Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,500 --> 00:01:51,580
17 juillet, 17h
2
00:01:51,580 --> 00:01:54,260
NAVIRE À VAPEUR « Normandie
» ARRIVÉ DE NEW YORK
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,920
Deuxième service.
4
00:02:01,800 --> 00:02:06,240
Dans in instant, deuxième
service, deuxième service.
5
00:02:10,655 --> 00:02:14,135
Assieds-toi. Attends-moi. je vais
dîner, j'en ai pour une demi-heure.
6
00:02:14,160 --> 00:02:15,680
Alors moi, je ne dîne pas ?
7
00:02:15,759 --> 00:02:17,352
Toi, tu gardes le sac.
8
00:02:17,377 --> 00:02:19,560
Si nous le perdions
ça serait du joli.
9
00:02:19,656 --> 00:02:22,640
Il contient nos
papiers et mon argent.
10
00:02:24,615 --> 00:02:27,243
Et toi, ton argent,
où l'as-tu placé ?
11
00:02:27,268 --> 00:02:29,280
En bons de la défense.
12
00:02:29,280 --> 00:02:32,728
Je te parle des 10 000 F que je t'ai
donnés à garder en quittant le bateau.
13
00:02:32,920 --> 00:02:35,440
Ils sont dans
mon portefeuille... !
14
00:02:36,480 --> 00:02:40,080
- Attends-moi gentiment.
- Dis, ce que j'ai une faim terrible, moi.
15
00:02:40,080 --> 00:02:43,080
Je t'apporterai un sandwich,
une orange et une demie bière.
16
00:02:43,080 --> 00:02:46,400
J'aimerais mieux une entrecôte aux
pommes avec un peu de champagne nature.
17
00:02:46,400 --> 00:02:49,080
Tu sais très bien que le docteur t'a
interdit les viandes rouges et le vin blanc.
18
00:02:49,080 --> 00:02:52,638
Alors, un peu de veau froid
avec une bouteille de rouge.
19
00:02:52,663 --> 00:02:54,743
Tu mangeras ce que j'apporterai.
20
00:02:54,764 --> 00:02:56,253
Je n'ai pas envie
que tu tombes malade.
21
00:02:56,278 --> 00:02:57,320
Bien, madame !
22
00:02:57,352 --> 00:02:59,662
- Comment ?
- Bien, ma cousine !
23
00:02:59,700 --> 00:03:02,784
- Fernand !
- Bien, Toutoune !
24
00:03:08,050 --> 00:03:10,220
Cette dame semble bien
prendre soin de vous, monsieur
25
00:03:10,245 --> 00:03:12,239
Ah, elle est bien brave,
que voulez-vous ?
26
00:03:12,264 --> 00:03:15,288
- Ma santé l'inquiète.
- Vous êtes malade ?
27
00:03:16,720 --> 00:03:19,016
Je fais de l'aérophagie.
28
00:03:19,041 --> 00:03:21,253
Grand Dieu ! qu'est ce que
c'est que cette maladie-là ?
29
00:03:21,284 --> 00:03:25,824
Ça consiste à avaler
de l'air en mangeant.
30
00:03:25,849 --> 00:03:26,876
C'est grave, ça ?
31
00:03:26,901 --> 00:03:28,005
Si c'est grave ?
32
00:03:28,092 --> 00:03:32,017
Monsieur... c'est mortel !
33
00:03:32,275 --> 00:03:34,161
Quand vous avalez
vos aliments...
34
00:03:34,186 --> 00:03:38,815
vous les digérez mais
l'air, l'air, vous le gardez.
35
00:03:38,846 --> 00:03:43,375
Alors ça forme dans votre estomac
un espèce de ballon qui gonfle...
36
00:03:43,400 --> 00:03:44,966
..qui gonfle...
37
00:03:45,055 --> 00:03:48,855
Ça vous pile le foie,
ça vous presse la rate,
38
00:03:48,880 --> 00:03:50,939
ça vous comprime les intestins,
39
00:03:51,000 --> 00:03:53,060
et ça vous escagarce le coeur.
40
00:03:53,085 --> 00:03:54,645
Ce pas contagieux, au moins ?
41
00:03:54,670 --> 00:03:56,080
Non.
42
00:03:56,105 --> 00:03:59,385
C'est à vous de
goûter la nourriture.
43
00:03:59,410 --> 00:04:01,842
Tout de même, monsieur,
il ne faut pas exagérer.
44
00:04:02,024 --> 00:04:05,672
Si vous prenez bien soin de mâcher
les aliments sans ouvrir la bouche,
45
00:04:05,726 --> 00:04:08,063
l'air ne rentre pas.
46
00:04:08,280 --> 00:04:11,175
Si vous le permettez je vais vous
montrer comment il faut s'y prendre.
47
00:04:11,200 --> 00:04:12,135
Mais allez-y !
48
00:04:12,160 --> 00:04:14,080
Envoyez la serviette.
49
00:04:14,368 --> 00:04:18,088
- Je vais vous casser un oeuf dur.
- C'est ça, madame. Cassez, madame, cassez.
50
00:04:18,181 --> 00:04:21,490
- Moi, je vous verse un verre de vin.
- Versez monsieur, versez.
51
00:04:21,528 --> 00:04:22,528
Très utile.
52
00:04:24,103 --> 00:04:25,639
Merci, madame.
53
00:04:26,553 --> 00:04:27,833
Voilà !
54
00:04:27,992 --> 00:04:32,007
L'oeuf, là ! Regardez bien.
55
00:04:32,032 --> 00:04:35,032
Démonstration technique.
56
00:04:51,961 --> 00:04:54,988
- Et voilà !
- Bravo, bravo !
57
00:04:55,020 --> 00:04:57,537
s'il me seulement
rentrait un souffle d'air,
58
00:04:57,562 --> 00:05:00,137
je veux qu'on me
change la tête de place.
59
00:05:00,815 --> 00:05:04,160
Maintenant, pour boire,
c'est beaucoup plus délicat.
60
00:05:04,577 --> 00:05:08,131
Vous pincez légèrement
les narines, là !
61
00:05:08,156 --> 00:05:11,479
Et vous fermez l'oeil
gauche et vous avalez.
62
00:05:17,579 --> 00:05:18,259
Et ça y est !
63
00:05:18,284 --> 00:05:19,824
Bravo, bravo !
64
00:05:20,060 --> 00:05:21,655
Merci infiniment, madame.
65
00:05:21,680 --> 00:05:23,049
Il n'y a pas de quoi, madame.
66
00:05:23,074 --> 00:05:24,794
Descendez-vous aussi
à Marseille, madame ?
67
00:05:24,819 --> 00:05:26,215
Non, je m'arrête en Avignon.
68
00:05:26,240 --> 00:05:29,114
J'y dirige l'école normale
supérieure de jeunes filles.
69
00:05:29,138 --> 00:05:31,134
Oh, madame, vous
appartenez à l'enseignement.
70
00:05:31,160 --> 00:05:33,015
Vous aussi peut-être, madame ?
71
00:05:33,046 --> 00:05:34,506
J'ai été institutrice
autrefois.
72
00:05:35,000 --> 00:05:36,840
J'ai élevé les filles
de Lorest Dane,
73
00:05:36,871 --> 00:05:38,574
qui fut gouverneure du Canada.
74
00:05:38,759 --> 00:05:41,860
J'ai quittées ces chères petites il y a
dix ans pour épouser un brave homme
75
00:05:41,980 --> 00:05:44,344
qui tenait un petit
hôtel à Montréal.
76
00:05:44,932 --> 00:05:47,537
Il y est décédé il y a 18 mois.
77
00:05:47,579 --> 00:05:50,859
Alors, cette dame qui est dans le
wagon-restaurant, c'est votre cousine ?
78
00:05:50,860 --> 00:05:53,715
Oui, enfin, elle l'était il
n'y a pas bien longtemps.
79
00:05:53,740 --> 00:05:55,018
Elle ne l'est plus ?
80
00:05:55,019 --> 00:05:58,042
Non, car depuis six
mois, elle est ma femme.
81
00:05:58,067 --> 00:06:00,778
Oh, vous avez
épousé votre cousine ?
82
00:06:00,779 --> 00:06:02,695
Et voilà. J'ai eu tort, eh ?
83
00:06:02,720 --> 00:06:05,754
C'est-à-dire que c'est
délicat, à cause des enfants.
84
00:06:05,779 --> 00:06:08,078
Ces mariages entre
consanguins, moi, je...
85
00:06:08,079 --> 00:06:09,535
Pardon si je vous coupe,
86
00:06:09,560 --> 00:06:12,716
mais nous ne sommes pas des... ce que vous
avez dit tout à l'heure, vous comprenez ?
87
00:06:12,741 --> 00:06:15,982
Antoinette est ma cousine, parce qu'elle
a épousé mon cousin, Fernand Espitalion
88
00:06:16,007 --> 00:06:17,609
qui est mort il y a
un an, le pauvre.
89
00:06:17,634 --> 00:06:19,015
Et alors ?
90
00:06:19,040 --> 00:06:21,734
Il avait ouvert à Montréal
un petit restaurant
91
00:06:21,759 --> 00:06:24,787
et quelques années
après, il épousait ma femme.
92
00:06:24,812 --> 00:06:27,688
Enfin, je veux dire, la sienne.
93
00:06:27,713 --> 00:06:29,771
Enfin, la nôtre, quoi.
94
00:06:29,796 --> 00:06:31,258
C'est passionnant !
95
00:06:31,259 --> 00:06:33,914
Oh, mais attendez la suite. Elle
est captivante et romanesque.
96
00:06:33,945 --> 00:06:35,677
Vous me permettez ? Pardon.
97
00:06:36,860 --> 00:06:38,522
À cette époque-là,
98
00:06:38,546 --> 00:06:41,747
moi, j'étais orphelin et employé
au Crédit Lyonnais à Aubagne.
99
00:06:41,772 --> 00:06:43,330
Ayant besoin d'un comptable,
100
00:06:43,354 --> 00:06:46,576
mon mari fit venir son petit
cousin et filleul Fernand Espitalion.
101
00:06:46,600 --> 00:06:48,199
Il avait un faible
pour celui-ci.
102
00:06:48,224 --> 00:06:51,375
Parce qu'il lui ressemblait étrangement et
que tous les deux portaient le même nom.
103
00:06:51,399 --> 00:06:53,775
Un soir de l'année dernière,
mon cousin Fernand
104
00:06:53,813 --> 00:06:56,746
se sentit subitement arrivé
à la fin de son existence.
105
00:06:56,779 --> 00:07:00,215
Il avait usé tout ce que le bon
Dieu lui avait donné de vie, le pauvre.
106
00:07:00,240 --> 00:07:04,824
Et c'est à peine s'il lui en restait assez
pour aller jusqu'au lendemain matin.
107
00:07:05,103 --> 00:07:07,779
Il nous fit venir, Antoinette
et moi, dans sa chambre,
108
00:07:07,811 --> 00:07:09,884
Ah, monsieur !
109
00:07:10,708 --> 00:07:13,347
À se souvenir, j'avais
les yeux qui se mouillaient.
110
00:07:13,379 --> 00:07:15,119
Donnez-moi un peu
à boire, s'il vous plaît.
111
00:07:15,143 --> 00:07:18,040
si vous aviez vu, madame, en
larmes tous les deux, vous savez ?
112
00:07:18,064 --> 00:07:19,075
Merci.
113
00:07:21,486 --> 00:07:23,108
C'est triste, oui.
114
00:07:24,545 --> 00:07:27,982
Il nous prit chacun une main qui
tremblait, dans ses mains tremblantes.
115
00:07:28,007 --> 00:07:29,569
Et il nous dit comme ça,
116
00:07:29,593 --> 00:07:31,632
qu'il allait voir
si véritablement
117
00:07:31,656 --> 00:07:34,564
la Bonne Mère ressemblait
à la Vierge de la Gare.
118
00:07:34,819 --> 00:07:37,182
Puis s'adressant à
Antoinette, il lui dit,
119
00:07:37,206 --> 00:07:40,280
Toutoune, ça me fait
de peine de te quitter.
120
00:07:40,439 --> 00:07:43,966
Tu as toujours été pour moi
une honnête et tendre compagne.
121
00:07:43,991 --> 00:07:46,355
Seulement, tu es trop
jeune pour rester veuve,
122
00:07:46,379 --> 00:07:49,668
et j'aimerais que tu tombes
entre de bonnes mains.
123
00:07:50,159 --> 00:07:53,682
Et il ne peut pas y en avoir de
meilleures que celles du petit.
124
00:07:55,930 --> 00:07:58,300
Et le petit, c'était moi.
125
00:07:59,081 --> 00:08:01,201
Je vais à Marseille pour
y toucher un héritage.
126
00:08:01,226 --> 00:08:02,725
Oh ! Un gros ?
127
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
Je l'espère.
128
00:08:03,810 --> 00:08:05,825
Mais j'ignorais encore
le montant exact
129
00:08:05,850 --> 00:08:07,832
de la fortune que
m'a laissée ma tante.
130
00:08:07,857 --> 00:08:10,338
Aussi, la première chose que
je ferai en arrivant à Marseille
131
00:08:10,363 --> 00:08:12,051
sera de me rendre
chez le notaire.
132
00:08:12,083 --> 00:08:14,608
Je laisserais mes
bagages à la consigne...
133
00:08:18,390 --> 00:08:20,354
...Serrez-la moi.
134
00:08:20,379 --> 00:08:22,896
Voilà dix ans que je n'ai pas serré
la main d'un Marseillais, ça fait plaisir.
135
00:08:22,920 --> 00:08:24,455
Je regrette, mais
je suis de Lille.
136
00:08:24,480 --> 00:08:25,934
- Comment ?
- Je suis de Lille.
137
00:08:25,959 --> 00:08:27,395
- De Lille dans le nord ?
- Oui.
138
00:08:27,420 --> 00:08:29,008
Ramenez-moi un peu
ma poignée de main.
139
00:08:29,033 --> 00:08:30,833
- Qu'est-ce que ça, dites ?
- Allons, allons !
140
00:08:30,939 --> 00:08:32,474
De Lille.
141
00:08:38,120 --> 00:08:40,933
Oh, la bonne mer.
142
00:08:45,060 --> 00:08:47,264
Oh, cette ville,
c'est le paradis.
143
00:08:47,288 --> 00:08:50,061
Mais regardez-les.
Mais regardez-les !
144
00:08:50,085 --> 00:08:53,067
En semaine, à quatre heures de
l'après-midi, ils jouent aux boules.
145
00:08:53,092 --> 00:08:55,395
Oui, et le dimanche,
ils travaillent.
146
00:08:55,426 --> 00:08:58,041
Ah non, le dimanche,
ils rejouent aux boules.
147
00:08:58,080 --> 00:08:59,533
Oui, alors viens.
148
00:09:02,272 --> 00:09:03,275
Tu viens, dis ?
149
00:09:03,300 --> 00:09:05,988
Oh, Toutoune, laisse-moi
respirer l'air de Marseille.
150
00:09:06,019 --> 00:09:09,827
Oh, Bonne Mère. Renifle
Toutoune, renifle.
151
00:09:09,899 --> 00:09:13,899
Ça sent la mer, la violette,
la bouillabaisse, l'oursin.
152
00:09:13,924 --> 00:09:15,879
- Oui, tu viens ?
- J'arrive.
153
00:09:24,570 --> 00:09:26,628
- Nous y voilà !
- Ah, nous y voilà !
154
00:09:26,629 --> 00:09:28,627
Écoute, Toutoune, ça m'a
fait quelque chose de penser
155
00:09:28,651 --> 00:09:30,125
que peut-être
derrière cette porte-là,
156
00:09:30,149 --> 00:09:32,513
il y a un million qui
t'attend. Allez, on y va ?
157
00:09:32,824 --> 00:09:34,810
- Non, on n'y va pas.
- Comment on n'y va pas ?
158
00:09:34,835 --> 00:09:37,919
Non, j'y vais moi,
mais toi, tu restes ici.
159
00:09:39,003 --> 00:09:40,542
Je reste ici ?
160
00:09:40,567 --> 00:09:43,939
Écoute, Toutoune, moi je suis
fatigué, tu comprends ? Puis j'ai chaud.
161
00:09:43,970 --> 00:09:45,325
Et j'ai une soif terrible.
162
00:09:45,356 --> 00:09:48,171
Peut-être que le notaire,
là-haut, il nous offrirait un pastis.
163
00:09:48,196 --> 00:09:51,412
Allez, va, Toutoune,
laisse-moi monter.
164
00:09:51,705 --> 00:09:54,865
Encore une fois, je te prierai de
ne pas discuter mes décisions.
165
00:09:54,890 --> 00:09:56,090
Surtout dans la rue.
166
00:09:56,310 --> 00:09:58,585
J'ai à m'entretenir
sérieusement avec ce notaire.
167
00:09:58,610 --> 00:10:00,066
Tu vas m'attendre
bien gentiment ici.
168
00:10:00,090 --> 00:10:01,906
Écoute, Antoinette, tu
exagères un peu quand même.
169
00:10:01,930 --> 00:10:04,419
Tu oublies trop souvent
que je suis ton mari le jour.
170
00:10:04,470 --> 00:10:06,414
Mais la nuit, tu
ne l'oublies pas.
171
00:10:06,439 --> 00:10:07,590
Je t'en prie, Fernand.
172
00:10:07,615 --> 00:10:09,797
Tes réflexions sont
grossières et déplacées.
173
00:10:09,909 --> 00:10:12,550
Si j'ai besoin de toi pour une
signature, je t'enverrai chercher.
174
00:10:12,769 --> 00:10:14,156
Ne t'éloigne pas d'ici.
175
00:10:14,181 --> 00:10:16,865
Sois sage, je n'en ai à
peine pour une demi-heure.
176
00:10:44,870 --> 00:10:46,784
- Un anis.
- Oui.
177
00:10:47,395 --> 00:10:50,682
Alors, ça y est ? Tu
t'embarques pour Sidi Bel Abbès ?
178
00:10:50,829 --> 00:10:52,291
Cinq ans à la légion ?
179
00:10:52,316 --> 00:10:53,859
Eh bien, mon
pauvre, tu as du cran !
180
00:10:53,899 --> 00:10:56,250
Je sais que ce ne
sera pas facile, oui.
181
00:10:56,275 --> 00:10:58,106
J'en ai marre de Marseille.
182
00:10:58,130 --> 00:11:00,665
Un paysan à côté a mis trois
semaines pour préparer une affaire,
183
00:11:00,690 --> 00:11:03,410
puis tombe sur le gendarme
et six mois de taule.
184
00:11:03,952 --> 00:11:08,265
Non, décidément, je préfère l'aventure,
le bled, les "muchers" (femmes).
185
00:11:08,290 --> 00:11:09,709
Alors, quand est-ce
que tu prends le bateau ?
186
00:11:09,710 --> 00:11:11,806
À six heures, il me déguise
en policier à Fort Saint-Jean.
187
00:11:11,830 --> 00:11:13,765
À onze heures, on
embarque pour Oran.
188
00:11:14,804 --> 00:11:16,344
Tiens, remets-moi ça.
189
00:11:18,925 --> 00:11:21,572
Qu'est que ce que ce cinglé-là ?
190
00:11:25,450 --> 00:11:28,976
Et rappelez-vous que dans le pays
d'où je viens, on ne suce pas la glace.
191
00:11:29,001 --> 00:11:30,801
Non ? Et alors ?
192
00:11:30,950 --> 00:11:33,553
Alors, on y marche dessus.
193
00:11:35,600 --> 00:11:37,570
Mais il n'y en a pas dehors.
194
00:11:37,823 --> 00:11:40,058
Au Canada, là-bas,
la glace est partout.
195
00:11:40,090 --> 00:11:44,405
Sur le sol, sur les toits, sur
les branches, sur les rivières.
196
00:11:44,430 --> 00:11:47,509
Elle est là-bas comme le soleil
est ici, sur toutes les choses.
197
00:11:47,547 --> 00:11:51,131
Eh dites, collègue, il doit
faire froid dans votre pays.
198
00:11:51,156 --> 00:11:53,695
S'il fait froid ? Oh, mon
cher, tenez un exemple.
199
00:11:53,733 --> 00:11:56,428
Si l'hiver vous êtes pris dans
la rue avec un petit besoin,
200
00:11:56,478 --> 00:12:00,782
ne vous amusez pas à le satisfaire,
car vous resteriez fixé au sol.
201
00:12:00,839 --> 00:12:03,396
Il fait tellement froid
au Canada, monsieur,
202
00:12:03,421 --> 00:12:07,195
que le liquide gèle
instantanément au contact de l'air.
203
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Ce n'est pas vrai !
204
00:12:08,358 --> 00:12:11,374
- Comment ? Ce n'est pas vrai ?
- Non, ce n'est pas vrai !
205
00:12:11,399 --> 00:12:13,515
Vous avez raison,
ce n'est pas vrai.
206
00:12:13,547 --> 00:12:17,195
Mais avouez que pour
du froid, c'est du froid.
207
00:12:18,192 --> 00:12:20,746
Bref, madame, sauf
erreur ou omission,
208
00:12:20,770 --> 00:12:24,059
nous pouvons évaluer la fortune que
vous laisse Feu, madame votre tante.
209
00:12:24,084 --> 00:12:27,088
Et ceci tant en biens
meubles qu'immeubles,
210
00:12:27,112 --> 00:12:28,961
et y compris les
dépôts en banque,
211
00:12:28,985 --> 00:12:33,994
à la somme approximative
de 2 millions 475 000 F.
212
00:12:34,019 --> 00:12:36,499
2 millions 475 000 F ?
213
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Oui, madame.
214
00:12:37,580 --> 00:12:39,332
Mon Dieu, Seigneur.
215
00:12:44,340 --> 00:12:45,656
Il y a plus d'une heure
qu'elle est là-haut.
216
00:12:45,680 --> 00:12:47,545
Moi, je commence
à en avoir assez.
217
00:12:47,882 --> 00:12:50,322
Je la rejoins ou je
ne la rejoins pas ?
218
00:12:52,612 --> 00:12:54,066
Pile, je la rejoins.
219
00:12:54,352 --> 00:12:56,154
Et face, je la rejoins pas.
220
00:12:58,300 --> 00:12:59,510
Pile.
221
00:13:00,050 --> 00:13:01,437
Je ne la rejoins pas quand même.
222
00:13:10,872 --> 00:13:12,935
Il a une bonne
gueule, ce type-là.
223
00:13:12,960 --> 00:13:13,760
Tu le connais ?
224
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
Non.
225
00:13:14,785 --> 00:13:17,035
On dirait une poire mûre
au bout d'une branche.
226
00:13:17,060 --> 00:13:19,775
Ah, voilà l'instinct du
chasseur qui se réveille.
227
00:13:19,800 --> 00:13:22,251
T'es pas encore
à la légion, Pierot.
228
00:13:31,190 --> 00:13:32,809
Pardon, monsieur,
n'auriez-vous pas une allumette ?
229
00:13:32,810 --> 00:13:34,680
Une allumette ?
Mais oui, monsieur.
230
00:13:35,190 --> 00:13:35,845
Non.
231
00:13:35,870 --> 00:13:37,766
Non, non, je n'ai pas
d'allumettes, mais j'ai un briquet.
232
00:13:37,790 --> 00:13:39,768
Un briquet gelé parce que...
233
00:13:43,482 --> 00:13:45,057
Non, c'est pas ça.
234
00:13:47,595 --> 00:13:49,905
Où ai-je mis ce briquet ?
235
00:13:53,709 --> 00:13:55,609
Quand on voyage,
vous savez, c'est...
236
00:13:56,302 --> 00:13:58,858
Il y a peut-être assez de braises
là-dedans pour allumer une cigarette.
237
00:13:58,883 --> 00:14:03,090
Avec ce qu'il y a là dedans, vous
pourriez faire tirer un feu d'artifice.
238
00:14:03,309 --> 00:14:05,004
Tiens, le voilà !
239
00:14:05,309 --> 00:14:06,890
Amenez la cigarette.
240
00:14:09,089 --> 00:14:12,058
Qu'est-ce que vous voulez ? Ce
briquet, il est comme les hommes.
241
00:14:12,190 --> 00:14:15,219
Avec la chaleur qu'il fait, il a
besoin de se remplir le réservoir.
242
00:14:15,950 --> 00:14:17,780
Eh bien, voilà qui
n'est pas difficile.
243
00:14:17,805 --> 00:14:19,414
Dans ce bar en face,
il y a assez d'alcool
244
00:14:19,438 --> 00:14:21,285
pour un briquet pour
deux hommes qui ont soif.
245
00:14:21,316 --> 00:14:23,329
Voulez-vous me faire
plaisir d'accepter un verre ?
246
00:14:23,330 --> 00:14:26,582
Un verre ? Avec
plaisir et volupté.
247
00:14:26,925 --> 00:14:29,989
Seulement, voilà, je ne peux
pas bouger d'ici, vous comprenez ?
248
00:14:29,990 --> 00:14:31,649
- Ah, pourquoi ?
- J'attends ma femme.
249
00:14:31,693 --> 00:14:33,908
Il y a une heure qu'elle
est là-haut chez le notaire.
250
00:14:33,933 --> 00:14:36,484
Oh, c'est son habitude, vous savez,
de me laisser laisser croquer le marmot.
251
00:14:36,509 --> 00:14:39,425
Un jour, je l'ai attendue deux
heures devant la porte d'un dentiste.
252
00:14:39,450 --> 00:14:43,329
Et une autre fois, une demi-journée
au bas de l'institut de massage
253
00:14:43,330 --> 00:14:45,871
qu'elle fréquentait pour
se faire amincir le ventre.
254
00:14:45,950 --> 00:14:49,329
Quand elle est descendue,
qui avait maigri d'un kilo ?
255
00:14:49,629 --> 00:14:51,081
C'était moi.
256
00:14:52,389 --> 00:14:55,268
Eh bien, pourquoi ne pas aller
l'attendre en face, où il fait frais ?
257
00:14:55,269 --> 00:14:58,225
Et vous pourrez, assis
confortablement, surveiller sa venue.
258
00:14:58,250 --> 00:14:59,749
Surveiller sa venue ?
Vous en êtes sûr ?
259
00:14:59,750 --> 00:15:00,830
Devant une boisson glacée.
260
00:15:00,908 --> 00:15:02,868
Devant une boisson glacée ?
261
00:15:05,778 --> 00:15:06,778
Allons-y.
262
00:15:12,196 --> 00:15:15,955
Et, Monsieur Espitalion, chère
madame, vous l'avez laissé à l'hôtel ?
263
00:15:15,980 --> 00:15:18,539
À l'hôtel ? Mais nous ne
sommes pas descendus à l'hôtel.
264
00:15:18,873 --> 00:15:20,973
Nous sommes venus
directement de la gare chez vous.
265
00:15:21,212 --> 00:15:22,374
Mon mari est en bas.
266
00:15:22,399 --> 00:15:24,199
En bas ? Dans la rue ?
267
00:15:24,200 --> 00:15:24,935
Mais oui.
268
00:15:24,960 --> 00:15:27,778
Je suis navré, et croyez
bien que si j'avais su.
269
00:15:27,953 --> 00:15:30,114
Mais ne vous inquiétez
pas, mon cher maître.
270
00:15:30,139 --> 00:15:31,634
Mon mari est un peu timide.
271
00:15:31,659 --> 00:15:35,274
Il déteste les questions indiscrètes
et adore m'attendre dans la rue.
272
00:15:35,299 --> 00:15:38,679
Mais peut-être, Monsieur Espitalion,
aurait-il pris un rafraîchissement ?
273
00:15:38,704 --> 00:15:40,471
Non, non, non,
non, je vous en prie.
274
00:15:40,496 --> 00:15:42,975
Mon mari ne prend
jamais ni vin ni alcool.
275
00:15:43,000 --> 00:15:47,171
J'ai l'impression que
je suis légèrement ivre.
276
00:15:48,279 --> 00:15:50,283
Il faut vous dire que...
277
00:15:50,307 --> 00:15:53,601
j'ai plus bu plus d'alcool depuis
la mort de mon pauvre cousin,
278
00:15:53,626 --> 00:15:56,401
Espitalion Fernand,
dont j'ai épousé la femme.
279
00:15:56,826 --> 00:15:57,980
Toutoune.
280
00:15:58,700 --> 00:16:00,507
À propos de Toutoune,
281
00:16:00,531 --> 00:16:03,608
il ne faudrait pas me laisser
oublier que je dois la guêter.
282
00:16:03,879 --> 00:16:05,351
J'y vais.
283
00:16:09,299 --> 00:16:10,299
J'y vais.
284
00:16:25,552 --> 00:16:26,692
Pas de Toutoune.
285
00:16:27,938 --> 00:16:29,351
À la notre.
286
00:16:35,819 --> 00:16:37,297
Fini le régime.
287
00:16:37,650 --> 00:16:38,899
Fini la diète.
288
00:16:39,065 --> 00:16:41,618
Le carême et les privations...
289
00:16:43,372 --> 00:16:45,612
Je me fou de l'aérophagie.
290
00:16:46,406 --> 00:16:49,719
L'aérophagie, j'y
crasse dessous.
291
00:16:50,333 --> 00:16:53,968
Et si j'avale du
vent, je le rends.
292
00:16:54,246 --> 00:16:56,427
Vous avez bien raison.
293
00:16:58,919 --> 00:17:01,846
oh, les vides qui sont
verr... les verres qui sont vides.
294
00:17:02,139 --> 00:17:03,139
Barman.
295
00:17:03,419 --> 00:17:04,419
Barman.
296
00:17:05,160 --> 00:17:07,048
Apportez à boire aux messieurs.
297
00:17:20,774 --> 00:17:24,424
Alors, mon petit gars, tiens !
298
00:17:34,089 --> 00:17:37,113
Je viens de m'apercevoir
d'une chose...
299
00:17:47,905 --> 00:17:49,718
Je n'aime pas ma femme !
300
00:17:49,743 --> 00:17:50,743
Hein ?
301
00:17:52,549 --> 00:17:53,989
Ma femme !
302
00:17:57,940 --> 00:17:59,909
Je ne l'aime pas.
303
00:18:03,215 --> 00:18:05,264
Je n'aime pas ma femme, non.
304
00:18:05,288 --> 00:18:09,961
Il y a six mois que je vis avec
une femme que je n'aime pas.
305
00:18:10,330 --> 00:18:13,548
Je sors avec elle,
je rentre avec elle,
306
00:18:13,572 --> 00:18:18,125
je mange avec elle,
je couche avec elle
307
00:18:18,331 --> 00:18:20,231
et je ne l'aime pas.
308
00:18:20,409 --> 00:18:22,416
Mon cousin Espitalion,
309
00:18:22,441 --> 00:18:25,548
il avait l'habitude de me
refiler tous ses vieux habits.
310
00:18:25,815 --> 00:18:27,446
Alors il me disait comme ça :
311
00:18:27,470 --> 00:18:29,458
'Petit, petit,
312
00:18:29,482 --> 00:18:33,585
tiens, voilà une veste, tu changeras
la doublure et elle te sera encore utile.'
313
00:18:34,490 --> 00:18:37,317
C'est de la même façon
qu'il m'a refilé sa femme.
314
00:18:37,855 --> 00:18:42,484
Et à l'instant, je viens de
m’apercevoir que je ne l'aime pas.
315
00:18:42,509 --> 00:18:46,385
Oh non, je ne l'aime
pas. Je vais divorcer.
316
00:18:46,410 --> 00:18:49,158
Ah non, non, buvez, mon vieux.
317
00:18:49,182 --> 00:18:50,484
- Buvez ?
- Buvez.
318
00:18:50,509 --> 00:18:51,920
À la votre.
319
00:18:59,790 --> 00:19:02,028
Quelle sacré Toutoune !
320
00:19:02,029 --> 00:19:04,874
On me dirait qu'elle est
parti et qu'il ne revienne plus...
321
00:19:05,330 --> 00:19:09,599
Oh, ça me ferait de la peine.
322
00:19:29,917 --> 00:19:30,917
Oui ?
323
00:19:30,957 --> 00:19:31,957
Bien.
324
00:19:32,000 --> 00:19:32,895
Merci.
325
00:19:32,920 --> 00:19:33,779
Alors ?
326
00:19:33,780 --> 00:19:36,999
Rien au commissariat
central. Essayons autre chose.
327
00:19:37,180 --> 00:19:39,339
Passez-moi le 22-84.
328
00:20:40,859 --> 00:20:41,859
Merci.
329
00:20:42,255 --> 00:20:42,795
Alors ?
330
00:20:42,820 --> 00:20:43,924
Rien dans les hôpitaux.
331
00:20:43,948 --> 00:20:46,076
Il nous reste une
chance, le quartier réservé.
332
00:20:46,101 --> 00:20:46,980
Réservé à quoi ?
333
00:20:46,980 --> 00:20:48,174
Mais aux filles, madame.
334
00:20:48,199 --> 00:20:50,614
Aux filles ? Mon mari est
un homme rangé, monsieur.
335
00:20:50,639 --> 00:20:53,055
Mais s'il était aussi bien rangé, nous
l'aurions trouvé tout de suite, madame.
336
00:20:53,079 --> 00:20:55,055
Mais c'est impossible,
monsieur. Il faut chercher.
337
00:20:55,079 --> 00:20:56,235
Mais je ne fais que ça, madame.
338
00:20:56,259 --> 00:20:57,839
- Mais il faut chercher encore.
- Mais où ?
339
00:20:57,840 --> 00:21:00,821
Mais je ne sais pas, moi.
Au quartier réservé, peut-être.
340
00:21:02,399 --> 00:21:04,542
Encore un type
qui s'était sauvé.
341
00:21:13,982 --> 00:21:16,125
Il n'est pas sonné, il est noir.
342
00:21:23,846 --> 00:21:26,442
Ah, un engagement
dans la Légion.
343
00:21:26,480 --> 00:21:31,573
Un livret militaire au nom
de Pierre Durand, né à Lille.
344
00:21:35,669 --> 00:21:37,213
Mais il est une heure et
demie, il y a une demi-heure
345
00:21:37,237 --> 00:21:38,765
qu'il aurait dû être
rentré au Fort-Saint-Jean.
346
00:21:38,809 --> 00:21:40,340
Emmenons-le à la place.
347
00:21:40,368 --> 00:21:42,803
Au contraire, autant
lui éviter une histoire.
348
00:21:42,835 --> 00:21:45,745
Le détachement de la
Légion part à 11 heures.
349
00:21:45,891 --> 00:21:48,651
Le capitaine est d'un bon goût, il
ne refusera pas de le prendre à bord.
350
00:21:48,689 --> 00:21:50,865
- Allez, on l'emmène au bateau.
- Oui, mais ce n'est pas régulier.
351
00:21:50,889 --> 00:21:52,785
Oui, et ta sœur, est-ce
qu'elle est régulière ?
352
00:21:52,809 --> 00:21:53,809
Allez, hop.
353
00:22:22,321 --> 00:22:23,644
Qu'est-ce que tu fais ?
354
00:22:24,378 --> 00:22:26,899
- Allez, c'est à moi de jouer !
- Non, c'est à moi !
355
00:22:26,924 --> 00:22:29,384
- Non, c'est,à moi, mon vieux.
- Je te dis que c'est à moi quoi !
356
00:22:29,917 --> 00:22:32,109
Bon, alors, vas-y, joue !
357
00:22:32,502 --> 00:22:34,202
Ha ha ! Paumé !
358
00:22:34,456 --> 00:22:35,810
- J'ai gagné ?
- Ah non, t'as paumé.
359
00:22:35,835 --> 00:22:37,254
Je te dis que j'ai gagné, quoi !
360
00:22:37,470 --> 00:22:40,373
Oh, dis-donc, mais on va
se marrer avec toi, là-bas !
361
00:22:40,398 --> 00:22:42,080
Tiens, lève-là, t'es 4 ans !
362
00:22:42,829 --> 00:22:44,668
Ah, t'es un petit rigolo,
toi, y'a pas à dire.
363
00:22:44,669 --> 00:22:46,309
Toutoune, non !
364
00:22:47,329 --> 00:22:49,815
Ma Toutoune, c'est toi ?
365
00:22:52,809 --> 00:22:54,449
Mais tu fais quoi, là ?
366
00:23:07,750 --> 00:23:10,138
Oh bonne mère, mais
je suis en pleine mer.
367
00:23:11,910 --> 00:23:15,209
Oh, militaire, qu'est-ce que c'est
ce bateau ? Où il va ce bateau ?
368
00:23:15,210 --> 00:23:16,849
Qu'est-ce que je fais,
moi, sur ce bateau ?
369
00:23:16,850 --> 00:23:19,322
Tu fais l'imbécile et ça
te va bougrement bien !
370
00:23:19,370 --> 00:23:22,430
"Nom d'un chien", t'avais
comme ça une petite cuite hier soir.
371
00:23:22,470 --> 00:23:24,470
Ah, dans ma vie, j'ai déjà
vu des mômes se noircir.
372
00:23:24,509 --> 00:23:26,675
Mais des mouillés comme
toi, alors ça, c'est pas courant.
373
00:23:26,700 --> 00:23:27,350
Mouillé ?
374
00:23:27,351 --> 00:23:29,945
Une bonne petite jatte
de café bien chaud.
375
00:23:30,070 --> 00:23:31,466
Ça le remettra cet homme-là.
376
00:23:31,491 --> 00:23:33,459
Et un bon coup de pied
dans les fesse aussi !
377
00:23:33,610 --> 00:23:35,132
Ça va, laisse aller, va.
378
00:23:35,170 --> 00:23:36,410
Ça va ?
379
00:23:37,050 --> 00:23:38,729
- Qu'est-ce qu'il a celui-là ?
- Je sais pas.
380
00:23:38,754 --> 00:23:40,454
- Merci, hein !
- De rien, de rien.
381
00:23:40,509 --> 00:23:42,330
Non, c'est vrai...
382
00:23:43,410 --> 00:23:45,289
Mon costume ! Mes papiers !
383
00:23:46,558 --> 00:23:47,643
On m'a volé.
384
00:23:48,164 --> 00:23:50,710
On m'a volé.
385
00:23:51,740 --> 00:23:53,130
Au secours !
386
00:23:56,990 --> 00:23:58,130
On m'a volé.
387
00:23:58,155 --> 00:23:59,455
Mais non !
388
00:24:01,616 --> 00:24:02,735
On m'a volé !
389
00:24:02,760 --> 00:24:05,196
Mais ce n'est rien, c'est le soleil,
mon pot, ce n'est rien, ça va passer.
390
00:24:05,221 --> 00:24:07,903
Alors, cet homme, vous
l'avez fait coucher en prison ?
391
00:24:07,928 --> 00:24:09,553
Non, commandant, non.
392
00:24:09,578 --> 00:24:11,981
Il était couché sur le pont,
au grand vent du large.
393
00:24:12,054 --> 00:24:13,314
Ça a dû lui brouiller le esprit.
394
00:24:13,339 --> 00:24:15,956
Dites-moi, j'ai eu peut-être tort de
l'embarquer sans prévenir la place ?
395
00:24:15,980 --> 00:24:17,396
Pourquoi ? Pas du
tout, au contraire.
396
00:24:17,420 --> 00:24:19,900
Vous lui avez évité une punition,
commandant, c'est très bien.
397
00:24:20,160 --> 00:24:22,275
Je le ferai habiller
au petit dépôt à Oran.
398
00:24:22,300 --> 00:24:25,836
Grâce à vous, il pourra rentrer chez nous,
travailler en paix avec la conscience tranquille.
399
00:24:25,860 --> 00:24:27,939
Si vous permettez, je vais
l'interroger devant vous, d'accord ?
400
00:24:27,964 --> 00:24:30,558
Si vous voulez, oui. Vous en
profiterez pour lui laver la tête, hein,
401
00:24:30,582 --> 00:24:32,209
puisque nous passons l'éponge.
402
00:24:32,234 --> 00:24:36,146
Thor, voulez-vous donner l'ordre
qu'on m'amène l'homme d'hier soir ?
403
00:24:36,556 --> 00:24:38,435
Oh, le saligaud !
404
00:24:38,460 --> 00:24:41,176
Il a pris mon costume
et il m'a laissé le ciel.
405
00:24:41,518 --> 00:24:43,208
Il a emporté mon portefeuille
406
00:24:43,234 --> 00:24:46,418
avec mes papiers et les
dix mille francs de Toutoune.
407
00:24:46,443 --> 00:24:49,722
Oh, qu'est-ce que je
vais prendre en rentrant !
408
00:24:50,310 --> 00:24:53,314
Que vais-je devenir,
bonne mère ?
409
00:24:54,789 --> 00:24:57,028
Que feriez-vous, si vous
étiez à ma place, hein ?
410
00:24:57,029 --> 00:24:59,828
Ça, moi je ne sais pas dire
comme ça tout de suite, hein ?
411
00:24:59,829 --> 00:25:02,608
Mais des fois que tu causeriez
au capitaine du bateau, hein ?
412
00:25:02,609 --> 00:25:05,185
C'est ça. Je veux
causer au capitaine.
413
00:25:05,210 --> 00:25:06,758
Qu'on m'amène le capitaine.
414
00:25:06,802 --> 00:25:08,382
Qu'on aille me
chercher le capitaine.
415
00:25:08,407 --> 00:25:10,362
Qu'on me l'apporte
le capitaine !
416
00:25:10,410 --> 00:25:13,044
J'exige que le bateau fasse
immédiatement demi-tour.
417
00:25:13,082 --> 00:25:15,242
Si dans une heure, on ne
m'a pas débarqué à Marseille,
418
00:25:15,328 --> 00:25:17,969
j'intenterai un procès à la
compagnie et je fais une malle.
419
00:25:18,450 --> 00:25:20,358
Hé, le capitaine,
il vous demande.
420
00:25:20,390 --> 00:25:21,945
Il me demande ?, il a compris.
421
00:25:21,970 --> 00:25:23,729
Il est intelligent. Il
va voir ce qu'il va voir.
422
00:25:23,730 --> 00:25:25,666
Ah, il me demande.
Vous allez voir.
423
00:25:25,690 --> 00:25:27,606
Ah, nom de Dieu...
424
00:25:27,630 --> 00:25:29,126
Ah, si, si, je vous
ai bien compris.
425
00:25:29,150 --> 00:25:30,765
Votre femme vous a
quitté à la porte d'un notaire
426
00:25:30,789 --> 00:25:33,705
dont vous ignorez le nom pour
toucher une fortune considérable.
427
00:25:33,730 --> 00:25:34,965
C'est ça, c'est ça, oui.
428
00:25:34,990 --> 00:25:38,674
Et vous en profitez pour aller boire
avec un inconnu au bistrot d'en face.
429
00:25:38,699 --> 00:25:41,425
Vous surveillez la venue de votre femme
en soulevant le rideau de temps en temps.
430
00:25:41,450 --> 00:25:42,450
C'est ça, c'est ça.
431
00:25:42,930 --> 00:25:43,930
C'est ça.
432
00:25:44,223 --> 00:25:46,126
Et naturellement, vous
ne la voyez pas venir.
433
00:25:46,150 --> 00:25:47,589
Ah, mais ce n'est pas de ma
faute, parce que le gangster,
434
00:25:47,614 --> 00:25:50,004
il m'a fait tellement boire
que, que j'y voyais plus.
435
00:25:50,029 --> 00:25:52,148
Eh bien, mais c'est
très normal, tout ça.
436
00:25:52,330 --> 00:25:54,916
Bref, vous vous
désintéressez de votre femme
437
00:25:54,940 --> 00:25:57,295
et de la fortune considérable
qu'elle va vous apporter.
438
00:25:57,490 --> 00:26:00,008
Et vous vous saoulez au
point qu'on vous déshabille,
439
00:26:00,032 --> 00:26:02,653
qu'on vous vole 10 000 francs,
qu'on substitue des papiers aux vôtres
440
00:26:02,677 --> 00:26:04,220
et qu'on vous
embarque sur ce bateau,
441
00:26:04,244 --> 00:26:06,445
sans que vous vous
aperceviez de quelque chose.
442
00:26:06,470 --> 00:26:07,929
C'est bien ça, votre
histoire, n'est-ce pas ?
443
00:26:07,930 --> 00:26:09,714
C'est exactement ça.
444
00:26:09,739 --> 00:26:10,814
Très amusant.
445
00:26:10,839 --> 00:26:12,220
Invraisemblable.
446
00:26:12,245 --> 00:26:15,945
Évidemment, chère madame,
cette disparition est stupéfiante, mais
447
00:26:15,970 --> 00:26:18,551
il y a d'autres hypothèses
que celle de l'accident.
448
00:26:18,576 --> 00:26:22,363
S'il était arrivé la moindre chose
à votre mari devant ma porte,
449
00:26:22,387 --> 00:26:25,563
cela n'aurait pas
pu passer inaperçu.
450
00:26:26,281 --> 00:26:29,549
Vous n'allez pas croire tout de même que je
m'appelle Durand et que je suis de Lille ?
451
00:26:29,828 --> 00:26:31,533
Vous ne sentez
pas que j'ai l'accent
452
00:26:31,558 --> 00:26:33,669
et que mes parents
sont nés à Marseille ?
453
00:26:33,670 --> 00:26:36,248
Chez nous, à la Légion, ce n'est
pas l'étiquette qui nous intéresse,
454
00:26:36,272 --> 00:26:37,790
mais le vin qu'il y
a dans la bouteille.
455
00:26:37,815 --> 00:26:40,515
Alors, tu t'es engagé sur un coup de
tête et maintenant tu le regrettes, hein ?
456
00:26:40,629 --> 00:26:41,750
Tu as tort.
457
00:26:42,069 --> 00:26:44,886
On t'a dit que chez nous on réformait les
faibles d'esprit, alors tu joues les piquets.
458
00:26:44,910 --> 00:26:46,410
Nous ne sommes
pas des imbéciles,
459
00:26:46,435 --> 00:26:48,389
nous pouvons
vérifier tes histoires.
460
00:26:49,065 --> 00:26:50,264
Comment t'appelles-tu ?
461
00:26:50,289 --> 00:26:52,665
Espitalion Fernand
Esculape Siméon.
462
00:26:52,690 --> 00:26:53,690
Tu es de Marseille ?
463
00:26:53,715 --> 00:26:54,605
Parfaitement, oui.
464
00:26:54,630 --> 00:26:55,845
Où habites-tu à Marseille ?
465
00:26:55,870 --> 00:26:56,870
À Montréal.
466
00:26:57,878 --> 00:26:59,386
Vous voyez, commandant,
comme c'est simple.
467
00:26:59,410 --> 00:27:01,090
Il est de Marseille
et il habite Montréal.
468
00:27:01,768 --> 00:27:03,605
Tu n'as personne à Marseille
qui peut répondre de toi ?
469
00:27:03,630 --> 00:27:04,932
Oui, il y a ma femme à Bardy.
470
00:27:04,957 --> 00:27:06,966
Ah, à quel hôtel est-elle
descendue, ta femme ?
471
00:27:06,990 --> 00:27:09,706
Ah, ça, je ne le sais pas, puisque
je l'ai perdue devant le notaire.
472
00:27:09,730 --> 00:27:12,064
À part cette femme
insaisissable, tu n'as pas tante ?
473
00:27:12,089 --> 00:27:12,504
Non.
474
00:27:12,529 --> 00:27:13,524
Ni d'amis ?
475
00:27:13,549 --> 00:27:14,549
Non.
476
00:27:35,059 --> 00:27:37,386
Rassemblement sur le pont !
477
00:27:51,440 --> 00:27:53,359
Moi je suis malade ici.
478
00:28:02,605 --> 00:28:05,484
Vous avez fait bon voyage?
Avez-vous vos papiers, s'il vous plaît ?
479
00:28:05,509 --> 00:28:06,509
Oui, merci.
480
00:28:06,996 --> 00:28:09,636
Excusez-moi, je vais vous ...
481
00:28:09,838 --> 00:28:11,144
Rassemblez vos hommes.
482
00:28:11,169 --> 00:28:12,229
Allez, s'il vous plaît !
483
00:28:13,186 --> 00:28:14,308
Rassemblement !
484
00:29:03,964 --> 00:29:04,964
Halte !
485
00:29:05,050 --> 00:29:06,080
Alors ! Alors !
486
00:29:06,104 --> 00:29:07,859
Colonne de trois !
487
00:29:10,949 --> 00:29:12,605
J'ai dis par trois, j'ai
pas dis par quatre.
488
00:29:12,630 --> 00:29:14,350
Un peu de jujotte,
mes enfants, hein ?
489
00:29:14,490 --> 00:29:15,664
Direction le quartier.
490
00:29:15,689 --> 00:29:16,533
En avant !
491
00:29:52,696 --> 00:29:53,696
Repos !
492
00:29:55,169 --> 00:29:56,409
Alors, pas de partage des lots.
493
00:30:01,605 --> 00:30:03,405
Je vous souhaite la
bienvenue à la Légion.
494
00:30:03,839 --> 00:30:04,839
Repos.
495
00:30:06,292 --> 00:30:09,440
Je désire que les premiers
paroles que vous entendez ici
496
00:30:09,759 --> 00:30:13,270
soient pour vous une
confirmation de vos espoirs.
497
00:30:13,658 --> 00:30:16,137
À vous qui, des
quatre coins du monde,
498
00:30:16,166 --> 00:30:19,272
accourez à la Légion et à
la France comme un refuge,
499
00:30:19,297 --> 00:30:22,113
j'affirme que vous trouverez ici
ce que vous êtes venus y chercher,
500
00:30:22,138 --> 00:30:25,814
que ce soit l'aventure,
l'apaisement ou l'oubli.
501
00:30:25,839 --> 00:30:28,237
Vous y trouverez
l'esprit de corps,
502
00:30:29,139 --> 00:30:30,571
la solidarité,
503
00:30:31,618 --> 00:30:32,998
le respect des traditions,
504
00:30:34,226 --> 00:30:35,653
le culte des morts.
505
00:30:35,677 --> 00:30:38,873
tout ce que l'on ne rencontre que
chez ceux qui vont vers le même idéal,
506
00:30:38,897 --> 00:30:40,910
sous les plis du même drapeau.
507
00:30:41,906 --> 00:30:47,534
Légionnaires, vous êtes au service
de la France et de la civilisation.
508
00:30:47,559 --> 00:30:49,587
Plus souvent encore
que les armes,
509
00:30:49,611 --> 00:30:51,692
nous vous mettrons
les outils en main.
510
00:30:51,965 --> 00:30:54,426
Et vous suivrez ainsi
l'exemple de vos anciens,
511
00:30:54,982 --> 00:31:00,439
qui bâtirent des villes, tracé
des routes, érigé des ponts,
512
00:31:00,480 --> 00:31:04,336
défrichèrent des terres,
plantèrent des arbres,
513
00:31:04,360 --> 00:31:08,140
et pacifièrent des peuples qui autrefois
ne vivaient que de rapines et de guerres.
514
00:31:08,165 --> 00:31:10,922
Légionnaires, je
compte sur vous,
515
00:31:10,946 --> 00:31:12,907
comme vous pouvez
compter sur moi.
516
00:31:12,932 --> 00:31:14,683
Garde à vous !
517
00:31:15,347 --> 00:31:16,821
Repos !
518
00:31:18,276 --> 00:31:18,975
Allemand ?
519
00:31:19,000 --> 00:31:19,834
Oui, monsieur.
520
00:31:19,859 --> 00:31:20,722
Sous-officier ?
521
00:31:20,747 --> 00:31:22,002
Tant pis pour le Reichswehr.
522
00:31:22,027 --> 00:31:23,620
L'infanterie
recommande le numéro 4.
523
00:31:23,645 --> 00:31:24,254
Merci.
524
00:31:24,279 --> 00:31:25,279
Sois patient, Armand.
525
00:31:25,662 --> 00:31:26,279
Russe ?
526
00:31:26,379 --> 00:31:27,379
Russe, mon capitaine.
527
00:31:27,786 --> 00:31:28,706
Gradé ?
528
00:31:28,799 --> 00:31:30,895
Technicien d'occlusion
dentaire, mon capitaine.
529
00:31:30,920 --> 00:31:32,234
Ici, il faudra marcher.
530
00:31:32,259 --> 00:31:33,259
Tant mieux.
531
00:31:33,293 --> 00:31:35,555
Il y a dix ans que
je fait le taxi à Paris.
532
00:31:35,579 --> 00:31:37,028
Ça me fera du changement.
533
00:31:37,639 --> 00:31:39,720
Turlon-Jules, de
Menil-Much, de Menil-Montan.
534
00:31:39,835 --> 00:31:41,895
Soldat de 2ème
classe protégé au 5-8.
535
00:31:41,920 --> 00:31:44,015
Mauvaise tête, mais bon cœur,
comme disait mon capitaine.
536
00:31:44,039 --> 00:31:46,527
Garde ton bon cœur, je me
charge de ta mauvaise tête.
537
00:31:46,558 --> 00:31:49,898
Et en attendant, sors-moi
les pointes de ton képi.
538
00:31:53,730 --> 00:31:57,314
Ah, si je ne me trompe, voilà
un de nos braves voisins belges.
539
00:31:57,502 --> 00:31:58,502
Oui, mon capitaine.
540
00:31:58,534 --> 00:32:00,596
Vanderkleef Joseph, de
Bruxelles, mon capitaine.
541
00:32:00,621 --> 00:32:01,821
Dans quelle arme as-tu servi ?
542
00:32:01,930 --> 00:32:03,426
Dans l'infanterie,
tiens, mon capitaine.
543
00:32:03,450 --> 00:32:04,450
Gradé ?
544
00:32:04,730 --> 00:32:05,950
Sergent-major, mon capitaine.
545
00:32:05,975 --> 00:32:07,091
Naturellement.
546
00:32:07,116 --> 00:32:09,649
Eh bien, il faudra suivre le
peloton des élèves caporaux.
547
00:32:09,674 --> 00:32:11,494
Légionnaire Vanderkleef.
548
00:32:13,470 --> 00:32:15,150
Hein ? Encore toi ?
549
00:32:16,689 --> 00:32:18,564
Espitalion Fernand de
Marseille, j'ai perdu ma femme.
550
00:32:18,589 --> 00:32:20,198
Je me suis réveillé sur le
bateau, ils m'appellent Durand.
551
00:32:20,222 --> 00:32:21,869
Je lui dirai tout à l'heure.
552
00:32:30,182 --> 00:32:32,383
Alors, alors, au
suivant, au suivant.
553
00:32:32,407 --> 00:32:33,945
Hop, et voilà !
554
00:32:33,970 --> 00:32:34,889
Et alors, dit ?
555
00:32:34,890 --> 00:32:36,730
Oui, comment qu'il
vous reçoit, cet officier ?
556
00:32:37,509 --> 00:32:38,509
Ah, pas mal.
557
00:32:38,534 --> 00:32:40,205
Ah, t'as pas le
cigare ni la fine.
558
00:32:40,230 --> 00:32:42,305
Seulement, si t'aimes causer,
tu peux te mettre à table.
559
00:32:42,329 --> 00:32:43,929
Ça me fait plaisir,
ce que tu me dis là.
560
00:32:43,954 --> 00:32:47,503
Je vais lui raconter mon histoire à ce
capitaine, et je suis certain qu'il écoutera.
561
00:32:47,549 --> 00:32:49,264
Mais bien sûr qu'il t'écoutera.
562
00:32:49,289 --> 00:32:51,129
Il a bien écouté la mienne.
563
00:32:51,329 --> 00:32:52,648
Qu'est-ce que
tu lui as dit, dis ?
564
00:32:52,649 --> 00:32:54,185
Ah, ben, c'est pas compliqué.
565
00:32:54,210 --> 00:32:56,004
Il m'a posé des
questions, j'ai répondu.
566
00:32:56,029 --> 00:32:59,328
Il m'a dit comme ça : Pourquoi
t'es-tu engagé dans la Légion ?
567
00:32:59,329 --> 00:33:02,289
J'ai dit, mon capitaine, voilà, c'est parce
qu'on n'était pas tout à fait d'accord,
568
00:33:02,309 --> 00:33:06,165
le ministre des Finances et moi, sur la
façon dont était tirée la Loterie Nationale.
569
00:33:06,190 --> 00:33:09,584
Oui, il y a trop de lots à 100 balles
et pas assez de lots à 3 millions.
570
00:33:09,609 --> 00:33:13,756
Oui, mais moi, je vais m'expliquer
avec lui, d'homme à homme.
571
00:33:13,781 --> 00:33:16,869
Ah, assurément, je ne resterai
pas longtemps avec vous.
572
00:33:17,889 --> 00:33:19,356
Mais ça fait rien.
573
00:33:20,069 --> 00:33:21,662
Je ne vous oublierai pas.
574
00:33:22,636 --> 00:33:25,085
Durand ? Durand ?
575
00:33:25,116 --> 00:33:28,155
Tiens, ça ne m'étonnerait pas que
ce soit toi qu'on appelle, bon homme.
576
00:33:28,269 --> 00:33:31,529
Il peut gueuler Durand jusqu'à
ce que la peau du gosier lui pèle.
577
00:33:32,003 --> 00:33:35,083
Ces gens-là apprendront
que je m'appelle Espitalion.
578
00:33:35,108 --> 00:33:37,508
Alors quoi, le bouffon à
bouillabaisse, tu te décides, oui ?
579
00:33:37,509 --> 00:33:39,369
Alors, la bouillabaisse
n'entend pas, non ?
580
00:33:39,370 --> 00:33:40,766
Tu as fini de
pousser, dis, brute ?
581
00:33:40,790 --> 00:33:41,963
Allez, allez, allez va.
582
00:33:43,009 --> 00:33:44,969
...mon capitaine,
je vais lui dire.
583
00:33:45,386 --> 00:33:47,405
Combien d'hommes
encore, Le Duc ?
584
00:33:47,430 --> 00:33:48,958
Sept, mon capitaine.
585
00:33:49,810 --> 00:33:50,970
Entrez !
586
00:33:52,800 --> 00:33:54,959
Le légionnaire
Durand, mon capitaine.
587
00:33:56,659 --> 00:33:57,840
Vous y tenez, oui ?
588
00:34:01,529 --> 00:34:04,071
C'est l'homme dont je
vous ai parlé, mon capitaine.
589
00:34:04,289 --> 00:34:06,049
Alors, à vous aussi on
vous a raconté mon histoire ?
590
00:34:06,109 --> 00:34:07,209
Elle est stupéfiante, hein ?
591
00:34:07,210 --> 00:34:10,008
Ors, c'est formidable de
telles choses, de nos jours.
592
00:34:10,033 --> 00:34:13,787
Sur le moment, je me suis dit :
Fernand, tu es tombé en plein pastis.
593
00:34:14,090 --> 00:34:17,004
Puis, après, en y réfléchissant
bien, je me suis dit, après tout,
594
00:34:17,029 --> 00:34:19,948
cet officier qui nous a reçus, il a
une figure de brave homme, non ?
595
00:34:19,949 --> 00:34:21,789
Tu vas aller le trouver
et tu lui expliqueras.
596
00:34:22,110 --> 00:34:24,824
Si tu ne t'affoles pas, si tu
t'exprimes bien clairement,
597
00:34:24,849 --> 00:34:26,956
il te comprendra, alors voilà.
598
00:34:27,110 --> 00:34:28,347
Pour ce qui est du notaire,
forcément, je ne peux
599
00:34:28,371 --> 00:34:29,764
pas vous dire le nom, parce
que je ne le connais pas.
600
00:34:29,795 --> 00:34:32,315
Mais je connais la rue, c'est à
la place du lycée, au numéro 8.
601
00:34:32,362 --> 00:34:33,678
Le bar est juste en face.
602
00:34:33,710 --> 00:34:35,964
un petit bar avec...,
c'est très bien.
603
00:34:35,989 --> 00:34:37,865
Maintenant, pour le marchand
de glaces, ça, ce n'est pas difficile.
604
00:34:37,889 --> 00:34:40,005
Il doit passer tous les jours, on
doit le connaître dans le quartier, ça.
605
00:34:40,030 --> 00:34:42,103
Maintenant, en ce qui
concerne Toutoune,
606
00:34:42,168 --> 00:34:43,551
elle doit faire une
drôle de gueule,
607
00:34:43,575 --> 00:34:45,095
ça fait un moment que
je ne suis pas avec elle.
608
00:34:45,269 --> 00:34:47,132
Vous n'avez qu'à mettre une
annonce dans les journaux de Marseille.
609
00:34:47,157 --> 00:34:49,112
Ainsi conçu : Toutoune,
610
00:34:49,362 --> 00:34:53,170
je suis à Sidi El Abès en
cage, ton ex-cousin Fernand.
611
00:34:53,603 --> 00:34:56,585
Si 48 heures après,
elle ne le rapplique pas,
612
00:34:56,616 --> 00:34:58,324
je veux qu'on me
la coupe, la langue.
613
00:34:58,363 --> 00:34:59,848
Alors maintenant, je m'en vais.
614
00:35:00,205 --> 00:35:02,965
Si vous avez besoin de moi,
vous avez qu'à venir me chercher,
615
00:35:02,990 --> 00:35:06,542
oui, je suis à l'hôtel continental,
c'est le premier à gauche en tournant,
616
00:35:06,566 --> 00:35:08,044
Au revoir messieurs.
617
00:35:08,068 --> 00:35:10,675
Mon ami, donnez-moi la main.
618
00:35:10,749 --> 00:35:12,275
Oh, par exemple.
619
00:35:12,777 --> 00:35:14,393
Avec joie.
620
00:35:15,662 --> 00:35:16,964
Encore !
621
00:35:16,999 --> 00:35:18,509
Mais qu'est-ce
que c'est, voyons !
622
00:35:18,547 --> 00:35:19,581
-Leduc.
-Mon capitaine ?
623
00:35:19,606 --> 00:35:21,469
Faites conduire ce
garçon à l'infirmerie,
624
00:35:21,494 --> 00:35:24,457
que monsieur le médecin chef
me fasse un rapport d'urgence
625
00:35:24,482 --> 00:35:25,796
Bien, mon capitaine.
626
00:35:25,821 --> 00:35:27,610
-Mais...
-Allez, venez...
627
00:35:52,213 --> 00:35:55,667
-Ici ?
-Non. Assieds-toi. Assieds-toi !
628
00:35:59,170 --> 00:36:02,686
Cet homme nous est signalé comme
présentant des troubles mentaux,
629
00:36:02,710 --> 00:36:06,548
vrais ou simulés.
630
00:36:06,866 --> 00:36:09,912
- Nous allons procéder à son examen clinique.
-Ah, oui...
631
00:36:10,019 --> 00:36:14,100
Il est bien évident que la recherche des symptômes
de la démence précoce est longue et délicate.
632
00:36:14,125 --> 00:36:17,860
Mais toutefois, nous avons les
moyens de confondre les simulateurs.
633
00:36:17,885 --> 00:36:19,847
Mais pardon, je ne simule pas.
634
00:36:19,871 --> 00:36:21,645
Je m'élève contre vos procédés.
635
00:36:21,670 --> 00:36:25,450
On n'expose pas comme ça un
homme tout nu aux courants d'air.
636
00:36:25,532 --> 00:36:29,375
L'étude de tout dossier médical nous oblige
à poser à cet homme quelques questions.
637
00:36:29,400 --> 00:36:32,279
Voyons, ton père, malade ?
638
00:36:32,280 --> 00:36:33,042
Non.
639
00:36:33,079 --> 00:36:34,044
En bonne santé ?
640
00:36:34,069 --> 00:36:35,034
Mort.
641
00:36:35,059 --> 00:36:38,174
Voilà qui est intéressant. Le père est
décédé, prématurément, sans doute.
642
00:36:38,199 --> 00:36:42,174
Voyons, à la suite de...
quelle infection est-il mort ?
643
00:36:42,218 --> 00:36:45,307
Je ne sais pas si c'est
l'affection qui l'a tué.
644
00:36:45,406 --> 00:36:48,784
Pour être affectueux, il
était affectueux, vous savez,
645
00:36:48,808 --> 00:36:51,002
mais de là à en mourir...
646
00:36:51,816 --> 00:36:54,615
Tu ne m'as pas compris.
Ton père, de quoi est-il mort ?
647
00:36:54,640 --> 00:36:56,788
De vieillesse. Je suis
le dernier d'onze enfants.
648
00:36:56,812 --> 00:36:58,355
Le caganis, comme
on dit à Marseille.
649
00:36:58,380 --> 00:37:00,012
Attends. Là.
650
00:37:02,430 --> 00:37:03,927
Sensible à
l'attouchement, hein ?
651
00:37:03,960 --> 00:37:06,320
Sensible, je comprends. Vous
avez les mains glacées, alors...
652
00:37:06,536 --> 00:37:07,949
Alors, croise tes jambes.
653
00:37:07,980 --> 00:37:09,543
-Les...
-Oui.
654
00:37:09,760 --> 00:37:10,680
Marteau.
655
00:37:10,705 --> 00:37:11,280
Hein ?
656
00:37:11,280 --> 00:37:12,255
Le marteau, voyons !
657
00:37:12,280 --> 00:37:13,280
Le marteau ?
658
00:37:15,514 --> 00:37:16,514
Ça va.
659
00:37:16,539 --> 00:37:17,539
Oui, ça va.
660
00:37:19,780 --> 00:37:22,460
Continuons maintenant l'étude
des réflexes par le nystagmus.
661
00:37:22,693 --> 00:37:23,906
Fixe mon doigt.
662
00:37:23,931 --> 00:37:25,336
Et ne le quitte
pas des yeux, hein.
663
00:37:25,360 --> 00:37:25,975
Suis-le bien.
664
00:37:26,000 --> 00:37:26,740
Vous allez loin ?
665
00:37:26,811 --> 00:37:27,811
Très bien.
666
00:37:27,860 --> 00:37:29,204
Très bien. Bon.
667
00:37:29,380 --> 00:37:30,380
La torche, maintenant.
668
00:37:30,420 --> 00:37:31,319
Quoi ?
669
00:37:31,519 --> 00:37:32,519
Là, merci.
670
00:37:35,273 --> 00:37:37,557
Oh, vous m'avez fait peur.
671
00:37:48,259 --> 00:37:49,915
Passons maintenant
au réflexe de Babinski.
672
00:37:49,940 --> 00:37:50,940
Donnez-moi une plume d'oie.
673
00:37:50,965 --> 00:37:51,539
Comment ?
674
00:37:51,539 --> 00:37:52,310
Couche-toi.
675
00:37:52,355 --> 00:37:53,487
-Ah oui ?
-Oui.
676
00:37:53,673 --> 00:37:55,027
Étends-toi.
677
00:37:55,533 --> 00:37:56,275
Voilà.
678
00:37:56,300 --> 00:37:57,795
-Vous n'allez pas me faire mal, hein ?
- Mais no.
679
00:37:57,820 --> 00:37:59,403
Non, parce que des fois, on
ne sait jamais, vous savez ?
680
00:37:59,428 --> 00:38:00,215
Non, non.
681
00:38:00,240 --> 00:38:01,240
Là.
682
00:38:01,265 --> 00:38:02,265
Parfait.
683
00:38:02,509 --> 00:38:03,660
La plume d'oie.
684
00:38:05,125 --> 00:38:07,592
Et maintenant, si le patient
répond aux attouchements
685
00:38:07,617 --> 00:38:10,145
par un écartement
en éventail des orteils,
686
00:38:10,169 --> 00:38:11,194
il n'y a pas de doute.
687
00:38:11,219 --> 00:38:13,534
C'est qu'il présente une
lésion du faisceau pyramidal.
688
00:38:13,559 --> 00:38:14,818
Le faisceau pyramidal ?
689
00:38:14,819 --> 00:38:15,967
Mais couche-toi donc, voyons.
690
00:38:15,992 --> 00:38:16,992
Là.
691
00:38:21,916 --> 00:38:23,395
Vous me chatouillez, oui.
692
00:38:23,420 --> 00:38:26,319
Mais ne gesticule pas comme ça, comment
veux-tu que je t'examine ?, c'est insensé.
693
00:38:26,320 --> 00:38:28,340
Oui, mais couche-toi,
je t'ai dit de te coucher.
694
00:38:28,378 --> 00:38:31,391
Non, j'en ai assez, j'ai
mis la guerre, j'en ai assez.
695
00:38:31,416 --> 00:38:32,435
Mais qu'est-ce que c'est ?
696
00:38:32,460 --> 00:38:33,400
Mais qu'est-ce que c'est, ça ?
697
00:38:33,401 --> 00:38:36,036
Mais non, par ce que tu vas me
chatouiller le nez, la bouche et tout.
698
00:38:36,060 --> 00:38:38,896
Allez, c'est fini, et il y en a assez,
et il y en a assez, et il y en a assez !
699
00:38:38,920 --> 00:38:41,078
Eh bien, ses réflexes
sont très normaux.
700
00:38:41,103 --> 00:38:44,680
Mon cher Dertour, il faut conclure à
l'entière responsabilité du sujet, vous savez.
701
00:38:45,620 --> 00:38:46,795
Toi, Durand, va t'habiller.
702
00:38:46,820 --> 00:38:49,259
Je proteste, c'est un abus,
c'est un abus, c'est une honte...
703
00:38:49,260 --> 00:38:50,735
Ah, écoute, moi, je
commence à en avoir assez,
704
00:38:50,759 --> 00:38:52,596
si tu ne veux pas
coucher à la boîte, file d'ici.
705
00:38:52,620 --> 00:38:54,911
Allez, va-t-en ! Allez,
dehors ! Ça suffit !
706
00:38:54,936 --> 00:38:59,240
Je m'appelle Espitalion, moi,
je ne m'appelle pas Durand...
707
00:39:22,090 --> 00:39:23,807
J'en ai assez.
708
00:39:24,137 --> 00:39:26,296
J'en ai assez !
709
00:39:29,590 --> 00:39:32,705
Allez, allez, calme-toi,
mon petit Fernand.
710
00:39:32,730 --> 00:39:34,326
J'écrirai au président
de la République.
711
00:39:34,350 --> 00:39:37,224
Oui, c'est ça. Et puis tu lui diras bien
de choses de ma part, mon petit Durand.
712
00:39:37,262 --> 00:39:39,342
Je m'appelle pas Durand,
je m'appelle Espitalion.
713
00:39:39,370 --> 00:39:41,653
Je ne suis pas légionnaire
Je ne veux pas crever ici.
714
00:39:41,678 --> 00:39:43,268
Je veux m'en aller,
vous m'entendez ?
715
00:39:43,269 --> 00:39:45,049
Je veux m'en aller !
716
00:39:45,050 --> 00:39:49,005
Ta gueule le palot, tu es dans le jus
comme nous, et comme nous tu y cuiras.
717
00:39:49,030 --> 00:39:50,666
Ce qui est bon pour
nous est bon pour toi.
718
00:39:50,690 --> 00:39:52,235
Et toutes les fois que
tu te mettras à râler,
719
00:39:52,259 --> 00:39:53,635
tu auras mon pied
dans les fesses.
720
00:39:53,660 --> 00:39:55,091
Ça va...
721
00:40:11,260 --> 00:40:12,260
Toutoune.
722
00:40:39,261 --> 00:40:41,467
Dis-donc, regarde
l'autre. On dirait un môme.
723
00:40:41,760 --> 00:40:43,720
Laisse-le ! Donne-moi
une pipe, tiens !
724
00:40:46,952 --> 00:40:47,952
Durand !
725
00:40:48,167 --> 00:40:49,167
Durand.
726
00:40:49,257 --> 00:40:51,099
Mais fou-lui la paix.
Laisse-le ronfler.
727
00:40:51,140 --> 00:40:53,660
Mais il va se faire
engueuler, dis.
728
00:40:53,722 --> 00:40:54,842
Garde à vous !
729
00:40:54,867 --> 00:40:56,096
Là, tu vois ?
730
00:40:57,044 --> 00:40:58,044
Repos !
731
00:41:03,150 --> 00:41:06,669
Eh bien, hein ? Allô, allô ?
732
00:41:08,080 --> 00:41:09,887
C'est vous Marie
qui me réveillez ?
733
00:41:10,489 --> 00:41:11,633
Non, mon garçon, c'est moi.
734
00:41:11,658 --> 00:41:16,244
Oh, pardon. Je croyais
que c'était la bonne.
735
00:41:17,029 --> 00:41:18,524
Allons, allons, allons.
736
00:41:18,549 --> 00:41:20,697
C'est une erreur bien
excusable, mon garçon.
737
00:41:20,722 --> 00:41:23,883
Qu'est-ce que vous prenez le
matin ? Du café ? Du chocolat ?
738
00:41:24,288 --> 00:41:29,796
Je préférerais un thé léger avec un
zeste de citron pour un peu parfumer.
739
00:41:29,829 --> 00:41:33,416
Avec un peu de confiture, un morceau
de beurre sur une tranche de pain grillé.
740
00:41:33,441 --> 00:41:35,777
Autrement dit, un toast.
741
00:41:36,769 --> 00:41:38,569
Oh, mais ce n'est
pas assez ça, mon ami.
742
00:41:38,602 --> 00:41:41,198
Vous nous demanderez bientôt une
nourriture beaucoup plus substantielle.
743
00:41:41,230 --> 00:41:43,118
Nous allons vous ouvrir
l'appétit, voulez-vous ?
744
00:41:43,143 --> 00:41:44,524
Vous vous lèverez tôt le matin.
745
00:41:44,549 --> 00:41:46,166
Et vous vous coucherez
de bonne heure le soir.
746
00:41:46,190 --> 00:41:47,706
Entre-temps, vous
travaillerez dur. Allez.
747
00:41:47,730 --> 00:41:50,050
Allons, je vous donne cinq minutes
pour dire adieu aux grasses matinées,
748
00:41:50,075 --> 00:41:51,537
à la paresse, aux loisirs.
749
00:41:51,562 --> 00:41:53,057
Vous allez commencer
une vie nouvelle.
750
00:41:53,082 --> 00:41:55,843
Hein ? Fatigante,
mais virile. Allez. Hop.
751
00:41:57,809 --> 00:41:59,368
L'arme, sur l'épaule.
752
00:42:02,312 --> 00:42:03,416
Reposez !
753
00:42:05,767 --> 00:42:08,834
Ah, vous m'avez
l'air fin, vous !
754
00:42:12,282 --> 00:42:13,339
Reposez !
755
00:42:15,478 --> 00:42:16,876
En avant !
756
00:42:34,135 --> 00:42:36,694
Le progrès est tout de même sensible,
qu'en pensez-vous, mon capitaine ?
757
00:42:36,719 --> 00:42:40,239
Bon, ce n'est pas encore très brillant, mais
enfin pour quelques semaines d'instruction.
758
00:42:40,929 --> 00:42:42,355
Mais dites-donc, Leduc,
759
00:42:42,385 --> 00:42:44,444
le légionnaire Durand
a l'air de s'y mettre.
760
00:42:44,469 --> 00:42:47,304
Ah oui, il est plein de
bonne volonté, mon capitaine.
761
00:42:47,329 --> 00:42:49,649
Premier et deuxième groupe,
préparez-vous à faire un bond.
762
00:42:49,674 --> 00:42:50,814
En avant !
763
00:42:52,219 --> 00:42:53,219
Couchez-vous !
764
00:42:54,557 --> 00:42:55,557
En avant !
765
00:42:57,249 --> 00:42:58,729
Rassemblement !
766
00:43:00,099 --> 00:43:01,099
Rassemblement !
767
00:43:07,232 --> 00:43:09,246
Cela fait trois mois que
vous êtes incorporés.
768
00:43:09,440 --> 00:43:12,355
La première partie de votre entraînement
se terminera par des marches d'épreuves.
769
00:43:12,379 --> 00:43:14,689
Demain matin, vous
effectuerez pour la première fois
770
00:43:14,772 --> 00:43:17,454
une étape de 30 km avec
le chargement complet.
771
00:43:17,554 --> 00:43:20,915
Je suis sûr que la neuvième aura à coeur de
se montrer à la hauteur, voire supérieure,
772
00:43:20,939 --> 00:43:22,794
à la meilleure
compagnie du régiment.
773
00:43:22,819 --> 00:43:25,497
Au repas de ce soir, vous aurez
un quart de vin supplémentaire.
774
00:43:25,522 --> 00:43:26,716
Garde à vous !
775
00:43:27,299 --> 00:43:28,480
Rompez vos rangs !
776
00:44:07,950 --> 00:44:09,129
Ça va Fernand ?
777
00:44:09,130 --> 00:44:10,125
Oui, ça va.
778
00:44:10,150 --> 00:44:11,994
Plus que 12 petits kilomètres,
779
00:44:12,018 --> 00:44:14,169
est-ce que tu sauras
encore tenir jusque là ?
780
00:44:14,170 --> 00:44:15,930
Ne me faites pas parler pendant
que je marche, ça m'essouffle.
781
00:44:15,955 --> 00:44:17,446
Tu aurais dû te
faire porter pâle.
782
00:44:17,470 --> 00:44:19,289
Me faire porter pâle pour me
faire humillier par le toubib ?
783
00:44:19,290 --> 00:44:20,290
Mais non, alors !
784
00:44:22,099 --> 00:44:23,849
Alors, Durand, tu
vois, ça se tire, hein ?
785
00:44:23,850 --> 00:44:24,969
On peut même dire que...
786
00:44:24,970 --> 00:44:27,829
Oh, si tu avais dû flancher tu aurais
pu t'asseoir au bord de la route, vas !
787
00:44:27,830 --> 00:44:31,010
Tu es légionnaire, tu tiendras jusqu'au
bout, avec l'aide de la Bonne Mère, hein !
788
00:44:41,130 --> 00:44:44,809
Attends mon petit Fernand, je
vais ouvrir ton col, là, et te servir.
789
00:44:44,834 --> 00:44:45,970
Non mais tu n'es pas fou,
790
00:44:45,994 --> 00:44:48,225
tu ne vas pas lui donner à boire pour
lui couper les pattes. Non, sans blague ?
791
00:44:48,250 --> 00:44:49,130
J'ai soif !
792
00:44:49,155 --> 00:44:50,979
Je m'en fous, enlève
ta valise, puis tiens.
793
00:44:51,003 --> 00:44:52,225
Suce-moi ça.
794
00:44:52,250 --> 00:44:53,686
J'aime pas les
sucreries, ça m'écœure.
795
00:44:53,710 --> 00:44:55,070
Ça m'est égale, suce quand même.
796
00:44:55,510 --> 00:44:56,709
Comment vont tes plantes ?
797
00:44:56,710 --> 00:44:57,729
Quelles plantes ?
798
00:44:57,730 --> 00:44:59,250
Tes plantes de pieds, zèbre.
799
00:44:59,275 --> 00:45:02,250
Oh, j'ai les pieds en
compote, en sang.
800
00:45:02,275 --> 00:45:05,004
Viens te reposer
un petit peu par ici.
801
00:45:06,690 --> 00:45:09,672
Mais tu n'es pas sintré, bordel,
non ? De le faire coucher ?
802
00:45:09,697 --> 00:45:11,293
Allez, reste debout
et marche sur place.
803
00:45:11,318 --> 00:45:13,935
Si tu laisses le temps à tes
ampoules de se refroidir, tu es foutu.
804
00:45:13,960 --> 00:45:15,170
Allez, fais comme moi.
805
00:45:15,195 --> 00:45:15,885
Allez, alors.
806
00:45:15,910 --> 00:45:17,878
-Oh, mais j'en peux plus, moi.
-Mais si !
807
00:45:17,903 --> 00:45:19,578
Ça commence bien avec toi.
808
00:45:19,841 --> 00:45:21,774
Plus vite, plus vite, mon pot.
809
00:45:22,064 --> 00:45:23,344
Une, deux. Une, deux.
810
00:45:23,369 --> 00:45:25,049
Alors, on danse ?
811
00:45:25,123 --> 00:45:29,158
Eh bien, légionnaire Durand, je constate avec
plaisir que cette marche ne t'a pas trop fatigué.
812
00:45:29,190 --> 00:45:30,708
Moi fatigué, mon capitaine,
813
00:45:30,732 --> 00:45:32,218
pour cette petite promenade ?
814
00:45:32,243 --> 00:45:34,185
Mais de ces kilomètres
j'en aurais fait le double.
815
00:45:34,210 --> 00:45:35,744
Sois heureux, mon garçon.
816
00:45:35,769 --> 00:45:36,960
Tu les feras demain.
817
00:45:38,010 --> 00:45:39,590
Allez, allez ! Vas-y, continue !
818
00:46:11,393 --> 00:46:14,741
Dis, tu as commandé
deux bouteilles de rouge,
819
00:46:14,772 --> 00:46:16,258
est ce que tu n'as
pas peur que...
820
00:46:16,259 --> 00:46:20,258
Et alors, cette marche d'épreuve,
on l'arrose ou on l'arrose pas ?
821
00:46:20,259 --> 00:46:22,146
-Oui.
-On l'arrose,
822
00:46:22,170 --> 00:46:24,648
mais qui est ce qui
va payer l’arrosoir, eh ?
823
00:46:24,673 --> 00:46:26,692
Il est toujours
inquiet ce chèvret.
824
00:46:26,716 --> 00:46:28,098
T'as de l'oseille ?
825
00:46:28,099 --> 00:46:29,618
-Quoi ?
-Oui, t'as du fric ?
826
00:46:29,619 --> 00:46:30,940
Moi ? Non !
827
00:46:30,941 --> 00:46:32,548
Eh ben, t'as qu'à
boire et t'en foutre !
828
00:46:32,573 --> 00:46:34,463
D'ailleurs, avec
Fernand, on est pénards,
829
00:46:34,487 --> 00:46:36,379
vu que le patron
lui fait crédit, hein ?
830
00:46:36,380 --> 00:46:38,200
Oui, il est de l'estrade,
c'est un collègue.
831
00:46:38,225 --> 00:46:40,033
Alors quand on se voit,
on parle un peu du pays,
832
00:46:40,057 --> 00:46:42,278
de la campagne, des parties
de boules, des pétanques.
833
00:46:42,279 --> 00:46:43,479
Et puis quoi ?
834
00:46:43,480 --> 00:46:46,154
Dans trois jours, on touche le
solde de la prime d'engagement.
835
00:46:46,179 --> 00:46:49,098
-Alors vous comprenez que..., allez, allez !
-Allez, allez !
836
00:46:49,099 --> 00:46:51,658
Dis-donc, comment est-ce qu'il
est ressuscité, notre moribond ?
837
00:46:51,659 --> 00:46:52,200
Ouais.
838
00:46:52,225 --> 00:46:53,417
Quand je pense
qu'il y a quinze jours,
839
00:46:53,441 --> 00:46:55,235
parce qu'il ne dormait
pas dans son lit,
840
00:46:55,260 --> 00:46:56,836
monsieur, chialait
comme une madeleine.
841
00:46:56,860 --> 00:46:58,272
Je chialait, moi, je chialait ?
842
00:46:58,321 --> 00:47:00,015
Non, je ne suis pas
plus douillet que vous autres.
843
00:47:00,039 --> 00:47:02,199
Vous n'êtes pas faibles,
moi non plus, allez.
844
00:47:02,224 --> 00:47:03,380
Maintenant, ça va.
845
00:47:03,899 --> 00:47:05,456
Je me sens le corps heureux.
846
00:47:05,533 --> 00:47:07,614
Ah, quand même,
cette marche d'épreuve.
847
00:47:07,639 --> 00:47:09,254
Elle m'inquiétait
un peu, tu sais ?
848
00:47:09,279 --> 00:47:11,495
Je me disais, ces trente
kilomètres, je ne les boufferais jamais.
849
00:47:11,519 --> 00:47:12,918
Et je les ai bouffés.
850
00:47:12,942 --> 00:47:14,375
Il y en aurait eu 30 de plus,
851
00:47:14,400 --> 00:47:15,846
je les aurais bouffés aussi.
852
00:47:15,871 --> 00:47:18,510
Nous sommes comme
ça, nous, à Marseille.
853
00:47:22,806 --> 00:47:23,806
Voilà Maryse.
854
00:47:40,417 --> 00:47:42,232
Allez, venez prendre un
verre, mademoiselle Maryse,
855
00:47:42,256 --> 00:47:44,437
au milieu des vrais
de vrais de la Légion.
856
00:47:44,837 --> 00:47:47,014
Mais, regardez-moi
ça, mes enfants.
857
00:47:47,039 --> 00:47:49,860
Ah, si c'est mignon. Tu
es beau comme une pêche.
858
00:47:49,915 --> 00:47:51,919
Et appétissant. Qu'est-ce
que vous prenez ?
859
00:47:51,920 --> 00:47:52,783
Un café.
860
00:47:52,808 --> 00:47:54,127
Joseph, une menthe verte.
861
00:47:54,152 --> 00:47:55,585
Mais oui, mais oui,
c'est la fête au village.
862
00:47:55,623 --> 00:47:58,863
Du coup, nous avons Fernand, qui
est gonflé à bloc et qui pète le feu.
863
00:48:00,666 --> 00:48:03,626
Oh, tu n'es pas le premier petit
chat que la Légion a changé en tigre.
864
00:48:04,698 --> 00:48:06,238
Quand je t'ai vu
pour la première fois,
865
00:48:06,263 --> 00:48:09,680
je me suis demandé s'il y avait
un sort dans ta grande carcasse.
866
00:48:10,425 --> 00:48:12,375
Je me suis dit que
s'il en trouvaient un,
867
00:48:12,400 --> 00:48:15,135
ceux de la Légion te le feront
remonter jusqu'à ce qu'il casse.
868
00:48:15,159 --> 00:48:16,451
Ou tu deviens un homme.
869
00:48:16,476 --> 00:48:18,714
Tu ne crois pas que je
suis déjà un homme ?
870
00:48:18,739 --> 00:48:21,674
Encore quelques tours
de clé au sort et ça y sera.
871
00:48:21,699 --> 00:48:23,698
Tu me les donneras,
dis, les tours de clé ?
872
00:48:23,699 --> 00:48:24,815
Peut-être.
873
00:48:24,840 --> 00:48:26,234
En attendant, au revoir.
874
00:48:26,259 --> 00:48:27,259
À ta santé.
875
00:48:27,960 --> 00:48:29,609
À ton bonheur.
876
00:48:29,719 --> 00:48:31,134
Allez, à ta santé.
877
00:48:31,159 --> 00:48:32,159
À ton bonheur.
878
00:48:39,863 --> 00:48:40,542
Marie !
879
00:48:40,567 --> 00:48:42,185
Hé, Marie !
880
00:48:42,210 --> 00:48:45,831
Laisse tomber cette purée et ces
deux saucisses et viens me retrouver.
881
00:48:46,489 --> 00:48:47,824
Je n'aime pas cet homme.
882
00:48:47,849 --> 00:48:48,625
Moi non plus.
883
00:48:48,650 --> 00:48:49,754
Ah, ça m'aurait étonné.
884
00:48:49,779 --> 00:48:52,014
Il faut encore qu'il ramène
sa fraise, celui-là, tiens.
885
00:48:52,143 --> 00:48:53,944
Tu ne vas pas
aller le rejoindre ?
886
00:48:53,969 --> 00:48:57,216
Je n'irais peut-être pas si ton ressort
était suffisamment remonté, mais,
887
00:48:57,240 --> 00:48:59,105
le poids est trop
lourd pour toi.
888
00:48:59,130 --> 00:49:00,723
Tu vas rester ici, hein ?
889
00:49:00,748 --> 00:49:02,383
Qu'est-ce que c'est ?
890
00:49:03,626 --> 00:49:06,744
Tu vas y aller à
toute vitesse, hein ?
891
00:49:06,769 --> 00:49:08,829
Si tu la veux, viens
la chercher, nouille !
892
00:49:08,830 --> 00:49:09,510
Salaud !
893
00:49:09,511 --> 00:49:10,670
Hé, du calme !
894
00:49:11,170 --> 00:49:14,549
Laissez-moi !
Laissez-moi ! Laissez-moi !
895
00:49:14,550 --> 00:49:16,230
Mais qu'est-ce
que tu vas faire ?
896
00:49:16,671 --> 00:49:17,970
Réfléchir.
897
00:49:19,210 --> 00:49:21,050
Qu'est-ce qu'il fait
en ce moment ?
898
00:49:22,300 --> 00:49:24,708
Il se balance sur sa chaise.
899
00:49:24,733 --> 00:49:26,306
Fais pareil pour moi.
900
00:49:32,123 --> 00:49:33,123
Repos.
901
00:49:44,160 --> 00:49:45,556
Ne bougez pas.
902
00:49:49,887 --> 00:49:52,290
Alors, petit, ça va ?
903
00:50:04,415 --> 00:50:05,415
Fernand !
904
00:50:07,763 --> 00:50:09,308
Le nez ! Le nez !
905
00:50:09,309 --> 00:50:10,849
Je vais le lui manger, moi !
906
00:51:11,389 --> 00:51:13,164
Ça va mieux... le ?
907
00:51:13,229 --> 00:51:14,984
Je ne te conseille pas
de te foutre de ma gueule.
908
00:51:15,009 --> 00:51:15,969
De quoi ?
909
00:51:15,969 --> 00:51:17,605
Écoute-moi bien.
910
00:51:18,450 --> 00:51:20,604
Jamais je n'ai pu te blairer.
911
00:51:21,023 --> 00:51:22,898
La première fois que je
t'ai vu, tu m'as dégoûté.
912
00:51:22,929 --> 00:51:24,409
Et puis, ça va,
moi je t'encaisse.
913
00:51:25,415 --> 00:51:28,371
Hier, comme un salaud que
tu es, tu m'as pris en traître.
914
00:51:28,792 --> 00:51:32,809
Je voudrais t'aplatir mais j'aime
mieux te corriger comme tu le mérites.
915
00:51:33,241 --> 00:51:36,236
Je vais te foutre la
fessée, comme à un gosse !
916
00:51:40,140 --> 00:51:43,659
La fessée ne sera
pas pour aujourd'hui.
917
00:51:43,799 --> 00:51:44,799
Repos !
918
00:51:45,589 --> 00:51:47,415
Que se passe-t-il ce matin ?
919
00:51:47,866 --> 00:51:49,439
On lambine, hein ?
920
00:51:49,840 --> 00:51:52,659
C'est notre ami Durand
qui raconte des galéjades ?
921
00:51:52,660 --> 00:51:55,358
Non, c'est pas moi. C'est
Charlin qui fait le comique.
922
00:51:55,672 --> 00:51:57,191
Alors, habillez-vous, hein ?
923
00:51:57,216 --> 00:51:58,333
Repos.
924
00:51:58,380 --> 00:51:59,837
Tout le monde...
925
00:52:02,742 --> 00:52:04,537
J'ai fait passer une note
926
00:52:04,561 --> 00:52:06,632
dans tous les principaux
journaux de France.
927
00:52:06,780 --> 00:52:08,828
Je verserai 5.000
francs à toute personne
928
00:52:08,853 --> 00:52:11,133
qui pourra me fournir des
renseignements sur votre mari.
929
00:52:11,256 --> 00:52:15,161
Il n'est pas possible qu'il ait
disparu de la surface de la Terre
930
00:52:15,186 --> 00:52:17,555
sans laisser la moindre trace.
931
00:52:17,992 --> 00:52:20,470
Tu veux me laisser
tranquille, dis ?
932
00:52:20,860 --> 00:52:22,160
Que tu es vache, toi.
933
00:52:22,866 --> 00:52:25,267
Une vache qui t'a
nourri pendant trois mois.
934
00:52:25,380 --> 00:52:26,799
Et alors, t'en as marre ?
935
00:52:26,800 --> 00:52:27,800
Oh, non.
936
00:52:29,973 --> 00:52:31,454
Non, seulement.
937
00:52:31,651 --> 00:52:33,308
C'est lui-là.
938
00:52:34,980 --> 00:52:36,274
Il est à plat.
939
00:52:36,299 --> 00:52:38,735
Oh, c'est que ça ? Eh
bien, à chacun son tour.
940
00:52:39,019 --> 00:52:40,521
Je le regonflerai.
941
00:52:40,559 --> 00:52:42,279
Quelques coups de pompe, et hop.
942
00:52:42,446 --> 00:52:44,318
Non, mon chéri, non. Merci.
943
00:52:44,726 --> 00:52:47,390
Oiseau quelques fois,
mais poisson, jamais.
944
00:52:47,860 --> 00:52:49,473
Bravo pour les scrupules.
945
00:52:50,079 --> 00:52:51,518
Et qu'est-ce que
tu comptes faire ?
946
00:52:51,519 --> 00:52:54,686
Si tu veux bien me
fiche la paix, lire.
947
00:52:59,819 --> 00:53:03,777
Tiens, c'est une solution, ça.
948
00:53:33,176 --> 00:53:36,195
Tu te rends compte comment on rigole le
dimanche depuis que monsieur roucoule ?
949
00:53:36,220 --> 00:53:38,142
Allez, allez, ne
sois pas jaloux.
950
00:53:38,219 --> 00:53:39,922
Moi, jaloux, dis,
on passe la main.
951
00:53:40,240 --> 00:53:42,936
Tiens, tu n'as qu'à demander à Ali Benhamed,
celui qui tient les bains de vapeur.
952
00:53:42,960 --> 00:53:45,199
Combien de poulettes
ont couru après moi ?
953
00:53:45,200 --> 00:53:46,039
Hein ?
954
00:53:46,040 --> 00:53:49,494
N'empêche que depuis quelque temps,
Fernand et Maryse, ils nous sèment un peu.
955
00:53:49,519 --> 00:53:52,598
Ils nous aiment ? Ils
s'aiment tout simplement ?
956
00:53:52,599 --> 00:53:54,859
Ha, ha, ha, ce n'est
pas mauvais, hein ?
957
00:53:54,860 --> 00:53:56,355
Oh, mais il fait
chaud, bon homme.
958
00:53:56,380 --> 00:53:58,140
Tu devrais sortir
avec un casque.
959
00:53:58,200 --> 00:53:58,740
Hein ?
960
00:53:58,765 --> 00:53:59,873
Colonial.
961
00:53:59,920 --> 00:54:01,263
Non, écoute, je
vais t'expliquer.
962
00:54:01,299 --> 00:54:03,127
Non, non, ce n'est pas la peine,
tu le feras derrière les trombones.
963
00:54:03,153 --> 00:54:05,156
Allez, viens, mon petit pote, et
que ça t'empêche pas de m'ennuyer.
964
00:54:05,180 --> 00:54:08,379
Si tu étais à Marseille, qu'est-ce
que tu ferais à cette heure-ci ?
965
00:54:08,380 --> 00:54:10,999
Il est probable que Toutoune
ne serait pas avec moi.
966
00:54:11,000 --> 00:54:12,770
Mais moi, je serais avec elle.
967
00:54:13,680 --> 00:54:15,831
Mais il y a une chose
que je ne comprends pas.
968
00:54:15,940 --> 00:54:17,715
Puisque maintenant, tu
connais l'adresse du notaire
969
00:54:17,739 --> 00:54:19,916
par les annonces qui ont
paru dans les journaux.
970
00:54:19,940 --> 00:54:22,578
Comment peux-tu laisser
ta femme sans nouvelles ?
971
00:54:22,579 --> 00:54:24,311
Tu n'es pourtant pas sans cœur.
972
00:54:24,626 --> 00:54:26,355
Je ne suis pas
sans tête non plus.
973
00:54:26,380 --> 00:54:28,544
Le jour où ma femme
saura où je suis,
974
00:54:28,568 --> 00:54:31,636
elle y sera elle-même
48 heures après.
975
00:54:31,840 --> 00:54:35,524
Non, mais tu te représentes
Toutoune rappliquant ici, à Sidi El Abès.
976
00:54:37,146 --> 00:54:39,284
Dites-moi, mon ami, où
pourrais-je voir les légionnaires ?
977
00:54:39,309 --> 00:54:41,216
Oh, madame,
aujourd'hui, c'est dimanche.
978
00:54:41,241 --> 00:54:43,446
Vous ne voyez pas les
légionnaires dans le quartier.
979
00:54:43,470 --> 00:54:45,126
Messieurs les légionnaires
sont dans les cabarets,
980
00:54:45,150 --> 00:54:47,390
ou bien sur la place Carnot,
ils écoutent de la musique.
981
00:54:47,415 --> 00:54:48,784
Bien, merci, mon ami. Tenez.
982
00:54:48,809 --> 00:54:49,421
Oui, madame.
983
00:54:49,446 --> 00:54:50,859
-Montez ça dans une chambre.
-Merci.
984
00:54:50,884 --> 00:54:51,824
Une chambre pour adultes.
985
00:54:51,849 --> 00:54:52,849
Oui, madame.
986
00:55:55,123 --> 00:55:56,723
Qu’est ce qu'il y a ?
987
00:55:57,727 --> 00:55:59,481
-Toutoune !
-Qu'est ce que tu dis ?
988
00:55:59,506 --> 00:56:01,691
-Ma femme !
-Ta femme !
989
00:56:01,716 --> 00:56:02,538
Oui, là, là.
990
00:56:02,559 --> 00:56:04,326
À l'ombre, je ne
rêve pas, voyons !
991
00:56:04,353 --> 00:56:05,574
Oh, nom de Dieu, je suis foutu !
992
00:56:05,599 --> 00:56:07,479
Ne t'inquiète pas, mon
pote, on va te planquer.
993
00:56:09,589 --> 00:56:10,874
Attention, elle arrive par ici.
994
00:56:10,914 --> 00:56:13,381
Tirons-nous,
tirons-nous, mon vieux !
995
00:56:27,527 --> 00:56:29,815
Assieds-toi. Asseyez-vous.
996
00:56:30,648 --> 00:56:32,368
Oh, nom de Dieu, de nom
de Dieu, de nom de Dieu !
997
00:56:32,409 --> 00:56:33,588
Mais calme-toi, voyons !
998
00:56:33,589 --> 00:56:34,845
Soussoune est
ici. Toutoune est ici.
999
00:56:34,869 --> 00:56:37,045
Oh, c'est tout de même pas une
catastrophe, mon pote, quoi, sans blagues.
1000
00:56:37,069 --> 00:56:40,625
Tu vas peut-être pouvoir retourner
dans ton pays et vivre une vie normale.
1001
00:56:40,650 --> 00:56:42,686
Vous êtes fous, vous ne
savez pas ce que vous dites.
1002
00:56:42,710 --> 00:56:44,484
La vie normale
est ici à présent.
1003
00:56:44,632 --> 00:56:45,969
Avant, j'étais dans le monde.
1004
00:56:46,369 --> 00:56:47,729
On n'a même pas
le droit de vivre.
1005
00:56:47,882 --> 00:56:50,179
Et tu ne mangeras pas, et tu
ne boiras pas, et tu ne riras pas.
1006
00:56:50,210 --> 00:56:51,646
Ah, non, non, non, c'est fini.
1007
00:56:51,671 --> 00:56:53,165
Je veux manger à ma fin.
1008
00:56:53,190 --> 00:56:54,794
Je veux boire à ma soif.
1009
00:56:54,822 --> 00:56:56,638
J'ai besoin de liberté.
1010
00:56:56,670 --> 00:56:58,604
J'ai besoin d'Hurlot.
1011
00:56:58,629 --> 00:57:00,534
J'ai besoin de VanderKleef.
1012
00:57:01,095 --> 00:57:06,435
J'ai besoin, j'ai besoin de toi,
Marine. Tu vas me tirer de là, hein ?
1013
00:57:06,460 --> 00:57:09,734
Mais sois donc raisonnable, voyons. Ta
femme ne pourra pas t'enlever de force.
1014
00:57:09,759 --> 00:57:10,279
Tu crois ?
1015
00:57:10,304 --> 00:57:13,189
Ah ! Il me semblait que t'aurais
qu'à te faire réclamer par une poule
1016
00:57:13,213 --> 00:57:14,935
pour pouvoir te
débiner de la Légion.
1017
00:57:14,960 --> 00:57:16,360
Ben, ça serait trop
facile, mon vieux.
1018
00:57:16,385 --> 00:57:19,494
Tu as signé un engagement.
Tu es là pour cinq ans.
1019
00:57:19,519 --> 00:57:21,695
Ce n'est pas moi qui ai signé. Ça
fait cent fois que je vous le rappelle.
1020
00:57:21,719 --> 00:57:23,495
Ce qui est le plus marrant,
c'est qu'on ne voulait pas te croire.
1021
00:57:23,519 --> 00:57:26,295
Si maintenant tu affirmes que c'est bien
toi qui t'es engagé sous le nom de Durand.
1022
00:57:26,319 --> 00:57:28,399
Personne au monde ne
pourra prouver le contraire.
1023
00:57:28,424 --> 00:57:30,662
Si. Quelqu'un pourra.
1024
00:57:30,687 --> 00:57:31,439
Qui ça ?
1025
00:57:31,440 --> 00:57:33,126
Le vrai Durand, tiens.
1026
00:57:33,999 --> 00:57:36,458
Mais qu'est-ce qui
va m'arriver, moi ?
1027
00:57:36,483 --> 00:57:39,214
Et Toutoune qui va aller
me demander à la caserne.
1028
00:57:39,239 --> 00:57:42,433
1029
00:57:42,480 --> 00:57:44,936
Mais je tiens à le voir tout de
suite. C'est mon mari, monsieur.
1030
00:57:44,960 --> 00:57:47,615
Je regrette, madame, mais personne
n'est autorisé à voir un légionnaire
1031
00:57:47,639 --> 00:57:49,275
sans l'avis préalable
de son capitaine.
1032
00:57:49,299 --> 00:57:50,815
Mais mon mari n'est
pas légionnaire, monsieur.
1033
00:57:50,839 --> 00:57:52,480
Alors, il n'est pas à
la caserne, madame.
1034
00:57:52,505 --> 00:57:55,875
Mais si, mais si. Il a été entraîné
à la Légion contre mon gré.
1035
00:57:55,940 --> 00:57:58,034
Il fut le jouet d'un
destin tragique.
1036
00:57:58,059 --> 00:58:00,095
Le feu de paille
emporté par l'ouragan.
1037
00:58:00,120 --> 00:58:03,144
Je viens ici pour le sauver. Le
pauvre petit m'attend, monsieur.
1038
00:58:03,190 --> 00:58:06,084
Vous n'allez pas avoir le cœur
de vous opposer à notre réunion.
1039
00:58:06,109 --> 00:58:08,258
Revenez demain matin,
madame. Le capitaine sera là.
1040
00:58:08,283 --> 00:58:10,278
Vous lui raconterez
votre petite histoire.
1041
00:58:10,303 --> 00:58:12,988
Il est très gentil et
il vous comprendra.
1042
00:58:14,821 --> 00:58:15,744
Au revoir, madame.
1043
00:58:15,769 --> 00:58:17,468
Je reviendrai demain.
1044
00:58:19,005 --> 00:58:20,833
Et voilà comment, capitaine,
1045
00:58:20,857 --> 00:58:23,053
il existe à la Légion un
malheureux nommé Durand
1046
00:58:23,077 --> 00:58:25,404
qui n'est autre que Fernand
Espitalion, mon mari.
1047
00:58:25,429 --> 00:58:28,047
Et madame, dans toute cette
aventure, il y a un fait qui m'étonne
1048
00:58:28,071 --> 00:58:29,885
et qui n'a pas dû manquer
de vous paraître étrange.
1049
00:58:29,909 --> 00:58:31,355
C'est que votre mari
1050
00:58:31,379 --> 00:58:33,105
n'est jamais tenté de se
mettre en rapport avec vous.
1051
00:58:33,130 --> 00:58:36,486
Vous touchez là capitaine au point
douloureux de cette lamentable aventure.
1052
00:58:36,847 --> 00:58:39,121
Dans quel état de faiblesse
mentale et physique
1053
00:58:39,145 --> 00:58:40,629
doit se trouver mon
pauvre Fernand ?
1054
00:58:40,630 --> 00:58:43,980
Pour ne pas avoir eu la force de
l'en avertir, même d'un cri de détresse.
1055
00:58:44,004 --> 00:58:45,364
Cela m'épouvante.
1056
00:58:45,389 --> 00:58:47,749
On dit qu'ici, la
discipline est rigoureuse.
1057
00:58:47,750 --> 00:58:49,612
En effet, madame.
1058
00:58:49,649 --> 00:58:52,804
Eh bien, si parmi les
quelques 3000 légionnaires
1059
00:58:52,829 --> 00:58:55,001
qui sont présentement
ici, j'en découvre un
1060
00:58:55,025 --> 00:58:58,194
dégénéré mentalement
et physiquement,
1061
00:58:58,264 --> 00:59:01,096
je ne manquerai pas de
vous le signaler, madame.
1062
00:59:01,493 --> 00:59:02,493
Par là.
1063
00:59:05,972 --> 00:59:07,332
Au revoir, madame.
1064
00:59:11,755 --> 00:59:14,814
T'as avalé une mouche, toi ?
1065
00:59:14,839 --> 00:59:16,598
Venez, venez voir !
1066
00:59:16,599 --> 00:59:17,859
La voilà !
1067
00:59:22,251 --> 00:59:23,530
Durand ?
1068
00:59:24,261 --> 00:59:26,649
Hé, Durand ! Le
capitaine te demande !
1069
00:59:26,650 --> 00:59:29,689
Ça y est, ça y est !
Oh, je suis foutu !
1070
00:59:29,690 --> 00:59:31,709
Hé, dis, dis ! Ne
fais pas l'important !
1071
00:59:31,710 --> 00:59:32,989
Tu n'es jamais aussi calme !
1072
00:59:32,990 --> 00:59:35,268
Je ne sais plus où
je suis, c'est sûr !
1073
00:59:35,269 --> 00:59:39,045
Si ma femme a parlé
au capitaine, c'est fini !
1074
00:59:39,070 --> 00:59:42,190
Oh, Bonne Mère ! Faites
que tout se passe bien,
1075
00:59:42,215 --> 00:59:45,175
et a ma libération je vous
offrirai un cierge gros comme ça !
1076
00:59:48,688 --> 00:59:49,968
Je vais te poser une question.
1077
00:59:50,356 --> 00:59:51,796
Tu vas réfléchir
avant de répondre.
1078
00:59:52,389 --> 00:59:54,047
Lorsque tu es
arrivé à la Légion,
1079
00:59:54,072 --> 00:59:56,089
tu racontais une
histoire abracadabrante
1080
00:59:56,090 --> 00:59:59,217
d'agression, de papiers
volés, de fausse identité.
1081
00:59:59,429 --> 01:00:00,624
Était-ce vrai ?
1082
01:00:01,430 --> 01:00:04,249
Attention ! Réfléchis bien !
1083
01:00:04,250 --> 01:00:05,896
Non, mon capitaine, j'ai menti.
1084
01:00:05,921 --> 01:00:07,517
Ah, tu as menti.
1085
01:00:07,541 --> 01:00:09,969
Alors, pourquoi avoir
raconté toutes ces histoires ?
1086
01:00:09,970 --> 01:00:11,698
Je ne sais pas, mon capitaine.
1087
01:00:11,722 --> 01:00:13,598
Le cafard, peut-être.
1088
01:00:13,623 --> 01:00:15,354
Alors, tu t'es bien engagé ?
1089
01:00:15,378 --> 01:00:18,165
Volontairement, sous
le nom de Durand ?
1090
01:00:18,190 --> 01:00:19,190
Oui, mon capitaine.
1091
01:00:19,269 --> 01:00:20,269
Parfait.
1092
01:00:20,294 --> 01:00:22,051
C'est tout ce que
je voulais savoir.
1093
01:00:22,075 --> 01:00:24,075
Tu peux disposer.
1094
01:00:26,039 --> 01:00:27,762
Un instant encore.
1095
01:00:27,786 --> 01:00:31,131
Je vais vous confier une nouvelle que
tes camarades n'apprendront qu'au rapport.
1096
01:00:31,221 --> 01:00:33,736
La 9e part demain
matin. Pour le Sud.
1097
01:00:33,767 --> 01:00:35,375
Relever une
compagnie de tirailleurs.
1098
01:00:35,400 --> 01:00:36,855
Tu vas quitter Bel Abbès.
1099
01:00:36,880 --> 01:00:38,175
Pour longtemps, mon capitaine ?
1100
01:00:38,200 --> 01:00:39,675
Oh, trois mois.
1101
01:00:39,700 --> 01:00:41,288
Merci, mon capitaine.
1102
01:00:42,099 --> 01:00:43,099
Va, mon petit.
1103
01:01:46,285 --> 01:01:47,599
C'est là-bas, là-bas.
1104
01:01:50,357 --> 01:01:52,472
Préparez les feux, là-bas...
1105
01:01:52,719 --> 01:01:54,674
Ah là là là, tu étais
long, bon homme.
1106
01:02:20,626 --> 01:02:21,626
Leduc !
1107
01:02:25,006 --> 01:02:25,749
Capitaine.
1108
01:02:25,773 --> 01:02:27,633
Il est probable que nous
restions quelque temps ici.
1109
01:02:27,657 --> 01:02:30,327
Nous avons à reconstruire
le poste qui a été détruit en 25
1110
01:02:30,351 --> 01:02:32,693
et à tracer la route
d'Elkena à Bouharan.
1111
01:02:33,019 --> 01:02:36,443
Bien que le pays soit calme, nous
sommes trop à proximité des monts
1112
01:02:36,467 --> 01:02:38,601
pour ne pas prendre les
mesures de protection d'usage.
1113
01:02:38,626 --> 01:02:40,460
Deux groupes seront
en garde chaque nuit.
1114
01:02:40,555 --> 01:02:42,373
Les sentinelles
auront l'arme chargée.
1115
01:02:42,398 --> 01:02:46,114
Rappelez à vos hommes l'interdiction
de sortir du camp après la soupe.
1116
01:02:46,146 --> 01:02:48,420
Les légionnaires coucheront
l'arme attachée au poignet.
1117
01:02:48,445 --> 01:02:50,595
Dès que les hommes
auront fini de manger,
1118
01:02:50,619 --> 01:02:52,955
vous rassemblerez la compagnie
pour le salut aux couleurs.
1119
01:02:52,980 --> 01:02:53,980
Bien, mon capitaine.
1120
01:02:57,380 --> 01:02:58,500
Garde à vous !
1121
01:02:59,770 --> 01:03:02,403
Présentez armes !
1122
01:03:03,750 --> 01:03:05,275
Au repos !
1123
01:04:25,409 --> 01:04:27,008
Ça c'est joli, tiens !
1124
01:04:27,009 --> 01:04:28,238
Ah oui, alors !
1125
01:04:28,528 --> 01:04:30,187
Et puis, ils
chantent bien, hein ?
1126
01:04:31,669 --> 01:04:33,488
Il marche pas, ce briquet !
1127
01:04:35,009 --> 01:04:36,231
Dis Turlon !
1128
01:04:37,856 --> 01:04:39,488
Qu'est-ce que tu as ?
1129
01:04:39,800 --> 01:04:41,774
Toi, tu me caches quelque chose.
1130
01:04:44,145 --> 01:04:45,545
C'est joli Paris, tu sais ?
1131
01:04:45,570 --> 01:04:46,930
Ah oui, c'est joli.
1132
01:04:47,010 --> 01:04:48,550
Je n'y suis jamais allé.
1133
01:04:50,789 --> 01:04:52,447
Pourquoi tu me dis ça ?
1134
01:04:54,130 --> 01:04:55,674
Tu ne comprendrais pas.
1135
01:04:56,110 --> 01:04:57,741
C'est que tu as des ennuis.
1136
01:04:57,910 --> 01:04:58,910
Des ennuis.
1137
01:04:59,797 --> 01:05:01,916
Écoute, mon pote.
La vie est belle.
1138
01:05:02,240 --> 01:05:03,435
Les étoiles.
1139
01:05:03,460 --> 01:05:04,610
De bons potes.
1140
01:05:05,005 --> 01:05:06,466
Allez, donne-moi une cigarette.
1141
01:05:06,490 --> 01:05:07,978
Ça, c'est une bonne idée.
1142
01:05:08,050 --> 01:05:09,504
C'est toujours une bonne idée.
1143
01:05:09,829 --> 01:05:10,771
Il n'a plus qu'une.
1144
01:05:10,796 --> 01:05:12,196
Ça fait rien, on va s'arranger.
1145
01:05:12,369 --> 01:05:13,572
Tiens, toi, le chèvret.
1146
01:05:13,597 --> 01:05:14,597
Merci.
1147
01:05:14,670 --> 01:05:15,670
Merci, Tirlon.
1148
01:05:16,309 --> 01:05:17,309
Un peu de feu.
1149
01:05:17,530 --> 01:05:19,170
Tu ne veux pas je
te la fume non plus ?
1150
01:05:24,130 --> 01:05:25,130
Pas à trois ?
1151
01:05:25,309 --> 01:05:27,665
Oui, oui, moi je ne
suis pas superstitieux.
1152
01:05:58,690 --> 01:06:01,153
-Mon capitaine, mon capitaine.
-Qu'y a-t-il ?
1153
01:06:01,178 --> 01:06:03,550
Un message du poste de
Boarane, mon capitaine.
1154
01:06:09,150 --> 01:06:10,903
Bon, alors, dis au
sergent de garde
1155
01:06:10,927 --> 01:06:12,888
de faire sonner le rassemblement
et préviens Boarane
1156
01:06:12,912 --> 01:06:14,980
que je les rappellerai
dans un quart d'heure.
1157
01:06:38,385 --> 01:06:39,745
Présentez armes !
1158
01:06:44,340 --> 01:06:45,340
Faites reposer les armes.
1159
01:06:45,519 --> 01:06:47,391
Reposez armes !
1160
01:06:48,229 --> 01:06:49,229
Repos !
1161
01:06:49,772 --> 01:06:52,041
Bouhara me signale
qu'un chef de caravane
1162
01:06:52,065 --> 01:06:55,223
a demandé l'autorisation de mettre
ses bêtes à l'abri des murailles du poste.
1163
01:06:55,376 --> 01:06:57,244
Il prétendait craindre
l'attaque d'un giche
1164
01:06:57,269 --> 01:06:59,209
qui serait embusqué sur
les hauteurs de Taunit.
1165
01:06:59,669 --> 01:07:01,909
J'ai besoin de 40 hommes
pour aller faire un petit tour.
1166
01:07:02,330 --> 01:07:04,209
Leduc, toujours prêt ?
1167
01:07:04,210 --> 01:07:05,210
Capitaine.
1168
01:07:05,443 --> 01:07:08,439
Vous prendrez votre section,
soyez prêt à partir dans une heure.
1169
01:07:09,565 --> 01:07:10,685
Garde à vous !
1170
01:07:48,944 --> 01:07:50,815
Allez, avance petite tête !
1171
01:07:50,840 --> 01:07:53,107
Faudrait que fume.
J'ai mal à mes pieds !
1172
01:07:53,740 --> 01:07:54,819
Alors boum, ça boume ?
1173
01:07:54,820 --> 01:07:56,740
Si ça boume, dis ?
Ça boume boume !
1174
01:08:10,260 --> 01:08:12,538
Le premier groupe,
en tirailleurs !
1175
01:08:53,420 --> 01:08:54,751
Rassemblement.
1176
01:08:58,322 --> 01:08:59,685
Formez un cercle.
1177
01:09:04,853 --> 01:09:07,925
Voilà. Si vraiment il y a
des bandits dans la région,
1178
01:09:07,957 --> 01:09:10,257
c'est sur ces hauteurs
qu'ils se trouvent.
1179
01:09:11,220 --> 01:09:13,591
Notre mission
consiste à les repérer
1180
01:09:13,615 --> 01:09:16,044
et à les dénombrer aussi
exactement que possible.
1181
01:09:16,559 --> 01:09:18,923
Vous êtes pour la
plupart des vieux blédards.
1182
01:09:18,947 --> 01:09:20,892
Vous connaissez la règle du jeu.
1183
01:09:22,059 --> 01:09:24,810
C'est donc à la présaille
que je m'adresse.
1184
01:09:25,160 --> 01:09:27,760
Ces brigands sont
rusés et cruels.
1185
01:09:27,784 --> 01:09:30,019
Leur méthode
habituelle est la traîtrise.
1186
01:09:30,020 --> 01:09:32,312
Leur tactique
préférée, l'embuscade.
1187
01:09:32,336 --> 01:09:35,465
Leur arme favorite, le poignard.
1188
01:09:36,057 --> 01:09:38,939
Passés maîtres dans l'art du
défilement et du camouflage,
1189
01:09:38,963 --> 01:09:41,935
ils sont autour de vous et sur vous sans
que vous les ayez vus ni entendu venir.
1190
01:09:41,960 --> 01:09:45,944
C'est à nous de prendre nos précautions
et de répondre à la ruse par la ruse.
1191
01:09:46,340 --> 01:09:49,428
Ceux qui me connaissent, savent
que j'ai plus d'un tour dans mon sac.
1192
01:09:50,300 --> 01:09:52,865
Nous les avons possédés plus
souvent qu'ils ne nous ont eu.
1193
01:09:53,084 --> 01:09:55,484
Ce n'est pas aujourd'hui que
nous allons les laisser faire.
1194
01:09:55,725 --> 01:09:56,880
Caporal Ludwig ?
1195
01:09:56,880 --> 01:09:57,880
Présent !
1196
01:09:58,579 --> 01:09:59,579
Voilà.
1197
01:10:00,339 --> 01:10:03,100
Avec ton troisième groupe, tu
vas assurer le service de protection.
1198
01:10:03,125 --> 01:10:05,799
Trois hommes sur mon
flanc gauche à 400 mètres.
1199
01:10:05,824 --> 01:10:07,538
Autant sur le flanc droit,
1200
01:10:07,562 --> 01:10:11,015
la reconnaissance assurée par trois
hommes un quart d'heure à l'avance.
1201
01:10:11,161 --> 01:10:13,492
Direction la crête.
1202
01:10:14,339 --> 01:10:17,587
Voilà, alors la consigne, champillez
sur moi au premier coup de feu.
1203
01:10:18,051 --> 01:10:19,659
Et se planquer, hein ?
1204
01:10:21,409 --> 01:10:23,269
Voilà. Il est et quart...
1205
01:10:24,562 --> 01:10:26,518
À la demi, les
patrouilles partiront.
1206
01:10:26,543 --> 01:10:27,403
Merci, messieurs.
1207
01:10:27,428 --> 01:10:28,644
On y va, les gars ?
1208
01:10:28,669 --> 01:10:30,284
-Eh oui, on pourrait y aller.
-On y va.
1209
01:10:30,309 --> 01:10:31,309
Allez.
1210
01:10:31,850 --> 01:10:33,877
Voilà, on y va,
tous les trois, là.
1211
01:10:33,969 --> 01:10:35,445
Alors bon ! Prêts
dans un quart d'heure !
1212
01:10:35,469 --> 01:10:36,688
Allez, grouillez !
1213
01:10:37,615 --> 01:10:39,441
Enfin, on va rigoler un peu.
1214
01:10:39,640 --> 01:10:42,120
-Il y a vraiment du danger, tu crois ?
-Du danger ?
1215
01:10:42,121 --> 01:10:43,788
Eh ben, tu vas
voir ça, mon pote.
1216
01:10:43,913 --> 01:10:46,640
-Oh mon Dieu !
-Allez, allez !
1217
01:10:46,836 --> 01:10:49,014
Tu vois bien qu'il
veut te faire marcher.
1218
01:10:49,039 --> 01:10:51,235
Oui, je le vois bien
qu'il me fait marcher, là.
1219
01:10:51,260 --> 01:10:53,399
Mais moi j'aime bien marcher
assis que debout, tu comprends ?
1220
01:10:53,424 --> 01:10:55,108
Ça fatigue moins.
1221
01:10:55,160 --> 01:10:56,699
Oh, Vander, qu'est-ce
que tu fais là ?
1222
01:10:56,700 --> 01:11:00,135
Eh bien, tu vois, je grave
mon nom sur une cartouche.
1223
01:11:00,160 --> 01:11:01,994
-C'est joli ça, tu sais ?
-Oui.
1224
01:11:02,019 --> 01:11:03,740
C'est une drôle d'idée,
mais c'est joli, hein.
1225
01:11:03,760 --> 01:11:04,939
Tu ne l'as pas fait, toi ?
1226
01:11:04,940 --> 01:11:05,956
Moi, non, je ne l'ai pas fait.
1227
01:11:05,980 --> 01:11:07,996
Eh ben, t’es pas un pat’
de balle de légionnaire.
1228
01:11:08,232 --> 01:11:11,112
Tu dois avoir, dans l'une de tes
poches, une cartouche gravée à ton nom.
1229
01:11:11,320 --> 01:11:12,880
Et tu te la réserves pour
en cas d'un coup dure.
1230
01:11:12,940 --> 01:11:14,059
Un coup dure ?
1231
01:11:14,060 --> 01:11:16,446
Regarde, tu pigeras jamais
la jave à languette, voyons.
1232
01:11:16,471 --> 01:11:17,675
Écoute, je vais t'expliquer.
1233
01:11:17,700 --> 01:11:20,117
Au cas où tu sois
blessé ou prisonnier.
1234
01:11:20,142 --> 01:11:22,896
Ah, moi, j'aime bien être blessé
ou prisonnier que d'être mort.
1235
01:11:22,920 --> 01:11:24,585
Oui, mais les petits
copains d'en face, eux,
1236
01:11:24,609 --> 01:11:26,596
ils aiment mieux te voir mort
plutôt que blessé ou prisonnier.
1237
01:11:26,620 --> 01:11:27,919
Ah oui ? Et alors ?
1238
01:11:27,920 --> 01:11:31,275
Eh ben, alors, il vaut mieux que tu
t'envoies dans les roses toi-même.
1239
01:11:31,306 --> 01:11:33,030
C'est plus vite fait et
puis c'est plus propre.
1240
01:11:33,055 --> 01:11:33,855
Crois-moi.
1241
01:11:33,880 --> 01:11:35,499
Tu sais que tu as des
drôles d'idées, toi ?
1242
01:11:35,500 --> 01:11:39,159
Oui, dis, ce n'est pas plus dangereux
que de faire son testament, tu sais ?
1243
01:11:39,160 --> 01:11:39,535
Non.
1244
01:11:39,560 --> 01:11:41,679
Non, ce n'est qu'une
coutume, hein ?
1245
01:11:41,680 --> 01:11:43,756
Moi, les coutumes
je les ai en horreur.
1246
01:11:44,322 --> 01:11:44,942
Alors ?
1247
01:11:44,988 --> 01:11:46,226
Vous êtes prêts pour
la reconnaissance ?
1248
01:11:46,250 --> 01:11:47,706
-Tiens, c'est pour nous, mon pote. Allez !
-C'est à nous ?
1249
01:11:47,731 --> 01:11:48,731
Oui, oui.
1250
01:11:58,436 --> 01:11:59,895
Je le pensais bien, hein ?
1251
01:11:59,920 --> 01:12:01,056
Il n'y a personne en face.
1252
01:12:01,081 --> 01:12:02,695
Oh, penses-tu, ils ont déménagé.
1253
01:12:02,720 --> 01:12:04,517
Ils ont eu peur de
buter un bon homme.
1254
01:12:04,542 --> 01:12:07,940
Oui, s'ils sont là-haut, c'est
maintenant qu'ils vont tirer.
1255
01:12:07,965 --> 01:12:10,795
Oh, bonne mère, mais ne
dis pas des choses comme ça.
1256
01:12:10,820 --> 01:12:12,379
Pour quelle raison
ils tireraient ?
1257
01:12:12,380 --> 01:12:14,775
Parce qu'on est
juste à bonne portée
1258
01:12:14,800 --> 01:12:17,078
Mille petits mètres
à vol d'oiseau.
1259
01:12:18,886 --> 01:12:19,526
Hé !
1260
01:12:20,126 --> 01:12:21,325
Violo !
1261
01:12:21,700 --> 01:12:23,439
Tu te rappelles
la consigne, hein ?
1262
01:12:23,440 --> 01:12:26,819
Au premier coup de
feu, on se planque, hein ?
1263
01:12:26,820 --> 01:12:29,555
Dis-donc, à cette distance,
avec le vent contraire,
1264
01:12:29,580 --> 01:12:31,259
on n'entendrait pas
plus un coup de pétard
1265
01:12:31,260 --> 01:12:33,319
que le soupir d'une
moustière, boum.
1266
01:12:33,363 --> 01:12:36,226
Rappelle-toi que moi,
j'ai l'oreille fine, tu sais.
1267
01:12:37,763 --> 01:12:39,763
Oh ! Tu as entendu ?
1268
01:12:40,710 --> 01:12:43,410
Oh ! Vas tu fermer
ta gueule... ?
1269
01:12:46,129 --> 01:12:47,862
Qu'est-ce que tu fais, là?
1270
01:12:48,155 --> 01:12:50,287
Tu vois pas que je
cueille des fraises ?
1271
01:12:50,312 --> 01:12:53,111
Ah, les vaches, ils m'en
ont foutu une dans la cuisse !
1272
01:12:53,136 --> 01:12:54,896
Planche-toi,
Fernand, planche-toi !
1273
01:12:55,480 --> 01:12:57,319
Les salopards, ils sont là !
1274
01:12:57,320 --> 01:12:58,639
Allez, viens, viens à l'abri !
1275
01:12:58,640 --> 01:12:59,350
-Attends.
-Viens.
1276
01:12:59,375 --> 01:13:00,659
Attends, attends, Fernand !
1277
01:13:00,660 --> 01:13:02,640
-Ah, les vaches !
-Tiens-toi !
1278
01:13:04,346 --> 01:13:07,505
Oh, attends ! Planque-toi,
planque-toi, Fernand !
1279
01:13:07,530 --> 01:13:08,859
Ah, les salauds !
1280
01:13:11,419 --> 01:13:13,649
Vander ! Vander !
1281
01:13:13,650 --> 01:13:16,190
Couche-toi ! Couche-toi !
1282
01:13:24,022 --> 01:13:26,201
Oh ! Vander !
1283
01:13:31,000 --> 01:13:32,699
Vanderkleef ?
1284
01:13:33,080 --> 01:13:34,560
Tu ne vas pas mourir ?
1285
01:13:35,929 --> 01:13:37,344
Mourir ?
1286
01:13:39,102 --> 01:13:42,467
Oh non, encore ?
1287
01:13:44,143 --> 01:13:46,985
Tu ne penses pas que
je partirai comme ça ?
1288
01:13:47,175 --> 01:13:49,212
Sans te dire au revoir.
1289
01:13:49,250 --> 01:13:53,639
Vanderkleef, tu ne vas
pas nous quitter comme ça ?
1290
01:13:55,188 --> 01:13:57,102
On va te ramener au camp.
1291
01:13:57,126 --> 01:14:00,494
Et là, tu seras bien.
1292
01:14:00,519 --> 01:14:02,134
Oh non, Fernand.
1293
01:14:11,078 --> 01:14:12,646
Ils me l'ont tué.
1294
01:14:13,531 --> 01:14:15,424
Ils me l'ont tué.
1295
01:14:16,122 --> 01:14:18,947
Salauds ! Assassins !
1296
01:14:22,177 --> 01:14:23,498
Tire pas nom de Dieu !
1297
01:14:23,522 --> 01:14:26,044
Ils ont tué Vanderkleef !
Ils ont tué Vanderkleef !
1298
01:14:26,069 --> 01:14:28,066
Mais je le pense, ça
ne fera pas revenir !
1299
01:14:28,091 --> 01:14:29,243
Pauvre môme !
1300
01:14:29,267 --> 01:14:30,782
Si tu tires, les
copains-rappliquent
1301
01:14:30,812 --> 01:14:32,928
et ils vont se faire
casser la gueule !
1302
01:14:32,953 --> 01:14:35,753
Alors, tiens, remet
ça, planquons-nous !
1303
01:14:38,630 --> 01:14:40,589
Pauvre de moi, pauvres de nous !
1304
01:14:40,590 --> 01:14:42,608
Mais qu'est-ce que vous allez
devenir?, toi, avec ta jambe ?
1305
01:14:42,609 --> 01:14:45,288
Hé là, hé là ! Vous n'allez
pas chialer, légionnaire, hein ?
1306
01:14:45,289 --> 01:14:47,074
Vous suivez la consigne !
1307
01:14:47,250 --> 01:14:50,313
Allez, allez, tu vas nous
sortir de là, mon petit Fernand !
1308
01:14:51,720 --> 01:14:56,351
Dis, tu vas te débiner en douce,
et tu vas aller prévenir l'adjudant !
1309
01:14:57,079 --> 01:14:59,818
Tu vas lui dire qu'ils
suivent le petit ruisseau !
1310
01:15:00,098 --> 01:15:02,455
Et qu'ils contournent
les macaques d'en face !
1311
01:15:02,480 --> 01:15:06,299
Et alors, c'est comme ça
qu'on va les avoir, les salopards.
1312
01:15:06,300 --> 01:15:09,219
Allez, vas-y, mon
Fernand ! Vas-y !
1313
01:15:09,220 --> 01:15:11,920
C'est bon, j'y vais !
1314
01:15:12,659 --> 01:15:13,920
Vas-y, mon pote !
1315
01:15:15,940 --> 01:15:17,760
Brave môme !
1316
01:15:29,049 --> 01:15:31,585
Oh, bonne mère, ne
me quitte pas des yeux.
1317
01:15:44,535 --> 01:15:46,976
Qu'aucun ne sorte,
j'arriverai pas à me tirer.
1318
01:15:56,249 --> 01:15:57,701
En ligne, en ligne.
1319
01:16:12,125 --> 01:16:14,825
Halte ! Halte !
1320
01:16:18,629 --> 01:16:20,069
Couchez-vous !
1321
01:16:20,990 --> 01:16:22,170
Couchez-vous !
1322
01:16:24,770 --> 01:16:26,429
Ils vont se faire tuer !
1323
01:16:26,430 --> 01:16:28,052
Couchez... !
1324
01:16:36,323 --> 01:16:38,557
C'est le Marseillais
qui est touché.
1325
01:16:39,013 --> 01:16:40,013
J'y vais.
1326
01:16:40,038 --> 01:16:40,930
Hein ?
1327
01:16:43,350 --> 01:16:45,230
C'est ça, vas-y.
Prends ton fusil.
1328
01:16:50,051 --> 01:16:52,258
Fusil mitrailleur, au 700.
1329
01:16:52,283 --> 01:16:54,078
FM 7.
1330
01:16:57,250 --> 01:16:59,576
Sur la crête d'en
face, feu à volonté.
1331
01:17:43,159 --> 01:17:44,404
La vache,
1332
01:17:44,594 --> 01:17:47,228
je dirais que tu vas mourir
comme un imbécile jusqu'au bout.
1333
01:18:36,789 --> 01:18:38,929
Charlin !, Charlin !
1334
01:18:40,539 --> 01:18:42,978
Tu ne vas pas me
foutre la paix, non ?
1335
01:18:42,979 --> 01:18:45,584
Excuse-moi, je voulais te
demander si tu avais bien dormi.
1336
01:18:45,819 --> 01:18:47,820
Et c'est pour ça
que tu me réveilles ?
1337
01:18:47,871 --> 01:18:50,006
Oui, mais je ne savais
pas que tu dormais.
1338
01:18:50,147 --> 01:18:51,340
Celui-là.
1339
01:18:52,060 --> 01:18:54,997
Rappelle-toi,
Charlin. Rappelle-toi.
1340
01:18:55,279 --> 01:18:56,754
Tu m'as sauvé la vie.
1341
01:18:56,779 --> 01:18:58,245
Mais dis, hein,
1342
01:18:58,439 --> 01:18:59,439
balaud !
1343
01:19:00,319 --> 01:19:02,478
Tu crois que c'est
toi que j'été chercher
1344
01:19:02,503 --> 01:19:04,031
sous le feu de ces salopards ?
1345
01:19:04,056 --> 01:19:05,775
Si ce n'est pas moi, alors,
1346
01:19:05,800 --> 01:19:07,048
qui est-ce ?
1347
01:19:07,108 --> 01:19:10,238
Un soldat que j'ai
arraché à la mort.
1348
01:19:10,239 --> 01:19:11,694
La garce !
1349
01:19:12,797 --> 01:19:15,759
Faudrait pas qu'elle s'imagine
que j'ai peur d'elle, hein ?
1350
01:19:15,760 --> 01:19:17,259
Eh non, tu n'as pas peur.
1351
01:19:17,284 --> 01:19:18,695
Heureusement pour moi.
1352
01:19:18,720 --> 01:19:20,330
Car si tu étais un lâche,
1353
01:19:20,355 --> 01:19:23,714
en ce moment, c'est un
cadavre qui te parlerait.
1354
01:19:23,739 --> 01:19:25,478
Salut, les petits gars !
1355
01:19:25,479 --> 01:19:26,765
Hé, les mômes !
1356
01:19:27,019 --> 01:19:28,487
Je viens du bureau.
1357
01:19:28,512 --> 01:19:30,768
Il paraît que le colon
qui vient vous insérer cinq
1358
01:19:30,793 --> 01:19:33,196
et vous foutre un fin
ruban à Charlin et à toi.
1359
01:19:33,239 --> 01:19:35,379
Kif-kif, là, vos grands
concours agricoles !
1360
01:19:35,380 --> 01:19:36,079
Le colon ?
1361
01:19:36,079 --> 01:19:37,275
C'est comme que je vous le dis.
1362
01:19:37,300 --> 01:19:39,816
C'est pour ça qu'on nous a
changé les draps ce matin.
1363
01:19:42,500 --> 01:19:45,737
Dit Turlot, qui est ce qui
m'a apporté ces fleurs ?
1364
01:19:45,762 --> 01:19:47,227
C'est moi.
1365
01:19:47,918 --> 01:19:51,573
Oui, je les ai cueillis
sur la tombe de Vander,
1366
01:19:51,597 --> 01:19:55,057
pour qu'il y ait un peu
de lui entre nous deux.
1367
01:19:55,292 --> 01:19:56,518
Tu comprends ?
1368
01:19:58,611 --> 01:20:02,950
Tiens, si tu pouvais voir où il repose,
le pauvre môme, tu serais content.
1369
01:20:04,382 --> 01:20:06,022
Ah, on l'aimait bien, celui-là.
1370
01:20:06,047 --> 01:20:08,065
Puis, toujours prêt
à se dévouer, hein.
1371
01:20:08,090 --> 01:20:09,690
Eh ben, les copains,
ils ont voulu qu'il dorme
1372
01:20:09,714 --> 01:20:12,027
au milieu des
parfums et des fleurs.
1373
01:20:12,908 --> 01:20:15,247
Sa tombe en est couverte.
1374
01:20:15,272 --> 01:20:16,593
C'est bien simple.
1375
01:20:17,423 --> 01:20:18,683
Couverte.
1376
01:20:20,819 --> 01:20:21,928
Dis donc, il y a...
1377
01:20:21,952 --> 01:20:24,169
il y a le toubib qui a dit comme ça
que dans huit jours tu pourrais te lever
1378
01:20:24,193 --> 01:20:25,955
et puis, dans quinze jours
tu rentrerais comme un lapin.
1379
01:20:25,987 --> 01:20:27,388
Puis moi aussi qu'il a dit.
1380
01:20:27,412 --> 01:20:30,187
Alors dis donc, on est bons pour
six mois de convalo à Bel Abbès.
1381
01:20:31,159 --> 01:20:31,900
Tu crois ?
1382
01:20:31,901 --> 01:20:32,973
Mais oui, mon vieux, officiel.
1383
01:20:32,997 --> 01:20:35,461
Télégraphie à Maryse pour
qu'elle nous réserve notre table.
1384
01:20:35,486 --> 01:20:36,554
Elle m'a écrit.
1385
01:20:36,579 --> 01:20:37,579
Peint les huiles !
1386
01:20:37,604 --> 01:20:38,537
Moran !
1387
01:20:38,879 --> 01:20:39,879
Vite !
1388
01:20:45,800 --> 01:20:48,556
Voici le légionnaire
Durand, mon colonel.
1389
01:20:49,039 --> 01:20:51,004
Ah, il nous a donné du mal.
1390
01:20:51,180 --> 01:20:52,894
Enfin, il est remis d'aplomb.
1391
01:20:53,119 --> 01:20:54,514
Je vous en félicite.
1392
01:20:54,539 --> 01:20:56,560
Et vous aussi, docteur.
1393
01:20:56,979 --> 01:21:01,279
Alors, vous êtes le
légionnaire Durand-Pierre.
1394
01:21:01,304 --> 01:21:06,392
Matricule 93-07, né à
Lille le 11 juillet 1902.
1395
01:21:06,640 --> 01:21:10,014
Euh, oui, oui, mon colonel, oui.
1396
01:21:10,039 --> 01:21:13,968
Voyons, tout d'abord, je dois vous remercier
d'avoir, par votre conduite héroïque,
1397
01:21:13,993 --> 01:21:16,041
épargné la vie de
40 de mes hommes.
1398
01:21:16,546 --> 01:21:17,660
Vous êtes un brave.
1399
01:21:18,439 --> 01:21:19,686
Et je m'y connais.
1400
01:21:19,899 --> 01:21:21,259
Il n'y a pas de
quoi, mon colonel.
1401
01:21:21,638 --> 01:21:23,732
Ceci fait, je vous
poserais une question.
1402
01:21:23,757 --> 01:21:25,036
Mais à votre
service, mon colonel.
1403
01:21:25,060 --> 01:21:26,562
Voulez-vous me dire
pourquoi, diable, monsieur,
1404
01:21:26,586 --> 01:21:28,519
vous vous êtes introduit dans
les rangs de la Légion étrangère
1405
01:21:28,520 --> 01:21:30,318
sous le couvert
d'un faux état civil ?
1406
01:21:30,319 --> 01:21:31,151
Mais je... Pardon.
1407
01:21:31,176 --> 01:21:34,335
Voulez-vous avoir l'obligeance de m'expliquer
pourquoi, interrogé par votre capitaine,
1408
01:21:34,359 --> 01:21:36,858
vous avez juré que votre
engagement était parfaitement régulier ?
1409
01:21:36,859 --> 01:21:37,912
C'est-à-dire que, voilà...
1410
01:21:37,937 --> 01:21:40,454
Vous pouvez vous féliciter,
monsieur, d'avoir une femme admirable.
1411
01:21:40,479 --> 01:21:42,048
Une femme tenace et courageuse,
1412
01:21:42,072 --> 01:21:44,000
qui a remué terre et ciel
pour retrouver votre trace.
1413
01:21:44,025 --> 01:21:44,807
Oh là là.
1414
01:21:44,832 --> 01:21:47,349
Une femme qui a réussi à
obtenir du véritable Durand
1415
01:21:47,373 --> 01:21:49,347
une confession qui
figure dans votre dossier.
1416
01:21:49,372 --> 01:21:51,772
Et ce dossier m'a été transmis
par le ministre de la guerre,
1417
01:21:51,797 --> 01:21:54,877
avec l'ordre de vous renvoyer dans
vos foyers par les voies les plus rapides.
1418
01:21:54,996 --> 01:21:57,414
Vous n'allez pas me dire qu'on
va me renvoyer de la Légion ?
1419
01:21:57,439 --> 01:21:59,395
Renvoyer ? Non, monsieur.
1420
01:21:59,420 --> 01:22:01,676
On ne peut pas vous
renvoyer de la Légion,
1421
01:22:01,700 --> 01:22:03,740
puisque vous n'en
avez jamais fait partie.
1422
01:22:03,765 --> 01:22:06,781
Pendant cinq mois, vous avez
pris une place qui n'était pas la vôtre.
1423
01:22:06,880 --> 01:22:08,852
Il faut la rendre à celui
à qui elle appartient.
1424
01:22:08,877 --> 01:22:10,226
Rendre la place ?
1425
01:22:10,250 --> 01:22:12,578
Mais c'est pas possible. Mais
qu'est-ce que je vais devenir, alors, moi ?
1426
01:22:12,579 --> 01:22:13,579
Tu vas devenir libre ?
1427
01:22:13,580 --> 01:22:16,238
Libre ? Libre de retourner
avec ma femme ?
1428
01:22:16,239 --> 01:22:19,920
Et de signer un bel et solide engagement
à la Légion, si ça te fait plaisir ?
1429
01:22:20,466 --> 01:22:21,466
C'est pas possible.
1430
01:22:21,998 --> 01:22:24,385
Vous, alors, vous êtes
un père, vous savez.
1431
01:22:24,660 --> 01:22:25,433
Excusez.
1432
01:22:25,458 --> 01:22:29,312
Voyons, nous allons procéder
à notre petite cérémonie.
1433
01:22:31,682 --> 01:22:33,280
Fernand Espitalian,
1434
01:22:33,305 --> 01:22:34,624
au nom du Président
de la République,
1435
01:22:34,649 --> 01:22:36,753
en vertu des pouvoirs
qui me sont conférés,
1436
01:22:36,789 --> 01:22:38,629
Je vous fais chevalier
de la Légion d'honneur.
1437
01:22:50,560 --> 01:22:53,239
Oh, Bonne Mère !
1438
01:23:01,605 --> 01:23:02,630
Toutoune !
1439
01:23:02,631 --> 01:23:03,868
Mon chéri !
1440
01:23:03,869 --> 01:23:06,025
Attends-moi ici, j'en ai
pour un quart d'heure.
1441
01:23:06,050 --> 01:23:07,050
Bien, mon chéri.
1442
01:23:14,349 --> 01:23:15,769
Un pastis bien tassé.
1443
01:23:15,794 --> 01:23:16,794
Ah oui.
1444
01:23:17,402 --> 01:23:18,602
Oh !
1445
01:23:20,585 --> 01:23:21,997
Un légionnaire.
1446
01:23:22,759 --> 01:23:24,047
Vive la Légion !
1447
01:23:24,779 --> 01:23:25,379
La légion ?
1448
01:23:25,799 --> 01:23:27,258
Tu es légionnaire, toi ?
1449
01:23:27,259 --> 01:23:28,677
Si, je suis légionnaire, moi.
1450
01:23:28,702 --> 01:23:31,674
Durand, Thaonit,
l'action déclare.
1451
01:23:31,715 --> 01:23:32,894
C'est moi !
1452
01:23:32,919 --> 01:23:34,499
Ah, et alors ?
1453
01:23:34,500 --> 01:23:35,638
Tu lâches la Légion ?
1454
01:23:35,639 --> 01:23:36,894
Tu es fou.
1455
01:23:36,919 --> 01:23:39,390
Le temps de régler une
petite affaire de famille.
1456
01:23:39,878 --> 01:23:41,198
Et j'y retourne.
1457
01:23:41,479 --> 01:23:44,532
Moi ? Moi, lâcher la Légion ?
1458
01:23:46,479 --> 01:23:47,799
Bonne Mère.
114114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.