All language subtitles for Locked Up Abroad_S10E02_Korean Ecstasy King
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:10,000
My past has been painful.
2
00:00:10,800 --> 00:00:15,680
But once that drug came into the
picture, everything completely changed.
3
00:00:17,180 --> 00:00:19,780
I felt powerful in a way that I'd never
felt before.
4
00:00:21,320 --> 00:00:23,380
Pack your bags. Gotta leave. Now.
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,260
That was where things took a big turn
for the worse.
6
00:00:28,980 --> 00:00:31,320
What? It was a bad nightmare.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,560
Where have you been?
8
00:00:33,900 --> 00:00:34,900
And there was no way out.
9
00:00:36,460 --> 00:00:42,220
I knew that everything I lived for,
drugs, freedom, parties, it was all
10
00:01:07,369 --> 00:01:13,230
In 2004, I was working in Buffalo, New
York for a major cell phone company.
11
00:01:14,810 --> 00:01:21,790
When I went into sales, I went all in
because my personality
12
00:01:21,790 --> 00:01:24,310
is kind of an addictive personality.
13
00:01:30,270 --> 00:01:34,430
I've always been the type of guy who
likes to take things on full bore.
14
00:01:36,140 --> 00:01:38,400
If it's money, I want more.
15
00:01:41,280 --> 00:01:43,940
If it's cocaine, I want more.
16
00:01:51,680 --> 00:01:55,700
Being out with Kali, we worked really
hard, we played really hard.
17
00:01:59,260 --> 00:02:00,920
The money was flowing in.
18
00:02:01,480 --> 00:02:04,760
I was selling more cell phones than
anybody else in the company.
19
00:02:10,160 --> 00:02:12,720
Things from the outside look great.
20
00:02:15,780 --> 00:02:20,180
But internally, there was a lot of pain,
I think, that I wanted to escape from.
21
00:02:23,860 --> 00:02:30,040
Growing up, I was living in a religious
cult.
22
00:02:33,600 --> 00:02:38,780
My father was a pastor of a church.
23
00:02:39,290 --> 00:02:42,330
which had the twisted perspective on
Christianity.
24
00:02:42,950 --> 00:02:49,050
I had two brothers and a sister. I was
the oldest.
25
00:02:51,650 --> 00:02:56,570
When my sister was four years old, she
got leukemia.
26
00:02:58,590 --> 00:03:05,490
My parents were trying to save her life,
but they were so tied into that church,
27
00:03:05,630 --> 00:03:06,690
they were leaning.
28
00:03:07,180 --> 00:03:09,160
a little bit too far into the faith
side.
29
00:03:12,120 --> 00:03:14,600
I was 11 years old when Molly died.
30
00:03:15,900 --> 00:03:17,800
It was very traumatic for me.
31
00:03:23,860 --> 00:03:24,420
I
32
00:03:24,420 --> 00:03:31,620
was
33
00:03:31,620 --> 00:03:33,080
very angry with my parents.
34
00:03:35,020 --> 00:03:39,220
And over the years, I went into complete
rebellion mode.
35
00:03:43,140 --> 00:03:46,840
I was always looking for a way to
alleviate the pain and just kind of
36
00:03:49,420 --> 00:03:52,800
But doing a lot of cocaine just leaves
you feeling empty.
37
00:03:55,300 --> 00:03:59,280
And my financial situation was beginning
to crumble.
38
00:04:02,280 --> 00:04:04,800
My life had spiraled out of control.
39
00:04:13,610 --> 00:04:18,390
And then one day, I read a newspaper
article about teachers in Korea.
40
00:04:22,810 --> 00:04:26,570
What I discovered was that there was
virtually no drugs in the country.
41
00:04:27,790 --> 00:04:33,330
And I thought maybe a geographical
change would be the cure that I was
42
00:04:33,330 --> 00:04:34,410
for to fix my life.
43
00:04:40,710 --> 00:04:42,330
I got a teaching job.
44
00:04:42,730 --> 00:04:44,450
with the Korean language school.
45
00:04:50,010 --> 00:04:56,690
I was feeling lots of relief and
excitement for what lay ahead.
46
00:04:59,110 --> 00:05:02,930
And so everything seemed new and
strange.
47
00:05:04,410 --> 00:05:06,570
I thought everything was going to work
out perfectly.
48
00:05:12,880 --> 00:05:14,820
Life completely changed for me.
49
00:05:16,580 --> 00:05:21,060
Yeah. I'm enjoying teaching these kids.
50
00:05:21,480 --> 00:05:23,540
What you gotta do is that.
51
00:05:23,800 --> 00:05:25,540
Cravings for cocaine evaporated.
52
00:05:25,760 --> 00:05:28,420
The dark cloud covered the sky.
53
00:05:28,760 --> 00:05:31,560
I really had a high sense of self
-satisfaction.
54
00:05:31,900 --> 00:05:32,900
Good.
55
00:05:35,620 --> 00:05:38,600
It was really kind of a heaven on earth.
56
00:05:42,480 --> 00:05:45,260
I had a really good time with my fellow
English teachers.
57
00:05:46,680 --> 00:05:53,100
The funny thing was, after about five
months, I started to process some of my
58
00:05:53,100 --> 00:05:54,100
emotions.
59
00:05:55,260 --> 00:06:01,300
Painful feelings started to crop up from
my youth, and I couldn't control them.
60
00:06:02,880 --> 00:06:05,020
I started to crave drugs.
61
00:06:13,130 --> 00:06:17,510
I'd heard that if I went to the right
part of town, I could find some
62
00:06:17,790 --> 00:06:21,570
The Koreans refer to it as the foreigner
ghetto. It's called Itaewon.
63
00:06:35,610 --> 00:06:39,890
As a drug user, there's kind of a sixth
sense that you develop.
64
00:06:40,520 --> 00:06:42,880
for who might be up to shady things.
65
00:06:49,840 --> 00:06:53,220
That night, I met somebody who changed
everything for me.
66
00:07:04,280 --> 00:07:09,340
PJ was a small fellow with a very big
smile.
67
00:07:10,200 --> 00:07:16,080
Immediately, he pulled out a bag and he
told me that he'd been selling this
68
00:07:16,080 --> 00:07:18,060
stuff in Seoul for some time.
69
00:07:19,260 --> 00:07:23,680
I'd never tried MDMA, but I'd heard
about it and I wanted to try.
70
00:07:26,220 --> 00:07:28,380
He assured me that I'd be very
satisfied.
71
00:07:34,920 --> 00:07:36,760
The MDMA was exciting.
72
00:07:37,380 --> 00:07:38,880
There was a lot of love.
73
00:07:39,530 --> 00:07:42,150
It was a very warm, inviting sensation.
74
00:07:45,210 --> 00:07:47,710
My past has been painful.
75
00:07:48,390 --> 00:07:52,110
MDMA provided the missing love.
76
00:08:00,210 --> 00:08:05,330
Once that drug came into the picture,
everything completely changed.
77
00:08:08,859 --> 00:08:11,720
Sharing MDMA with my friends, it was
kind of cool.
78
00:08:13,720 --> 00:08:16,540
And I knew that they wanted to buy more
and more of it.
79
00:08:18,460 --> 00:08:24,340
I never had any plans to become a
dealer, but I was the only one that
80
00:08:24,340 --> 00:08:25,340
up with a connection.
81
00:08:28,180 --> 00:08:35,059
And the idea of doing what I wasn't
supposed to and taking the risk, that's
82
00:08:35,059 --> 00:08:37,260
just me. I'm kind of rebellious that
way.
83
00:08:45,160 --> 00:08:48,340
I called PJ the following week to buy a
batch.
84
00:08:50,840 --> 00:08:57,220
We worked out a deal where I would bring
$5 ,000 cash for 50 grams of MDMA.
85
00:09:01,120 --> 00:09:05,760
PJ wanted to meet on his territory,
someplace I'd never been before.
86
00:09:08,580 --> 00:09:10,620
He was somebody that I really didn't
know.
87
00:09:11,860 --> 00:09:14,120
I had this faint doubt.
88
00:09:14,550 --> 00:09:18,010
Playing in the back of my mind that he
could be an undercover police officer.
89
00:09:20,410 --> 00:09:22,510
And that everything was about to go
wrong.
90
00:09:24,450 --> 00:09:25,830
But I went through with it.
91
00:09:30,070 --> 00:09:32,610
The train station was just desolate.
92
00:09:34,470 --> 00:09:36,110
PJ was nowhere to be found.
93
00:09:38,370 --> 00:09:40,370
Suddenly I was super paranoid.
94
00:09:43,980 --> 00:09:47,260
I just had this horrible sense that
there was somebody watching me.
95
00:09:52,880 --> 00:09:54,860
This was way out of my comfort zone.
96
00:10:14,250 --> 00:10:19,170
I had this incredible sense that I was
about to be set up in some sort of sting
97
00:10:19,170 --> 00:10:20,170
operation.
98
00:10:20,910 --> 00:10:26,710
That was PJ.
99
00:10:27,670 --> 00:10:28,489
Hello, mate.
100
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
Hey, yeah.
101
00:10:29,650 --> 00:10:30,770
Meet me at Bond Island.
102
00:10:30,970 --> 00:10:32,710
He told me to meet him at a bar nearby.
103
00:10:33,410 --> 00:10:34,710
See you there at five. Okay.
104
00:10:35,450 --> 00:10:36,450
Got it.
105
00:10:41,710 --> 00:10:45,030
There was a lot of fears going through
my mind about making that deal.
106
00:10:49,130 --> 00:10:55,250
I've handed the money underneath the
counter.
107
00:10:57,110 --> 00:10:59,010
He gave me a bag of MDMA.
108
00:11:07,470 --> 00:11:10,530
It was actually several grams over what
it should have been.
109
00:11:12,560 --> 00:11:14,780
It was exactly what I'd come for.
110
00:11:19,560 --> 00:11:26,080
That first dealer set me on a new path
that would completely change my life.
111
00:11:28,380 --> 00:11:33,420
Deciding to become a dealer probably
wasn't too smart, but the excitement and
112
00:11:33,420 --> 00:11:37,960
thrill of that lifestyle was what I was
really yearning for.
113
00:11:40,880 --> 00:11:45,520
Six months into living in Korea,
business really started taking off.
114
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
What do you want, beer?
115
00:11:51,640 --> 00:11:54,800
Itaewon became like a second home to me.
Yep, five beers.
116
00:11:56,640 --> 00:12:00,240
One of the bartenders, she and I had a
rapport immediately.
117
00:12:01,260 --> 00:12:02,300
I want a beer too.
118
00:12:04,140 --> 00:12:06,520
Too young, and I started a relationship.
119
00:12:10,600 --> 00:12:15,260
She had a really terrific attitude.
She's a good -looking girl and loved to
120
00:12:15,260 --> 00:12:16,260
a good time.
121
00:12:18,100 --> 00:12:21,840
The MDMA process just started to get
more streamlined.
122
00:12:23,540 --> 00:12:28,360
PJ had some really specialized ways of
getting it over to Korea from England.
123
00:12:31,620 --> 00:12:34,680
He liked to do these hair -grooming
products for men.
124
00:12:36,820 --> 00:12:39,300
He would conceal the drugs in those
packages.
125
00:12:41,870 --> 00:12:44,390
I was now focused on how can I increase
this revenue.
126
00:12:45,190 --> 00:12:48,530
Hey, I got something for you.
127
00:12:48,890 --> 00:12:51,090
Too young about these empty capsules.
128
00:12:54,710 --> 00:12:59,170
We found a $50 dose gave the average
human being a great night.
129
00:13:02,210 --> 00:13:03,830
The capsules were a hit.
130
00:13:05,130 --> 00:13:06,430
Money's just pouring in.
131
00:13:07,230 --> 00:13:08,950
I was living a double life.
132
00:13:09,830 --> 00:13:11,270
Teaching during the daytime.
133
00:13:11,870 --> 00:13:13,350
and dealing late at night.
134
00:13:16,850 --> 00:13:18,450
There was a lot of love.
135
00:13:20,510 --> 00:13:23,030
It had been missing in my life for a
long time.
136
00:13:24,470 --> 00:13:28,030
When I was growing up, my parents never
showed me pure love.
137
00:13:31,110 --> 00:13:33,970
Life had not been this good in years.
138
00:13:48,520 --> 00:13:53,080
So by now, I had plenty of people that
wanted to sell for me. DJ Carl. He
139
00:13:53,080 --> 00:13:59,180
was definitely focused on selling lots
of drugs.
140
00:14:00,220 --> 00:14:01,480
And then there was Jamie.
141
00:14:01,940 --> 00:14:07,980
Jamie was one of the few people over
there that didn't have a teaching job.
142
00:14:10,200 --> 00:14:13,500
But he was always working hard selling
drugs for me.
143
00:14:17,690 --> 00:14:20,170
elevated me one level, one step away
from the street.
144
00:14:22,890 --> 00:14:25,170
The business was making at least $10
,000 a week.
145
00:14:25,770 --> 00:14:28,030
You're looking at $40 ,000, $50 ,000 a
month.
146
00:14:29,370 --> 00:14:31,970
The biggest problem was what to do with
all the money.
147
00:14:33,550 --> 00:14:36,030
There was limits on how much I could put
in the banks.
148
00:14:36,650 --> 00:14:39,070
I bought a safe to keep the money in.
149
00:14:41,730 --> 00:14:46,010
Filling that up with money and just
feeling kind of this twisted sense of
150
00:14:46,010 --> 00:14:47,010
accomplishment.
151
00:14:49,360 --> 00:14:53,260
I was just caught up in the moment,
thinking that I deserved this, you know,
152
00:14:53,260 --> 00:14:54,620
that I was entitled to this.
153
00:14:59,780 --> 00:15:06,400
I was now the main source of MDMA in
154
00:15:06,400 --> 00:15:07,400
South Korea.
155
00:15:10,780 --> 00:15:13,320
I felt powerful in a way that I'd never
felt before.
156
00:15:25,160 --> 00:15:29,800
As each month went past, I kind of had
more of a sense of security.
157
00:15:33,020 --> 00:15:37,080
I thought that I was smarter than
anybody out there, and I didn't think
158
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
captured.
159
00:15:42,360 --> 00:15:45,440
But now, for me, it's pretty much just a
daily party.
160
00:15:48,240 --> 00:15:51,920
So one night, Carl and I headed off to
Taiwan for the weekend.
161
00:16:01,360 --> 00:16:02,360
We found a busy club.
162
00:16:04,140 --> 00:16:05,680
We had a great night.
163
00:16:07,100 --> 00:16:09,720
We stayed out partying until the sun
came up.
164
00:16:17,860 --> 00:16:20,140
I remember by Sunday morning, I was
quite hungover.
165
00:16:23,580 --> 00:16:30,420
I came over to check my laptop, and
there was an urgent message from Sue
166
00:16:31,470 --> 00:16:35,210
I said, don't ever come back here. You
can never return to Korea.
167
00:16:37,850 --> 00:16:40,870
Immediately, all these scenarios played
through my mind.
168
00:16:42,990 --> 00:16:43,990
None of them good.
169
00:16:44,770 --> 00:16:46,450
Hey, what happened? Are you okay?
170
00:16:46,910 --> 00:16:48,710
No, I'm not okay.
171
00:16:49,090 --> 00:16:53,270
Sue Young told me she just happened to
stop by the apartment that morning.
172
00:16:53,270 --> 00:16:54,930
on her heels came in the police.
173
00:16:58,640 --> 00:17:01,280
She said they had a hand -drawn map.
174
00:17:02,400 --> 00:17:03,120
I
175
00:17:03,120 --> 00:17:11,260
couldn't
176
00:17:11,260 --> 00:17:13,619
believe it. Jamie had betrayed us.
177
00:17:15,240 --> 00:17:22,180
I knew that Korean police would
178
00:17:22,180 --> 00:17:26,160
pass the names onto some sort of
international list.
179
00:17:28,430 --> 00:17:30,050
I bang on Carl's room.
180
00:17:31,390 --> 00:17:32,410
Pack your bag.
181
00:17:32,790 --> 00:17:35,550
The net was closing in on us.
182
00:17:35,810 --> 00:17:39,050
They raided my apartment. Pack your
bags. We've got to leave now.
183
00:17:39,890 --> 00:17:40,890
We're on the run.
184
00:17:45,650 --> 00:17:46,690
Pick up, pick up.
185
00:17:46,890 --> 00:17:49,550
If I try to get on an airplane, am I
going to get arrested?
186
00:17:50,150 --> 00:17:53,510
Oh, hey, hey, two people. How much is
that going to be?
187
00:17:53,890 --> 00:17:54,890
Sound good.
188
00:17:55,050 --> 00:17:59,210
We ultimately decided to risk it and buy
a ticket to Thailand.
189
00:18:02,530 --> 00:18:04,290
And that was my big mistake.
190
00:18:09,150 --> 00:18:16,070
My primary
191
00:18:16,070 --> 00:18:18,030
concern was getting through passport
control.
192
00:18:21,230 --> 00:18:24,170
I was standing in line with Carl behind
me.
193
00:18:25,800 --> 00:18:26,880
I was very nervous.
194
00:18:28,760 --> 00:18:33,660
I was sure that the Korean police had
put out an international alert for us.
195
00:18:37,440 --> 00:18:40,540
I remember feeling like I wanted to run.
196
00:19:06,830 --> 00:19:08,490
The officer looked at my passport.
197
00:19:13,770 --> 00:19:17,350
I just focused on my breathing and
staying calm.
198
00:19:18,410 --> 00:19:19,430
Are you American?
199
00:19:20,630 --> 00:19:21,630
Yeah, yeah.
200
00:19:21,950 --> 00:19:22,950
American.
201
00:19:27,630 --> 00:19:30,290
In that moment, I knew something was
wrong.
202
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
Attention, please.
203
00:19:32,090 --> 00:19:36,430
For security reasons, please do not
leave your belongings unattended.
204
00:19:40,720 --> 00:19:44,740
But then she just gave me back my
passport.
205
00:19:46,940 --> 00:19:48,360
I couldn't believe it.
206
00:19:54,360 --> 00:19:56,540
And we were both in just like that.
207
00:20:05,380 --> 00:20:08,120
The plan was to not sell any drug.
208
00:20:08,750 --> 00:20:14,650
to not break the law in any way, to
simply lay low for as long as it took.
209
00:20:15,750 --> 00:20:21,030
I remember getting rid of all phones and
SIM cards and anything that could trace
210
00:20:21,030 --> 00:20:22,750
me back to where I was.
211
00:20:24,790 --> 00:20:29,330
Pattaya turned out to be one of the
sleazier parts of Thailand.
212
00:20:37,450 --> 00:20:41,610
The first few weeks, we were just kind
of stuck in a holding pattern.
213
00:20:42,590 --> 00:20:48,370
Even though there was plenty of things
to do, beaches, nightlife, none of it
214
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
satisfying.
215
00:20:50,570 --> 00:20:55,150
There was a constant awareness that I
might need to run at any given time.
216
00:20:58,170 --> 00:21:03,370
Having a narrow escape makes you kind of
appreciate what you have in life.
217
00:21:06,600 --> 00:21:11,080
Even though I'd had troubles with my
parents, by this time it would have been
218
00:21:11,080 --> 00:21:12,080
nice to see them.
219
00:21:12,340 --> 00:21:13,720
My brother's the same.
220
00:21:15,500 --> 00:21:17,820
But how could I tell them what's
happening?
221
00:21:19,100 --> 00:21:21,320
That I was a wanted man.
222
00:21:25,680 --> 00:21:26,760
That was really tough.
223
00:21:28,380 --> 00:21:30,660
It really all added up to more than I
could bear.
224
00:21:35,690 --> 00:21:41,150
After two months on the run, my whole
goal was to stay off the radar as much
225
00:21:41,150 --> 00:21:48,030
possible. The problem was Carl wanted to
get back
226
00:21:48,030 --> 00:21:49,530
in the game and start dealing.
227
00:21:51,450 --> 00:21:55,750
I just felt like it was way too soon to
get back into that business.
228
00:21:58,730 --> 00:22:01,190
He was always hammering it away at me.
229
00:22:07,210 --> 00:22:12,650
And so eventually I let Carl talk me
into ordering a small shipment into
230
00:22:12,650 --> 00:22:13,650
Thailand.
231
00:22:16,330 --> 00:22:22,370
It seemed worth the risk, I suppose,
because it was kind of hard to earn a
232
00:22:22,370 --> 00:22:23,370
living there in Pattaya.
233
00:22:26,730 --> 00:22:31,910
I gave PJ a ring and told him what I
needed.
234
00:22:36,030 --> 00:22:38,970
50 grams of MDMA shipped from the UK.
235
00:22:39,990 --> 00:22:41,130
We're back in business.
236
00:22:42,090 --> 00:22:47,790
I wanted to keep the drugs in an
alternate location, someplace nearby,
237
00:22:47,790 --> 00:22:48,790
where I was sleeping.
238
00:22:49,050 --> 00:22:53,410
Yeah, it's good. I'll take it. I rented
a room in a cheap hotel.
239
00:22:53,710 --> 00:22:59,210
I thought. I told the clerk I didn't
have my passport with me and that I'd
240
00:22:59,210 --> 00:23:00,209
it later.
241
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
Thank you.
242
00:23:08,300 --> 00:23:14,500
I knew that Thai police were very, very
keen to trap foreigners with drugs.
243
00:23:15,440 --> 00:23:17,800
I knew that there were harsh penalties.
244
00:23:19,640 --> 00:23:26,480
So I found a loose pipe fitting behind
the sink, stuffed the drugs inside
245
00:23:26,480 --> 00:23:28,160
that pipe and closed it up.
246
00:23:30,560 --> 00:23:32,240
The system was in place.
247
00:23:35,830 --> 00:23:38,890
Now Carl was eager to get back doing
what he did best
248
00:23:38,890 --> 00:23:45,230
One
249
00:23:45,230 --> 00:23:51,930
night
250
00:23:51,930 --> 00:23:57,450
Carl got a call for some business and
that I'll be back in a minute
251
00:24:06,610 --> 00:24:08,570
15 minutes later, he still wasn't back.
252
00:24:09,330 --> 00:24:12,430
So I started getting curious what he was
doing.
253
00:24:27,290 --> 00:24:28,290
Carl!
254
00:24:28,990 --> 00:24:29,990
Hey, what's up, Jeff?
255
00:24:30,150 --> 00:24:31,950
What's going on, man? What's taking so
long?
256
00:24:36,060 --> 00:24:37,520
So I got your half right here.
257
00:24:37,940 --> 00:24:39,220
You know what I mean? There you go, your
money.
258
00:24:39,500 --> 00:24:45,340
Just after he handed me the money, the
police come out of nowhere.
259
00:24:46,300 --> 00:24:48,040
There was nowhere to run.
260
00:24:54,400 --> 00:24:57,080
That was where things took a big turn
for the worse.
261
00:25:18,860 --> 00:25:21,340
I knew that whatever was coming, it
wasn't good.
262
00:25:30,420 --> 00:25:32,200
I was still holding out a little hope.
263
00:25:33,520 --> 00:25:35,140
They didn't catch me with any drugs.
264
00:25:35,720 --> 00:25:37,720
All of it was back at the safe house.
265
00:25:39,400 --> 00:25:40,940
Where are the drugs, Jesse?
266
00:25:41,820 --> 00:25:44,480
I don't know what's going on here.
267
00:25:52,560 --> 00:25:53,920
Another guy came down.
268
00:26:00,900 --> 00:26:04,900
I was unable to defend myself.
269
00:26:11,420 --> 00:26:18,400
The truth is, it
270
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
was torture.
271
00:26:19,540 --> 00:26:21,380
And it went on for a long time.
272
00:26:21,820 --> 00:26:25,540
And it was really brutal.
273
00:26:33,240 --> 00:26:34,940
Where are the drugs, Jesse?
274
00:26:35,940 --> 00:26:42,040
I figured if I could just hold out, and
if Carl could hold out, then we'd be all
275
00:26:42,040 --> 00:26:43,040
right.
276
00:26:43,600 --> 00:26:46,060
I don't know anything.
277
00:26:46,460 --> 00:26:48,280
I wasn't giving that safe house up.
278
00:26:56,430 --> 00:26:57,510
I had the fanny pack.
279
00:27:02,890 --> 00:27:06,570
Inside it, there was a receipt from an
internet cafe.
280
00:27:11,130 --> 00:27:12,830
And that had an address on it.
281
00:27:16,490 --> 00:27:20,470
It was just a scrap of paper. I didn't
think it was going to result in
282
00:27:33,480 --> 00:27:35,120
They took us to that internet cafe.
283
00:27:36,680 --> 00:27:41,760
The employee clearly acknowledged, yes,
those two, we've seen it.
284
00:27:43,320 --> 00:27:45,680
So we were tied to that location.
285
00:27:47,380 --> 00:27:51,540
From there, we started going to every
hotel around the neighborhood.
286
00:27:53,600 --> 00:27:56,840
They went systematically from one hotel
to the next.
287
00:28:01,180 --> 00:28:02,800
Finally, they pulled up at...
288
00:28:03,020 --> 00:28:04,280
the Stash House Motel.
289
00:28:07,320 --> 00:28:11,080
There was only the one woman who had
seen my face a couple months prior.
290
00:28:12,760 --> 00:28:16,220
We were just kind of hoping against hope
that she didn't recognize me.
291
00:28:29,460 --> 00:28:32,400
But she didn't hesitate. She gave me up
right away.
292
00:28:37,830 --> 00:28:39,330
They searched the room.
293
00:28:41,910 --> 00:28:46,210
It took less than 90 seconds for them to
have the sink apart and have the drugs
294
00:28:46,210 --> 00:28:48,130
come out of the pipe in the back.
295
00:28:50,690 --> 00:28:57,510
They had a big bag of capsules, a 25
-gram bag of MDMA,
296
00:28:57,690 --> 00:28:59,570
and a scale.
297
00:29:03,630 --> 00:29:08,290
I thought I was clever enough not to get
caught, but... In that moment, I knew
298
00:29:08,290 --> 00:29:13,510
that everything I lived for, drugs,
freedom, parties, it was all over.
299
00:29:21,230 --> 00:29:24,810
Bombat Central Prison was foreboding.
300
00:29:28,210 --> 00:29:31,950
They gave me some paperwork, but I
couldn't read any of it.
301
00:29:33,790 --> 00:29:35,230
I just kept them with me.
302
00:29:37,390 --> 00:29:39,030
It was then I heard the screaming.
303
00:29:46,750 --> 00:29:53,390
They took Carl and I to different
304
00:29:53,390 --> 00:29:54,390
cells.
305
00:29:55,950 --> 00:29:59,330
I later learned that Carl was
transferred to a different prison.
306
00:30:03,270 --> 00:30:04,610
I never saw him again.
307
00:30:15,120 --> 00:30:18,780
When you get in that cell and they shut
the door, you really start to see how
308
00:30:18,780 --> 00:30:20,840
terrible the living conditions were.
309
00:30:25,700 --> 00:30:28,180
The toilet area was the only place I
could lay down.
310
00:30:32,880 --> 00:30:36,940
It just seemed like it was a bad
nightmare and there was no way out.
311
00:30:55,980 --> 00:31:00,080
I was entirely clueless as to how much
time I was facing.
312
00:31:02,100 --> 00:31:05,940
There was one guy who spoke quite good
English.
313
00:31:08,460 --> 00:31:10,000
Can you translate that?
314
00:31:10,880 --> 00:31:16,980
He said, in Thailand, anything over 20
grams of MDMA gives you a life sentence.
315
00:31:19,800 --> 00:31:24,980
But even worse than that, you got caught
with baggies, pills.
316
00:31:25,560 --> 00:31:31,600
and a scale that's manufacturing anytime
you see that charge manufacture it's a
317
00:31:31,600 --> 00:31:38,220
death penalty he looked at me and very
318
00:31:38,220 --> 00:31:41,380
firmly said you're never going to leave
here you'll die here
319
00:32:01,740 --> 00:32:05,220
I was unable to think about much else
other than the death penalty case.
320
00:32:06,620 --> 00:32:10,560
What I needed to do was speak to the
American embassy in Thailand.
321
00:32:11,260 --> 00:32:13,960
But I'd been there for weeks and hadn't
seen them.
322
00:32:14,940 --> 00:32:16,500
I felt abandoned.
323
00:32:18,660 --> 00:32:20,140
Prison life was tough.
324
00:32:21,260 --> 00:32:23,360
There was rampant drug use.
325
00:32:28,700 --> 00:32:30,840
And the food situation was bleak.
326
00:32:32,650 --> 00:32:36,990
The people that worked in the food
department stole all the meat so they
327
00:32:36,990 --> 00:32:37,990
keep it for themselves.
328
00:32:40,690 --> 00:32:43,970
So there was this young kid. He worked
in the canteen.
329
00:32:47,830 --> 00:32:50,950
And he would look out for me and share
his food.
330
00:32:52,190 --> 00:32:53,370
How long have you been inside?
331
00:32:54,750 --> 00:32:55,790
Maybe four years.
332
00:32:56,170 --> 00:32:57,109
Four years.
333
00:32:57,110 --> 00:32:58,110
That's a long time.
334
00:32:58,870 --> 00:33:01,830
It doesn't take much when you're in
prison and you're really struggling.
335
00:33:02,280 --> 00:33:04,100
You know, if somebody shows you any
kindness.
336
00:33:07,480 --> 00:33:09,880
This kid, he did that quite often.
337
00:33:12,640 --> 00:33:15,900
He was always quick to smile and just my
kind of guy.
338
00:33:18,700 --> 00:33:23,640
His friendship was this bright sunshine
spot in the Thai prison.
339
00:33:34,540 --> 00:33:40,360
About 45 days into my prison stay, I got
a letter from my family.
340
00:33:46,380 --> 00:33:51,100
My brother Ben was letting me know that
he understood the choices I'd made maybe
341
00:33:51,100 --> 00:33:54,960
weren't the best, but he forgave me, and
he loved me nonetheless.
342
00:34:01,680 --> 00:34:06,550
That moment, it was just... It was like
this incredible clarity that, you know,
343
00:34:06,550 --> 00:34:08,170
maybe I'll never see this kid again.
344
00:34:09,870 --> 00:34:11,870
And there's, you know, there's so much
regret.
345
00:34:15,710 --> 00:34:19,230
My parents and I have had a contentious
relationship all these years.
346
00:34:21,350 --> 00:34:26,190
Now, facing the death penalty, I realize
that I had made a big mess of a lot of
347
00:34:26,190 --> 00:34:28,650
people's lives through this whole drug
business.
348
00:34:44,840 --> 00:34:46,760
One morning, this guy comes up to me.
349
00:34:48,340 --> 00:34:51,739
I worked
350
00:34:51,739 --> 00:34:58,720
out my friend had some sort of
altercation
351
00:34:58,720 --> 00:34:59,720
in the cell.
352
00:35:00,720 --> 00:35:01,340
He
353
00:35:01,340 --> 00:35:11,840
was
354
00:35:11,840 --> 00:35:13,740
a victim of somebody's foot.
355
00:35:14,140 --> 00:35:15,140
in his chest.
356
00:35:15,300 --> 00:35:16,300
Are you in pain?
357
00:35:16,840 --> 00:35:18,600
No. No? Are you sure?
358
00:35:18,820 --> 00:35:21,300
He was smiling and he wasn't in a lot of
pain.
359
00:35:22,700 --> 00:35:24,360
Okay, it's okay. It's going to be okay.
360
00:35:25,700 --> 00:35:30,220
I left him in the hospital room looking
for a doctor who could help.
361
00:35:39,940 --> 00:35:42,040
When I came back, he was dead.
362
00:35:52,910 --> 00:35:56,670
It turned out he had a broken rib that
pierced his lung.
363
00:35:58,170 --> 00:36:00,130
It was a bright spot in my life.
364
00:36:03,910 --> 00:36:05,850
To see him gone was devastating.
365
00:36:10,610 --> 00:36:13,010
It took me back to the death of my
sister.
366
00:36:14,170 --> 00:36:20,690
There's just so much anger, rage,
frustration, seeing people die that
367
00:36:20,690 --> 00:36:21,950
didn't need to die.
368
00:36:36,140 --> 00:36:38,360
It just felt like it was a matter of
time before something snapped.
369
00:36:46,200 --> 00:36:49,240
On a loudspeaker, they said that I had a
visit.
370
00:36:52,020 --> 00:36:55,020
And so I went to the visiting area.
371
00:36:58,420 --> 00:37:02,040
On the other side of the glass was a
gentleman in a suit.
372
00:37:07,560 --> 00:37:12,580
He was a Thai national, but working at
the American embassy in Thailand.
373
00:37:15,640 --> 00:37:19,760
And I'd been there for weeks. They
hadn't contacted me. There was no
374
00:37:19,860 --> 00:37:21,660
There was no acknowledgement that I was
there.
375
00:37:22,060 --> 00:37:23,060
Where have you been?
376
00:37:23,260 --> 00:37:24,260
Where have you been?
377
00:37:25,440 --> 00:37:29,240
Suddenly, all the anger, it just all
poured out.
378
00:37:34,510 --> 00:37:37,490
In that 90 -second tirade, I did a lot
of damage.
379
00:37:46,050 --> 00:37:49,410
That was my one lifeline.
380
00:37:51,810 --> 00:37:53,770
And now I'd totally blown it.
381
00:37:54,170 --> 00:37:55,310
Get out of here.
382
00:37:56,250 --> 00:37:58,810
It was probably one of the worst things
I could have done.
383
00:38:15,760 --> 00:38:20,760
I'm facing the death penalty, and it was
a hard pill to swallow.
384
00:38:22,780 --> 00:38:26,360
After that visit with Noom and the
American Embassy,
385
00:38:26,680 --> 00:38:33,600
I had the time to kind of consider the
horrible
386
00:38:33,600 --> 00:38:35,480
decision I'd made by yelling at him.
387
00:38:38,740 --> 00:38:42,780
It occurred to me that maybe I could do
something worthwhile.
388
00:38:43,780 --> 00:38:45,060
I just decided.
389
00:38:45,530 --> 00:38:46,610
I was going to learn Thai.
390
00:38:52,670 --> 00:38:56,210
So I started writing Noom one letter per
month.
391
00:38:58,610 --> 00:39:02,650
The first letter I wrote to him was
maybe two or three sentences long.
392
00:39:04,310 --> 00:39:08,430
Over the months and the years that
followed, the letters got a little
393
00:39:09,810 --> 00:39:12,430
But Noom continued to ignore me.
394
00:39:18,000 --> 00:39:21,940
Four years into my prison sentence,
something extraordinary happened.
395
00:39:25,100 --> 00:39:28,380
My lawyers found a loophole in the law.
396
00:39:29,220 --> 00:39:34,440
The three -judge panel decided to drop
the death penalty case.
397
00:39:36,360 --> 00:39:40,400
They got my life sentence reduced to 27
years.
398
00:39:43,660 --> 00:39:46,580
There's an elation. You know, hey, I'm
alive.
399
00:39:47,530 --> 00:39:52,870
But you kind of look around and realize,
I got about 27 more years of this.
400
00:39:57,830 --> 00:40:01,650
27 years is a long time to be locked up
in a cage.
401
00:40:07,430 --> 00:40:13,890
One afternoon, a visit is called through
on the loudspeaker.
402
00:40:15,050 --> 00:40:17,450
I didn't know who it was. I just knew
that I had a visit.
403
00:40:20,270 --> 00:40:22,750
Behind the glass, there was Noom.
404
00:40:27,410 --> 00:40:28,750
I was just dumbfounded.
405
00:40:37,610 --> 00:40:39,390
And then he picked up my latest letter.
406
00:40:39,990 --> 00:40:44,130
He held it up to the glass and said,
Jesse, you...
407
00:40:44,560 --> 00:40:46,320
made so many mistakes with my language.
408
00:40:54,980 --> 00:41:01,700
That was a... That was a joke, you know?
After I'd, you know,
409
00:41:01,700 --> 00:41:03,980
yelled and cursed at this man four years
earlier.
410
00:41:05,120 --> 00:41:11,040
The fact that he could joke with me and
he'd actually shown up on his own time
411
00:41:11,040 --> 00:41:12,220
to, uh...
412
00:41:13,040 --> 00:41:14,140
To chat with me.
413
00:41:15,140 --> 00:41:16,320
Just showed that.
414
00:41:16,660 --> 00:41:18,060
You know you can heal.
415
00:41:18,340 --> 00:41:19,640
A broken relationship.
416
00:41:20,420 --> 00:41:21,420
And.
417
00:41:25,060 --> 00:41:26,060
Sorry.
418
00:41:26,940 --> 00:41:28,720
We became friends that day.
419
00:41:31,700 --> 00:41:35,640
I guess the last four years. I'd shown
enough care to learn his language.
420
00:41:35,960 --> 00:41:38,000
And he was able to return that kindness.
421
00:41:38,440 --> 00:41:40,160
I will try to help you.
422
00:41:41,320 --> 00:41:42,320
It was like.
423
00:41:43,240 --> 00:41:47,480
You know, relearning something that, you
know, a criminal is not capable of
424
00:41:47,480 --> 00:41:49,100
doing, which is to care for other
people.
425
00:41:49,660 --> 00:41:50,660
Please take care.
426
00:41:52,420 --> 00:41:54,020
That visit taught me a lot.
427
00:41:57,860 --> 00:42:00,320
It taught me the value of forgiveness.
428
00:42:03,360 --> 00:42:07,980
I thought about my parents, how I blamed
them for Molly's death.
429
00:42:11,210 --> 00:42:15,590
But now I came to realize they were
simply human beings doing the best that
430
00:42:15,590 --> 00:42:16,590
could as well.
431
00:42:17,530 --> 00:42:21,670
There was the level of forgiveness I was
able to give to them and to myself,
432
00:42:21,710 --> 00:42:25,570
which really changed a lot in how I
perceive the world today.
433
00:42:29,710 --> 00:42:32,250
Six months later, things were looking
up.
434
00:42:33,270 --> 00:42:37,490
Noon told me the American government
might allow me to transfer back to the U
435
00:42:37,490 --> 00:42:39,130
.S. and serve the remaining.
436
00:42:39,740 --> 00:42:42,500
20 some odd years in my sentence in an
American prison.
437
00:42:44,820 --> 00:42:47,340
A month later, my case was accepted.
438
00:42:51,640 --> 00:42:57,040
After five years and two months, I
transferred back to the U .S. on May 23,
439
00:42:57,380 --> 00:42:58,380
2013.
440
00:43:05,040 --> 00:43:06,400
Luckily, the
441
00:43:07,160 --> 00:43:12,320
U .S. government decided that one year
in a Thai prison is equivalent to about
442
00:43:12,320 --> 00:43:14,560
six years in an American prison.
443
00:43:23,840 --> 00:43:29,200
Today I run a marketing firm and a
podcast called Recovery Authors that
444
00:43:29,200 --> 00:43:31,960
people overcome addictions of all sorts.
445
00:43:34,860 --> 00:43:39,440
I think mom and dad were both relieved
to see the changes that prison brought
446
00:43:39,440 --> 00:43:40,440
about in me.
447
00:43:42,060 --> 00:43:47,320
I was really grateful to be home for the
last couple years of my mom's life. She
448
00:43:47,320 --> 00:43:52,180
passed away last year, but I was able to
be here and be a friend to her.
449
00:43:55,200 --> 00:43:57,020
Today, my dad and I are best friends.
450
00:43:59,180 --> 00:44:02,040
We live about a mile apart, so I get to
see him all the time.
451
00:44:04,740 --> 00:44:06,900
There's a lot of gratitude at being free
right now.
35515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.