All language subtitles for Georgie.and.Mandys.First.Marriage.S02E12.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,046 --> 00:00:04,091 U prethodnoj epizodi Georgie i Mandy... 2 00:00:04,178 --> 00:00:05,309 To je bio Kanal 7, žele da 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,007 u petak zamijenim njihovu redovnu prognostičarku. 4 00:00:07,137 --> 00:00:08,007 Heather s Vremenom? 5 00:00:08,095 --> 00:00:09,313 Heather mora otići 6 00:00:09,444 --> 00:00:11,011 baki na sprovod u El Paso. 7 00:00:11,141 --> 00:00:13,056 Što je očito tužno. 8 00:00:13,187 --> 00:00:14,318 Ne izgledaš tužno. 9 00:00:14,449 --> 00:00:15,798 Pa, jesam. 10 00:00:15,972 --> 00:00:17,408 Tijekom noći i jutra, vidjet ćemo 11 00:00:17,539 --> 00:00:19,845 nalete vjetra koji bi trebali raščištiti te oblake. 12 00:00:19,932 --> 00:00:22,413 Kvragu, stvarno je dobra. 13 00:00:22,544 --> 00:00:25,329 Heather se vraća s prognozom u ponedjeljak, 14 00:00:25,416 --> 00:00:27,070 osim ako joj ne zatreba nekoliko dodatnih dana s obitelji, 15 00:00:27,201 --> 00:00:29,116 što bi bilo vrlo razumljivo, 16 00:00:29,246 --> 00:00:31,248 s obzirom na tragediju koja ju je zadesila. 17 00:00:35,818 --> 00:00:36,993 Hej. 18 00:00:37,124 --> 00:00:38,647 O, hej. 19 00:00:38,777 --> 00:00:40,518 Nema CeeCee danas? 20 00:00:40,649 --> 00:00:43,695 Ne, ali lijepo je kad si razočarana što sam samo ja. 21 00:00:43,782 --> 00:00:46,655 Uvijek te rado vidim. 22 00:00:46,785 --> 00:00:48,265 Ali sretnija si kad dovedem tvoju unuku. 23 00:00:48,352 --> 00:00:51,268 Neću lagati u crkvi, tako da, da. 24 00:00:53,009 --> 00:00:54,880 Donijela sam ti nešto konzervi za prikupljanje hrane. 25 00:00:55,011 --> 00:00:56,447 To je vrlo pažljivo. 26 00:00:56,578 --> 00:00:58,971 Pa, nisi vidjela rokove trajanja. 27 00:00:59,102 --> 00:01:01,365 Mary, jesi li naručila-- O. 28 00:01:01,496 --> 00:01:02,584 Pozdrav, Mandy. 29 00:01:02,714 --> 00:01:04,977 Nisam znao da imamo slavnu osobu među nama. 30 00:01:05,152 --> 00:01:07,589 Ma dajte, to su samo lokalne vijesti. 31 00:01:07,676 --> 00:01:09,852 Pa, ne zaboravimo najveću slavnu osobu od svih. 32 00:01:09,939 --> 00:01:10,853 I on je ovdje. 33 00:01:10,983 --> 00:01:12,985 Amen na to. 34 00:01:14,596 --> 00:01:15,510 U redu, idem ja. 35 00:01:15,597 --> 00:01:17,381 Ne znam je li ti Mary 36 00:01:17,512 --> 00:01:19,514 rekla za crkveni sajam koji nam se bliži? 37 00:01:19,644 --> 00:01:20,645 To je prilično velika stvar, 38 00:01:20,776 --> 00:01:22,604 neki bi čak rekli vrijedna vijesti. 39 00:01:22,734 --> 00:01:24,997 Oh, pa, Georgie i ja ćemo pokušati navratiti. 40 00:01:25,172 --> 00:01:26,173 Oh, mislim da ono što 41 00:01:26,303 --> 00:01:27,870 velečasni Jeff pokušava reći 42 00:01:28,044 --> 00:01:29,741 je da bi bilo jako korisno kad bi ti to 43 00:01:29,872 --> 00:01:31,395 predložila svojim šefovima... 44 00:01:31,526 --> 00:01:32,570 Molim te, stavi to na vijesti. 45 00:01:33,702 --> 00:01:34,833 To. 46 00:01:34,964 --> 00:01:36,357 Sav novac ide u dobrotvorne svrhe, 47 00:01:36,487 --> 00:01:38,489 a publicitet bi nam stvarno dobro došao. 48 00:01:38,620 --> 00:01:40,752 Pa, pokrivamo takve stvari, tako da ću provjeriti. 49 00:01:40,883 --> 00:01:43,015 I, ako to učiniš, 50 00:01:43,146 --> 00:01:45,757 možda bi mogla odjenuti nešto malo skromnije nego inače. 51 00:01:45,931 --> 00:01:48,151 Nemoj ovo uprskati. 52 00:01:48,282 --> 00:01:50,545 Samo, ponekad pokazuje previše prsa. 53 00:01:50,632 --> 00:01:53,243 Ako je njenom šefu to u redu, trebali bi biti i nama. 54 00:01:53,374 --> 00:01:54,375 A što je s našim šefom? 55 00:01:54,505 --> 00:01:57,247 Isus se družio s prostitutkama. Njemu je to u redu. 56 00:02:29,366 --> 00:02:30,846 To je obostrana korist. 57 00:02:30,976 --> 00:02:32,195 Crkva dobiva publicitet za svoju dobrotvornu stvar, 58 00:02:32,326 --> 00:02:33,978 a ja dobivam dodatno vrijeme u eteru. 59 00:02:34,110 --> 00:02:35,503 Dakle, pokrit ćeš Baptističku crkvu, 60 00:02:35,633 --> 00:02:37,374 ali ne i Katoličku crkvu. 61 00:02:37,548 --> 00:02:39,942 Hej, izvještavala bih i o kultu da me to dovede na TV. 62 00:02:41,335 --> 00:02:42,684 Pa, onda si dobro počela. 63 00:02:44,033 --> 00:02:45,555 Pa, crkveni sajam je zapravo prilično zabavan. 64 00:02:45,687 --> 00:02:48,951 Ima štandova i igara, velečasni Jeff u bazenu. 65 00:02:49,038 --> 00:02:51,475 Znaš, ja sam svoj prvi poljubac 66 00:02:51,606 --> 00:02:53,129 dobio na crkvenom sajmu, na štandu za ljubljenje. 67 00:02:53,260 --> 00:02:56,263 Platio si za prvi poljubac? To je tužno. 68 00:02:56,393 --> 00:02:59,440 To je bila stvar koju su ljudi radili, nije bilo čudno. 69 00:02:59,527 --> 00:03:01,746 Da, ona mi je bila učiteljica vjeronauka. 70 00:03:03,270 --> 00:03:05,446 Okej, to je bilo čudno. 71 00:03:05,533 --> 00:03:08,318 Možda bi radnja trebala sponzorirati štand. 72 00:03:08,449 --> 00:03:10,364 Mislim na igru, ne na neku jezivu kao njegova. 73 00:03:12,235 --> 00:03:14,672 herpes rulet. 74 00:03:14,759 --> 00:03:17,284 Mislim na nešto kao bacanje lopte kroz gumu 75 00:03:17,458 --> 00:03:19,111 za besplatnu zamjenu ulja. 76 00:03:19,242 --> 00:03:20,722 Jesi li siguran? 77 00:03:20,852 --> 00:03:22,637 Ovo je Teksas, mnogo ljudi zna bacati loptu. 78 00:03:22,724 --> 00:03:24,073 Ja ne znam. 79 00:03:24,247 --> 00:03:26,815 Ne, sine, ti stvarno ne znaš. 80 00:03:26,902 --> 00:03:27,990 Mogu ga naučiti. 81 00:03:28,077 --> 00:03:30,253 Ne, sine, ti stvarno ne znaš. 82 00:03:36,694 --> 00:03:38,566 Dakle, što misliš? 83 00:03:38,696 --> 00:03:39,784 To je sjajna ideja. 84 00:03:39,915 --> 00:03:41,786 -Stvarno? -Da. 85 00:03:41,960 --> 00:03:44,311 Oglašavanje, izgradnja dobre volje u zajednici. 86 00:03:44,441 --> 00:03:46,965 Huh. Obično se ne slažeš sa mnom. 87 00:03:47,052 --> 00:03:49,272 Pa, obično nemaš dobre ideje. 88 00:03:50,665 --> 00:03:51,927 Zezaš li me? 89 00:03:52,057 --> 00:03:54,277 Ne, mislim da je ovo pametno. 90 00:03:54,408 --> 00:03:56,497 Koristiš li obrnutu psihologiju? 91 00:03:56,627 --> 00:03:58,325 Ne. 92 00:03:58,454 --> 00:04:00,283 Koristiš li ti obrnutu psihologiju? 93 00:04:00,414 --> 00:04:02,720 Mislim da ne. 94 00:04:02,851 --> 00:04:05,462 Što se onda događa, radimo li štand ili ne? 95 00:04:06,333 --> 00:04:08,335 Više nisam siguran. 96 00:04:17,995 --> 00:04:20,738 Okej, uključit će nas uživo za otprilike 20 minuta. 97 00:04:20,825 --> 00:04:22,174 Samo opušteno 98 00:04:22,305 --> 00:04:23,654 i gledajte u mene, ne u kameru. 99 00:04:23,785 --> 00:04:25,134 Ne moraš mi objašnjavati, 100 00:04:25,265 --> 00:04:27,441 i ja sam u poslu s vijestima. 101 00:04:27,615 --> 00:04:28,616 U poslu s Radosnim vijestima. 102 00:04:29,791 --> 00:04:31,009 Smiješno. 103 00:04:31,140 --> 00:04:33,185 Imam još takvih. 104 00:04:33,316 --> 00:04:34,665 Jedva čekam. 105 00:04:34,796 --> 00:04:36,363 Dakle, ima li pitanja? 106 00:04:36,450 --> 00:04:38,190 Da. Ima li ta bluza još jedan gumb 107 00:04:38,321 --> 00:04:39,670 ili je to zakopčano do kraja? 108 00:04:39,844 --> 00:04:41,237 Opet ćeš uprskati. 109 00:04:41,977 --> 00:04:43,544 Lijepa kao slika. 110 00:04:46,503 --> 00:04:48,113 Znaš, izgledaš malo sjajno. 111 00:04:48,200 --> 00:04:49,027 Želiš li da te napudram? 112 00:04:49,158 --> 00:04:51,378 Imam svoju šminku, hvala. 113 00:04:55,773 --> 00:04:57,297 Prokletstvo. 114 00:04:57,427 --> 00:05:00,256 Crkveni sajam. Samo "dovraga", molim. 115 00:05:01,649 --> 00:05:03,172 Hej, kako ide? 116 00:05:03,259 --> 00:05:05,522 Super, zasad nema pobjednika, 117 00:05:05,653 --> 00:05:06,784 ali dijelim puno posjetnica. 118 00:05:06,915 --> 00:05:09,004 Valjda ne zna svatko baciti loptu. 119 00:05:10,527 --> 00:05:11,659 Namjestio sam. 120 00:05:12,747 --> 00:05:15,315 Lopta je ekstra teška, a guma ekstra mala. 121 00:05:15,489 --> 00:05:17,491 Što, varaš na crkvenom sajmu? 122 00:05:17,621 --> 00:05:19,275 Kako si ti sin svoje majke? 123 00:05:19,406 --> 00:05:21,364 Mislim da to preskače generaciju. 124 00:05:21,495 --> 00:05:22,582 Također, 125 00:05:22,670 --> 00:05:24,236 što ako dok intervjuiraš velečasnog Jeffa, 126 00:05:24,367 --> 00:05:25,977 naš štand bude u pozadini? 127 00:05:26,108 --> 00:05:27,849 Dakle, Mandy McAllister 128 00:05:27,936 --> 00:05:30,721 stoji ispred štanda McAllister Guma? 129 00:05:30,808 --> 00:05:32,375 Da. 130 00:05:32,462 --> 00:05:33,681 I možda zakopčaj jedan gumb. 131 00:05:35,378 --> 00:05:37,641 U redu, ti i tvoja majka morate manje razmišljati o mom dekolteu. 132 00:05:42,907 --> 00:05:45,997 Kućni ljubimac piton napokon je pronađen u zahodu 133 00:05:46,128 --> 00:05:47,477 u lokalnom parku, 134 00:05:47,608 --> 00:05:50,132 pa zapamtite, gledajte prije nužde. 135 00:05:51,786 --> 00:05:53,308 A ako tražite nešto zabavno 136 00:05:53,396 --> 00:05:55,659 za obitelj ovog vikenda, naša Mandy McAllister 137 00:05:55,746 --> 00:05:57,922 ima prijedlog. Mandy? 138 00:05:59,271 --> 00:06:00,621 Hvala, Kimberly. 139 00:06:00,708 --> 00:06:02,536 Ovdje sam s velečasnim Jeffom Diffordom 140 00:06:02,666 --> 00:06:04,276 na sajmu Prve baptističke crkve 141 00:06:04,364 --> 00:06:06,714 gdje su uštipci vrući, štandovi puni, 142 00:06:06,888 --> 00:06:09,107 a sav novac ide u dobrotvorne svrhe. 143 00:06:09,194 --> 00:06:10,805 Velečasni Jeff, dajte nam detalje. 144 00:06:10,935 --> 00:06:12,241 Pa, vrag je u detaljima, 145 00:06:12,372 --> 00:06:13,416 ali dat ću vam ekskluzivu. 146 00:06:15,723 --> 00:06:17,464 -Samo malo crkvenog humora. -Da, da. 147 00:06:17,594 --> 00:06:19,640 Upozorili ste me. 148 00:06:19,770 --> 00:06:21,468 Bit ćemo ovdje cijeli vikend i skupljati novac 149 00:06:21,555 --> 00:06:23,731 za pučku kuhinju. Bit će puno 150 00:06:23,905 --> 00:06:26,255 dobre staromodne zabave. 151 00:06:26,386 --> 00:06:28,866 Utrke u vrećama, bacanje jaja... 152 00:06:28,997 --> 00:06:30,825 Možda čak dobijete priliku potopiti mene osobno 153 00:06:30,955 --> 00:06:32,304 u bazenu za potapanje. 154 00:06:32,392 --> 00:06:35,569 Oh, pa, to je primamljivo. 155 00:06:35,656 --> 00:06:36,831 I bit će prekrasan dan za to. 156 00:06:36,961 --> 00:06:39,355 Predvidjela sam sunčano vrijeme sve do ponedjeljka. 157 00:06:39,529 --> 00:06:41,313 Valjda Mu trebamo zahvaliti na tome. 158 00:06:41,444 --> 00:06:42,706 Ili Njoj. 159 00:06:42,837 --> 00:06:44,707 Oh, mislila sam na Boga. 160 00:06:44,839 --> 00:06:45,927 Ne, znam, i ja sam. 161 00:06:46,057 --> 00:06:48,320 Ali Bog je muškarac. 162 00:06:48,495 --> 00:06:49,931 Da, mogla bi biti žena. 163 00:06:51,367 --> 00:06:52,803 "Oče naš koji jesi na nebesima." 164 00:06:52,933 --> 00:06:54,544 Zvuči kao muškarac. 165 00:06:54,675 --> 00:06:56,894 Dobar argument, iako, "stvorio sav život" 166 00:06:57,025 --> 00:06:58,461 zvuči kao žena. 167 00:06:59,984 --> 00:07:01,116 Pa, On to nije. 168 00:07:01,246 --> 00:07:02,291 Samo kažem, ne znamo. 169 00:07:02,422 --> 00:07:03,901 Vi možda ne znate, ali ja znam. 170 00:07:05,773 --> 00:07:07,383 Pa, u jednoj se stvari možemo složiti, 171 00:07:07,470 --> 00:07:09,820 sajam je otvoren od podneva do 21 sat u subotu i nedjelju, 172 00:07:09,951 --> 00:07:11,648 pa navratite. 173 00:07:11,779 --> 00:07:13,824 Za Kanal 7, ja sam Mandy McAllister. 174 00:07:13,998 --> 00:07:14,782 On je muškarac. 175 00:07:16,044 --> 00:07:17,480 I vani smo. 176 00:07:18,612 --> 00:07:20,788 Okej. Pa, to je bilo zabavno. 177 00:07:21,832 --> 00:07:23,834 Što? 178 00:07:27,185 --> 00:07:28,273 Gledaj, znam da je tvoja mama uzrujana, 179 00:07:28,404 --> 00:07:30,101 ali osim nje i velečasnog Jeffa, 180 00:07:30,232 --> 00:07:32,582 obećavam, nikoga nije briga. 181 00:07:33,931 --> 00:07:35,019 Dakle, Bog je žena? 182 00:07:36,717 --> 00:07:38,370 Vidiš? 183 00:07:38,501 --> 00:07:39,720 Ma daj, nije to tako velika stvar. 184 00:07:39,807 --> 00:07:41,548 To je ogromna stvar. 185 00:07:41,678 --> 00:07:44,289 Tata, shvaćaš da nisam rekla ništa loše? 186 00:07:44,376 --> 00:07:45,769 Svejedno nisi to trebala reći. 187 00:07:45,900 --> 00:07:47,815 O, moj Bože. 188 00:07:47,945 --> 00:07:50,513 Možda malo smanji s "B" riječi neko vrijeme. 189 00:07:50,600 --> 00:07:51,819 Nije kao da sam rekla 190 00:07:51,949 --> 00:07:55,431 da Bog ne postoji, jer mislim da postoji. 191 00:07:55,605 --> 00:07:58,390 Nije smiješno. Ja moram živjeti u ovom gradu. 192 00:07:58,565 --> 00:08:00,480 Imam termin kod frizera sutra. 193 00:08:00,610 --> 00:08:02,351 To su tri sata poprijekih pogleda 194 00:08:02,438 --> 00:08:04,266 i "Bog vas blagoslovio". 195 00:08:05,267 --> 00:08:06,747 Pretjeruješ. 196 00:08:08,052 --> 00:08:09,227 Postoje tri stvari o kojima se ne priča u Teksasu: 197 00:08:09,358 --> 00:08:11,273 Religija, politika i novac. 198 00:08:11,403 --> 00:08:12,579 Što je sa seksom? 199 00:08:12,709 --> 00:08:14,494 Četiri stvari. 200 00:08:15,799 --> 00:08:17,714 Pa, možda je vrijeme da počnemo pričati o njima. 201 00:08:18,541 --> 00:08:19,716 Bog te blagoslovio. 202 00:08:24,416 --> 00:08:26,810 Uh-huh. Da. Uh-huh. 203 00:08:26,941 --> 00:08:28,638 Pa, mogu vas uvjeriti, 204 00:08:28,769 --> 00:08:30,771 njezini stavovi ne odražavaju stavove postaje 205 00:08:30,858 --> 00:08:31,859 i mi ćemo to riješiti. 206 00:08:33,207 --> 00:08:35,253 Mislim da više ne kamenujemo ljude. 207 00:08:36,777 --> 00:08:38,082 Hvala na pozivu. Doviđenja, velečasni. 208 00:08:39,431 --> 00:08:41,825 Daj da pogodim, još jedan obožavatelj? 209 00:08:41,956 --> 00:08:44,174 Nije šala, ljudi su stvarno uzrujani. Slušaj. 210 00:08:45,915 --> 00:08:47,309 Recite toj bogohulnoj glupači 211 00:08:47,439 --> 00:08:50,878 da svoju sljedeću prognozu može raditi iz pakla. 212 00:08:51,008 --> 00:08:53,881 Pa, to je blesavo. Tamo će biti vruće. 213 00:08:54,011 --> 00:08:56,710 Možda bismo te trebali maknuti s rasporeda na neko vrijeme, 214 00:08:56,884 --> 00:08:58,450 -neka se svi ohlade. -Ne, ne, ne, 215 00:08:58,538 --> 00:08:59,495 nemojte me skidati s etera. 216 00:08:59,626 --> 00:09:01,802 Mogu ovo popraviti. Samo ću se ispričati. 217 00:09:01,932 --> 00:09:03,499 Stvarno? 218 00:09:03,630 --> 00:09:05,327 Da. Zašto si iznenađena? 219 00:09:05,501 --> 00:09:06,676 Jer koliko te dugo poznajem, 220 00:09:06,850 --> 00:09:08,765 nikad te nisam čula da se ispričavaš za bilo što. 221 00:09:10,027 --> 00:09:12,595 I tako mi je žao zbog toga-- 222 00:09:12,682 --> 00:09:13,770 Čula sam, vježbat ću. 223 00:09:18,253 --> 00:09:21,299 I prije nego odemo na reklame, naša prognostičarka s Kanala 7, 224 00:09:21,430 --> 00:09:24,259 Mandy McAllister, ima posebnu poruku za naše gledatelje. 225 00:09:24,433 --> 00:09:25,826 Mandy. 226 00:09:25,956 --> 00:09:26,870 Hvala, Kimberly. 227 00:09:27,001 --> 00:09:29,307 Samo sam se htjela osvrnuti na neke komentare 228 00:09:29,394 --> 00:09:31,614 koje sam jučer izrekla u eteru. 229 00:09:31,788 --> 00:09:34,312 Nisam htjela iskazati nepoštovanje, ali razumijem 230 00:09:34,443 --> 00:09:35,836 ako su se neki od vas uvrijedili, 231 00:09:35,923 --> 00:09:38,969 pa mi je, od srca, 232 00:09:39,100 --> 00:09:41,581 žao što ste to krivo shvatili. 233 00:09:42,843 --> 00:09:44,888 Osobno, mislila sam da je to kompliment. 234 00:09:44,975 --> 00:09:46,586 Mislim da su žene sjajne 235 00:09:46,760 --> 00:09:49,066 i Bog bi bio tako sretan da je žena. 236 00:09:49,197 --> 00:09:51,373 Ali ovo je Teksas, 237 00:09:51,547 --> 00:09:53,897 pa sam trebala držati jezik za zubima. 238 00:09:55,333 --> 00:09:57,074 Natrag tebi, Kimberly. 239 00:09:57,205 --> 00:09:58,293 Oki-doki. 240 00:09:58,423 --> 00:10:00,425 I dok idemo na reklame, 241 00:10:00,556 --> 00:10:02,166 kako bi bilo da svi molimo za Mandy. 242 00:10:09,913 --> 00:10:11,828 Suspendirana. Možeš li vjerovati? 243 00:10:11,959 --> 00:10:13,917 Oh, ja sam bio suspendiran mnogo puta. 244 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 Nije loše. 245 00:10:15,266 --> 00:10:17,051 Sjediš kod kuće, gledaš TV, 246 00:10:17,225 --> 00:10:18,226 navališ na tatin ormarić s pićem. 247 00:10:19,575 --> 00:10:21,359 Okej, ovo nije srednja škola, Georgie. 248 00:10:21,446 --> 00:10:22,491 Mogla bih izgubiti posao. 249 00:10:22,665 --> 00:10:24,493 Nećeš ništa izgubiti. 250 00:10:24,667 --> 00:10:26,234 Samo trebaš pustiti da se ovo smiri. 251 00:10:26,408 --> 00:10:28,236 Netko će uzgojiti najveću bundevu na svijetu 252 00:10:28,366 --> 00:10:29,977 i svi će zaboraviti na tebe. 253 00:10:30,107 --> 00:10:32,066 Stvarno ne mislim tako. 254 00:10:32,240 --> 00:10:33,850 Vidiš li kako ogromne neke od tih bundeva narastu? 255 00:10:34,024 --> 00:10:35,199 Mogla bi živjeti u njima. 256 00:10:37,462 --> 00:10:38,986 Misliš li da je ono što sam rekla bilo tako pogrešno? 257 00:10:40,290 --> 00:10:41,641 Ne znam, 258 00:10:41,728 --> 00:10:43,251 valjda nikad nisam stvarno razmišljao o tome. 259 00:10:43,381 --> 00:10:44,818 Zašto bi? Ti si muško. 260 00:10:44,948 --> 00:10:47,734 Hej, ako je Bog žena, meni je to u redu. 261 00:10:47,864 --> 00:10:49,518 Stvarno se tako osjećaš? 262 00:10:49,605 --> 00:10:51,085 Da. 263 00:10:51,259 --> 00:10:54,088 Wow, voljela bih da su svi tako otvorenog uma kao ti. 264 00:10:54,262 --> 00:10:57,961 Mislim, ako razmisliš o tome, kuge, poplave... 265 00:10:58,135 --> 00:11:00,268 ta vrsta temperamenta meni zvuči kao žena. 266 00:11:02,487 --> 00:11:05,229 Kladim se da je to pogled koji Bog ima neposredno prije nego što kazni ljude. 267 00:11:13,063 --> 00:11:15,587 -Hej. -Hej, dušo. Sve u redu? 268 00:11:15,718 --> 00:11:18,199 Ne baš. Mandy je suspendirana. 269 00:11:18,286 --> 00:11:20,549 Čula sam, žao mi je. 270 00:11:20,636 --> 00:11:21,985 Je li? 271 00:11:22,072 --> 00:11:23,726 Naravno. 272 00:11:23,857 --> 00:11:26,555 Ona mi je snaha i volim je. 273 00:11:26,642 --> 00:11:29,166 Ali rekla je što je rekla. 274 00:11:29,297 --> 00:11:32,387 Onda je pokušala poništiti što je rekla, pa je rekla još toga. 275 00:11:33,649 --> 00:11:36,217 Bila je na tom sajmu samo zato jer ste vi pitali. 276 00:11:36,304 --> 00:11:38,785 Nisam je tražila da ismijava Boga. 277 00:11:38,915 --> 00:11:40,700 Rekla je da joj je žao. 278 00:11:40,787 --> 00:11:43,311 Što sam ja to krivo shvatila, čula sam. 279 00:11:43,485 --> 00:11:45,313 Nije to mislila. 280 00:11:45,487 --> 00:11:47,402 Georgie, što želiš da učinim? 281 00:11:47,532 --> 00:11:49,056 Ne mogu pomoći što su ljudi ljuti. 282 00:11:50,405 --> 00:11:53,016 Možda velečasni Jeff može reći nešto u svojoj propovijedi. 283 00:11:53,147 --> 00:11:57,064 Znaš, ljubi grešnika, ne sudi da ti ne bi bilo suđeno, 284 00:11:57,194 --> 00:11:59,414 dajte Mandy priliku jer joj se muž utapa u dugovima. 285 00:12:00,458 --> 00:12:02,417 Razgovarat ću s njim, 286 00:12:02,547 --> 00:12:04,941 ali on je silno ljut. 287 00:12:05,072 --> 00:12:07,291 Da, ali on te sluša, pa ga možeš odljutiti. 288 00:12:08,466 --> 00:12:10,251 "Odljutiti ga?" 289 00:12:10,381 --> 00:12:12,340 Od-živcirati? 290 00:12:13,428 --> 00:12:15,212 Ne, "odljutiti" je. 291 00:12:20,652 --> 00:12:22,437 Što čitaš? 292 00:12:22,567 --> 00:12:23,873 Još jednu turu pisama mržnje. 293 00:12:25,919 --> 00:12:27,834 Šala je na njihov račun, "Sotonska Barbika" zvuči kul. 294 00:12:29,096 --> 00:12:30,532 Mogu li? 295 00:12:30,662 --> 00:12:32,795 Oh, da, samo daj. 296 00:12:35,667 --> 00:12:37,234 Dakle, loša idu ovdje, 297 00:12:37,365 --> 00:12:38,932 a stvarno loša idu ovdje. 298 00:12:48,550 --> 00:12:50,073 Kakva je to hrpa? 299 00:12:50,204 --> 00:12:50,770 Ne želiš znati. 300 00:12:52,423 --> 00:12:55,209 Mislila sam da će barem jedna osoba biti na mojoj strani. 301 00:12:55,339 --> 00:12:57,211 Čekaj malo. 302 00:12:57,385 --> 00:12:58,603 Mislim da ovo... 303 00:13:00,170 --> 00:13:02,390 Ne. Opa. Da, ne. 304 00:13:05,219 --> 00:13:06,873 -Hej. Gdje si bio? -U crkvi. 305 00:13:07,003 --> 00:13:08,831 Čestitam, 306 00:13:08,962 --> 00:13:11,616 skinula si trudnu tinejdžericu s vrha molitvene liste. 307 00:13:11,747 --> 00:13:13,880 Netko je zvijezda večeri. 308 00:13:15,098 --> 00:13:16,578 Zašto si bio u crkvi? 309 00:13:16,708 --> 00:13:18,754 Nadao sam se da će velečasni Jeff reći nešto 310 00:13:18,841 --> 00:13:20,147 u svojoj propovijedi da smiri sve. 311 00:13:20,321 --> 00:13:21,583 Hoće li? 312 00:13:21,713 --> 00:13:23,367 -Hoće. -Super. 313 00:13:23,541 --> 00:13:25,500 Ako sjedneš s njim 314 00:13:25,630 --> 00:13:27,371 u eteru i javno se ispričaš. 315 00:13:27,502 --> 00:13:30,157 Oh, ne. Neću dopustiti ucjenu. 316 00:13:30,287 --> 00:13:32,986 U redu. Pokušao sam. 317 00:13:44,388 --> 00:13:46,913 Učinit ću to. Učinit ću to. Hej! Hej, učinit ću to! 318 00:13:53,267 --> 00:13:54,834 Ne bi li ti trebao raditi? 319 00:13:54,921 --> 00:13:56,270 Na čemu? Jedva da smo imali kupaca 320 00:13:56,444 --> 00:13:57,924 otkad je tvoja žena naljutila Boga. 321 00:14:00,230 --> 00:14:01,928 Gore je auto na dizalici. 322 00:14:02,058 --> 00:14:03,494 Da, moj. 323 00:14:03,625 --> 00:14:05,888 Mislim da ću promijeniti amortizere na onome što bi mi mogao biti novi dom. 324 00:14:07,107 --> 00:14:09,370 Ona će ovo popraviti i sve će se vratiti u normalu. 325 00:14:09,457 --> 00:14:11,720 Ne pomaže što je njeno ime na radnji. 326 00:14:11,851 --> 00:14:14,027 Onda ćemo promijeniti ime u Cooper. 327 00:14:14,157 --> 00:14:15,985 Zašto ne Alvarez? 328 00:14:16,116 --> 00:14:17,813 Cooper ima dva slova "O". 329 00:14:17,900 --> 00:14:20,033 Možemo ih napraviti da izgledaju kao gume. 330 00:14:20,163 --> 00:14:22,687 Želim se svađati s tim, ali to je dobro. 331 00:14:28,171 --> 00:14:30,217 Mislio sam da je Mandy bacila ta pisma. 332 00:14:31,261 --> 00:14:32,610 I je. 333 00:14:34,482 --> 00:14:36,179 Izvadio si ih iz smeća? 334 00:14:36,266 --> 00:14:38,399 Pokušao sam da ne. 335 00:14:38,486 --> 00:14:39,574 Nisam uspio. 336 00:14:43,839 --> 00:14:46,146 Što nije u redu s ljudima? 337 00:14:46,276 --> 00:14:48,061 Ne moraju se slagati s njom, 338 00:14:48,191 --> 00:14:51,238 ali nema razloga da je ovako napadaju. 339 00:14:54,502 --> 00:14:57,026 Znaš, dobili smo jednu od onih AOL disketa poštom neki dan. 340 00:14:57,113 --> 00:14:58,941 Što s njom? 341 00:15:00,290 --> 00:15:01,422 Imam osjećaj da će nas cijela ova stvar s internetom 342 00:15:01,552 --> 00:15:03,293 sve povezati. 343 00:15:05,252 --> 00:15:07,254 Učiniti ljude ljubaznima. 344 00:15:07,384 --> 00:15:09,212 Ne može se dogoditi dovoljno brzo. 345 00:15:09,343 --> 00:15:11,475 Ljudi iz cijelog svijeta razgovaraju jedni s drugima. 346 00:15:12,737 --> 00:15:14,130 Ne vidim lošu stranu. 347 00:15:21,790 --> 00:15:23,923 -Hej. -Hej. 348 00:15:25,228 --> 00:15:26,708 Valjda ne čitaš još tih pisama? 349 00:15:26,838 --> 00:15:28,492 Oh, moja mama je našla ovo u hrpi, 350 00:15:28,579 --> 00:15:29,798 od jedne djevojčice je. 351 00:15:29,972 --> 00:15:32,235 Mogu biti zla. Nemoj to shvaćati osobno. 352 00:15:32,366 --> 00:15:34,498 Ne, zahvalila mi je na onome što sam rekla. 353 00:15:34,629 --> 00:15:37,023 Nazvala me inspiracijom. 354 00:15:37,153 --> 00:15:38,633 Nije to dobro napisala, ali se svejedno računa. 355 00:15:39,764 --> 00:15:42,854 I-N-S-P-I-R-A-C-I-J-A? 356 00:15:42,985 --> 00:15:44,117 Da. 357 00:15:44,247 --> 00:15:45,335 Evo ti na, Sheldone. 358 00:15:47,598 --> 00:15:49,165 Uglavnom, natjeralo me na razmišljanje o CeeCee 359 00:15:49,296 --> 00:15:51,080 i o tome kakav primjer postavljam. 360 00:15:51,167 --> 00:15:52,603 Što misliš? 361 00:15:52,734 --> 00:15:55,389 Biti licemjer samo da bih zadržala posao. 362 00:15:55,563 --> 00:15:57,565 Svi to rade. 363 00:15:57,695 --> 00:15:59,567 Osim toga, ona će 364 00:15:59,697 --> 00:16:02,265 odrasti s poznatom voditeljicom vijesti kao majkom. 365 00:16:02,396 --> 00:16:03,832 To je dobar primjer. 366 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Valjda. 367 00:16:05,094 --> 00:16:07,401 Oh, daj, sjajan posao, prekrasno dijete, 368 00:16:07,531 --> 00:16:09,533 mladi muž trofej. 369 00:16:10,665 --> 00:16:12,362 Imate sve. 370 00:16:12,493 --> 00:16:14,582 Muž trofej, ha? 371 00:16:14,712 --> 00:16:15,931 Vidjela si me bez majice. 372 00:16:24,026 --> 00:16:26,289 Velečasni Jeff, hvala još jednom što ovo radite. 373 00:16:26,420 --> 00:16:28,988 Sretan sam što mogu biti primjer kršćanskog oprosta. 374 00:16:30,946 --> 00:16:32,774 Sve to izbacite sad. 375 00:16:32,904 --> 00:16:34,471 Samo sam rastezao oči. 376 00:16:34,645 --> 00:16:36,212 U redu, vraćamo se 377 00:16:36,386 --> 00:16:39,259 za pet, četiri... 378 00:16:41,652 --> 00:16:44,438 Bok, opet Mandy McAllister. 379 00:16:44,568 --> 00:16:46,092 Nemojte mijenjati kanal. 380 00:16:47,093 --> 00:16:49,225 Znam da sam uzrujala puno ljudi, 381 00:16:49,356 --> 00:16:52,620 i shvatila sam da, umjesto da pričam više, 382 00:16:52,794 --> 00:16:54,535 trebala bih slušati. 383 00:16:54,709 --> 00:16:57,712 Zato je velečasni Jeff iz Prve baptističke ovdje sa mnom. 384 00:16:57,842 --> 00:16:59,453 Mogu li samo reći, 385 00:16:59,583 --> 00:17:03,196 tako mi je žao što sam vas uvrijedila. 386 00:17:04,588 --> 00:17:06,589 Hvala vam. 387 00:17:06,721 --> 00:17:09,157 I razumijem da dobivate puno pisama mržnje, 388 00:17:09,289 --> 00:17:11,464 pa bih htio podsjetiti svoju kršćansku zajednicu 389 00:17:11,638 --> 00:17:14,511 da to nije način na koji nas Isus uči da se ponašamo. 390 00:17:14,685 --> 00:17:17,513 Ne pišemo gadna pisma o svojim susjedima. 391 00:17:17,688 --> 00:17:19,255 Pišemo ih o Simpsonima. 392 00:17:20,909 --> 00:17:22,040 I zahvaljujući našoj kampanji... 393 00:17:22,214 --> 00:17:25,218 Zašto tako bulji? 394 00:17:25,348 --> 00:17:27,568 Mislim da pokušava ne zakolutati očima. 395 00:17:29,265 --> 00:17:32,138 Pa, drago mi je što ovo možemo ostaviti iza sebe. 396 00:17:32,268 --> 00:17:35,054 Mislim da ono što je uzburkalo perje mog stada 397 00:17:35,184 --> 00:17:38,318 jest to što je vaš komentar djelovao kao nepoštovanje Boga. 398 00:17:38,492 --> 00:17:39,667 Aha. Jesmo li dobri? 399 00:17:41,103 --> 00:17:43,453 I iskreno, malo neupućeno u Sveto pismo. 400 00:17:43,584 --> 00:17:47,544 "Jer Bog je tako ljubio svijet da je dao svog jedinog sina." 401 00:17:47,718 --> 00:17:49,024 Okej, znate što? 402 00:17:49,111 --> 00:17:50,112 Ne mogu ovo raditi. 403 00:17:50,286 --> 00:17:52,984 Naravno da možeš. Nastavi. 404 00:17:53,159 --> 00:17:55,770 Nisam vas htjela uvrijediti, i žao mi je zbog toga, 405 00:17:55,944 --> 00:17:58,381 ali nije mi žao zbog onoga što sam rekla. 406 00:17:58,512 --> 00:18:00,775 Ne želim da moja kći ili bilo koja druga djevojčica 407 00:18:00,905 --> 00:18:04,561 misli da se moraju ispričavati zato što imaju mišljenje. 408 00:18:04,692 --> 00:18:07,912 Dakle, ako je to ono što je potrebno da zadržim ovaj posao, onda... 409 00:18:08,043 --> 00:18:09,914 Dajem otkaz. 410 00:18:11,220 --> 00:18:12,569 Što je učinila? 411 00:18:12,743 --> 00:18:14,180 Što sam učinila? 29256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.