Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,454 --> 00:00:25,823
"Kunoichi"
2
00:00:26,960 --> 00:00:30,396
It is a term of most unusual origin...
3
00:00:31,431 --> 00:00:35,993
Many believe it is based on the sounds creaeted
while making the brush strokes to write the
character for "woman" in Japanese.
4
00:00:36,903 --> 00:00:41,363
However, "kunoichi" is properly written with the
Japanese characters for "nine" and "one".
5
00:00:42,442 --> 00:00:46,879
"9-1" is also the Chinese designation
for a female spy.
6
00:00:47,947 --> 00:00:52,350
The derivation of this name is thus:
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
It is a fact that every human body
has at least nine "holes".
8
00:00:59,059 --> 00:01:03,359
However, the body of a woman
has one additional
9
00:01:04,164 --> 00:01:08,260
That is, when compared to men.
10
00:01:10,904 --> 00:01:16,604
On that anatomical note,
we now present the battle of a female ninja
who uses that female weapon to its fullest.
11
00:01:21,247 --> 00:01:21,714
Leqend of the Voluptuous Kunoichi
12
00:01:21,714 --> 00:01:26,777
Leqend of the Voluptuous Kunoichi
Tsubame's Story
13
00:03:22,268 --> 00:03:26,864
You've gotten better, Tsubame.
14
00:03:30,877 --> 00:03:32,936
All thanks to you.
15
00:04:40,213 --> 00:04:42,382
No, we can't go any further.
16
00:04:42,382 --> 00:04:44,976
I want you, I want you!
17
00:04:45,418 --> 00:04:47,045
No!
18
00:04:49,822 --> 00:04:52,950
Tsubame, do you not like me?
19
00:04:56,062 --> 00:04:58,622
Then why?
20
00:05:03,403 --> 00:05:05,200
Is it your brother?
21
00:05:10,143 --> 00:05:11,978
I have to go.
22
00:05:11,978 --> 00:05:13,605
Tsubame!
23
00:05:18,284 --> 00:05:22,152
Before you go,
can you tell me you love me?
24
00:05:26,192 --> 00:05:28,461
I love you...
25
00:05:28,461 --> 00:05:30,452
Tsubame, I love you!
26
00:05:34,200 --> 00:05:35,935
Where were you?
27
00:05:35,935 --> 00:05:37,732
Just outside.
28
00:05:38,004 --> 00:05:41,667
I told you not to go into town.
29
00:05:44,143 --> 00:05:45,345
You know, don't you?
30
00:05:45,345 --> 00:05:46,679
For us shinobi, mingling with
the common folk is...
31
00:05:46,679 --> 00:05:48,414
Strictly forbidden.
For us shinobi, mingling with
the common folk is...
32
00:05:48,414 --> 00:05:50,382
I know very well.
33
00:05:52,218 --> 00:05:54,982
We have secret orders, sit down.
34
00:05:59,826 --> 00:06:06,432
It's a direct order from our lord,
Kuniyoshi Tajimi, issued an hour ago.
35
00:06:06,432 --> 00:06:07,600
What?
36
00:06:07,600 --> 00:06:17,510
Listen, this is a very important mission,
a mission only you can do.
37
00:06:17,510 --> 00:06:18,678
Yes!
38
00:06:18,678 --> 00:06:23,945
As you know,
Lord Kuniyoshi doesn't have a wife.
39
00:06:24,984 --> 00:06:31,924
Because of that, Koicha, the concubine
of Lord Kunisada, his father,
40
00:06:31,924 --> 00:06:39,365
is apparently plotting to have him assassinated
to elevate her own son Kunitsuna
41
00:06:39,365 --> 00:06:42,027
to become the next in line.
42
00:06:48,641 --> 00:06:50,268
Mother...
43
00:06:51,277 --> 00:06:53,142
Kunitsuna...
44
00:06:53,780 --> 00:06:55,509
Mother?
45
00:06:57,884 --> 00:07:03,790
Kaede, Lord Kuniyoshi's wife, has already
been cursed by some sort of spell caster
46
00:07:03,790 --> 00:07:10,161
and can't resist earthly temptations any longer.
47
00:07:14,033 --> 00:07:18,004
Though Lord Kuniyoshi planned to
have his concubine, Yamabuki,
48
00:07:18,004 --> 00:07:23,601
bear his child so he could become
the rightful heir...
49
00:07:25,578 --> 00:07:31,073
I've also been reduced to this sorry state.
50
00:07:31,551 --> 00:07:38,354
I can't make the journey to the village beyond
the mountains to see Yamabuki.
51
00:07:39,025 --> 00:07:44,861
Yet, summoning Yamabuki would
be too dangerous.
52
00:07:45,698 --> 00:07:47,893
That's when...
53
00:07:49,635 --> 00:07:54,629
Lord Kuniyoshi remembered your secret ability.
54
00:07:55,508 --> 00:07:58,102
My secret ability?
55
00:07:58,811 --> 00:08:05,080
The ability to store a man's seed inside your
womb for seven days after intercourse,
56
00:08:05,518 --> 00:08:08,180
an ability which only you possess.
57
00:08:09,255 --> 00:08:11,280
The Spell of Transportation...
58
00:08:12,592 --> 00:08:16,829
You will have intercourse with Lord Kuniyoshi,
59
00:08:16,829 --> 00:08:21,232
deliver his seed to the village
beyond the mountains,
60
00:08:21,601 --> 00:08:26,300
and implant it in Yamabuki's womb.
61
00:08:32,979 --> 00:08:35,014
Be at ease.
62
00:08:35,014 --> 00:08:37,107
Get up.
63
00:08:42,788 --> 00:08:46,280
So, you are Tsubame.
64
00:08:46,959 --> 00:08:48,586
Yes!
65
00:08:48,861 --> 00:08:52,797
I apologize for asking this of you.
66
00:08:53,499 --> 00:08:55,399
Don't mention it, sir.
67
00:08:56,135 --> 00:09:01,266
Well, I don't know how much
longer my body has left,
68
00:09:03,009 --> 00:09:06,212
but I've done enough living for a million men.
69
00:09:06,212 --> 00:09:09,079
I haven't time to fight you.
70
00:09:09,549 --> 00:09:11,450
I am prepared, sir.
71
00:09:11,450 --> 00:09:15,788
Good, then wait in the other room.
72
00:09:15,788 --> 00:09:17,380
Excuse my insolence!
73
00:09:18,591 --> 00:09:22,461
I have but one request.
74
00:09:22,461 --> 00:09:25,259
Fine, speak.
75
00:09:26,132 --> 00:09:27,533
May I approach?
76
00:09:27,533 --> 00:09:30,303
I'll allow it.
77
00:09:30,303 --> 00:09:31,964
Thank you, lord.
78
00:09:45,284 --> 00:09:46,911
All right.
79
00:09:51,424 --> 00:09:53,051
Thank you.
80
00:10:00,967 --> 00:10:03,902
Let us begin, then.
81
00:10:27,126 --> 00:10:29,219
Excuse me.
82
00:10:58,190 --> 00:11:00,181
Is this your first time?
83
00:11:04,463 --> 00:11:06,431
I will be gentle.
84
00:15:59,658 --> 00:16:01,751
Beautiful...
85
00:16:02,027 --> 00:16:05,019
It's like a beautiful flower.
86
00:17:02,788 --> 00:17:06,554
I'm going inside you now.
87
00:17:54,840 --> 00:17:56,467
Umm...
88
00:18:12,191 --> 00:18:18,562
Virgins really are so tight.
89
00:19:49,354 --> 00:19:51,345
I'm going to cum.
90
00:20:10,542 --> 00:20:13,245
My lord, I have received plenty
91
00:20:13,245 --> 00:20:15,805
of your seed.
92
00:20:17,616 --> 00:20:20,983
I'm counting on you, Tsubame.
93
00:20:47,346 --> 00:20:48,938
Where are you going?
94
00:20:51,316 --> 00:20:53,284
We're leaving right away.
95
00:20:54,353 --> 00:20:56,378
Just outside.
96
00:20:59,958 --> 00:21:02,027
Come back right away.
97
00:21:02,027 --> 00:21:03,654
Yes!
98
00:21:39,364 --> 00:21:45,234
Taichi, I'm definitely going to come back.
99
00:22:04,856 --> 00:22:06,483
Brother!
100
00:22:06,992 --> 00:22:08,827
Brother, what happened?!
101
00:22:08,827 --> 00:22:10,886
Tsubame, hurry!
102
00:22:11,296 --> 00:22:13,799
The enemy is already onto us.
103
00:22:13,799 --> 00:22:15,267
No!
104
00:22:15,267 --> 00:22:17,292
Stop worrying about me!
105
00:22:18,470 --> 00:22:19,838
Go!
106
00:22:19,838 --> 00:22:21,533
Brother!
107
00:22:22,574 --> 00:22:24,303
A kunoichi, huh?
108
00:22:25,711 --> 00:22:27,679
You bastard!
109
00:22:38,990 --> 00:22:41,083
You're too weak.
110
00:22:41,693 --> 00:22:46,392
I can still spare your life.
111
00:22:47,065 --> 00:22:50,694
What is Kuniyoshi planning?
112
00:22:53,638 --> 00:22:57,476
I see, you don't want to talk.
113
00:22:57,476 --> 00:22:59,740
Then, I'll have to beat it out of you!
114
00:23:05,250 --> 00:23:06,877
Brother...
115
00:23:21,133 --> 00:23:22,760
Damn it!
116
00:23:33,044 --> 00:23:34,671
Brother...
117
00:23:38,817 --> 00:23:40,685
Brother, hang in there.
118
00:23:40,685 --> 00:23:46,317
Tsubame... Tsubame, I'm counting on you!
119
00:23:47,526 --> 00:23:49,255
Brother!
120
00:23:53,165 --> 00:23:56,701
If you complete this mission,
121
00:23:56,701 --> 00:24:01,229
you will be relieved of your shinobi duties.
122
00:24:02,073 --> 00:24:07,101
I have received permission from Lord Kuniyoshi.
123
00:24:10,248 --> 00:24:14,150
Start a family with Taichi.
124
00:24:17,656 --> 00:24:21,393
Would it be possible to relieve Tsubame
125
00:24:21,393 --> 00:24:26,353
of her duties as a shinobi after
this mission is over?
126
00:24:29,968 --> 00:24:31,765
I'll allow it.
127
00:24:31,870 --> 00:24:33,770
Brother!
128
00:24:44,950 --> 00:24:47,043
Avenge me...
129
00:24:49,421 --> 00:24:51,189
Brother?
130
00:24:51,189 --> 00:24:52,816
Brother!
131
00:24:53,425 --> 00:24:55,393
Brother!
132
00:25:07,038 --> 00:25:11,099
They seem to be up to something.
133
00:25:12,210 --> 00:25:16,581
I see, and?
134
00:25:16,581 --> 00:25:21,553
They got away this time, but another plan
has already been set in motion.
135
00:25:21,553 --> 00:25:28,982
I will capture that kunoichi Tsubame and
reveal the nature of her secret mission.
136
00:25:56,988 --> 00:25:58,717
What happened?
137
00:26:00,559 --> 00:26:04,393
You're hurt badly.
Let me treat that, come.
138
00:26:32,857 --> 00:26:34,392
You're set now.
139
00:26:34,392 --> 00:26:37,225
If you had left it untreated,
it would have gotten infected.
140
00:26:37,829 --> 00:26:39,364
Thank you.
141
00:26:39,364 --> 00:26:41,199
There's porridge in the pot.
142
00:26:41,199 --> 00:26:43,599
Have some and regain your strength.
143
00:26:45,003 --> 00:26:46,766
Don't be shy now.
144
00:26:52,243 --> 00:26:55,235
Anyway, whose kunoichi are you?
145
00:26:57,182 --> 00:27:00,085
The wound speaks volumes.
146
00:27:00,085 --> 00:27:02,246
I know because I used to be one too.
147
00:27:03,288 --> 00:27:05,085
You too?
148
00:27:06,391 --> 00:27:09,792
Yes, but not anymore.
149
00:27:12,831 --> 00:27:15,197
If you don't want to talk about it, it's fine.
150
00:27:16,067 --> 00:27:20,868
You'd be a failure as a shinobi
if you answered every question anyway.
151
00:27:25,543 --> 00:27:28,410
I'll take you to a hot spring once you've eaten.
152
00:27:28,980 --> 00:27:32,417
The water is really nice.
153
00:27:32,417 --> 00:27:35,545
It will heal that wound in no time!
154
00:27:42,260 --> 00:27:45,096
Nice, isn't it?
155
00:27:45,096 --> 00:27:46,631
Yes!
156
00:27:46,631 --> 00:27:48,758
I feel rejuvenated!
157
00:27:50,435 --> 00:27:54,039
Umm, I have a question.
158
00:27:54,039 --> 00:27:55,640
Go ahead.
159
00:27:55,640 --> 00:27:59,736
Why are you living out here,
so far from civilization?
160
00:28:01,780 --> 00:28:04,516
People who lived in the shadows like me,
161
00:28:04,516 --> 00:28:07,974
we don't get along with normal
people that easily.
162
00:28:10,855 --> 00:28:13,483
Are you thinking about quitting
your life as a shinobi?
163
00:28:17,162 --> 00:28:19,357
Is there a man you want to be with?
164
00:28:21,866 --> 00:28:25,097
I was like you too, now that I think about it.
165
00:28:25,670 --> 00:28:28,070
He was a ninja on the enemy's side.
166
00:28:28,606 --> 00:28:31,200
It was a love that could never be.
167
00:28:32,310 --> 00:28:36,881
Hayabusa, where is he?
What is he doing now?
168
00:28:36,881 --> 00:28:38,508
Hayabusa?
169
00:28:39,117 --> 00:28:41,152
Do you know him?
170
00:28:41,152 --> 00:28:42,854
He's my brother.
171
00:28:42,854 --> 00:28:44,289
What?!
172
00:28:44,289 --> 00:28:47,258
That means you're Tsubame?
173
00:28:47,826 --> 00:28:50,693
So, where is he now?
174
00:28:56,201 --> 00:28:57,930
He's dead.
175
00:29:00,872 --> 00:29:02,499
I see.
176
00:29:12,517 --> 00:29:14,285
Kill me!
177
00:29:14,285 --> 00:29:15,887
Kill me already!
178
00:29:15,887 --> 00:29:17,684
What are you doing?
179
00:29:18,289 --> 00:29:21,960
Why were we born as rivals?
180
00:29:21,960 --> 00:29:23,428
It's our fate!
181
00:29:23,428 --> 00:29:24,696
Everything's fate!
182
00:29:24,696 --> 00:29:29,258
Then, it's also fate that we met.
183
00:29:29,801 --> 00:29:32,470
What are you babbling about?
184
00:29:32,470 --> 00:29:34,404
Kill me already!
185
00:29:43,181 --> 00:29:49,017
If I'm going to be killed by you,
this is how I want it to be.
186
00:35:22,687 --> 00:35:25,986
That was the only time we had sex.
187
00:35:27,024 --> 00:35:33,259
After that, my lord lost against the
Tajimi clan and I somehow made it here.
188
00:35:34,432 --> 00:35:39,665
I wonder what would have happened if I had
stopped being a shinobi back then?
189
00:35:42,173 --> 00:35:45,734
By the way, what kind of mission
are you on right now?
190
00:35:46,611 --> 00:35:49,614
Our encounter must have also
been guided by fate.
191
00:35:49,614 --> 00:35:52,310
I'll help you in any way I can.
192
00:35:53,184 --> 00:35:56,779
Don't worry, I don't hold a grudge against
the Tajimi clan anymore.
193
00:35:59,857 --> 00:36:03,520
You're just as stubborn as Hayabusa!
194
00:36:11,702 --> 00:36:13,863
Get your rest tonight.
195
00:36:14,238 --> 00:36:17,139
I'm sure that your wound will
have healed by morning.
196
00:36:40,364 --> 00:36:42,161
Taichi...
197
00:36:57,982 --> 00:37:00,382
This way, Tsubame.
198
00:37:01,419 --> 00:37:03,020
Taichi!
199
00:37:03,020 --> 00:37:04,885
Hurry up, Tsubame.
200
00:37:11,062 --> 00:37:12,825
Taichi?
201
00:37:14,198 --> 00:37:16,200
Taichi, wait!
202
00:37:16,200 --> 00:37:17,827
Taichi!
203
00:37:25,042 --> 00:37:26,907
Taichi!
204
00:37:29,280 --> 00:37:31,441
What's the matter, Tsubame?
205
00:37:35,519 --> 00:37:36,854
Taichi?
206
00:37:36,854 --> 00:37:38,481
Yeah...
207
00:37:38,623 --> 00:37:42,893
When you disappeared, I went to your
hut and saw that terrible scene.
208
00:37:42,893 --> 00:37:46,664
While I was worrying what
might have happened,
209
00:37:46,664 --> 00:37:49,132
Kagero appeared and told me
about this place.
210
00:37:49,500 --> 00:37:50,968
Kagero did?
211
00:37:50,968 --> 00:37:52,595
Yeah...
212
00:37:53,204 --> 00:37:55,502
What in the world happened?
213
00:38:00,378 --> 00:38:03,006
You can't tell me?
214
00:38:03,648 --> 00:38:05,275
Taichi...
215
00:38:11,389 --> 00:38:14,790
Do you dislike me, Tsubame?
216
00:38:16,260 --> 00:38:18,329
I wanted to see you.
217
00:38:18,329 --> 00:38:19,956
Really?
218
00:38:21,299 --> 00:38:25,793
Then, tell me that you love me, like always.
219
00:38:28,773 --> 00:38:30,570
Go ahead.
220
00:38:31,075 --> 00:38:33,177
Who the hell are you?!
221
00:38:33,177 --> 00:38:35,313
What are you talking about?
222
00:38:35,313 --> 00:38:37,110
I'm just...
223
00:38:37,415 --> 00:38:40,384
There is no way that a normal person
could have gotten here in half a day,
224
00:38:40,384 --> 00:38:43,054
when it took me two days with my wounded leg.
225
00:38:43,054 --> 00:38:47,457
Besides, I haven't told Kagero about Taichi!
226
00:38:53,431 --> 00:38:55,296
Well done.
227
00:39:01,439 --> 00:39:04,041
You are Hayabusa's sister after all.
228
00:39:04,041 --> 00:39:07,272
Well, I guess I'll do this by force then.
229
00:39:07,745 --> 00:39:11,272
I'll get revenge for my lord now!
230
00:39:11,515 --> 00:39:14,951
Now, spit it out.
What are Kuniyoshi's secret orders?!
231
00:39:37,208 --> 00:39:38,876
Struggle!
232
00:39:38,876 --> 00:39:42,972
The more you struggle,
the more these will cut into your body.
233
00:39:47,351 --> 00:39:49,353
Now, speak!
234
00:39:49,353 --> 00:39:52,151
If you don't, your body will be cut in half.
235
00:40:03,734 --> 00:40:07,932
Now, I can finally be with Hayabusa.
236
00:40:24,989 --> 00:40:26,786
What's this?
237
00:40:27,191 --> 00:40:31,287
Ah I see, I finished my mission.
238
00:40:34,765 --> 00:40:36,562
It looks like it will rain.
239
00:40:41,639 --> 00:40:42,873
Brother!
240
00:40:42,873 --> 00:40:45,209
Tsubame, Taichi...
241
00:40:45,209 --> 00:40:47,378
My brother's alive too.
242
00:40:47,378 --> 00:40:49,175
Lunch time!
243
00:40:52,016 --> 00:40:54,051
Did you make these?
244
00:40:54,051 --> 00:40:55,678
Yeah...
245
00:40:59,323 --> 00:41:01,392
It's good, huh?
246
00:41:01,392 --> 00:41:03,189
Yeah, it's great!
247
00:41:10,634 --> 00:41:14,434
Oh no, I fell asleep.
248
00:41:15,940 --> 00:41:19,432
I have to hurry up, the spell's going to fade.
249
00:41:36,827 --> 00:41:39,990
If only I wasn't transporting this cargo...
250
00:42:02,953 --> 00:42:06,411
If I did that, my brother's death would be in vain.
251
00:42:13,797 --> 00:42:19,963
Taichi, I will definitely return.
252
00:42:57,174 --> 00:42:58,642
You're...
253
00:42:58,642 --> 00:43:00,667
I finally got you.
254
00:43:08,485 --> 00:43:14,583
Now, let's hear Kuniyoshi's secret orders.
255
00:43:15,459 --> 00:43:19,463
What is he planning?
256
00:43:19,463 --> 00:43:21,363
I don't know.
257
00:43:38,983 --> 00:43:40,917
What are you doing?
258
00:43:41,385 --> 00:43:47,153
If you keep being stubborn,
your pretty skin will get cut.
259
00:44:04,742 --> 00:44:07,211
What about this, then?
260
00:44:07,211 --> 00:44:09,805
Spit it out already.
261
00:44:19,156 --> 00:44:26,722
Spit it out or else you won't be
able to use this anymore.
262
00:44:27,398 --> 00:44:29,332
I don't know!
263
00:44:29,700 --> 00:44:33,693
Damn, you're an annoying bitch!
264
00:44:35,506 --> 00:44:38,873
However, what about this?
265
00:44:41,445 --> 00:44:43,504
Can you see him?
266
00:44:47,151 --> 00:44:48,778
That's...
267
00:44:58,762 --> 00:45:02,095
The next time it won't be fake.
268
00:45:02,499 --> 00:45:04,228
You're a coward.
269
00:45:04,968 --> 00:45:07,171
Say what you want.
270
00:45:07,171 --> 00:45:12,108
If you value his life, you better start talking.
271
00:45:12,609 --> 00:45:14,578
I don't know.
272
00:45:14,578 --> 00:45:16,580
I don't know that man.
273
00:45:16,580 --> 00:45:18,275
What?!
274
00:45:19,183 --> 00:45:26,351
All right, then we will see who
is better at this game.
275
00:45:46,577 --> 00:45:48,812
Tsu... Tsubame!
276
00:45:48,812 --> 00:45:50,609
Why are you here?
277
00:45:51,582 --> 00:45:55,382
I don't know that man.
278
00:45:56,153 --> 00:46:01,785
Then, you don't care what
happens to this man?
279
00:46:21,345 --> 00:46:22,972
Tsubame...
280
00:46:24,648 --> 00:46:26,445
What is...
281
00:46:30,087 --> 00:46:34,183
Taichi, I'm sorry.
282
00:46:37,795 --> 00:46:41,532
How about now? Willing to talk?
283
00:46:41,532 --> 00:46:43,966
I said I don't know him!
284
00:47:11,895 --> 00:47:14,125
How about this, then?
285
00:47:18,769 --> 00:47:20,600
I don't know him.
286
00:47:36,920 --> 00:47:43,155
If you don't talk now,
this guy's legs will be crushed.
287
00:47:45,262 --> 00:47:48,356
You damn stubborn kunoichi.
288
00:47:49,166 --> 00:47:50,793
Kunoichi?
289
00:47:52,536 --> 00:47:54,470
Stop!
290
00:47:55,939 --> 00:47:57,702
Don't!
291
00:47:58,375 --> 00:48:00,172
Don't say it.
292
00:48:00,777 --> 00:48:02,472
Taichi...
293
00:48:04,181 --> 00:48:11,587
Tsubame, do you know how worried
I was when you disappeared?
294
00:48:13,056 --> 00:48:16,457
Now, I understand.
295
00:48:17,494 --> 00:48:21,692
Why you never said that you love me.
296
00:48:22,833 --> 00:48:26,530
I never thought that you were a shinobi.
297
00:48:30,274 --> 00:48:34,973
That's why I'm glad that I could see
you again, even like this.
298
00:48:35,479 --> 00:48:37,174
Taichi...
299
00:48:38,315 --> 00:48:42,786
If I'm obstructing your mission,
300
00:48:42,786 --> 00:48:44,651
then I don't need to live.
301
00:48:47,357 --> 00:48:50,520
I will die for you.
302
00:48:52,095 --> 00:48:53,892
Don't be stupid!
303
00:48:56,033 --> 00:49:01,130
Could you just tell me before I die?
304
00:49:02,906 --> 00:49:04,601
Taichi...
305
00:49:12,215 --> 00:49:14,012
Taichi...
306
00:49:18,989 --> 00:49:21,150
I love you!
307
00:49:37,941 --> 00:49:39,670
You bastard!
308
00:50:34,364 --> 00:50:36,889
Go to Hell!
309
00:50:46,476 --> 00:50:50,147
I thank you for undertaking
this arduous journey.
310
00:50:50,147 --> 00:50:53,050
It was my mission.
311
00:50:53,050 --> 00:50:55,285
And our lord's seed?
312
00:50:55,285 --> 00:50:58,015
It's securely stored in my womb.
313
00:50:58,789 --> 00:51:01,191
That truly is a wondrous ability.
314
00:51:01,191 --> 00:51:03,026
We don't have much time.
315
00:51:03,026 --> 00:51:04,494
We should get right to it.
316
00:51:04,494 --> 00:51:06,263
What should I do?
317
00:51:06,263 --> 00:51:09,198
First, please disrobe.
318
00:51:41,731 --> 00:51:46,100
Now, please spread your legs.
319
00:51:53,577 --> 00:51:56,740
I'll begin now.
320
00:53:32,742 --> 00:53:34,607
My lord?
321
00:53:35,612 --> 00:53:39,583
Yamabuki, I've missed you.
322
00:53:39,583 --> 00:53:41,847
I've missed you too.
323
00:57:25,642 --> 00:57:31,774
Now, please have my child.
324
00:57:32,215 --> 00:57:36,119
I promise that I will give you a worthy son.
325
00:57:36,119 --> 00:57:37,746
Right!
326
00:59:23,993 --> 00:59:25,995
Taichi...
327
00:59:25,995 --> 00:59:27,622
Tsubame...
328
01:03:01,611 --> 01:03:03,977
Is this a dream?
329
01:03:04,814 --> 01:03:09,342
Whatever it is, we're finally united.
330
01:03:52,595 --> 01:03:57,089
Everything you do feels so wonderful.
331
01:03:57,600 --> 01:04:01,400
Yamabuki, you're so beautiful.
332
01:04:35,638 --> 01:04:37,373
I love you.
333
01:04:37,373 --> 01:04:39,398
I love you!
334
01:04:41,878 --> 01:04:43,812
You finally said it.
335
01:04:44,180 --> 01:04:46,011
I love you too.
336
01:05:39,869 --> 01:05:43,539
My lord, I'm going to...
337
01:05:43,539 --> 01:05:45,336
Me too!
338
01:06:37,426 --> 01:06:39,053
Tsubame!
339
01:06:39,261 --> 01:06:40,888
Taichi!
340
01:07:28,077 --> 01:07:33,014
I have received our lord's seed.
341
01:07:33,582 --> 01:07:35,209
Yes...
342
01:07:43,259 --> 01:07:47,753
A FEW MONTHS LATER
343
01:07:48,364 --> 01:07:49,991
Please be safe.
344
01:07:50,466 --> 01:07:53,162
You have done a great deal for us.
345
01:07:53,669 --> 01:07:57,105
Are you sure that you will not
come to the castle?
346
01:07:57,440 --> 01:07:59,704
I'll make sure that you are rewarded properly.
347
01:08:00,109 --> 01:08:01,906
You're too kind.
348
01:08:02,044 --> 01:08:03,875
You are too selfless.
349
01:08:05,381 --> 01:08:11,217
No, I've already been relieved
from my shinobi duties.
350
01:08:11,720 --> 01:08:14,689
Now, I'm just a girl who doesn't
fit into society.
351
01:08:15,124 --> 01:08:18,928
You needn't be concerned about me.
352
01:08:18,928 --> 01:08:23,058
I am just going to live here quietly by myself.
353
01:08:23,732 --> 01:08:25,427
I see.
354
01:08:26,602 --> 01:08:28,399
Well then...
355
01:08:28,604 --> 01:08:31,004
I'm going back to our lord.
23943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.