Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
Voc� est� bem? Como se sente?
2
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Mais ou menos
3
00:00:43,752 --> 00:00:46,255
como se voltasse de uma folga
de tr�s dias em Manila.
4
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
- Torre, Falc�o 1-1.
- Est� bem melhor
5
00:00:48,966 --> 00:00:50,133
que da �ltima vez.
6
00:00:52,511 --> 00:00:54,054
Voc� voc� viu?
7
00:00:55,472 --> 00:00:56,640
Reconheceu ele?
8
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
O Tit�? J� viram ele antes?
9
00:01:01,937 --> 00:01:02,980
J�.
10
00:01:11,113 --> 00:01:14,408
�timo. A velha Monarch de sempre.
11
00:01:15,284 --> 00:01:16,994
Merda.
12
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
E estamos liberados.
13
00:02:53,632 --> 00:02:55,759
BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA"
14
00:03:04,059 --> 00:03:06,603
MONARCH - LEGADO DE MONSTROS
15
00:03:29,877 --> 00:03:33,463
Est� a 9km � frente,
curso 2-8-7, a 35 n�s.
16
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
Rumo ao Mar do Sul da China.
E a evacua��o?
17
00:03:37,593 --> 00:03:39,595
Aeronaves ok.
Pessoal a bordo, em seguran�a.
18
00:03:41,847 --> 00:03:43,098
Seu comando, senhor?
19
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
Senhor? Tim?
20
00:03:50,314 --> 00:03:51,607
Est� falando comigo?
21
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
A diretora n�o est�.
22
00:03:54,526 --> 00:03:57,988
- N�o est�? � assim que diz?
- Senhor?
23
00:03:58,071 --> 00:04:01,116
- Ela tem uma filha.
- Perd�o, mas � o pr�ximo na hierarquia.
24
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
N�o.
25
00:04:02,659 --> 00:04:06,663
N�o� Precisamos falar
com o diretor Barris.
26
00:04:06,747 --> 00:04:09,791
- Liguem pro diretor Barris.
- As comunica��es ca�ram.
27
00:04:09,875 --> 00:04:12,336
Foi o campo
eletromagn�tico da tempestade.
28
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
- N�o temos sat�lite.
- Quanto tempo pra consertar?
29
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
Estamos refor�ando o sinal,
30
00:04:16,839 --> 00:04:19,009
mas precisamos sair
da �rea de interfer�ncia.
31
00:04:20,886 --> 00:04:23,305
Ent�o,
ningu�m mais sabe daquele Tit�?
32
00:04:23,388 --> 00:04:24,556
Qual o seu comando?
33
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
Por que n�o sa�mos do lugar?
34
00:04:30,646 --> 00:04:33,982
- Por que ele est� aqui?
- Bom te ver. Como se chama mesmo?
35
00:04:34,066 --> 00:04:36,235
- Sou o Tim.
- Espera. � aquilo ali?
36
00:04:36,318 --> 00:04:40,113
- Sim. Quase fora do nosso alcance.
- E n�o estamos indo atr�s?
37
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
Certo. Quem est� no comando aqui?
38
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Ele?
- Sim.
39
00:04:48,288 --> 00:04:50,207
- Espera. N�o.
- R�pido, Monarch.
40
00:04:50,290 --> 00:04:54,127
- Abriram espa�o pra ele.
- Temos que esperar ordens de Washington.
41
00:04:54,211 --> 00:04:56,463
N�o temos tempo pra burocracia.
42
00:04:56,547 --> 00:04:58,549
Se aquilo atingir
uma �rea povoada,
43
00:04:58,632 --> 00:05:00,217
voc� vai ter outro Dia G.
44
00:05:00,300 --> 00:05:01,510
O que foi o Dia G?
45
00:05:01,593 --> 00:05:03,554
O maior fracasso da Monarch.
46
00:05:03,637 --> 00:05:05,138
N�o � um navio de guerra.
47
00:05:05,222 --> 00:05:07,599
- N�o reparou?
- Mas � da Monarch, n�o?
48
00:05:07,683 --> 00:05:11,061
- O logotipo est� em todo lugar.
- Voc� n�o tem voz aqui!
49
00:05:15,148 --> 00:05:21,280
Assumiu um posto da Monarch � for�a
e p�s o mundo inteiro em risco.
50
00:05:21,363 --> 00:05:25,158
Nenhum de n�s estaria aqui se voc�
n�o tivesse arrastado Cate Randa
51
00:05:25,242 --> 00:05:27,494
- pra Fenda com voc�.
- Eu n�o arrastei Cate Randa
52
00:05:27,578 --> 00:05:29,872
nem ningu�m pra lugar nenhum,
mas eu tinha um plano.
53
00:05:29,955 --> 00:05:31,874
O seu � beber drinks no conv�s?
54
00:05:41,216 --> 00:05:42,301
Certo.
55
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
Vamos seguir aquilo.
56
00:05:47,723 --> 00:05:50,184
Enviem alerta ao sairmos
do alcance da ilha,
57
00:05:50,267 --> 00:05:54,271
ent�o vamos ficar perto o bastante,
mas n�o muito, entendido?
58
00:05:54,855 --> 00:05:56,607
N�o muito. Sim, senhor.
59
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
J� reviu isso mais de dez vezes.
60
00:06:18,962 --> 00:06:22,174
E vou continuar revendo
at� descobrir o que deu errado.
61
00:06:22,257 --> 00:06:24,134
Ei, voc� salvou o seu tio Lee.
62
00:06:26,678 --> 00:06:29,014
N�o � o meu "tio
Lee" faz muito tempo.
63
00:06:31,475 --> 00:06:32,518
Kentaro.
64
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
N�s libertamos um Tit�.
65
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
- A gente n�o sabia.
- N�o importa!
66
00:06:37,189 --> 00:06:39,900
- Voc� n�o apertou o bot�o.
- Nunca dev�amos ter apertado!
67
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
Cate!
68
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Espera, Cate. Cate! Cate, espera.
69
00:06:49,243 --> 00:06:51,036
- Acha que sou culpada.
- N�o.
70
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
Ent�o, de quem � a culpa?
71
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
Precisa ser culpa de algu�m?
72
00:06:57,376 --> 00:06:58,961
J� foi. Bola pra frente.
73
00:07:01,088 --> 00:07:04,716
N�o. � voc� quem faz isso.
74
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
- Voc� que segue em frente.
- Espera.
75
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
Voc� quer culpar algu�m?
76
00:07:13,183 --> 00:07:15,769
Voc� me culpou
por mentir pra voc�,
77
00:07:17,229 --> 00:07:22,985
por trair a sua m�e,
por esconder a minha vida.
78
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
Isso te trouxe at� aqui.
79
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
Me culpa, ent�o.
80
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
Me desculpa.
81
00:09:11,927 --> 00:09:14,471
Devem estar escondendo isso.
Uma �rea de pesca farta.
82
00:09:14,555 --> 00:09:16,974
Explicaria
a desconfian�a com forasteiros.
83
00:09:17,057 --> 00:09:18,392
Faz sentido.
84
00:09:18,475 --> 00:09:22,312
O que eu quero saber �: O que anda
enriquecendo essas �guas?
85
00:09:25,148 --> 00:09:27,985
Apareceu. Achei
que nunca fosse sair da caverna.
86
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
- Billy, olha.
- Arruma tudo.
87
00:09:29,528 --> 00:09:31,572
- Tanto f�sforo e nitrog�nio�
- Hora de ir.
88
00:09:31,655 --> 00:09:32,698
Certo.
89
00:09:32,781 --> 00:09:34,867
- Acabamos de chegar.
- Eu sei. Achei um mapa.
90
00:09:34,950 --> 00:09:38,620
- Um mapa? Que mapa, Billy?
- �. Na parede, l� na caverna.
91
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
� uma rota migrat�ria.
92
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
- Uma rota? Do seu monstro marinho?
- Exatamente.
93
00:09:44,001 --> 00:09:46,003
Parece mostrar
o caminho dele pelo mundo.
94
00:09:47,045 --> 00:09:49,256
Ele n�o est� aqui
porque foi adiante.
95
00:09:49,339 --> 00:09:53,010
Precisamos voltar pra Santiago,
revisar os arquivos mar�timos
96
00:09:53,093 --> 00:09:55,846
e correlacionar
com prov�veis encontros MUTO
97
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
ao longo da rota.
98
00:09:59,808 --> 00:10:01,018
Vai. A ca�a come�ou.
99
00:10:01,101 --> 00:10:06,273
Billy, eu passei tr�s semanas enjoada
num cargueiro fedorento pra vir aqui
100
00:10:06,356 --> 00:10:08,358
e acho que tem algo acontecendo.
101
00:10:08,442 --> 00:10:09,484
Olha, t� bem.
102
00:10:09,568 --> 00:10:12,571
Esse mapa pode
mostrar pra onde ele vai.
103
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
N�s podemos nos antecipar,
mas temos que ir agora.
104
00:10:16,241 --> 00:10:18,243
- N�o.
- N�o?
105
00:10:18,327 --> 00:10:20,037
- N�o.
- O qu�?
106
00:10:20,746 --> 00:10:25,918
Billy, rodamos o mundo inteiro atr�s
de cada rumor e mito que voc� ouve,
107
00:10:26,001 --> 00:10:28,170
e eu nunca reclamo do seu faro,
108
00:10:28,253 --> 00:10:31,173
mas est� me ignorando
porque quero seguir a ci�ncia.
109
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
Ei, eu� eu nunca te ignoraria.
110
00:10:34,176 --> 00:10:38,013
- Certo, ent�o, olha�
- Ent�o voc� voc� pode ficar, sim?
111
00:10:38,096 --> 00:10:41,016
Fica,
termina de coletar seus dados.
112
00:10:41,099 --> 00:10:42,851
Dividir e conquistar, certo?
113
00:10:42,935 --> 00:10:46,188
E voc� vai achar algo
que eu jamais veria na vida.
114
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
N�o fica me bajulando.
115
00:10:48,106 --> 00:10:49,650
J� terminaram?
116
00:10:50,359 --> 00:10:51,360
Certo.
117
00:10:51,902 --> 00:10:55,531
Minha opini�o profissional:
se um vai, todos devem ir.
118
00:10:55,614 --> 00:10:56,657
- N�o.
- N�o.
119
00:10:56,740 --> 00:11:00,744
Pessoal,
a gente devia ficar junto.
120
00:11:00,827 --> 00:11:04,414
N�o sei se perceberam, mas os locais
n�o querem a gente aqui.
121
00:11:05,082 --> 00:11:06,500
Pediram pra gente ir.
122
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Por isso temos que ficar.
123
00:11:08,252 --> 00:11:09,586
Significa que tem algo
124
00:11:09,670 --> 00:11:12,840
e, se recu�ssemos toda vez
que tentassem nos assustar�
125
00:11:12,923 --> 00:11:14,550
S� fica.
126
00:11:16,426 --> 00:11:17,553
Sabe que tenho que ir.
127
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
Est� bem?
128
00:11:21,014 --> 00:11:22,099
Eu te amo.
129
00:11:23,559 --> 00:11:25,227
- Eu sei.
- Certo?
130
00:11:25,310 --> 00:11:26,395
Tamb�m te amo.
131
00:11:33,610 --> 00:11:37,030
Queria me ver, capit�o?
132
00:11:39,324 --> 00:11:40,492
N�o sou o capit�o.
133
00:11:40,576 --> 00:11:41,660
Eu sei.
134
00:11:45,747 --> 00:11:47,416
Segundo o diretor Barris,
135
00:11:47,499 --> 00:11:50,669
minhas ordens s�o perseguir
e manter contato
136
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
com o Tit� n�o identificado
a qualquer custo.
137
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
Todas as outras prioridades
foram revogadas.
138
00:12:00,137 --> 00:12:02,639
Parab�ns.
Voc� tomou a decis�o certa.
139
00:12:04,391 --> 00:12:08,061
N�o. Voc� tomou, coronel.
140
00:12:13,775 --> 00:12:15,775
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
141
00:12:15,777 --> 00:12:19,156
Durante minha carreira na Monarch,
fui s� um rato de por�o.
142
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
N�o sou o cara certo pra isso.
143
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
Bom, conhece o ditado?
144
00:12:28,415 --> 00:12:31,251
A grandeza �
imposta a alguns homens.
145
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
E agora?
146
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
Consequ�ncias.
147
00:12:42,804 --> 00:12:44,640
"O coronel Leland Lafayette Shaw
148
00:12:44,723 --> 00:12:47,559
deve ser detido e transportado
� sede da Monarch
149
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
para interrogat�rio
e gest�o de ativos
150
00:12:50,187 --> 00:12:51,939
na primeira oportunidade."
151
00:12:58,362 --> 00:12:59,696
Sabe o que acho, coronel?
152
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
A �ltima mensagem
chegou truncada.
153
00:13:18,090 --> 00:13:19,174
Oi.
154
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
O que est� fazendo?
155
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Nada.
156
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
Ligou pra casa?
Falou com sua m�e?
157
00:13:30,394 --> 00:13:33,105
O Tim disse que avisaram todos
quando voltamos pro navio.
158
00:13:34,982 --> 00:13:36,149
Mas voc� n�o ligou?
159
00:13:37,860 --> 00:13:38,944
O que eu ia dizer?
160
00:13:39,820 --> 00:13:45,701
Eu come�aria com: "Oi, sou eu.
Faz dois anos, mas eu n�o morri."
161
00:13:45,784 --> 00:13:46,952
� s� que�
162
00:13:49,913 --> 00:13:51,164
rolou muita coisa.
163
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
�.
164
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
Voc� acha?
165
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
Minha fam�lia est� num por�o
esperando o pr�ximo Dia G.
166
00:14:04,094 --> 00:14:05,929
Nunca devia ter
apertado aquele bot�o.
167
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
�, talvez n�o.
168
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
O qu�?
169
00:14:14,229 --> 00:14:15,814
O que voc� esperava de mim?
170
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Fingir que n�o fizemos isso?
171
00:14:18,108 --> 00:14:20,694
N�o fomos n�s. Fui eu.
Eu apertei o bot�o. Eu�
172
00:14:20,777 --> 00:14:22,529
Caramba. Para com essa merda.
173
00:14:22,613 --> 00:14:23,947
Fomos todos n�s.
174
00:14:24,031 --> 00:14:25,782
Eu, voc�, Kentaro, o seu pai,
175
00:14:25,866 --> 00:14:29,661
todos n�s fomos l� salvar o Shaw
porque era o certo a se fazer.
176
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
O que o Tim disse
177
00:14:52,559 --> 00:14:56,980
sobre voc� tomar uma base
� for�a, p�r o mundo em risco.
178
00:14:57,064 --> 00:14:59,399
N�o pareceu o Lee
Shaw que eu conhecia.
179
00:14:59,483 --> 00:15:03,654
Ei, Kei.
Ainda sou o mesmo cara de sempre.
180
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
Ent�o, n�o � verdade?
181
00:15:09,117 --> 00:15:14,873
Bom, a Monarch e eu t�nhamos jeitos
diferentes de resolver as coisas.
182
00:15:14,957 --> 00:15:16,458
Qual era o problema?
183
00:15:16,542 --> 00:15:18,919
- Estavam errados. Eu estava certo.
- Lee.
184
00:15:19,002 --> 00:15:22,422
As coisas mudam. A Monarch mudou.
185
00:15:23,006 --> 00:15:25,509
Mas n�o se deixa
levar pelo brilho.
186
00:15:25,592 --> 00:15:27,094
Ainda � uma ag�ncia do governo.
187
00:15:27,177 --> 00:15:31,181
Igual � Receita Federal ou � turma
que revista a bagagem no aeroporto.
188
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
Revistam bagagem no aeroporto?
189
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
A que dist�ncia?
190
00:15:36,436 --> 00:15:38,397
A 12km e aumentando.
191
00:15:38,480 --> 00:15:39,898
Acelerou?
192
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
Agora est� a mais de 40 n�s.
193
00:15:43,235 --> 00:15:46,655
Pois bem. Parece n�o querer
que a gente alcance ele.
194
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Essa lata-velha
atinge maior velocidade?
195
00:15:49,199 --> 00:15:50,492
Estamos na velocidade m�xima.
196
00:15:50,576 --> 00:15:51,577
Pot�ncia total?
197
00:15:51,660 --> 00:15:53,161
Os motores est�o em 110%.
198
00:15:53,245 --> 00:15:55,622
- Mais 10%. Vamos for�ar.
- Podemos superaquecer.
199
00:15:55,706 --> 00:15:58,041
- Vamos ter que correr esse risco.
- N�o. Espera.
200
00:15:58,125 --> 00:16:01,044
Recebeu as ordens.
Seguir a qualquer custo.
201
00:16:01,128 --> 00:16:03,755
Sem os motores,
n�o vou cumprir as ordens.
202
00:16:03,839 --> 00:16:05,257
Mas vai perder ele.
203
00:16:05,841 --> 00:16:09,428
N�o vou arriscar virar alvo
f�cil. Tem 200 pessoas no navio.
204
00:16:09,511 --> 00:16:12,890
E quantas centenas de milhares
est�o no caminho do monstro?
205
00:16:12,973 --> 00:16:14,141
O que � aquilo?
206
00:16:15,267 --> 00:16:18,437
S�o embarca��es. Umas 14.
207
00:16:18,520 --> 00:16:20,105
� o estreito de Malaca.
208
00:16:20,189 --> 00:16:22,024
Um gargalo pro tr�fego mar�timo.
209
00:16:22,858 --> 00:16:25,277
Os navios est�o
esperando pra passar.
210
00:16:25,360 --> 00:16:27,362
Quer falar de alvos f�ceis?
211
00:16:27,446 --> 00:16:30,449
Tem centenas
de marinheiros civis parados ali.
212
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
Droga!
213
00:16:34,870 --> 00:16:38,874
Com licen�a,
mas fiquei muito tempo afastada.
214
00:16:39,666 --> 00:16:42,252
Preciso saber qual �
a miss�o da Monarch.
215
00:16:42,336 --> 00:16:43,712
A miss�o �:
216
00:16:43,795 --> 00:16:46,215
"Descoberta e defesa
na era dos monstros."
217
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
S�o palavras do Billy.
218
00:16:57,809 --> 00:17:01,230
Tentamos nos defender uma vez,
no Atol de Bikini.
219
00:17:03,774 --> 00:17:07,027
E, depois disso, n�s decidimos
220
00:17:07,109 --> 00:17:10,781
que a �nica forma real
de nos defender era descobrir.
221
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Aprender tudo o que pudermos.
222
00:17:12,281 --> 00:17:16,036
Buscar a verdade, mesmo
sem ter certeza de como voltar.
223
00:17:18,038 --> 00:17:21,124
N�o constru�ram este navio pra isso?
N�o � pra isso que est�o aqui?
224
00:17:22,125 --> 00:17:24,795
Ou a Monarch mudou
mais do que eu imagino?
225
00:17:31,051 --> 00:17:33,220
- Aumenta a velocidade.
- Sim, senhor.
226
00:17:39,017 --> 00:17:42,396
POT�NCIA - VELOCIDADE - PRESS�O
PROPULSORES DE DIRE��O
227
00:18:08,505 --> 00:18:10,174
E os outros?
228
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
N�o foram embora?
229
00:18:13,760 --> 00:18:16,096
Vou falar com eles de novo.
230
00:18:16,305 --> 00:18:17,931
Ainda tem tempo.
231
00:18:18,682 --> 00:18:20,434
N�o o bastante.
232
00:18:22,060 --> 00:18:23,896
Me deixa tentar.
233
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
Posso fazer eles entenderem.
234
00:18:29,067 --> 00:18:31,945
Sinto muito, Luc�a.
N�o est� mais nas nossas m�os.
235
00:18:33,238 --> 00:18:34,656
O destino deles est� escrito.
236
00:18:35,157 --> 00:18:36,825
N�o depende mais de n�s.
237
00:18:44,666 --> 00:18:49,087
Olha, eu entendo, sim? Amo o cara,
mas ele enlouquece qualquer um.
238
00:18:49,171 --> 00:18:54,009
Ele te arrasta pro fim do mundo, fica
metade de um dia e perde o interesse.
239
00:18:54,092 --> 00:18:55,260
Tamb�m ficaria com raiva.
240
00:18:55,761 --> 00:18:57,179
� isso que voc� acha?
241
00:18:57,262 --> 00:18:58,722
Que estou com raiva dele?
242
00:19:00,557 --> 00:19:02,267
Tenho raiva
por estar com raiva dele.
243
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
O qu�?
244
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
O qu�?
245
00:19:18,534 --> 00:19:22,204
Sabe, meu marido,
o pai do Hiroshi.
246
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
Era um homem bom.
247
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Bom de verdade.
248
00:19:30,295 --> 00:19:34,299
Nossos pais arranjaram o casamento,
mas ele foi um bom marido.
249
00:19:46,478 --> 00:19:47,563
E o que aconteceu?
250
00:19:54,987 --> 00:19:56,405
Ele era m�dico.
251
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
Durante e depois da guerra,
em Nagasaki.
252
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
Morreu depois
que o Hiroshi nasceu.
253
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
De c�ncer.
254
00:20:18,343 --> 00:20:21,680
Ele cuidou de mim. Me protegeu.
255
00:20:23,599 --> 00:20:26,852
A �nica coisa que ele
nunca conseguiu entender era que�
256
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
aquilo simplesmente n�o bastava.
257
00:20:36,486 --> 00:20:39,907
O Billy� o Billy te enlouquece,
258
00:20:39,990 --> 00:20:44,244
te arrasta pro fim do mundo
e de repente perde o interesse,
259
00:20:44,328 --> 00:20:47,998
mas as �nicas
coisas que ele ama mais
260
00:20:48,081 --> 00:20:51,752
do que a Monarch sou eu e voc�.
261
00:20:54,922 --> 00:20:58,509
E o fato de eu
poder ser eu mesma,
262
00:21:00,761 --> 00:21:02,179
n�o importa a situa��o.
263
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Sentiu isso?
264
00:21:27,704 --> 00:21:29,206
O que � pra eu sentir?
265
00:21:37,631 --> 00:21:38,715
Uma vibra��o.
266
00:21:40,425 --> 00:21:41,426
N�o.
267
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
N�o sinto nada.
268
00:21:51,353 --> 00:21:54,273
Certo, capit�o.
O que temos a bordo?
269
00:21:54,356 --> 00:21:56,567
Pra poder usar
contra aquele Tit�?
270
00:21:56,650 --> 00:22:00,654
Aparelhos de pesquisa. D� pra descobrir
se ele tem alergia a pl�ncton.
271
00:22:02,197 --> 00:22:04,199
E aquele drone que vi no conv�s?
272
00:22:04,700 --> 00:22:05,951
Est�o usando drones.
273
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Sim. � armado?
274
00:22:07,119 --> 00:22:08,537
�, com uma c�mera.
275
00:22:08,620 --> 00:22:10,080
Tenho as especifica��es.
276
00:22:12,499 --> 00:22:15,878
FV12 h�brido, infravermelho
de onda longa pra imagem t�rmica,
277
00:22:15,961 --> 00:22:18,547
transdutor sonar
pra mapeamento subaqu�tico.
278
00:22:18,630 --> 00:22:21,049
- Sonar. Usa som?
- Sim.
279
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
J� vimos esse Tit�.
280
00:22:24,052 --> 00:22:25,804
Achamos que ele reage ao som.
281
00:22:25,888 --> 00:22:29,141
- Subs�nico, abaixo do alcance humano.
- Mas d� pra sentir.
282
00:22:29,850 --> 00:22:33,103
Se usar o drone
pra emitir um sinal infrass�nico�
283
00:22:33,187 --> 00:22:34,688
Podemos chamar a aten��o.
284
00:22:34,771 --> 00:22:36,398
- Ou enganar.
- Ou distrair.
285
00:22:36,481 --> 00:22:40,736
Posso tentar modificar o pulso do sonar
pra imitar a frequ�ncia do Tit�.
286
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
Voc� consegue?
287
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
Consigo.
288
00:22:48,035 --> 00:22:49,203
Temos uns 20 minutos
289
00:22:49,286 --> 00:22:52,164
antes dos marinheiros daquelas
embarca��es terem um dia p�ssimo.
290
00:22:52,247 --> 00:22:54,166
Certo, � �bvio. Vamos l�!
291
00:23:08,764 --> 00:23:11,934
Quero coletar algumas amostras
das �guas mais profundas.
292
00:23:12,017 --> 00:23:13,227
Certo.
293
00:23:13,310 --> 00:23:14,937
Podemos alugar um barco.
294
00:23:15,020 --> 00:23:17,105
�. A gente pode tentar.
295
00:23:17,189 --> 00:23:21,193
Os locais n�o t�m sido exatamente
muito receptivos, mas vale tentar.
296
00:23:21,276 --> 00:23:23,195
Usa o seu charme fatal.
297
00:23:23,278 --> 00:23:26,573
Ei. Acharam o que procuravam?
298
00:23:27,491 --> 00:23:30,244
N�o sabemos
exatamente o que procuramos,
299
00:23:30,327 --> 00:23:32,746
� o que faz nosso
trabalho ser empolgante.
300
00:23:36,917 --> 00:23:42,089
Quero me desculpar por qualquer
inc�modo que tenhamos causado.
301
00:23:42,172 --> 00:23:43,841
N�o foi a nossa inten��o.
302
00:23:44,383 --> 00:23:48,512
N�o. Eu � que pe�o desculpas.
N�o recebemos voc�s bem.
303
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
Devem ter seus motivos, ent�o�
304
00:23:51,098 --> 00:23:53,600
Motivos n�o muito bons.
A Luc�a contou pra voc�s.
305
00:23:53,684 --> 00:23:55,769
As pessoas daqui
t�m cren�as fortes.
306
00:23:59,940 --> 00:24:01,441
Que tipo de supersti��o?
307
00:24:01,525 --> 00:24:04,778
Tem a ver
com essas criaturas nas paredes?
308
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
S�. Tem.
309
00:24:07,990 --> 00:24:11,994
Este lugar � muito
sagrado pro nosso povo.
310
00:24:13,161 --> 00:24:16,582
Eles temem que,
com forasteiros aqui,
311
00:24:17,332 --> 00:24:18,750
os peixes n�o apare�am.
312
00:24:20,836 --> 00:24:22,171
N�o acredita nisso?
313
00:24:26,758 --> 00:24:29,428
Os velhos costumes
n�o morrem sem lutar.
314
00:24:29,511 --> 00:24:31,680
N�o queremos que pensem
que somos primitivos.
315
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
Imagina.
316
00:24:34,516 --> 00:24:37,603
Escolheram um �timo momento pra vir.
Hoje � noite � o nosso festival.
317
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
Venham. Vai ter comida, m�sica.
318
00:24:41,481 --> 00:24:42,816
Parece fant�stico.
319
00:24:42,900 --> 00:24:46,111
- Agrade�o o convite, mas� n�s vamos.
- S�.
320
00:24:46,195 --> 00:24:47,487
Vamos, sim. �.
321
00:24:47,571 --> 00:24:49,865
- Gracias. Aceitamos.
- �.
322
00:24:50,782 --> 00:24:53,368
- Excelente. Vejo voc�s � noite.
- Certo.
323
00:24:53,452 --> 00:24:56,330
- Obrigada. Muito obrigada.
- Obrigado. Gracias.
324
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
Perfeito.
325
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
M�e�
326
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Me desculpa.
327
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
Qual� qual � o problema?
328
00:25:22,272 --> 00:25:24,691
Entre 1 e 20 hertz
n�o � muito espec�fico.
329
00:25:25,526 --> 00:25:29,780
Bem, meus instrumentos eram limitados
comparados aos que voc�s t�m agora.
330
00:25:32,866 --> 00:25:34,868
Podemos emitir
uma faixa vari�vel?
331
00:25:36,078 --> 00:25:40,290
Sim, mas a chance de acertar
exatamente o sinal a que ele responde�
332
00:25:40,374 --> 00:25:41,959
Temos outra op��o?
333
00:25:45,796 --> 00:25:47,506
N�o roa as unhas.
334
00:25:53,387 --> 00:25:55,430
N�o roa as unhas.
335
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
O Billy teria adorado isso tudo.
336
00:26:15,909 --> 00:26:17,578
Teria se sentido em casa.
337
00:26:22,541 --> 00:26:23,542
�.
338
00:26:24,126 --> 00:26:26,962
Ele sempre se sentia em casa
quando trabalhava.
339
00:26:30,465 --> 00:26:31,842
Acho que isso serve.
340
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
Certo.
341
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
� incr�vel.
342
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
�. Esses brinquedinhos de agora
s�o bem legais.
343
00:26:52,905 --> 00:26:57,159
Mas n�o substituem
experi�ncia e instinto.
344
00:28:02,099 --> 00:28:04,268
Aqui � Cate Randa.
Estou no conv�s.
345
00:28:04,351 --> 00:28:06,687
N�o sei� Tem alguma coisa aqui.
346
00:28:07,896 --> 00:28:09,231
Al�? Algu�m?
347
00:28:26,248 --> 00:28:28,083
Pode vir, seu desgra�ado.
348
00:28:33,922 --> 00:28:34,923
Olha ali.
349
00:28:40,387 --> 00:28:42,389
Ative o transdutor de sonar.
350
00:28:42,472 --> 00:28:43,974
Olha o tamanho disso.
351
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
A 7km do agrupamento de navios.
Cinco minutos pra interceptar.
352
00:28:54,359 --> 00:28:55,360
Desce mais.
353
00:29:07,039 --> 00:29:08,540
N�o est� mordendo a isca.
354
00:29:10,083 --> 00:29:11,293
O sinal est� ativo?
355
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Pelo que posso ver, est�.
356
00:29:12,920 --> 00:29:13,921
T�. Desce mais.
357
00:29:14,004 --> 00:29:15,756
- A superf�cie d'�gua est� agitada.
- �.
358
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
O drone pode bater na �gua.
359
00:29:17,758 --> 00:29:19,134
- Tudo bem.
- Quatro minutos.
360
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
Caramba!
361
00:29:30,354 --> 00:29:32,231
A�, segura a�. Voc� consegue.
362
00:29:32,814 --> 00:29:34,233
N�o mudou de dire��o.
363
00:29:40,155 --> 00:29:41,657
Merda! Puxa pra cima!
364
00:29:49,498 --> 00:29:50,624
Eu�
365
00:29:53,669 --> 00:29:56,004
N�o deve ter
outro drone pronto pra�
366
00:29:58,465 --> 00:29:59,466
�, n�o tem.
367
00:29:59,550 --> 00:30:01,468
Manda um alerta pros navios.
368
00:30:20,112 --> 00:30:21,572
Sua mira melhorou.
369
00:30:26,493 --> 00:30:27,995
- Cate!
- Cate, sai da�.
370
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
O que foi isso?
371
00:30:49,224 --> 00:30:50,225
Olha.
372
00:30:55,772 --> 00:30:56,815
Est� virando.
373
00:31:10,621 --> 00:31:11,914
Ei, equipe.
374
00:31:14,249 --> 00:31:15,918
Acho que irritamos ele.
375
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
N�o est� s� virando.
376
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Como assim?
377
00:31:19,379 --> 00:31:20,631
Est� dando meia-volta.
378
00:31:30,807 --> 00:31:32,392
Merda. L� vem ele.
379
00:31:37,648 --> 00:31:39,149
S�o at� bem amig�veis.
380
00:31:39,650 --> 00:31:40,984
Tomara.
381
00:31:41,068 --> 00:31:42,069
�.
382
00:31:45,155 --> 00:31:46,156
Voc� est� linda.
383
00:31:46,240 --> 00:31:47,407
Qual � a ocasi�o?
384
00:31:47,950 --> 00:31:50,786
Este � o nosso festival.
385
00:31:50,869 --> 00:31:53,664
O povo desta ilha acreditava
que precis�vamos apaziguar�
386
00:31:56,166 --> 00:31:59,753
Mostrar humildade para garantir
uma pesca abundante.
387
00:32:02,256 --> 00:32:04,925
- O grande deus do mar.
- O grande deus do mar.
388
00:32:05,551 --> 00:32:08,554
Voc� disse "acreditava".
N�o acreditam mais?
389
00:32:10,639 --> 00:32:13,976
Come�ou com o nosso povo
do continente, gera��es atr�s�
390
00:32:14,059 --> 00:32:17,980
E agora usamos isso como desculpa
pra nos divertirmos.
391
00:32:18,063 --> 00:32:19,481
Por favor, sentem-se.
392
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
Certo. Bem�
393
00:32:25,362 --> 00:32:26,363
- Gracias.
- Gracias.
394
00:32:27,239 --> 00:32:28,407
Isto �
395
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
� vinho.
396
00:32:29,575 --> 00:32:30,826
- Vinho, certo.
- �.
397
00:32:30,909 --> 00:32:31,910
- Salud.
- Salud.
398
00:32:31,994 --> 00:32:32,995
- Salud.
- Salud.
399
00:32:51,597 --> 00:32:55,601
Bem, que festa, n�o �?
400
00:32:56,643 --> 00:32:58,729
Billy vai se culpar
por ter perdido.
401
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Ele devia ter ficado.
402
00:33:06,653 --> 00:33:08,155
Est� se sentindo bem?
403
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Kei.
404
00:33:26,173 --> 00:33:29,176
Kei. Kei! Keiko!
405
00:33:31,261 --> 00:33:32,262
Kei.
406
00:33:49,071 --> 00:33:50,405
N�o, espera.
407
00:34:25,065 --> 00:34:26,900
Voc� est� sentindo?
408
00:34:28,944 --> 00:34:31,029
Eu estou sentindo�
409
00:34:32,447 --> 00:34:34,032
Eu estou sentindo�
410
00:34:40,330 --> 00:34:41,331
Meu Deus!
411
00:35:00,684 --> 00:35:03,520
Espera um pouco.
O que est� acontecendo?
412
00:35:30,672 --> 00:35:32,591
Est� na hora da gente ir.
413
00:36:40,200 --> 00:36:42,202
Comando, temos um problema.
414
00:36:42,286 --> 00:36:43,328
O que agora?
415
00:36:43,412 --> 00:36:44,663
Tem uma criatura no navio.
416
00:36:45,205 --> 00:36:46,623
Que criatura, Kentaro?
417
00:36:46,707 --> 00:36:48,709
Atordoamos por ora,
mas n�o deve estar morta.
418
00:36:48,792 --> 00:36:50,043
Como � essa criatura?
419
00:36:50,127 --> 00:36:53,672
Um daqueles insetos que sa�ram
da Fenda na Ilha da Caveira.
420
00:36:55,007 --> 00:36:56,508
Ela entrou a bordo.
421
00:36:59,511 --> 00:37:01,597
- Achamos.
- P�e na tela.
422
00:37:07,811 --> 00:37:11,231
- O Tit� n�o est� vindo atr�s da gente.
- Ele quer aquilo.
423
00:37:11,315 --> 00:37:13,442
Precisamos virar
esse trambolho e acelerar.
424
00:37:13,525 --> 00:37:15,944
O motor passou do limite.
N�o vamos aguentar mais.
425
00:37:16,028 --> 00:37:18,113
Segura quanto der.
Precisamos ganhar tempo.
426
00:37:18,197 --> 00:37:20,657
- Pra qu�?
- Pra dar a ele o que ele quer.
427
00:37:20,741 --> 00:37:23,994
- Est� nessa comigo, cara. Me leva at� l�.
- T�, acelera.
428
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Certo.
429
00:37:33,045 --> 00:37:34,546
Est� morto?
430
00:37:34,630 --> 00:37:36,757
Acho que n�o.
431
00:37:37,549 --> 00:37:39,384
- Abre a escotilha.
- Que vai fazer?
432
00:37:39,468 --> 00:37:41,720
Vou atrair o Tit�
pra longe do navio.
433
00:37:42,429 --> 00:37:43,931
Merda, os motores pararam.
434
00:37:48,477 --> 00:37:49,520
Lan�a.
435
00:37:49,603 --> 00:37:50,604
T�.
436
00:37:54,024 --> 00:37:55,526
O que ele est� fazendo?
437
00:37:55,609 --> 00:37:57,611
- N�o.
- Vamos.
438
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
Aten��o, pessoal.
Queda de energia total.
439
00:38:02,574 --> 00:38:04,076
Conv�m�
440
00:38:18,298 --> 00:38:20,133
- Ouviram isso?
- O qu�?
441
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
Vem! Anda!
442
00:38:40,445 --> 00:38:41,530
Ali.
443
00:38:50,789 --> 00:38:52,541
O que � isso? O que significa?
444
00:38:56,086 --> 00:39:00,924
Tentei fazer voc�s irem embora, mas voc�s
n�o quiseram respeitar nosso desejo.
445
00:39:01,967 --> 00:39:03,677
Sim. E o que acontece agora?
446
00:39:03,760 --> 00:39:05,179
- Agora?
- �.
447
00:39:05,262 --> 00:39:08,932
Nosso segredo vai
continuar sendo segredo.
448
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
Sinto muito.
449
00:39:13,979 --> 00:39:15,063
Certo.
450
00:39:15,647 --> 00:39:18,692
Certo. Vamos achar um barco
e sair daqui, est� bem?
451
00:39:18,775 --> 00:39:19,776
- Vamos.
- Espera.
452
00:39:20,402 --> 00:39:21,403
- Qu�?
- Est� sentindo?
453
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
O qu�?
454
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Qu�?
- A vibra��o da caverna.
455
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
Ei, voc� n�o sente?
456
00:39:46,428 --> 00:39:49,431
N�o, Kei. N�o sinto nada.
457
00:39:52,518 --> 00:39:53,936
Agora estou sentindo.
458
00:39:55,646 --> 00:39:56,730
Estou sentindo.
459
00:40:29,012 --> 00:40:32,099
Corre. Corre!
460
00:40:34,434 --> 00:40:35,519
Manda ele repetir.
461
00:40:38,021 --> 00:40:40,274
Senhor, o Tit� est� a 800m.
462
00:40:52,244 --> 00:40:53,245
Olha ele ali.
463
00:42:09,071 --> 00:42:10,405
Filho da m�e. Ele conseguiu.
464
00:42:11,406 --> 00:42:12,491
Ei, olha ele ali!
465
00:42:13,492 --> 00:42:14,743
�, estou vendo ele.
466
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
O Tit� se afastou.
467
00:42:50,279 --> 00:42:51,280
Por favor!
468
00:42:52,823 --> 00:42:54,575
Abre a porta, por favor!
469
00:42:54,658 --> 00:42:58,161
Precisamos ir pra um barco!
Vai! Pra um barco!
470
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
Kei!
471
00:44:32,089 --> 00:44:34,091
Legendas: Valmir Martins
34035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.