All language subtitles for Ninja She Devil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,454 --> 00:00:25,823 "Kunoichi" 2 00:00:26,960 --> 00:00:30,396 It is a term of most unusual origin... 3 00:00:31,431 --> 00:00:35,993 Many believe it is based on the sounds creaeted while making the brush strokes to write the character for "woman" in Japanese. 4 00:00:36,903 --> 00:00:41,363 However, "kunoichi" is properly written with the Japanese characters for "nine" and "one". 5 00:00:42,442 --> 00:00:46,879 "9-1" is also the Chinese designation for a female spy. 6 00:00:47,947 --> 00:00:52,350 The derivation of this name is thus: 7 00:00:53,520 --> 00:00:57,456 It is a fact that every human body has at least nine "holes". 8 00:00:59,059 --> 00:01:03,359 However, the body of a woman has one additional 9 00:01:04,164 --> 00:01:08,260 That is, when compared to men. 10 00:01:10,904 --> 00:01:16,604 On that anatomical note, we now present the battle of a female ninja who uses that female weapon to its fullest. 11 00:01:21,247 --> 00:01:21,714 Leqend of the Voluptuous Kunoichi 12 00:01:21,714 --> 00:01:26,777 Leqend of the Voluptuous Kunoichi Tsubame's Story 13 00:03:22,268 --> 00:03:26,864 You've gotten better, Tsubame. 14 00:03:30,877 --> 00:03:32,936 All thanks to you. 15 00:04:40,213 --> 00:04:42,382 No, we can't go any further. 16 00:04:42,382 --> 00:04:44,976 I want you, I want you! 17 00:04:45,418 --> 00:04:47,045 No! 18 00:04:49,822 --> 00:04:52,950 Tsubame, do you not like me? 19 00:04:56,062 --> 00:04:58,622 Then why? 20 00:05:03,403 --> 00:05:05,200 Is it your brother? 21 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 I have to go. 22 00:05:11,978 --> 00:05:13,605 Tsubame! 23 00:05:18,284 --> 00:05:22,152 Before you go, can you tell me you love me? 24 00:05:26,192 --> 00:05:28,461 I love you... 25 00:05:28,461 --> 00:05:30,452 Tsubame, I love you! 26 00:05:34,200 --> 00:05:35,935 Where were you? 27 00:05:35,935 --> 00:05:37,732 Just outside. 28 00:05:38,004 --> 00:05:41,667 I told you not to go into town. 29 00:05:44,143 --> 00:05:45,345 You know, don't you? 30 00:05:45,345 --> 00:05:46,679 For us shinobi, mingling with the common folk is... 31 00:05:46,679 --> 00:05:48,414 Strictly forbidden. For us shinobi, mingling with the common folk is... 32 00:05:48,414 --> 00:05:50,382 I know very well. 33 00:05:52,218 --> 00:05:54,982 We have secret orders, sit down. 34 00:05:59,826 --> 00:06:06,432 It's a direct order from our lord, Kuniyoshi Tajimi, issued an hour ago. 35 00:06:06,432 --> 00:06:07,600 What? 36 00:06:07,600 --> 00:06:17,510 Listen, this is a very important mission, a mission only you can do. 37 00:06:17,510 --> 00:06:18,678 Yes! 38 00:06:18,678 --> 00:06:23,945 As you know, Lord Kuniyoshi doesn't have a wife. 39 00:06:24,984 --> 00:06:31,924 Because of that, Koicha, the concubine of Lord Kunisada, his father, 40 00:06:31,924 --> 00:06:39,365 is apparently plotting to have him assassinated to elevate her own son Kunitsuna 41 00:06:39,365 --> 00:06:42,027 to become the next in line. 42 00:06:48,641 --> 00:06:50,268 Mother... 43 00:06:51,277 --> 00:06:53,142 Kunitsuna... 44 00:06:53,780 --> 00:06:55,509 Mother? 45 00:06:57,884 --> 00:07:03,790 Kaede, Lord Kuniyoshi's wife, has already been cursed by some sort of spell caster 46 00:07:03,790 --> 00:07:10,161 and can't resist earthly temptations any longer. 47 00:07:14,033 --> 00:07:18,004 Though Lord Kuniyoshi planned to have his concubine, Yamabuki, 48 00:07:18,004 --> 00:07:23,601 bear his child so he could become the rightful heir... 49 00:07:25,578 --> 00:07:31,073 I've also been reduced to this sorry state. 50 00:07:31,551 --> 00:07:38,354 I can't make the journey to the village beyond the mountains to see Yamabuki. 51 00:07:39,025 --> 00:07:44,861 Yet, summoning Yamabuki would be too dangerous. 52 00:07:45,698 --> 00:07:47,893 That's when... 53 00:07:49,635 --> 00:07:54,629 Lord Kuniyoshi remembered your secret ability. 54 00:07:55,508 --> 00:07:58,102 My secret ability? 55 00:07:58,811 --> 00:08:05,080 The ability to store a man's seed inside your womb for seven days after intercourse, 56 00:08:05,518 --> 00:08:08,180 an ability which only you possess. 57 00:08:09,255 --> 00:08:11,280 The Spell of Transportation... 58 00:08:12,592 --> 00:08:16,829 You will have intercourse with Lord Kuniyoshi, 59 00:08:16,829 --> 00:08:21,232 deliver his seed to the village beyond the mountains, 60 00:08:21,601 --> 00:08:26,300 and implant it in Yamabuki's womb. 61 00:08:32,979 --> 00:08:35,014 Be at ease. 62 00:08:35,014 --> 00:08:37,107 Get up. 63 00:08:42,788 --> 00:08:46,280 So, you are Tsubame. 64 00:08:46,959 --> 00:08:48,586 Yes! 65 00:08:48,861 --> 00:08:52,797 I apologize for asking this of you. 66 00:08:53,499 --> 00:08:55,399 Don't mention it, sir. 67 00:08:56,135 --> 00:09:01,266 Well, I don't know how much longer my body has left, 68 00:09:03,009 --> 00:09:06,212 but I've done enough living for a million men. 69 00:09:06,212 --> 00:09:09,079 I haven't time to fight you. 70 00:09:09,549 --> 00:09:11,450 I am prepared, sir. 71 00:09:11,450 --> 00:09:15,788 Good, then wait in the other room. 72 00:09:15,788 --> 00:09:17,380 Excuse my insolence! 73 00:09:18,591 --> 00:09:22,461 I have but one request. 74 00:09:22,461 --> 00:09:25,259 Fine, speak. 75 00:09:26,132 --> 00:09:27,533 May I approach? 76 00:09:27,533 --> 00:09:30,303 I'll allow it. 77 00:09:30,303 --> 00:09:31,964 Thank you, lord. 78 00:09:45,284 --> 00:09:46,911 All right. 79 00:09:51,424 --> 00:09:53,051 Thank you. 80 00:10:00,967 --> 00:10:03,902 Let us begin, then. 81 00:10:27,126 --> 00:10:29,219 Excuse me. 82 00:10:58,190 --> 00:11:00,181 Is this your first time? 83 00:11:04,463 --> 00:11:06,431 I will be gentle. 84 00:15:59,658 --> 00:16:01,751 Beautiful... 85 00:16:02,027 --> 00:16:05,019 It's like a beautiful flower. 86 00:17:02,788 --> 00:17:06,554 I'm going inside you now. 87 00:17:54,840 --> 00:17:56,467 Umm... 88 00:18:12,191 --> 00:18:18,562 Virgins really are so tight. 89 00:19:49,354 --> 00:19:51,345 I'm going to cum. 90 00:20:10,542 --> 00:20:13,245 My lord, I have received plenty 91 00:20:13,245 --> 00:20:15,805 of your seed. 92 00:20:17,616 --> 00:20:20,983 I'm counting on you, Tsubame. 93 00:20:47,346 --> 00:20:48,938 Where are you going? 94 00:20:51,316 --> 00:20:53,284 We're leaving right away. 95 00:20:54,353 --> 00:20:56,378 Just outside. 96 00:20:59,958 --> 00:21:02,027 Come back right away. 97 00:21:02,027 --> 00:21:03,654 Yes! 98 00:21:39,364 --> 00:21:45,234 Taichi, I'm definitely going to come back. 99 00:22:04,856 --> 00:22:06,483 Brother! 100 00:22:06,992 --> 00:22:08,827 Brother, what happened?! 101 00:22:08,827 --> 00:22:10,886 Tsubame, hurry! 102 00:22:11,296 --> 00:22:13,799 The enemy is already onto us. 103 00:22:13,799 --> 00:22:15,267 No! 104 00:22:15,267 --> 00:22:17,292 Stop worrying about me! 105 00:22:18,470 --> 00:22:19,838 Go! 106 00:22:19,838 --> 00:22:21,533 Brother! 107 00:22:22,574 --> 00:22:24,303 A kunoichi, huh? 108 00:22:25,711 --> 00:22:27,679 You bastard! 109 00:22:38,990 --> 00:22:41,083 You're too weak. 110 00:22:41,693 --> 00:22:46,392 I can still spare your life. 111 00:22:47,065 --> 00:22:50,694 What is Kuniyoshi planning? 112 00:22:53,638 --> 00:22:57,476 I see, you don't want to talk. 113 00:22:57,476 --> 00:22:59,740 Then, I'll have to beat it out of you! 114 00:23:05,250 --> 00:23:06,877 Brother... 115 00:23:21,133 --> 00:23:22,760 Damn it! 116 00:23:33,044 --> 00:23:34,671 Brother... 117 00:23:38,817 --> 00:23:40,685 Brother, hang in there. 118 00:23:40,685 --> 00:23:46,317 Tsubame... Tsubame, I'm counting on you! 119 00:23:47,526 --> 00:23:49,255 Brother! 120 00:23:53,165 --> 00:23:56,701 If you complete this mission, 121 00:23:56,701 --> 00:24:01,229 you will be relieved of your shinobi duties. 122 00:24:02,073 --> 00:24:07,101 I have received permission from Lord Kuniyoshi. 123 00:24:10,248 --> 00:24:14,150 Start a family with Taichi. 124 00:24:17,656 --> 00:24:21,393 Would it be possible to relieve Tsubame 125 00:24:21,393 --> 00:24:26,353 of her duties as a shinobi after this mission is over? 126 00:24:29,968 --> 00:24:31,765 I'll allow it. 127 00:24:31,870 --> 00:24:33,770 Brother! 128 00:24:44,950 --> 00:24:47,043 Avenge me... 129 00:24:49,421 --> 00:24:51,189 Brother? 130 00:24:51,189 --> 00:24:52,816 Brother! 131 00:24:53,425 --> 00:24:55,393 Brother! 132 00:25:07,038 --> 00:25:11,099 They seem to be up to something. 133 00:25:12,210 --> 00:25:16,581 I see, and? 134 00:25:16,581 --> 00:25:21,553 They got away this time, but another plan has already been set in motion. 135 00:25:21,553 --> 00:25:28,982 I will capture that kunoichi Tsubame and reveal the nature of her secret mission. 136 00:25:56,988 --> 00:25:58,717 What happened? 137 00:26:00,559 --> 00:26:04,393 You're hurt badly. Let me treat that, come. 138 00:26:32,857 --> 00:26:34,392 You're set now. 139 00:26:34,392 --> 00:26:37,225 If you had left it untreated, it would have gotten infected. 140 00:26:37,829 --> 00:26:39,364 Thank you. 141 00:26:39,364 --> 00:26:41,199 There's porridge in the pot. 142 00:26:41,199 --> 00:26:43,599 Have some and regain your strength. 143 00:26:45,003 --> 00:26:46,766 Don't be shy now. 144 00:26:52,243 --> 00:26:55,235 Anyway, whose kunoichi are you? 145 00:26:57,182 --> 00:27:00,085 The wound speaks volumes. 146 00:27:00,085 --> 00:27:02,246 I know because I used to be one too. 147 00:27:03,288 --> 00:27:05,085 You too? 148 00:27:06,391 --> 00:27:09,792 Yes, but not anymore. 149 00:27:12,831 --> 00:27:15,197 If you don't want to talk about it, it's fine. 150 00:27:16,067 --> 00:27:20,868 You'd be a failure as a shinobi if you answered every question anyway. 151 00:27:25,543 --> 00:27:28,410 I'll take you to a hot spring once you've eaten. 152 00:27:28,980 --> 00:27:32,417 The water is really nice. 153 00:27:32,417 --> 00:27:35,545 It will heal that wound in no time! 154 00:27:42,260 --> 00:27:45,096 Nice, isn't it? 155 00:27:45,096 --> 00:27:46,631 Yes! 156 00:27:46,631 --> 00:27:48,758 I feel rejuvenated! 157 00:27:50,435 --> 00:27:54,039 Umm, I have a question. 158 00:27:54,039 --> 00:27:55,640 Go ahead. 159 00:27:55,640 --> 00:27:59,736 Why are you living out here, so far from civilization? 160 00:28:01,780 --> 00:28:04,516 People who lived in the shadows like me, 161 00:28:04,516 --> 00:28:07,974 we don't get along with normal people that easily. 162 00:28:10,855 --> 00:28:13,483 Are you thinking about quitting your life as a shinobi? 163 00:28:17,162 --> 00:28:19,357 Is there a man you want to be with? 164 00:28:21,866 --> 00:28:25,097 I was like you too, now that I think about it. 165 00:28:25,670 --> 00:28:28,070 He was a ninja on the enemy's side. 166 00:28:28,606 --> 00:28:31,200 It was a love that could never be. 167 00:28:32,310 --> 00:28:36,881 Hayabusa, where is he? What is he doing now? 168 00:28:36,881 --> 00:28:38,508 Hayabusa? 169 00:28:39,117 --> 00:28:41,152 Do you know him? 170 00:28:41,152 --> 00:28:42,854 He's my brother. 171 00:28:42,854 --> 00:28:44,289 What?! 172 00:28:44,289 --> 00:28:47,258 That means you're Tsubame? 173 00:28:47,826 --> 00:28:50,693 So, where is he now? 174 00:28:56,201 --> 00:28:57,930 He's dead. 175 00:29:00,872 --> 00:29:02,499 I see. 176 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 Kill me! 177 00:29:14,285 --> 00:29:15,887 Kill me already! 178 00:29:15,887 --> 00:29:17,684 What are you doing? 179 00:29:18,289 --> 00:29:21,960 Why were we born as rivals? 180 00:29:21,960 --> 00:29:23,428 It's our fate! 181 00:29:23,428 --> 00:29:24,696 Everything's fate! 182 00:29:24,696 --> 00:29:29,258 Then, it's also fate that we met. 183 00:29:29,801 --> 00:29:32,470 What are you babbling about? 184 00:29:32,470 --> 00:29:34,404 Kill me already! 185 00:29:43,181 --> 00:29:49,017 If I'm going to be killed by you, this is how I want it to be. 186 00:35:22,687 --> 00:35:25,986 That was the only time we had sex. 187 00:35:27,024 --> 00:35:33,259 After that, my lord lost against the Tajimi clan and I somehow made it here. 188 00:35:34,432 --> 00:35:39,665 I wonder what would have happened if I had stopped being a shinobi back then? 189 00:35:42,173 --> 00:35:45,734 By the way, what kind of mission are you on right now? 190 00:35:46,611 --> 00:35:49,614 Our encounter must have also been guided by fate. 191 00:35:49,614 --> 00:35:52,310 I'll help you in any way I can. 192 00:35:53,184 --> 00:35:56,779 Don't worry, I don't hold a grudge against the Tajimi clan anymore. 193 00:35:59,857 --> 00:36:03,520 You're just as stubborn as Hayabusa! 194 00:36:11,702 --> 00:36:13,863 Get your rest tonight. 195 00:36:14,238 --> 00:36:17,139 I'm sure that your wound will have healed by morning. 196 00:36:40,364 --> 00:36:42,161 Taichi... 197 00:36:57,982 --> 00:37:00,382 This way, Tsubame. 198 00:37:01,419 --> 00:37:03,020 Taichi! 199 00:37:03,020 --> 00:37:04,885 Hurry up, Tsubame. 200 00:37:11,062 --> 00:37:12,825 Taichi? 201 00:37:14,198 --> 00:37:16,200 Taichi, wait! 202 00:37:16,200 --> 00:37:17,827 Taichi! 203 00:37:25,042 --> 00:37:26,907 Taichi! 204 00:37:29,280 --> 00:37:31,441 What's the matter, Tsubame? 205 00:37:35,519 --> 00:37:36,854 Taichi? 206 00:37:36,854 --> 00:37:38,481 Yeah... 207 00:37:38,623 --> 00:37:42,893 When you disappeared, I went to your hut and saw that terrible scene. 208 00:37:42,893 --> 00:37:46,664 While I was worrying what might have happened, 209 00:37:46,664 --> 00:37:49,132 Kagero appeared and told me about this place. 210 00:37:49,500 --> 00:37:50,968 Kagero did? 211 00:37:50,968 --> 00:37:52,595 Yeah... 212 00:37:53,204 --> 00:37:55,502 What in the world happened? 213 00:38:00,378 --> 00:38:03,006 You can't tell me? 214 00:38:03,648 --> 00:38:05,275 Taichi... 215 00:38:11,389 --> 00:38:14,790 Do you dislike me, Tsubame? 216 00:38:16,260 --> 00:38:18,329 I wanted to see you. 217 00:38:18,329 --> 00:38:19,956 Really? 218 00:38:21,299 --> 00:38:25,793 Then, tell me that you love me, like always. 219 00:38:28,773 --> 00:38:30,570 Go ahead. 220 00:38:31,075 --> 00:38:33,177 Who the hell are you?! 221 00:38:33,177 --> 00:38:35,313 What are you talking about? 222 00:38:35,313 --> 00:38:37,110 I'm just... 223 00:38:37,415 --> 00:38:40,384 There is no way that a normal person could have gotten here in half a day, 224 00:38:40,384 --> 00:38:43,054 when it took me two days with my wounded leg. 225 00:38:43,054 --> 00:38:47,457 Besides, I haven't told Kagero about Taichi! 226 00:38:53,431 --> 00:38:55,296 Well done. 227 00:39:01,439 --> 00:39:04,041 You are Hayabusa's sister after all. 228 00:39:04,041 --> 00:39:07,272 Well, I guess I'll do this by force then. 229 00:39:07,745 --> 00:39:11,272 I'll get revenge for my lord now! 230 00:39:11,515 --> 00:39:14,951 Now, spit it out. What are Kuniyoshi's secret orders?! 231 00:39:37,208 --> 00:39:38,876 Struggle! 232 00:39:38,876 --> 00:39:42,972 The more you struggle, the more these will cut into your body. 233 00:39:47,351 --> 00:39:49,353 Now, speak! 234 00:39:49,353 --> 00:39:52,151 If you don't, your body will be cut in half. 235 00:40:03,734 --> 00:40:07,932 Now, I can finally be with Hayabusa. 236 00:40:24,989 --> 00:40:26,786 What's this? 237 00:40:27,191 --> 00:40:31,287 Ah I see, I finished my mission. 238 00:40:34,765 --> 00:40:36,562 It looks like it will rain. 239 00:40:41,639 --> 00:40:42,873 Brother! 240 00:40:42,873 --> 00:40:45,209 Tsubame, Taichi... 241 00:40:45,209 --> 00:40:47,378 My brother's alive too. 242 00:40:47,378 --> 00:40:49,175 Lunch time! 243 00:40:52,016 --> 00:40:54,051 Did you make these? 244 00:40:54,051 --> 00:40:55,678 Yeah... 245 00:40:59,323 --> 00:41:01,392 It's good, huh? 246 00:41:01,392 --> 00:41:03,189 Yeah, it's great! 247 00:41:10,634 --> 00:41:14,434 Oh no, I fell asleep. 248 00:41:15,940 --> 00:41:19,432 I have to hurry up, the spell's going to fade. 249 00:41:36,827 --> 00:41:39,990 If only I wasn't transporting this cargo... 250 00:42:02,953 --> 00:42:06,411 If I did that, my brother's death would be in vain. 251 00:42:13,797 --> 00:42:19,963 Taichi, I will definitely return. 252 00:42:57,174 --> 00:42:58,642 You're... 253 00:42:58,642 --> 00:43:00,667 I finally got you. 254 00:43:08,485 --> 00:43:14,583 Now, let's hear Kuniyoshi's secret orders. 255 00:43:15,459 --> 00:43:19,463 What is he planning? 256 00:43:19,463 --> 00:43:21,363 I don't know. 257 00:43:38,983 --> 00:43:40,917 What are you doing? 258 00:43:41,385 --> 00:43:47,153 If you keep being stubborn, your pretty skin will get cut. 259 00:44:04,742 --> 00:44:07,211 What about this, then? 260 00:44:07,211 --> 00:44:09,805 Spit it out already. 261 00:44:19,156 --> 00:44:26,722 Spit it out or else you won't be able to use this anymore. 262 00:44:27,398 --> 00:44:29,332 I don't know! 263 00:44:29,700 --> 00:44:33,693 Damn, you're an annoying bitch! 264 00:44:35,506 --> 00:44:38,873 However, what about this? 265 00:44:41,445 --> 00:44:43,504 Can you see him? 266 00:44:47,151 --> 00:44:48,778 That's... 267 00:44:58,762 --> 00:45:02,095 The next time it won't be fake. 268 00:45:02,499 --> 00:45:04,228 You're a coward. 269 00:45:04,968 --> 00:45:07,171 Say what you want. 270 00:45:07,171 --> 00:45:12,108 If you value his life, you better start talking. 271 00:45:12,609 --> 00:45:14,578 I don't know. 272 00:45:14,578 --> 00:45:16,580 I don't know that man. 273 00:45:16,580 --> 00:45:18,275 What?! 274 00:45:19,183 --> 00:45:26,351 All right, then we will see who is better at this game. 275 00:45:46,577 --> 00:45:48,812 Tsu... Tsubame! 276 00:45:48,812 --> 00:45:50,609 Why are you here? 277 00:45:51,582 --> 00:45:55,382 I don't know that man. 278 00:45:56,153 --> 00:46:01,785 Then, you don't care what happens to this man? 279 00:46:21,345 --> 00:46:22,972 Tsubame... 280 00:46:24,648 --> 00:46:26,445 What is... 281 00:46:30,087 --> 00:46:34,183 Taichi, I'm sorry. 282 00:46:37,795 --> 00:46:41,532 How about now? Willing to talk? 283 00:46:41,532 --> 00:46:43,966 I said I don't know him! 284 00:47:11,895 --> 00:47:14,125 How about this, then? 285 00:47:18,769 --> 00:47:20,600 I don't know him. 286 00:47:36,920 --> 00:47:43,155 If you don't talk now, this guy's legs will be crushed. 287 00:47:45,262 --> 00:47:48,356 You damn stubborn kunoichi. 288 00:47:49,166 --> 00:47:50,793 Kunoichi? 289 00:47:52,536 --> 00:47:54,470 Stop! 290 00:47:55,939 --> 00:47:57,702 Don't! 291 00:47:58,375 --> 00:48:00,172 Don't say it. 292 00:48:00,777 --> 00:48:02,472 Taichi... 293 00:48:04,181 --> 00:48:11,587 Tsubame, do you know how worried I was when you disappeared? 294 00:48:13,056 --> 00:48:16,457 Now, I understand. 295 00:48:17,494 --> 00:48:21,692 Why you never said that you love me. 296 00:48:22,833 --> 00:48:26,530 I never thought that you were a shinobi. 297 00:48:30,274 --> 00:48:34,973 That's why I'm glad that I could see you again, even like this. 298 00:48:35,479 --> 00:48:37,174 Taichi... 299 00:48:38,315 --> 00:48:42,786 If I'm obstructing your mission, 300 00:48:42,786 --> 00:48:44,651 then I don't need to live. 301 00:48:47,357 --> 00:48:50,520 I will die for you. 302 00:48:52,095 --> 00:48:53,892 Don't be stupid! 303 00:48:56,033 --> 00:49:01,130 Could you just tell me before I die? 304 00:49:02,906 --> 00:49:04,601 Taichi... 305 00:49:12,215 --> 00:49:14,012 Taichi... 306 00:49:18,989 --> 00:49:21,150 I love you! 307 00:49:37,941 --> 00:49:39,670 You bastard! 308 00:50:34,364 --> 00:50:36,889 Go to Hell! 309 00:50:46,476 --> 00:50:50,147 I thank you for undertaking this arduous journey. 310 00:50:50,147 --> 00:50:53,050 It was my mission. 311 00:50:53,050 --> 00:50:55,285 And our lord's seed? 312 00:50:55,285 --> 00:50:58,015 It's securely stored in my womb. 313 00:50:58,789 --> 00:51:01,191 That truly is a wondrous ability. 314 00:51:01,191 --> 00:51:03,026 We don't have much time. 315 00:51:03,026 --> 00:51:04,494 We should get right to it. 316 00:51:04,494 --> 00:51:06,263 What should I do? 317 00:51:06,263 --> 00:51:09,198 First, please disrobe. 318 00:51:41,731 --> 00:51:46,100 Now, please spread your legs. 319 00:51:53,577 --> 00:51:56,740 I'll begin now. 320 00:53:32,742 --> 00:53:34,607 My lord? 321 00:53:35,612 --> 00:53:39,583 Yamabuki, I've missed you. 322 00:53:39,583 --> 00:53:41,847 I've missed you too. 323 00:57:25,642 --> 00:57:31,774 Now, please have my child. 324 00:57:32,215 --> 00:57:36,119 I promise that I will give you a worthy son. 325 00:57:36,119 --> 00:57:37,746 Right! 326 00:59:23,993 --> 00:59:25,995 Taichi... 327 00:59:25,995 --> 00:59:27,622 Tsubame... 328 01:03:01,611 --> 01:03:03,977 Is this a dream? 329 01:03:04,814 --> 01:03:09,342 Whatever it is, we're finally united. 330 01:03:52,595 --> 01:03:57,089 Everything you do feels so wonderful. 331 01:03:57,600 --> 01:04:01,400 Yamabuki, you're so beautiful. 332 01:04:35,638 --> 01:04:37,373 I love you. 333 01:04:37,373 --> 01:04:39,398 I love you! 334 01:04:41,878 --> 01:04:43,812 You finally said it. 335 01:04:44,180 --> 01:04:46,011 I love you too. 336 01:05:39,869 --> 01:05:43,539 My lord, I'm going to... 337 01:05:43,539 --> 01:05:45,336 Me too! 338 01:06:37,426 --> 01:06:39,053 Tsubame! 339 01:06:39,261 --> 01:06:40,888 Taichi! 340 01:07:28,077 --> 01:07:33,014 I have received our lord's seed. 341 01:07:33,582 --> 01:07:35,209 Yes... 342 01:07:43,259 --> 01:07:47,753 A FEW MONTHS LATER 343 01:07:48,364 --> 01:07:49,991 Please be safe. 344 01:07:50,466 --> 01:07:53,162 You have done a great deal for us. 345 01:07:53,669 --> 01:07:57,105 Are you sure that you will not come to the castle? 346 01:07:57,440 --> 01:07:59,704 I'll make sure that you are rewarded properly. 347 01:08:00,109 --> 01:08:01,906 You're too kind. 348 01:08:02,044 --> 01:08:03,875 You are too selfless. 349 01:08:05,381 --> 01:08:11,217 No, I've already been relieved from my shinobi duties. 350 01:08:11,720 --> 01:08:14,689 Now, I'm just a girl who doesn't fit into society. 351 01:08:15,124 --> 01:08:18,928 You needn't be concerned about me. 352 01:08:18,928 --> 01:08:23,058 I am just going to live here quietly by myself. 353 01:08:23,732 --> 01:08:25,427 I see. 354 01:08:26,602 --> 01:08:28,399 Well then... 355 01:08:28,604 --> 01:08:31,004 I'm going back to our lord. 23943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.