All language subtitles for S04E12 - Dreams

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,160 Wait a minute, you're here illegally? 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,560 Jesse! What do you want with him? 3 00:00:04,920 --> 00:00:07,380 We have reason to believe he might be an illegal alien. 4 00:00:09,540 --> 00:00:15,800 I now pronounce you 5 00:00:15,800 --> 00:00:17,740 man and wife. 6 00:00:19,960 --> 00:00:23,060 If you're thinking about running, don't. 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,360 You won't have a chance in hell. 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,840 And I don't want anybody to be sad. 9 00:00:28,160 --> 00:00:29,280 Because remember... 10 00:00:29,800 --> 00:00:31,460 Jesse Velasquez will return. 11 00:03:08,480 --> 00:03:15,240 You got a license to do this. 12 00:03:17,420 --> 00:03:18,420 License? 13 00:03:38,220 --> 00:03:40,540 the way. It's Jesse. I have no idea, Miss Grant. 14 00:03:41,340 --> 00:03:42,580 Maybe he just got hung up somewhere. 15 00:03:42,900 --> 00:03:43,900 Hung up? 16 00:03:44,340 --> 00:03:45,340 Oh, 17 00:03:45,840 --> 00:03:48,900 this is so tired. People, we got one week to go. 18 00:03:49,260 --> 00:03:51,020 Does anybody know where Velazquez is? 19 00:03:51,320 --> 00:03:52,320 Right here, Miss Grant. 20 00:03:56,700 --> 00:03:57,940 You're late, Jim. 21 00:03:58,980 --> 00:04:00,020 Yeah, something came up. 22 00:04:02,620 --> 00:04:05,640 Pick it up at the chorus, people. I'll speak to you later, young man. 23 00:04:14,220 --> 00:04:16,140 It's just a misdemeanor. I've got a citation. 24 00:04:16,380 --> 00:04:17,820 I've got to pay a fine. No big deal. 25 00:04:18,640 --> 00:04:22,440 Well, you're not acting like it's no big deal to us. Nikki, it's cool, all 26 00:04:22,440 --> 00:04:24,700 right? All right, come on. Let's go home. 27 00:04:25,540 --> 00:04:28,100 Would you tell me... Listen, I can't talk about it. 28 00:04:30,180 --> 00:04:31,180 Hey. 29 00:04:32,920 --> 00:04:35,160 You can't talk to me about it. Who can you talk to? 30 00:04:49,770 --> 00:04:51,410 Puerto Ricans are citizens. I thought I could pass. 31 00:04:52,770 --> 00:04:54,030 Wait a minute. You're here illegally? 32 00:04:54,710 --> 00:04:55,710 Jesse! 33 00:05:02,970 --> 00:05:04,610 Let's just say I don't have my green card. 34 00:05:09,570 --> 00:05:10,590 What about your family? 35 00:05:11,430 --> 00:05:12,430 They're in Juarez. 36 00:05:12,610 --> 00:05:14,990 It's a little town in Mexico across the border from Texas. 37 00:05:15,750 --> 00:05:17,330 Why don't you get all the way up here to New York? 38 00:05:18,190 --> 00:05:19,370 It's a long way, Jesse. 39 00:05:25,590 --> 00:05:27,010 We were living in El Paso. 40 00:05:28,870 --> 00:05:34,210 My mom worked cleaning houses and my dad bus tables so us kids could go to 41 00:05:34,210 --> 00:05:35,210 school there. 42 00:05:35,790 --> 00:05:36,790 And they got caught. 43 00:05:38,470 --> 00:05:40,030 Yeah, but I wasn't around when it happened. 44 00:05:40,550 --> 00:05:42,290 Jesse, you never told me any of this. 45 00:05:43,090 --> 00:05:46,450 I got a lot of brothers and sisters counting on me to make it big here in 46 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 America. 47 00:05:47,490 --> 00:05:48,490 You don't know. 48 00:05:50,030 --> 00:05:52,810 I want to bring my family here, and I want to take care of them. 49 00:05:53,690 --> 00:05:55,930 Nikki, I can't go back. But you're not going to run. 50 00:05:57,030 --> 00:05:58,730 Where to? Everything I got is right here. 51 00:05:59,510 --> 00:06:00,510 My friends? 52 00:06:00,830 --> 00:06:01,830 The school? 53 00:06:03,610 --> 00:06:04,610 You? 54 00:06:23,400 --> 00:06:25,560 Jesse, I don't think you're telling me the whole truth. 55 00:06:25,880 --> 00:06:27,240 What are you, my truant officer? 56 00:06:28,140 --> 00:06:29,140 Jesse, I know. 57 00:06:37,080 --> 00:06:38,260 Yeah? What do you know? 58 00:06:39,160 --> 00:06:40,760 The very poor girl. 59 00:06:41,260 --> 00:06:42,780 What are you going to do about this? 60 00:06:43,560 --> 00:06:47,020 Nicole told you? Well, she was worried about you. You disappeared for five 61 00:06:48,400 --> 00:06:50,860 Hey, pal, when are you going to realize you've got friends around here who care 62 00:06:50,860 --> 00:06:54,340 about you? I realize it. This is just something I have to do myself. There's 63 00:06:54,340 --> 00:06:55,480 really nothing you guys can do. 64 00:06:55,920 --> 00:06:56,920 Oh, wait a minute. 65 00:06:57,100 --> 00:06:58,280 Don't sell us so short. 66 00:07:02,840 --> 00:07:05,940 Uh, Ross, this may come as a surprise to you, but that's my loss. 67 00:07:06,400 --> 00:07:07,680 Check out the guy at the end of the hall. 68 00:07:26,950 --> 00:07:28,670 What are you doing, Blaston? 69 00:07:29,330 --> 00:07:32,110 I can't explain it to you right now, Donald. Someone's acting. 70 00:07:32,830 --> 00:07:33,830 They're going to hit themselves. 71 00:07:45,550 --> 00:07:46,830 I think I'll just have a look around. 72 00:07:47,050 --> 00:07:53,410 We didn't come down here to take a bath, darling. Just to check things out. 73 00:07:54,790 --> 00:07:57,270 What in the hell are you doing in here? 74 00:07:57,570 --> 00:07:58,810 I left my soap in here. 75 00:07:59,170 --> 00:08:01,870 Well, grab it and get out of here. Mr. Griffiths from the Board of Education. 76 00:08:01,950 --> 00:08:06,150 He's going to give us the funds to refurbish this locker room. I didn't say 77 00:08:06,150 --> 00:08:07,810 Quentin. I'm just here to look around. 78 00:08:08,410 --> 00:08:11,630 Whether or not I allocate the funds and fill up in the air. 79 00:08:12,030 --> 00:08:15,590 Yeah, well, I wouldn't want to stand in the way of no refurbishing, so I'll just 80 00:08:15,590 --> 00:08:16,590 get the class. 81 00:08:17,530 --> 00:08:20,170 Velazquez, you've been out all week. What's wrong? 82 00:08:21,630 --> 00:08:23,270 I had a really bad cold. 83 00:08:23,810 --> 00:08:24,589 Really bad. 84 00:08:24,590 --> 00:08:25,650 I'm just getting over it. 85 00:08:25,870 --> 00:08:26,870 Did you pay that fine yet? 86 00:08:27,170 --> 00:08:28,109 Not yet. 87 00:08:28,110 --> 00:08:30,910 Well, you can't mess around with those people. You've only got ten days. You 88 00:08:30,910 --> 00:08:32,210 don't want to get in any more trouble, do you? 89 00:08:32,549 --> 00:08:34,070 No, sir. I definitely wouldn't want that. 90 00:08:34,750 --> 00:08:35,750 Thanks. 91 00:08:42,659 --> 00:08:44,340 Great. Who are you? 92 00:08:45,320 --> 00:08:46,520 It's me, Cleo. 93 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 Cleo. 94 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 Where is he? 95 00:08:51,960 --> 00:08:52,980 I mean, where could he be? 96 00:08:53,360 --> 00:08:55,700 Will you get a grip, Nick? He's probably just late. 97 00:08:55,980 --> 00:08:59,000 The performance didn't happen. It doesn't happen to Jesse. 98 00:08:59,400 --> 00:09:02,060 What? What if they caught him? 99 00:09:04,900 --> 00:09:05,920 Me? Why me? 100 00:09:06,160 --> 00:09:08,640 Because you're Jesse's understudy, Danny. Look. 101 00:09:08,970 --> 00:09:11,990 I can't hold this curtain any longer. The whole show is riding on you, baby. 102 00:09:12,370 --> 00:09:13,690 The whole show is riding on me? 103 00:09:14,970 --> 00:09:16,170 Okay, I'll do it. 104 00:09:16,530 --> 00:09:19,410 Are you sure? Now, I know you haven't had a lot of time to rehearse this time. 105 00:09:19,610 --> 00:09:23,630 No, that's okay. I can do it. But when I come in, I come in stage right, right? 106 00:09:23,810 --> 00:09:24,810 Stage left. 107 00:09:25,070 --> 00:09:28,390 Stage left. Okay, I got it. And what's my first line? You don't have any lines. 108 00:09:28,430 --> 00:09:29,349 You just sing. 109 00:09:29,350 --> 00:09:32,230 Well, that's no problem because I can do that. Okay, you sure? We got it. That's 110 00:09:32,230 --> 00:09:33,370 what I want to hear. King, king. 111 00:09:33,610 --> 00:09:36,030 Every inch a king. Every inch a king. Every inch a king. Every inch a king. 112 00:09:36,030 --> 00:09:37,030 right there. 113 00:09:38,540 --> 00:09:42,320 You see, the last one, you better have a good excuse for this one. I think I can 114 00:09:42,320 --> 00:09:44,380 take it from here after two. Yo, man, you owe me. 115 00:09:44,660 --> 00:09:46,460 And you're whoever my patron saint is. 116 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 Weave that. 117 00:09:52,880 --> 00:09:54,460 Jesse, where have you been? 118 00:09:54,740 --> 00:09:58,040 I was down at the court paying my fine. Hey, everything is cool in the court. 119 00:09:58,280 --> 00:10:00,400 Yeah. Listen, they didn't say anything. 120 00:10:00,720 --> 00:10:03,760 I mean, if they were on to me, they would have nailed me right then. Oh, 121 00:10:03,840 --> 00:10:07,300 so nice of you to show up, baby. You're batting a thousand for being late this 122 00:10:07,300 --> 00:10:08,300 week. 123 00:10:08,670 --> 00:10:11,690 People, come on, let's go. In places, everybody. 30 seconds. Let's go. 124 00:10:11,910 --> 00:10:12,910 Dim the light. 125 00:10:13,350 --> 00:10:14,550 And I'll talk to you later. 126 00:10:17,830 --> 00:10:20,310 Are you Jesse Velasquez? 127 00:10:20,810 --> 00:10:22,070 No, I'm Danny Amatulo. 128 00:13:28,810 --> 00:13:30,590 Would somebody tell me what's going on here? 129 00:13:32,490 --> 00:13:34,030 We're with the U .S. Immigration Service. 130 00:13:35,450 --> 00:13:36,870 Immigration Service? What do you want with him? 131 00:13:37,350 --> 00:13:39,630 We have reason to believe he might be an illegal alien. 132 00:14:01,550 --> 00:14:04,250 You're in my custody, and don't you forget it. I won't. 133 00:14:04,610 --> 00:14:05,610 Hey. 134 00:14:06,610 --> 00:14:08,190 Look, this is all coming out wrong. 135 00:14:10,950 --> 00:14:17,070 See, when I first came to this school, I made up my mind that I was going to run 136 00:14:17,070 --> 00:14:18,070 a tight ship. 137 00:14:18,290 --> 00:14:20,790 Well, I think I do run a tight ship. 138 00:14:22,350 --> 00:14:23,650 Then I discovered something. 139 00:14:25,870 --> 00:14:29,370 See, I'd forgotten about the kids. 140 00:14:31,690 --> 00:14:34,530 And the kids are the heart and soul of this place. 141 00:14:35,950 --> 00:14:39,230 Without you, there is no ship. 142 00:14:42,290 --> 00:14:47,770 What I'm trying to say is, you're one of us now. 143 00:14:50,450 --> 00:14:51,810 And you're not in this alone. 144 00:15:10,510 --> 00:15:15,450 okay they're just hassling me i got a hearing in five days what i mean what 145 00:15:15,450 --> 00:15:21,610 that mean it means i still got a chance to pull myself out hey will you stop 146 00:15:21,610 --> 00:15:27,670 worrying nobody yet has been able to stop jesse velasquez knock it off this 147 00:15:27,670 --> 00:15:28,670 serious 148 00:15:48,170 --> 00:15:51,310 Mr. Duran, does your client understand your rights? 149 00:15:51,670 --> 00:15:56,130 Yes. He's aware that he's entitled to a hearing and an appeal. All right. 150 00:15:57,030 --> 00:16:00,330 I take it you're going to move for a suspension of a deportation proceeding. 151 00:16:00,710 --> 00:16:01,529 Yes, I am. 152 00:16:01,530 --> 00:16:02,530 On what grounds? 153 00:16:03,650 --> 00:16:04,650 Extreme hardship. 154 00:16:05,690 --> 00:16:08,450 Has Mr. Velasquez lived in this country for at least seven years? 155 00:16:08,890 --> 00:16:12,510 No. He lived in El Paso, Texas for four years, stayed in New York for one. 156 00:16:12,880 --> 00:16:15,760 But under the circumstances, you'll understand that... Under the 157 00:16:15,760 --> 00:16:18,880 he falls two years short of the requirement for extreme hardship. 158 00:16:20,240 --> 00:16:21,980 I can't suspend deportation. 159 00:16:22,480 --> 00:16:28,080 And we respectfully request a stay so that Mr. Velazquez can file for green 160 00:16:28,080 --> 00:16:32,660 time. Does Mr. Velazquez have any relatives living in this country as 161 00:16:32,660 --> 00:16:34,960 that could take responsibility for his support? 162 00:16:35,220 --> 00:16:38,300 I can support myself, man. I've been supporting myself. Jesse. 163 00:16:43,300 --> 00:16:44,300 Request denied. 164 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 Wait a minute. Don't I get a chance to say anything? 165 00:16:47,740 --> 00:16:48,740 Jesse. 166 00:16:52,380 --> 00:16:53,380 I'll ask you. 167 00:16:54,100 --> 00:16:55,820 We can make an exception in this case. 168 00:16:56,320 --> 00:16:57,320 Bill. 169 00:16:58,080 --> 00:17:01,560 I make an exception for one. I gotta make an exception for a thousand. Just a 170 00:17:01,560 --> 00:17:03,220 kid. I know. 171 00:17:03,460 --> 00:17:04,720 No strain on the system. 172 00:17:05,180 --> 00:17:07,099 He works in a bodega after school. 173 00:17:07,880 --> 00:17:09,119 He adds to the community. 174 00:17:11,669 --> 00:17:13,750 What's the problem, sir? 175 00:17:14,490 --> 00:17:15,490 Go on. 176 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Request denied. 177 00:17:17,810 --> 00:17:18,810 You're sending me back? 178 00:17:19,550 --> 00:17:21,730 You give me a reason why I shouldn't, I'll grab it. 179 00:17:22,109 --> 00:17:23,810 You're playing with my life, man. 180 00:17:24,470 --> 00:17:25,470 My life. 181 00:17:25,589 --> 00:17:27,690 How can you tell me that I can't stay here? 182 00:17:28,690 --> 00:17:31,210 Sir, I've been in this country for years. 183 00:17:31,570 --> 00:17:33,110 I got my education here. 184 00:17:33,330 --> 00:17:34,830 I haven't done anything wrong. 185 00:17:36,750 --> 00:17:38,010 I love this country. 186 00:17:38,330 --> 00:17:39,390 It's my country. 187 00:17:40,400 --> 00:17:42,080 You can't send me back, man. 188 00:17:42,400 --> 00:17:45,520 Let me tell you something. I'm a second generation American here myself. 189 00:17:46,260 --> 00:17:50,340 My parents immigrated here from Poland at a time when people were running for 190 00:17:50,340 --> 00:17:51,019 their lives. 191 00:17:51,020 --> 00:17:52,940 You should understand. How can you do this? 192 00:17:54,520 --> 00:17:56,720 Only they applied for citizenship. 193 00:17:57,720 --> 00:17:59,080 And they waited for years. 194 00:18:00,000 --> 00:18:01,160 A lot of people waited. 195 00:18:01,760 --> 00:18:03,100 A lot of people are still waiting. 196 00:18:04,560 --> 00:18:07,440 Son, they had the same hopes, the same dreams that you had. 197 00:18:07,800 --> 00:18:09,040 And my hands are tied. 198 00:18:09,610 --> 00:18:11,770 I got to move forward on the deportation proceeding. 199 00:18:12,430 --> 00:18:13,430 I move for an appeal. 200 00:18:13,610 --> 00:18:17,350 You got it. You got ten days. Mr. Morlock, will you accept custody of Mr. 201 00:18:17,510 --> 00:18:18,510 Velazquez again? 202 00:18:18,570 --> 00:18:19,570 I will. 203 00:18:19,770 --> 00:18:24,390 All right. Now, wait. Before you go, Mr. Velazquez, I'm going to give you a 204 00:18:24,390 --> 00:18:25,830 piece of advice, and it's good advice. 205 00:18:26,570 --> 00:18:29,550 If you're thinking about running, don't run. 206 00:18:30,550 --> 00:18:34,970 Because if you do, and you do decide to apply for citizenship to this country, 207 00:18:35,130 --> 00:18:37,050 you won't have a chance. 208 00:19:06,350 --> 00:19:07,350 What are we going to do? 209 00:19:09,350 --> 00:19:10,490 I still got an appeal. 210 00:19:12,090 --> 00:19:18,130 Mr. Duran said that there were two ways to avoid deportation. What are they? 211 00:19:19,170 --> 00:19:22,890 Well, one is adoption, but you got to be under the age of 14 and I'm not. 212 00:19:24,250 --> 00:19:26,970 And the other is marrying an American citizen. 213 00:19:31,670 --> 00:19:32,890 I'm an American citizen. 214 00:19:36,680 --> 00:19:37,800 You'd marry me, Nicole? 215 00:19:38,360 --> 00:19:39,940 Well, if it would keep you here, I would. 216 00:19:42,300 --> 00:19:43,440 I don't know what to say. 217 00:19:44,100 --> 00:19:46,620 What do you mean you don't know what to say? I'm proposing to you. You're 218 00:19:46,620 --> 00:19:48,820 supposed to say, yes, I will. 219 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 Will you marry me? 220 00:19:52,320 --> 00:19:53,380 Yes, I will. 221 00:19:54,740 --> 00:20:00,500 I don't have a ring, so the hug is going to have to do. 222 00:20:01,540 --> 00:20:02,540 What about your parents? 223 00:20:03,720 --> 00:20:04,720 I'll talk to them tonight. 224 00:20:20,520 --> 00:20:21,520 Let me guess. 225 00:20:21,600 --> 00:20:22,660 Some psychic? 226 00:20:23,680 --> 00:20:24,880 Your parents said no. 227 00:20:26,840 --> 00:20:27,840 How did you know? 228 00:20:29,040 --> 00:20:30,300 Oh, come here. 229 00:20:36,520 --> 00:20:39,620 Does that look like the face of a bride -to -be? 230 00:20:43,760 --> 00:20:45,260 My victim, Doris. 231 00:20:48,140 --> 00:20:50,080 I'd even threaten to do it without their permission. 232 00:20:51,180 --> 00:20:52,180 Can you do that? 233 00:20:52,920 --> 00:20:53,920 No. 234 00:20:56,200 --> 00:20:58,400 You need written consent from both your parents. 235 00:20:59,840 --> 00:21:01,120 They just wouldn't give it. 236 00:21:03,340 --> 00:21:07,440 I told them... I told them it would be annulled as soon as all of the problems 237 00:21:07,440 --> 00:21:10,040 with Jesse's immigration were cleared up. 238 00:21:13,860 --> 00:21:16,440 My father said that with me and Jesse... 239 00:21:18,920 --> 00:21:20,860 It wouldn't be a fake marriage. 240 00:21:23,540 --> 00:21:25,180 It would end up being real. 241 00:21:27,140 --> 00:21:28,340 That's probably right. 242 00:21:30,980 --> 00:21:31,980 I know. 243 00:21:34,940 --> 00:21:36,200 Doris, what are we going to do? 244 00:21:37,420 --> 00:21:38,700 We're going to lose him. 245 00:21:39,240 --> 00:21:45,160 No, not necessarily. I mean, there's got to be something else. 246 00:21:46,620 --> 00:21:47,620 What is there? 247 00:21:48,360 --> 00:21:49,360 I mean, what's left? 248 00:21:53,560 --> 00:21:54,560 Mmm. 249 00:21:54,980 --> 00:21:57,120 This is wonderful, Mrs. Schwartz. What is it? 250 00:21:57,580 --> 00:22:00,960 Creplach. That's like a little dumpling with a little bit of meat in the middle. 251 00:22:01,280 --> 00:22:05,020 Oh, we have those in Mexico, too, but we call them empanadas de carne. 252 00:22:05,720 --> 00:22:09,100 Of course, we put a little bit more spice in them, chopped onion, chili. 253 00:22:09,780 --> 00:22:11,080 Oh, that sounds good. 254 00:22:11,280 --> 00:22:12,280 I'll have to try that. 255 00:22:13,220 --> 00:22:15,000 Angela, don't mess with the creplachs. 256 00:22:15,300 --> 00:22:17,300 Ten years, you've made them just like ravioli. 257 00:22:18,040 --> 00:22:19,040 What about Italian? 258 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Northern Italian. 259 00:22:20,480 --> 00:22:22,020 My maiden name is Pagliaro. 260 00:22:23,060 --> 00:22:24,060 Isn't this nice? 261 00:22:24,360 --> 00:22:29,220 I mean, we're all sitting here having dinner, and we've got Schwartzes, and 262 00:22:29,220 --> 00:22:31,460 we've got a Velasquez, and we've got a Pagliaro. 263 00:22:31,960 --> 00:22:34,640 I mean, it's just what America's all about. 264 00:22:35,340 --> 00:22:38,380 Doris, do you want to sing the Star Spangled Banner? Or should we get down 265 00:22:38,380 --> 00:22:39,600 what we've been talking about all week? 266 00:22:39,940 --> 00:22:41,980 Oh, we've been talking? I thought we were yelling. 267 00:22:42,320 --> 00:22:45,700 Well, whatever it was, the answer is still no. Wait, before you say anything. 268 00:22:45,880 --> 00:22:47,040 There are no befores. 269 00:22:47,420 --> 00:22:49,420 I already answered. It's still no. 270 00:22:49,740 --> 00:22:52,080 Jack, I don't think we have to answer quite so quickly. 271 00:22:52,300 --> 00:22:53,300 Are you saying you're for this? 272 00:22:53,740 --> 00:22:57,620 I'm not saying I'm for it, but I'm not saying I'm against it either. I say 273 00:22:57,620 --> 00:22:58,620 just listen. 274 00:23:00,540 --> 00:23:04,220 Look, Jesse, you seem like a nice boy. 275 00:23:05,340 --> 00:23:09,320 And I'm sorry, but this is my daughter we're talking about here. 276 00:23:11,380 --> 00:23:13,500 Where I come from, we don't take marriages lightly. 277 00:23:14,160 --> 00:23:15,820 I know that, sir. Neither do we. 278 00:23:16,360 --> 00:23:17,580 Then what are we talking about? 279 00:23:17,780 --> 00:23:20,540 We're talking about keeping him from being deported. 280 00:23:21,700 --> 00:23:24,780 Doris, honey, I understand what you're trying to do. 281 00:23:25,500 --> 00:23:29,880 And in its own way, it's a beautiful thing. 282 00:23:31,580 --> 00:23:37,520 But I've waited for the day to see you married by a rabbi 283 00:23:37,520 --> 00:23:43,720 standing under the hoop in the eyes of God. 284 00:23:47,020 --> 00:23:49,560 Daddy, I think God would approve of this. 285 00:23:52,860 --> 00:23:59,780 Look, I know how much your daughter means to you, 286 00:23:59,840 --> 00:24:02,360 and I wouldn't want her to do anything that isn't right. 287 00:24:03,880 --> 00:24:05,020 This was a mistake. 288 00:24:05,920 --> 00:24:09,100 I was desperate, and I was looking for a way out. 289 00:24:10,440 --> 00:24:14,480 I know now that I have no right to ask what I'm asking, so I think I'd better 290 00:24:14,480 --> 00:24:15,480 leave. 291 00:24:17,710 --> 00:24:18,710 Doris, thanks for trying. 292 00:24:18,850 --> 00:24:20,530 Jesse, give me the letter. 293 00:24:20,750 --> 00:24:22,890 No, forget it, Doris. No, come on, give me the letter. 294 00:24:36,670 --> 00:24:37,670 Dear Mr. 295 00:24:37,710 --> 00:24:38,149 and Mrs. 296 00:24:38,150 --> 00:24:41,230 Schwartz, thank you for what you do for my son. 297 00:24:42,270 --> 00:24:45,530 Your daughter must have a beautiful soul to do such a thing. 298 00:24:46,760 --> 00:24:51,180 I, too, have a daughter, and she is as precious to me as I am sure yours is to 299 00:24:51,180 --> 00:24:56,220 you. I can find no words to tell you what it means that you would do this for 300 00:24:56,220 --> 00:24:57,640 stranger from another land. 301 00:24:59,800 --> 00:25:04,040 In my country, we are very poor, and the future for my son would not be bright. 302 00:25:04,900 --> 00:25:07,380 Because of you, he has a chance for a better life. 303 00:25:07,660 --> 00:25:09,160 I am forever in your debt. 304 00:25:10,460 --> 00:25:11,460 Hector Velazquez 305 00:25:25,450 --> 00:25:26,450 Who gives this woman away? 306 00:25:26,990 --> 00:25:28,350 Her mother and I do. 307 00:25:29,190 --> 00:25:33,810 You, Dora Swartz, take this man to be your lawfully wedded husband. 308 00:25:39,870 --> 00:25:40,870 I do. 309 00:25:42,170 --> 00:25:47,110 And you, Jesse Velasquez, take this woman to be your lawfully wedded wife. 310 00:25:50,530 --> 00:25:51,530 I do. 311 00:25:52,810 --> 00:25:58,610 By the power vested in me by the state of New York, I now pronounce you man and 312 00:25:58,610 --> 00:25:59,610 wife. 313 00:26:09,090 --> 00:26:10,810 This is Mrs. Velasquez. 314 00:26:11,270 --> 00:26:12,270 Yes, sir. 315 00:26:12,310 --> 00:26:18,250 And here's our marriage certificate signed by the justice of the peace. 316 00:26:18,490 --> 00:26:19,610 Everything is legal. 317 00:26:23,280 --> 00:26:24,640 Did you advise them to do this, sir? 318 00:26:26,220 --> 00:26:27,420 No, they did not. 319 00:26:30,860 --> 00:26:31,860 Okay. 320 00:26:33,040 --> 00:26:36,720 Now that you are married, where are the two of you residing? 321 00:26:37,180 --> 00:26:38,360 They're living with us, sir. 322 00:26:38,820 --> 00:26:39,820 Are you the in -laws? 323 00:26:40,100 --> 00:26:41,100 Yes, we are. 324 00:26:41,660 --> 00:26:44,740 Did you give your consent for your daughter to marry this young man? 325 00:26:45,120 --> 00:26:46,120 Yes, we did. 326 00:26:46,430 --> 00:26:49,910 And the finest son -in -law you'll never meet. I mean, he helps us with the 327 00:26:49,910 --> 00:26:53,050 dishes at night. And he always picks up his clothes. We love him. 328 00:26:53,810 --> 00:26:54,830 You must love him. 329 00:26:55,210 --> 00:26:56,610 You must love him very much. 330 00:26:57,870 --> 00:26:59,050 Because you broke the law. 331 00:27:00,590 --> 00:27:01,590 We did? 332 00:27:01,830 --> 00:27:03,030 It looks that way. 333 00:27:03,710 --> 00:27:06,090 I think I better get a glass of water and sit down. 334 00:27:06,370 --> 00:27:09,410 Wait, wait. I don't understand. Everything was done legally. How did we 335 00:27:09,410 --> 00:27:10,049 the law? 336 00:27:10,050 --> 00:27:11,450 Why don't you ask your counsel? 337 00:27:11,670 --> 00:27:13,130 Maybe he can explain it to you. 338 00:27:14,170 --> 00:27:15,550 Even if the marriage is legal. 339 00:27:16,970 --> 00:27:21,170 The immigration officer has the authority to determine whether it's a 340 00:27:21,170 --> 00:27:24,750 valid one. What do you mean, man? That's a valid marriage. It's a paper with the 341 00:27:24,750 --> 00:27:25,830 official seal and everything. 342 00:27:27,310 --> 00:27:31,170 I think it is perfectly obvious that this is a marriage of convenience. 343 00:27:31,570 --> 00:27:35,010 What? Son, we see it all the time. 344 00:27:37,330 --> 00:27:42,830 I have the authority to press charges against you and to pose a fine, 345 00:27:43,010 --> 00:27:45,090 but I'm not going to. 346 00:27:46,960 --> 00:27:49,180 I think the situation here is painful enough. 347 00:27:52,320 --> 00:27:54,100 Mr. Pulaski? Yes? 348 00:27:55,040 --> 00:27:56,440 You really do love him. 349 00:27:56,840 --> 00:28:03,040 I'm proud to call him my son -in -law. But he's not really your son -in -law. 350 00:28:03,620 --> 00:28:06,420 And he's not really your husband, is he? 351 00:28:09,780 --> 00:28:11,680 May I say something, Mr. Pulaski? 352 00:28:12,220 --> 00:28:13,220 Who are you? 353 00:28:13,500 --> 00:28:14,500 A friend. 354 00:28:14,920 --> 00:28:18,940 My name is Benjamin Sharofsky. I'm a naturalized citizen of the United 355 00:28:18,940 --> 00:28:22,200 came here through Ellis Island some 40 years ago. 356 00:28:22,940 --> 00:28:24,760 Becoming a citizen wasn't easy then either. 357 00:28:25,500 --> 00:28:29,340 But nobody closed the doors and nobody said there's no more room. 358 00:28:30,720 --> 00:28:35,200 Think of what this country would be if we had kept out Albert Einstein. 359 00:28:36,240 --> 00:28:38,200 And how about Alexander Graham Bell? 360 00:28:38,540 --> 00:28:39,800 He was an immigrant, wasn't he? 361 00:28:40,100 --> 00:28:41,340 Well said, Benjamin. 362 00:28:42,560 --> 00:28:43,740 Yes, he was well said. 363 00:28:45,220 --> 00:28:48,580 Unfortunately, it is irrelevant, and it doesn't change a thing. 364 00:28:49,400 --> 00:28:54,780 Look, people, I do not make the laws, I just enact them. 365 00:28:55,900 --> 00:28:57,440 And we do have quotas. 366 00:28:59,300 --> 00:29:00,460 The appeal is denied. 367 00:29:01,760 --> 00:29:07,600 Now, Mr. Velasquez, I order you to report here for deportation in seven 368 00:29:09,680 --> 00:29:10,860 So what are you going to do, man? 369 00:29:12,980 --> 00:29:13,980 Who knows? 370 00:29:14,360 --> 00:29:15,620 But I'll tell you one thing for sure. 371 00:29:15,940 --> 00:29:17,020 Someday I'm coming back. 372 00:29:17,380 --> 00:29:18,800 So what does this make you guys? 373 00:29:19,060 --> 00:29:20,180 Teenage divorcees? 374 00:29:20,440 --> 00:29:22,320 No, it's being an old as we speak. 375 00:29:22,600 --> 00:29:24,120 We even had to get back to Wayne. 376 00:29:25,960 --> 00:29:27,780 I gotta go to class. 377 00:29:29,680 --> 00:29:31,660 Come on, Velasquez. You coming? 378 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 Of course. 379 00:29:34,340 --> 00:29:35,340 Yeah. 380 00:29:40,440 --> 00:29:42,520 It's really nice to be with you, Velasquez. 381 00:29:56,330 --> 00:29:59,070 My father's lawyer gave me this book on immigration laws. 382 00:29:59,570 --> 00:30:02,450 I was up all night last night trying to find a way to keep you here. 383 00:30:02,990 --> 00:30:03,990 Did you find anything? 384 00:30:05,050 --> 00:30:06,050 Not yet. 385 00:30:06,970 --> 00:30:08,210 But it's a big book, Jesse. 386 00:30:10,270 --> 00:30:11,790 Our biggest problem right now is time. 387 00:30:12,390 --> 00:30:14,290 Yeah, well, we don't have too much of that, do we? 388 00:30:23,640 --> 00:30:27,220 But you threw a lot of numbers and played a lot of games. 389 00:30:28,220 --> 00:30:30,220 And I just want to say that I'm sorry about that. 390 00:30:44,880 --> 00:30:45,880 Where are you going? 391 00:30:47,300 --> 00:30:50,780 I've got to pack some stuff. I've only got a couple of days. 392 00:30:51,200 --> 00:30:52,780 And I want to say goodbye to some people. 393 00:30:54,280 --> 00:30:55,280 I'm not giving up. 394 00:31:14,580 --> 00:31:15,060 I've 395 00:31:15,060 --> 00:31:22,380 been 396 00:31:22,380 --> 00:31:23,970 looking all over. for you, Mr. Velasquez. 397 00:31:29,410 --> 00:31:30,410 Yeah, same here. 398 00:31:31,130 --> 00:31:34,550 I wanted to thank you for the way you spoke up for me the other day. It really 399 00:31:34,550 --> 00:31:35,550 meant a lot to me. 400 00:31:35,630 --> 00:31:36,790 Also, I wanted to say goodbye. 401 00:31:37,690 --> 00:31:40,790 You know, Mr. Velasquez, I've always hated goodbyes. 402 00:31:41,790 --> 00:31:43,650 I'll do almost anything to avoid them. 403 00:31:45,110 --> 00:31:46,110 I've been thinking. 404 00:31:49,190 --> 00:31:51,070 Would you do me the honor of becoming my son? 405 00:31:53,100 --> 00:31:54,900 Are you talking about adoption, Mr. Shiraz? 406 00:31:55,500 --> 00:31:58,340 Why not? You married Miss Schwartz. One of my chump liver. 407 00:31:58,820 --> 00:32:01,700 Yeah, but wouldn't that be the same thing as my marrying Doris? They'd say 408 00:32:01,700 --> 00:32:02,700 was a fraud. 409 00:32:02,840 --> 00:32:04,340 There'd be one big difference. 410 00:32:05,200 --> 00:32:06,480 This would be the real thing. 411 00:32:07,660 --> 00:32:09,440 Why would you want to do something like that for me? 412 00:32:11,320 --> 00:32:15,480 Actually, I'd do it for me. But if the truth were known, I live a rather quiet 413 00:32:15,480 --> 00:32:21,980 life. I'd even go as far as to say that once in a great while, I get lonely. 414 00:32:23,520 --> 00:32:28,240 So I figured it might be a nice thing to have someone around like you to hang 415 00:32:28,240 --> 00:32:29,240 around with. What do you say? 416 00:32:30,000 --> 00:32:31,120 I'd say it'd be great. 417 00:32:32,060 --> 00:32:34,140 The only problem is I'm overage for adoption. 418 00:32:36,860 --> 00:32:37,860 I see. 419 00:32:38,800 --> 00:32:41,980 But I'll never forget the offer, Mr. Shirovsky. It's one of the best I've 420 00:32:41,980 --> 00:32:42,980 had. 421 00:32:44,900 --> 00:32:51,180 You know, if I ever do get to come back to this country, there's really, um... 422 00:32:51,760 --> 00:32:53,580 No reason why we couldn't hang out together. 423 00:32:55,700 --> 00:32:56,700 I'd like that. 424 00:32:57,240 --> 00:32:58,420 I'll leave you alone with your thoughts. 425 00:33:38,999 --> 00:33:41,240 I just didn't want you to leave without saying goodbye. 426 00:33:41,620 --> 00:33:43,620 No, it ain't goodbye. It's hasta luego. 427 00:33:44,540 --> 00:33:45,540 What's the difference? 428 00:33:45,960 --> 00:33:48,040 Hasta luego means I'll be seeing you again. 429 00:33:49,280 --> 00:33:50,280 Yeah. 430 00:33:51,140 --> 00:33:52,720 There's a couple of things I wanted to tell you. 431 00:33:54,140 --> 00:33:55,380 Things like I'm going to miss you. 432 00:33:55,820 --> 00:33:59,480 You got to say nothing. No, and I wish we could have gotten to know each other 433 00:33:59,480 --> 00:34:00,480 little better. 434 00:34:00,620 --> 00:34:01,760 You know, stuff like that. 435 00:34:03,760 --> 00:34:04,760 Yeah. 436 00:34:05,840 --> 00:34:07,060 Well, man, I stink of words. 437 00:34:20,650 --> 00:34:22,489 No way to get from today. 438 00:34:23,330 --> 00:34:26,150 Was hard enough to figure out. 439 00:34:27,790 --> 00:34:30,610 Hopes and dreams and lots of plans. 440 00:34:31,389 --> 00:34:33,670 That's all you ever thought about. 441 00:34:35,050 --> 00:34:38,790 Didn't want to give up. Never wanted to stay. 442 00:34:39,449 --> 00:34:41,770 Couldn't keep going on. 443 00:34:42,889 --> 00:34:46,570 Didn't find it fitting to be admitted. 444 00:34:46,850 --> 00:34:49,510 So much as that fire was on. 445 00:34:55,080 --> 00:34:59,620 Where your dreams don't get lost in yesterday. 446 00:35:01,120 --> 00:35:03,860 Feeling down is nothing new. 447 00:35:04,180 --> 00:35:07,060 You're paying for it anyway. 448 00:35:08,940 --> 00:35:13,920 Where your dreams think about. 449 00:37:01,130 --> 00:37:04,150 Looking forward to the day you come back. 450 00:37:07,490 --> 00:37:08,630 Better have some music. 451 00:37:35,839 --> 00:37:36,839 Keep watching. 452 00:38:46,190 --> 00:38:51,030 I just want to thank you guys for all of this. I really didn't expect it. 453 00:38:52,150 --> 00:38:58,910 When my family went back to Mexico, I was alone. I mean, I had nobody. 454 00:39:00,650 --> 00:39:02,010 But then I came to this school. 455 00:39:04,130 --> 00:39:08,570 And, well, I made some really good friends. 456 00:39:14,380 --> 00:39:15,860 I mean, I really consider you family. 457 00:39:26,200 --> 00:39:32,020 But not for long. And I don't want anybody to be sad because, remember, 458 00:39:32,020 --> 00:39:33,520 Velasquez will return. 459 00:39:54,730 --> 00:40:00,050 This is what it's going to be like without Jesse. 460 00:40:20,360 --> 00:40:24,160 It says right here in paragraph 13b, sir, that if an alien has extraordinary 461 00:40:24,160 --> 00:40:28,060 talent, he can get a temporary visa and apply for a green card. 462 00:40:30,100 --> 00:40:34,420 Don't you think you're reaching here, Miss Chapman? No, sir, I don't. Can't 463 00:40:34,420 --> 00:40:35,560 give the kid a break? 464 00:40:36,120 --> 00:40:37,220 I don't see how. 465 00:40:38,100 --> 00:40:39,920 Already he's 20 minutes late. 466 00:40:40,160 --> 00:40:41,780 He's beginning to look like he's skipped. 467 00:40:42,540 --> 00:40:45,200 I think I may have to call an APP for his arrest. 468 00:40:45,640 --> 00:40:47,140 No, please don't do that. 469 00:40:47,580 --> 00:40:51,340 He won't skip. I'm sure there's a valid reason why he's not here yet. 470 00:40:54,420 --> 00:40:56,480 Mr. Pulaski, I'm sorry I wasn't on time. 471 00:40:57,060 --> 00:40:59,680 What did I tell you? This kid wouldn't skip. 472 00:41:00,960 --> 00:41:01,960 You're wrong. 473 00:41:03,340 --> 00:41:07,920 As a matter of fact, up until about 20 minutes ago, I was gone. I was ready to 474 00:41:07,920 --> 00:41:08,879 split. 475 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 So I didn't. 476 00:41:11,720 --> 00:41:15,120 Because I've been hiding for too long, and I'm tired of being a fugitive. 477 00:41:15,710 --> 00:41:19,270 The next time I come back into this country, I'm going to do it the right 478 00:41:19,370 --> 00:41:20,370 legal. 479 00:41:20,930 --> 00:41:23,250 Because it ain't worth being here if I can't feel like I belong. 480 00:41:23,810 --> 00:41:26,830 Jessica, there's a chance you can stay. If you can show them that you have 481 00:41:26,830 --> 00:41:27,830 extraordinary talent. 482 00:41:27,990 --> 00:41:28,990 Now, wait a minute. 483 00:41:29,350 --> 00:41:34,430 If you read this carefully, you will see that it specifically requires that an 484 00:41:34,430 --> 00:41:38,050 applicant must show Claude that his talent is beneficial to the United 485 00:41:38,550 --> 00:41:40,730 Excuse me. Please, Mr. Sharovsky. 486 00:41:41,910 --> 00:41:43,550 I did read it carefully. 487 00:41:44,090 --> 00:41:48,890 And specifically, it states that an applicant's talent must promise, I 488 00:41:49,210 --> 00:41:54,350 promise, substantial benefit for the national economy, cultural interest, or 489 00:41:54,350 --> 00:41:55,450 welfare of the United States. 490 00:41:55,870 --> 00:42:00,930 Mr. Velasquez is a student of the School of the Arts, and we've been turning out 491 00:42:00,930 --> 00:42:02,730 talent like this for years. 492 00:42:03,190 --> 00:42:05,710 I have a list here of 140. 493 00:42:06,830 --> 00:42:08,250 Would you like me to name them? 494 00:42:08,970 --> 00:42:14,000 Not really, no. In that case, who is to say whether or not... Jesse Velasquez 495 00:42:14,000 --> 00:42:15,300 shows such promise. 496 00:42:15,940 --> 00:42:19,820 Well, I guess I am if you want to go by the book. 497 00:42:20,280 --> 00:42:22,080 Isn't that what we've been going by? 498 00:42:25,140 --> 00:42:26,740 I am no judge, you damn it. 499 00:42:27,060 --> 00:42:28,420 You know what you like, don't you? 500 00:42:29,020 --> 00:42:30,020 People, please. 501 00:42:30,660 --> 00:42:36,220 Even if I were to okay this, there is still a real good chance that my 502 00:42:36,220 --> 00:42:37,760 could be overturned and reviewed. 503 00:42:38,360 --> 00:42:40,000 Well, I'm willing to take that chance. 504 00:42:40,740 --> 00:42:42,080 If you'll just listen to me. 505 00:42:44,010 --> 00:42:47,710 Jesse, this might be the most important audition in your life. 506 00:42:48,190 --> 00:42:48,190 What 507 00:42:48,190 --> 00:42:55,630 am 508 00:42:55,630 --> 00:42:56,630 I to be? 509 00:43:32,330 --> 00:43:34,190 What am I to be? 510 00:43:37,710 --> 00:43:43,210 It's in my life for me What 511 00:43:43,210 --> 00:43:49,230 can I do that no man has done? 512 00:43:49,570 --> 00:43:54,030 What will my life bring me? 513 00:43:58,470 --> 00:44:00,670 Where am I to go? 514 00:44:04,720 --> 00:44:07,200 What feelings will I know? 515 00:44:10,660 --> 00:44:15,720 Will I embrace the gifts I have? 516 00:44:16,100 --> 00:44:20,340 What will I live to show? 517 00:44:24,320 --> 00:44:27,380 Will I be a gentleman? 518 00:44:30,760 --> 00:44:33,620 Will I play my song? 519 00:45:02,319 --> 00:45:08,520 Can I keep the child in me and 520 00:45:08,520 --> 00:45:11,240 still become a man? 521 00:45:15,540 --> 00:45:17,540 What am I to be? 522 00:46:02,120 --> 00:46:03,140 It's too bad, isn't it? 523 00:46:04,220 --> 00:46:05,940 Well, you can't win them all, Mr. Morlock. 524 00:46:06,700 --> 00:46:10,300 Yeah, but a two -point spread. I thought the Jets had it sewn up. 525 00:46:12,900 --> 00:46:14,080 Want to join me for dinner? 526 00:46:14,360 --> 00:46:16,760 Well, maybe some other time, but I have a previous engagement. 527 00:46:17,280 --> 00:46:18,259 See you tomorrow. 528 00:46:18,260 --> 00:46:19,780 Yes. Hey, taxi! 529 00:46:20,360 --> 00:46:22,000 Taxi! You ready, Mr. Sharofsky? 530 00:46:22,220 --> 00:46:27,360 Yes, ready as I'll ever be, Mr. Velazquez. Oh, I want to thank you for 531 00:46:27,360 --> 00:46:29,360 did. Thank me when it's official. 532 00:46:30,240 --> 00:46:31,380 Tell me, Mr. Velazquez. 533 00:46:31,720 --> 00:46:35,480 What will you do with the overruling of the Velazquez decision from your back? 534 00:46:36,440 --> 00:46:40,940 Well, me and Mr. Morak have been talking about that, and did you know that they 535 00:46:40,940 --> 00:46:42,900 have a foreign student exchange program here? 536 00:46:43,640 --> 00:46:44,640 No kidding. 537 00:46:44,700 --> 00:46:45,820 Let's discuss it on the way. 538 00:46:47,660 --> 00:46:48,578 Listen, Mr. 539 00:46:48,580 --> 00:46:52,380 Sharovsky, do you think I could possibly talk you into a Prince concert? 540 00:46:53,140 --> 00:46:54,560 Beethoven doesn't really do it for me. 541 00:46:55,460 --> 00:46:56,720 Velazquez, take my word for it. 542 00:46:56,960 --> 00:46:59,800 That man was an extraordinary talent. 39974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.