Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:00,220
(Vogelgezwitscher)
2
00:00:06,780 --> 00:00:08,580
(Quito) Du nimmst
die Kinder von der Stra�e
3
00:00:08,860 --> 00:00:10,660
und gibst ihnen die Chance
auf ein neues Leben.
4
00:00:10,940 --> 00:00:11,620
(Kr�henschreie)
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,860
Und wenn du die Richtigen ausw�hlst,
dann stellen sie keine Fragen.
6
00:00:15,260 --> 00:00:18,180
Das Oderbruch und der Grenzbereich
in Polen sind perfekt.
7
00:00:21,340 --> 00:00:22,300
(omin�se Musik)
8
00:00:24,980 --> 00:00:27,180
Ich kann nicht l�nger hier bleiben.
9
00:00:29,740 --> 00:00:33,300
Ich tue, was ich kann,
aber irgendwann f�llt es auf.
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,300
Wir haben alle Zeit der Welt.
11
00:00:38,180 --> 00:00:39,380
Geh so lange weg von hier,
12
00:00:39,620 --> 00:00:42,060
bis du als dein Sohn
wiederkommen kannst.
13
00:00:42,340 --> 00:00:46,180
Stojan stirbt
und Adrian versteckst du.
14
00:00:46,460 --> 00:00:47,740
Oder du schickst ihn zu uns.
15
00:00:50,540 --> 00:00:52,260
Was ist mit Arthur?
16
00:01:01,780 --> 00:01:02,780
(Regen prasselt)
17
00:01:07,780 --> 00:01:08,940
Hallo.
18
00:01:09,220 --> 00:01:11,260
Wei�t du,
wo ich Arthur Kring finden kann?
19
00:01:14,020 --> 00:01:15,540
(entferntes Donnergrollen)
20
00:01:24,700 --> 00:01:25,780
(bedrohliche Musik)
21
00:01:32,740 --> 00:01:33,940
(Kr�henschreie)
22
00:01:34,220 --> 00:01:36,020
Maggie ist jetzt 18, richtig?
23
00:01:36,540 --> 00:01:37,900
Immer noch keine Symptome?
24
00:01:40,180 --> 00:01:41,180
Keine Angst.
25
00:01:42,020 --> 00:01:44,060
Deswegen bin ich nicht hier.
26
00:01:45,900 --> 00:01:47,500
Du bist alt geworden.
27
00:01:54,260 --> 00:01:57,180
Ich bewundere dich,
dass du das aush�ltst.
28
00:01:57,420 --> 00:01:58,660
Man gew�hnt sich dran.
29
00:01:58,900 --> 00:02:00,540
Ja, das tut man eben nicht.
30
00:02:00,820 --> 00:02:02,860
Das macht es ja so bewundernswert.
31
00:02:04,860 --> 00:02:06,580
Aber ich habe dich immer verstanden.
32
00:02:06,860 --> 00:02:09,500
Ich habe dich und deine Familie
vor den Strigoi besch�tzt.
33
00:02:09,740 --> 00:02:10,860
Und dennoch...
34
00:02:11,700 --> 00:02:14,100
siehst du in mir keinen Freund mehr.
35
00:02:15,700 --> 00:02:17,340
Dabei beneide ich dich.
36
00:02:18,940 --> 00:02:20,980
Eines Tages
will ich auch eine Familie.
37
00:02:21,220 --> 00:02:22,060
Was willst du?
38
00:02:24,380 --> 00:02:25,540
Alles ver�ndern.
39
00:02:27,060 --> 00:02:30,540
Ein Internat.
Hier im Oderbruch, mit Stojan.
40
00:02:31,900 --> 00:02:33,940
Zusammen k�nnen wir
meinen Vater �berzeugen.
41
00:02:34,540 --> 00:02:36,700
Dein Vater
wird sich niemals ver�ndern.
42
00:02:39,460 --> 00:02:40,940
Bitte ihn um Vergebung.
43
00:02:41,180 --> 00:02:42,420
Schlie� dich uns wieder an.
44
00:02:42,660 --> 00:02:45,220
Kai wird ein Gro�er J�ger,
dann sind wir schon zu viert.
45
00:02:45,460 --> 00:02:46,900
Meine Entscheidung steht.
46
00:02:47,660 --> 00:02:48,660
Nein.
47
00:02:48,900 --> 00:02:51,580
Du verschwendest dein starkes Blut
und deine Macht.
48
00:02:51,860 --> 00:02:52,940
Ist es das wirklich wert?
49
00:02:54,020 --> 00:02:56,580
Wenn du wirklich
eine Familie willst...
50
00:02:57,780 --> 00:03:00,260
dann wirst du es eines Tages
selbst herausfinden.
51
00:03:03,220 --> 00:03:07,460
(elektronische Musik,
fl�sternde Stimmen im Hintergrund)
52
00:03:23,900 --> 00:03:27,420
(Quito) Mein Ziel ist eine Koexistenz
zwischen uns und allen anderen.
53
00:03:29,220 --> 00:03:31,740
Wenn du diese Leichen
nicht aufget�rmt h�ttest...
54
00:03:31,980 --> 00:03:33,940
w�ren wir schon
wesentlich n�her am Ziel.
55
00:03:34,180 --> 00:03:36,100
Du hast alles zerst�rt,
was ich mit Stojan
56
00:03:36,380 --> 00:03:37,860
�ber Jahrzehnte aufgebaut habe.
57
00:03:40,500 --> 00:03:42,060
Aber jetzt fangen wir neu an.
58
00:03:42,340 --> 00:03:44,860
(Kai) Die meisten Leichen
auf dem Berg waren von Stojan.
59
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
Jede Ver�nderung hat ihren Preis.
60
00:03:47,340 --> 00:03:50,180
Wie viele Opfer hat es gekostet,
bis du dich ver�ndert hast?
61
00:04:00,380 --> 00:04:02,020
Epilepsie.
62
00:04:02,300 --> 00:04:03,940
Darum hasst mich mein Vater.
63
00:04:05,060 --> 00:04:08,180
Er sieht in mir den Zustand
unserer sterbenden Art.
64
00:04:08,460 --> 00:04:10,260
Und gewisserma�en
stimmt das ja auch.
65
00:04:13,180 --> 00:04:16,620
Du kennst das Gef�hl, vom eigenen
Vater verachtet zu werden.
66
00:04:17,340 --> 00:04:20,020
Vielleicht wollen wir deswegen
alles anders machen.
67
00:04:20,300 --> 00:04:22,220
Du denkst, du kannst
die Krankheit kontrollieren,
68
00:04:22,500 --> 00:04:23,980
wenn du nur
unseren Blutdurst stillst?
69
00:04:24,260 --> 00:04:26,940
Aber du hast keine Ahnung
was Durst wirklich bedeutet.
70
00:04:27,220 --> 00:04:28,100
Guck dich an.
71
00:04:28,700 --> 00:04:30,340
Du sitzt irgendwo in deinem Palast
72
00:04:30,620 --> 00:04:32,540
und trinkst jeden Tag
frisches Menschenblut.
73
00:04:32,780 --> 00:04:35,220
Du hast keine Ahnung
wie die meisten von uns leben,
74
00:04:35,500 --> 00:04:37,260
�berleben, wie es wirklich ist.
75
00:04:37,500 --> 00:04:39,660
Ich hab's gesehen und gelebt.
76
00:04:39,900 --> 00:04:41,620
Denkst du,
jemand wie Cristobal wartet
77
00:04:41,900 --> 00:04:44,420
auf sein Blutp�ckchen
von deinem n�chsten Internat?
78
00:04:44,700 --> 00:04:46,900
Du kannst aus W�lfen
keine Schafe machen.
79
00:04:47,180 --> 00:04:48,220
Es ist in uns.
80
00:04:49,340 --> 00:04:51,860
Es kann uns jederzeit �berkommen,
auch dich.
81
00:04:52,140 --> 00:04:56,060
Du wei�t nicht, wie es ist,
zu verdursten und zu verhungern.
82
00:04:56,300 --> 00:04:58,300
Und dann h�rst du
den Puls einer Vene.
83
00:04:59,620 --> 00:05:01,580
Du hast keine Ahnung wovon du redest.
84
00:05:03,020 --> 00:05:05,100
Du kannst auch sie
nicht kontrollieren.
85
00:05:08,180 --> 00:05:09,140
(Grillenzirpen)
86
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
(Klirren)
87
00:05:14,500 --> 00:05:15,620
(Schloss �ffnet sich)
88
00:05:33,060 --> 00:05:34,980
(Zajak)
Hier sind wir erstmal sicher.
89
00:05:46,780 --> 00:05:48,380
Sie werden ihr nichts tun.
90
00:05:48,900 --> 00:05:50,900
Vera ist das Kostbarste,
was sie haben.
91
00:05:55,700 --> 00:05:58,540
Momentan ist eher mein Bruder
Veras gr��te Bedrohung.
92
00:06:03,100 --> 00:06:04,340
(ruhige Gitarrenmusik)
93
00:06:07,140 --> 00:06:08,100
(Wind pfeift)
94
00:06:14,420 --> 00:06:15,660
(Quito)
Ist das der Hund?
95
00:06:15,940 --> 00:06:16,740
(Fayez) Mh-mh.
96
00:06:33,980 --> 00:06:36,620
Gibt es irgendetwas,
was ich f�r dich tun kann?
97
00:06:39,820 --> 00:06:42,180
Vielleicht gibt es etwas,
was du noch brauchst.
98
00:06:43,300 --> 00:06:44,340
Aus deiner Wohnung?
99
00:06:52,140 --> 00:06:53,500
Ich werde dir nichts antun.
100
00:06:55,060 --> 00:06:56,420
Und ab einem gewissen Zeitpunkt
101
00:06:56,700 --> 00:06:59,220
werde ich gar nichts mehr machen,
was du nicht willst.
102
00:07:03,100 --> 00:07:04,980
Du verstehst noch nicht, was du bist.
103
00:07:05,260 --> 00:07:06,060
Ich wei� es.
104
00:07:07,300 --> 00:07:10,380
Nein, du wei�t was du in dir hast,
aber nicht, was es bedeutet.
105
00:07:11,980 --> 00:07:14,020
Meine Mutter hat mir gesagt,
was ihr vorhabt.
106
00:07:14,260 --> 00:07:15,980
Vera, das ist keine Entf�hrung.
107
00:07:16,260 --> 00:07:17,220
Das ist deine Rettung.
108
00:07:18,060 --> 00:07:19,060
Vor was?
109
00:07:19,340 --> 00:07:21,820
Vor meinem Vater
und vor deiner Mutter.
110
00:07:22,060 --> 00:07:24,780
Mein Vater wird genau das machen,
wovor dich Maggie gewarnt hat.
111
00:07:25,060 --> 00:07:27,580
Und ein Leben mit deiner Mutter
w�re ein Leben auf der Flucht.
112
00:07:27,860 --> 00:07:31,060
Vor den Strigoi, vor dem Gesetz,
aber vor allem vor dir selbst.
113
00:07:33,380 --> 00:07:34,980
Du bist zu mehr bestimmt.
114
00:07:38,420 --> 00:07:42,060
Du kannst die Menschen und uns
vereinen. Du kannst alles ver�ndern.
115
00:07:42,340 --> 00:07:44,460
Ich will nichts ver�ndern.
Ich will nach Hause.
116
00:07:46,220 --> 00:07:47,300
Und wo ist das?
117
00:07:49,500 --> 00:07:50,740
(melancholische Musik)
118
00:08:16,540 --> 00:08:17,860
Wo bringen die sie hin?
119
00:08:18,140 --> 00:08:19,340
Zu ihrem Anf�hrer.
120
00:08:19,860 --> 00:08:22,180
Wenn Kai Recht hatte,
lebt der in einer dieser Kirchen,
121
00:08:22,420 --> 00:08:23,780
von denen er erz�hlt hat.
122
00:08:24,860 --> 00:08:26,260
(spannende Musik)
123
00:08:32,380 --> 00:08:35,220
(Zajak fl�stert)
"Bestimmung des h�heren Lebens"
124
00:08:35,940 --> 00:08:38,140
(Maggie)
Ordo Aeternus, ewiger Orden.
125
00:08:38,420 --> 00:08:40,780
Eine Sekte, die weniger
als 4000 Mitglieder umfasst
126
00:08:41,060 --> 00:08:43,420
und weltweit 58 private
Einrichtungen betreibt.
127
00:08:46,780 --> 00:08:49,420
Geschichte...
Organisation...
128
00:08:50,460 --> 00:08:51,660
Symbolik.
129
00:08:54,300 --> 00:08:59,140
"Aeternitatis dono beati
at summum ordinem ascendimus".
130
00:08:59,420 --> 00:09:01,220
Wir haben in Norwegen
einen Strigoi get�tet
131
00:09:01,460 --> 00:09:03,340
und kurz vorher hat er
was Lateinisches gemurmelt.
132
00:09:03,620 --> 00:09:05,260
Aeternitatis dono beati.
133
00:09:05,540 --> 00:09:07,380
"Aeternitatis dono beati",
das hat er gesagt.
134
00:09:07,660 --> 00:09:08,700
Was hei�t das?
135
00:09:08,980 --> 00:09:10,620
"Durch das Geschenk
der Ewigkeit gesegnet
136
00:09:10,900 --> 00:09:12,620
steigen wir zu h�chster Ordnung auf.
137
00:09:12,860 --> 00:09:15,900
Wir �berwinden die Sterblichen
und streben nach G�ttlichkeit."
138
00:09:18,220 --> 00:09:19,620
Wo sind diese 58 Geb�ude?
139
00:09:29,740 --> 00:09:32,060
Du hast gefragt,
ob ich irgendwas brauche.
140
00:09:32,300 --> 00:09:34,140
Mein Hund ist noch
in einer Wohnung in Monrico.
141
00:09:34,420 --> 00:09:35,740
Er braucht dringend Medikamente.
142
00:09:37,460 --> 00:09:39,620
Schreib alles auf,
was wir wissen m�ssen.
143
00:09:39,900 --> 00:09:40,820
Wir holen ihn.
144
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
(spannende Musik)
145
00:09:54,540 --> 00:09:55,660
(Zajak)
Wo noch?
146
00:09:55,940 --> 00:09:58,020
Recife, Brasilien.
Ist der letzte.
147
00:09:58,700 --> 00:09:59,940
(Zajak)
Immer noch zu viele.
148
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
(Maggie) Wir m�ssen das
irgendwie eingrenzen.
149
00:10:02,540 --> 00:10:04,540
Wir suchen nach
einem abgeschiedenen Ort.
150
00:10:04,780 --> 00:10:05,620
Ankara weg.
151
00:10:06,540 --> 00:10:09,780
Barcelona, nein.
Palermo, Merida. Moskau auch.
152
00:10:10,220 --> 00:10:12,700
15, 16, 17, 18.
153
00:10:14,020 --> 00:10:15,380
18 Orte.
154
00:10:16,340 --> 00:10:18,620
Das ist immer noch viel.
Haben wir noch irgendwas?
155
00:10:19,700 --> 00:10:21,380
Kai hat diese eine Stelle zitiert.
156
00:10:21,620 --> 00:10:25,540
"Gem�uer des Himmels �ber der Welt.
Der ewige Orden niemals zerf�llt.
157
00:10:25,900 --> 00:10:28,540
Des St�rksten Heim,
dein K�rper ein Stein.
158
00:10:28,780 --> 00:10:32,580
T�r spricht: 'Tritt ein', wie der
Reben Wein, das Blut ist so rein."
159
00:10:33,740 --> 00:10:35,940
"Gem�uer des Himmels",
das ist eine Kirche.
160
00:10:36,380 --> 00:10:37,780
"�ber der Welt."
161
00:10:38,060 --> 00:10:39,580
Auf einem Berg, in einem Gebirge.
162
00:10:40,500 --> 00:10:43,700
(Zajak fl�stert die Worte erneut)
163
00:10:44,460 --> 00:10:46,860
Nur jemand mit reinem Blut
darf eintreten.
164
00:10:47,140 --> 00:10:48,220
Weinreben.
165
00:10:48,500 --> 00:10:49,860
Keines von denen liegt im Gebirge.
166
00:10:50,500 --> 00:10:52,700
Das kann auch eine Metapher sein
f�r was anderes.
167
00:10:52,980 --> 00:10:55,140
Vielleicht, dass... �hm...
168
00:10:56,140 --> 00:10:58,500
Dass die Religion,
der Geist �ber allem steht.
169
00:10:59,460 --> 00:11:00,460
18 Orte.
170
00:11:00,700 --> 00:11:02,620
Auf verschiedenen Kontinenten.
171
00:11:04,420 --> 00:11:06,060
Und es ist alles geraten.
172
00:11:07,020 --> 00:11:09,100
Sie k�nnen sie
�berall hin verschleppt haben.
173
00:11:09,380 --> 00:11:10,180
Wir haben nichts.
174
00:11:12,660 --> 00:11:13,860
(seufzt)
175
00:11:17,100 --> 00:11:18,740
(Grillenzirpen, ruhige Musik)
176
00:11:20,900 --> 00:11:21,860
(Ruf einer Eule)
177
00:11:45,900 --> 00:11:47,060
(fernes Hundegebell)
178
00:11:55,300 --> 00:11:57,020
Wie ist Roland gestorben, Maggie?
179
00:12:01,500 --> 00:12:02,980
Dejan hat ihn erstochen.
180
00:12:03,980 --> 00:12:05,980
Er ist mir hinterhergekommen,
in die Villa.
181
00:12:06,700 --> 00:12:08,620
Er wollte mich retten.
182
00:12:09,940 --> 00:12:11,860
Eigentlich wollte er das schon immer.
183
00:12:12,580 --> 00:12:13,940
Schon als wir Kinder waren.
184
00:12:17,180 --> 00:12:18,900
Und irgendwie hat er das ja auch.
185
00:12:26,980 --> 00:12:28,780
Hast du seine Tageb�cher gelesen?
186
00:12:29,860 --> 00:12:30,820
Ja.
187
00:12:32,980 --> 00:12:33,980
Und?
188
00:12:34,580 --> 00:12:36,460
Bin ich das Schlimmste,
was ihm je passiert ist?
189
00:12:39,020 --> 00:12:40,460
Er hat dich geliebt, Maggie.
190
00:12:42,260 --> 00:12:44,020
Auch als du weg warst.
191
00:12:47,460 --> 00:12:50,260
Das Schlimmste f�r ihn war,
dass seine Mutter verschwunden ist.
192
00:12:58,220 --> 00:12:59,220
Was ist?
193
00:12:59,980 --> 00:13:02,140
Er schreibt davon
in seinen Tageb�chern.
194
00:13:02,420 --> 00:13:04,500
Und dass seine Mutter
in einem Kloster ist.
195
00:13:04,780 --> 00:13:05,580
Hier.
196
00:13:05,860 --> 00:13:07,500
"Papa ist zusammengebrochen.
197
00:13:07,860 --> 00:13:08,820
Hat gewimmert."
198
00:13:09,660 --> 00:13:12,780
"...dass sie in einem Kloster
im Niemandsland lebt
199
00:13:13,020 --> 00:13:14,060
und dass es ihr gut geht.
200
00:13:14,300 --> 00:13:17,300
Ich wei�, es war nur eine L�ge,
um mich zu beruhigen.
201
00:13:17,580 --> 00:13:19,580
Ich hasse es, wenn er das macht."
202
00:13:20,860 --> 00:13:22,540
Vielleicht war es gar keine L�ge.
203
00:13:22,820 --> 00:13:25,340
Vielleicht wusste Justus wirklich,
wo Veronika ist.
204
00:13:25,580 --> 00:13:28,260
Also nicht get�tet,
sondern verschleppt.
205
00:13:28,540 --> 00:13:30,660
Gefangen gehalten
in einem Kloster im Niemandsland.
206
00:13:30,940 --> 00:13:32,740
Aber Niemandsland
kann ja alles bedeuten.
207
00:13:33,780 --> 00:13:34,740
(spannende Musik)
208
00:13:37,980 --> 00:13:39,580
(Zajak)
"Terra nullius"
209
00:13:40,100 --> 00:13:41,900
Latein f�r "niemandes Land".
210
00:13:42,180 --> 00:13:44,980
Bezeichnet Gebiete, die rechtlich
keinem Staat zugeordnet sind
211
00:13:45,220 --> 00:13:47,620
und keine zentrale Regierung
oder Institutionen haben.
212
00:13:47,900 --> 00:13:49,700
Keine Polizei
oder gesetzliche Strukturen.
213
00:13:49,940 --> 00:13:52,100
Heute ist der Status
von terra nullius selten.
214
00:13:52,420 --> 00:13:54,020
Bekannte Beispiele sind Bir Tawil,
215
00:13:54,300 --> 00:13:56,740
eine W�stenregion
zwischen �gypten und dem Sudan,
216
00:13:56,980 --> 00:14:00,340
sowie ein kleines Grenzgebiet
zwischen Spanien und Portugal
217
00:14:00,620 --> 00:14:02,500
namens Terra Azul.
218
00:14:04,820 --> 00:14:05,820
Da ist eine Kirche.
219
00:14:07,180 --> 00:14:08,180
Genau da.
220
00:14:10,740 --> 00:14:12,780
"Terra Azul ist kaum besiedeltes und
221
00:14:13,060 --> 00:14:15,660
streng bewachtes Naturschutzgebiet
an der Atlantikk�ste.
222
00:14:15,940 --> 00:14:19,220
Das bedeutendste Bauwerk der Region
ist das Kloster 'Casa do Ceu'.
223
00:14:22,140 --> 00:14:23,860
Ein weiterer Aspekt des Klosters
224
00:14:24,140 --> 00:14:26,900
ist der traditionelle Anbau
und Export von Wein."
225
00:14:45,780 --> 00:14:47,660
(Maggie)
Das sind doch Weinreben.
226
00:14:48,220 --> 00:14:51,020
"Wie der Reben Wein
das Blut so rein."
227
00:14:56,580 --> 00:14:57,540
(M�wenschreie)
228
00:15:13,220 --> 00:15:14,740
Wir sind gleich da.
229
00:15:18,420 --> 00:15:20,780
(Quitos Frau) Wenn wir ihn nicht
finden, war alles umsonst.
230
00:15:22,660 --> 00:15:23,780
(Frosch quakt)
231
00:15:25,500 --> 00:15:26,580
(Quaken geht weiter)
232
00:15:39,860 --> 00:15:40,860
(Quaken)
233
00:15:42,900 --> 00:15:43,860
Hier.
234
00:15:44,180 --> 00:15:45,140
(spannende Musik)
235
00:16:48,820 --> 00:16:49,780
(Grillenzirpen)
236
00:16:50,060 --> 00:16:51,020
(Schl�ssel klimpert)
237
00:16:51,300 --> 00:16:52,380
(Autot�ren entriegeln)
238
00:17:04,140 --> 00:17:05,140
(d�stere Musik)
239
00:17:20,940 --> 00:17:21,980
(Alarm geht los)
240
00:17:24,660 --> 00:17:25,620
(Motor startet)
241
00:17:26,140 --> 00:17:27,380
(Motor r�hrt auf)
242
00:17:39,140 --> 00:17:40,660
(Quito)
Bring Kai nach oben.
243
00:17:40,940 --> 00:17:42,060
Wir kommen nach.
244
00:17:45,820 --> 00:17:46,780
(M�wenschreie)
245
00:17:53,220 --> 00:17:54,340
Was ist das hier?
246
00:17:54,940 --> 00:17:56,340
(Quito)
Ein Friedhof.
247
00:18:02,740 --> 00:18:04,420
Es tut mir leid.
248
00:18:05,220 --> 00:18:07,100
Meine Leute waren zu sp�t.
249
00:18:20,660 --> 00:18:21,900
(Gitarrenkl�nge)
250
00:18:25,300 --> 00:18:27,140
Du kannst ihn hier begraben.
251
00:18:31,980 --> 00:18:32,980
(hektisches Atmen)
252
00:18:33,260 --> 00:18:34,060
(Motorger�usche)
253
00:18:58,700 --> 00:18:59,660
(M�wenschreie)
254
00:19:01,660 --> 00:19:02,620
Danke.
255
00:19:15,180 --> 00:19:16,340
(Sophie)
Papa!
256
00:19:17,380 --> 00:19:18,620
(melancholische Musik)
257
00:19:21,780 --> 00:19:23,740
(Quitos Frau)
Ich hatte solche Angst.
258
00:19:23,980 --> 00:19:25,540
Dein Vater wollte uns umbringen.
259
00:19:28,340 --> 00:19:29,340
Wer ist das?
260
00:19:30,540 --> 00:19:32,980
Das ist Magdalenas Tochter.
261
00:19:33,220 --> 00:19:34,820
Sie ist noch viel besser geeignet.
262
00:19:35,100 --> 00:19:36,260
Ich erkl�re es dir sp�ter.
263
00:19:36,820 --> 00:19:38,420
Hast du oben alles vorbereitet?
264
00:19:39,020 --> 00:19:40,020
Ja.
265
00:20:01,260 --> 00:20:02,620
Ich beneide dich.
266
00:20:04,500 --> 00:20:06,340
- Warum?
- Weil du ein M�dchen bist...
267
00:20:09,900 --> 00:20:12,540
und trotzdem
Jahrhunderte lang leben kannst.
268
00:20:14,580 --> 00:20:15,980
Wie mein Vater.
269
00:20:19,420 --> 00:20:20,420
(omin�se Musik)
270
00:20:30,340 --> 00:20:33,500
Woher wei�t du, dass sie unser Blut
hat? Wenn sie es nicht hat...
271
00:20:33,780 --> 00:20:36,380
Dann werde ich das Schicksal
von Helen und meiner Tochter
272
00:20:36,660 --> 00:20:37,860
selbst in die Hand nehmen.
273
00:20:42,060 --> 00:20:43,100
Danke.
274
00:20:51,540 --> 00:20:52,500
Es ist Zeit.
275
00:21:01,980 --> 00:21:02,980
Vera...
276
00:21:04,700 --> 00:21:07,180
Sie werden dich anders behandeln,
als ich es tue.
277
00:21:08,180 --> 00:21:09,660
Du musst jetzt stark sein.
278
00:21:12,500 --> 00:21:13,780
Tu, was sie sagen.
279
00:21:14,060 --> 00:21:15,260
Dann wird alles gut.
280
00:21:15,820 --> 00:21:17,100
Vertrau mir.
281
00:21:19,540 --> 00:21:20,980
(d�stere Musik)
282
00:21:29,180 --> 00:21:31,340
(Kr�henschreie)
283
00:22:06,860 --> 00:22:08,420
(r�chelndes Husten)
284
00:22:11,780 --> 00:22:12,900
(T�rangel quietscht)
285
00:22:17,180 --> 00:22:19,140
Wo ist Magdalena Kring?
286
00:22:21,660 --> 00:22:23,060
Wir brauchen sie nicht.
287
00:22:24,540 --> 00:22:26,860
Wir haben... ihre Tochter.
288
00:22:41,180 --> 00:22:42,700
(r�chelnder Atem)
289
00:22:44,100 --> 00:22:46,220
(Ion)
Kai Kring.
290
00:22:50,660 --> 00:22:51,940
(Ion raunt)
291
00:22:55,020 --> 00:22:57,820
Das Folterrad war im Mittelalter...
292
00:22:58,580 --> 00:23:02,100
eine besonders grausame Form
der Hinrichtung.
293
00:23:02,740 --> 00:23:05,780
Die Opfer lebten
noch viele Stunden...
294
00:23:06,060 --> 00:23:08,540
unter gr��ten Qualen weiter.
295
00:23:08,940 --> 00:23:11,300
Bis endlich der Kreislauf versagte...
296
00:23:11,780 --> 00:23:14,420
und der erl�sende Tod eintrat.
297
00:23:15,940 --> 00:23:20,460
Mein Vater... wurde an
genau so einem Rad gefoltert.
298
00:23:20,780 --> 00:23:22,700
Und die Leute wunderten sich...
299
00:23:23,220 --> 00:23:26,220
warum er auch nach Tagen
nicht sterben wollte.
300
00:23:26,460 --> 00:23:28,900
Es wurde als
ein Eingriff Gottes interpretiert...
301
00:23:29,180 --> 00:23:31,180
und man hat ihn begnadigt.
302
00:23:35,020 --> 00:23:38,740
Dieses Rad ist eine Warnung
f�r jeden, der zu mir kommt.
303
00:23:40,140 --> 00:23:43,860
Aber f�r dich...
wird es dein neues Zuhause.
304
00:23:44,580 --> 00:23:47,780
Ich werde dich auf dieses Rad
flechten und zerbrechen.
305
00:23:48,060 --> 00:23:49,700
Und wenn deine Wunden geheilt sind,
306
00:23:49,980 --> 00:23:52,940
werde ich dich wieder auf dieses Rad
flechten und wieder zerbrechen.
307
00:23:53,220 --> 00:23:54,020
Und wieder.
308
00:23:54,300 --> 00:23:55,580
Und wieder.
Und wieder.
309
00:23:57,620 --> 00:23:59,700
Schafft ihn mir aus den Augen.
310
00:24:00,940 --> 00:24:01,900
(r�chelnder Atem)
311
00:24:03,980 --> 00:24:05,220
(Raunen)
312
00:24:05,500 --> 00:24:07,060
Halbblut.
313
00:24:12,300 --> 00:24:13,500
Zierlich...
314
00:24:20,340 --> 00:24:21,300
(Schmatzen)
315
00:24:21,580 --> 00:24:22,780
Zerbrechlich...
316
00:24:23,940 --> 00:24:25,380
Schwacher Geist...
317
00:24:26,740 --> 00:24:27,700
Hm.
318
00:24:29,500 --> 00:24:32,660
Es ist kaum zu glauben,
dass du unsere Erl�sung sein sollst.
319
00:24:33,980 --> 00:24:35,700
Ich hoffe f�r dich, dass sie es ist.
320
00:24:36,900 --> 00:24:40,980
Sonst wirst du mit ansehen, wie lang
deine Zippen am Rad �berleben.
321
00:24:43,900 --> 00:24:45,380
Bereitet alles vor.
322
00:24:47,100 --> 00:24:48,420
(spannende Musik)
323
00:25:21,940 --> 00:25:22,940
(Kai �chzt)
324
00:25:24,700 --> 00:25:26,380
(r�chelnder Atem)
325
00:25:41,380 --> 00:25:43,380
(choraler Gesang)
326
00:25:55,260 --> 00:25:56,940
(dumpfe Schl�ge)
327
00:26:22,660 --> 00:26:24,500
(Orgelmusik)
328
00:26:59,380 --> 00:27:02,500
(Wimmern, �chzen)
329
00:27:04,020 --> 00:27:06,540
Quito. Quito, bitte.
330
00:27:06,780 --> 00:27:08,180
(panisches Atmen)
331
00:27:08,780 --> 00:27:09,740
Bitte nicht.
332
00:27:10,340 --> 00:27:11,340
Bitte nicht.
333
00:27:17,580 --> 00:27:18,740
(Schmerzensschrei)
334
00:27:23,260 --> 00:27:24,900
(Schmerzensschreie, Weinen)
335
00:27:25,700 --> 00:27:26,700
(Schnappatmung)
336
00:27:29,420 --> 00:27:30,380
(spannende Musik)
337
00:27:50,060 --> 00:27:51,180
(panisches Atmen)
338
00:27:51,420 --> 00:27:52,260
So.
339
00:28:15,300 --> 00:28:16,820
(panisches Atmen geht weiter)
340
00:28:26,820 --> 00:28:27,900
(Schmerzensschrei)
341
00:28:33,660 --> 00:28:34,900
Noch nichts zu sehen.
342
00:28:37,420 --> 00:28:38,500
(Schnappatmung)
343
00:28:41,620 --> 00:28:42,700
(Schmerzensschrei)
344
00:28:57,780 --> 00:28:59,180
(Arzt)
Stillhalten!
345
00:28:59,980 --> 00:29:00,980
Ganz ruhig.
346
00:29:01,460 --> 00:29:03,060
(Herzschlag)
347
00:29:07,140 --> 00:29:08,100
(St�hnen)
348
00:29:11,980 --> 00:29:15,860
Die Geweberegeneration ist also...
f�r ein Halbblut...
349
00:29:17,900 --> 00:29:19,820
So etwas habe ich noch nie gesehen.
350
00:29:21,980 --> 00:29:24,060
(schreit)
Was habe ich euch gesagt?
351
00:29:24,700 --> 00:29:26,340
Was sagen die Zweifler jetzt?
352
00:29:28,380 --> 00:29:32,100
Jahrhunderte haben wir
auf diesen Moment warten m�ssen.
353
00:29:32,580 --> 00:29:36,020
Und so mancher
hat das Vertrauen verloren.
354
00:29:36,300 --> 00:29:37,540
(Tuscheln, Raunen)
355
00:29:37,780 --> 00:29:41,860
Aber...
wer gibt euch jetzt die Blutmutter?
356
00:29:42,540 --> 00:29:43,540
Ich!
357
00:29:43,940 --> 00:29:46,580
Mein Zuchtprogramm lebt!
358
00:29:47,380 --> 00:29:49,540
(Vera st�hnt, atmet schwer)
359
00:29:51,060 --> 00:29:52,500
Das...
360
00:29:52,780 --> 00:29:54,540
ist die Mutter eurer Kinder.
361
00:29:56,180 --> 00:29:58,220
Sie ist die Mutter unserer Zukunft.
362
00:29:59,940 --> 00:30:02,220
Sobald das Konzil vollst�ndig ist...
363
00:30:02,740 --> 00:30:04,940
legen wir fest,
wer sie zuerst bekommt.
364
00:30:14,860 --> 00:30:15,980
(fl�sternde Stimmen)
365
00:30:23,060 --> 00:30:24,020
(Fiepen)
366
00:30:28,740 --> 00:30:30,540
(Schrei)
Vera!
367
00:30:45,420 --> 00:30:46,660
Das tut mir leid.
368
00:30:49,500 --> 00:30:50,900
Was hat Quito mit mir vor?
369
00:30:52,460 --> 00:30:53,940
Du musst ihm vertrauen.
370
00:30:54,900 --> 00:30:57,900
Wie soll ich jemandem vertrauen,
der mich entf�hrt hat?
371
00:30:58,180 --> 00:31:00,180
Um mich f�r seine Zwecke zu benutzen.
372
00:31:01,580 --> 00:31:03,620
Und mir nicht sagt,
was diese Zwecke sind.
373
00:31:11,420 --> 00:31:14,820
(Helen) Wie ich wurden die meisten
hier geboren und indoktriniert.
374
00:31:15,980 --> 00:31:17,300
Manche, wie Sophie...
375
00:31:18,060 --> 00:31:20,940
haben die Welt au�erhalb
dieser Mauern noch nie gesehen.
376
00:31:24,540 --> 00:31:27,900
Sobald sie geschlechtsreif sind,
kommen sie in ein Zuchtprogramm
377
00:31:28,140 --> 00:31:29,980
und werden einem J�ger zugesprochen,
378
00:31:30,260 --> 00:31:31,460
um seine Kinder zu zeugen.
379
00:31:32,340 --> 00:31:33,740
In der Hoffnung...
380
00:31:34,420 --> 00:31:37,220
dass sie eines Tages
ein M�dchen wie dich geb�ren.
381
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
Quito will uns befreien.
382
00:31:43,660 --> 00:31:47,300
Aber nur mit dir an seiner Seite
hat er die Macht dazu.
383
00:31:53,300 --> 00:31:54,260
(Motor)
384
00:32:02,620 --> 00:32:03,620
(Handbremse)
385
00:32:07,700 --> 00:32:08,940
(Maggie r�uspert sich)
386
00:32:53,980 --> 00:32:55,020
(Motor r�hrt)
387
00:33:04,420 --> 00:33:05,780
(dynamische Musik)
388
00:33:52,300 --> 00:33:53,460
(spannende Musik)
389
00:34:03,860 --> 00:34:04,980
(fl�sternde Stimmen)
390
00:34:16,340 --> 00:34:19,340
(Mann) Das Konzil
ist vollst�ndig versammelt.
391
00:34:26,940 --> 00:34:27,940
Zieh das an.
392
00:34:29,060 --> 00:34:31,420
Das Gewand der Blutmutter.
393
00:34:34,340 --> 00:34:35,300
Jetzt.
394
00:34:39,780 --> 00:34:40,740
Jetzt.
395
00:35:16,780 --> 00:35:17,820
(dynamische Musik)
396
00:35:20,980 --> 00:35:21,980
(Motor r�hrt)
397
00:35:43,540 --> 00:35:47,300
(Ion) Zum ersten Mal seit 100 Jahren
sind wir hier versammelt.
398
00:35:47,780 --> 00:35:49,220
Wegen ihr.
399
00:35:55,140 --> 00:35:59,420
Derjenige mit dem reinsten
und st�rksten Blut erh�lt sie,
400
00:35:59,700 --> 00:36:02,860
sobald ich zwei weibliche Nachkommen
mit ihr gezeugt habe.
401
00:36:03,660 --> 00:36:05,980
Mit jeden weiteren zwei Nachkommen
402
00:36:06,260 --> 00:36:09,300
wird sie in entsprechender
Blutreinheit dem N�chsten �bergeben.
403
00:36:09,940 --> 00:36:11,660
Ihre Starkblutkinder
404
00:36:11,900 --> 00:36:14,940
werden den Fortbestand
unserer Art sichern
405
00:36:15,180 --> 00:36:17,580
und uns
in ein neues Zeitalter f�hren.
406
00:36:39,340 --> 00:36:41,820
(Ion)
Bring sie in mein Gemach.
407
00:36:42,100 --> 00:36:42,900
Ich komme gleich.
408
00:36:45,060 --> 00:36:48,740
(alle J�ger sagen fl�sternd
das namenlose Gedicht auf)
409
00:37:21,180 --> 00:37:22,140
(Fl�stern)
410
00:37:32,580 --> 00:37:34,740
Du musst nicht mit reinkommen.
411
00:37:35,420 --> 00:37:36,620
Ich wei�.
412
00:37:39,260 --> 00:37:40,260
(Fl�stern endet)
413
00:37:42,140 --> 00:37:44,380
(Ion)
Auf ein neues Zeitalter.
414
00:37:52,860 --> 00:37:54,460
Ich mach das Tor von innen auf.
415
00:37:55,260 --> 00:37:57,540
Sie werden dir nichts tun,
ich bin dein Schutzschild.
416
00:37:57,820 --> 00:38:00,020
(Maggie) Bleib hinter mir und ziel
auf... - Kopf oder Herz.
417
00:38:21,260 --> 00:38:23,980
(Zajak) Woher wissen wir,
ob wir hier richtig sind?
418
00:38:41,740 --> 00:38:43,740
(span.)
Dies ist Privatgel�nde.
419
00:38:44,620 --> 00:38:46,580
(St�hnen, �chzen)
420
00:38:58,660 --> 00:39:00,260
Wir sind hier richtig.
421
00:39:02,700 --> 00:39:03,860
(Quaken)
422
00:39:04,100 --> 00:39:06,540
(Quito)
Filobatis terribilis.
423
00:39:07,500 --> 00:39:09,620
Der goldene Pfeilgift-Frosch.
424
00:39:12,940 --> 00:39:16,820
Wie wir ist er
vom Aussterben bedroht.
425
00:39:17,380 --> 00:39:20,740
Er kommt ausschlie�lich in einem
kleinen Gebiet in Kolumbien vor.
426
00:39:20,980 --> 00:39:21,820
(Husten)
427
00:39:22,060 --> 00:39:27,180
Seine Haut ist mit Dr�sen
ausgestattet, die ein Gift absondern.
428
00:39:27,420 --> 00:39:28,260
(Husten)
429
00:39:28,500 --> 00:39:30,180
Die kleinste Menge ist t�dlich.
430
00:39:30,420 --> 00:39:33,700
Nicht einmal wir
sind diesem Gift gewachsen.
431
00:39:33,940 --> 00:39:36,020
(Husten, Ringen nach Luft)
432
00:39:36,260 --> 00:39:38,460
Die ersten Symptome
sind Taubheit,
433
00:39:39,340 --> 00:39:41,660
kribbelnder Mund und schlie�lich
434
00:39:42,540 --> 00:39:45,420
Muskelschw�che, Schwindel.
435
00:39:46,940 --> 00:39:50,780
Also genau das,
was ihr alle gerade sp�rt.
436
00:39:51,060 --> 00:39:53,580
Quito!
Was hast du uns angetan?
437
00:39:53,820 --> 00:39:54,620
Quito!
438
00:39:56,020 --> 00:39:57,140
(Husten geht weiter)
439
00:39:59,780 --> 00:40:03,380
So muss sich das f�r die Sch�ler
in meinem Internat angef�hlt haben.
440
00:40:04,580 --> 00:40:06,100
(dramatische Musik)
441
00:40:28,460 --> 00:40:29,820
(dumpfe Schl�ge, �chzen)
442
00:40:36,660 --> 00:40:38,460
Maggie ist hier.
443
00:40:50,060 --> 00:40:53,140
Wir holen meine Familie und Vera und
gehen durch die Katakomben zum Boot.
444
00:40:53,420 --> 00:40:56,220
Schick jeden Mann, den wir
noch haben, um sie aufzuhalten.
445
00:41:35,500 --> 00:41:37,020
(Sch�sse)
446
00:41:45,660 --> 00:41:47,380
(spannende Musik)
447
00:42:25,700 --> 00:42:27,340
Komm! Bleib hinter mir.
448
00:42:42,860 --> 00:42:44,420
(unverst�ndliches Fl�stern)
449
00:42:44,700 --> 00:42:45,540
(ferne Sch�sse)
450
00:42:51,980 --> 00:42:52,980
Wir m�ssen hier weg.
451
00:42:53,260 --> 00:42:54,140
(Helen)
Was ist da oben los?
452
00:42:55,620 --> 00:42:58,780
Bring sie zur Bucht
und wartet dort auf mich.
453
00:42:59,060 --> 00:42:59,900
Ich komme nach.
454
00:43:00,540 --> 00:43:01,700
Ich muss Vera holen.
455
00:43:04,700 --> 00:43:05,700
(Vera)
Kai.
456
00:43:19,300 --> 00:43:20,980
(Sch�sse)
457
00:43:23,500 --> 00:43:25,700
(Vera)
Kai! Hol mich hier raus!
458
00:43:45,580 --> 00:43:47,060
Hol mich hier raus!
(st�hnt)
459
00:43:49,180 --> 00:43:50,300
(aufgeregtes Atmen)
460
00:43:58,860 --> 00:44:00,140
Es tut mir leid.
461
00:44:01,060 --> 00:44:02,180
Kai.
462
00:44:05,020 --> 00:44:07,020
(Kai) Du wei�t, warum ich
das tun muss.
463
00:44:10,780 --> 00:44:12,380
Tu das nicht, bitte.
464
00:44:13,780 --> 00:44:15,460
Kai, schau mich an.
465
00:44:15,740 --> 00:44:17,500
Das ist deine Erl�sung!
466
00:44:17,780 --> 00:44:20,100
Kai, nein. Nimm die Waffe runter.
467
00:44:23,660 --> 00:44:25,220
Es gibt einen anderen Weg, Kai.
468
00:44:25,500 --> 00:44:27,540
(schnieft)
Das ist der einzige Weg.
469
00:44:29,700 --> 00:44:30,780
(dramatische Musik)
470
00:44:41,940 --> 00:44:43,460
(Waffe klickt ohne Munition)
471
00:45:02,940 --> 00:45:04,380
(ferne Sch�sse)
472
00:45:13,060 --> 00:45:15,820
(Kai) Ich w�nschte,
ich m�sste das nicht tun, Vera.
473
00:45:17,340 --> 00:45:19,700
Aber wir h�tten nie
geboren werden d�rfen.
474
00:45:28,940 --> 00:45:31,220
(Arthur) Unsere Art stirbt aus,
475
00:45:31,500 --> 00:45:35,900
weil es au�er deiner Mutter und
deiner Schwester keine Frauen gibt.
476
00:45:36,620 --> 00:45:37,860
Und das ist gut so.
477
00:45:47,500 --> 00:45:48,940
(Schl�rfen)
478
00:46:11,340 --> 00:46:13,220
(Arthur) Unz�hlige Menschen
479
00:46:13,860 --> 00:46:17,820
w�rden ihren Kindern
und Kindeskindern zum Opfer fallen.
480
00:46:22,820 --> 00:46:23,780
(Keuchen)
481
00:46:28,820 --> 00:46:29,820
(Schuss)
482
00:46:37,420 --> 00:46:38,500
(dramatische Musik)
483
00:46:45,340 --> 00:46:47,300
(Vera weint, keucht)
484
00:46:56,700 --> 00:46:57,700
Kai.
485
00:46:59,580 --> 00:47:00,540
Kai?
486
00:47:07,180 --> 00:47:09,300
Er hat versucht mich zu t�ten.
487
00:47:31,460 --> 00:47:33,460
(keucht, weint)
488
00:47:41,900 --> 00:47:43,940
Das h�tte nicht passieren d�rfen.
489
00:47:44,220 --> 00:47:46,180
Kai h�tte nicht sterben m�ssen.
490
00:47:46,420 --> 00:47:48,020
(Maggie)
Aber ihr m�sst alle sterben.
491
00:47:48,300 --> 00:47:49,180
(Vera)
Nein.
492
00:47:50,860 --> 00:47:52,380
Er ist nicht, wie du denkst.
493
00:47:52,660 --> 00:47:55,060
(Maggie) Vera,
du kannst ihm nicht vertrauen.
494
00:48:02,940 --> 00:48:04,180
Nehmt die Waffen runter.
495
00:48:04,700 --> 00:48:06,340
Keiner wird hier mehr sterben.
496
00:48:10,940 --> 00:48:13,620
Du wirst ihm nichts tun,
sonst komme ich nicht mit dir.
497
00:48:15,220 --> 00:48:18,980
(Quito) Vera,
willst du akzeptieren, was du bist?
498
00:48:20,020 --> 00:48:21,620
Oder willst du es bek�mpfen?
499
00:48:23,020 --> 00:48:25,140
Deine Mutter hasst, was du bist.
500
00:48:25,700 --> 00:48:27,060
Sie hasst sich selbst.
501
00:48:28,980 --> 00:48:32,100
Alles, was sie dir zu bieten hat,
ist ein Leben auf der Flucht.
502
00:48:33,500 --> 00:48:35,740
Ein ewiger Kampf gegen dich selbst.
503
00:48:36,780 --> 00:48:38,460
Selbstverst�mmelung.
504
00:48:39,100 --> 00:48:40,820
Qualvoller Entzug.
505
00:48:41,180 --> 00:48:42,180
F�r immer.
506
00:48:44,140 --> 00:48:47,100
Warum ist deine Mutter nicht
schon fr�her zu dir gekommen?
507
00:48:48,580 --> 00:48:51,820
Sie hat sogar deine Nachbarin Raquel
bezahlt, um auf dich aufzupassen,
508
00:48:52,100 --> 00:48:53,340
damit sie es nicht tun muss.
509
00:48:54,780 --> 00:48:56,180
Sie hat dich versto�en.
510
00:48:56,900 --> 00:48:59,580
(Maggie knurrt)
511
00:48:59,820 --> 00:49:01,620
(Zajak)
Wir m�ssen hier weg.
512
00:49:08,060 --> 00:49:10,100
Versuch nicht, uns aufzuhalten.
513
00:49:26,260 --> 00:49:27,460
Wann kommt Vater?
514
00:49:28,780 --> 00:49:30,020
Er kommt gleich.
515
00:49:31,220 --> 00:49:32,220
(sph�rische Musik)
516
00:49:37,140 --> 00:49:38,100
(choraler Gesang)
517
00:49:54,780 --> 00:49:56,100
(Zajak)
Fahr los.
518
00:50:23,700 --> 00:50:25,660
Wir m�ssen uns
um deine Wunden k�mmern.
519
00:50:39,020 --> 00:50:41,460
Ich w�nschte,
ich h�tte dich nie kennengelernt.
520
00:50:45,220 --> 00:50:46,540
(Quietschen)
521
00:50:48,060 --> 00:50:49,940
(dumpfer Aufprall, Glas splittert)
522
00:51:08,180 --> 00:51:09,820
(Fiepen)
523
00:51:18,060 --> 00:51:19,580
(ruhige Musik)
524
00:51:27,660 --> 00:51:29,500
(choraler Gesang)
525
00:51:38,260 --> 00:51:39,700
(Wellenrauschen)
526
00:51:48,140 --> 00:51:49,580
(Motorboot geht an)
527
00:51:59,380 --> 00:52:01,340
(choraler Gesang)
528
00:52:22,740 --> 00:52:24,180
(schreit)
Vera!
529
00:52:31,540 --> 00:52:35,140
Es gibt noch genug J�ger unter uns,
die deinem Vater loyal sind.
530
00:52:35,580 --> 00:52:38,460
Wie willst du sie �berzeugen,
dir zu folgen?
531
00:52:39,780 --> 00:52:40,980
Nicht mir.
532
00:52:41,660 --> 00:52:42,940
Ihr.
37655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.