All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,622 --> 00:00:41,208 Are you all right? How do you feel? 2 00:00:41,834 --> 00:00:43,085 About the same as... 3 00:00:43,752 --> 00:00:46,254 coming back from a three-day pass in Manila. 4 00:00:46,255 --> 00:00:48,881 - Tower falcon one one. - It's a hell of a lot better 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,133 than last time. 6 00:00:52,511 --> 00:00:54,054 Did... Did you see it? 7 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 Did you recognize it? 8 00:00:56,640 --> 00:00:59,726 The Titan? You've seen it before? 9 00:01:01,937 --> 00:01:02,980 Yeah. 10 00:01:11,113 --> 00:01:14,408 Great. Good old Monarch. 11 00:01:15,284 --> 00:01:16,994 Shit. 12 00:01:29,756 --> 00:01:31,341 And we're clear. 13 00:03:29,877 --> 00:03:33,463 Nine klicks out, heading two-eight-seven at 35 knots. 14 00:03:34,047 --> 00:03:36,758 Right into the South China Sea. What's the status on the evac? 15 00:03:37,593 --> 00:03:39,595 Birds are home. All personnel secure on board. 16 00:03:41,847 --> 00:03:43,098 What are your orders, sir? 17 00:03:45,559 --> 00:03:47,978 Sir? Tim? 18 00:03:50,314 --> 00:03:51,607 You're talking to me? 19 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 The Deputy Director is off the board. 20 00:03:54,526 --> 00:03:57,987 - Off the board? That's what you call it? - Sir? 21 00:03:57,988 --> 00:03:59,447 - She has a daughter. Jesus. - I'm sorry, sir, 22 00:03:59,448 --> 00:04:01,115 but you're next in the chain of command. 23 00:04:01,116 --> 00:04:02,575 No, no, no, no, no, no, no. 24 00:04:02,576 --> 00:04:06,662 No... we have to talk to Director Barris. 25 00:04:06,663 --> 00:04:08,372 Get Director Barris on the phone. 26 00:04:08,373 --> 00:04:09,790 Unable. The comms are down. 27 00:04:09,791 --> 00:04:12,335 The storm wall off the island is throwing out a wicked EM field. 28 00:04:12,336 --> 00:04:14,837 - The satellite uplink is offline. - How long does it take to fix? 29 00:04:14,838 --> 00:04:16,756 We're working to boost the signal, sir, 30 00:04:16,757 --> 00:04:19,009 but we may need to get out of range of the interference. 31 00:04:20,886 --> 00:04:23,304 Are you telling me that no one knows about the Titan? 32 00:04:23,305 --> 00:04:24,556 What are your orders? 33 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 Why aren't we moving? 34 00:04:30,646 --> 00:04:31,896 What the hell is he doing here? 35 00:04:31,897 --> 00:04:33,981 Nice to see you too. What's your name again? 36 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 - I'm Tim. - Hang on a second. Is that it? 37 00:04:36,235 --> 00:04:38,194 Affirm. Almost at the edge of our range. 38 00:04:38,195 --> 00:04:40,113 So, why aren't we going after it? 39 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 All right. Who's in charge here? 40 00:04:46,954 --> 00:04:48,204 - Him? - Yes. 41 00:04:48,205 --> 00:04:50,206 - No, no, no. Just hang on. No. - Let's go, Monarch. 42 00:04:50,207 --> 00:04:51,749 You're giving it too much line. 43 00:04:51,750 --> 00:04:54,126 We have to wait for orders from Washington. 44 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 We don't have time for bureaucracy. 45 00:04:56,463 --> 00:04:58,548 If that makes landfall in a populated area, 46 00:04:58,549 --> 00:05:00,216 you're looking at another G-Day. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,509 What was G-Day? 48 00:05:01,510 --> 00:05:03,553 Monarch's greatest failure. 49 00:05:03,554 --> 00:05:05,137 Colonel, this is not a warship. 50 00:05:05,138 --> 00:05:07,598 - I don't know if you noticed that. - It's a Monarch ship, isn't it? 51 00:05:07,599 --> 00:05:09,851 I mean, you got the branding slapped on everything. 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,061 You don't get a say, Colonel! 53 00:05:15,148 --> 00:05:21,279 You took over a Monarch outpost by force, and you put the whole world at risk. 54 00:05:21,280 --> 00:05:23,322 Not to mention that none of us would even be here 55 00:05:23,323 --> 00:05:25,157 if you hadn't have dragged Cate Randa 56 00:05:25,158 --> 00:05:27,493 - down to the Rift with you. - I didn't drag Cate Randa 57 00:05:27,494 --> 00:05:29,871 or anybody else anywhere, but at least I had a plan. 58 00:05:29,872 --> 00:05:31,874 What's yours? Cocktails on the Lido Deck? 59 00:05:41,216 --> 00:05:42,301 Okay. 60 00:05:43,886 --> 00:05:45,053 We follow it. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,183 You send out the alert when we get clear of the island, 62 00:05:50,184 --> 00:05:54,271 so stay close enough to keep contact, but not too close, okay? 63 00:05:54,855 --> 00:05:56,607 Not too close. Aye, sir. 64 00:06:15,167 --> 00:06:17,252 You've been over this a dozen times. 65 00:06:18,962 --> 00:06:22,173 And I'll keep going over it until I find out what went wrong. 66 00:06:22,174 --> 00:06:24,134 Hey, you saved your Uncle Lee. 67 00:06:26,678 --> 00:06:29,014 He hasn't been my "Uncle Lee" for a long time. 68 00:06:31,475 --> 00:06:32,518 Kentaro. 69 00:06:33,185 --> 00:06:35,019 We unleashed a Titan. 70 00:06:35,020 --> 00:06:37,104 - We didn't know that would happen. - It doesn't matter! 71 00:06:37,105 --> 00:06:39,900 - You didn't push that button. - We should've never pushed that button! 72 00:06:43,028 --> 00:06:44,029 Cate! 73 00:06:46,490 --> 00:06:49,158 Wait, Cate. Cate! Cate! Cate, wait, wait, wait. 74 00:06:49,159 --> 00:06:51,036 - You blame me. - No. 75 00:06:53,205 --> 00:06:54,957 Then whose fault is it? 76 00:06:55,624 --> 00:06:57,291 Why does it have to be anyone's fault? 77 00:06:57,292 --> 00:06:58,961 It's done. We move on. 78 00:07:01,088 --> 00:07:04,716 No. That's how you do it. 79 00:07:06,718 --> 00:07:09,137 - You move on. - Wait, wait, wait. 80 00:07:09,763 --> 00:07:11,265 So, you want to blame someone? 81 00:07:13,183 --> 00:07:15,769 You blamed me for lying to you, 82 00:07:17,229 --> 00:07:22,985 for betraying your mother, for keeping my life a secret. 83 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 That's what brought you here. 84 00:07:30,909 --> 00:07:31,994 Blame me. 85 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 So sorry. 86 00:09:11,927 --> 00:09:14,470 Maybe that's what they're hiding. A rich fishing ground. 87 00:09:14,471 --> 00:09:16,973 Would explain why they're so suspicious of outsiders. 88 00:09:16,974 --> 00:09:18,391 Makes sense. 89 00:09:18,392 --> 00:09:22,312 What I wanna know is, what is enriching these waters? 90 00:09:25,148 --> 00:09:27,984 Hey, there he is. Thought you'd never come out of that cave. 91 00:09:27,985 --> 00:09:29,443 - Billy, take a look at this. - Pack up. 92 00:09:29,444 --> 00:09:31,571 - There's so much phosphorus and nitrogen... - It's time to go. 93 00:09:31,572 --> 00:09:32,697 All right. 94 00:09:32,698 --> 00:09:34,866 - We just got here. - I know. I found a map. 95 00:09:34,867 --> 00:09:38,620 - A map? What kind of map, Billy? - Yeah. On the wall, back in the cave. 96 00:09:39,621 --> 00:09:41,038 It's a migratory route. 97 00:09:41,039 --> 00:09:43,916 - A migratory route? For your sea monster? - Yeah. No, exactly. 98 00:09:43,917 --> 00:09:46,003 I think it charts the path that it takes around the world. 99 00:09:47,045 --> 00:09:49,255 It's not here anymore because it's already moved on. 100 00:09:49,256 --> 00:09:53,009 So we need to go back to Santiago, recheck the maritime archives 101 00:09:53,010 --> 00:09:55,845 for any correlation with likely M.U.T.O. encounters 102 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 along the route. 103 00:09:59,808 --> 00:10:01,017 Shake a leg. We're on the hunt. 104 00:10:01,018 --> 00:10:04,353 Billy, I spent three weeks seasick 105 00:10:04,354 --> 00:10:06,272 in a stinking tramp steamer to get to this place, 106 00:10:06,273 --> 00:10:08,357 and I think there could be something going on here. 107 00:10:08,358 --> 00:10:09,483 Look, okay. 108 00:10:09,484 --> 00:10:12,570 That map just might show where it will be. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,490 And just maybe we can get out in front of it, but we got to get going. 110 00:10:16,241 --> 00:10:18,242 - No. - No? 111 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 - No. - What? 112 00:10:20,746 --> 00:10:23,998 Billy, we run all around the world 113 00:10:23,999 --> 00:10:25,917 checking out every rumor and myth you hear, 114 00:10:25,918 --> 00:10:28,169 and I never say a word when you wanna follow a story, 115 00:10:28,170 --> 00:10:31,172 but now you're dismissing me because I wanna follow the science. 116 00:10:31,173 --> 00:10:33,509 Hey, I... I would never dismiss you. 117 00:10:34,176 --> 00:10:38,012 - Okay, so, look at-- - So you... you can stay, okay? 118 00:10:38,013 --> 00:10:41,015 You stay, you finish collecting your data. 119 00:10:41,016 --> 00:10:42,850 We'll divide and conquer, all right? 120 00:10:42,851 --> 00:10:46,187 And you'll probably find something I would never see in a million years. 121 00:10:46,188 --> 00:10:48,022 No, no. Stop trying to flatter me. 122 00:10:48,023 --> 00:10:49,650 Are you guys done? 123 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 Okay. 124 00:10:51,902 --> 00:10:55,530 My professional opinion: If you're going, we should all go. 125 00:10:55,531 --> 00:10:56,656 - No. - No. 126 00:10:56,657 --> 00:11:00,743 Guys, I mean, we need to stick together. 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,245 Again, I don't know if you guys have noticed, 128 00:11:02,246 --> 00:11:04,414 the locals don't really want us around here. 129 00:11:05,082 --> 00:11:06,499 They specifically asked us to leave. 130 00:11:06,500 --> 00:11:08,167 But that's why we need to stay. 131 00:11:08,168 --> 00:11:09,585 This means something, 132 00:11:09,586 --> 00:11:12,839 and if we turned around every time someone tried to spook us... 133 00:11:12,840 --> 00:11:14,550 Just... don't go. 134 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 You know I have to. 135 00:11:19,179 --> 00:11:20,264 All right. 136 00:11:21,014 --> 00:11:22,099 I love you. 137 00:11:23,559 --> 00:11:25,226 - I know. - Okay? 138 00:11:25,227 --> 00:11:26,395 Love you too. 139 00:11:33,610 --> 00:11:37,030 You wanted to see me, Captain? 140 00:11:39,324 --> 00:11:40,491 I'm not the captain. 141 00:11:40,492 --> 00:11:41,660 I know. 142 00:11:45,747 --> 00:11:47,415 From Director Barris, 143 00:11:47,416 --> 00:11:50,668 my orders are to pursue and maintain contact 144 00:11:50,669 --> 00:11:53,755 with the unidentified Titan at all costs. 145 00:11:54,381 --> 00:11:57,467 All other priorities are rescinded. 146 00:12:00,137 --> 00:12:02,639 Congratulations. You made the right call. 147 00:12:04,391 --> 00:12:08,061 No. You did, Colonel. 148 00:12:15,777 --> 00:12:19,156 Most of my career at Monarch, I was just a troll in the basement. 149 00:12:20,824 --> 00:12:22,826 I'm not the guy for this. 150 00:12:25,412 --> 00:12:27,122 Well, you know what they say. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,251 Some men have greatness thrust upon them. 152 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 So, what's next? 153 00:12:37,466 --> 00:12:38,550 Consequences. 154 00:12:42,804 --> 00:12:44,639 "Colonel Leland Lafayette Shaw 155 00:12:44,640 --> 00:12:47,558 is to be detained and transported to Monarch Headquarters 156 00:12:47,559 --> 00:12:50,102 for interrogation and asset management 157 00:12:50,103 --> 00:12:51,939 at earliest opportunity." 158 00:12:58,362 --> 00:12:59,696 You know what I think, Colonel? 159 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 I think this last one came through garbled. 160 00:13:18,090 --> 00:13:19,174 Hey. 161 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 What are you doing? 162 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Nothing. 163 00:13:26,974 --> 00:13:29,184 Do you call home? Talk to your mom? 164 00:13:30,394 --> 00:13:33,105 Tim said they notified everyone when we made it back to the ship. 165 00:13:34,982 --> 00:13:36,149 But you didn't call her? 166 00:13:37,860 --> 00:13:38,944 What would I even say? 167 00:13:39,820 --> 00:13:43,448 I mean, I started with, "Hey, it's me. 168 00:13:44,032 --> 00:13:45,700 It's been two years, but I'm not dead." 169 00:13:45,701 --> 00:13:46,952 Yeah, I just... 170 00:13:49,913 --> 00:13:51,164 There's been a lot going on. 171 00:13:52,541 --> 00:13:53,542 Yeah. 172 00:13:54,501 --> 00:13:55,502 You think? 173 00:13:56,211 --> 00:13:59,214 My family is hiding in a basement waiting for the next G-Day. 174 00:14:04,094 --> 00:14:05,928 Should've never pressed that button. 175 00:14:05,929 --> 00:14:07,806 Yeah, probably not. 176 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 What? 177 00:14:14,229 --> 00:14:15,814 What do you expect me to do? 178 00:14:16,356 --> 00:14:18,024 You want me to pretend like we didn't do this? 179 00:14:18,025 --> 00:14:20,693 We didn't do it. I did it. I pressed the button. I made-- 180 00:14:20,694 --> 00:14:22,528 Oh, my God. Stop! Don't do that shit. 181 00:14:22,529 --> 00:14:23,946 We all did it. 182 00:14:23,947 --> 00:14:25,781 Me, you, Kentaro, your dad, 183 00:14:25,782 --> 00:14:29,661 we all went down there to save Shaw because it was the right thing to do. 184 00:14:49,556 --> 00:14:50,891 What Tim said... 185 00:14:52,559 --> 00:14:55,811 about you taking over a base with force, 186 00:14:55,812 --> 00:14:56,979 endangering the world. 187 00:14:56,980 --> 00:14:59,398 It just didn't sound like the Lee Shaw I knew. 188 00:14:59,399 --> 00:15:03,654 Hey, Kei. I'm still the same guy I always was. 189 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 So, it's not true? 190 00:15:09,117 --> 00:15:14,872 Well, Monarch and I had different ways of dealing with things. 191 00:15:14,873 --> 00:15:16,457 What exactly was the issue? 192 00:15:16,458 --> 00:15:18,918 - They were wrong. I was right. - Lee. 193 00:15:18,919 --> 00:15:22,422 Things do change. Monarch changed. 194 00:15:23,006 --> 00:15:25,508 But don't get dazzled by all the bells and whistles. 195 00:15:25,509 --> 00:15:27,093 They're still just a government agency. 196 00:15:27,094 --> 00:15:31,180 Same as the IRS or the people who go through your luggage at the airport. 197 00:15:31,181 --> 00:15:32,683 They go through your luggage at the airport? 198 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 How far ahead, now? 199 00:15:36,436 --> 00:15:38,396 Twelve kilometers and increasing. 200 00:15:38,397 --> 00:15:39,898 It sped up? 201 00:15:41,316 --> 00:15:43,150 It's now moving at over 40 knots. 202 00:15:43,151 --> 00:15:44,652 What do you know? 203 00:15:44,653 --> 00:15:46,654 It's almost as if it doesn't want us to catch it. 204 00:15:46,655 --> 00:15:49,115 Can you squeeze any more speed out of this tin can? 205 00:15:49,116 --> 00:15:50,491 We're already at full speed. 206 00:15:50,492 --> 00:15:51,576 Full power? 207 00:15:51,577 --> 00:15:53,160 The engines are rated to 110%. 208 00:15:53,161 --> 00:15:55,621 - It's another 10%. Let's push it. - We'll risk overheating. 209 00:15:55,622 --> 00:15:58,040 - It's a risk we're gonna have to take. - No, no. Hold... Hold on. 210 00:15:58,041 --> 00:16:01,043 You got your orders. Follow that thing at all costs. 211 00:16:01,044 --> 00:16:03,754 If we blow out the engines, then I can't follow my orders. 212 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 If you don't, you lose it. 213 00:16:05,841 --> 00:16:07,842 I'm not gonna risk us being sitting ducks out here. 214 00:16:07,843 --> 00:16:09,427 I got 200 people on this ship. 215 00:16:09,428 --> 00:16:12,889 And how many hundreds of thousands are in the path of that monster? 216 00:16:12,890 --> 00:16:14,141 What is that? 217 00:16:15,267 --> 00:16:18,436 They're vessels. It's like 14 of them. 218 00:16:18,437 --> 00:16:20,104 That's the Strait of Malacca. 219 00:16:20,105 --> 00:16:22,024 It's a choke point for sea traffic. 220 00:16:22,858 --> 00:16:25,276 All those ships are just stuck there waiting to pass through. 221 00:16:25,277 --> 00:16:27,361 You wanna talk about sitting ducks. 222 00:16:27,362 --> 00:16:30,449 That's hundreds of civilian sailors, right there. 223 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Damn it! 224 00:16:34,870 --> 00:16:38,874 Forgive me, but I've been gone a long time. 225 00:16:39,666 --> 00:16:42,251 But I need to know what is Monarch's mission? 226 00:16:42,252 --> 00:16:43,711 The mission statement is 227 00:16:43,712 --> 00:16:46,215 "Discovery and defense in a time of monsters." 228 00:16:52,554 --> 00:16:53,889 Those are Billy's words. 229 00:16:57,809 --> 00:17:01,230 We tried defense once, at Bikini Atoll. 230 00:17:03,774 --> 00:17:07,026 And after that, we decided 231 00:17:07,027 --> 00:17:10,780 that the only way to truly defend ourselves was to discover. 232 00:17:10,781 --> 00:17:12,198 Learn everything we can. 233 00:17:12,199 --> 00:17:13,449 Never stop chasing the truth, 234 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 even when we weren't certain of a way back. 235 00:17:18,038 --> 00:17:19,704 Isn't that why you built this ship? 236 00:17:19,705 --> 00:17:21,124 Why you're all here? 237 00:17:22,125 --> 00:17:24,795 Or has Monarch changed more than I realize? 238 00:17:31,051 --> 00:17:33,220 - Increase speed. - Yes, sir. 239 00:18:08,505 --> 00:18:10,090 What about the others? 240 00:18:10,257 --> 00:18:11,508 They didn't leave? 241 00:18:13,760 --> 00:18:16,096 I'll talk to them again. 242 00:18:16,305 --> 00:18:17,931 There's still time. 243 00:18:18,682 --> 00:18:20,434 Not enough. 244 00:18:22,060 --> 00:18:23,896 Let me try. 245 00:18:24,438 --> 00:18:26,356 I can make them understand. 246 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 I'm sorry, Lucรญa. 247 00:18:30,277 --> 00:18:31,945 It's not up to us anymore. 248 00:18:33,238 --> 00:18:34,656 Their fate is sealed. 249 00:18:35,157 --> 00:18:36,825 It's out of our hands. 250 00:18:44,666 --> 00:18:46,667 Look, I get it, okay? 251 00:18:46,668 --> 00:18:49,086 I understand, I love the guy, but he can drive you crazy. 252 00:18:49,087 --> 00:18:51,589 I mean, he drags you down to the bottom of the world, 253 00:18:51,590 --> 00:18:54,008 and stays for half a day and loses interest. 254 00:18:54,009 --> 00:18:55,260 I mean, I'd be mad too. 255 00:18:55,761 --> 00:18:57,178 Is that what you think? 256 00:18:57,179 --> 00:18:58,722 That I'm mad at him? 257 00:19:00,557 --> 00:19:02,267 I'm mad at myself for being mad at him, okay? 258 00:19:08,815 --> 00:19:09,816 What? 259 00:19:11,610 --> 00:19:12,611 What? 260 00:19:18,534 --> 00:19:22,204 You know, my husband, Hiroshi's father. 261 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 He was a good man. 262 00:19:26,208 --> 00:19:27,543 Really good man. 263 00:19:30,295 --> 00:19:34,299 Our parents arranged our marriage, but he was a good husband. 264 00:19:46,478 --> 00:19:47,563 So, what happened? 265 00:19:54,987 --> 00:19:56,405 He was a doctor. 266 00:19:59,116 --> 00:20:03,203 During and after the war in Nagasaki. 267 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 He died right after Hiroshi was born. 268 00:20:13,964 --> 00:20:15,048 Cancer. 269 00:20:18,343 --> 00:20:21,680 He provided for me. He protected me. 270 00:20:23,599 --> 00:20:26,852 The only thing that he could never seem to understand was that... 271 00:20:30,314 --> 00:20:32,232 It just wasn't enough. 272 00:20:36,486 --> 00:20:39,906 Billy... Billy will drive you mad 273 00:20:39,907 --> 00:20:44,243 and drag you to the bottom of the world and suddenly lose interest, 274 00:20:44,244 --> 00:20:47,997 but the only thing that he cares about 275 00:20:47,998 --> 00:20:51,752 more than Monarch is me and you. 276 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 And that I can be my own person. 277 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 No matter the circumstances. 278 00:21:23,867 --> 00:21:24,952 Do you feel that? 279 00:21:27,704 --> 00:21:29,206 What am I supposed to feel? 280 00:21:37,631 --> 00:21:38,715 There's a vibration. 281 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 No. 282 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 I don't feel it. 283 00:21:51,353 --> 00:21:54,272 All right, Captain. What do we have on board? 284 00:21:54,273 --> 00:21:56,566 Anything we can use against that Titan? 285 00:21:56,567 --> 00:21:58,651 This is a research and monitoring outpost. 286 00:21:58,652 --> 00:22:00,654 Maybe we find out if it has plankton allergy. 287 00:22:02,197 --> 00:22:04,199 What about that drone I saw on deck? 288 00:22:04,700 --> 00:22:05,950 They're finally using drones. 289 00:22:05,951 --> 00:22:07,034 Yeah. Is it armed? 290 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Yeah, with a camera. 291 00:22:08,537 --> 00:22:10,080 I have the specs right here. 292 00:22:12,499 --> 00:22:15,877 FV12 hybrid, long-wave infrared for thermal imaging, 293 00:22:15,878 --> 00:22:18,546 sonar transducer for underwater mapping. 294 00:22:18,547 --> 00:22:21,049 - Sonar. It uses sound? - Yeah. 295 00:22:22,551 --> 00:22:23,968 We've seen this Titan before. 296 00:22:23,969 --> 00:22:25,803 We think it responds to sound. 297 00:22:25,804 --> 00:22:27,889 Subsonic, below the range of human hearing. 298 00:22:27,890 --> 00:22:29,141 But you can feel it. 299 00:22:29,850 --> 00:22:33,102 If you can use the drone to emit an infrasonic signal... 300 00:22:33,103 --> 00:22:34,687 Maybe we can get its attention. 301 00:22:34,688 --> 00:22:36,397 - Or divert it. - At least distract it. 302 00:22:36,398 --> 00:22:39,358 I might be able to modify the pulser setting on the sonar transducer 303 00:22:39,359 --> 00:22:40,735 to mimic the Titan's frequency. 304 00:22:40,736 --> 00:22:41,904 You can do that? 305 00:22:42,946 --> 00:22:43,947 Yeah. 306 00:22:48,035 --> 00:22:49,202 We've got about 20 minutes 307 00:22:49,203 --> 00:22:52,163 before the sailors on those ships have a really bad day. 308 00:22:52,164 --> 00:22:54,166 Right, obviously. Okay, let's go! 309 00:23:08,764 --> 00:23:11,933 I'd like to get some samples from the deeper water. 310 00:23:11,934 --> 00:23:13,226 Okay. 311 00:23:13,227 --> 00:23:14,936 Maybe we can hire a boat. 312 00:23:14,937 --> 00:23:17,104 Yeah. Well, we can try. 313 00:23:17,105 --> 00:23:21,192 The locals haven't been exactly very receptive, but we can try them. 314 00:23:21,193 --> 00:23:23,194 You can always chime your charm offensive. 315 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Hey. Did you find what you're looking for? 316 00:23:27,491 --> 00:23:30,243 We don't know exactly what we're looking for, 317 00:23:30,244 --> 00:23:32,746 but that's what makes our work exciting. 318 00:23:36,917 --> 00:23:42,088 I would like to apologize for any disturbances we may have caused. 319 00:23:42,089 --> 00:23:43,841 It certainly wasn't our intention. 320 00:23:44,383 --> 00:23:47,134 No, no. I wish to apologize. 321 00:23:47,135 --> 00:23:48,511 We have not made you welcome. 322 00:23:48,512 --> 00:23:50,597 I'm sure you have your reasons, so... 323 00:23:51,098 --> 00:23:53,599 Not very good reasons. Lucรญa has told you. 324 00:23:53,600 --> 00:23:55,769 The people here have strong beliefs. 325 00:23:59,940 --> 00:24:01,440 What kind of superstition? 326 00:24:01,441 --> 00:24:04,778 Is it about these creatures on these walls? 327 00:24:05,779 --> 00:24:07,114 Sรญ. Yes. 328 00:24:07,990 --> 00:24:11,994 This place, it's very sacred to our people. 329 00:24:13,161 --> 00:24:16,582 They're afraid that with outsiders here, the... 330 00:24:17,332 --> 00:24:18,750 the fish, they won't come. 331 00:24:20,836 --> 00:24:22,171 But you don't believe that? 332 00:24:26,758 --> 00:24:29,427 The old ways do not die without a fight. 333 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 We don't want you to think we are primitive fools. 334 00:24:32,431 --> 00:24:33,432 No. 335 00:24:34,516 --> 00:24:37,603 You chose an excellent time to be here. Tonight is our festival. 336 00:24:38,604 --> 00:24:40,606 Come. There will be food, music. 337 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 That sounds fantastic. 338 00:24:42,816 --> 00:24:43,900 Thank you for the invite, 339 00:24:43,901 --> 00:24:46,110 - but I think that we, uh, should go. - Sรญ. Sรญ. 340 00:24:46,111 --> 00:24:47,486 We should go. Yeah. 341 00:24:47,487 --> 00:24:49,865 - Gracias. We accept. - Yeah. 342 00:24:50,782 --> 00:24:53,367 - Excelente. See you tonight. - Okay. 343 00:24:53,368 --> 00:24:56,330 - Thank you. Thank you so much. - Thank you. Gracias. 344 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 Perfect. 345 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 Mother... 346 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 I'm sorry. 347 00:25:17,935 --> 00:25:21,104 What... What seems to be the problem? 348 00:25:22,272 --> 00:25:24,691 Between 1 and 20 hertz isn't very specific. 349 00:25:25,526 --> 00:25:29,780 Well, my instruments were limited compared to what you have now. 350 00:25:32,866 --> 00:25:34,868 Can we have it emit a variable range? 351 00:25:36,078 --> 00:25:40,289 Yeah, but the odds of hitting on the exact signal it responds to... 352 00:25:40,290 --> 00:25:41,959 But do we have another choice? 353 00:25:45,796 --> 00:25:47,506 Don't bite your nails. 354 00:25:53,387 --> 00:25:55,430 Don't bite your nails. 355 00:26:10,904 --> 00:26:12,739 Billy would've loved all of this. 356 00:26:15,909 --> 00:26:17,578 He would've been right at home. 357 00:26:22,541 --> 00:26:23,542 Yeah. 358 00:26:24,126 --> 00:26:26,962 He was always more at home when he was at work. 359 00:26:30,465 --> 00:26:31,842 I think this should do it. 360 00:26:34,845 --> 00:26:35,846 Okay. 361 00:26:46,398 --> 00:26:47,482 It's incredible. 362 00:26:48,275 --> 00:26:51,111 Oh, yeah. These toys now are pretty cool. 363 00:26:52,905 --> 00:26:57,159 But they're no substitute for experience and instinct. 364 00:28:02,099 --> 00:28:04,267 This is Cate Randa. I'm on deck. 365 00:28:04,268 --> 00:28:06,687 I don't know. There's something here. 366 00:28:07,896 --> 00:28:09,231 Hello? Somebody? 367 00:28:26,248 --> 00:28:28,083 Try me, little bastard. 368 00:28:33,922 --> 00:28:34,923 There it is. 369 00:28:40,387 --> 00:28:42,388 Activate the sonar transducer. 370 00:28:42,389 --> 00:28:43,974 Look at the size of that thing. 371 00:28:49,771 --> 00:28:52,608 Seven klicks from the ship cluster. Five minutes to intercept. 372 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Go lower. 373 00:29:07,039 --> 00:29:08,540 It's not taking the bait. 374 00:29:10,083 --> 00:29:11,292 You sure the signal's firing? 375 00:29:11,293 --> 00:29:12,835 As far as I can tell. 376 00:29:12,836 --> 00:29:13,920 All right. Go lower. 377 00:29:13,921 --> 00:29:15,755 - There's a lot of chop on the surface. - Yeah. 378 00:29:15,756 --> 00:29:17,673 If I go any lower, the drone might hit the water. 379 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 - You're all right. - Four minutes. 380 00:29:24,473 --> 00:29:25,474 Jesus! 381 00:29:30,354 --> 00:29:32,231 Right there. Hold it right there. You got it. 382 00:29:32,814 --> 00:29:34,233 Still no change in direction. 383 00:29:40,155 --> 00:29:41,657 Shit! Pull up! 384 00:29:49,498 --> 00:29:50,624 I... 385 00:29:53,669 --> 00:29:56,004 I don't suppose you got another drone that's ready to... 386 00:29:58,465 --> 00:29:59,465 Yeah, no. 387 00:29:59,466 --> 00:30:01,468 Let's get a warning out to those vessels. 388 00:30:20,112 --> 00:30:21,572 Your aim's gotten better. 389 00:30:26,493 --> 00:30:27,995 - Cate! - Cate, move. Get out. 390 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 What the hell was that? 391 00:30:49,224 --> 00:30:50,225 Look. 392 00:30:55,772 --> 00:30:56,815 It's turning. 393 00:31:10,621 --> 00:31:11,914 Hey, team. 394 00:31:14,249 --> 00:31:15,917 I think we might've pissed it off. 395 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 It's not just turning. 396 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 What do you mean? 397 00:31:19,379 --> 00:31:20,631 It's turning around. 398 00:31:30,807 --> 00:31:32,392 Shit. Here it comes. 399 00:31:37,648 --> 00:31:39,149 Maybe they're friendlier than we thought. 400 00:31:39,650 --> 00:31:40,983 Let's hope so. 401 00:31:40,984 --> 00:31:42,069 Yeah. 402 00:31:45,155 --> 00:31:46,155 You look beautiful. 403 00:31:46,156 --> 00:31:47,407 What is the occasion? 404 00:31:47,950 --> 00:31:50,785 This is our festival. 405 00:31:50,786 --> 00:31:53,664 The people of this island believed that we had to appease... 406 00:31:56,166 --> 00:31:59,753 To show humility to ensure a bountiful catch. 407 00:32:02,256 --> 00:32:04,925 - The great god of the sea. - The great god of the sea. 408 00:32:05,551 --> 00:32:08,554 You said "believed." They don't believe anymore? 409 00:32:10,639 --> 00:32:13,975 It began when our people came from the mainland generations ago-- 410 00:32:13,976 --> 00:32:17,979 And now we use it as an excuse to enjoy ourselves. 411 00:32:17,980 --> 00:32:19,481 Please, have a seat. 412 00:32:21,692 --> 00:32:23,110 Okay. Well... 413 00:32:25,362 --> 00:32:26,363 - Gracias. - Gracias. 414 00:32:27,239 --> 00:32:28,406 This is... 415 00:32:28,407 --> 00:32:29,490 It's wine. 416 00:32:29,491 --> 00:32:30,825 - Wine, okay. - Yeah. 417 00:32:30,826 --> 00:32:32,995 - Salud. - Salud. 418 00:32:51,597 --> 00:32:55,601 Well, this is a hell of a party, huh? 419 00:32:56,643 --> 00:32:58,729 Billy is gonna kick himself for missing this. 420 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 He should've stayed. 421 00:33:06,653 --> 00:33:08,155 You feeling okay? 422 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Kei. 423 00:33:26,173 --> 00:33:29,176 Kei. Kei! Keiko! 424 00:33:31,261 --> 00:33:32,262 Kei. 425 00:33:49,071 --> 00:33:50,405 No, wait, wait. 426 00:34:25,065 --> 00:34:26,900 Do you feel that? 427 00:34:28,944 --> 00:34:31,029 I feel... 428 00:34:32,447 --> 00:34:34,032 I feel... 429 00:34:40,330 --> 00:34:41,331 Oh, God! 430 00:35:00,684 --> 00:35:03,520 Wait a second. What's going on? 431 00:35:30,672 --> 00:35:32,591 I think it's time to go. 432 00:36:40,200 --> 00:36:42,201 Calling the command center. We've got a problem. 433 00:36:42,202 --> 00:36:43,327 Now what? 434 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 There's a creature on the ship. 435 00:36:45,205 --> 00:36:46,622 What is it, Kentaro? 436 00:36:46,623 --> 00:36:48,708 We stunned it for now, but we don't think it's dead. 437 00:36:48,709 --> 00:36:50,042 What did this creature look like? 438 00:36:50,043 --> 00:36:53,672 It was one of those bug things that came out of the Rift on Skull Island. 439 00:36:55,007 --> 00:36:56,508 It got on board somehow. 440 00:36:59,511 --> 00:37:01,597 - Got it. We're live. - All right, bring it up. 441 00:37:07,811 --> 00:37:09,562 That Titan isn't coming for us. 442 00:37:09,563 --> 00:37:11,230 It's coming for that. 443 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 All right, we need to turn this bucket around and punch it. 444 00:37:13,442 --> 00:37:15,943 The engine's over the red line. We can't hold this speed much longer. 445 00:37:15,944 --> 00:37:18,112 Hold it for as long as you can. We just need to buy some time. 446 00:37:18,113 --> 00:37:20,656 - Time for what? - To give that thing what it wants. 447 00:37:20,657 --> 00:37:22,491 Come on, man. You're with me. Show me the way. 448 00:37:22,492 --> 00:37:23,994 All right, do it. 449 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Yeah. 450 00:37:33,045 --> 00:37:34,545 Is it dead? 451 00:37:34,546 --> 00:37:36,757 I don't think so. 452 00:37:37,549 --> 00:37:39,383 - Open the hatch. - Wait. What are you doing? 453 00:37:39,384 --> 00:37:41,720 I'm gonna draw that Titan away from the ship. 454 00:37:42,429 --> 00:37:43,931 Oh, shit! There go the engines. 455 00:37:48,477 --> 00:37:49,519 Launch it. 456 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 Yeah. 457 00:37:54,024 --> 00:37:55,525 What is he doing? 458 00:37:55,526 --> 00:37:57,611 - No, no, no, no. - Let's go. 459 00:37:59,738 --> 00:38:02,490 Attention all personnel, power frame down. 460 00:38:02,491 --> 00:38:04,076 Be advised... 461 00:38:18,298 --> 00:38:20,133 - Do you hear that? - Hear what? 462 00:38:21,718 --> 00:38:23,136 Come on! Let's go! 463 00:38:40,445 --> 00:38:41,530 Over there. 464 00:38:50,789 --> 00:38:52,541 What's happening? What does it mean? 465 00:38:56,086 --> 00:39:00,924 I tried to get you to leave, but you wouldn't respect our wishes. 466 00:39:01,967 --> 00:39:03,676 Okay. So what happens now? 467 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 - Now? - Yeah. 468 00:39:05,179 --> 00:39:08,932 Our secret will remain a secret. 469 00:39:11,018 --> 00:39:12,019 I'm sorry. 470 00:39:13,979 --> 00:39:15,063 Okay. 471 00:39:15,647 --> 00:39:18,691 Okay. Let's find a boat and get outta here, all right? 472 00:39:18,692 --> 00:39:19,776 - Let's go. - Wait. 473 00:39:20,402 --> 00:39:21,403 - What? - You feel that? 474 00:39:24,907 --> 00:39:25,908 What? 475 00:39:27,326 --> 00:39:29,578 - What? - The vibration I felt in the cave. 476 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 Wait, you don't feel it? 477 00:39:46,428 --> 00:39:49,431 No. No, Kei. I don't feel anything. 478 00:39:52,518 --> 00:39:53,936 Okay, I definitely feel that. 479 00:39:55,646 --> 00:39:56,730 Now I feel it. 480 00:40:29,012 --> 00:40:32,099 Run. Run! Run! 481 00:40:34,434 --> 00:40:35,519 Tell him try again. 482 00:40:38,021 --> 00:40:40,274 Sir, the Titan is half a mile out and closing. 483 00:40:52,244 --> 00:40:53,245 There it is. 484 00:42:09,071 --> 00:42:10,405 Son of a bitch. He made it. 485 00:42:11,406 --> 00:42:12,491 Hey, there he is. 486 00:42:13,492 --> 00:42:14,743 Yeah, I see him. 487 00:42:22,793 --> 00:42:23,877 Clear the Titan. 488 00:42:50,279 --> 00:42:51,280 Please! 489 00:42:52,823 --> 00:42:54,574 Open the door please! 490 00:42:54,575 --> 00:42:58,161 We gotta get to a boat! Go, go, go. Get to a boat! 491 00:43:16,847 --> 00:43:17,848 Kei! 33531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.