All language subtitles for Oderbruch (6) (Vera).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:00,220 (Vogelgezwitscher) 2 00:00:06,780 --> 00:00:08,580 (Quito) Du nimmst die Kinder von der Stra�e 3 00:00:08,860 --> 00:00:10,660 und gibst ihnen die Chance auf ein neues Leben. 4 00:00:10,940 --> 00:00:11,620 (Kr�henschreie) 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,860 Und wenn du die Richtigen ausw�hlst, dann stellen sie keine Fragen. 6 00:00:15,260 --> 00:00:18,180 Das Oderbruch und der Grenzbereich in Polen sind perfekt. 7 00:00:21,340 --> 00:00:22,300 (omin�se Musik) 8 00:00:24,980 --> 00:00:27,180 Ich kann nicht l�nger hier bleiben. 9 00:00:29,740 --> 00:00:33,300 Ich tue, was ich kann, aber irgendwann f�llt es auf. 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,300 Wir haben alle Zeit der Welt. 11 00:00:38,180 --> 00:00:39,380 Geh so lange weg von hier, 12 00:00:39,620 --> 00:00:42,060 bis du als dein Sohn wiederkommen kannst. 13 00:00:42,340 --> 00:00:46,180 Stojan stirbt und Adrian versteckst du. 14 00:00:46,460 --> 00:00:47,740 Oder du schickst ihn zu uns. 15 00:00:50,540 --> 00:00:52,260 Was ist mit Arthur? 16 00:01:01,780 --> 00:01:02,780 (Regen prasselt) 17 00:01:07,780 --> 00:01:08,940 Hallo. 18 00:01:09,220 --> 00:01:11,260 Wei�t du, wo ich Arthur Kring finden kann? 19 00:01:14,020 --> 00:01:15,540 (entferntes Donnergrollen) 20 00:01:24,700 --> 00:01:25,780 (bedrohliche Musik) 21 00:01:32,740 --> 00:01:33,940 (Kr�henschreie) 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,020 Maggie ist jetzt 18, richtig? 23 00:01:36,540 --> 00:01:37,900 Immer noch keine Symptome? 24 00:01:40,180 --> 00:01:41,180 Keine Angst. 25 00:01:42,020 --> 00:01:44,060 Deswegen bin ich nicht hier. 26 00:01:45,900 --> 00:01:47,500 Du bist alt geworden. 27 00:01:54,260 --> 00:01:57,180 Ich bewundere dich, dass du das aush�ltst. 28 00:01:57,420 --> 00:01:58,660 Man gew�hnt sich dran. 29 00:01:58,900 --> 00:02:00,540 Ja, das tut man eben nicht. 30 00:02:00,820 --> 00:02:02,860 Das macht es ja so bewundernswert. 31 00:02:04,860 --> 00:02:06,580 Aber ich habe dich immer verstanden. 32 00:02:06,860 --> 00:02:09,500 Ich habe dich und deine Familie vor den Strigoi besch�tzt. 33 00:02:09,740 --> 00:02:10,860 Und dennoch... 34 00:02:11,700 --> 00:02:14,100 siehst du in mir keinen Freund mehr. 35 00:02:15,700 --> 00:02:17,340 Dabei beneide ich dich. 36 00:02:18,940 --> 00:02:20,980 Eines Tages will ich auch eine Familie. 37 00:02:21,220 --> 00:02:22,060 Was willst du? 38 00:02:24,380 --> 00:02:25,540 Alles ver�ndern. 39 00:02:27,060 --> 00:02:30,540 Ein Internat. Hier im Oderbruch, mit Stojan. 40 00:02:31,900 --> 00:02:33,940 Zusammen k�nnen wir meinen Vater �berzeugen. 41 00:02:34,540 --> 00:02:36,700 Dein Vater wird sich niemals ver�ndern. 42 00:02:39,460 --> 00:02:40,940 Bitte ihn um Vergebung. 43 00:02:41,180 --> 00:02:42,420 Schlie� dich uns wieder an. 44 00:02:42,660 --> 00:02:45,220 Kai wird ein Gro�er J�ger, dann sind wir schon zu viert. 45 00:02:45,460 --> 00:02:46,900 Meine Entscheidung steht. 46 00:02:47,660 --> 00:02:48,660 Nein. 47 00:02:48,900 --> 00:02:51,580 Du verschwendest dein starkes Blut und deine Macht. 48 00:02:51,860 --> 00:02:52,940 Ist es das wirklich wert? 49 00:02:54,020 --> 00:02:56,580 Wenn du wirklich eine Familie willst... 50 00:02:57,780 --> 00:03:00,260 dann wirst du es eines Tages selbst herausfinden. 51 00:03:03,220 --> 00:03:07,460 (elektronische Musik, fl�sternde Stimmen im Hintergrund) 52 00:03:23,900 --> 00:03:27,420 (Quito) Mein Ziel ist eine Koexistenz zwischen uns und allen anderen. 53 00:03:29,220 --> 00:03:31,740 Wenn du diese Leichen nicht aufget�rmt h�ttest... 54 00:03:31,980 --> 00:03:33,940 w�ren wir schon wesentlich n�her am Ziel. 55 00:03:34,180 --> 00:03:36,100 Du hast alles zerst�rt, was ich mit Stojan 56 00:03:36,380 --> 00:03:37,860 �ber Jahrzehnte aufgebaut habe. 57 00:03:40,500 --> 00:03:42,060 Aber jetzt fangen wir neu an. 58 00:03:42,340 --> 00:03:44,860 (Kai) Die meisten Leichen auf dem Berg waren von Stojan. 59 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 Jede Ver�nderung hat ihren Preis. 60 00:03:47,340 --> 00:03:50,180 Wie viele Opfer hat es gekostet, bis du dich ver�ndert hast? 61 00:04:00,380 --> 00:04:02,020 Epilepsie. 62 00:04:02,300 --> 00:04:03,940 Darum hasst mich mein Vater. 63 00:04:05,060 --> 00:04:08,180 Er sieht in mir den Zustand unserer sterbenden Art. 64 00:04:08,460 --> 00:04:10,260 Und gewisserma�en stimmt das ja auch. 65 00:04:13,180 --> 00:04:16,620 Du kennst das Gef�hl, vom eigenen Vater verachtet zu werden. 66 00:04:17,340 --> 00:04:20,020 Vielleicht wollen wir deswegen alles anders machen. 67 00:04:20,300 --> 00:04:22,220 Du denkst, du kannst die Krankheit kontrollieren, 68 00:04:22,500 --> 00:04:23,980 wenn du nur unseren Blutdurst stillst? 69 00:04:24,260 --> 00:04:26,940 Aber du hast keine Ahnung was Durst wirklich bedeutet. 70 00:04:27,220 --> 00:04:28,100 Guck dich an. 71 00:04:28,700 --> 00:04:30,340 Du sitzt irgendwo in deinem Palast 72 00:04:30,620 --> 00:04:32,540 und trinkst jeden Tag frisches Menschenblut. 73 00:04:32,780 --> 00:04:35,220 Du hast keine Ahnung wie die meisten von uns leben, 74 00:04:35,500 --> 00:04:37,260 �berleben, wie es wirklich ist. 75 00:04:37,500 --> 00:04:39,660 Ich hab's gesehen und gelebt. 76 00:04:39,900 --> 00:04:41,620 Denkst du, jemand wie Cristobal wartet 77 00:04:41,900 --> 00:04:44,420 auf sein Blutp�ckchen von deinem n�chsten Internat? 78 00:04:44,700 --> 00:04:46,900 Du kannst aus W�lfen keine Schafe machen. 79 00:04:47,180 --> 00:04:48,220 Es ist in uns. 80 00:04:49,340 --> 00:04:51,860 Es kann uns jederzeit �berkommen, auch dich. 81 00:04:52,140 --> 00:04:56,060 Du wei�t nicht, wie es ist, zu verdursten und zu verhungern. 82 00:04:56,300 --> 00:04:58,300 Und dann h�rst du den Puls einer Vene. 83 00:04:59,620 --> 00:05:01,580 Du hast keine Ahnung wovon du redest. 84 00:05:03,020 --> 00:05:05,100 Du kannst auch sie nicht kontrollieren. 85 00:05:08,180 --> 00:05:09,140 (Grillenzirpen) 86 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 (Klirren) 87 00:05:14,500 --> 00:05:15,620 (Schloss �ffnet sich) 88 00:05:33,060 --> 00:05:34,980 (Zajak) Hier sind wir erstmal sicher. 89 00:05:46,780 --> 00:05:48,380 Sie werden ihr nichts tun. 90 00:05:48,900 --> 00:05:50,900 Vera ist das Kostbarste, was sie haben. 91 00:05:55,700 --> 00:05:58,540 Momentan ist eher mein Bruder Veras gr��te Bedrohung. 92 00:06:03,100 --> 00:06:04,340 (ruhige Gitarrenmusik) 93 00:06:07,140 --> 00:06:08,100 (Wind pfeift) 94 00:06:14,420 --> 00:06:15,660 (Quito) Ist das der Hund? 95 00:06:15,940 --> 00:06:16,740 (Fayez) Mh-mh. 96 00:06:33,980 --> 00:06:36,620 Gibt es irgendetwas, was ich f�r dich tun kann? 97 00:06:39,820 --> 00:06:42,180 Vielleicht gibt es etwas, was du noch brauchst. 98 00:06:43,300 --> 00:06:44,340 Aus deiner Wohnung? 99 00:06:52,140 --> 00:06:53,500 Ich werde dir nichts antun. 100 00:06:55,060 --> 00:06:56,420 Und ab einem gewissen Zeitpunkt 101 00:06:56,700 --> 00:06:59,220 werde ich gar nichts mehr machen, was du nicht willst. 102 00:07:03,100 --> 00:07:04,980 Du verstehst noch nicht, was du bist. 103 00:07:05,260 --> 00:07:06,060 Ich wei� es. 104 00:07:07,300 --> 00:07:10,380 Nein, du wei�t was du in dir hast, aber nicht, was es bedeutet. 105 00:07:11,980 --> 00:07:14,020 Meine Mutter hat mir gesagt, was ihr vorhabt. 106 00:07:14,260 --> 00:07:15,980 Vera, das ist keine Entf�hrung. 107 00:07:16,260 --> 00:07:17,220 Das ist deine Rettung. 108 00:07:18,060 --> 00:07:19,060 Vor was? 109 00:07:19,340 --> 00:07:21,820 Vor meinem Vater und vor deiner Mutter. 110 00:07:22,060 --> 00:07:24,780 Mein Vater wird genau das machen, wovor dich Maggie gewarnt hat. 111 00:07:25,060 --> 00:07:27,580 Und ein Leben mit deiner Mutter w�re ein Leben auf der Flucht. 112 00:07:27,860 --> 00:07:31,060 Vor den Strigoi, vor dem Gesetz, aber vor allem vor dir selbst. 113 00:07:33,380 --> 00:07:34,980 Du bist zu mehr bestimmt. 114 00:07:38,420 --> 00:07:42,060 Du kannst die Menschen und uns vereinen. Du kannst alles ver�ndern. 115 00:07:42,340 --> 00:07:44,460 Ich will nichts ver�ndern. Ich will nach Hause. 116 00:07:46,220 --> 00:07:47,300 Und wo ist das? 117 00:07:49,500 --> 00:07:50,740 (melancholische Musik) 118 00:08:16,540 --> 00:08:17,860 Wo bringen die sie hin? 119 00:08:18,140 --> 00:08:19,340 Zu ihrem Anf�hrer. 120 00:08:19,860 --> 00:08:22,180 Wenn Kai Recht hatte, lebt der in einer dieser Kirchen, 121 00:08:22,420 --> 00:08:23,780 von denen er erz�hlt hat. 122 00:08:24,860 --> 00:08:26,260 (spannende Musik) 123 00:08:32,380 --> 00:08:35,220 (Zajak fl�stert) "Bestimmung des h�heren Lebens" 124 00:08:35,940 --> 00:08:38,140 (Maggie) Ordo Aeternus, ewiger Orden. 125 00:08:38,420 --> 00:08:40,780 Eine Sekte, die weniger als 4000 Mitglieder umfasst 126 00:08:41,060 --> 00:08:43,420 und weltweit 58 private Einrichtungen betreibt. 127 00:08:46,780 --> 00:08:49,420 Geschichte... Organisation... 128 00:08:50,460 --> 00:08:51,660 Symbolik. 129 00:08:54,300 --> 00:08:59,140 "Aeternitatis dono beati at summum ordinem ascendimus". 130 00:08:59,420 --> 00:09:01,220 Wir haben in Norwegen einen Strigoi get�tet 131 00:09:01,460 --> 00:09:03,340 und kurz vorher hat er was Lateinisches gemurmelt. 132 00:09:03,620 --> 00:09:05,260 Aeternitatis dono beati. 133 00:09:05,540 --> 00:09:07,380 "Aeternitatis dono beati", das hat er gesagt. 134 00:09:07,660 --> 00:09:08,700 Was hei�t das? 135 00:09:08,980 --> 00:09:10,620 "Durch das Geschenk der Ewigkeit gesegnet 136 00:09:10,900 --> 00:09:12,620 steigen wir zu h�chster Ordnung auf. 137 00:09:12,860 --> 00:09:15,900 Wir �berwinden die Sterblichen und streben nach G�ttlichkeit." 138 00:09:18,220 --> 00:09:19,620 Wo sind diese 58 Geb�ude? 139 00:09:29,740 --> 00:09:32,060 Du hast gefragt, ob ich irgendwas brauche. 140 00:09:32,300 --> 00:09:34,140 Mein Hund ist noch in einer Wohnung in Monrico. 141 00:09:34,420 --> 00:09:35,740 Er braucht dringend Medikamente. 142 00:09:37,460 --> 00:09:39,620 Schreib alles auf, was wir wissen m�ssen. 143 00:09:39,900 --> 00:09:40,820 Wir holen ihn. 144 00:09:44,700 --> 00:09:45,700 (spannende Musik) 145 00:09:54,540 --> 00:09:55,660 (Zajak) Wo noch? 146 00:09:55,940 --> 00:09:58,020 Recife, Brasilien. Ist der letzte. 147 00:09:58,700 --> 00:09:59,940 (Zajak) Immer noch zu viele. 148 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 (Maggie) Wir m�ssen das irgendwie eingrenzen. 149 00:10:02,540 --> 00:10:04,540 Wir suchen nach einem abgeschiedenen Ort. 150 00:10:04,780 --> 00:10:05,620 Ankara weg. 151 00:10:06,540 --> 00:10:09,780 Barcelona, nein. Palermo, Merida. Moskau auch. 152 00:10:10,220 --> 00:10:12,700 15, 16, 17, 18. 153 00:10:14,020 --> 00:10:15,380 18 Orte. 154 00:10:16,340 --> 00:10:18,620 Das ist immer noch viel. Haben wir noch irgendwas? 155 00:10:19,700 --> 00:10:21,380 Kai hat diese eine Stelle zitiert. 156 00:10:21,620 --> 00:10:25,540 "Gem�uer des Himmels �ber der Welt. Der ewige Orden niemals zerf�llt. 157 00:10:25,900 --> 00:10:28,540 Des St�rksten Heim, dein K�rper ein Stein. 158 00:10:28,780 --> 00:10:32,580 T�r spricht: 'Tritt ein', wie der Reben Wein, das Blut ist so rein." 159 00:10:33,740 --> 00:10:35,940 "Gem�uer des Himmels", das ist eine Kirche. 160 00:10:36,380 --> 00:10:37,780 "�ber der Welt." 161 00:10:38,060 --> 00:10:39,580 Auf einem Berg, in einem Gebirge. 162 00:10:40,500 --> 00:10:43,700 (Zajak fl�stert die Worte erneut) 163 00:10:44,460 --> 00:10:46,860 Nur jemand mit reinem Blut darf eintreten. 164 00:10:47,140 --> 00:10:48,220 Weinreben. 165 00:10:48,500 --> 00:10:49,860 Keines von denen liegt im Gebirge. 166 00:10:50,500 --> 00:10:52,700 Das kann auch eine Metapher sein f�r was anderes. 167 00:10:52,980 --> 00:10:55,140 Vielleicht, dass... �hm... 168 00:10:56,140 --> 00:10:58,500 Dass die Religion, der Geist �ber allem steht. 169 00:10:59,460 --> 00:11:00,460 18 Orte. 170 00:11:00,700 --> 00:11:02,620 Auf verschiedenen Kontinenten. 171 00:11:04,420 --> 00:11:06,060 Und es ist alles geraten. 172 00:11:07,020 --> 00:11:09,100 Sie k�nnen sie �berall hin verschleppt haben. 173 00:11:09,380 --> 00:11:10,180 Wir haben nichts. 174 00:11:12,660 --> 00:11:13,860 (seufzt) 175 00:11:17,100 --> 00:11:18,740 (Grillenzirpen, ruhige Musik) 176 00:11:20,900 --> 00:11:21,860 (Ruf einer Eule) 177 00:11:45,900 --> 00:11:47,060 (fernes Hundegebell) 178 00:11:55,300 --> 00:11:57,020 Wie ist Roland gestorben, Maggie? 179 00:12:01,500 --> 00:12:02,980 Dejan hat ihn erstochen. 180 00:12:03,980 --> 00:12:05,980 Er ist mir hinterhergekommen, in die Villa. 181 00:12:06,700 --> 00:12:08,620 Er wollte mich retten. 182 00:12:09,940 --> 00:12:11,860 Eigentlich wollte er das schon immer. 183 00:12:12,580 --> 00:12:13,940 Schon als wir Kinder waren. 184 00:12:17,180 --> 00:12:18,900 Und irgendwie hat er das ja auch. 185 00:12:26,980 --> 00:12:28,780 Hast du seine Tageb�cher gelesen? 186 00:12:29,860 --> 00:12:30,820 Ja. 187 00:12:32,980 --> 00:12:33,980 Und? 188 00:12:34,580 --> 00:12:36,460 Bin ich das Schlimmste, was ihm je passiert ist? 189 00:12:39,020 --> 00:12:40,460 Er hat dich geliebt, Maggie. 190 00:12:42,260 --> 00:12:44,020 Auch als du weg warst. 191 00:12:47,460 --> 00:12:50,260 Das Schlimmste f�r ihn war, dass seine Mutter verschwunden ist. 192 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 Was ist? 193 00:12:59,980 --> 00:13:02,140 Er schreibt davon in seinen Tageb�chern. 194 00:13:02,420 --> 00:13:04,500 Und dass seine Mutter in einem Kloster ist. 195 00:13:04,780 --> 00:13:05,580 Hier. 196 00:13:05,860 --> 00:13:07,500 "Papa ist zusammengebrochen. 197 00:13:07,860 --> 00:13:08,820 Hat gewimmert." 198 00:13:09,660 --> 00:13:12,780 "...dass sie in einem Kloster im Niemandsland lebt 199 00:13:13,020 --> 00:13:14,060 und dass es ihr gut geht. 200 00:13:14,300 --> 00:13:17,300 Ich wei�, es war nur eine L�ge, um mich zu beruhigen. 201 00:13:17,580 --> 00:13:19,580 Ich hasse es, wenn er das macht." 202 00:13:20,860 --> 00:13:22,540 Vielleicht war es gar keine L�ge. 203 00:13:22,820 --> 00:13:25,340 Vielleicht wusste Justus wirklich, wo Veronika ist. 204 00:13:25,580 --> 00:13:28,260 Also nicht get�tet, sondern verschleppt. 205 00:13:28,540 --> 00:13:30,660 Gefangen gehalten in einem Kloster im Niemandsland. 206 00:13:30,940 --> 00:13:32,740 Aber Niemandsland kann ja alles bedeuten. 207 00:13:33,780 --> 00:13:34,740 (spannende Musik) 208 00:13:37,980 --> 00:13:39,580 (Zajak) "Terra nullius" 209 00:13:40,100 --> 00:13:41,900 Latein f�r "niemandes Land". 210 00:13:42,180 --> 00:13:44,980 Bezeichnet Gebiete, die rechtlich keinem Staat zugeordnet sind 211 00:13:45,220 --> 00:13:47,620 und keine zentrale Regierung oder Institutionen haben. 212 00:13:47,900 --> 00:13:49,700 Keine Polizei oder gesetzliche Strukturen. 213 00:13:49,940 --> 00:13:52,100 Heute ist der Status von terra nullius selten. 214 00:13:52,420 --> 00:13:54,020 Bekannte Beispiele sind Bir Tawil, 215 00:13:54,300 --> 00:13:56,740 eine W�stenregion zwischen �gypten und dem Sudan, 216 00:13:56,980 --> 00:14:00,340 sowie ein kleines Grenzgebiet zwischen Spanien und Portugal 217 00:14:00,620 --> 00:14:02,500 namens Terra Azul. 218 00:14:04,820 --> 00:14:05,820 Da ist eine Kirche. 219 00:14:07,180 --> 00:14:08,180 Genau da. 220 00:14:10,740 --> 00:14:12,780 "Terra Azul ist kaum besiedeltes und 221 00:14:13,060 --> 00:14:15,660 streng bewachtes Naturschutzgebiet an der Atlantikk�ste. 222 00:14:15,940 --> 00:14:19,220 Das bedeutendste Bauwerk der Region ist das Kloster 'Casa do Ceu'. 223 00:14:22,140 --> 00:14:23,860 Ein weiterer Aspekt des Klosters 224 00:14:24,140 --> 00:14:26,900 ist der traditionelle Anbau und Export von Wein." 225 00:14:45,780 --> 00:14:47,660 (Maggie) Das sind doch Weinreben. 226 00:14:48,220 --> 00:14:51,020 "Wie der Reben Wein das Blut so rein." 227 00:14:56,580 --> 00:14:57,540 (M�wenschreie) 228 00:15:13,220 --> 00:15:14,740 Wir sind gleich da. 229 00:15:18,420 --> 00:15:20,780 (Quitos Frau) Wenn wir ihn nicht finden, war alles umsonst. 230 00:15:22,660 --> 00:15:23,780 (Frosch quakt) 231 00:15:25,500 --> 00:15:26,580 (Quaken geht weiter) 232 00:15:39,860 --> 00:15:40,860 (Quaken) 233 00:15:42,900 --> 00:15:43,860 Hier. 234 00:15:44,180 --> 00:15:45,140 (spannende Musik) 235 00:16:48,820 --> 00:16:49,780 (Grillenzirpen) 236 00:16:50,060 --> 00:16:51,020 (Schl�ssel klimpert) 237 00:16:51,300 --> 00:16:52,380 (Autot�ren entriegeln) 238 00:17:04,140 --> 00:17:05,140 (d�stere Musik) 239 00:17:20,940 --> 00:17:21,980 (Alarm geht los) 240 00:17:24,660 --> 00:17:25,620 (Motor startet) 241 00:17:26,140 --> 00:17:27,380 (Motor r�hrt auf) 242 00:17:39,140 --> 00:17:40,660 (Quito) Bring Kai nach oben. 243 00:17:40,940 --> 00:17:42,060 Wir kommen nach. 244 00:17:45,820 --> 00:17:46,780 (M�wenschreie) 245 00:17:53,220 --> 00:17:54,340 Was ist das hier? 246 00:17:54,940 --> 00:17:56,340 (Quito) Ein Friedhof. 247 00:18:02,740 --> 00:18:04,420 Es tut mir leid. 248 00:18:05,220 --> 00:18:07,100 Meine Leute waren zu sp�t. 249 00:18:20,660 --> 00:18:21,900 (Gitarrenkl�nge) 250 00:18:25,300 --> 00:18:27,140 Du kannst ihn hier begraben. 251 00:18:31,980 --> 00:18:32,980 (hektisches Atmen) 252 00:18:33,260 --> 00:18:34,060 (Motorger�usche) 253 00:18:58,700 --> 00:18:59,660 (M�wenschreie) 254 00:19:01,660 --> 00:19:02,620 Danke. 255 00:19:15,180 --> 00:19:16,340 (Sophie) Papa! 256 00:19:17,380 --> 00:19:18,620 (melancholische Musik) 257 00:19:21,780 --> 00:19:23,740 (Quitos Frau) Ich hatte solche Angst. 258 00:19:23,980 --> 00:19:25,540 Dein Vater wollte uns umbringen. 259 00:19:28,340 --> 00:19:29,340 Wer ist das? 260 00:19:30,540 --> 00:19:32,980 Das ist Magdalenas Tochter. 261 00:19:33,220 --> 00:19:34,820 Sie ist noch viel besser geeignet. 262 00:19:35,100 --> 00:19:36,260 Ich erkl�re es dir sp�ter. 263 00:19:36,820 --> 00:19:38,420 Hast du oben alles vorbereitet? 264 00:19:39,020 --> 00:19:40,020 Ja. 265 00:20:01,260 --> 00:20:02,620 Ich beneide dich. 266 00:20:04,500 --> 00:20:06,340 - Warum? - Weil du ein M�dchen bist... 267 00:20:09,900 --> 00:20:12,540 und trotzdem Jahrhunderte lang leben kannst. 268 00:20:14,580 --> 00:20:15,980 Wie mein Vater. 269 00:20:19,420 --> 00:20:20,420 (omin�se Musik) 270 00:20:30,340 --> 00:20:33,500 Woher wei�t du, dass sie unser Blut hat? Wenn sie es nicht hat... 271 00:20:33,780 --> 00:20:36,380 Dann werde ich das Schicksal von Helen und meiner Tochter 272 00:20:36,660 --> 00:20:37,860 selbst in die Hand nehmen. 273 00:20:42,060 --> 00:20:43,100 Danke. 274 00:20:51,540 --> 00:20:52,500 Es ist Zeit. 275 00:21:01,980 --> 00:21:02,980 Vera... 276 00:21:04,700 --> 00:21:07,180 Sie werden dich anders behandeln, als ich es tue. 277 00:21:08,180 --> 00:21:09,660 Du musst jetzt stark sein. 278 00:21:12,500 --> 00:21:13,780 Tu, was sie sagen. 279 00:21:14,060 --> 00:21:15,260 Dann wird alles gut. 280 00:21:15,820 --> 00:21:17,100 Vertrau mir. 281 00:21:19,540 --> 00:21:20,980 (d�stere Musik) 282 00:21:29,180 --> 00:21:31,340 (Kr�henschreie) 283 00:22:06,860 --> 00:22:08,420 (r�chelndes Husten) 284 00:22:11,780 --> 00:22:12,900 (T�rangel quietscht) 285 00:22:17,180 --> 00:22:19,140 Wo ist Magdalena Kring? 286 00:22:21,660 --> 00:22:23,060 Wir brauchen sie nicht. 287 00:22:24,540 --> 00:22:26,860 Wir haben... ihre Tochter. 288 00:22:41,180 --> 00:22:42,700 (r�chelnder Atem) 289 00:22:44,100 --> 00:22:46,220 (Ion) Kai Kring. 290 00:22:50,660 --> 00:22:51,940 (Ion raunt) 291 00:22:55,020 --> 00:22:57,820 Das Folterrad war im Mittelalter... 292 00:22:58,580 --> 00:23:02,100 eine besonders grausame Form der Hinrichtung. 293 00:23:02,740 --> 00:23:05,780 Die Opfer lebten noch viele Stunden... 294 00:23:06,060 --> 00:23:08,540 unter gr��ten Qualen weiter. 295 00:23:08,940 --> 00:23:11,300 Bis endlich der Kreislauf versagte... 296 00:23:11,780 --> 00:23:14,420 und der erl�sende Tod eintrat. 297 00:23:15,940 --> 00:23:20,460 Mein Vater... wurde an genau so einem Rad gefoltert. 298 00:23:20,780 --> 00:23:22,700 Und die Leute wunderten sich... 299 00:23:23,220 --> 00:23:26,220 warum er auch nach Tagen nicht sterben wollte. 300 00:23:26,460 --> 00:23:28,900 Es wurde als ein Eingriff Gottes interpretiert... 301 00:23:29,180 --> 00:23:31,180 und man hat ihn begnadigt. 302 00:23:35,020 --> 00:23:38,740 Dieses Rad ist eine Warnung f�r jeden, der zu mir kommt. 303 00:23:40,140 --> 00:23:43,860 Aber f�r dich... wird es dein neues Zuhause. 304 00:23:44,580 --> 00:23:47,780 Ich werde dich auf dieses Rad flechten und zerbrechen. 305 00:23:48,060 --> 00:23:49,700 Und wenn deine Wunden geheilt sind, 306 00:23:49,980 --> 00:23:52,940 werde ich dich wieder auf dieses Rad flechten und wieder zerbrechen. 307 00:23:53,220 --> 00:23:54,020 Und wieder. 308 00:23:54,300 --> 00:23:55,580 Und wieder. Und wieder. 309 00:23:57,620 --> 00:23:59,700 Schafft ihn mir aus den Augen. 310 00:24:00,940 --> 00:24:01,900 (r�chelnder Atem) 311 00:24:03,980 --> 00:24:05,220 (Raunen) 312 00:24:05,500 --> 00:24:07,060 Halbblut. 313 00:24:12,300 --> 00:24:13,500 Zierlich... 314 00:24:20,340 --> 00:24:21,300 (Schmatzen) 315 00:24:21,580 --> 00:24:22,780 Zerbrechlich... 316 00:24:23,940 --> 00:24:25,380 Schwacher Geist... 317 00:24:26,740 --> 00:24:27,700 Hm. 318 00:24:29,500 --> 00:24:32,660 Es ist kaum zu glauben, dass du unsere Erl�sung sein sollst. 319 00:24:33,980 --> 00:24:35,700 Ich hoffe f�r dich, dass sie es ist. 320 00:24:36,900 --> 00:24:40,980 Sonst wirst du mit ansehen, wie lang deine Zippen am Rad �berleben. 321 00:24:43,900 --> 00:24:45,380 Bereitet alles vor. 322 00:24:47,100 --> 00:24:48,420 (spannende Musik) 323 00:25:21,940 --> 00:25:22,940 (Kai �chzt) 324 00:25:24,700 --> 00:25:26,380 (r�chelnder Atem) 325 00:25:41,380 --> 00:25:43,380 (choraler Gesang) 326 00:25:55,260 --> 00:25:56,940 (dumpfe Schl�ge) 327 00:26:22,660 --> 00:26:24,500 (Orgelmusik) 328 00:26:59,380 --> 00:27:02,500 (Wimmern, �chzen) 329 00:27:04,020 --> 00:27:06,540 Quito. Quito, bitte. 330 00:27:06,780 --> 00:27:08,180 (panisches Atmen) 331 00:27:08,780 --> 00:27:09,740 Bitte nicht. 332 00:27:10,340 --> 00:27:11,340 Bitte nicht. 333 00:27:17,580 --> 00:27:18,740 (Schmerzensschrei) 334 00:27:23,260 --> 00:27:24,900 (Schmerzensschreie, Weinen) 335 00:27:25,700 --> 00:27:26,700 (Schnappatmung) 336 00:27:29,420 --> 00:27:30,380 (spannende Musik) 337 00:27:50,060 --> 00:27:51,180 (panisches Atmen) 338 00:27:51,420 --> 00:27:52,260 So. 339 00:28:15,300 --> 00:28:16,820 (panisches Atmen geht weiter) 340 00:28:26,820 --> 00:28:27,900 (Schmerzensschrei) 341 00:28:33,660 --> 00:28:34,900 Noch nichts zu sehen. 342 00:28:37,420 --> 00:28:38,500 (Schnappatmung) 343 00:28:41,620 --> 00:28:42,700 (Schmerzensschrei) 344 00:28:57,780 --> 00:28:59,180 (Arzt) Stillhalten! 345 00:28:59,980 --> 00:29:00,980 Ganz ruhig. 346 00:29:01,460 --> 00:29:03,060 (Herzschlag) 347 00:29:07,140 --> 00:29:08,100 (St�hnen) 348 00:29:11,980 --> 00:29:15,860 Die Geweberegeneration ist also... f�r ein Halbblut... 349 00:29:17,900 --> 00:29:19,820 So etwas habe ich noch nie gesehen. 350 00:29:21,980 --> 00:29:24,060 (schreit) Was habe ich euch gesagt? 351 00:29:24,700 --> 00:29:26,340 Was sagen die Zweifler jetzt? 352 00:29:28,380 --> 00:29:32,100 Jahrhunderte haben wir auf diesen Moment warten m�ssen. 353 00:29:32,580 --> 00:29:36,020 Und so mancher hat das Vertrauen verloren. 354 00:29:36,300 --> 00:29:37,540 (Tuscheln, Raunen) 355 00:29:37,780 --> 00:29:41,860 Aber... wer gibt euch jetzt die Blutmutter? 356 00:29:42,540 --> 00:29:43,540 Ich! 357 00:29:43,940 --> 00:29:46,580 Mein Zuchtprogramm lebt! 358 00:29:47,380 --> 00:29:49,540 (Vera st�hnt, atmet schwer) 359 00:29:51,060 --> 00:29:52,500 Das... 360 00:29:52,780 --> 00:29:54,540 ist die Mutter eurer Kinder. 361 00:29:56,180 --> 00:29:58,220 Sie ist die Mutter unserer Zukunft. 362 00:29:59,940 --> 00:30:02,220 Sobald das Konzil vollst�ndig ist... 363 00:30:02,740 --> 00:30:04,940 legen wir fest, wer sie zuerst bekommt. 364 00:30:14,860 --> 00:30:15,980 (fl�sternde Stimmen) 365 00:30:23,060 --> 00:30:24,020 (Fiepen) 366 00:30:28,740 --> 00:30:30,540 (Schrei) Vera! 367 00:30:45,420 --> 00:30:46,660 Das tut mir leid. 368 00:30:49,500 --> 00:30:50,900 Was hat Quito mit mir vor? 369 00:30:52,460 --> 00:30:53,940 Du musst ihm vertrauen. 370 00:30:54,900 --> 00:30:57,900 Wie soll ich jemandem vertrauen, der mich entf�hrt hat? 371 00:30:58,180 --> 00:31:00,180 Um mich f�r seine Zwecke zu benutzen. 372 00:31:01,580 --> 00:31:03,620 Und mir nicht sagt, was diese Zwecke sind. 373 00:31:11,420 --> 00:31:14,820 (Helen) Wie ich wurden die meisten hier geboren und indoktriniert. 374 00:31:15,980 --> 00:31:17,300 Manche, wie Sophie... 375 00:31:18,060 --> 00:31:20,940 haben die Welt au�erhalb dieser Mauern noch nie gesehen. 376 00:31:24,540 --> 00:31:27,900 Sobald sie geschlechtsreif sind, kommen sie in ein Zuchtprogramm 377 00:31:28,140 --> 00:31:29,980 und werden einem J�ger zugesprochen, 378 00:31:30,260 --> 00:31:31,460 um seine Kinder zu zeugen. 379 00:31:32,340 --> 00:31:33,740 In der Hoffnung... 380 00:31:34,420 --> 00:31:37,220 dass sie eines Tages ein M�dchen wie dich geb�ren. 381 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 Quito will uns befreien. 382 00:31:43,660 --> 00:31:47,300 Aber nur mit dir an seiner Seite hat er die Macht dazu. 383 00:31:53,300 --> 00:31:54,260 (Motor) 384 00:32:02,620 --> 00:32:03,620 (Handbremse) 385 00:32:07,700 --> 00:32:08,940 (Maggie r�uspert sich) 386 00:32:53,980 --> 00:32:55,020 (Motor r�hrt) 387 00:33:04,420 --> 00:33:05,780 (dynamische Musik) 388 00:33:52,300 --> 00:33:53,460 (spannende Musik) 389 00:34:03,860 --> 00:34:04,980 (fl�sternde Stimmen) 390 00:34:16,340 --> 00:34:19,340 (Mann) Das Konzil ist vollst�ndig versammelt. 391 00:34:26,940 --> 00:34:27,940 Zieh das an. 392 00:34:29,060 --> 00:34:31,420 Das Gewand der Blutmutter. 393 00:34:34,340 --> 00:34:35,300 Jetzt. 394 00:34:39,780 --> 00:34:40,740 Jetzt. 395 00:35:16,780 --> 00:35:17,820 (dynamische Musik) 396 00:35:20,980 --> 00:35:21,980 (Motor r�hrt) 397 00:35:43,540 --> 00:35:47,300 (Ion) Zum ersten Mal seit 100 Jahren sind wir hier versammelt. 398 00:35:47,780 --> 00:35:49,220 Wegen ihr. 399 00:35:55,140 --> 00:35:59,420 Derjenige mit dem reinsten und st�rksten Blut erh�lt sie, 400 00:35:59,700 --> 00:36:02,860 sobald ich zwei weibliche Nachkommen mit ihr gezeugt habe. 401 00:36:03,660 --> 00:36:05,980 Mit jeden weiteren zwei Nachkommen 402 00:36:06,260 --> 00:36:09,300 wird sie in entsprechender Blutreinheit dem N�chsten �bergeben. 403 00:36:09,940 --> 00:36:11,660 Ihre Starkblutkinder 404 00:36:11,900 --> 00:36:14,940 werden den Fortbestand unserer Art sichern 405 00:36:15,180 --> 00:36:17,580 und uns in ein neues Zeitalter f�hren. 406 00:36:39,340 --> 00:36:41,820 (Ion) Bring sie in mein Gemach. 407 00:36:42,100 --> 00:36:42,900 Ich komme gleich. 408 00:36:45,060 --> 00:36:48,740 (alle J�ger sagen fl�sternd das namenlose Gedicht auf) 409 00:37:21,180 --> 00:37:22,140 (Fl�stern) 410 00:37:32,580 --> 00:37:34,740 Du musst nicht mit reinkommen. 411 00:37:35,420 --> 00:37:36,620 Ich wei�. 412 00:37:39,260 --> 00:37:40,260 (Fl�stern endet) 413 00:37:42,140 --> 00:37:44,380 (Ion) Auf ein neues Zeitalter. 414 00:37:52,860 --> 00:37:54,460 Ich mach das Tor von innen auf. 415 00:37:55,260 --> 00:37:57,540 Sie werden dir nichts tun, ich bin dein Schutzschild. 416 00:37:57,820 --> 00:38:00,020 (Maggie) Bleib hinter mir und ziel auf... - Kopf oder Herz. 417 00:38:21,260 --> 00:38:23,980 (Zajak) Woher wissen wir, ob wir hier richtig sind? 418 00:38:41,740 --> 00:38:43,740 (span.) Dies ist Privatgel�nde. 419 00:38:44,620 --> 00:38:46,580 (St�hnen, �chzen) 420 00:38:58,660 --> 00:39:00,260 Wir sind hier richtig. 421 00:39:02,700 --> 00:39:03,860 (Quaken) 422 00:39:04,100 --> 00:39:06,540 (Quito) Filobatis terribilis. 423 00:39:07,500 --> 00:39:09,620 Der goldene Pfeilgift-Frosch. 424 00:39:12,940 --> 00:39:16,820 Wie wir ist er vom Aussterben bedroht. 425 00:39:17,380 --> 00:39:20,740 Er kommt ausschlie�lich in einem kleinen Gebiet in Kolumbien vor. 426 00:39:20,980 --> 00:39:21,820 (Husten) 427 00:39:22,060 --> 00:39:27,180 Seine Haut ist mit Dr�sen ausgestattet, die ein Gift absondern. 428 00:39:27,420 --> 00:39:28,260 (Husten) 429 00:39:28,500 --> 00:39:30,180 Die kleinste Menge ist t�dlich. 430 00:39:30,420 --> 00:39:33,700 Nicht einmal wir sind diesem Gift gewachsen. 431 00:39:33,940 --> 00:39:36,020 (Husten, Ringen nach Luft) 432 00:39:36,260 --> 00:39:38,460 Die ersten Symptome sind Taubheit, 433 00:39:39,340 --> 00:39:41,660 kribbelnder Mund und schlie�lich 434 00:39:42,540 --> 00:39:45,420 Muskelschw�che, Schwindel. 435 00:39:46,940 --> 00:39:50,780 Also genau das, was ihr alle gerade sp�rt. 436 00:39:51,060 --> 00:39:53,580 Quito! Was hast du uns angetan? 437 00:39:53,820 --> 00:39:54,620 Quito! 438 00:39:56,020 --> 00:39:57,140 (Husten geht weiter) 439 00:39:59,780 --> 00:40:03,380 So muss sich das f�r die Sch�ler in meinem Internat angef�hlt haben. 440 00:40:04,580 --> 00:40:06,100 (dramatische Musik) 441 00:40:28,460 --> 00:40:29,820 (dumpfe Schl�ge, �chzen) 442 00:40:36,660 --> 00:40:38,460 Maggie ist hier. 443 00:40:50,060 --> 00:40:53,140 Wir holen meine Familie und Vera und gehen durch die Katakomben zum Boot. 444 00:40:53,420 --> 00:40:56,220 Schick jeden Mann, den wir noch haben, um sie aufzuhalten. 445 00:41:35,500 --> 00:41:37,020 (Sch�sse) 446 00:41:45,660 --> 00:41:47,380 (spannende Musik) 447 00:42:25,700 --> 00:42:27,340 Komm! Bleib hinter mir. 448 00:42:42,860 --> 00:42:44,420 (unverst�ndliches Fl�stern) 449 00:42:44,700 --> 00:42:45,540 (ferne Sch�sse) 450 00:42:51,980 --> 00:42:52,980 Wir m�ssen hier weg. 451 00:42:53,260 --> 00:42:54,140 (Helen) Was ist da oben los? 452 00:42:55,620 --> 00:42:58,780 Bring sie zur Bucht und wartet dort auf mich. 453 00:42:59,060 --> 00:42:59,900 Ich komme nach. 454 00:43:00,540 --> 00:43:01,700 Ich muss Vera holen. 455 00:43:04,700 --> 00:43:05,700 (Vera) Kai. 456 00:43:19,300 --> 00:43:20,980 (Sch�sse) 457 00:43:23,500 --> 00:43:25,700 (Vera) Kai! Hol mich hier raus! 458 00:43:45,580 --> 00:43:47,060 Hol mich hier raus! (st�hnt) 459 00:43:49,180 --> 00:43:50,300 (aufgeregtes Atmen) 460 00:43:58,860 --> 00:44:00,140 Es tut mir leid. 461 00:44:01,060 --> 00:44:02,180 Kai. 462 00:44:05,020 --> 00:44:07,020 (Kai) Du wei�t, warum ich das tun muss. 463 00:44:10,780 --> 00:44:12,380 Tu das nicht, bitte. 464 00:44:13,780 --> 00:44:15,460 Kai, schau mich an. 465 00:44:15,740 --> 00:44:17,500 Das ist deine Erl�sung! 466 00:44:17,780 --> 00:44:20,100 Kai, nein. Nimm die Waffe runter. 467 00:44:23,660 --> 00:44:25,220 Es gibt einen anderen Weg, Kai. 468 00:44:25,500 --> 00:44:27,540 (schnieft) Das ist der einzige Weg. 469 00:44:29,700 --> 00:44:30,780 (dramatische Musik) 470 00:44:41,940 --> 00:44:43,460 (Waffe klickt ohne Munition) 471 00:45:02,940 --> 00:45:04,380 (ferne Sch�sse) 472 00:45:13,060 --> 00:45:15,820 (Kai) Ich w�nschte, ich m�sste das nicht tun, Vera. 473 00:45:17,340 --> 00:45:19,700 Aber wir h�tten nie geboren werden d�rfen. 474 00:45:28,940 --> 00:45:31,220 (Arthur) Unsere Art stirbt aus, 475 00:45:31,500 --> 00:45:35,900 weil es au�er deiner Mutter und deiner Schwester keine Frauen gibt. 476 00:45:36,620 --> 00:45:37,860 Und das ist gut so. 477 00:45:47,500 --> 00:45:48,940 (Schl�rfen) 478 00:46:11,340 --> 00:46:13,220 (Arthur) Unz�hlige Menschen 479 00:46:13,860 --> 00:46:17,820 w�rden ihren Kindern und Kindeskindern zum Opfer fallen. 480 00:46:22,820 --> 00:46:23,780 (Keuchen) 481 00:46:28,820 --> 00:46:29,820 (Schuss) 482 00:46:37,420 --> 00:46:38,500 (dramatische Musik) 483 00:46:45,340 --> 00:46:47,300 (Vera weint, keucht) 484 00:46:56,700 --> 00:46:57,700 Kai. 485 00:46:59,580 --> 00:47:00,540 Kai? 486 00:47:07,180 --> 00:47:09,300 Er hat versucht mich zu t�ten. 487 00:47:31,460 --> 00:47:33,460 (keucht, weint) 488 00:47:41,900 --> 00:47:43,940 Das h�tte nicht passieren d�rfen. 489 00:47:44,220 --> 00:47:46,180 Kai h�tte nicht sterben m�ssen. 490 00:47:46,420 --> 00:47:48,020 (Maggie) Aber ihr m�sst alle sterben. 491 00:47:48,300 --> 00:47:49,180 (Vera) Nein. 492 00:47:50,860 --> 00:47:52,380 Er ist nicht, wie du denkst. 493 00:47:52,660 --> 00:47:55,060 (Maggie) Vera, du kannst ihm nicht vertrauen. 494 00:48:02,940 --> 00:48:04,180 Nehmt die Waffen runter. 495 00:48:04,700 --> 00:48:06,340 Keiner wird hier mehr sterben. 496 00:48:10,940 --> 00:48:13,620 Du wirst ihm nichts tun, sonst komme ich nicht mit dir. 497 00:48:15,220 --> 00:48:18,980 (Quito) Vera, willst du akzeptieren, was du bist? 498 00:48:20,020 --> 00:48:21,620 Oder willst du es bek�mpfen? 499 00:48:23,020 --> 00:48:25,140 Deine Mutter hasst, was du bist. 500 00:48:25,700 --> 00:48:27,060 Sie hasst sich selbst. 501 00:48:28,980 --> 00:48:32,100 Alles, was sie dir zu bieten hat, ist ein Leben auf der Flucht. 502 00:48:33,500 --> 00:48:35,740 Ein ewiger Kampf gegen dich selbst. 503 00:48:36,780 --> 00:48:38,460 Selbstverst�mmelung. 504 00:48:39,100 --> 00:48:40,820 Qualvoller Entzug. 505 00:48:41,180 --> 00:48:42,180 F�r immer. 506 00:48:44,140 --> 00:48:47,100 Warum ist deine Mutter nicht schon fr�her zu dir gekommen? 507 00:48:48,580 --> 00:48:51,820 Sie hat sogar deine Nachbarin Raquel bezahlt, um auf dich aufzupassen, 508 00:48:52,100 --> 00:48:53,340 damit sie es nicht tun muss. 509 00:48:54,780 --> 00:48:56,180 Sie hat dich versto�en. 510 00:48:56,900 --> 00:48:59,580 (Maggie knurrt) 511 00:48:59,820 --> 00:49:01,620 (Zajak) Wir m�ssen hier weg. 512 00:49:08,060 --> 00:49:10,100 Versuch nicht, uns aufzuhalten. 513 00:49:26,260 --> 00:49:27,460 Wann kommt Vater? 514 00:49:28,780 --> 00:49:30,020 Er kommt gleich. 515 00:49:31,220 --> 00:49:32,220 (sph�rische Musik) 516 00:49:37,140 --> 00:49:38,100 (choraler Gesang) 517 00:49:54,780 --> 00:49:56,100 (Zajak) Fahr los. 518 00:50:23,700 --> 00:50:25,660 Wir m�ssen uns um deine Wunden k�mmern. 519 00:50:39,020 --> 00:50:41,460 Ich w�nschte, ich h�tte dich nie kennengelernt. 520 00:50:45,220 --> 00:50:46,540 (Quietschen) 521 00:50:48,060 --> 00:50:49,940 (dumpfer Aufprall, Glas splittert) 522 00:51:08,180 --> 00:51:09,820 (Fiepen) 523 00:51:18,060 --> 00:51:19,580 (ruhige Musik) 524 00:51:27,660 --> 00:51:29,500 (choraler Gesang) 525 00:51:38,260 --> 00:51:39,700 (Wellenrauschen) 526 00:51:48,140 --> 00:51:49,580 (Motorboot geht an) 527 00:51:59,380 --> 00:52:01,340 (choraler Gesang) 528 00:52:22,740 --> 00:52:24,180 (schreit) Vera! 529 00:52:31,540 --> 00:52:35,140 Es gibt noch genug J�ger unter uns, die deinem Vater loyal sind. 530 00:52:35,580 --> 00:52:38,460 Wie willst du sie �berzeugen, dir zu folgen? 531 00:52:39,780 --> 00:52:40,980 Nicht mir. 532 00:52:41,660 --> 00:52:42,940 Ihr. 37655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.