09,011 --> 00:43:12,017
- Jakému Leonardovi?
- Pracuje pro vás.
473
00:43:12,269 --> 00:43:16,944
- Vážně?
- Sladil mi šatník, vypravil mě.
474
00:43:17,195 --> 00:43:22,038
Nic proti Leonardovi,
ale pouze obstaral Renoirovi rám.
475
00:44:58,313 --> 00:45:03,824
- Váš klíč, pane Shayne.
- Děkuji.
476
00:45:05,828 --> 00:45:08,583
Pojďte.
477
00:45:20,147 --> 00:45:23,738
Stůjte. Nehýbejte se.
Nikam nechoďte.
478
00:45:29,917 --> 00:45:33,925
Nikde jinde na světě
nemají pláže s růžovým pískem.
479
00:45:34,176 --> 00:45:36,598
V té zátoce kotvili piráti.
480
00:45:36,848 --> 00:45:41,941
Jen piráti z nejlepších rodin.
Ti ostatní si to nemohli dovolit.
481
00:45:52,253 --> 00:45:55,928
Kuchyň,
kdybyste dostala v noci hlad.
482
00:45:56,178 --> 00:46:01,188
Ne. Lehnu si a spím.
Spím jako dřevo.
483
00:46:01,438 --> 00:46:04,654
To bych taky chtěl.
Trvá mi hodiny, než usnu.
484
00:46:04,904 --> 00:46:07,283
Zkoušel jste horké mléko s máslem?
485
00:46:07,534 --> 00:46:10,039
Tak moc zas spát nemusím.
486
00:46:18,347 --> 00:46:24,150
Chci, abyste se na něco podívala.
Viděla jste někdy něco takového?
487
00:46:25,528 --> 00:46:26,906
Ne.
488
00:46:27,365 --> 00:46:31,498
Když to můžete s někým sdílet,
znamená to mnohem víc.
489
00:46:31,748 --> 00:46:35,214
- Za jak dlouho budete připravená?
- Na co?
490
00:46:35,464 --> 00:46:39,014
Na plavání.
Chtěl bych jít dolů k bazénu.
491
00:46:39,264 --> 00:46:42,604
Plavání. To bych mohla.
492
00:46:42,854 --> 00:46:46,194
Jestli se chcete převléknout,
počkám na balkóně.
493
00:46:46,445 --> 00:46:50,828
Džentlmen vždy dovolí dámě,
aby se svlékla jako první.
494
00:47:12,664 --> 00:47:15,168
Ona to ví.
495
00:47:38,716 --> 00:47:41,137
Oni to vědí.
496
00:48:01,177 --> 00:48:03,682
Všichni to vědí.
497
00:48:21,175 --> 00:48:25,600
- Děkuji vám za nádherný den.
- Jsem rád, že se vám líbil.
498
00:48:25,851 --> 00:48:29,024
- Uvidíme se zítra?
- Řekl bych, že ano.
499
00:48:29,274 --> 00:48:32,739
Dobře. Dobrou noc.
500
00:48:39,044 --> 00:48:43,177
Myslím, že jsem tu ubytovaný.
501
00:49:05,638 --> 00:49:09,813
- Chtěla byste něco?
- Co třeba noční film?
502
00:49:10,064 --> 00:49:13,070
Kina jsou už zavřená.
503
00:49:14,740 --> 00:49:20,042
- Můžeme se dívat na televizi.
- Televize tu není.
504
00:49:20,293 --> 00:49:24,426
Co tady lidé v noci dělají?
505
00:49:26,347 --> 00:49:30,647
Chci říct, jak se baví.
506
00:49:30,897 --> 00:49:35,615
Myslím tím, jak tráví čas.
507
00:49:37,284 --> 00:49:41,585
Vymýšlejí si různé hry, Cathy.
Jednoduché, zábavné hry.
508
00:49:45,259 --> 00:49:47,388
Pojď sem.
509
00:49:50,562 --> 00:49:52,732
Sedni si.
510
00:49:54,611 --> 00:50:00,581
Tady to pro mě mnoho znamená.
Žádná dívka tu se mnou nikdy nebyla.
511
00:50:00,832 --> 00:50:04,088
Nelituješ, žes přijela?
512
00:50:07,428 --> 00:50:12,146
- Co to děláte?
- Líbám tě. Nevadí ti to?
513
00:50:12,396 --> 00:50:14,943
Ne, když vám to nevadí.
514
00:50:15,194 --> 00:50:20,204
Tak se uvolni. Budu ti říkat
o všem, co dělám.
515
00:50:21,331 --> 00:50:23,752
Máš krásná záda.
516
00:50:24,003 --> 00:50:27,886
- Matka mě nutila sedět rovně.
- Jsem jí vděčný.
517
00:50:28,136 --> 00:50:33,814
- Krásná ramena.
- Ve škole jsme měli povinné plavání.
518
00:50:34,065 --> 00:50:39,951
Jsem vděčný státnímu školství.
Za tolik věcí musím být vděčný.
519
00:50:40,202 --> 00:50:44,043
A času na vděk je tak málo.
520
00:51:06,928 --> 00:51:12,308
Teď jsem si vzpomněla. Nemám
kartáček na zuby. Musím se vrátit.
521
00:51:12,558 --> 00:51:16,816
- Vždycky si beru náhradní.
- Na nový si zvykám celé měsíce.
522
00:51:17,110 --> 00:51:21,576
Hinduisté používají větvičky.
Ulamují je ze stromů.
523
00:51:21,826 --> 00:51:24,916
- Půjdu se projít.
- Půjdu s vámi.
524
00:51:25,166 --> 00:51:27,170
Udělej si pohodlí.
525
00:51:27,421 --> 00:51:32,305
Měl byste něco vědět.
Můj strýc je socialista.
526
00:51:32,856 --> 00:51:39,529
Vážím si toho, žes mi to řekla,
ale náš vztah je nade vší politiku.
527
00:52:06,081 --> 00:52:11,926
- Jmenuju se Harry Clark.
- Philip Shayne.
528
00:52:13,262 --> 00:52:15,892
Dnes odpoledne jsem se oženil.
529
00:52:16,143 --> 00:52:19,691
Blahopřeji.
Jak se vám manželství líbí?
530
00:52:19,942 --> 00:52:22,405
Ještě nevím.
531
00:52:25,161 --> 00:52:28,292
Přišel jsem si zakouřit.
532
00:52:28,542 --> 00:52:33,886
Říkal jsem si, že dám
Mary Anne trochu času, aby...
533
00:52:34,137 --> 00:52:37,977
Jak dlouho se sluší
být pryč?
534
00:52:38,228 --> 00:52:42,820
- Jak dlouho už tu jste?
- Dvě hodiny.
535
00:52:43,072 --> 00:52:45,326
Slušnější už být nemůžete.
536
00:52:45,576 --> 00:52:48,958
Mary Anne je trochu ostýchavá.
537
00:52:49,209 --> 00:52:53,842
Chci, aby věděla, že je v bezpečí.
538
00:52:55,179 --> 00:52:57,308
Harry!
539
00:52:58,560 --> 00:53:00,398
Zdá se, že to ví.
540
00:53:00,648 --> 00:53:05,240
Moc rád jsem vás poznal.
Dobrou noc.
541
00:53:22,650 --> 00:53:26,407
- Á, dobrý večer.
- Dobrý večer.
542
00:53:29,956 --> 00:53:34,632
- My se známe?
- Doktor Richardson, hotelový lékař.
543
00:53:35,634 --> 00:53:37,847
- Nechoďte tam.
- Co se stalo?
544
00:53:38,097 --> 00:53:40,435
Dáma zavolala, abych jí dal sedativa.
545
00:53:40,686 --> 00:53:43,817
Zněla rozrušeně, tak jsem přišel.
546
00:53:44,068 --> 00:53:48,994
- Je v pořádku?
- Nic vážného. Jenom nervy.
547
00:53:49,244 --> 00:53:53,503
- Smím vám položit soukromou otázku?
- Jistě. Ptejte se.
548
00:53:53,754 --> 00:53:58,764
- Je to paní Shayneová?
- Ne.
549
00:53:59,014 --> 00:54:04,775
To je divné. Tahle reakce je
běžná spíš u vdaných žen.
550
00:54:10,286 --> 00:54:13,793
Už se vrátil?
Nepouštějte ho sem.
551
00:54:14,044 --> 00:54:18,094
- Nechci, aby mě takhle viděl.
- Nepustím.
552
00:54:18,344 --> 00:54:21,350
Z ničeho nic mi naskočí vyrážka.
553
00:54:22,436 --> 00:54:25,483
Vždycky dostanu vyrážku,
když jsem nervózní.
554
00:54:25,734 --> 00:54:30,201
Ta mast vám pomůže.
Vemte si tohle.
555
00:54:35,086 --> 00:54:37,674
Vyspěte se. Ráno se zastavím.
556
00:54:37,924 --> 00:54:43,895
Neříkejte mu o té vyrážce.
Řekněte mu třeba, že mám úpal.
557
00:54:44,146 --> 00:54:46,358
Budu diskrétní.
558
00:54:52,078 --> 00:54:55,627
- Jak jí je?
- Dobře. Potřebuje trochu spánku.
559
00:54:55,877 --> 00:54:58,633
- Nerušeného.
- Přirozeně.
560
00:54:58,883 --> 00:55:03,601
Minule jsem měl případ v čísle
207, měli líbánky. Krásná dívka.
561
00:55:03,851 --> 00:55:08,903
Zabarikádovala se v koupelně.
Prý jí manžel dělal neslušné návrhy.
562
00:55:09,153 --> 00:55:14,038
- Toho by měli zbičovat.
- Nejsou připraveny. To ta naše kultura.
563
00:55:14,288 --> 00:55:16,544
Pár měsíců nauky o domácnosti,
564
00:55:16,794 --> 00:55:20,384
a mají z nich být kurtizány.
565
00:55:32,199 --> 00:55:34,412
Pane Shayne.
566
00:55:36,374 --> 00:55:39,464
- Ano, Cathy.
- Mrzí mě to.
567
00:55:39,715 --> 00:55:43,013
- Vy za to nemůžete.
- Nechci vám zkazit večer.
568
00:55:43,263 --> 00:55:45,350
Běžte se bavit beze mě.
569
00:55:45,601 --> 00:55:50,527
To by nebylo ono.
Ráno se vrátíme do New Yorku.
570
00:55:50,779 --> 00:55:57,541
Vím, že jste s tím měl velké výdaje.
Letadlo, hotel, jídlo, spropitné.
571
00:55:57,793 --> 00:56:00,924
Když to sečtete, ráda půlku zaplatím.
572
00:56:01,174 --> 00:56:04,680
O tom až ráno.
Teď se dobře vyspěte.
573
00:56:04,932 --> 00:56:08,563
Budu na pohovce.
Budete-li něco potřebovat, zavolejte.
574
00:56:08,814 --> 00:56:13,490
- Nebudu. Jakmile si lehnu, spím.
- Ano. Já vím.
575
00:56:13,740 --> 00:56:16,412
- Vyspíte se tam?
- Jistě.
576
00:56:16,663 --> 00:56:21,840
Když nebudete moci usnout,
nezapomeňte na horké mléko a máslo.
577
00:56:22,091 --> 00:56:25,305
Tuhle noc se možná bude hodit.
578
00:56:25,556 --> 00:56:29,020
- Dobrou noc.
- Dobrou.
579
00:56:29,272 --> 00:56:33,070
- Pane Shane.
- Ano, Cathy.
580
00:56:33,321 --> 00:56:40,544
I když mi není dobře,
byl to nejkrásnější den mého života.
581
00:56:40,794 --> 00:56:45,762
- Nikdy na něj nezapomenu.
- Já také ne.
582
00:57:18,118 --> 00:57:20,666
Taky máte trable, co?
583
00:57:20,916 --> 00:57:25,424
Než dostanou svůj norkový kožich,
mají krásné řeči.
584
00:57:25,676 --> 00:57:30,727
Teď madam bolí hlava.
Chce být radši sama.
585
00:57:30,978 --> 00:57:33,984
- Co jste udělal?
- Dal jsem jí řemenem.
586
00:57:34,234 --> 00:57:38,033
- Co vy?
- Pěkně na zadek.
587
00:57:38,284 --> 00:57:44,504
- Máme hodně společného.
- Mohli bychom být bratři. Rozdávejte.
588
00:57:46,633 --> 00:57:49,639
- Pozor. Podvádím.
- Já taky.
589
00:57:51,101 --> 00:57:55,944
Vzhledem k možnosti růstu
doporučuji nákup zmíněných akcií.
590
00:57:56,194 --> 00:58:00,119
Pošlete kopii panu Shayneovi
v hotelu Victoria na Bermudách.
591
00:58:00,369 --> 00:58:04,210
- Ano, pane.
- Moment, slečno Jonesová.
592
00:58:04,461 --> 00:58:08,469
Celá léta jsem byl na něco zvědav.
593
00:58:08,719 --> 00:58:11,224
- Rozpusťte si vlasy.
- Cože?
594
00:58:11,475 --> 00:58:13,896
Rozpusťte si vlasy.
595
00:58:21,995 --> 00:58:25,419
Teď si sundejte brýle.
596
00:58:27,340 --> 00:58:31,139
Zvláštní.
Ve filmech je to vždycky jiné.
597
00:58:32,976 --> 00:58:36,107
- Vidíte to, co já?
- Kde?
598
00:58:36,358 --> 00:58:40,491
Zázrak. Johanka z Arcu uhasila oheň.
599
00:58:50,428 --> 00:58:52,807
- Vzalo to špatný konec?
- Ano.
600
00:58:53,057 --> 00:58:56,481
- Katastrofa?
- To se mi na tobě líbí.
601
00:58:56,732 --> 00:59:00,363
Ať potká kolegu
sebevětší kalamita, ty se směješ.
602
00:59:00,614 --> 00:59:05,499
Je to vítězství. Jak často
zvítězí vrabec nad jestřábem?
603
00:59:05,750 --> 00:59:09,006
Von Richthof, král budoáru,
sestřelen.
604
00:59:09,256 --> 00:59:12,972
- Muselo se to stát.
- Věděl jsem, že není obyčejná žena.
605
00:59:13,222 --> 00:59:18,399
- To dokázala dost jasně.
- Její čistota, nevinnost, čest.
606
00:59:18,651 --> 00:59:22,867
- To vše dohání muže k alkoholu.
- Bylo to povznášející.
607
00:59:23,117 --> 00:59:27,459
V kanceláři doktora Grubera se dnes
bude tancovat.
608
00:59:28,921 --> 00:59:32,887
Slečna Timberlakeová
mě požádala o vrácení těchto věcí.
609
00:59:33,137 --> 00:59:35,100
Děkuju.
610
00:59:35,350 --> 00:59:39,108
- Proč si je nenechá?
- Rozčiluje tě to.
611
00:59:39,358 --> 00:59:44,828
Loutkář narazil na loutku,
která přestřihává provázky!
612
00:59:45,078 --> 00:59:50,380
Je symbolem naděje pro všechny,
kdo se zaprodali za norkový kožich.
613
00:59:50,630 --> 00:59:55,348
Dáváš nám dobré platy, dovolené,
zdravotní pojištění, penze.
614
00:59:55,598 --> 00:59:59,857
Zbavuješ nás problémů a myslíš,
že nám prokazuješ službu.
615
01:00:00,108 --> 01:00:05,285
Měli jsme rádi své problémy. Jednou
se vzbouříme a budeme je chtít zpátky.
616
01:00:05,535 --> 01:00:10,587
Neurotici, spojte se. Kromě svých
psychiatrů nemáte co ztratit.
617
01:00:10,837 --> 01:00:16,682
Letěl jsem 1300 km do tropického
pralesa, abych pil horké mléko s máslem.
618
01:00:16,932 --> 01:00:22,068
Celou noc jsem hrál karty
s bookmakerem z Detroitu. Nic moc.
619
01:00:22,319 --> 01:00:26,243
- Ven, nebo ti zvýším plat.
- Jsi sadista.
620
01:00:26,494 --> 01:00:30,084
Proč se nedáš
se slečnou Timberlakeovou dohromady?
621
01:00:30,335 --> 01:00:33,591
Spolu s doktorem Gruberem
vytvoříte nádherný párek.
622
01:00:47,994 --> 01:00:53,338
Odjeď na pár dní domů. Navštívíš
rodinu a přátele. Hned ti bude líp.
623
01:00:53,589 --> 01:00:57,848
Nechci, aby mi bylo líp.
Zasloužím si to.
624
01:00:58,098 --> 01:01:02,858
Bála jsem se ho. Měla jsem pocit,
že pro něj nejsem dost dobrá.
625
01:01:03,108 --> 01:01:05,237
Bála jsem se, že ho zklamu.
626
01:01:05,488 --> 01:01:09,788
Přece jsi po něm nechtěla doporučení.
627
01:01:10,038 --> 01:01:14,297
- Zamkl a já jsem zpanikařila.
- Ovšem.
628
01:01:14,547 --> 01:01:19,808
Byla jsi v hotelovém pokoji sama
s cizím mužem. Co by udělala jiná?
629
01:01:20,058 --> 01:01:24,358
Jsi citlivka, musela jsi být nervózní.
630
01:01:24,609 --> 01:01:28,158
Nervózní? Naskočila mi vyrážka.
631
01:01:28,408 --> 01:01:33,126
Já vím.
Jednou jsem to taky zažila.
632
01:01:33,376 --> 01:01:38,386
Zastavili jsme s tím chlapíkem
v hospodě u silnice. Na to nezapomenu.
633
01:01:38,637 --> 01:01:41,852
Třásl se jako osika,
udělaly se mu vředy.
634
01:01:42,102 --> 01:01:46,069
Bylo mu tak špatně, že jsem ho musela
dovézt domů. To se stává.
635
01:01:46,319 --> 01:01:51,830
Měl pochopení. Ani se nezlobil.
636
01:01:52,081 --> 01:01:54,210
Jen se usmíval.
637
01:01:54,460 --> 01:01:59,220
Bylo to strašné. Kéž by se rozčílil
nebo na mě řval nebo mě uhodil!
638
01:01:59,470 --> 01:02:03,937
- Bezohledné.
- A co peněz za mě utratil.
639
01:02:04,188 --> 01:02:07,862
- Nemůže si to odečíst. Je to ponižující.
- Co?
640
01:02:08,113 --> 01:02:12,830
Nejsem ani tak důležitá,
abych byla ztráta na daních.
641
01:02:18,133 --> 01:02:20,846
- Dobré ráno, Rogere.
- Dobré, doktore.
642
01:02:25,189 --> 01:02:29,780
- Jsem rád, že jsem doma.
- Co investice? Nějaké tipy?
643
01:02:30,031 --> 01:02:34,498
Consolidated Wire.
Skvělá koupě, když budete rychlý.
644
01:02:34,749 --> 01:02:40,802
Matka se neozvala. Ne že by mi to
vadilo, ale už je to dva dny.
645
01:02:41,053 --> 01:02:44,477
Je vzteklá.
Zapomněl jsem na dědovy narozeniny.
646
01:02:44,727 --> 01:02:48,902
Má se svým otcem problémy.
O to ať se stará její psycholog.
647
01:02:49,152 --> 01:02:56,375
Stalo se něco úžasného.
Bude to velký pokrok v mé terapii.
648
01:02:56,626 --> 01:03:00,299
Je to objev.
Philip Shayne je obyčejný chlap.
649
01:03:00,551 --> 01:03:07,522
Za to vděčím ženě. Té dívce. Řekněme,
že se jmenuje Cathy Timberlakeová.
650
01:03:07,773 --> 01:03:13,117
Waltře, doktor Gruber.
Kolik dělá Consolidated Wire?
651
01:03:13,367 --> 01:03:20,882
Dvanáct a půl. Kup mi 500 akcií.
Mám to z obvyklého zdroje.
652
01:03:21,133 --> 01:03:23,554
Nadchlo mě, jak se mu postavila.
653
01:03:23,805 --> 01:03:28,230
Byla to odvaha.
Co bych na jejím místě dělal já?
654
01:03:28,480 --> 01:03:31,194
Nezaměstnaná, žádné peníze.
655
01:03:33,032 --> 01:03:37,081
Ten velmi bohatý muž
mě vidí na ulici.
656
01:03:37,332 --> 01:03:39,669
Líbím se mu.
657
01:03:39,921 --> 01:03:44,095
Nechá si mě přivést do kanceláře.
Je docela okouzlující.
658
01:03:44,346 --> 01:03:49,522
Obvyklá předehra, pak večeře,
tanec, pozve mě na Bermudy.
659
01:03:49,773 --> 01:03:51,568
Z ničeho nic?
660
01:03:51,818 --> 01:03:57,288
Je to přesvědčivý, dynamický člověk,
zvyklý na to, že vždycky prosadí svou.
661
01:03:57,538 --> 01:04:00,962
Dostanu garderóbu,
včetně norkového kožichu.
662
01:04:01,213 --> 01:04:05,888
Odletím na Bermudy, nejlepší apartmá.
Ten muž je pro mě všechno.
663
01:04:06,139 --> 01:04:12,193
Vzrušení, bezpečí. Není snadné
odmítnout takovou nabídku.
664
01:04:12,443 --> 01:04:14,990
Ne, není.
665
01:04:15,241 --> 01:04:19,374
Něco mi do toho přišlo.
Nevadí, když to zkrátíme?
666
01:04:19,624 --> 01:04:24,426
Zítra ráno vás chci vidět.
Tohle musíme probrat.
667
01:04:24,676 --> 01:04:29,561
- Vzrušující, že?
- Udělal jste velký pokrok.
668
01:04:30,730 --> 01:04:35,155
Waltře, doktor Gruber. Zruš
tu objednávku na Consolidated Wire.
669
01:04:35,406 --> 01:04:41,000
Můj zdroj je poněkud labilní,
a tudíž na jeho úsudek nemohu dát.
670
01:04:42,252 --> 01:04:45,468
Napiš, kdy se budeš vracet.
Přijdu ti naproti.
671
01:04:45,718 --> 01:04:49,266
- Pospěš si. Přijdeš pozdě.
- Šťastnou cestu.
672
01:05:01,290 --> 01:05:04,756
Jak mohl odjet bez tebe?
Seděla jsi v něm.
673
01:05:05,006 --> 01:05:07,302
Letím na Bermudy.
674
01:05:07,552 --> 01:05:09,974
- Ještě ho zastavíme.
- Musím.
675
01:05:10,225 --> 01:05:14,650
Jsi stvořená pro manžela,
čtyři děti a chalupu.
676
01:05:14,901 --> 01:05:17,740
Bylo to štěstí.
Teď třeba vyrážku nedostaneš.
677
01:05:17,990 --> 01:05:23,126
Nechci, aby si mě tak pamatoval.
Musí na mě vzpomínat jako na ženu.
678
01:05:23,376 --> 01:05:27,802
Je to strašně důležité.
Musím mu dokázat, že jsem žena.
679
01:05:28,052 --> 01:05:32,060
Jsou snazší způsoby.
Pošli mu rodný list.
680
01:05:36,360 --> 01:05:40,243
Máte tu meziměsto,
přepojili to z vaší kanceláře.
681
01:05:40,493 --> 01:05:42,831
- Kdo je to? Víte to?
- Ne.
682
01:05:43,082 --> 01:05:45,920
Dobře. Děkuju, Mario.
683
01:05:47,674 --> 01:05:53,352
Philipe, tady je Cathy. Hádej, kde jsem.
684
01:05:53,603 --> 01:05:57,944
- V Disneylandu?
- Na Bermudách. V tom hotelu.
685
01:05:59,073 --> 01:06:02,245
- Co tam děláš?
- Čekám na tebe.
686
01:06:04,040 --> 01:06:08,216
Ale já mám program.
Musím zařídit pár věcí.
687
01:06:08,466 --> 01:06:11,430
Můžeš tu být za dvě hodiny.
688
01:06:11,680 --> 01:06:15,271
A zítra ráno mám zasedání rady.
689
01:06:20,155 --> 01:06:25,207
To budeš raději tam, až se probudíš?
690
01:06:27,211 --> 01:06:32,012
- To stojí za zamyšlení.
- Jsou to jen dvě hodiny cesty.
691
01:06:32,263 --> 01:06:38,568
Minutku. Isabello, mám pro tebe
hypotetickou otázku.
692
01:06:38,818 --> 01:06:43,368
Co bys dělal,
kdyby situace byla obrácená?
693
01:06:43,619 --> 01:06:46,750
Grazie. Už jsem na cestě.
694
01:07:02,908 --> 01:07:05,454
Promiňte, že vás tu držím.
Už jen dopis.
695
01:07:05,705 --> 01:07:08,335
Děkanovi ekonomické fakulty, Princeton.
696
01:07:08,585 --> 01:07:11,842
Milý Arnolde, po šestileté přestávce
697
01:07:12,092 --> 01:07:16,059
se budu brzy vracet
na akademickou půdu.
698
01:07:16,309 --> 01:07:21,444
Mám v úmyslu zaplnit mezeru
po svém odchodu.
699
01:07:21,694 --> 01:07:25,285
Berete to zpátky
Bergdorfu Goodmanovi?
700
01:07:25,536 --> 01:07:31,673
Ne. Na letiště. Pan Shayne letí
na Bermudy za slečnou Timberlakeovou.
701
01:07:31,924 --> 01:07:35,472
Á. Děkuji.
702
01:07:45,117 --> 01:07:49,208
Děkuji, slečno Jonesová.
Dokončíme to zítra ráno.
703
01:07:49,458 --> 01:07:51,921
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
704
01:07:56,013 --> 01:08:00,772
Doktore Grubere, Roger.
Nerad obtěžuji, ale něco se přihodilo.
705
01:08:01,023 --> 01:08:05,072
Vzpomínáte na ten incident?
Už je to tu zas.
706
01:08:05,324 --> 01:08:08,830
- Další výlet na Bermudy?
- Ano, dnes večer.
707
01:08:21,356 --> 01:08:23,818
Já se tě nebojím.
708
01:08:55,716 --> 01:08:58,470
- Dobrý večer, pane Shayne.
- Dobrý večer.
709
01:09:46,233 --> 01:09:50,700
Vidíte, žádná vyrážka.
710
01:09:52,120 --> 01:09:54,916
No, to je něco.
711
01:10:04,184 --> 01:10:06,690
Tys vypila celou láhev?
712
01:10:06,940 --> 01:10:10,740
- Lepší než horké mléko s máslem.
- Probo...!
713
01:10:10,990 --> 01:10:14,789
Pojď, Cathy. Sedni si.
714
01:10:15,040 --> 01:10:19,131
Hodná holka. Zůstaň sedět.
Tak je to dobře.
715
01:10:19,382 --> 01:10:22,930
- Jsi rád, žes přijel?
- Nesmírně.
716
01:10:23,181 --> 01:10:26,103
Určitě sis myslel, že už se neozvu.
717
01:10:26,354 --> 01:10:29,360
Měl jsem předtuchu. Postavíš se?
718
01:10:29,611 --> 01:10:32,324
- Jasně.
- Dobře.
719
01:10:33,786 --> 01:10:37,376
- Jsem opravdová ženská, co?
- Neodolatelná.
720
01:10:37,627 --> 01:10:39,380
Teď zkus jít.
721
01:10:39,631 --> 01:10:45,266
To je ono. Tak vidíš.
To je fajn.
722
01:10:45,517 --> 01:10:50,026
- Líbí se ti, jak chodím?
- Kráčející poezie.
723
01:10:50,276 --> 01:10:54,493
Naučila jsem se to jako dítě.
Chodím už celá léta.
724
01:10:56,455 --> 01:10:58,501
Ach jo.
725
01:11:00,422 --> 01:11:03,720
- Tys pil?
- Ještě ne.
726
01:11:03,971 --> 01:11:05,933
Tak pojď.
727
01:11:07,728 --> 01:11:11,485
Tak. Tady zůstaň stát.
Nehýbej se.
728
01:11:11,736 --> 01:11:16,579
- Jsi nervózní?
- Šíleně.
729
01:11:16,829 --> 01:11:21,505
Nadýchej se čerstvého vzduchu.
No tak, zhluboka se nadechni.
730
01:11:23,760 --> 01:11:28,352
Není to příjemné?
Zůstaň stát. Správně.
731
01:11:30,273 --> 01:11:33,112
Zavolám dolů a objednám kávu.
732
01:11:33,362 --> 01:11:36,327
Službu na pokoj, prosím. Rychle.
733
01:11:36,577 --> 01:11:42,881
Tady Philip Shayne. Pošlete nahoru
horkou kávu. Co nejvíc.
734
01:11:43,132 --> 01:11:46,806
Potřebuju něco na spláchnutí lahve
skotské. Já vím...
735
01:11:55,657 --> 01:11:58,913
Nehýbej se, lež! To ještě scházelo!
736
01:12:04,508 --> 01:12:08,349
Vypadla jsem z apartmá pana Shaynea.
Ať mě tam vrátí.
737
01:12:08,599 --> 01:12:12,983
Plachta zastavila její pád.
Výron v zápěstí a pár škrábanců.
738
01:12:13,233 --> 01:12:18,744
- Kde je pan Shayne?
- Někam odešel. Ani se nedivím.
739
01:12:18,995 --> 01:12:23,546
Jednou je ta holka hysterická,
pak mu zase spadne z balkónu.
740
01:12:23,796 --> 01:12:27,554
Moc to mezi nimi neklape.
741
01:12:36,196 --> 01:12:39,661
- Myslel jsem, že jste odletěl.
- Ano. Jsem zpátky.
742
01:12:39,912 --> 01:12:44,253
- Jak se má paninka?
- Zas ji bolí hlava. Co vaše?
743
01:12:44,504 --> 01:12:46,382
Spadla z balkónu.
744
01:12:46,633 --> 01:12:50,725
Ještě že sázím na koně.
Ženské nikdo neodhadne.
745
01:12:50,975 --> 01:12:53,230
- To je ztracené.
- Proč na ně sázíme?
746
01:12:53,480 --> 01:12:58,698
Adam řekl o Evě:
"Je to lepší než jablka." Nemyslíte?
747
01:12:58,950 --> 01:13:02,331
- Jo.
- Rozdejte karty.
748
01:13:08,093 --> 01:13:11,683
Děkuji. Slečno Jonesová, podívejte.
749
01:13:14,480 --> 01:13:19,365
Jestřáb se zřítil. Zavolejte
doktora Grubera. Zrušte mou schůzku.
750
01:13:19,615 --> 01:13:22,788
Řekněte mu, že to na Bermudách klaplo.
751
01:13:23,039 --> 01:13:28,049
Nemůžeš tu zbytek života
sedět a zírat z okna.
752
01:13:29,677 --> 01:13:34,478
Catherine, drahoušku, podívej,
upekla jsem ti koláč. Jez.
753
01:13:34,729 --> 01:13:38,904
Potřebuješ sílu, abys mohla trpět.
Žádný muž za to nestojí.
754
01:13:39,155 --> 01:13:43,455
Uvidíš.
Seženeš práci, odpracuješ si 20 let.
755
01:13:43,705 --> 01:13:48,590
Pak dostaneš penzi.
Kdo je potřebuje?
756
01:13:48,840 --> 01:13:52,848
- Řekni něco.
- Chci umřít.
757
01:13:54,226 --> 01:13:59,820
- Ona chce umřít!
- Možná se pak bude cítit líp.
758
01:14:01,533 --> 01:14:03,662
Ne, nevolejte auto.
759
01:14:05,331 --> 01:14:09,799
Počkáme. Onehdy mě v dešti v autě
potkal traumatický zážitek.
760
01:14:10,049 --> 01:14:14,266
- Něco vážného?
- Ne, jen se po něm vyhýbám kalužím.
761
01:14:14,517 --> 01:14:20,152
Kdybyste natrefil na zatoulané kotě,
bezmocné, ale milé,
762
01:14:20,403 --> 01:14:23,535
které by pořád škrábalo,
nechal byste ho být?
763
01:14:23,785 --> 01:14:26,373
- Přirozeně.
- Nemůžete ho nechat umřít.
764
01:14:26,624 --> 01:14:29,672
Je vaší povinností zachránit ho.
765
01:14:30,799 --> 01:14:34,556
- Co dělá to kotě?
- Pracuje u počítacího stroje.
766
01:14:34,807 --> 01:14:38,899
Vlastníme Americkou kreditní kartu.
Mají jich hodně.
767
01:14:39,149 --> 01:14:43,532
- Zařiďte jí místo, ale ať o mně neví.
- Jak ji máme kontaktovat?
768
01:14:43,783 --> 01:14:46,163
Mimořádně opatrně.
769
01:14:46,956 --> 01:14:52,091
Jdi do práce. Každou chvíli
zkontroluji, jestli je v pořádku.
770
01:14:52,342 --> 01:14:55,723
Jestli já na něj ještě někdy natrefím.
771
01:15:10,378 --> 01:15:13,676
- Můžete mi říct, kde...?
- S radostí!
772
01:15:25,199 --> 01:15:27,370
- Co se děje?
- To je on.
773
01:15:27,620 --> 01:15:30,209
Ty Hitlere!
774
01:15:38,475 --> 01:15:42,149
- Co se stalo?
- Neptejte se. Zavolejte Hermana.
775
01:15:43,652 --> 01:15:47,034
Hermane, pojď sem. Honem.
776
01:15:47,285 --> 01:15:48,662
Chyť ho!
777
01:16:04,444 --> 01:16:10,581
Dvakrát mě srazili ze schodů
a v taxíku mě napadl pes.
778
01:16:10,831 --> 01:16:15,465
- Nejuspokojivější den mého života.
- Jak se to stalo?
779
01:16:15,716 --> 01:16:20,225
Zjistil jsem to, když taxík narazil
na hydrant a ony mě začaly bít.
780
01:16:20,475 --> 01:16:23,565
Myslely si, že mlátí Philipa Shaynea.
781
01:16:23,816 --> 01:16:28,157
Než půjdu do nemocnice,
chci, abys věděl, co si lidi myslí.
782
01:16:28,408 --> 01:16:31,247
Všechno, co se mi stalo,
si zasloužíš!
783
01:16:35,547 --> 01:16:37,551
Zajímalo by mě, co jsem provedl.
784
01:16:39,889 --> 01:16:42,310
Celý svět si půjčuje a já mám muže,
785
01:16:42,561 --> 01:16:45,525
který se neožení,
dokud nebude mít hotovost.
786
01:16:45,776 --> 01:16:51,287
Lidi nakupují na kartu. V hotelu,
v restauraci, v obchodním domě.
787
01:16:51,537 --> 01:16:53,876
Někde ani peníze neberou.
788
01:16:54,126 --> 01:16:59,219
Jednou se takhle budou platit pohřby.
Umři teď, zaplať později.
789
01:17:04,021 --> 01:17:07,402
Přijel Stanleyho bratranec.
Můžeme si vyrazit.
790
01:17:07,652 --> 01:17:11,160
Musím zítra zúčtovat New England.
791
01:17:11,410 --> 01:17:15,293
Měla bych zůstat doma
a naučit se nazpaměť tyhle kódy.
792
01:17:15,543 --> 01:17:20,762
Upřímně řečeno, bude to zajímavější
než Stanleyho bratranec. Tak ahoj.
793
01:17:21,012 --> 01:17:23,935
Dobrou.
794
01:17:25,563 --> 01:17:30,198
- Jak se vám tu líbí?
- Líbí. Doufám, že mi to půjde.
795
01:17:30,448 --> 01:17:34,873
A kdyby ne, kdo by vás vyhazoval?
Kamarádka pracuje na osobním.
796
01:17:35,124 --> 01:17:40,510
Když nám pan Shayne zavolal,
že vás máme zaměstnat, vypukla panika.
797
01:17:40,760 --> 01:17:44,351
Už jste viděla
utíkat stádo viceprezidentů?
798
01:17:44,601 --> 01:17:46,814
Pan Shayne mě doporučil?
799
01:17:47,064 --> 01:17:51,156
O takovém vztahu
mezi zaměstnancem a vedením
800
01:17:51,407 --> 01:17:53,536
se nesnilo ani Walteru Reutherovi.
801
01:17:53,786 --> 01:17:57,209
Kýchnete,
a vytrhají všechnu klimatizaci.
802
01:17:57,461 --> 01:18:04,641
Takový je život. Jsem ráda,
že se to povedlo aspoň jedné z nás.
803
01:18:11,530 --> 01:18:14,787
Mě litovat nemusíte, pane Shayne.
804
01:18:15,037 --> 01:18:18,836
Dokážu si sehnat práci.
Nepotřebuju vaši pomoc.
805
01:18:19,086 --> 01:18:22,677
I kdybych už nesehnala práci,
vystačím si sama.
806
01:18:22,928 --> 01:18:28,188
Nejsem jako stroj, stisknete
knoflík a on udělá, co chcete.
807
01:18:28,438 --> 01:18:32,530
Mačkejte si, co chcete.
Moje knoflíky mačkat nebudete.
808
01:18:32,781 --> 01:18:36,747
Nejsem robot. Jsem člověk. Balím to.
809
01:19:01,880 --> 01:19:05,470
- Telefon, pane Shayne.
- Díky, Mario.
810
01:19:10,105 --> 01:19:15,031
Co že udělala s těmi stroji?
Hned jsem tam.
811
01:19:16,409 --> 01:19:20,082
Takhle jsem to našel. Strašné.
812
01:19:20,334 --> 01:19:24,425
Buffalo je pryč.
Hartford, Connecticut skoro vymazaný.
813
01:19:24,675 --> 01:19:27,848
31 tisíc účtů.
814
01:19:28,098 --> 01:19:31,356
Tenhle si dal snídani v autobufetu.
815
01:19:31,606 --> 01:19:34,362
Účtuje se mu 128 tisíc dolarů.
816
01:19:34,612 --> 01:19:37,451
To ten druhý šálek kávy.
817
01:19:37,701 --> 01:19:42,336
- Budeme to napravovat celé týdny.
- Dělejte, co můžete.
818
01:19:42,586 --> 01:19:45,676
Ona je tajným agentem Diner's Clubu.
819
01:19:45,926 --> 01:19:49,099
Tu atomovou bombu jsem tu nasadil já.
820
01:19:49,349 --> 01:19:54,527
Tady jsem ji zkoušet neměl.
Měl jsem ji vypustit nad pouští.
821
01:19:54,777 --> 01:19:59,996
Je to jen má vina. Bylo mi toho
bezmocného kotěte líto. Bezmocného!
822
01:20:00,246 --> 01:20:02,835
Ona je přímo katastrofou.
823
01:20:03,085 --> 01:20:07,970
- Není jako ostatní.
- S něčím takovým nepočítal ani Darwin.
824
01:20:08,220 --> 01:20:10,601
Čtyři Jezdci mají společníka.
825
01:20:10,851 --> 01:20:15,986
Válka, Hlad, Smrt, Mor
a slečna Timberlakeová.
826
01:20:16,236 --> 01:20:20,077
Přišel tenhle doporučený dopis.
Asi je to něco soukromého.
827
01:20:20,328 --> 01:20:23,835
Děkuju. To je od ní.
828
01:20:24,085 --> 01:20:25,588
Otevři to.
829
01:20:25,839 --> 01:20:29,387
Mám nutkání
ponořit ho do vany s vodou.
830
01:20:29,638 --> 01:20:33,312
- Otevři ho.
- Klid. Už ho otvírám.
831
01:20:35,524 --> 01:20:40,743
"Vážený pane. Přikládám
seznam veškerých výdajů,"
832
01:20:40,994 --> 01:20:43,499
"které jste se mnou měl."
833
01:20:43,749 --> 01:20:48,008
"Letenka, hotel, jídlo,
spropitné, alkohol a účty lékaře."
834
01:20:48,258 --> 01:20:51,473
"Celkem 729 dolarů a 40 centů."
835
01:20:51,723 --> 01:20:55,481
"Je to odhad. Pokud se
vaše výpočty liší, dejte mi vědět."
836
01:20:55,731 --> 01:21:00,950
"Přikládám složenku na první
splátku." Tři dolary!
837
01:21:01,201 --> 01:21:03,122
Tomu říkám čest.
838
01:21:03,372 --> 01:21:09,259
"Každý týden obdržíte podobnou částku
až do splacení dluhu."
839
01:21:09,509 --> 01:21:14,769
"Přeji vám mnoho úspěchů,
Cathy Timberlakeová."
840
01:21:15,020 --> 01:21:19,404
- To je budoucnost. Tři dolary týdně.
- Je charakter.
841
01:21:19,654 --> 01:21:25,207
Je nebezpečná.
Já vedu spořádaný život.
842
01:21:25,458 --> 01:21:28,422
Vypínám světlo,
utahuji uzávěry na lahvích.
843
01:21:28,672 --> 01:21:31,678
Slečna Timberlakeová
je láhev s uvolněným uzávěrem.
844
01:21:31,928 --> 01:21:35,811
Tu si nemůže dovolit žádná firma.
Všechno zničí.
845
01:21:36,062 --> 01:21:40,404
Proč se neprovdá? Jen
manžel takový nápor vydrží.
846
01:21:40,655 --> 01:21:44,161
Ty máš spoustu přátel.
Najdi jí manžela.
847
01:21:44,412 --> 01:21:50,716
Obyčejného muže, který se usměje,
když se dozví, že někde nechala děti.
848
01:21:50,966 --> 01:21:54,933
Vrať to. Napiš na to: "Adresa neznámá."
849
01:22:09,086 --> 01:22:15,348
- Doktore Grubere. Doufám, že neruším.
- Ne. Dostal jsem váš vzkaz.
850
01:22:15,598 --> 01:22:19,691
- Na Bermudách to klaplo?
- Fantastická zpráva.
851
01:22:19,941 --> 01:22:24,116
- Zmínil se o manželství.
- Co si o tom myslíte?
852
01:22:24,366 --> 01:22:29,626
Mám samozřejmě velkou radost.
Doktore, to je ono.
853
01:22:29,878 --> 01:22:36,682
Aha. Rogere, na nějaký čas odjedu.
854
01:22:36,933 --> 01:22:41,275
Radši se vrátím do Vídně
na doškolovací kurs.
855
01:22:43,154 --> 01:22:46,160
Nemiluje mě.
Lituje mě.
856
01:22:46,410 --> 01:22:50,502
- Přirovnával vás k moru!
- Co jiného by to mohlo být?
857
01:22:50,752 --> 01:22:53,091
Chce, abych si vzala jiného.
858
01:22:53,341 --> 01:22:59,645
Sestavil jsem seznam dobrých partií
a on je všechny odmítl. A důvod?
859
01:22:59,895 --> 01:23:04,279
Tenhle měl nízké čelo.
Tenhle vystudoval na Purdue.
860
01:23:04,530 --> 01:23:07,285
- Odmítl i tohohle.
- Rocka Hudsona?
861
01:23:07,536 --> 01:23:10,125
Říkal, že byste museli žít v Kalifornii.
862
01:23:10,375 --> 01:23:14,591
Když mluví o obyčejném manželovi,
myslí sebe.
863
01:23:14,842 --> 01:23:17,681
- Neříkal, že by se zamiloval.
- Jak mohl?
864
01:23:17,931 --> 01:23:20,979
Je to jako s dětmi.
Poslední se to dozví muž.
865
01:23:21,230 --> 01:23:25,237
Jak probudíme naši Sněhurku?
Perlíkem.
866
01:23:25,488 --> 01:23:29,162
- Ale odjíždět s Beasleym!
- Musí to být.
867
01:23:29,413 --> 01:23:31,917
- Jestli je tak odpudivý.
- Ještě horší.
868
01:23:32,168 --> 01:23:36,050
- Nemohla bych utéct s vámi?
- Ne, obdivoval by vás vkus.
869
01:23:36,301 --> 01:23:38,890
Musíte si vybrat někoho podřadného.
870
01:23:39,140 --> 01:23:44,568
Abyste otřásla Philipovou samolibostí,
musí to být ten největší ubožák.
871
01:23:44,818 --> 01:23:48,659
Někdo tak ubohý jako Beasley
se hned tak nenajde.
872
01:23:48,910 --> 01:23:53,251
Řekněte mu to, co vám radíme.
Děláme to pro Philipovo dobro.
873
01:23:53,503 --> 01:23:57,009
A taky vaše. Je moc hodný.
A to říkám já.
874
01:23:57,259 --> 01:24:01,727
I kdyby to klaplo,
nebude to čestné. Bude to podvod.
875
01:24:01,977 --> 01:24:05,526
- Nechci takhle někoho získat.
- Už ji nechte.
876
01:24:05,777 --> 01:24:11,329
Dospělas ke křižovatce a musíš se
rozhodnout jako každá jiná.
877
01:24:11,579 --> 01:24:16,966
Buď budeš počestná stará panna
nebo šťastná lhářka!
878
01:24:24,689 --> 01:24:30,033
- Tady Catherine Timberlakeová.
- To je překvapení.
879
01:24:35,544 --> 01:24:38,633
Myslela jsem na vás.
880
01:24:38,884 --> 01:24:44,437
Možná bych mohla znovu zvážit
vaše pozvání, Everette.
881
01:24:44,687 --> 01:24:49,864
- Já jsem nezatrpknul.
- Dnes večer?
882
01:24:50,115 --> 01:24:52,786
Můžeme si u mě doma ohřát
hotovou večeři.
883
01:24:53,038 --> 01:24:55,209
Asbury Park.
884
01:24:55,459 --> 01:25:01,346
Slyšela jsem o jednom kouzelném
podniku v Asbury Park.
885
01:25:01,596 --> 01:25:05,354
Je to Alův motel.
886
01:25:07,483 --> 01:25:13,286
To je daleko.
V kolik musíte být doma?
887
01:25:13,537 --> 01:25:17,795
- To záleží.
- Na čem?
888
01:25:18,045 --> 01:25:21,134
Ó, Everette.
889
01:25:25,686 --> 01:25:29,986
- Půjčím si od švagra auto.
- Vyzvedněte mě v pět.
890
01:25:30,236 --> 01:25:34,202
Budu čekat, Everette.
891
01:25:35,414 --> 01:25:38,962
Je jako had.
Když se usmívá, chřestí.
892
01:25:39,212 --> 01:25:45,057
Tak v 5? V 5.01
tou novinou ohromím pana Shaynea.
893
01:25:45,308 --> 01:25:48,230
Co když za námi nepojede?
894
01:25:48,480 --> 01:25:52,948
Ten člověk má monumentální ego.
Nedojedete ani do půl cesty.
895
01:25:56,496 --> 01:26:00,046
Má auto v opravě, ale půjčil mi tohle.
896
01:26:00,296 --> 01:26:02,508
PHILŮV DRŮBEŽÍ TRH
897
01:26:06,058 --> 01:26:10,901
Cestou zpátky
vyložíme dodávku v Hobokenu.
898
01:26:39,165 --> 01:26:42,463
Musíš za ní jet!
Odjíždí s jiným mužem.
899
01:26:42,714 --> 01:26:46,221
- On má moje sympatie.
- Ztratila s tebou sebedůvěru.
900
01:26:46,471 --> 01:26:50,354
Pošli jí krabici sebedůvěry
a lahvičku masti na vyrážky.
901
01:26:50,604 --> 01:26:52,650
- Neuvědomuješ si, co se stane?
- Nic.
902
01:26:52,900 --> 01:26:55,656
Jsem veteránem
dvou výprav na Bermudy.
903
01:26:55,906 --> 01:26:59,205
- Zamilovala se do tebe.
- Líp to najevo dát nemohla.
904
01:26:59,456 --> 01:27:01,918
Tak to ženy dělají.
Ona se tě bojí.
905
01:27:02,170 --> 01:27:04,549
- Co?
- Jeho se nebojí.
906
01:27:04,799 --> 01:27:10,853
Je jí jedno, co si o ní myslí.
Tak to bývá.
907
01:27:11,103 --> 01:27:16,823
Přines mi oblečení. Přines mi
kartáč na vlasy, hřeben, všechno.
908
01:27:22,334 --> 01:27:24,547
- Kde je můj řidič?
- Šel se najíst.
909
01:27:24,798 --> 01:27:27,512
- Kdo ho poslal?
- Vy, pane.
910
01:27:27,762 --> 01:27:29,849
Taxi! Dělejte.
911
01:27:33,857 --> 01:27:38,742
- Asbury Park. Alův motel.
- Tak tohle děvče musím vidět.
912
01:27:42,165 --> 01:27:44,461
Jeďte, rychle.
913
01:27:45,213 --> 01:27:49,304
- Co je to za chlapa?
- Úředník z pracovního úřadu.
914
01:27:49,555 --> 01:27:54,774
To je tak naivní? Proč si myslí, že tam
jedou? Kvůli zkoušce způsobilosti?
915
01:27:55,025 --> 01:27:59,366
Na co zíráte? Ještě jste
nikoho neviděl se oblékat? Košili.
916
01:27:59,616 --> 01:28:04,836
Alův motel. Zní to jako díra,
kam si člověk musí vzít vlastní žárovku.
917
01:28:05,086 --> 01:28:09,344
- Proč s ním jela?
- Je to muž a ona je žena.
918
01:28:09,595 --> 01:28:13,979
V takovém motelu
je to ta nejnebezpečnější kombinace.
919
01:28:17,486 --> 01:28:19,364
Sledujte laskavě provoz.
920
01:28:27,464 --> 01:28:31,180
Mluvil jsem s majitelem, Alem.
921
01:28:31,430 --> 01:28:35,146
Můžeme si u něj v kuchyni
ohřát to jídlo.
922
01:28:35,397 --> 01:28:38,611
Máme tresku.
923
01:28:38,861 --> 01:28:44,415
- Chceš se napít?
- Ano. Zastavme se na skleničku.
924
01:28:44,665 --> 01:28:47,712
Není třeba. Myslel jsem na všechno.
925
01:28:47,963 --> 01:28:51,429
Muscatel. Dámě pro radost.
926
01:28:53,224 --> 01:28:56,188
Jsou tam nějaké papírové kelímky.
927
01:28:59,361 --> 01:29:04,162
- Zastavil bys na chvilku, prosím?
- Ovšem.
928
01:29:23,283 --> 01:29:27,959
- Nemůžete jet rychleji?
- Tenhle taxík má na kontě 500 tisíc km.
929
01:29:28,210 --> 01:29:31,216
Chtěl byste po své babičce,
aby běhala překážky?
930
01:29:31,466 --> 01:29:34,848
Proč se za ní vlastně honím?
Měl bych mu být vděčný.
931
01:29:35,098 --> 01:29:37,353
Doktor Freud na to měl teorii.
932
01:29:37,604 --> 01:29:42,697
Kdyby ho osud svedl s touhle dívkou,
otevřel by si lahůdkářství.
933
01:29:42,948 --> 01:29:45,160
Freudovy proslulé párky.
934
01:29:53,928 --> 01:29:57,059
Zastavil bys u té pumpy?
935
01:29:57,309 --> 01:29:58,687
Jistě.
936
01:30:19,980 --> 01:30:23,528
- Dohoňte ten kabriolet před námi.
- Jedu 110.
937
01:30:23,778 --> 01:30:27,996
- Spálím ložisko.
- Možná se zastaví na večeři.
938
01:30:28,246 --> 01:30:30,584
Když je dívka pozvána do Alova motelu,
939
01:30:30,834 --> 01:30:33,882
může s večeří počítat
až na zpáteční cestě.
940
01:31:02,940 --> 01:31:05,236
Úžasné.
941
01:31:10,622 --> 01:31:12,960
Říkal jsem vám, že to nevydrží.
942
01:31:13,210 --> 01:31:16,676
- Je po něm.
- Postaráme se mu o důstojný pohřeb.
943
01:31:16,926 --> 01:31:21,978
Napiš mu šek. Nejdřív zavolej jiný taxík.
Bude hned zpátky.
944
01:31:30,119 --> 01:31:32,332
- Znáte Asbury Park?
- Jo.
945
01:31:32,583 --> 01:31:38,010
Alův motel?
50 dolarů, když mě tam dovezete.
946
01:31:38,260 --> 01:31:42,518
- Nemám to zrovna po cestě.
- Tu máte.
947
01:31:42,770 --> 01:31:45,441
- Naskočte si dozadu.
- Jo. Doza...?
948
01:32:14,332 --> 01:32:16,461
ALŮV MOTEL
949
01:32:26,064 --> 01:32:28,485
Za pár minut máme pokoj.
950
01:32:28,736 --> 01:32:31,450
Zapiš nás. Sejdeme se uvnitř.
951
01:32:31,700 --> 01:32:35,333
Fajn. Ale až se vrátíme,
nech se vyšetřit.
952
01:32:48,442 --> 01:32:51,907
- Jsme na místě.
- Díky. Není to zvláštní?
953
01:32:52,157 --> 01:32:57,710
Člověk se celý život snaží žít
civilizovaně a spořádaně.
954
01:32:57,960 --> 01:32:59,339
Potká dívku.
955
01:32:59,547 --> 01:33:04,516
O pět dní později běhá mezi lidmi
v ručníku, jezdí v drůbežářské dodávce
956
01:33:04,766 --> 01:33:09,401
a jede za ní až k tomuhle prkennému
Taj Mahalu. Básníci tomu říkají láska.
957
01:33:09,651 --> 01:33:14,076
- Není divu, že živoří.
- To jsem vezl pěkného cvoka!
958
01:33:16,372 --> 01:33:20,881
Ubytoval se tu pár z New Yorku?
Blondýna, asi takhle vysoká?
959
01:33:21,132 --> 01:33:24,013
Před deseti minutami. Manželé Smithovi.
960
01:33:24,263 --> 01:33:27,144
- To budou oni.
- Jste přítel šťastného páru?
961
01:33:27,394 --> 01:33:29,649
Vedl jsem nevěstu k oltáři.
962
01:33:29,899 --> 01:33:32,362
Novomanželské apartmá. Devítka.
Zavolám tam.
963
01:33:32,613 --> 01:33:35,619
Ne, chci je překvapit.
964
01:33:42,884 --> 01:33:45,138
- Kde je?
- Kdo?
965
01:33:45,388 --> 01:33:48,019
- Paní Smithová.
- Převléká se.
966
01:33:48,269 --> 01:33:50,648
Do čeho?
967
01:33:51,525 --> 01:33:55,241
- Tak moment.
- Co ta na vás mohla vidět.
968
01:33:55,492 --> 01:33:58,081
- Vyjděte ven.
- Co si to dovolujete?
969
01:33:58,331 --> 01:34:01,545
Já jsem ji aspoň vzal do hotelu,
ne do králíkárny.
970
01:34:01,796 --> 01:34:05,845
- Ona s vámi šla do hotelu?
- Ta sbírá hotelové klíče.
971
01:34:06,097 --> 01:34:08,476
Už jdete ven?
972
01:34:12,150 --> 01:34:16,450
Blahopřeju, příteli.
Vaše děvčátko je skvělé.
973
01:34:19,748 --> 01:34:24,675
- Kdo to byl?
- Vy knihovnice si docela užíváte.
974
01:34:24,925 --> 01:34:28,891
Nejel za námi
a Beasley už nás přihlašuje.
975
01:34:29,143 --> 01:34:33,568
Nesmíš se sesypat. Chce to rozvahu.
Vzpomeň si na skautské školení.
976
01:34:33,818 --> 01:34:38,828
- Tohle v příručce nebylo.
- Zdrž ho. Jdi na záchod.
977
01:34:39,078 --> 01:34:43,838
Vymetla jsem všechny pumpy
mezi Newarkem a Asbury Parkem.
978
01:34:44,088 --> 01:34:47,304
Jak jsem si mohla myslet,
že mě bude sledovat? Proč?
979
01:34:47,554 --> 01:34:51,604
Nemiluje mě. Kéž by přijel.
980
01:34:51,854 --> 01:34:55,235
Padla bych na zem a líbala mu nohy.
981
01:34:57,783 --> 01:35:02,208
Á, pan Shayne.
To je příjemné překvapení!
982
01:35:02,459 --> 01:35:08,303
- Přijel jste do stejného motelu jako my?
- Nepokoušej štěstí. Polib mu nohy.
983
01:35:08,554 --> 01:35:12,061
- Přijel jste s někým?
- S oškubaným kuřetem.
984
01:35:12,311 --> 01:35:16,570
Možná se všichni čtyři
můžeme později sejít na sklenku.
985
01:35:16,821 --> 01:35:20,662
Zlato, všechno pokazíš.
986
01:35:20,912 --> 01:35:23,626
- Polož ten telefon.
- Nepoložím.
987
01:35:23,876 --> 01:35:27,508
- Zavěs.
- Teď není na hádky vhodná chvíle.
988
01:35:27,759 --> 01:35:32,268
Nejdřív se vemte, pak se hádejte. Haló?
989
01:35:33,186 --> 01:35:35,440
Můj milenec čeká!
990
01:35:35,692 --> 01:35:38,029
Až se vezmeme, pozvu ho k nám.
991
01:35:38,280 --> 01:35:40,659
Nemůžeme se vzít. Mám problémy.
992
01:35:40,910 --> 01:35:43,833
- Budeme na nich pracovat.
- Jsem labilní povaha.
993
01:35:44,083 --> 01:35:46,337
Jaká bych já byla matka?
994
01:35:46,588 --> 01:35:49,010
Když to nepůjde,
budeme chovat pudly.
995
01:35:49,260 --> 01:35:53,685
Taky lžu. Beasleyho nemůžu vystát.
To celé byla past.
996
01:35:53,936 --> 01:35:56,691
A vyrážka. Možná
ji budu mít každý večer.
997
01:35:56,942 --> 01:36:01,242
- Dej ruce dovnitř.
- Hej!
998
01:36:08,715 --> 01:36:12,139
Vrať se. Zaplatil jsem za pokoj!
999
01:36:23,620 --> 01:36:27,336
Ubytoval se tu nějaký pár z New Yorku?
Blondýna?
1000
01:36:27,586 --> 01:36:30,007
Číslo devět.
1001
01:36:30,676 --> 01:36:32,638
Co jsem si měl myslet?
1002
01:36:32,888 --> 01:36:37,021
Víš, že jsem nikoho neměla,
dokud jsi do knihovny nepřišel ty?
1003
01:36:37,273 --> 01:36:41,029
- Ovšem.
- Hned jsem hotová.
1004
01:36:51,634 --> 01:36:53,638
Tak, kde je?
1005
01:36:55,016 --> 01:37:00,109
Jste ještě odpornější, než říkala.
Nedivím se, že prosila, ať přijdu.
1006
01:37:01,905 --> 01:37:04,284
To jsem já, Roger.
1007
01:37:05,202 --> 01:37:10,923
Ahoj, matko.
S těmi ženami jsi měla pravdu.
1008
01:37:11,173 --> 01:37:15,724
Ano, mamá. Počkám venku.
Přijeď pro mě.
1009
01:37:20,609 --> 01:37:25,076
Nic vážného. Další vyrážka.
Na líbánkách zcela běžná věc.
1010
01:37:25,326 --> 01:37:28,040
Doporučil bych nerušený spánek.
1011
01:37:28,290 --> 01:37:30,628
Přirozeně.
1012
01:37:30,879 --> 01:37:33,092
- Cathy.
- Ano, miláčku?
1013
01:37:33,342 --> 01:37:36,723
- Je mi to moc líto.
- Nemůžeš za to přece.
1014
01:37:36,975 --> 01:37:39,562
Ještě nikdy se mi to nestalo.
1015
01:37:39,814 --> 01:37:43,947
Také jsi v téhle situaci
ještě nikdy nebyl. Ženatý.
1016
01:37:44,197 --> 01:37:46,368
To by mohlo být ono.
1017
01:37:46,618 --> 01:37:52,672
Ty máš vyrážku, když nejsme svoji,
já zase, když jsme.
1018
01:37:52,923 --> 01:37:58,767
- Možná nebudeme nikdy spolu.
- To neznáš holky z Upper Sandusky!
1019
01:38:11,543 --> 01:38:16,094
Pohlídej dítě, ano?
Chci si Cathy vyfotit.
1020
01:38:16,345 --> 01:38:19,142
Pojď, drahá. Pojď.
1021
01:38:25,111 --> 01:38:29,454
- Doktore Grubere!
- Rogere.
1022
01:38:29,704 --> 01:38:33,879
- Jak bylo ve Vídni?
- Právě jsem se vrátil. Chtěl jsem volat.
1023
01:38:34,129 --> 01:38:36,343
Co se stalo s vaším přítelem?
1024
01:38:36,593 --> 01:38:40,768
- Svatba byla loni v červenci.
- Jak to dopadlo?
1025
01:38:41,018 --> 01:38:43,147
Podívejte se.
82923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.