All language subtitles for Spy.finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,460 --> 00:00:22,480 THE SPY 2 00:00:36,900 --> 00:00:41,760 Luulet varmaan, että sota ei koske sinua. 3 00:00:43,820 --> 00:00:46,640 Samaa kuvitteli Bill. 4 00:00:52,260 --> 00:00:55,480 Mutta sodan luonto ei ole sellainen. 5 00:00:56,700 --> 00:01:00,560 Se pakottaa valitsemaan puolen. 6 00:01:02,540 --> 00:01:05,400 OSLON KANSALLE! 7 00:01:06,980 --> 00:01:12,050 Et varmaan ole kuullut Billistä ja siihen on luonnolliset syynsä, – 8 00:01:12,100 --> 00:01:16,050 koska hänen tekemisensä määrättiin salassapidettäväksi. 9 00:01:16,100 --> 00:01:23,320 Mutta saatat tuntea hänet Sonja Wigertinä. Etkö? 10 00:01:24,620 --> 00:01:29,880 On osittain minun vikani, että hänen nimensä on unohdettu. 11 00:01:30,580 --> 00:01:34,850 On korkea aika, että Billin tarina kerrotaan. 12 00:01:34,900 --> 00:01:38,930 Muut saavat arvioida, onko se totta vai ei. 13 00:01:38,980 --> 00:01:42,690 Tämä on joka tapauksessa minun versioni siitä. 14 00:01:42,740 --> 00:01:46,160 Minkä arvoinen sekin sitten on... 15 00:01:47,660 --> 00:01:51,680 Hyvät naiset ja herrat, Sonja Wigert! 16 00:01:54,060 --> 00:02:00,090 Suuret kiitokset, kun tulitte. Tämä on suuri päivä. 17 00:02:00,140 --> 00:02:06,290 Saatte haaveilla jostain muusta. Nauraa vähän ja nauttia elämästä. 18 00:02:06,340 --> 00:02:11,480 Ansaitsette sen. Toivon, että nautitte esityksestä. 19 00:02:23,020 --> 00:02:28,650 Miksi kollegoita on niin vähän? Teatteriltakaan ei ole ketään. 20 00:02:28,700 --> 00:02:30,970 Minä olen täällä. 21 00:02:31,020 --> 00:02:34,650 On ollut mukava, että olet ollut luonamme. 22 00:02:34,700 --> 00:02:40,730 Tapaan puhua suoraan. Kippis ja kiitos toveruudesta. 23 00:02:40,780 --> 00:02:43,840 Herra valtakunnankomissaari. 24 00:02:45,660 --> 00:02:50,600 Eikö hän olekin hyvä? – On. Goebbels pitäisi hänestä. 25 00:02:54,620 --> 00:02:59,570 En tiennyt, että hän on tuollainen näky. Blondi. 26 00:02:59,620 --> 00:03:03,090 Ja oikeantapainen blondi. Loistava. 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,280 Todellinen löytö, Sinding. 28 00:03:06,980 --> 00:03:11,200 Goebbels tulee viikonloppuna Skaugumiin syömään. 29 00:03:12,100 --> 00:03:16,010 Hoida hänet paikalle. – Totta kai. 30 00:03:16,060 --> 00:03:20,730 Voisit saada urani käyntiin. Ajattele, jos olisimme yhdessä. 31 00:03:20,780 --> 00:03:25,720 Inspiroisimme toisiamme. – Yhdessä? Sinä ja minä? 32 00:03:31,460 --> 00:03:35,370 Tämä oli suuri kunnia, herra valtakunnankomissaari. 33 00:03:35,420 --> 00:03:40,040 Nopeutan prosessia niin paljon kuin voin. Kiitos. 34 00:03:46,580 --> 00:03:50,810 Me kaikki rakastimme sinua. Koko Norja rakastaa sinua. 35 00:03:50,860 --> 00:03:54,690 Haluan, että tapaat erään ihmisen illallisella. 36 00:03:54,740 --> 00:03:59,330 Suuri unelmamme on toteutuvassa. 37 00:03:59,380 --> 00:04:05,690 Olen saanut signaaleja siitä, että "Elsestä" tehdään elokuva. 38 00:04:05,740 --> 00:04:09,690 Sinä olet pääroolissa. – Oletko tosissasi? 39 00:04:09,740 --> 00:04:12,490 Skaugumissa on illallinen lauantaina. 40 00:04:12,540 --> 00:04:18,170 Olen Tukholmassa perjantaina. – Tule yöjunalla esityksen jälkeen. 41 00:04:18,220 --> 00:04:22,210 Entä viisumi? – Viisumi ja liput järjestyvät. 42 00:04:22,260 --> 00:04:26,050 Älä vaivaa kaunista päätäsi... – Vipsen? Odota. 43 00:04:26,100 --> 00:04:30,690 Aivan mahtavaa, Leif. Suuret kiitokset. 44 00:04:30,740 --> 00:04:33,970 Miksi menet? Emmekö juhli tätä? 45 00:04:34,020 --> 00:04:37,250 Katso. Haluatko, että he juhlivat sinua? 46 00:04:37,300 --> 00:04:41,490 Se on vain yleisö. – Sonja. 47 00:04:41,540 --> 00:04:45,410 Onko väärin haluta, että ihmiset pitävät hauskaa? 48 00:04:45,460 --> 00:04:48,410 Ei, jää sinä vain. Minä menen kotiin. 49 00:04:48,460 --> 00:04:52,360 Jos minut nähdään tässä seurassa, olen työtön huomenna. 50 00:04:53,260 --> 00:04:56,330 Raportti norjalaisista lehdistä. 51 00:04:56,380 --> 00:05:02,170 Miehitystä seuraavana päivänä Quislingistä tuli pääministeri. 52 00:05:02,220 --> 00:05:06,930 Kahden viikon päästä Hitler korvasi hänet Josef Terbovenilla – 53 00:05:06,980 --> 00:05:09,970 josta tuli Norjan valtakunnankomissaari. 54 00:05:10,020 --> 00:05:16,840 Hän kielsi muut puolueet ja toi lehdistöön sensuurin. 55 00:05:18,740 --> 00:05:24,650 Hän muutti Skaugumiin, kruununprinssiparin taloon. 56 00:05:24,700 --> 00:05:28,850 Siihen, miten tämä vaikutti Ruotsin turvallisuuspolitiikkaan – 57 00:05:28,900 --> 00:05:33,200 palaan uusissa raporteissa. 58 00:05:34,220 --> 00:05:35,930 Heil Hitler. 59 00:05:35,980 --> 00:05:42,930 Tarvitsemme tietolähteen Terbovenin lähipiiristä. Luutnantti Akrell. 60 00:05:42,980 --> 00:05:44,410 TUKHOLMA 61 00:05:44,460 --> 00:05:47,770 Huhuttiin myös, että Saksa hyökkää Ruotsiin. 62 00:05:47,820 --> 00:05:50,810 Kirjoitin siitä erillisen raportin. 63 00:05:50,860 --> 00:05:56,080 HIENOJA HAHMOJA NORJALAISESSA HUVINÄYTELMÄSSÄ 64 00:05:58,580 --> 00:06:02,290 Tavarat on tuotu ja auto tuli jo. – Suuret kiitokset. 65 00:06:02,340 --> 00:06:05,730 Lähetti toi teille tämän. 66 00:06:05,780 --> 00:06:08,600 Saksalainen lähetti. 67 00:06:10,620 --> 00:06:16,170 Merkittäviä uutisia? – Ei. Kiitos kaikesta. 68 00:06:16,220 --> 00:06:19,560 Ilo oli meidän puolellamme, rouva Wigert. 69 00:06:42,700 --> 00:06:45,210 Kiellandin "Else". 70 00:06:45,260 --> 00:06:48,600 VALLATUN NORJAN VALTAKUNNANKOMISSARIAATTI 71 00:06:55,260 --> 00:06:59,850 Tilastojen mukaan murtojen määrä on kaksinkertaistunut. 72 00:06:59,900 --> 00:07:06,090 Siksi uusi kotivakuutuksemme kattaa myös ne. 73 00:07:06,140 --> 00:07:10,730 Me olimme Toimisto C. Esitimme vakuutusyhtiötä, – 74 00:07:10,780 --> 00:07:15,410 mutta oikeasti se oli vakoojaverkosto, jota minä johdin. 75 00:07:15,460 --> 00:07:18,850 Vaikka Ruotsia ei oltu vallattu – 76 00:07:18,900 --> 00:07:23,410 kaikkien sotaa käyvien maiden tiedostelupalvelut olivat paikalla. 77 00:07:23,460 --> 00:07:29,170 Tukholma oli täynnä vakoojia, jotka vakoilivat meitä ja toisiaan. 78 00:07:29,220 --> 00:07:32,360 Kukaan ei luottanut keneenkään. 79 00:08:07,780 --> 00:08:11,210 Hei. Eikö sinun pitänyt mennä Tukholmaan? 80 00:08:11,260 --> 00:08:17,170 Piti, mutta jäin kaipaamaan teitä eilen. 81 00:08:17,220 --> 00:08:21,810 Etkö saanut viestiä, että emme osallistu saksalaisten tempauksiin? 82 00:08:21,860 --> 00:08:24,610 Laitan sinulle ruokaa. – Ei tarvitse. 83 00:08:24,660 --> 00:08:28,690 Olet laihtunut. Laitan jotain pientä. 84 00:08:28,740 --> 00:08:31,040 Jaahah... 85 00:08:34,660 --> 00:08:36,680 Sonja... 86 00:08:38,700 --> 00:08:40,210 Tule. 87 00:08:40,260 --> 00:08:44,850 On surkeaa, että aikamies joutuu polttamaan salaa. 88 00:08:44,900 --> 00:08:48,160 Tämä on lääkettä, isä. 89 00:08:50,700 --> 00:08:53,400 Näytä. 90 00:08:53,860 --> 00:08:58,490 Sonja, elokuvantekijä Leif Sinding... 91 00:08:58,540 --> 00:09:02,290 En halua, että nimeämme yhdistetään häneen. 92 00:09:02,340 --> 00:09:05,130 Hän on yksi pirun petturi. 93 00:09:05,180 --> 00:09:10,450 Miten voit työskennellä hänen kanssa? Et tajua tilanteen vakavuutta. 94 00:09:10,500 --> 00:09:15,050 Pitäisikö minun laittaa koko elämä ja ura tauolle – 95 00:09:15,100 --> 00:09:17,690 kaiken tämän takia? 96 00:09:17,740 --> 00:09:21,850 Olet aina käskenyt tarttua tilaisuuteen. 97 00:09:21,900 --> 00:09:27,490 Sitäkö luulet tekeväsi? – Minä olen pelkkä näyttelijä. 98 00:09:27,540 --> 00:09:29,730 Et voi piileksiä. 99 00:09:29,780 --> 00:09:35,370 Sinun on valittava puoli. Jouduit sitten laittamaan tauolle mitä vain. 100 00:09:35,420 --> 00:09:39,080 Sonja? Sigvald? 101 00:09:41,780 --> 00:09:45,290 En halua näyttää natsien ystävältä. 102 00:09:45,340 --> 00:09:49,210 Mutta "Else" on klassikko ja Leif on hyvä ystäväni. 103 00:09:49,260 --> 00:09:51,370 Rauhoitu nyt. 104 00:09:51,420 --> 00:09:57,250 Emme voi lopettaa taiteen tekemistä vain siksi, että on sota. 105 00:09:57,300 --> 00:10:00,120 Otetaanko jälkiruokaa? 106 00:10:13,620 --> 00:10:18,930 Sonja Wigert. Syntynyt 19.11.1913 Notoddenissa. 107 00:10:18,980 --> 00:10:23,330 Vanhemmat Sigvald Hansen ja Carmen Kirsebom. 108 00:10:23,380 --> 00:10:26,370 Opiskeli valtion taide– ja käsityökoulussa. 109 00:10:26,420 --> 00:10:32,570 Mutta on ollut näyttelijä teatteri– debyytistään vuonna 1934 lähtien. 110 00:10:32,620 --> 00:10:37,610 Suosittu Norjassa tehtyään paljon elokuvia ja teatteria. 111 00:10:37,660 --> 00:10:42,210 Tuntee Norjan kulttuurieliitin. Norjalaiset ja saksalaiset. 112 00:10:42,260 --> 00:10:45,930 Suunnitelmissa on elokuva, jossa hänellä olisi iso rooli. 113 00:10:45,980 --> 00:10:50,290 Isällä ja veljellä on yhteyksiä vastarintaliikkeeseen. 114 00:10:50,340 --> 00:10:55,010 Mutta Sonja ei vaikuta täysin vakuuttuneelta. 115 00:10:55,060 --> 00:11:00,080 Mitä te Norjassa teitte? Nouskaa ylös. 116 00:11:00,860 --> 00:11:05,410 He eivät ymmärrä saksaa. – Istukaa alas. 117 00:11:05,460 --> 00:11:09,730 Istukaa välittömästi. Muuten heitän teidät ulos! 118 00:11:09,780 --> 00:11:13,130 Porvarisakka! 119 00:11:13,180 --> 00:11:17,970 Nouskaa ylös. Näyttäkää passinne ja laukkunne. 120 00:11:18,020 --> 00:11:20,920 Nouskaa! 121 00:11:22,380 --> 00:11:26,130 Naimisissa ruotsalaisdramaatikko Torsten Flodénin kanssa. 122 00:11:26,180 --> 00:11:31,330 Mutta avioliitto tuntuu olevan hajoamispisteessä. 123 00:11:31,380 --> 00:11:37,970 Laura Jonsson lähti tuohtuneena heidän kodistaan lounaan jälkeen. 124 00:11:38,020 --> 00:11:41,850 Laura Jonsson? – Sonjan pukija teatterilla. 125 00:11:41,900 --> 00:11:44,730 Se ei ole hyvä. 126 00:11:44,780 --> 00:11:46,930 Sinulta jäi tämä! 127 00:11:46,980 --> 00:11:49,880 Ei niin. 128 00:11:52,060 --> 00:11:55,530 Minunko vikani tämä nyt on? Minäkö tässä olen roisto? 129 00:11:55,580 --> 00:12:00,840 Voi Sonja–parkaa. Oletko hankkinut uusia rooleja naimalla? 130 00:12:01,540 --> 00:12:03,570 Häivy! 131 00:12:03,620 --> 00:12:06,970 Onko hän vaivan arvoinen? – Luulisin niin. 132 00:12:07,020 --> 00:12:11,440 Hän puhuu saksaa ja englantia. Ranskalla hän tulee toimeen. 133 00:12:12,140 --> 00:12:19,040 Asema, kontaktit ja lahjat tekevät hänestä uniikin. 134 00:12:34,580 --> 00:12:40,130 Hallituksen pitää herätä. Katsokaa, miten Norjassa kävi. 135 00:12:40,180 --> 00:12:45,770 Hyökkäys Ruotsiin on sekä todennäköinen että lähellä. 136 00:12:45,820 --> 00:12:49,490 Ulkoministeri ja minä jaamme huolemme. 137 00:12:49,540 --> 00:12:53,810 Mutta asia on poliittisesti arka. Vai haluatteko te sodan? 138 00:12:53,860 --> 00:12:58,210 Katsokaa jumalauta ympärillenne. Me olemme jo sodassa. 139 00:12:58,260 --> 00:13:00,930 Pituusasteet. Leveysasteet. 140 00:13:00,980 --> 00:13:04,130 He kartoittavat saaristoamme. 141 00:13:04,180 --> 00:13:07,970 Saaret, syvyydet, sillat, sotilastukikohdat... 142 00:13:08,020 --> 00:13:11,210 Joku lähettää tiedot Ruotsista. 143 00:13:11,260 --> 00:13:16,090 Tietolähteemme neiti C:n mukaan tämä on koodi. 144 00:13:16,140 --> 00:13:20,690 Että Maria on vakooja, joka toimittaa tietoa Berliiniin. 145 00:13:20,740 --> 00:13:23,850 Onko teorioita? – Joku, jolla on sympatioita. 146 00:13:23,900 --> 00:13:29,490 Sukua Saksassa? Sotilastausta? Kauppamatkustaja tai toimittaja? 147 00:13:29,540 --> 00:13:34,800 Odotetaan konkreettisia todisteita tietolähteeltänne. 148 00:13:38,300 --> 00:13:40,760 Voi helvetti. 149 00:13:47,860 --> 00:13:52,570 Se on maineikas Troijan hevonen 150 00:13:52,620 --> 00:13:56,650 Modernisoituna viidennelle kolonnalle 151 00:13:56,700 --> 00:14:01,570 Majuri Quisling on papukaija 152 00:14:01,620 --> 00:14:05,730 Joka imitoi niin hyvin kuin älyää 153 00:14:05,780 --> 00:14:11,000 Me vaikutamme Rauhanomaisilta pojilta 154 00:14:12,860 --> 00:14:18,090 Mitä sontaa! Olet häpeä Ruotsille, Karl Gerhard! 155 00:14:18,140 --> 00:14:22,730 Se Eurooppa Joka äänekkäästi julistaa 156 00:14:22,780 --> 00:14:26,680 Että valta on oikein On saanut symbolinsa 157 00:14:42,060 --> 00:14:45,650 Kuka te olette? – Rauhassa vain, rouva Wigert. 158 00:14:45,700 --> 00:14:49,840 Olen Ruotsin asevoimista. 159 00:14:50,540 --> 00:14:53,730 Haluan vain jutella. – Mitä asiaa teillä on? 160 00:14:53,780 --> 00:15:00,210 Anteeksi, jos säikäytin. – Voi luoja... Ruotsin asevoimat? 161 00:15:00,260 --> 00:15:05,370 Suuri suosionne avaa ovia monenlaisiin piireihin. 162 00:15:05,420 --> 00:15:10,410 Se on alallani todella arvokasta. Käyn suoraan asiaan. 163 00:15:10,460 --> 00:15:16,170 Haluaisin, että lähdette yöjunalla Osloon – 164 00:15:16,220 --> 00:15:19,010 ja menette illalliselle. 165 00:15:19,060 --> 00:15:21,530 Miten te siitä tiedätte? 166 00:15:21,580 --> 00:15:26,210 En tiedä, miten haluatte käyttää suosiotanne, – 167 00:15:26,260 --> 00:15:30,890 mutta toivotteko Ruotsille samaa kohtaloa kuin Norjalle? 168 00:15:30,940 --> 00:15:34,450 Ettekö haluaisi, että Ruotsi pysyisi vapaana? 169 00:15:34,500 --> 00:15:40,650 Saksa kartoittaa ruotsin rannikkoa voidakseen vallata meidätkin. 170 00:15:40,700 --> 00:15:46,250 Vakoojat työskentelevät nytkin tämän parissa. 171 00:15:46,300 --> 00:15:53,600 Koko operaatiota johtaa Josef Terboven. 172 00:16:01,380 --> 00:16:03,880 Mitä? 173 00:16:05,420 --> 00:16:10,560 Olitteko te junassa? Oletteko te vakoilleet minua? 174 00:16:12,020 --> 00:16:15,450 Minä pyydän. Menkää illalliselle. 175 00:16:15,500 --> 00:16:19,970 Pitäkää silmät ja korvat auki. – Se rikkoisi välit perheeseeni. 176 00:16:20,020 --> 00:16:23,850 Kyse on kokonaisen valtion tulevaisuudesta. 177 00:16:23,900 --> 00:16:27,530 Mitä tapahtuisi, jos he marssisivat tänne? 178 00:16:27,580 --> 00:16:30,210 Miten teatterille kävisi? 179 00:16:30,260 --> 00:16:36,210 Ettekö usko, että rakas kolleganne olisi suuressa vaarassa – 180 00:16:36,260 --> 00:16:39,890 joutua muuria vasten teloitettavaksi? 181 00:16:39,940 --> 00:16:44,050 Tarvitsen teidät illallisella. Ruotsi tarvitsee teitä. 182 00:16:44,100 --> 00:16:47,410 Mutta minä en tarvitse teitä. – Matkustakaa Osloon. 183 00:16:47,460 --> 00:16:49,650 Kiitos kukista. 184 00:16:49,700 --> 00:16:54,170 Harmin paikka. Sekä teille että meille. 185 00:16:54,220 --> 00:17:00,880 Mutta jos tulette toisiin ajatuksiin. Café Blom. Pyytäkää ikkunapöytää. 186 00:17:01,780 --> 00:17:09,280 Olitte todella hyvä. Olette lahjakas olemaan joku muu kuin oma itsenne. 187 00:17:18,020 --> 00:17:21,410 Tässä on elokuvaohjaaja, jonka mainitsin. 188 00:17:21,460 --> 00:17:27,330 Haluaisin tavata näyttelijän. – Hän on pöytädaaminne. 189 00:17:27,380 --> 00:17:30,970 Tässä Leif Sinding. Propagandaministeri. 190 00:17:31,020 --> 00:17:35,160 Tämä on suuri kunnia. – Samoin. 191 00:17:38,540 --> 00:17:44,120 Missä hän on? – Hän tulee kyllä. Ei ongelmaa. 192 00:17:45,260 --> 00:17:47,960 Tulkaa. 193 00:17:53,500 --> 00:17:57,090 Rouva Wigert. – Patrik! 194 00:17:57,140 --> 00:18:01,210 Oletpa sinä kaunis. – Kiitos. Kunhan puin jotain. 195 00:18:01,260 --> 00:18:04,890 Missä Flodén on? – Siitä lukee kohta juorulehdissä. 196 00:18:04,940 --> 00:18:10,770 Heitin hänet ulos tällä kertaa. – Maailma on täynnä parempia miehiä. 197 00:18:10,820 --> 00:18:15,770 Valehtelet. Kuolen yksin ja unohdettuna. 198 00:18:15,820 --> 00:18:19,530 Minulla on negatiivit kuvauksista. 199 00:18:19,580 --> 00:18:22,810 Sinähän halusit ne. – Aivan. Kiitos. 200 00:18:22,860 --> 00:18:26,250 Lähde drinkille. – En voi. 201 00:18:26,300 --> 00:18:30,010 Minun pitää valokuvata. – Tehdään vain näin. 202 00:18:30,060 --> 00:18:33,040 Loistavaa. Tule nyt. 203 00:18:34,340 --> 00:18:37,450 Kiitos. Te olette ihania. 204 00:18:37,500 --> 00:18:42,290 Mutta nyt tämä laululintu tarvitsee juotavaa. Ehkä myöhemmin. 205 00:18:42,340 --> 00:18:44,640 Kiitos. 206 00:18:46,540 --> 00:18:50,730 Rouva Wigert! – Paroni von Gossler! 207 00:18:50,780 --> 00:18:53,730 Kyllä vain. 208 00:18:53,780 --> 00:18:58,250 Häikäisevää, kuten aina. Tässä on Albert Finke. 209 00:18:58,300 --> 00:19:01,970 Matkailujohtajamme. Oletteko ehkä tavanneet? 210 00:19:02,020 --> 00:19:05,810 Emme. Sonja Wigert. – Albert Finke. Tämä on kunnia. 211 00:19:05,860 --> 00:19:09,290 Ihailen kovasti elokuvianne – 212 00:19:09,340 --> 00:19:12,650 ja työtänne teatterilavalla. 213 00:19:12,700 --> 00:19:17,450 Tiedätte minusta paljon. – Olenhan matkailujohtaja. 214 00:19:17,500 --> 00:19:21,410 Tervehtikää myös Andor Gellertiä. 215 00:19:21,460 --> 00:19:26,770 Hän on Unkarin suurlähetystön attasea. 216 00:19:26,820 --> 00:19:29,800 Tanssitaanko? 217 00:19:36,260 --> 00:19:41,960 Juna on varmaan myöhässä. Norjan liikenteelle pitää tehdä jotain. 218 00:20:25,900 --> 00:20:30,040 Taidan vetäytyä yöpuulle. – Hyvää yötä. 219 00:20:38,420 --> 00:20:43,840 Ota yhteyttä Fehlisiin. Hän on turvallisuuspoliisin päällikkö. 220 00:20:46,420 --> 00:20:51,240 Heinrich. Asiani koskee pidätystä. 221 00:20:58,340 --> 00:21:02,450 Sigvald Hansen? Pidättäkää tämä mies. 222 00:21:02,500 --> 00:21:05,290 Voitteko kertoa, miksi? 223 00:21:05,340 --> 00:21:09,120 Antakaa hänen olla! – Sigvald! 224 00:21:49,380 --> 00:21:51,600 Tullaan! 225 00:21:53,100 --> 00:21:55,040 Niin? 226 00:21:55,740 --> 00:21:58,880 Sigvald Wigert? – Kyllä. 227 00:22:02,460 --> 00:22:03,960 Kyllä. 228 00:22:40,180 --> 00:22:44,290 Hei. – Saisinko minäkin tuollaisen? 229 00:22:44,340 --> 00:22:47,800 Onko ikkunapöytää vapaana? 230 00:23:01,340 --> 00:23:03,640 Voi luoja... 231 00:23:07,020 --> 00:23:11,730 Rouva Wigert. – Isäni pidätettiin. Hän on Grinissä. 232 00:23:11,780 --> 00:23:15,760 Oli piirun tyhmää olla menemättä illalliselle. 233 00:23:16,460 --> 00:23:22,770 Istukaa. Olen aika varma, että he eivät halua isäänne. 234 00:23:22,820 --> 00:23:28,090 He haluavat teidät. Tähdeksi propagandakoneistoon. 235 00:23:28,140 --> 00:23:32,970 Isälläni on kipuja keuhkoissa. Voinko auttaa jotenkin? 236 00:23:33,020 --> 00:23:35,920 Toivon ainakin niin. 237 00:23:36,620 --> 00:23:40,890 Maria. Se on koodinimi. 238 00:23:40,940 --> 00:23:47,450 Uskomme, että Maria on osa peliä Ruotsista, jota emme voi hävitä. 239 00:23:47,500 --> 00:23:52,650 Haluan Marialle nimet ja kasvot. – Miten tämä liittyy isääni? 240 00:23:52,700 --> 00:23:57,450 Isäsi voisi saada vapaaksi hän, joka voi johtaa meidät Marian luo, – 241 00:23:57,500 --> 00:24:01,050 Josef Terboven. 242 00:24:01,100 --> 00:24:07,250 Mutta aletaan alusta. Meidän on saatava uusi yhteys. 243 00:24:07,300 --> 00:24:12,170 Keksiä selitys, miksi et ollut illallisella. – Miten? 244 00:24:12,220 --> 00:24:16,520 Autetaan toisiamme. 245 00:24:18,460 --> 00:24:21,400 Onko meillä sopimus? 246 00:24:24,380 --> 00:24:27,570 Unkarin suurlähetystössä on tilaisuus. 247 00:24:27,620 --> 00:24:32,480 Sinne tulevat kaikki Tukholman saksalaiset ja muut akselivaltiot. 248 00:24:34,060 --> 00:24:37,850 Tänään siellä on myös eräs herra Hartmann. 249 00:24:37,900 --> 00:24:42,400 Hän on Terbovenin vanha ystävä. He opiskelivat yhdessä. 250 00:24:43,540 --> 00:24:49,520 Jos saat hänet keksimään hyvän selityksen Terbovenille... 251 00:24:56,420 --> 00:24:59,090 Mistä tunnistan hänet? 252 00:24:59,140 --> 00:25:04,360 Lyhyt sinisilmäinen mies, varmaankin aika suosittu. 253 00:25:05,660 --> 00:25:09,530 Hanki hänen kauttaan yhteys Terboveniin. 254 00:25:09,580 --> 00:25:16,050 Olen kauhuissani. Minut vietiin kellariin side silmillä. 255 00:25:16,100 --> 00:25:20,770 Voinko auttaa? – Hyvää iltaa. 256 00:25:20,820 --> 00:25:24,170 Ette taida tuntea minua. – Pitäisikö? 257 00:25:24,220 --> 00:25:28,050 Meitä ei esitelty virallisesti, mutta olimme Bernsillä. 258 00:25:28,100 --> 00:25:31,770 En tiennyt, että teidät kutsuttiin tänne. – Toki. 259 00:25:31,820 --> 00:25:35,490 Tai ainakin olisi pitänyt kutsua. – Miksi? 260 00:25:35,540 --> 00:25:39,290 Ettekö oikeasti ole kuullut Sonja Wigertistä? 261 00:25:39,340 --> 00:25:44,010 Olette ehkä uusi täällä. Voisitte opetella perusasiat... 262 00:25:44,060 --> 00:25:46,330 Olette aika julkea. 263 00:25:46,380 --> 00:25:49,530 Pääsenkö sisään? – Juhlat ovat yksityiset. 264 00:25:49,580 --> 00:25:53,210 Hyvää iltaa. – Voisinpa toivottaa samaa. 265 00:25:53,260 --> 00:25:58,530 Rouva Wigert! – No mutta hei. 266 00:25:58,580 --> 00:26:01,490 Pieni satakieleni. – Ritarini. 267 00:26:01,540 --> 00:26:04,250 Herra Gellert. – Herra von Gossler. 268 00:26:04,300 --> 00:26:07,250 Ette kai te lähde? – Tämä on väärinymmärrys. 269 00:26:07,300 --> 00:26:11,130 Tämä mies on heittämässä minut ulos. 270 00:26:11,180 --> 00:26:15,450 Eikö teidän pitänyt laulaa jotain myöhemmin? 271 00:26:15,500 --> 00:26:18,290 Nimenomaan. 272 00:26:18,340 --> 00:26:23,690 Olen laulamassa täällä. – Haluatteko pilata iltanne? 273 00:26:23,740 --> 00:26:28,360 En tokikaan, herra Finke. – Mennäänkö? 274 00:26:29,540 --> 00:26:34,920 Näkemiin. Nyt otetaan jotain juotavaa. 275 00:26:40,260 --> 00:26:46,490 Minut kutsui vasta illalliselle varsin tunnettu saksalainen. 276 00:26:46,540 --> 00:26:51,880 Suotteko anteeksi? – Totta kai, herra Hartmann. 277 00:26:52,620 --> 00:26:57,890 En valitettavasti päässyt paikalle. 278 00:26:57,940 --> 00:27:00,970 Enkä voinut ilmoittaa, etten pääse. 279 00:27:01,020 --> 00:27:05,730 Se on harmittanut minua valtavasti. Mietin sitä koko ajan. 280 00:27:05,780 --> 00:27:10,680 En tiedä, voitteko ymmärtää. – Totta kai. Tulkaa mukaan. 281 00:27:14,980 --> 00:27:18,760 Kuka se tunnettu saksalainen oli? 282 00:27:20,220 --> 00:27:23,210 Sanokaa vain. 283 00:27:23,260 --> 00:27:26,840 Eräs herra Terboven. 284 00:27:28,820 --> 00:27:35,240 Haluaisin löytää jonkun, joka voisi välittää pahoitteluni. 285 00:27:36,700 --> 00:27:40,250 Minä voin ehkä tehdä sen. Tapaan Terbovenin huomenna. 286 00:27:40,300 --> 00:27:43,920 Tunnetteko te hänet? Voisitteko tehdä sen? 287 00:27:44,620 --> 00:27:49,130 Vai miten olisi nyt heti? – Nyt heti? 288 00:27:49,180 --> 00:27:54,850 Olisiko se mahdollista? Saisin puhtaan omantunnon. 289 00:27:54,900 --> 00:27:57,720 Tulkaa mukaan. 290 00:28:03,540 --> 00:28:09,400 Anteeksi, että häiritsen. Kaunis nainen haluaa puhua kanssasi. 291 00:28:12,180 --> 00:28:15,280 Kyllä. Hyvä. 292 00:28:16,700 --> 00:28:21,290 Herra Terboven? Tässä Sonja Wigert. 293 00:28:21,340 --> 00:28:24,810 Kutsunne oli ihastuttavan henkilökohtainen. 294 00:28:24,860 --> 00:28:29,170 Halusin pahoitella henkilökohtaisesti, etten päässyt. 295 00:28:29,220 --> 00:28:32,520 Minulla oli ongelmia kotona ja... 296 00:28:33,340 --> 00:28:38,970 Halusin vain sanoa, että Elsen rooli... 297 00:28:39,020 --> 00:28:43,400 Ymmärränhän minä, että vaihtoehtoja on, mutta... 298 00:28:44,100 --> 00:28:48,480 Ymmärrän. Totta kai herra valtakunnankomissaari. 299 00:28:49,660 --> 00:28:52,280 Kuulemiin. 300 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Aivan näin. Hyvä. 301 00:29:16,340 --> 00:29:20,130 Tulkaa tänne! –Ei! 302 00:29:20,180 --> 00:29:22,770 Sanoin ei! – Rouva Wigert. 303 00:29:22,820 --> 00:29:25,730 Voisitteko tulla laulamaan? 304 00:29:25,780 --> 00:29:29,720 Kaikki odottavat teitä ja ihastuttavia lahjojanne. 305 00:30:25,660 --> 00:30:31,250 Rouva Wigert? Se mies ei kuulu Unkarin delegaatioon. 306 00:30:31,300 --> 00:30:35,490 Lähetimme hänet hotellille. Voitte jäädä, jos haluatte. 307 00:30:35,540 --> 00:30:40,010 Kiitos, mutta kello on paljon. Minun on mentävä kotiin. 308 00:30:40,060 --> 00:30:44,290 Lauloitte upeasti. – Kiitos. 309 00:30:44,340 --> 00:30:49,330 Voinko näyttää jotain? – Mitä? 310 00:30:49,380 --> 00:30:53,730 Se on yllätys. Ette varmasti pety. 311 00:30:53,780 --> 00:30:57,130 Olen kiitollinen siitä, mitä teitte tuolla. 312 00:30:57,180 --> 00:31:00,970 Mutta olen todella väsynyt ja te olette illan isäntä. 313 00:31:01,020 --> 00:31:06,400 Selvä. Ehkä joku toinen kerta. Hyvää yötä. 314 00:31:11,220 --> 00:31:14,840 Millainen yllätys? 315 00:31:18,340 --> 00:31:21,130 Yllätä minut. 316 00:31:21,180 --> 00:31:25,080 Täällä on vain olutta. – Yllätysolut sopii. 317 00:31:26,140 --> 00:31:29,330 Hei. – Hei, Andor. 318 00:31:29,380 --> 00:31:31,490 Hei. Sonja. 319 00:31:31,540 --> 00:31:35,160 Selvä. Kun minä ja rouva olemme saaneet oluet. 320 00:32:17,340 --> 00:32:21,250 Oletko kuullut Blue Notesta? Se on jazzklubi New Yorkissa. 321 00:32:21,300 --> 00:32:24,770 Se on olohuoneen kokoinen, mutta täynnä. 322 00:32:24,820 --> 00:32:28,690 Täynnä jazzin rakastajia. – Kuulostaa mahtavalta. 323 00:32:28,740 --> 00:32:33,280 Käyn siellä, kunhan tämä pirun sota loppuu. 324 00:33:20,060 --> 00:33:25,010 Hän odotti lähikuvien ottamista. Kuvaamme vesiputouksen edessä. 325 00:33:25,060 --> 00:33:27,210 Sinding? – Ei nyt. 326 00:33:27,260 --> 00:33:31,370 Käännyin kuvaajaa päin ja... – Puhelu. 327 00:33:31,420 --> 00:33:37,770 Hän hyppäsi vesiputoukseen, mutta kamera ei edes käynyt. 328 00:33:37,820 --> 00:33:42,010 Valtakunnankomissaari soittaa. – Mitä sanoit? 329 00:33:42,060 --> 00:33:45,280 Valtakunnankomissaari soittaa. 330 00:34:01,980 --> 00:34:05,120 Niin, herra valtakunnankomissaari. 331 00:34:06,260 --> 00:34:08,730 Koekuvaukset? 332 00:34:08,780 --> 00:34:13,120 Kyllä se onnistuu. Ei ongelmaa. 333 00:34:14,100 --> 00:34:16,640 Suuret kiitokset. 334 00:34:18,540 --> 00:34:21,080 Kyllä! 335 00:34:21,700 --> 00:34:25,160 Minun on mentävä Norjaan. 336 00:34:26,660 --> 00:34:30,810 Äitini ja isäni luo. Perheasioita. 337 00:34:30,860 --> 00:34:35,040 Ei. – Andor, minun on pakko mennä. 338 00:34:37,220 --> 00:34:41,010 Ole kiinnostunut. Kuuntele. 339 00:34:41,060 --> 00:34:45,250 Muista kaikki ja tee muistiinpanoja, joista raportoit. 340 00:34:45,300 --> 00:34:50,560 Kirjoittaa raportteja ja lukea tämä? Minulla on koe–esiintyminen... 341 00:34:51,900 --> 00:34:55,680 Isälläsihän on keuhko–ongelmia, eikö vain? 342 00:34:58,860 --> 00:35:05,200 Tästedes teemme niin kuin minä sanon. Tai sitten annetaan olla. 343 00:35:14,060 --> 00:35:16,290 Mitä minun pitää tehdä? 344 00:35:16,340 --> 00:35:19,490 Haluan jotain konkreettista tästä Mariasta. 345 00:35:19,540 --> 00:35:22,250 Mitä minun tarkkaan ottaen pitää tehdä? 346 00:35:22,300 --> 00:35:27,360 Luulen, että tiedät sen paremmin kuin minä. 347 00:35:39,900 --> 00:35:42,330 Kuka Bill on? 348 00:35:42,380 --> 00:35:45,040 Sinä. 349 00:35:51,420 --> 00:35:57,250 Älä aliarvioi häntä. Terboven on lukenut ja älykäs. 350 00:35:57,300 --> 00:36:01,050 Hän voi tuntua hurmaavalta ja jopa inhimilliseltä. 351 00:36:01,100 --> 00:36:07,240 Mutta älä unohda, että häntä ajaa natsiaate. 352 00:36:07,940 --> 00:36:11,210 Kiitos. – Ja sitten tästä. 353 00:36:11,260 --> 00:36:18,010 Kamera on vastanäyttelijäsi. Kamera on vanginvartija. 354 00:36:18,060 --> 00:36:23,690 Hiljaisuus! Ääni! Kamera! 355 00:36:23,740 --> 00:36:26,680 Ole hyvä. 356 00:36:27,940 --> 00:36:33,050 Mitä minä täällä teen? Näin lohduttomassa paikassa. 357 00:36:33,100 --> 00:36:37,690 Olen varmaan tehnyt virheitä, mutta vankilaan joutuminen... 358 00:36:37,740 --> 00:36:42,370 Leif, voimmeko me... – Jatkakaa kuvaamista. 359 00:36:42,420 --> 00:36:45,880 Tämä tuntuu huonolta. – Ole hyvä. 360 00:36:46,580 --> 00:36:50,370 Mitä minä täällä teen? Näin lohduttomassa paikassa. 361 00:36:50,420 --> 00:36:54,890 Olen varmaan tehnyt virheitä, mutta vankilaan joutuminen... 362 00:36:54,940 --> 00:36:59,090 Kun ihmiset näkevät minut, he näkevät kuoren. 363 00:36:59,140 --> 00:37:04,210 Köyhän kirpun. En aina ollut tällainen. 364 00:37:04,260 --> 00:37:08,170 Perheeni on rikas. 365 00:37:08,220 --> 00:37:11,330 Isälläni on valtaa. 366 00:37:11,380 --> 00:37:14,130 En jää tänne pitkäksi aikaa. 367 00:37:14,180 --> 00:37:17,370 Olen täällä, koska minut pakotettiin siihen. 368 00:37:17,420 --> 00:37:22,320 Kuten aina kirpun elämässä, minut pakotettiin. 369 00:37:28,260 --> 00:37:34,210 Ette voi lähteä nyt. En salli sitä. 370 00:37:34,260 --> 00:37:41,130 Jos te toivotte oikeudenmukaisuutta ja parempaa maailmaa – 371 00:37:41,180 --> 00:37:46,280 teidän on kohdeltava minua sen mukaisesti. 372 00:37:47,860 --> 00:37:51,970 En ole niin rähjäinen kuin miltä näytän. 373 00:37:52,020 --> 00:37:59,120 Ettekä te ole niin surkea, että vain jättäisitte minut tänne. 374 00:38:00,020 --> 00:38:02,920 Senkin hirviö. 375 00:38:04,500 --> 00:38:07,570 Oikeudenmukaisuutta ei ole, pikku kirppu. 376 00:38:07,620 --> 00:38:13,320 Ei ole helppoa vastausta sille, mikä on oikein ja mikä väärin. 377 00:38:19,220 --> 00:38:23,770 Bravo! Kielland olisi ollut erittäin tyytyväinen tuohon. 378 00:38:23,820 --> 00:38:26,570 Josef Terboven. – Sonja Wigert. 379 00:38:26,620 --> 00:38:31,530 Hauska tavata. Tunnetteko hänen muita teoksiaan? 380 00:38:31,580 --> 00:38:37,410 "Gift" on suosikkikirjani. – "Gift"? 381 00:38:37,460 --> 00:38:42,130 Aivan, "Myrkky". Luen sitä juuri. 382 00:38:42,180 --> 00:38:46,250 Voisimme ehkä puhua siitä illallisella. 383 00:38:46,300 --> 00:38:50,520 Voinko lähettää auton illalla? – Kyllä. 384 00:38:54,060 --> 00:38:58,520 Näkemiin, herra valtakunnankomissaari. 385 00:39:06,620 --> 00:39:09,370 Hei, Sigrid. – Täällä taas? 386 00:39:09,420 --> 00:39:13,290 Herra Gleditsch. – Oletko sinä täällä taas? 387 00:39:13,340 --> 00:39:17,370 Etkä sanonut mitään. Tuletko meidän pöytäämme. 388 00:39:17,420 --> 00:39:19,850 Niin... 389 00:39:19,900 --> 00:39:26,330 Herra Gleditsch. Teette upeaa työtä Trøndelag Teaterilla. 390 00:39:26,380 --> 00:39:30,210 Olen kuullut siitä paljon hyvää. Miten pohjoisessa menee? 391 00:39:30,260 --> 00:39:33,730 Meneehän se. Sen sijaan kuulin, – 392 00:39:33,780 --> 00:39:38,530 että veitte Vipsenin natsijuhliin tässä vastikään. 393 00:39:38,580 --> 00:39:42,170 Ettekä näytä edes häpeävän sitä. 394 00:39:42,220 --> 00:39:45,410 Liikutte tuon pirun Sindingin kanssa. 395 00:39:45,460 --> 00:39:49,090 Tulitko hänen kanssaan? – Hän mielistelee natseja. 396 00:39:49,140 --> 00:39:52,650 Se tahraa nimenne, kun tuulet kääntyvät. 397 00:39:52,700 --> 00:39:56,530 Jos teillä edes on nimeä, kun niin käy. 398 00:39:56,580 --> 00:40:01,000 Hauska nähdä taas, Henry. – Mitä sinä teet? 399 00:40:02,060 --> 00:40:07,720 Tässä Müller–Scheld. Saksan kulttuuriattasea Norjassa. 400 00:40:09,500 --> 00:40:12,890 Tästä tulee suuri produktio. 401 00:40:12,940 --> 00:40:19,090 Norjan historian suurin. – Mutta Rouva Wigert... 402 00:40:19,140 --> 00:40:25,490 Elsen roolin mukana tulee suuri vastuu. 403 00:40:25,540 --> 00:40:28,530 Emme palkkaa pelkkää näyttelijää. 404 00:40:28,580 --> 00:40:32,250 Roolin näyttelijä myös edustaa meitä – 405 00:40:32,300 --> 00:40:37,650 ja edistää Norjan kansan ja Kolmannen valtakunnan yhteistyötä. 406 00:40:37,700 --> 00:40:43,010 Hän on kansallissosialistisen aatteen ruumiillistuma. 407 00:40:43,060 --> 00:40:47,450 Oletteko yhtä innoissanne kuin me? – Totta kai on. 408 00:40:47,500 --> 00:40:51,650 Jaatte ideologiamme ja näkemyksemme tulevaisuudesta? 409 00:40:51,700 --> 00:40:53,810 Luonnollisesti. 410 00:40:53,860 --> 00:40:57,720 Haluaisin kuulla sen Rouva Wigertiltä itseltään. 411 00:40:59,300 --> 00:41:02,560 Kertokaa, herra Müller–Scheld. 412 00:41:04,620 --> 00:41:08,490 Oletteko te kristitty? – Kristitty? Kyllä. 413 00:41:08,540 --> 00:41:12,610 Uskotteko te Jumalaan? – Miten se liittyy asiaan? 414 00:41:12,660 --> 00:41:16,080 Todistakaa, että uskotte Jumalaan. 415 00:41:19,460 --> 00:41:21,970 En voi. – Aivan. 416 00:41:22,020 --> 00:41:25,370 Samalla tavalla minä en voi todistaa, mihin uskon. 417 00:41:25,420 --> 00:41:30,760 Olen teidän puolellanne. Joudutte uskomaan sanaani. 418 00:41:31,660 --> 00:41:34,120 Malja sille. 419 00:41:34,820 --> 00:41:38,520 Heil Hitler. – Heil Hitler! 420 00:41:45,180 --> 00:41:48,450 "Liittoutuneet valittavat rannikosta." 421 00:41:48,500 --> 00:41:51,410 "He valittavat kaikesta." 422 00:41:51,460 --> 00:41:57,090 "Saksan valloittama rannikko. Ranska, Espanja..." 423 00:41:57,140 --> 00:42:01,800 "Liittoutuneet vain valittavat." 424 00:42:28,620 --> 00:42:32,210 Rouva Wigert! – Valtakunnankomissaari Terboven. 425 00:42:32,260 --> 00:42:34,970 Oletteko käynyt täällä? – En. 426 00:42:35,020 --> 00:42:38,210 Tässä oli tiettyä eleganssia. 427 00:42:38,260 --> 00:42:44,490 Nyt asunto hienostunut, eikö vain? – Kyllä. 428 00:42:44,540 --> 00:42:47,730 Hyvää iltaa. – Hyvää iltaa. 429 00:42:47,780 --> 00:42:52,490 Istutaan pöytään, Rouva Wigert. – Sanokaa Sonja, jos saan pyytää. 430 00:42:52,540 --> 00:42:57,360 Saatte, Sonja. – Josef. 431 00:43:11,500 --> 00:43:15,290 Olkaa hyvä. – Kiitos. 432 00:43:15,340 --> 00:43:20,120 Malja Kiellandille. – Kiellandille. 433 00:43:38,620 --> 00:43:42,450 Luuletteko, että me kaksi voisimme tulla toimeen? 434 00:43:42,500 --> 00:43:45,490 Ehkäpä. 435 00:43:45,540 --> 00:43:48,680 Ehkä emme. 436 00:43:49,700 --> 00:43:53,090 Onko teillä nälkä? Tulkaa. 437 00:43:53,140 --> 00:43:59,010 Tuntemani liittoutuneet valittavat koko ajan. 438 00:43:59,060 --> 00:44:03,450 Mitä tehdä Ranskalle? Entä Espanjalle? 439 00:44:03,500 --> 00:44:06,760 Voinko pyytää palvelusta? 440 00:44:07,460 --> 00:44:13,450 En haluaisi puhua politiikkaa. Teen sitä työkseni. 441 00:44:13,500 --> 00:44:16,480 Olen vapaalla nyt. 442 00:44:18,140 --> 00:44:21,210 No mistä tässä illassa pitäisi olla kyse? 443 00:44:21,260 --> 00:44:27,730 Olen aina rehellinen. Haluan, että puhumme suoraan. 444 00:44:27,780 --> 00:44:31,080 Minulla ei ole mitään rehellisyyttä vastaan. 445 00:44:36,980 --> 00:44:40,120 Miksi olette täällä? 446 00:44:41,020 --> 00:44:45,600 Olen täällä, koska en päässyt tapaamaan teitä viimeksi. 447 00:44:48,500 --> 00:44:52,610 Lisäksi haluan, ett Elsestä tulee jotain. 448 00:44:52,660 --> 00:44:58,440 Haluaisin esittää... – Aloitetaan alusta. 449 00:44:59,820 --> 00:45:03,400 Miksi oikeasti olette täällä? 450 00:45:07,180 --> 00:45:10,970 Toivon, että voisitte saada isäni vapautettua. 451 00:45:11,020 --> 00:45:18,490 Hän on sairas. En tiedä, miten kauan hän selviäisi vankilassa. 452 00:45:18,540 --> 00:45:21,760 Hän on vanha mies. 453 00:45:25,260 --> 00:45:29,800 Kello on paljon. – Aivan. 454 00:45:31,260 --> 00:45:35,000 Teille on laitettu huone. 455 00:45:38,700 --> 00:45:42,840 Olkaa kuin kotonanne. – Kiitos. 456 00:45:43,540 --> 00:45:46,720 Tämä on todella kaunis. 457 00:45:49,900 --> 00:45:53,640 Niin, se... Jos haluatte. 458 00:46:10,820 --> 00:46:13,450 Saan hänet luottamaan itseeni. 459 00:46:13,500 --> 00:46:17,370 Terboven tietää, että Ruotsissa on paljon saksanmielisiä. 460 00:46:17,420 --> 00:46:20,050 Mutta hän ei maininnut yksityiskohtia. 461 00:46:20,100 --> 00:46:25,010 Hän luuli kai, että Ruotsi puolustaisi Norjaa. Miksi ette? 462 00:46:25,060 --> 00:46:28,370 Älä minulta kysy. 463 00:46:28,420 --> 00:46:31,890 En ole kuullut mitään Ruotsin miehityksestä, – 464 00:46:31,940 --> 00:46:36,530 mutta he eivät siedä loputtomasti Saksan vastaista propagandaa. 465 00:46:36,580 --> 00:46:41,970 Terboven on tuohtunut siitä, missä valossa saksalaiset näytetään. 466 00:46:42,020 --> 00:46:46,290 Hyvä. Meidän pitää antaa hänelle jotain. 467 00:46:46,340 --> 00:46:49,490 Sano, että Ruotsi pannaan liikekannalle. 468 00:46:49,540 --> 00:46:53,050 Onko se totta? – Kehittelen jotain. 469 00:46:53,100 --> 00:46:57,530 Väärää tietoa? Eikö se vaaranna minua? 470 00:46:57,580 --> 00:47:04,040 Saako se isäni vankilasta? – Se on käsky, Rouva Wigert. 471 00:47:04,820 --> 00:47:07,640 Näkemiin. 472 00:47:09,380 --> 00:47:12,930 Mitä aiot tehdä sodan jälkeen? 473 00:47:12,980 --> 00:47:17,890 Palata kotiin? – En tiedä. 474 00:47:17,940 --> 00:47:23,010 Olet diplomaatti. Matkusteletko sitten paljon? 475 00:47:23,060 --> 00:47:27,320 Entä sinä? – Kysyin ensin. 476 00:47:31,180 --> 00:47:35,600 Voisimme ehkä matkustaa yhdessä. 477 00:47:37,820 --> 00:47:42,050 Varmaan. – Olen tosissani. 478 00:47:42,100 --> 00:47:47,330 Minne? – New Yorkiin. 479 00:47:47,380 --> 00:47:50,090 New Yorkiin? – Maailman paras kaupunki. 480 00:47:50,140 --> 00:47:53,130 Kaupunki, joka ei koskaan nuku. 481 00:47:53,180 --> 00:47:57,890 Central Park, kadut ja jazzklubit. Ihastuisit siihen. 482 00:47:57,940 --> 00:48:01,530 Voisit tehdä elokuvia sielläkin – 483 00:48:01,580 --> 00:48:05,240 ja olla tähti Broadwayllä. 484 00:48:54,260 --> 00:48:58,000 Perhana! Ei! 485 00:49:23,100 --> 00:49:25,000 Upea laukaus. 486 00:50:11,700 --> 00:50:14,320 Tässähän ne ovatkin. 487 00:50:15,020 --> 00:50:17,520 Kas, omena. 488 00:50:18,220 --> 00:50:21,290 Mitä Berliini tietää tilanteestamme? 489 00:50:21,340 --> 00:50:27,770 Vaikutamme pelkureilta, jos vain odotamme Ruotsin liikekannallepanoa. 490 00:50:27,820 --> 00:50:32,490 Ei sitä tule. Ne ovat vain huhuja. 491 00:50:32,540 --> 00:50:35,970 Tiedän Ruotsin tilanteen varsin hyvin. 492 00:50:36,020 --> 00:50:40,920 Ruotsi ei tee mitään. – Saatatte olla oikeassa. 493 00:50:43,060 --> 00:50:47,130 Kultaseni, mitä sinä siitä tiedät? 494 00:50:47,180 --> 00:50:51,850 Sukulaiseni Värmlannissa sai kutsun palvelukseen. 495 00:50:51,900 --> 00:50:54,650 Mitä minä sanoin? Liikekannallepano. 496 00:50:54,700 --> 00:50:58,930 Kyllä, mutta he kutsuvat sitä järjestäytymiseksi. 497 00:50:58,980 --> 00:51:02,890 Mutta hän sai sekä kypärän että aseen. 498 00:51:02,940 --> 00:51:06,170 Niinkö? – Kyllä. 499 00:51:06,220 --> 00:51:09,690 Eli ne eivät olleet vain huhuja. 500 00:51:09,740 --> 00:51:14,410 Sanoiko hän niin henkilökohtaisesti? Milloin hän sai kiväärin? 501 00:51:14,460 --> 00:51:19,330 Voin vain kertoa, mitä hän minulle sanoi. 502 00:51:19,380 --> 00:51:23,770 En halunnut aloittaa riitaa. – Aloitit jo. 503 00:51:23,820 --> 00:51:26,290 Kenestä me puhumme? 504 00:51:26,340 --> 00:51:29,810 Kysymys kuuluu, miten kauan voimme sallia sen, – 505 00:51:29,860 --> 00:51:33,960 nyt kun tiedämme, että se tapahtuu neniemme edessä? 506 00:51:34,420 --> 00:51:37,210 Mitä näyttelijä sodasta tietää? 507 00:51:37,260 --> 00:51:43,490 Kukaan ei epäile teitä. – Hyvät herrat. On aika mennä. 508 00:51:43,540 --> 00:51:48,720 Sonja... Autosi odottaa ulkona. 509 00:52:15,060 --> 00:52:20,250 Minä olen... – Sonja, en tarkoittanut niin. 510 00:52:20,300 --> 00:52:24,760 Totta kai sinulla saa olla omat mielipiteet. 511 00:52:27,260 --> 00:52:29,730 Olen pahoillani. 512 00:52:29,780 --> 00:52:32,400 Suo anteeksi. 513 00:52:35,380 --> 00:52:38,480 Voitko jäädä? 514 00:52:44,980 --> 00:52:47,680 Hyvä! 515 00:52:51,220 --> 00:52:54,080 Seis. Tule pois. 516 00:52:55,540 --> 00:52:58,040 Katso tätä. 517 00:53:10,820 --> 00:53:15,250 Ei! Vuodat verta. Kutsunko lääkärin? 518 00:53:15,300 --> 00:53:20,520 Ei mitään lääkäriä. Se on pelkkä naarmu. 519 00:53:22,380 --> 00:53:25,570 Voi ei... 520 00:53:25,620 --> 00:53:29,280 Tuo oli tyhmää. – Kyllä. 521 00:55:33,220 --> 00:55:38,650 T haluaa tavata useammin. Hän saa viisumin ja haluaa nähdä – 522 00:55:38,700 --> 00:55:43,200 heti kuvauspäivän jälkeen. 523 00:55:44,660 --> 00:55:47,370 Kuvaukset etenevät hitaasti. 524 00:55:47,420 --> 00:55:51,850 En pidä muutoksista, joihin saksalaiset pakottavat Sindingin. 525 00:55:51,900 --> 00:55:56,120 Mutten halua pahentaa hänen tilannettaan. 526 00:55:56,860 --> 00:55:59,490 T käy studiolla silloin tällöin. 527 00:55:59,540 --> 00:56:02,640 Emme voi muuttaa Elsen kohtaloa. 528 00:56:05,260 --> 00:56:07,970 24. heinäkuuta. 529 00:56:08,020 --> 00:56:13,210 T on huolissaan siitä, ettei Ruotsi puolustaudu Englantia vastaan. 530 00:56:13,260 --> 00:56:17,200 Hän sanoo, että siitä puhutaan Berliinin kanssa. 531 00:56:19,580 --> 00:56:22,450 Kahdeksan saksalaisupseeria tuli käymään. 532 00:56:22,500 --> 00:56:26,330 He leveilivät valloituksilla ja ylivertaisuudellaan. 533 00:56:26,380 --> 00:56:31,680 T on varma siitä, että sota on ohi kahdeksan kuukauden sisällä. 534 00:56:32,900 --> 00:56:36,650 T on raivoissaan Trondhjemin sabotaasista. 535 00:56:36,700 --> 00:56:43,210 Hän pelkää vastarinnan kasvua ja on tuplannut poliisien määrän. 536 00:56:43,260 --> 00:56:49,570 Joku varasti muka aterimia. Hän lähetti emännän rintamalle. 537 00:56:49,620 --> 00:56:53,320 Sellaista hän tekee ollessaan raivoissaan. 538 00:56:54,700 --> 00:57:00,930 31. heinäkuuta. Voin varmaankin pitää yllä suhdettani T: hen. 539 00:57:00,980 --> 00:57:05,250 Yritän ottaa puheeksi myös isän tilanteen. 540 00:57:05,300 --> 00:57:08,450 Se on riskaabelia, mutten voi odottaa enää – 541 00:57:08,500 --> 00:57:12,570 isäni terveydentilan tai myöskään itseni vuoksi. 542 00:57:12,620 --> 00:57:15,770 Olen muuttunut eri ihmiseksi. 543 00:57:15,820 --> 00:57:19,690 Haluan vain olla oma itseni, kun tämä on ohi. 544 00:57:19,740 --> 00:57:22,880 Mariasta ei uutta tietoa. Bill. 545 00:57:27,220 --> 00:57:31,050 Anteeksi, Josef. Onko sinulla hetki aikaa? – Toki. 546 00:57:31,100 --> 00:57:36,290 Haluaisin puhua kanssasi. – Istu alas. 547 00:57:36,340 --> 00:57:40,770 Puhuin Fehlisin ja turvallisuuspoliisin kanssa. 548 00:57:40,820 --> 00:57:45,130 He ovat samaa mieltä kanssani, mutta haluaisin näkemyksesi. 549 00:57:45,180 --> 00:57:50,080 Ne pirun sabotoijat Trøndelagissa. 550 00:57:51,300 --> 00:57:58,280 En halua tehdä heistä sankareita rankaisemalla heitä. 551 00:58:00,300 --> 00:58:03,520 Ymmärrän ongelmasi. 552 00:58:04,220 --> 00:58:09,720 Huomenna Norjan kansa kuulee vaadittavista toimista. 553 00:58:11,940 --> 00:58:16,450 Mistä toimista? – Teloituksista. 554 00:58:16,500 --> 00:58:19,330 Kun he sylkevät ojennettuun käteemme, – 555 00:58:19,380 --> 00:58:23,520 emme voi muuta kuin pakottaa heidät polvilleen. 556 00:58:25,540 --> 00:58:30,450 Mutta eikö siinä ole vaarana, että lopputulos on päinvastainen? 557 00:58:30,500 --> 00:58:34,410 Että vastarinta vain vahvistuu? – Kyllä. 558 00:58:34,460 --> 00:58:41,130 Sitä nimenomaan tarkoitan. Heistä tulisi vastarinnan sankareita. 559 00:58:41,180 --> 00:58:47,490 Se ei käy päinsä. Minun pitää puuttua ongelman ytimeen. 560 00:58:47,540 --> 00:58:53,170 Hengenluojiin. Intellektuelleihin. Toimittajiin. 561 00:58:53,220 --> 00:58:58,130 Kommunistiset agitaattorit vain lietsovat ihmisiä. 562 00:58:58,180 --> 00:59:02,680 Meidän on tehtävä johtajista esimerkkejä. 563 00:59:03,380 --> 00:59:05,690 Haluan tehdä seuraavaa. 564 00:59:05,740 --> 00:59:10,130 Poistan pelistä muutamia johtohahmoja. 565 00:59:10,180 --> 00:59:15,090 Mutta kaikkien on tiedettävä oikea syy. Sabotaasi. 566 00:59:15,140 --> 00:59:20,160 Et saisi sitä ikinä anteeksi. – Tiedän. 567 00:59:20,860 --> 00:59:24,520 On oltava joku muu keino. 568 00:59:25,420 --> 00:59:29,880 Saan päänsärkyä tästä kaikesta. 569 00:59:30,860 --> 00:59:35,200 Anteeksi. Mitä sinulla oli sydämen päällä? 570 00:59:36,580 --> 00:59:39,400 Ei mitään. 571 00:59:40,260 --> 00:59:42,960 Ei mitään. 572 01:00:35,700 --> 01:00:38,000 Sonja? 573 01:00:38,700 --> 01:00:42,680 Mitä nyt? – Näin vain unta. 574 01:00:49,060 --> 01:00:52,960 Kaikki hyvin. 575 01:01:06,540 --> 01:01:09,240 Me... 576 01:01:10,820 --> 01:01:14,200 Me vapautamme isäsi. 577 01:01:18,740 --> 01:01:22,400 Voitko tehdä pienen palveluksen? 578 01:01:23,140 --> 01:01:25,320 Totta kai. 579 01:01:26,020 --> 01:01:29,800 Voitko vakoilla Ruotsissa minun laskuuni? 580 01:01:35,340 --> 01:01:38,680 Pikku vakoojani. 581 01:01:47,860 --> 01:01:50,410 Vipsen? 582 01:01:50,460 --> 01:01:55,010 He veivät Gleditschin. Hän on kuollut. 583 01:01:55,060 --> 01:01:58,280 Mitä oikein sanot? 584 01:01:59,020 --> 01:02:03,850 Hänet ja yhdeksän muuta teloitettiin Trondhjemissä. 585 01:02:03,900 --> 01:02:08,800 Viattomia ihmisiä. Tuosta vain. 586 01:02:31,020 --> 01:02:35,450 Heinrich Fehlis. Norjan turvallisuuspoliisin päällikkö. 587 01:02:35,500 --> 01:02:40,370 Missä Josef on? – Hänellä on sota sodittavana. 588 01:02:40,420 --> 01:02:43,610 Pukekaa ja tulkaa mukaani. 589 01:02:43,660 --> 01:02:48,200 On suuri ilo tehdä töitä kanssanne. 590 01:02:50,780 --> 01:02:54,480 Auto odottaa. Viisi minuuttia. 591 01:03:17,660 --> 01:03:23,200 Teillä on paljon vaikutusvaltaa valtakunnankomissaariin. 592 01:03:41,980 --> 01:03:44,800 Ettekö mene tervehtimään häntä? 593 01:03:52,620 --> 01:03:56,560 Jos kiirehditte, ehditte ennen junan lähtöä. 594 01:04:03,060 --> 01:04:07,570 Menkää nyt. Haluan nähdä tämän. 595 01:04:07,620 --> 01:04:11,000 Rakastan onnellisia loppuja. 596 01:04:14,060 --> 01:04:18,250 Palatkaa Tukholmaan. Kontaktimme ottaa yhteyttä. 597 01:04:18,300 --> 01:04:23,010 Hän kysyy, lähdettekö koiranne kanssa kävelylle. – Koirani? 598 01:04:23,060 --> 01:04:27,360 Hän antaa lisää tietoja tehtävästä. 599 01:04:29,140 --> 01:04:31,840 Muuta teidän ei tarvitse tietää. 600 01:04:35,660 --> 01:04:39,610 Rakas äiti. Toivon, että isä voi paremmin – 601 01:04:39,660 --> 01:04:43,050 ja että keuhkot ovat toipumassa. 602 01:04:43,100 --> 01:04:46,370 Kaipaan teitä kovasti. 603 01:04:46,420 --> 01:04:49,730 Voisinpa selittää enemmän kuin voin, – 604 01:04:49,780 --> 01:04:54,120 mutta usko vain, että kaikelle on selitys. 605 01:04:55,740 --> 01:05:02,330 Kiellä isää osallistumasta vastarintatoimintaan. 606 01:05:02,380 --> 01:05:08,640 Tiedän, miten hän reagoi, mutta tilanne on tulenarka. 607 01:05:10,460 --> 01:05:13,530 En haluaisi kuulostaa arvoitukselliselta. 608 01:05:13,580 --> 01:05:18,280 Mutta on tapahtunut jotain, joka vaikuttaa turvallisuuteenne. 609 01:05:20,140 --> 01:05:22,810 Sota on nyt uudessa vaiheessa. 610 01:05:22,860 --> 01:05:26,490 Valtakunnankomissaari Josef Terbovenin julma johto – 611 01:05:26,540 --> 01:05:30,050 näytti oikeat kasvonsa kaksi kuukautta sitten. 612 01:05:30,100 --> 01:05:34,570 Hän sääti sotalait ja päätti joukkoteloituksesta, – 613 01:05:34,620 --> 01:05:37,330 jossa 72 miestä tapettiin. 614 01:05:37,380 --> 01:05:40,850 Juutalaisten vaino on nyt avoimempaa. 615 01:05:40,900 --> 01:05:47,440 Norjan poliisi pakotettiin pidättämään kaikki juutalaiset... 616 01:05:49,860 --> 01:05:53,330 Haloo? – Rouva Wigert? 617 01:05:53,380 --> 01:05:58,050 Kuinka pikku koirasi voi? Kaipaakohan se kävelylenkkiä? 618 01:05:58,100 --> 01:06:02,970 Se voisi sopia hyvin. – Erinomaista. 619 01:06:03,020 --> 01:06:08,280 Voisimme nähdä Hagaparkenissa. 620 01:06:10,820 --> 01:06:14,240 Hyvä. Näemme siellä. 621 01:06:24,860 --> 01:06:27,200 Varo! 622 01:06:41,700 --> 01:06:47,320 Rouva Wigert? – Paroni von Gossler? 623 01:06:49,340 --> 01:06:54,960 Hauska nähdä. – Missä pikku koiranne on? 624 01:06:56,540 --> 01:07:03,290 Odotan suurella innolla yhteistä yhteistyötämme. 625 01:07:03,340 --> 01:07:09,210 On suuri kunnia pelata tätä peliä kaikista parhaan kanssa. 626 01:07:09,260 --> 01:07:14,570 Mihin tarvitsette minua? – Katsokaa kokonaiskuvaa pikkuasioissa. 627 01:07:14,620 --> 01:07:22,130 Käytte paikoissa, jotka ovat täynnä pieniä melkein näkymättömiä asioita – 628 01:07:22,180 --> 01:07:26,250 jotka eivät olekaan niin pieniä, kun asiaa ajattelee. 629 01:07:26,300 --> 01:07:31,530 Mutta eikö minun pitäisi tietää, mitä näkymättömiä asioita tarkkailen? 630 01:07:31,580 --> 01:07:36,650 Mitä ajattelette liittoutuneiden miehityksestä? Täällä Ruotsissa. 631 01:07:36,700 --> 01:07:40,050 Liittoutuneiden miehitys? Se vasta olisi näky. 632 01:07:40,100 --> 01:07:47,360 Mitä itse sanotte? Vakoojan pitäisi tietää tällaiset. Oletteko vakooja? 633 01:07:50,620 --> 01:07:53,970 Oli hauska tavata, paroni von Gossler. 634 01:07:54,020 --> 01:07:58,890 Törmäämme varmaan taas, mutta nyt minulla on muuta tekemistä. 635 01:07:58,940 --> 01:08:06,210 Meillä on syytä epäillä, että joku omistamme ei ole täysin lojaali. 636 01:08:06,260 --> 01:08:10,650 Hän vuotaa liittoutuneille tietoja, jotka haluamme pitää salassa. 637 01:08:10,700 --> 01:08:15,560 Soluttaudu joukkoihimme ja etsi vuotaja. 638 01:08:22,300 --> 01:08:26,770 Teen parhaani. Tarkkailen ja käytän kontaktejani. 639 01:08:26,820 --> 01:08:30,280 Mutta niitä ei ole kovin paljon. 640 01:08:30,940 --> 01:08:35,520 Miksi ette käyttäisi unkarilaista rakastajaanne? 641 01:08:36,980 --> 01:08:41,890 Älkää pelätkö. En kerro hänestä valtakunnankomissaarille. 642 01:08:41,940 --> 01:08:46,410 Terbovenillakaan ei ole puhtaat jauhot pussissa. 643 01:08:46,460 --> 01:08:50,170 Mutta ei olisi hyvä, jos hän tietäisi. 644 01:08:50,220 --> 01:08:56,240 Pidämme unkarilaisen salassa. Näkemiin, Rouva Wigert. 645 01:08:58,980 --> 01:09:02,120 Tule, Eva. 646 01:09:06,260 --> 01:09:11,490 Tarvitsen kunnon tietolähteen. En pelkkää juoruilua. 647 01:09:11,540 --> 01:09:15,690 Te varmaan kuuntelette ja vakoilette minua. 648 01:09:15,740 --> 01:09:19,570 Lopettakaa se heti. Jos he alkavat epäillä, – 649 01:09:19,620 --> 01:09:24,730 että teen kanssanne yhteistyötä, he tappavat perheeni. 650 01:09:24,780 --> 01:09:29,770 Tämän voin lukea sanomalehdestä. Tarvitse nimiä. 651 01:09:29,820 --> 01:09:33,250 Haluatko, että ilmiannan sinut? 652 01:09:33,300 --> 01:09:38,250 Katsotaan, mitä voin tehdä. Voimme ehkä uhrata jonkun. 653 01:09:38,300 --> 01:09:43,610 Yhteys von Gossleriin voi johtaa meidät Marian luo. 654 01:09:43,660 --> 01:09:49,730 Perheeni pitää saada Ruotsiin. – Ei nyt. Pitää olla varovainen. 655 01:09:49,780 --> 01:09:54,850 Se voisi herättää epäilyksiä. – Oveni ulkopuolella on miehiä. 656 01:09:54,900 --> 01:10:00,560 Jos autat meitä löytämään Marian, hoidan perheesi turvaan. Lupaan sen. 657 01:10:01,380 --> 01:10:05,240 Hyvä. – Andor Gellert. 658 01:10:05,940 --> 01:10:09,290 Millainen hänen suhteensa saksalaisiin on? 659 01:10:09,340 --> 01:10:13,610 Hän poistuu Tukholmasta säännöllisesti. Minne? 660 01:10:13,660 --> 01:10:17,970 Matkustaako hän? Minne? – Sen me haluamme tietää. 661 01:10:18,020 --> 01:10:22,290 Ei! Minä tunnen hänet. 662 01:10:22,340 --> 01:10:24,970 Niinkö? Miten hyvin? 663 01:10:25,020 --> 01:10:28,730 Jos hän salaa matkansa, hän voi salata muutakin. 664 01:10:28,780 --> 01:10:32,210 Ota selvää lisää hänestä. – Akrell. 665 01:10:32,260 --> 01:10:37,570 Löysimme yhden tietolähteistämme sillan alta hukkuneena. 666 01:10:37,620 --> 01:10:44,640 Oma veli ilmiantoi hänet. Läheiset suhteet eivät takaa mitään. 667 01:10:58,820 --> 01:11:04,680 Miten joka säässä pärjäävä norjalainen näyttelijä pärjää? 668 01:11:07,020 --> 01:11:11,530 Tunnetko hänet? – En. Saaren asukkaita vain. 669 01:11:11,580 --> 01:11:15,320 Hänelläkin on vuokramökki täällä. 670 01:11:21,100 --> 01:11:26,010 Mitä nyt? Onko suhteemme salaisuus? 671 01:11:26,060 --> 01:11:28,400 Ei. 672 01:11:32,260 --> 01:11:36,930 Mitä sinä täällä teet? – Tämä on parantolani. 673 01:11:36,980 --> 01:11:40,480 Pysyn järjissäni tämän ansiosta. 674 01:13:04,820 --> 01:13:07,560 Haluan näyttää sinulle jotain. 675 01:13:16,620 --> 01:13:20,240 Älä kerro tästä kellekään. 676 01:13:34,780 --> 01:13:38,920 Sinä ja tämä. 677 01:13:39,780 --> 01:13:43,840 Voisin elää näin ikuisesti. 678 01:16:33,020 --> 01:16:35,440 Sonja? 679 01:16:40,860 --> 01:16:44,080 Menetkö kanssani naimisiin? 680 01:16:56,540 --> 01:17:01,250 Anteeksi. En tarkoittanut sitä. Sinun ei tarvitse vastata. 681 01:17:01,300 --> 01:17:04,000 Minun on mentävä. 682 01:18:23,340 --> 01:18:26,000 Patrik? Patrik? 683 01:18:27,420 --> 01:18:30,050 Voimmeko me jutella? – Nyt ei käy. 684 01:18:30,100 --> 01:18:34,090 Minulla on kysymys. – Ei nyt. 685 01:18:34,140 --> 01:18:37,560 Tämä. Mitä tämä on? 686 01:18:39,260 --> 01:18:43,210 Voi luoja. Tämä... 687 01:18:43,260 --> 01:18:48,970 Mitä tämä on? – Töitä vain. Luontokuvia. 688 01:18:49,020 --> 01:18:52,210 Kenelle? Saksalaisille? 689 01:18:52,260 --> 01:18:57,720 Hulluko sinä olet? Saksalaisille? Älä viitsi. 690 01:18:59,580 --> 01:19:02,280 Jumalauta! 691 01:19:03,820 --> 01:19:06,840 Ne ovat vain kuvia. 692 01:19:10,180 --> 01:19:13,080 Kuka sinulle maksaa? 693 01:19:15,340 --> 01:19:18,240 En tiedä. 694 01:19:18,980 --> 01:19:22,000 En ole tavannut ketään. 695 01:19:22,700 --> 01:19:25,560 Se oli pari päivää Bernsin jälkeen. 696 01:19:29,540 --> 01:19:32,840 Ensimmäinen kirje tuli. 697 01:19:42,060 --> 01:19:47,720 Saisin toisen mokoman, kun olin toimittanut kuvat. 698 01:19:49,460 --> 01:19:53,810 Kuvasin vain rannikkoa, saaristoa ja satamia. 699 01:19:53,860 --> 01:19:57,810 Rauhassa vain. Kenelle toimitit kuvat? 700 01:19:57,860 --> 01:20:01,690 Roskikseen Hagaparkenissa. – Oletko nähnyt jonkun? 701 01:20:01,740 --> 01:20:04,530 En. En tiedä, ketä he ovat. 702 01:20:04,580 --> 01:20:10,050 Kerran näin ehkä jonkun, mutta se olisi voinut olla kuka tahansa. 703 01:20:10,100 --> 01:20:12,850 Oletko toimittamassa nuo? 704 01:20:12,900 --> 01:20:17,560 Milloin? – Tänä iltapäivänä. Kolmelta. 705 01:20:19,660 --> 01:20:22,480 Mitä sinä näillä? 706 01:20:24,900 --> 01:20:28,000 Tämä on pirun huono idea. 707 01:20:28,500 --> 01:20:32,240 Mitä helvettiä? Sonja! – Luota minuun. 708 01:20:54,300 --> 01:20:57,570 Milloin näytös alkaa? – Olet myöhässä. 709 01:20:57,620 --> 01:21:02,290 Maria hakee tämän neljältä Hagaparkenista. 710 01:21:02,340 --> 01:21:06,370 Vaihdossa perheeseeni. No hauskaa sotaa sitten. 711 01:21:06,420 --> 01:21:12,650 Me puhuimme tästä jo. Hankin perheesi tänne. Anna nuo. 712 01:21:12,700 --> 01:21:17,690 Identiteetti ei ole tässä, mutta jos tämä johtaa Marian luo... 713 01:21:17,740 --> 01:21:22,730 Silloin tehtäväsi on suoritettu ja hoidan perheesi tänne pian. 714 01:21:22,780 --> 01:21:27,320 Mitä haluat minun sanovan? Että lupaan ja vannon? 715 01:21:32,420 --> 01:21:36,010 Mistä sait kuvat? – Eräältä ystävältäni. 716 01:21:36,060 --> 01:21:40,970 Ne pitää laittaa roskikseen Kustaa III:n paviljongin luona. 717 01:21:41,020 --> 01:21:46,880 Miten sait kuvat käsiisi? – Nappaa hänet nyt vain. 718 01:21:48,860 --> 01:21:52,800 Kello viisi Café Blomissa. 719 01:22:06,340 --> 01:22:09,850 Eikö ketään tullut? – Muuten en olisi tuonut näitä. 720 01:22:09,900 --> 01:22:12,570 Joku varmaan näki minut. 721 01:22:12,620 --> 01:22:16,520 Patrik! – Sonja? Odota! 722 01:22:22,300 --> 01:22:24,600 Sonja... 723 01:22:40,260 --> 01:22:42,560 Patrik? 724 01:22:43,860 --> 01:22:46,160 Patrik? 725 01:22:56,820 --> 01:22:59,320 Voi luoja! 726 01:23:00,020 --> 01:23:03,480 Patrik? Patrik? 727 01:23:05,420 --> 01:23:08,130 Patrik? 728 01:23:08,180 --> 01:23:10,880 Patrik! 729 01:23:19,060 --> 01:23:24,160 Sonja. Emme voi jäädä tänne. Minun on soitettava puhelu. 730 01:23:40,300 --> 01:23:44,810 Olemme varmoja. Andor Gellert, unkarilainen diplomaatti. 731 01:23:44,860 --> 01:23:49,490 Hän löysi kuvia hänen kotoaan. – Missä kuvat ovat? 732 01:23:49,540 --> 01:23:54,170 Nämä ovat kuolleelta valokuvaajalta. – Miehellä oli samat kuvat. 733 01:23:54,220 --> 01:23:59,490 Tämä ei riitä. – Majuri Petersén, kaikella kunnioituksella... 734 01:23:59,540 --> 01:24:03,050 Pärjään ilman kunnioitustanne. 735 01:24:03,100 --> 01:24:07,880 Tehkää työ, josta teille maksetaan, ja napatkaa hänet elävänä. 736 01:24:31,300 --> 01:24:37,170 Onpa mukava nähdä. Luulin pilanneeni kaiken. 737 01:24:37,220 --> 01:24:42,650 En vain osannut odottaa tuota ja häkellyin täysin. 738 01:24:42,700 --> 01:24:48,610 En ole vielä edes eronnut. – Tiedän sen. 739 01:24:48,660 --> 01:24:51,690 Ei kai meillä ole kiire? – Voin odottaa. 740 01:24:51,740 --> 01:24:55,810 Kunhan tiedän, että sinä ja me... 741 01:24:55,860 --> 01:24:59,160 Voin odottaa sitä ikuisesti. 742 01:24:59,980 --> 01:25:03,320 Haluan näyttää sinulle jotain. 743 01:25:17,660 --> 01:25:19,930 Löysin ne Patrikin asunnosta. 744 01:25:19,980 --> 01:25:24,410 Niistä voisi olla hyötyä meille. – Sinulla ei pitäisi olla näitä. 745 01:25:24,460 --> 01:25:27,530 Ne ovat arvokkaita saksalaisille. 746 01:25:27,580 --> 01:25:32,000 Tiedätkö, mitä nuo kuvat ovat? – Tiedän. 747 01:25:34,740 --> 01:25:40,010 Kenen leivissä olet? Kuka olet? 748 01:25:40,060 --> 01:25:43,760 Tiedän, että sinä olet Maria. Se ei haittaa. 749 01:26:16,980 --> 01:26:20,250 Hän pääsi karkuun, mutta nappaamme hänet kyllä. 750 01:26:20,300 --> 01:26:23,090 Nyt saksalaiset tietävät yhteistyöstämme. 751 01:26:23,140 --> 01:26:27,010 Rauhoitu vain. – Helppo sinun on sanoa. 752 01:26:27,060 --> 01:26:32,810 Mitä minä teen? Perheeni on nyt käytännössä kuollut. 753 01:26:32,860 --> 01:26:36,280 Minähän sanoin, että me nappaamme hänet. 754 01:26:49,060 --> 01:26:52,320 Saisinko Akrellille. 755 01:26:53,300 --> 01:26:58,050 Puhuin von Gosslerin kanssa. Sanoin tietäväni, kuka vuotaja on. 756 01:26:58,100 --> 01:27:01,130 En tiedä, mutta sanoin niin silti. 757 01:27:01,180 --> 01:27:04,770 Sanoin, että kerron nimen vain Marialle. 758 01:27:04,820 --> 01:27:09,570 Kasvokkain huomenna Bellmansrossa kello 12. 759 01:27:09,620 --> 01:27:14,440 Lähetä sinne vaikka kaikki kaupungin poliisit. 760 01:27:30,500 --> 01:27:34,480 Onko teillä jotain meille. – Ei tässä ja nyt. 761 01:27:36,740 --> 01:27:41,450 Mitä huomenna voi sanoa, mitä tänään ei voi? 762 01:27:41,500 --> 01:27:46,210 Paikka on erinomainen. Meitä tuskin kuunnellaan. 763 01:27:46,260 --> 01:27:51,210 Koska ette kai ole ollut yhteydessä Ruotsin turvallisuuspalvelun kanssa? 764 01:27:51,260 --> 01:27:55,800 Totta kai he ovat ottaneet minuun yhteyttä. 765 01:27:56,660 --> 01:28:01,760 He kysyivät kaikesta ja kaikista. He eivät ole idiootteja. 766 01:28:02,620 --> 01:28:05,570 Hyvää yötä. 767 01:28:05,620 --> 01:28:11,370 Tämä ei ihan vielä tässä, Rouva Wigert. 768 01:28:11,420 --> 01:28:16,280 Minne nuori unkarilainen rakastajanne oikein katosi? 769 01:28:19,460 --> 01:28:22,130 En tiedä. 770 01:28:22,180 --> 01:28:26,130 Ampukaa vain, niin vien tietoni hautaan. 771 01:28:26,180 --> 01:28:31,640 Ja te voitte selittää tämän kaiken valtakunnankomissaari Terbovenille. 772 01:28:33,620 --> 01:28:36,600 Tidholm, auto! 773 01:28:47,020 --> 01:28:49,720 Rouva Wigert! 774 01:28:55,380 --> 01:28:57,680 Maria. 775 01:28:59,820 --> 01:29:03,920 Herra Finke? – Rouva Wigert! 776 01:29:05,340 --> 01:29:07,810 Tulkaa. 777 01:29:07,860 --> 01:29:11,560 Tämä on suuri ilo, kuten aina. 778 01:29:12,260 --> 01:29:18,170 Käyn suoraan asiaan. Olemme jo jonkin aikaa epäilleet, – 779 01:29:18,220 --> 01:29:23,640 että nuori ja komea unkarilainen on tietojen vuotaja. 780 01:29:26,100 --> 01:29:31,370 Hänellä on ollut liki rajaton pääsy suurlähetystöömme. 781 01:29:31,420 --> 01:29:35,210 Ja nyt hän piileksii pienessä lemmenpesässänne. 782 01:29:35,260 --> 01:29:38,200 Suosittelen, että näytätte, missä se on. 783 01:29:53,300 --> 01:29:56,920 Rouva Wigert? En näe venettä. 784 01:30:28,460 --> 01:30:31,480 Täällä ei ole ketään. 785 01:30:49,540 --> 01:30:52,840 Herra Finke! Katsokaa. 786 01:31:05,020 --> 01:31:08,280 Nämä ovat meidän kuviamme. 787 01:31:09,020 --> 01:31:14,320 Hän on kopioinut ne kaikki. – Perhanan petturi! 788 01:32:12,700 --> 01:32:15,000 Eikä! 789 01:33:50,740 --> 01:33:55,080 Ehkä hän piilotti veneen. – Minne? 790 01:34:10,820 --> 01:34:13,120 Tuonne. 791 01:34:16,140 --> 01:34:18,440 Odottakaa. 792 01:35:15,100 --> 01:35:19,850 Agentti Bill tunnisti Marian Albert Finkeksi. 793 01:35:19,900 --> 01:35:22,810 Saksalaiseksi matkailujohtajaksi. 794 01:35:22,860 --> 01:35:29,690 Hän ja paroni von Gossler olivat suorittaneet merkittävää vakoilua. 795 01:35:29,740 --> 01:35:34,480 Heidät pidätettiin, kun he yrittivät tuhota todisteita. 796 01:35:38,220 --> 01:35:44,490 Pidin lupaukseni ja sain salakuljetettua heidät rajan yli – 797 01:35:44,540 --> 01:35:48,600 heidän kesähuvilalleen Falkenbergiin. 798 01:35:53,660 --> 01:35:58,320 Olivatko Billin toimet ratkaisevia sodan lopputulokselle? 799 01:35:59,300 --> 01:36:01,770 Ehkä eivät. 800 01:36:01,820 --> 01:36:07,450 Välit saksalaisiin haittasivat hänen uraansa. 801 01:36:07,500 --> 01:36:10,810 Ei ole helppoa päästä irti epäilyistä. 802 01:36:10,860 --> 01:36:15,560 Ei ainakaan, jos toimii kaksoisagenttina. 803 01:36:20,460 --> 01:36:25,610 PALAUTETAAN LÄHETTÄJÄLLE 804 01:36:25,660 --> 01:36:28,770 Hän vaikuttaa painuneen maan alle. 805 01:36:28,820 --> 01:36:33,920 Ei osoitteita tai jälkiä sukulaisista. Ei mitään. 806 01:36:34,980 --> 01:36:40,160 Jos hän oli amerikkalaisten leivissä, hän ehkä on Englannissa tai USA:ssa. 807 01:36:45,580 --> 01:36:48,560 Olen pahoillani. 808 01:37:09,140 --> 01:37:14,130 "Palveluksista kuninkaalle ja isänmaalle." 809 01:37:14,180 --> 01:37:20,250 Toimitte sankarillisesti maamme ja vapautemme vuoksi. 810 01:37:20,300 --> 01:37:24,730 Valitettavasti kukaan ei saa kuulla siitä ihan pian. 811 01:37:24,780 --> 01:37:31,760 Älkää odottako aplodeja. Niitä ei meidän alallamme kuulla. 812 01:37:34,780 --> 01:37:37,080 Akrell? 813 01:37:39,460 --> 01:37:45,840 Jos saat selville, missä hän on, voitko antaa hänelle tämän? 814 01:37:47,140 --> 01:37:49,970 Sonja... 815 01:37:50,020 --> 01:37:52,730 Pidä se. 816 01:37:52,780 --> 01:37:58,000 Teen voitavani selvittääkseni, missä hän on. 817 01:37:59,020 --> 01:38:01,320 Kiitos. 818 01:38:29,780 --> 01:38:34,250 Sonja Wigert tapasi Andor Gellertin vielä kerran New Yorkissa 1961. 819 01:38:34,300 --> 01:38:39,410 Mies torjui hänet. Ruotsalaiset yrittivät puhdistaa Sonjan nimen – 820 01:38:39,460 --> 01:38:44,250 kuten myös amerikkalaiset, mutta se onnistui vain osittain. 821 01:38:44,300 --> 01:38:50,810 Hän kuoli 1980 ja tiedot hänen toiminnastaan kaksoisagenttina – 822 01:38:50,860 --> 01:38:56,960 tulivat julkisiksi vasta 2000–luvulla. 67229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.