All language subtitles for FR Un de la l+®gion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,500 --> 00:01:51,580 17 juillet, 17h 2 00:01:51,580 --> 00:01:54,260 NAVIRE À VAPEUR « Normandie » ARRIVÉ DE NEW YORK 3 00:01:58,240 --> 00:01:59,920 Deuxième service. 4 00:02:01,800 --> 00:02:06,240 Dans in instant, deuxième service, deuxième service. 5 00:02:10,655 --> 00:02:14,135 Assieds-toi. Attends-moi. je vais dîner, j'en ai pour une demi-heure. 6 00:02:14,160 --> 00:02:15,680 Alors moi, je ne dîne pas ? 7 00:02:15,759 --> 00:02:17,352 Toi, tu gardes le sac. 8 00:02:17,377 --> 00:02:19,560 Si nous le perdions ça serait du joli. 9 00:02:19,656 --> 00:02:22,640 Il contient nos papiers et mon argent. 10 00:02:24,615 --> 00:02:27,243 Et toi, ton argent, où l'as-tu placé ? 11 00:02:27,268 --> 00:02:29,280 En bons de la défense. 12 00:02:29,280 --> 00:02:32,728 Je te parle des 10 000 F que je t'ai donnés à garder en quittant le bateau. 13 00:02:32,920 --> 00:02:35,440 Ils sont dans mon portefeuille... ! 14 00:02:36,480 --> 00:02:40,080 - Attends-moi gentiment. - Dis, ce que j'ai une faim terrible, moi. 15 00:02:40,080 --> 00:02:43,080 Je t'apporterai un sandwich, une orange et une demie bière. 16 00:02:43,080 --> 00:02:46,400 J'aimerais mieux une entrecôte aux pommes avec un peu de champagne nature. 17 00:02:46,400 --> 00:02:49,080 Tu sais très bien que le docteur t'a interdit les viandes rouges et le vin blanc. 18 00:02:49,080 --> 00:02:52,638 Alors, un peu de veau froid avec une bouteille de rouge. 19 00:02:52,663 --> 00:02:54,743 Tu mangeras ce que j'apporterai. 20 00:02:54,764 --> 00:02:56,253 Je n'ai pas envie que tu tombes malade. 21 00:02:56,278 --> 00:02:57,320 Bien, madame ! 22 00:02:57,352 --> 00:02:59,662 - Comment ? - Bien, ma cousine ! 23 00:02:59,700 --> 00:03:02,784 - Fernand ! - Bien, Toutoune ! 24 00:03:08,050 --> 00:03:10,220 Cette dame semble bien prendre soin de vous, monsieur 25 00:03:10,245 --> 00:03:12,239 Ah, elle est bien brave, que voulez-vous ? 26 00:03:12,264 --> 00:03:15,288 - Ma santé l'inquiète. - Vous êtes malade ? 27 00:03:16,720 --> 00:03:19,016 Je fais de l'aérophagie. 28 00:03:19,041 --> 00:03:21,253 Grand Dieu ! qu'est ce que c'est que cette maladie-là ? 29 00:03:21,284 --> 00:03:25,824 Ça consiste à avaler de l'air en mangeant. 30 00:03:25,849 --> 00:03:26,876 C'est grave, ça ? 31 00:03:26,901 --> 00:03:28,005 Si c'est grave ? 32 00:03:28,092 --> 00:03:32,017 Monsieur... c'est mortel ! 33 00:03:32,275 --> 00:03:34,161 Quand vous avalez vos aliments... 34 00:03:34,186 --> 00:03:38,815 vous les digérez mais l'air, l'air, vous le gardez. 35 00:03:38,846 --> 00:03:43,375 Alors ça forme dans votre estomac un espèce de ballon qui gonfle... 36 00:03:43,400 --> 00:03:44,966 ..qui gonfle... 37 00:03:45,055 --> 00:03:48,855 Ça vous pile le foie, ça vous presse la rate, 38 00:03:48,880 --> 00:03:50,939 ça vous comprime les intestins, 39 00:03:51,000 --> 00:03:53,060 et ça vous escagarce le coeur. 40 00:03:53,085 --> 00:03:54,645 Ce pas contagieux, au moins ? 41 00:03:54,670 --> 00:03:56,080 Non. 42 00:03:56,105 --> 00:03:59,385 C'est à vous de goûter la nourriture. 43 00:03:59,410 --> 00:04:01,842 Tout de même, monsieur, il ne faut pas exagérer. 44 00:04:02,024 --> 00:04:05,672 Si vous prenez bien soin de mâcher les aliments sans ouvrir la bouche, 45 00:04:05,726 --> 00:04:08,063 l'air ne rentre pas. 46 00:04:08,280 --> 00:04:11,175 Si vous le permettez je vais vous montrer comment il faut s'y prendre. 47 00:04:11,200 --> 00:04:12,135 Mais allez-y ! 48 00:04:12,160 --> 00:04:14,080 Envoyez la serviette. 49 00:04:14,368 --> 00:04:18,088 - Je vais vous casser un oeuf dur. - C'est ça, madame. Cassez, madame, cassez. 50 00:04:18,181 --> 00:04:21,490 - Moi, je vous verse un verre de vin. - Versez monsieur, versez. 51 00:04:21,528 --> 00:04:22,528 Très utile. 52 00:04:24,103 --> 00:04:25,639 Merci, madame. 53 00:04:26,553 --> 00:04:27,833 Voilà ! 54 00:04:27,992 --> 00:04:32,007 L'oeuf, là ! Regardez bien. 55 00:04:32,032 --> 00:04:35,032 Démonstration technique. 56 00:04:51,961 --> 00:04:54,988 - Et voilà ! - Bravo, bravo ! 57 00:04:55,020 --> 00:04:57,537 s'il me seulement rentrait un souffle d'air, 58 00:04:57,562 --> 00:05:00,137 je veux qu'on me change la tête de place. 59 00:05:00,815 --> 00:05:04,160 Maintenant, pour boire, c'est beaucoup plus délicat. 60 00:05:04,577 --> 00:05:08,131 Vous pincez légèrement les narines, là ! 61 00:05:08,156 --> 00:05:11,479 Et vous fermez l'oeil gauche et vous avalez. 62 00:05:17,579 --> 00:05:18,259 Et ça y est ! 63 00:05:18,284 --> 00:05:19,824 Bravo, bravo ! 64 00:05:20,060 --> 00:05:21,655 Merci infiniment, madame. 65 00:05:21,680 --> 00:05:23,049 Il n'y a pas de quoi, madame. 66 00:05:23,074 --> 00:05:24,794 Descendez-vous aussi à Marseille, madame ? 67 00:05:24,819 --> 00:05:26,215 Non, je m'arrête en Avignon. 68 00:05:26,240 --> 00:05:29,114 J'y dirige l'école normale supérieure de jeunes filles. 69 00:05:29,138 --> 00:05:31,134 Oh, madame, vous appartenez à l'enseignement. 70 00:05:31,160 --> 00:05:33,015 Vous aussi peut-être, madame ? 71 00:05:33,046 --> 00:05:34,506 J'ai été institutrice autrefois. 72 00:05:35,000 --> 00:05:36,840 J'ai élevé les filles de Lorest Dane, 73 00:05:36,871 --> 00:05:38,574 qui fut gouverneure du Canada. 74 00:05:38,759 --> 00:05:41,860 J'ai quittées ces chères petites il y a dix ans pour épouser un brave homme 75 00:05:41,980 --> 00:05:44,344 qui tenait un petit hôtel à Montréal. 76 00:05:44,932 --> 00:05:47,537 Il y est décédé il y a 18 mois. 77 00:05:47,579 --> 00:05:50,859 Alors, cette dame qui est dans le wagon-restaurant, c'est votre cousine ? 78 00:05:50,860 --> 00:05:53,715 Oui, enfin, elle l'était il n'y a pas bien longtemps. 79 00:05:53,740 --> 00:05:55,018 Elle ne l'est plus ? 80 00:05:55,019 --> 00:05:58,042 Non, car depuis six mois, elle est ma femme. 81 00:05:58,067 --> 00:06:00,778 Oh, vous avez épousé votre cousine ? 82 00:06:00,779 --> 00:06:02,695 Et voilà. J'ai eu tort, eh ? 83 00:06:02,720 --> 00:06:05,754 C'est-à-dire que c'est délicat, à cause des enfants. 84 00:06:05,779 --> 00:06:08,078 Ces mariages entre consanguins, moi, je... 85 00:06:08,079 --> 00:06:09,535 Pardon si je vous coupe, 86 00:06:09,560 --> 00:06:12,716 mais nous ne sommes pas des... ce que vous avez dit tout à l'heure, vous comprenez ? 87 00:06:12,741 --> 00:06:15,982 Antoinette est ma cousine, parce qu'elle a épousé mon cousin, Fernand Espitalion 88 00:06:16,007 --> 00:06:17,609 qui est mort il y a un an, le pauvre. 89 00:06:17,634 --> 00:06:19,015 Et alors ? 90 00:06:19,040 --> 00:06:21,734 Il avait ouvert à Montréal un petit restaurant 91 00:06:21,759 --> 00:06:24,787 et quelques années après, il épousait ma femme. 92 00:06:24,812 --> 00:06:27,688 Enfin, je veux dire, la sienne. 93 00:06:27,713 --> 00:06:29,771 Enfin, la nôtre, quoi. 94 00:06:29,796 --> 00:06:31,258 C'est passionnant ! 95 00:06:31,259 --> 00:06:33,914 Oh, mais attendez la suite. Elle est captivante et romanesque. 96 00:06:33,945 --> 00:06:35,677 Vous me permettez ? Pardon. 97 00:06:36,860 --> 00:06:38,522 À cette époque-là, 98 00:06:38,546 --> 00:06:41,747 moi, j'étais orphelin et employé au Crédit Lyonnais à Aubagne. 99 00:06:41,772 --> 00:06:43,330 Ayant besoin d'un comptable, 100 00:06:43,354 --> 00:06:46,576 mon mari fit venir son petit cousin et filleul Fernand Espitalion. 101 00:06:46,600 --> 00:06:48,199 Il avait un faible pour celui-ci. 102 00:06:48,224 --> 00:06:51,375 Parce qu'il lui ressemblait étrangement et que tous les deux portaient le même nom. 103 00:06:51,399 --> 00:06:53,775 Un soir de l'année dernière, mon cousin Fernand 104 00:06:53,813 --> 00:06:56,746 se sentit subitement arrivé à la fin de son existence. 105 00:06:56,779 --> 00:07:00,215 Il avait usé tout ce que le bon Dieu lui avait donné de vie, le pauvre. 106 00:07:00,240 --> 00:07:04,824 Et c'est à peine s'il lui en restait assez pour aller jusqu'au lendemain matin. 107 00:07:05,103 --> 00:07:07,779 Il nous fit venir, Antoinette et moi, dans sa chambre, 108 00:07:07,811 --> 00:07:09,884 Ah, monsieur ! 109 00:07:10,708 --> 00:07:13,347 À se souvenir, j'avais les yeux qui se mouillaient. 110 00:07:13,379 --> 00:07:15,119 Donnez-moi un peu à boire, s'il vous plaît. 111 00:07:15,143 --> 00:07:18,040 si vous aviez vu, madame, en larmes tous les deux, vous savez ? 112 00:07:18,064 --> 00:07:19,075 Merci. 113 00:07:21,486 --> 00:07:23,108 C'est triste, oui. 114 00:07:24,545 --> 00:07:27,982 Il nous prit chacun une main qui tremblait, dans ses mains tremblantes. 115 00:07:28,007 --> 00:07:29,569 Et il nous dit comme ça, 116 00:07:29,593 --> 00:07:31,632 qu'il allait voir si véritablement 117 00:07:31,656 --> 00:07:34,564 la Bonne Mère ressemblait à la Vierge de la Gare. 118 00:07:34,819 --> 00:07:37,182 Puis s'adressant à Antoinette, il lui dit, 119 00:07:37,206 --> 00:07:40,280 Toutoune, ça me fait de peine de te quitter. 120 00:07:40,439 --> 00:07:43,966 Tu as toujours été pour moi une honnête et tendre compagne. 121 00:07:43,991 --> 00:07:46,355 Seulement, tu es trop jeune pour rester veuve, 122 00:07:46,379 --> 00:07:49,668 et j'aimerais que tu tombes entre de bonnes mains. 123 00:07:50,159 --> 00:07:53,682 Et il ne peut pas y en avoir de meilleures que celles du petit. 124 00:07:55,930 --> 00:07:58,300 Et le petit, c'était moi. 125 00:07:59,081 --> 00:08:01,201 Je vais à Marseille pour y toucher un héritage. 126 00:08:01,226 --> 00:08:02,725 Oh ! Un gros ? 127 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Je l'espère. 128 00:08:03,810 --> 00:08:05,825 Mais j'ignorais encore le montant exact 129 00:08:05,850 --> 00:08:07,832 de la fortune que m'a laissée ma tante. 130 00:08:07,857 --> 00:08:10,338 Aussi, la première chose que je ferai en arrivant à Marseille 131 00:08:10,363 --> 00:08:12,051 sera de me rendre chez le notaire. 132 00:08:12,083 --> 00:08:14,608 Je laisserais mes bagages à la consigne... 133 00:08:18,390 --> 00:08:20,354 ...Serrez-la moi. 134 00:08:20,379 --> 00:08:22,896 Voilà dix ans que je n'ai pas serré la main d'un Marseillais, ça fait plaisir. 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,455 Je regrette, mais je suis de Lille. 136 00:08:24,480 --> 00:08:25,934 - Comment ? - Je suis de Lille. 137 00:08:25,959 --> 00:08:27,395 - De Lille dans le nord ? - Oui. 138 00:08:27,420 --> 00:08:29,008 Ramenez-moi un peu ma poignée de main. 139 00:08:29,033 --> 00:08:30,833 - Qu'est-ce que ça, dites ? - Allons, allons ! 140 00:08:30,939 --> 00:08:32,474 De Lille. 141 00:08:38,120 --> 00:08:40,933 Oh, la bonne mer. 142 00:08:45,060 --> 00:08:47,264 Oh, cette ville, c'est le paradis. 143 00:08:47,288 --> 00:08:50,061 Mais regardez-les. Mais regardez-les ! 144 00:08:50,085 --> 00:08:53,067 En semaine, à quatre heures de l'après-midi, ils jouent aux boules. 145 00:08:53,092 --> 00:08:55,395 Oui, et le dimanche, ils travaillent. 146 00:08:55,426 --> 00:08:58,041 Ah non, le dimanche, ils rejouent aux boules. 147 00:08:58,080 --> 00:08:59,533 Oui, alors viens. 148 00:09:02,272 --> 00:09:03,275 Tu viens, dis ? 149 00:09:03,300 --> 00:09:05,988 Oh, Toutoune, laisse-moi respirer l'air de Marseille. 150 00:09:06,019 --> 00:09:09,827 Oh, Bonne Mère. Renifle Toutoune, renifle. 151 00:09:09,899 --> 00:09:13,899 Ça sent la mer, la violette, la bouillabaisse, l'oursin. 152 00:09:13,924 --> 00:09:15,879 - Oui, tu viens ? - J'arrive. 153 00:09:24,570 --> 00:09:26,628 - Nous y voilà ! - Ah, nous y voilà ! 154 00:09:26,629 --> 00:09:28,627 Écoute, Toutoune, ça m'a fait quelque chose de penser 155 00:09:28,651 --> 00:09:30,125 que peut-être derrière cette porte-là, 156 00:09:30,149 --> 00:09:32,513 il y a un million qui t'attend. Allez, on y va ? 157 00:09:32,824 --> 00:09:34,810 - Non, on n'y va pas. - Comment on n'y va pas ? 158 00:09:34,835 --> 00:09:37,919 Non, j'y vais moi, mais toi, tu restes ici. 159 00:09:39,003 --> 00:09:40,542 Je reste ici ? 160 00:09:40,567 --> 00:09:43,939 Écoute, Toutoune, moi je suis fatigué, tu comprends ? Puis j'ai chaud. 161 00:09:43,970 --> 00:09:45,325 Et j'ai une soif terrible. 162 00:09:45,356 --> 00:09:48,171 Peut-être que le notaire, là-haut, il nous offrirait un pastis. 163 00:09:48,196 --> 00:09:51,412 Allez, va, Toutoune, laisse-moi monter. 164 00:09:51,705 --> 00:09:54,865 Encore une fois, je te prierai de ne pas discuter mes décisions. 165 00:09:54,890 --> 00:09:56,090 Surtout dans la rue. 166 00:09:56,310 --> 00:09:58,585 J'ai à m'entretenir sérieusement avec ce notaire. 167 00:09:58,610 --> 00:10:00,066 Tu vas m'attendre bien gentiment ici. 168 00:10:00,090 --> 00:10:01,906 Écoute, Antoinette, tu exagères un peu quand même. 169 00:10:01,930 --> 00:10:04,419 Tu oublies trop souvent que je suis ton mari le jour. 170 00:10:04,470 --> 00:10:06,414 Mais la nuit, tu ne l'oublies pas. 171 00:10:06,439 --> 00:10:07,590 Je t'en prie, Fernand. 172 00:10:07,615 --> 00:10:09,797 Tes réflexions sont grossières et déplacées. 173 00:10:09,909 --> 00:10:12,550 Si j'ai besoin de toi pour une signature, je t'enverrai chercher. 174 00:10:12,769 --> 00:10:14,156 Ne t'éloigne pas d'ici. 175 00:10:14,181 --> 00:10:16,865 Sois sage, je n'en ai à peine pour une demi-heure. 176 00:10:44,870 --> 00:10:46,784 - Un anis. - Oui. 177 00:10:47,395 --> 00:10:50,682 Alors, ça y est ? Tu t'embarques pour Sidi Bel Abbès ? 178 00:10:50,829 --> 00:10:52,291 Cinq ans à la légion ? 179 00:10:52,316 --> 00:10:53,859 Eh bien, mon pauvre, tu as du cran ! 180 00:10:53,899 --> 00:10:56,250 Je sais que ce ne sera pas facile, oui. 181 00:10:56,275 --> 00:10:58,106 J'en ai marre de Marseille. 182 00:10:58,130 --> 00:11:00,665 Un paysan à côté a mis trois semaines pour préparer une affaire, 183 00:11:00,690 --> 00:11:03,410 puis tombe sur le gendarme et six mois de taule. 184 00:11:03,952 --> 00:11:08,265 Non, décidément, je préfère l'aventure, le bled, les "muchers" (femmes). 185 00:11:08,290 --> 00:11:09,709 Alors, quand est-ce que tu prends le bateau ? 186 00:11:09,710 --> 00:11:11,806 À six heures, il me déguise en policier à Fort Saint-Jean. 187 00:11:11,830 --> 00:11:13,765 À onze heures, on embarque pour Oran. 188 00:11:14,804 --> 00:11:16,344 Tiens, remets-moi ça. 189 00:11:18,925 --> 00:11:21,572 Qu'est que ce que ce cinglé-là ? 190 00:11:25,450 --> 00:11:28,976 Et rappelez-vous que dans le pays d'où je viens, on ne suce pas la glace. 191 00:11:29,001 --> 00:11:30,801 Non ? Et alors ? 192 00:11:30,950 --> 00:11:33,553 Alors, on y marche dessus. 193 00:11:35,600 --> 00:11:37,570 Mais il n'y en a pas dehors. 194 00:11:37,823 --> 00:11:40,058 Au Canada, là-bas, la glace est partout. 195 00:11:40,090 --> 00:11:44,405 Sur le sol, sur les toits, sur les branches, sur les rivières. 196 00:11:44,430 --> 00:11:47,509 Elle est là-bas comme le soleil est ici, sur toutes les choses. 197 00:11:47,547 --> 00:11:51,131 Eh dites, collègue, il doit faire froid dans votre pays. 198 00:11:51,156 --> 00:11:53,695 S'il fait froid ? Oh, mon cher, tenez un exemple. 199 00:11:53,733 --> 00:11:56,428 Si l'hiver vous êtes pris dans la rue avec un petit besoin, 200 00:11:56,478 --> 00:12:00,782 ne vous amusez pas à le satisfaire, car vous resteriez fixé au sol. 201 00:12:00,839 --> 00:12:03,396 Il fait tellement froid au Canada, monsieur, 202 00:12:03,421 --> 00:12:07,195 que le liquide gèle instantanément au contact de l'air. 203 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 Ce n'est pas vrai ! 204 00:12:08,358 --> 00:12:11,374 - Comment ? Ce n'est pas vrai ? - Non, ce n'est pas vrai ! 205 00:12:11,399 --> 00:12:13,515 Vous avez raison, ce n'est pas vrai. 206 00:12:13,547 --> 00:12:17,195 Mais avouez que pour du froid, c'est du froid. 207 00:12:18,192 --> 00:12:20,746 Bref, madame, sauf erreur ou omission, 208 00:12:20,770 --> 00:12:24,059 nous pouvons évaluer la fortune que vous laisse Feu, madame votre tante. 209 00:12:24,084 --> 00:12:27,088 Et ceci tant en biens meubles qu'immeubles, 210 00:12:27,112 --> 00:12:28,961 et y compris les dépôts en banque, 211 00:12:28,985 --> 00:12:33,994 à la somme approximative de 2 millions 475 000 F. 212 00:12:34,019 --> 00:12:36,499 2 millions 475 000 F ? 213 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 Oui, madame. 214 00:12:37,580 --> 00:12:39,332 Mon Dieu, Seigneur. 215 00:12:44,340 --> 00:12:45,656 Il y a plus d'une heure qu'elle est là-haut. 216 00:12:45,680 --> 00:12:47,545 Moi, je commence à en avoir assez. 217 00:12:47,882 --> 00:12:50,322 Je la rejoins ou je ne la rejoins pas ? 218 00:12:52,612 --> 00:12:54,066 Pile, je la rejoins. 219 00:12:54,352 --> 00:12:56,154 Et face, je la rejoins pas. 220 00:12:58,300 --> 00:12:59,510 Pile. 221 00:13:00,050 --> 00:13:01,437 Je ne la rejoins pas quand même. 222 00:13:10,872 --> 00:13:12,935 Il a une bonne gueule, ce type-là. 223 00:13:12,960 --> 00:13:13,760 Tu le connais ? 224 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 Non. 225 00:13:14,785 --> 00:13:17,035 On dirait une poire mûre au bout d'une branche. 226 00:13:17,060 --> 00:13:19,775 Ah, voilà l'instinct du chasseur qui se réveille. 227 00:13:19,800 --> 00:13:22,251 T'es pas encore à la légion, Pierot. 228 00:13:31,190 --> 00:13:32,809 Pardon, monsieur, n'auriez-vous pas une allumette ? 229 00:13:32,810 --> 00:13:34,680 Une allumette ? Mais oui, monsieur. 230 00:13:35,190 --> 00:13:35,845 Non. 231 00:13:35,870 --> 00:13:37,766 Non, non, je n'ai pas d'allumettes, mais j'ai un briquet. 232 00:13:37,790 --> 00:13:39,768 Un briquet gelé parce que... 233 00:13:43,482 --> 00:13:45,057 Non, c'est pas ça. 234 00:13:47,595 --> 00:13:49,905 Où ai-je mis ce briquet ? 235 00:13:53,709 --> 00:13:55,609 Quand on voyage, vous savez, c'est... 236 00:13:56,302 --> 00:13:58,858 Il y a peut-être assez de braises là-dedans pour allumer une cigarette. 237 00:13:58,883 --> 00:14:03,090 Avec ce qu'il y a là dedans, vous pourriez faire tirer un feu d'artifice. 238 00:14:03,309 --> 00:14:05,004 Tiens, le voilà ! 239 00:14:05,309 --> 00:14:06,890 Amenez la cigarette. 240 00:14:09,089 --> 00:14:12,058 Qu'est-ce que vous voulez ? Ce briquet, il est comme les hommes. 241 00:14:12,190 --> 00:14:15,219 Avec la chaleur qu'il fait, il a besoin de se remplir le réservoir. 242 00:14:15,950 --> 00:14:17,780 Eh bien, voilà qui n'est pas difficile. 243 00:14:17,805 --> 00:14:19,414 Dans ce bar en face, il y a assez d'alcool 244 00:14:19,438 --> 00:14:21,285 pour un briquet pour deux hommes qui ont soif. 245 00:14:21,316 --> 00:14:23,329 Voulez-vous me faire plaisir d'accepter un verre ? 246 00:14:23,330 --> 00:14:26,582 Un verre ? Avec plaisir et volupté. 247 00:14:26,925 --> 00:14:29,989 Seulement, voilà, je ne peux pas bouger d'ici, vous comprenez ? 248 00:14:29,990 --> 00:14:31,649 - Ah, pourquoi ? - J'attends ma femme. 249 00:14:31,693 --> 00:14:33,908 Il y a une heure qu'elle est là-haut chez le notaire. 250 00:14:33,933 --> 00:14:36,484 Oh, c'est son habitude, vous savez, de me laisser laisser croquer le marmot. 251 00:14:36,509 --> 00:14:39,425 Un jour, je l'ai attendue deux heures devant la porte d'un dentiste. 252 00:14:39,450 --> 00:14:43,329 Et une autre fois, une demi-journée au bas de l'institut de massage 253 00:14:43,330 --> 00:14:45,871 qu'elle fréquentait pour se faire amincir le ventre. 254 00:14:45,950 --> 00:14:49,329 Quand elle est descendue, qui avait maigri d'un kilo ? 255 00:14:49,629 --> 00:14:51,081 C'était moi. 256 00:14:52,389 --> 00:14:55,268 Eh bien, pourquoi ne pas aller l'attendre en face, où il fait frais ? 257 00:14:55,269 --> 00:14:58,225 Et vous pourrez, assis confortablement, surveiller sa venue. 258 00:14:58,250 --> 00:14:59,749 Surveiller sa venue ? Vous en êtes sûr ? 259 00:14:59,750 --> 00:15:00,830 Devant une boisson glacée. 260 00:15:00,908 --> 00:15:02,868 Devant une boisson glacée ? 261 00:15:05,778 --> 00:15:06,778 Allons-y. 262 00:15:12,196 --> 00:15:15,955 Et, Monsieur Espitalion, chère madame, vous l'avez laissé à l'hôtel ? 263 00:15:15,980 --> 00:15:18,539 À l'hôtel ? Mais nous ne sommes pas descendus à l'hôtel. 264 00:15:18,873 --> 00:15:20,973 Nous sommes venus directement de la gare chez vous. 265 00:15:21,212 --> 00:15:22,374 Mon mari est en bas. 266 00:15:22,399 --> 00:15:24,199 En bas ? Dans la rue ? 267 00:15:24,200 --> 00:15:24,935 Mais oui. 268 00:15:24,960 --> 00:15:27,778 Je suis navré, et croyez bien que si j'avais su. 269 00:15:27,953 --> 00:15:30,114 Mais ne vous inquiétez pas, mon cher maître. 270 00:15:30,139 --> 00:15:31,634 Mon mari est un peu timide. 271 00:15:31,659 --> 00:15:35,274 Il déteste les questions indiscrètes et adore m'attendre dans la rue. 272 00:15:35,299 --> 00:15:38,679 Mais peut-être, Monsieur Espitalion, aurait-il pris un rafraîchissement ? 273 00:15:38,704 --> 00:15:40,471 Non, non, non, non, je vous en prie. 274 00:15:40,496 --> 00:15:42,975 Mon mari ne prend jamais ni vin ni alcool. 275 00:15:43,000 --> 00:15:47,171 J'ai l'impression que je suis légèrement ivre. 276 00:15:48,279 --> 00:15:50,283 Il faut vous dire que... 277 00:15:50,307 --> 00:15:53,601 j'ai plus bu plus d'alcool depuis la mort de mon pauvre cousin, 278 00:15:53,626 --> 00:15:56,401 Espitalion Fernand, dont j'ai épousé la femme. 279 00:15:56,826 --> 00:15:57,980 Toutoune. 280 00:15:58,700 --> 00:16:00,507 À propos de Toutoune, 281 00:16:00,531 --> 00:16:03,608 il ne faudrait pas me laisser oublier que je dois la guêter. 282 00:16:03,879 --> 00:16:05,351 J'y vais. 283 00:16:09,299 --> 00:16:10,299 J'y vais. 284 00:16:25,552 --> 00:16:26,692 Pas de Toutoune. 285 00:16:27,938 --> 00:16:29,351 À la notre. 286 00:16:35,819 --> 00:16:37,297 Fini le régime. 287 00:16:37,650 --> 00:16:38,899 Fini la diète. 288 00:16:39,065 --> 00:16:41,618 Le carême et les privations... 289 00:16:43,372 --> 00:16:45,612 Je me fou de l'aérophagie. 290 00:16:46,406 --> 00:16:49,719 L'aérophagie, j'y crasse dessous. 291 00:16:50,333 --> 00:16:53,968 Et si j'avale du vent, je le rends. 292 00:16:54,246 --> 00:16:56,427 Vous avez bien raison. 293 00:16:58,919 --> 00:17:01,846 oh, les vides qui sont verr... les verres qui sont vides. 294 00:17:02,139 --> 00:17:03,139 Barman. 295 00:17:03,419 --> 00:17:04,419 Barman. 296 00:17:05,160 --> 00:17:07,048 Apportez à boire aux messieurs. 297 00:17:20,774 --> 00:17:24,424 Alors, mon petit gars, tiens ! 298 00:17:34,089 --> 00:17:37,113 Je viens de m'apercevoir d'une chose... 299 00:17:47,905 --> 00:17:49,718 Je n'aime pas ma femme ! 300 00:17:49,743 --> 00:17:50,743 Hein ? 301 00:17:52,549 --> 00:17:53,989 Ma femme ! 302 00:17:57,940 --> 00:17:59,909 Je ne l'aime pas. 303 00:18:03,215 --> 00:18:05,264 Je n'aime pas ma femme, non. 304 00:18:05,288 --> 00:18:09,961 Il y a six mois que je vis avec une femme que je n'aime pas. 305 00:18:10,330 --> 00:18:13,548 Je sors avec elle, je rentre avec elle, 306 00:18:13,572 --> 00:18:18,125 je mange avec elle, je couche avec elle 307 00:18:18,331 --> 00:18:20,231 et je ne l'aime pas. 308 00:18:20,409 --> 00:18:22,416 Mon cousin Espitalion, 309 00:18:22,441 --> 00:18:25,548 il avait l'habitude de me refiler tous ses vieux habits. 310 00:18:25,815 --> 00:18:27,446 Alors il me disait comme ça : 311 00:18:27,470 --> 00:18:29,458 'Petit, petit, 312 00:18:29,482 --> 00:18:33,585 tiens, voilà une veste, tu changeras la doublure et elle te sera encore utile.' 313 00:18:34,490 --> 00:18:37,317 C'est de la même façon qu'il m'a refilé sa femme. 314 00:18:37,855 --> 00:18:42,484 Et à l'instant, je viens de m’apercevoir que je ne l'aime pas. 315 00:18:42,509 --> 00:18:46,385 Oh non, je ne l'aime pas. Je vais divorcer. 316 00:18:46,410 --> 00:18:49,158 Ah non, non, buvez, mon vieux. 317 00:18:49,182 --> 00:18:50,484 - Buvez ? - Buvez. 318 00:18:50,509 --> 00:18:51,920 À la votre. 319 00:18:59,790 --> 00:19:02,028 Quelle sacré Toutoune ! 320 00:19:02,029 --> 00:19:04,874 On me dirait qu'elle est parti et qu'il ne revienne plus... 321 00:19:05,330 --> 00:19:09,599 Oh, ça me ferait de la peine. 322 00:19:29,917 --> 00:19:30,917 Oui ? 323 00:19:30,957 --> 00:19:31,957 Bien. 324 00:19:32,000 --> 00:19:32,895 Merci. 325 00:19:32,920 --> 00:19:33,779 Alors ? 326 00:19:33,780 --> 00:19:36,999 Rien au commissariat central. Essayons autre chose. 327 00:19:37,180 --> 00:19:39,339 Passez-moi le 22-84. 328 00:20:40,859 --> 00:20:41,859 Merci. 329 00:20:42,255 --> 00:20:42,795 Alors ? 330 00:20:42,820 --> 00:20:43,924 Rien dans les hôpitaux. 331 00:20:43,948 --> 00:20:46,076 Il nous reste une chance, le quartier réservé. 332 00:20:46,101 --> 00:20:46,980 Réservé à quoi ? 333 00:20:46,980 --> 00:20:48,174 Mais aux filles, madame. 334 00:20:48,199 --> 00:20:50,614 Aux filles ? Mon mari est un homme rangé, monsieur. 335 00:20:50,639 --> 00:20:53,055 Mais s'il était aussi bien rangé, nous l'aurions trouvé tout de suite, madame. 336 00:20:53,079 --> 00:20:55,055 Mais c'est impossible, monsieur. Il faut chercher. 337 00:20:55,079 --> 00:20:56,235 Mais je ne fais que ça, madame. 338 00:20:56,259 --> 00:20:57,839 - Mais il faut chercher encore. - Mais où ? 339 00:20:57,840 --> 00:21:00,821 Mais je ne sais pas, moi. Au quartier réservé, peut-être. 340 00:21:02,399 --> 00:21:04,542 Encore un type qui s'était sauvé. 341 00:21:13,982 --> 00:21:16,125 Il n'est pas sonné, il est noir. 342 00:21:23,846 --> 00:21:26,442 Ah, un engagement dans la Légion. 343 00:21:26,480 --> 00:21:31,573 Un livret militaire au nom de Pierre Durand, né à Lille. 344 00:21:35,669 --> 00:21:37,213 Mais il est une heure et demie, il y a une demi-heure 345 00:21:37,237 --> 00:21:38,765 qu'il aurait dû être rentré au Fort-Saint-Jean. 346 00:21:38,809 --> 00:21:40,340 Emmenons-le à la place. 347 00:21:40,368 --> 00:21:42,803 Au contraire, autant lui éviter une histoire. 348 00:21:42,835 --> 00:21:45,745 Le détachement de la Légion part à 11 heures. 349 00:21:45,891 --> 00:21:48,651 Le capitaine est d'un bon goût, il ne refusera pas de le prendre à bord. 350 00:21:48,689 --> 00:21:50,865 - Allez, on l'emmène au bateau. - Oui, mais ce n'est pas régulier. 351 00:21:50,889 --> 00:21:52,785 Oui, et ta sœur, est-ce qu'elle est régulière ? 352 00:21:52,809 --> 00:21:53,809 Allez, hop. 353 00:22:22,321 --> 00:22:23,644 Qu'est-ce que tu fais ? 354 00:22:24,378 --> 00:22:26,899 - Allez, c'est à moi de jouer ! - Non, c'est à moi ! 355 00:22:26,924 --> 00:22:29,384 - Non, c'est,à moi, mon vieux. - Je te dis que c'est à moi quoi ! 356 00:22:29,917 --> 00:22:32,109 Bon, alors, vas-y, joue ! 357 00:22:32,502 --> 00:22:34,202 Ha ha ! Paumé ! 358 00:22:34,456 --> 00:22:35,810 - J'ai gagné ? - Ah non, t'as paumé. 359 00:22:35,835 --> 00:22:37,254 Je te dis que j'ai gagné, quoi ! 360 00:22:37,470 --> 00:22:40,373 Oh, dis-donc, mais on va se marrer avec toi, là-bas ! 361 00:22:40,398 --> 00:22:42,080 Tiens, lève-là, t'es 4 ans ! 362 00:22:42,829 --> 00:22:44,668 Ah, t'es un petit rigolo, toi, y'a pas à dire. 363 00:22:44,669 --> 00:22:46,309 Toutoune, non ! 364 00:22:47,329 --> 00:22:49,815 Ma Toutoune, c'est toi ? 365 00:22:52,809 --> 00:22:54,449 Mais tu fais quoi, là ? 366 00:23:07,750 --> 00:23:10,138 Oh bonne mère, mais je suis en pleine mer. 367 00:23:11,910 --> 00:23:15,209 Oh, militaire, qu'est-ce que c'est ce bateau ? Où il va ce bateau ? 368 00:23:15,210 --> 00:23:16,849 Qu'est-ce que je fais, moi, sur ce bateau ? 369 00:23:16,850 --> 00:23:19,322 Tu fais l'imbécile et ça te va bougrement bien ! 370 00:23:19,370 --> 00:23:22,430 "Nom d'un chien", t'avais comme ça une petite cuite hier soir. 371 00:23:22,470 --> 00:23:24,470 Ah, dans ma vie, j'ai déjà vu des mômes se noircir. 372 00:23:24,509 --> 00:23:26,675 Mais des mouillés comme toi, alors ça, c'est pas courant. 373 00:23:26,700 --> 00:23:27,350 Mouillé ? 374 00:23:27,351 --> 00:23:29,945 Une bonne petite jatte de café bien chaud. 375 00:23:30,070 --> 00:23:31,466 Ça le remettra cet homme-là. 376 00:23:31,491 --> 00:23:33,459 Et un bon coup de pied dans les fesse aussi ! 377 00:23:33,610 --> 00:23:35,132 Ça va, laisse aller, va. 378 00:23:35,170 --> 00:23:36,410 Ça va ? 379 00:23:37,050 --> 00:23:38,729 - Qu'est-ce qu'il a celui-là ? - Je sais pas. 380 00:23:38,754 --> 00:23:40,454 - Merci, hein ! - De rien, de rien. 381 00:23:40,509 --> 00:23:42,330 Non, c'est vrai... 382 00:23:43,410 --> 00:23:45,289 Mon costume ! Mes papiers ! 383 00:23:46,558 --> 00:23:47,643 On m'a volé. 384 00:23:48,164 --> 00:23:50,710 On m'a volé. 385 00:23:51,740 --> 00:23:53,130 Au secours ! 386 00:23:56,990 --> 00:23:58,130 On m'a volé. 387 00:23:58,155 --> 00:23:59,455 Mais non ! 388 00:24:01,616 --> 00:24:02,735 On m'a volé ! 389 00:24:02,760 --> 00:24:05,196 Mais ce n'est rien, c'est le soleil, mon pot, ce n'est rien, ça va passer. 390 00:24:05,221 --> 00:24:07,903 Alors, cet homme, vous l'avez fait coucher en prison ? 391 00:24:07,928 --> 00:24:09,553 Non, commandant, non. 392 00:24:09,578 --> 00:24:11,981 Il était couché sur le pont, au grand vent du large. 393 00:24:12,054 --> 00:24:13,314 Ça a dû lui brouiller le esprit. 394 00:24:13,339 --> 00:24:15,956 Dites-moi, j'ai eu peut-être tort de l'embarquer sans prévenir la place ? 395 00:24:15,980 --> 00:24:17,396 Pourquoi ? Pas du tout, au contraire. 396 00:24:17,420 --> 00:24:19,900 Vous lui avez évité une punition, commandant, c'est très bien. 397 00:24:20,160 --> 00:24:22,275 Je le ferai habiller au petit dépôt à Oran. 398 00:24:22,300 --> 00:24:25,836 Grâce à vous, il pourra rentrer chez nous, travailler en paix avec la conscience tranquille. 399 00:24:25,860 --> 00:24:27,939 Si vous permettez, je vais l'interroger devant vous, d'accord ? 400 00:24:27,964 --> 00:24:30,558 Si vous voulez, oui. Vous en profiterez pour lui laver la tête, hein, 401 00:24:30,582 --> 00:24:32,209 puisque nous passons l'éponge. 402 00:24:32,234 --> 00:24:36,146 Thor, voulez-vous donner l'ordre qu'on m'amène l'homme d'hier soir ? 403 00:24:36,556 --> 00:24:38,435 Oh, le saligaud ! 404 00:24:38,460 --> 00:24:41,176 Il a pris mon costume et il m'a laissé le ciel. 405 00:24:41,518 --> 00:24:43,208 Il a emporté mon portefeuille 406 00:24:43,234 --> 00:24:46,418 avec mes papiers et les dix mille francs de Toutoune. 407 00:24:46,443 --> 00:24:49,722 Oh, qu'est-ce que je vais prendre en rentrant ! 408 00:24:50,310 --> 00:24:53,314 Que vais-je devenir, bonne mère ? 409 00:24:54,789 --> 00:24:57,028 Que feriez-vous, si vous étiez à ma place, hein ? 410 00:24:57,029 --> 00:24:59,828 Ça, moi je ne sais pas dire comme ça tout de suite, hein ? 411 00:24:59,829 --> 00:25:02,608 Mais des fois que tu causeriez au capitaine du bateau, hein ? 412 00:25:02,609 --> 00:25:05,185 C'est ça. Je veux causer au capitaine. 413 00:25:05,210 --> 00:25:06,758 Qu'on m'amène le capitaine. 414 00:25:06,802 --> 00:25:08,382 Qu'on aille me chercher le capitaine. 415 00:25:08,407 --> 00:25:10,362 Qu'on me l'apporte le capitaine ! 416 00:25:10,410 --> 00:25:13,044 J'exige que le bateau fasse immédiatement demi-tour. 417 00:25:13,082 --> 00:25:15,242 Si dans une heure, on ne m'a pas débarqué à Marseille, 418 00:25:15,328 --> 00:25:17,969 j'intenterai un procès à la compagnie et je fais une malle. 419 00:25:18,450 --> 00:25:20,358 Hé, le capitaine, il vous demande. 420 00:25:20,390 --> 00:25:21,945 Il me demande ?, il a compris. 421 00:25:21,970 --> 00:25:23,729 Il est intelligent. Il va voir ce qu'il va voir. 422 00:25:23,730 --> 00:25:25,666 Ah, il me demande. Vous allez voir. 423 00:25:25,690 --> 00:25:27,606 Ah, nom de Dieu... 424 00:25:27,630 --> 00:25:29,126 Ah, si, si, je vous ai bien compris. 425 00:25:29,150 --> 00:25:30,765 Votre femme vous a quitté à la porte d'un notaire 426 00:25:30,789 --> 00:25:33,705 dont vous ignorez le nom pour toucher une fortune considérable. 427 00:25:33,730 --> 00:25:34,965 C'est ça, c'est ça, oui. 428 00:25:34,990 --> 00:25:38,674 Et vous en profitez pour aller boire avec un inconnu au bistrot d'en face. 429 00:25:38,699 --> 00:25:41,425 Vous surveillez la venue de votre femme en soulevant le rideau de temps en temps. 430 00:25:41,450 --> 00:25:42,450 C'est ça, c'est ça. 431 00:25:42,930 --> 00:25:43,930 C'est ça. 432 00:25:44,223 --> 00:25:46,126 Et naturellement, vous ne la voyez pas venir. 433 00:25:46,150 --> 00:25:47,589 Ah, mais ce n'est pas de ma faute, parce que le gangster, 434 00:25:47,614 --> 00:25:50,004 il m'a fait tellement boire que, que j'y voyais plus. 435 00:25:50,029 --> 00:25:52,148 Eh bien, mais c'est très normal, tout ça. 436 00:25:52,330 --> 00:25:54,916 Bref, vous vous désintéressez de votre femme 437 00:25:54,940 --> 00:25:57,295 et de la fortune considérable qu'elle va vous apporter. 438 00:25:57,490 --> 00:26:00,008 Et vous vous saoulez au point qu'on vous déshabille, 439 00:26:00,032 --> 00:26:02,653 qu'on vous vole 10 000 francs, qu'on substitue des papiers aux vôtres 440 00:26:02,677 --> 00:26:04,220 et qu'on vous embarque sur ce bateau, 441 00:26:04,244 --> 00:26:06,445 sans que vous vous aperceviez de quelque chose. 442 00:26:06,470 --> 00:26:07,929 C'est bien ça, votre histoire, n'est-ce pas ? 443 00:26:07,930 --> 00:26:09,714 C'est exactement ça. 444 00:26:09,739 --> 00:26:10,814 Très amusant. 445 00:26:10,839 --> 00:26:12,220 Invraisemblable. 446 00:26:12,245 --> 00:26:15,945 Évidemment, chère madame, cette disparition est stupéfiante, mais 447 00:26:15,970 --> 00:26:18,551 il y a d'autres hypothèses que celle de l'accident. 448 00:26:18,576 --> 00:26:22,363 S'il était arrivé la moindre chose à votre mari devant ma porte, 449 00:26:22,387 --> 00:26:25,563 cela n'aurait pas pu passer inaperçu. 450 00:26:26,281 --> 00:26:29,549 Vous n'allez pas croire tout de même que je m'appelle Durand et que je suis de Lille ? 451 00:26:29,828 --> 00:26:31,533 Vous ne sentez pas que j'ai l'accent 452 00:26:31,558 --> 00:26:33,669 et que mes parents sont nés à Marseille ? 453 00:26:33,670 --> 00:26:36,248 Chez nous, à la Légion, ce n'est pas l'étiquette qui nous intéresse, 454 00:26:36,272 --> 00:26:37,790 mais le vin qu'il y a dans la bouteille. 455 00:26:37,815 --> 00:26:40,515 Alors, tu t'es engagé sur un coup de tête et maintenant tu le regrettes, hein ? 456 00:26:40,629 --> 00:26:41,750 Tu as tort. 457 00:26:42,069 --> 00:26:44,886 On t'a dit que chez nous on réformait les faibles d'esprit, alors tu joues les piquets. 458 00:26:44,910 --> 00:26:46,410 Nous ne sommes pas des imbéciles, 459 00:26:46,435 --> 00:26:48,389 nous pouvons vérifier tes histoires. 460 00:26:49,065 --> 00:26:50,264 Comment t'appelles-tu ? 461 00:26:50,289 --> 00:26:52,665 Espitalion Fernand Esculape Siméon. 462 00:26:52,690 --> 00:26:53,690 Tu es de Marseille ? 463 00:26:53,715 --> 00:26:54,605 Parfaitement, oui. 464 00:26:54,630 --> 00:26:55,845 Où habites-tu à Marseille ? 465 00:26:55,870 --> 00:26:56,870 À Montréal. 466 00:26:57,878 --> 00:26:59,386 Vous voyez, commandant, comme c'est simple. 467 00:26:59,410 --> 00:27:01,090 Il est de Marseille et il habite Montréal. 468 00:27:01,768 --> 00:27:03,605 Tu n'as personne à Marseille qui peut répondre de toi ? 469 00:27:03,630 --> 00:27:04,932 Oui, il y a ma femme à Bardy. 470 00:27:04,957 --> 00:27:06,966 Ah, à quel hôtel est-elle descendue, ta femme ? 471 00:27:06,990 --> 00:27:09,706 Ah, ça, je ne le sais pas, puisque je l'ai perdue devant le notaire. 472 00:27:09,730 --> 00:27:12,064 À part cette femme insaisissable, tu n'as pas tante ? 473 00:27:12,089 --> 00:27:12,504 Non. 474 00:27:12,529 --> 00:27:13,524 Ni d'amis ? 475 00:27:13,549 --> 00:27:14,549 Non. 476 00:27:35,059 --> 00:27:37,386 Rassemblement sur le pont ! 477 00:27:51,440 --> 00:27:53,359 Moi je suis malade ici. 478 00:28:02,605 --> 00:28:05,484 Vous avez fait bon voyage? Avez-vous vos papiers, s'il vous plaît ? 479 00:28:05,509 --> 00:28:06,509 Oui, merci. 480 00:28:06,996 --> 00:28:09,636 Excusez-moi, je vais vous ... 481 00:28:09,838 --> 00:28:11,144 Rassemblez vos hommes. 482 00:28:11,169 --> 00:28:12,229 Allez, s'il vous plaît ! 483 00:28:13,186 --> 00:28:14,308 Rassemblement ! 484 00:29:03,964 --> 00:29:04,964 Halte ! 485 00:29:05,050 --> 00:29:06,080 Alors ! Alors ! 486 00:29:06,104 --> 00:29:07,859 Colonne de trois ! 487 00:29:10,949 --> 00:29:12,605 J'ai dis par trois, j'ai pas dis par quatre. 488 00:29:12,630 --> 00:29:14,350 Un peu de jujotte, mes enfants, hein ? 489 00:29:14,490 --> 00:29:15,664 Direction le quartier. 490 00:29:15,689 --> 00:29:16,533 En avant ! 491 00:29:52,696 --> 00:29:53,696 Repos ! 492 00:29:55,169 --> 00:29:56,409 Alors, pas de partage des lots. 493 00:30:01,605 --> 00:30:03,405 Je vous souhaite la bienvenue à la Légion. 494 00:30:03,839 --> 00:30:04,839 Repos. 495 00:30:06,292 --> 00:30:09,440 Je désire que les premiers paroles que vous entendez ici 496 00:30:09,759 --> 00:30:13,270 soient pour vous une confirmation de vos espoirs. 497 00:30:13,658 --> 00:30:16,137 À vous qui, des quatre coins du monde, 498 00:30:16,166 --> 00:30:19,272 accourez à la Légion et à la France comme un refuge, 499 00:30:19,297 --> 00:30:22,113 j'affirme que vous trouverez ici ce que vous êtes venus y chercher, 500 00:30:22,138 --> 00:30:25,814 que ce soit l'aventure, l'apaisement ou l'oubli. 501 00:30:25,839 --> 00:30:28,237 Vous y trouverez l'esprit de corps, 502 00:30:29,139 --> 00:30:30,571 la solidarité, 503 00:30:31,618 --> 00:30:32,998 le respect des traditions, 504 00:30:34,226 --> 00:30:35,653 le culte des morts. 505 00:30:35,677 --> 00:30:38,873 tout ce que l'on ne rencontre que chez ceux qui vont vers le même idéal, 506 00:30:38,897 --> 00:30:40,910 sous les plis du même drapeau. 507 00:30:41,906 --> 00:30:47,534 Légionnaires, vous êtes au service de la France et de la civilisation. 508 00:30:47,559 --> 00:30:49,587 Plus souvent encore que les armes, 509 00:30:49,611 --> 00:30:51,692 nous vous mettrons les outils en main. 510 00:30:51,965 --> 00:30:54,426 Et vous suivrez ainsi l'exemple de vos anciens, 511 00:30:54,982 --> 00:31:00,439 qui bâtirent des villes, tracé des routes, érigé des ponts, 512 00:31:00,480 --> 00:31:04,336 défrichèrent des terres, plantèrent des arbres, 513 00:31:04,360 --> 00:31:08,140 et pacifièrent des peuples qui autrefois ne vivaient que de rapines et de guerres. 514 00:31:08,165 --> 00:31:10,922 Légionnaires, je compte sur vous, 515 00:31:10,946 --> 00:31:12,907 comme vous pouvez compter sur moi. 516 00:31:12,932 --> 00:31:14,683 Garde à vous ! 517 00:31:15,347 --> 00:31:16,821 Repos ! 518 00:31:18,276 --> 00:31:18,975 Allemand ? 519 00:31:19,000 --> 00:31:19,834 Oui, monsieur. 520 00:31:19,859 --> 00:31:20,722 Sous-officier ? 521 00:31:20,747 --> 00:31:22,002 Tant pis pour le Reichswehr. 522 00:31:22,027 --> 00:31:23,620 L'infanterie recommande le numéro 4. 523 00:31:23,645 --> 00:31:24,254 Merci. 524 00:31:24,279 --> 00:31:25,279 Sois patient, Armand. 525 00:31:25,662 --> 00:31:26,279 Russe ? 526 00:31:26,379 --> 00:31:27,379 Russe, mon capitaine. 527 00:31:27,786 --> 00:31:28,706 Gradé ? 528 00:31:28,799 --> 00:31:30,895 Technicien d'occlusion dentaire, mon capitaine. 529 00:31:30,920 --> 00:31:32,234 Ici, il faudra marcher. 530 00:31:32,259 --> 00:31:33,259 Tant mieux. 531 00:31:33,293 --> 00:31:35,555 Il y a dix ans que je fait le taxi à Paris. 532 00:31:35,579 --> 00:31:37,028 Ça me fera du changement. 533 00:31:37,639 --> 00:31:39,720 Turlon-Jules, de Menil-Much, de Menil-Montan. 534 00:31:39,835 --> 00:31:41,895 Soldat de 2ème classe protégé au 5-8. 535 00:31:41,920 --> 00:31:44,015 Mauvaise tête, mais bon cœur, comme disait mon capitaine. 536 00:31:44,039 --> 00:31:46,527 Garde ton bon cœur, je me charge de ta mauvaise tête. 537 00:31:46,558 --> 00:31:49,898 Et en attendant, sors-moi les pointes de ton képi. 538 00:31:53,730 --> 00:31:57,314 Ah, si je ne me trompe, voilà un de nos braves voisins belges. 539 00:31:57,502 --> 00:31:58,502 Oui, mon capitaine. 540 00:31:58,534 --> 00:32:00,596 Vanderkleef Joseph, de Bruxelles, mon capitaine. 541 00:32:00,621 --> 00:32:01,821 Dans quelle arme as-tu servi ? 542 00:32:01,930 --> 00:32:03,426 Dans l'infanterie, tiens, mon capitaine. 543 00:32:03,450 --> 00:32:04,450 Gradé ? 544 00:32:04,730 --> 00:32:05,950 Sergent-major, mon capitaine. 545 00:32:05,975 --> 00:32:07,091 Naturellement. 546 00:32:07,116 --> 00:32:09,649 Eh bien, il faudra suivre le peloton des élèves caporaux. 547 00:32:09,674 --> 00:32:11,494 Légionnaire Vanderkleef. 548 00:32:13,470 --> 00:32:15,150 Hein ? Encore toi ? 549 00:32:16,689 --> 00:32:18,564 Espitalion Fernand de Marseille, j'ai perdu ma femme. 550 00:32:18,589 --> 00:32:20,198 Je me suis réveillé sur le bateau, ils m'appellent Durand. 551 00:32:20,222 --> 00:32:21,869 Je lui dirai tout à l'heure. 552 00:32:30,182 --> 00:32:32,383 Alors, alors, au suivant, au suivant. 553 00:32:32,407 --> 00:32:33,945 Hop, et voilà ! 554 00:32:33,970 --> 00:32:34,889 Et alors, dit ? 555 00:32:34,890 --> 00:32:36,730 Oui, comment qu'il vous reçoit, cet officier ? 556 00:32:37,509 --> 00:32:38,509 Ah, pas mal. 557 00:32:38,534 --> 00:32:40,205 Ah, t'as pas le cigare ni la fine. 558 00:32:40,230 --> 00:32:42,305 Seulement, si t'aimes causer, tu peux te mettre à table. 559 00:32:42,329 --> 00:32:43,929 Ça me fait plaisir, ce que tu me dis là. 560 00:32:43,954 --> 00:32:47,503 Je vais lui raconter mon histoire à ce capitaine, et je suis certain qu'il écoutera. 561 00:32:47,549 --> 00:32:49,264 Mais bien sûr qu'il t'écoutera. 562 00:32:49,289 --> 00:32:51,129 Il a bien écouté la mienne. 563 00:32:51,329 --> 00:32:52,648 Qu'est-ce que tu lui as dit, dis ? 564 00:32:52,649 --> 00:32:54,185 Ah, ben, c'est pas compliqué. 565 00:32:54,210 --> 00:32:56,004 Il m'a posé des questions, j'ai répondu. 566 00:32:56,029 --> 00:32:59,328 Il m'a dit comme ça : Pourquoi t'es-tu engagé dans la Légion ? 567 00:32:59,329 --> 00:33:02,289 J'ai dit, mon capitaine, voilà, c'est parce qu'on n'était pas tout à fait d'accord, 568 00:33:02,309 --> 00:33:06,165 le ministre des Finances et moi, sur la façon dont était tirée la Loterie Nationale. 569 00:33:06,190 --> 00:33:09,584 Oui, il y a trop de lots à 100 balles et pas assez de lots à 3 millions. 570 00:33:09,609 --> 00:33:13,756 Oui, mais moi, je vais m'expliquer avec lui, d'homme à homme. 571 00:33:13,781 --> 00:33:16,869 Ah, assurément, je ne resterai pas longtemps avec vous. 572 00:33:17,889 --> 00:33:19,356 Mais ça fait rien. 573 00:33:20,069 --> 00:33:21,662 Je ne vous oublierai pas. 574 00:33:22,636 --> 00:33:25,085 Durand ? Durand ? 575 00:33:25,116 --> 00:33:28,155 Tiens, ça ne m'étonnerait pas que ce soit toi qu'on appelle, bon homme. 576 00:33:28,269 --> 00:33:31,529 Il peut gueuler Durand jusqu'à ce que la peau du gosier lui pèle. 577 00:33:32,003 --> 00:33:35,083 Ces gens-là apprendront que je m'appelle Espitalion. 578 00:33:35,108 --> 00:33:37,508 Alors quoi, le bouffon à bouillabaisse, tu te décides, oui ? 579 00:33:37,509 --> 00:33:39,369 Alors, la bouillabaisse n'entend pas, non ? 580 00:33:39,370 --> 00:33:40,766 Tu as fini de pousser, dis, brute ? 581 00:33:40,790 --> 00:33:41,963 Allez, allez, allez va. 582 00:33:43,009 --> 00:33:44,969 ...mon capitaine, je vais lui dire. 583 00:33:45,386 --> 00:33:47,405 Combien d'hommes encore, Le Duc ? 584 00:33:47,430 --> 00:33:48,958 Sept, mon capitaine. 585 00:33:49,810 --> 00:33:50,970 Entrez ! 586 00:33:52,800 --> 00:33:54,959 Le légionnaire Durand, mon capitaine. 587 00:33:56,659 --> 00:33:57,840 Vous y tenez, oui ? 588 00:34:01,529 --> 00:34:04,071 C'est l'homme dont je vous ai parlé, mon capitaine. 589 00:34:04,289 --> 00:34:06,049 Alors, à vous aussi on vous a raconté mon histoire ? 590 00:34:06,109 --> 00:34:07,209 Elle est stupéfiante, hein ? 591 00:34:07,210 --> 00:34:10,008 Ors, c'est formidable de telles choses, de nos jours. 592 00:34:10,033 --> 00:34:13,787 Sur le moment, je me suis dit : Fernand, tu es tombé en plein pastis. 593 00:34:14,090 --> 00:34:17,004 Puis, après, en y réfléchissant bien, je me suis dit, après tout, 594 00:34:17,029 --> 00:34:19,948 cet officier qui nous a reçus, il a une figure de brave homme, non ? 595 00:34:19,949 --> 00:34:21,789 Tu vas aller le trouver et tu lui expliqueras. 596 00:34:22,110 --> 00:34:24,824 Si tu ne t'affoles pas, si tu t'exprimes bien clairement, 597 00:34:24,849 --> 00:34:26,956 il te comprendra, alors voilà. 598 00:34:27,110 --> 00:34:28,347 Pour ce qui est du notaire, forcément, je ne peux 599 00:34:28,371 --> 00:34:29,764 pas vous dire le nom, parce que je ne le connais pas. 600 00:34:29,795 --> 00:34:32,315 Mais je connais la rue, c'est à la place du lycée, au numéro 8. 601 00:34:32,362 --> 00:34:33,678 Le bar est juste en face. 602 00:34:33,710 --> 00:34:35,964 un petit bar avec..., c'est très bien. 603 00:34:35,989 --> 00:34:37,865 Maintenant, pour le marchand de glaces, ça, ce n'est pas difficile. 604 00:34:37,889 --> 00:34:40,005 Il doit passer tous les jours, on doit le connaître dans le quartier, ça. 605 00:34:40,030 --> 00:34:42,103 Maintenant, en ce qui concerne Toutoune, 606 00:34:42,168 --> 00:34:43,551 elle doit faire une drôle de gueule, 607 00:34:43,575 --> 00:34:45,095 ça fait un moment que je ne suis pas avec elle. 608 00:34:45,269 --> 00:34:47,132 Vous n'avez qu'à mettre une annonce dans les journaux de Marseille. 609 00:34:47,157 --> 00:34:49,112 Ainsi conçu : Toutoune, 610 00:34:49,362 --> 00:34:53,170 je suis à Sidi El Abès en cage, ton ex-cousin Fernand. 611 00:34:53,603 --> 00:34:56,585 Si 48 heures après, elle ne le rapplique pas, 612 00:34:56,616 --> 00:34:58,324 je veux qu'on me la coupe, la langue. 613 00:34:58,363 --> 00:34:59,848 Alors maintenant, je m'en vais. 614 00:35:00,205 --> 00:35:02,965 Si vous avez besoin de moi, vous avez qu'à venir me chercher, 615 00:35:02,990 --> 00:35:06,542 oui, je suis à l'hôtel continental, c'est le premier à gauche en tournant, 616 00:35:06,566 --> 00:35:08,044 Au revoir messieurs. 617 00:35:08,068 --> 00:35:10,675 Mon ami, donnez-moi la main. 618 00:35:10,749 --> 00:35:12,275 Oh, par exemple. 619 00:35:12,777 --> 00:35:14,393 Avec joie. 620 00:35:15,662 --> 00:35:16,964 Encore ! 621 00:35:16,999 --> 00:35:18,509 Mais qu'est-ce que c'est, voyons ! 622 00:35:18,547 --> 00:35:19,581 -Leduc. -Mon capitaine ? 623 00:35:19,606 --> 00:35:21,469 Faites conduire ce garçon à l'infirmerie, 624 00:35:21,494 --> 00:35:24,457 que monsieur le médecin chef me fasse un rapport d'urgence 625 00:35:24,482 --> 00:35:25,796 Bien, mon capitaine. 626 00:35:25,821 --> 00:35:27,610 -Mais... -Allez, venez... 627 00:35:52,213 --> 00:35:55,667 -Ici ? -Non. Assieds-toi. Assieds-toi ! 628 00:35:59,170 --> 00:36:02,686 Cet homme nous est signalé comme présentant des troubles mentaux, 629 00:36:02,710 --> 00:36:06,548 vrais ou simulés. 630 00:36:06,866 --> 00:36:09,912 - Nous allons procéder à son examen clinique. -Ah, oui... 631 00:36:10,019 --> 00:36:14,100 Il est bien évident que la recherche des symptômes de la démence précoce est longue et délicate. 632 00:36:14,125 --> 00:36:17,860 Mais toutefois, nous avons les moyens de confondre les simulateurs. 633 00:36:17,885 --> 00:36:19,847 Mais pardon, je ne simule pas. 634 00:36:19,871 --> 00:36:21,645 Je m'élève contre vos procédés. 635 00:36:21,670 --> 00:36:25,450 On n'expose pas comme ça un homme tout nu aux courants d'air. 636 00:36:25,532 --> 00:36:29,375 L'étude de tout dossier médical nous oblige à poser à cet homme quelques questions. 637 00:36:29,400 --> 00:36:32,279 Voyons, ton père, malade ? 638 00:36:32,280 --> 00:36:33,042 Non. 639 00:36:33,079 --> 00:36:34,044 En bonne santé ? 640 00:36:34,069 --> 00:36:35,034 Mort. 641 00:36:35,059 --> 00:36:38,174 Voilà qui est intéressant. Le père est décédé, prématurément, sans doute. 642 00:36:38,199 --> 00:36:42,174 Voyons, à la suite de... quelle infection est-il mort ? 643 00:36:42,218 --> 00:36:45,307 Je ne sais pas si c'est l'affection qui l'a tué. 644 00:36:45,406 --> 00:36:48,784 Pour être affectueux, il était affectueux, vous savez, 645 00:36:48,808 --> 00:36:51,002 mais de là à en mourir... 646 00:36:51,816 --> 00:36:54,615 Tu ne m'as pas compris. Ton père, de quoi est-il mort ? 647 00:36:54,640 --> 00:36:56,788 De vieillesse. Je suis le dernier d'onze enfants. 648 00:36:56,812 --> 00:36:58,355 Le caganis, comme on dit à Marseille. 649 00:36:58,380 --> 00:37:00,012 Attends. Là. 650 00:37:02,430 --> 00:37:03,927 Sensible à l'attouchement, hein ? 651 00:37:03,960 --> 00:37:06,320 Sensible, je comprends. Vous avez les mains glacées, alors... 652 00:37:06,536 --> 00:37:07,949 Alors, croise tes jambes. 653 00:37:07,980 --> 00:37:09,543 -Les... -Oui. 654 00:37:09,760 --> 00:37:10,680 Marteau. 655 00:37:10,705 --> 00:37:11,280 Hein ? 656 00:37:11,280 --> 00:37:12,255 Le marteau, voyons ! 657 00:37:12,280 --> 00:37:13,280 Le marteau ? 658 00:37:15,514 --> 00:37:16,514 Ça va. 659 00:37:16,539 --> 00:37:17,539 Oui, ça va. 660 00:37:19,780 --> 00:37:22,460 Continuons maintenant l'étude des réflexes par le nystagmus. 661 00:37:22,693 --> 00:37:23,906 Fixe mon doigt. 662 00:37:23,931 --> 00:37:25,336 Et ne le quitte pas des yeux, hein. 663 00:37:25,360 --> 00:37:25,975 Suis-le bien. 664 00:37:26,000 --> 00:37:26,740 Vous allez loin ? 665 00:37:26,811 --> 00:37:27,811 Très bien. 666 00:37:27,860 --> 00:37:29,204 Très bien. Bon. 667 00:37:29,380 --> 00:37:30,380 La torche, maintenant. 668 00:37:30,420 --> 00:37:31,319 Quoi ? 669 00:37:31,519 --> 00:37:32,519 Là, merci. 670 00:37:35,273 --> 00:37:37,557 Oh, vous m'avez fait peur. 671 00:37:48,259 --> 00:37:49,915 Passons maintenant au réflexe de Babinski. 672 00:37:49,940 --> 00:37:50,940 Donnez-moi une plume d'oie. 673 00:37:50,965 --> 00:37:51,539 Comment ? 674 00:37:51,539 --> 00:37:52,310 Couche-toi. 675 00:37:52,355 --> 00:37:53,487 -Ah oui ? -Oui. 676 00:37:53,673 --> 00:37:55,027 Étends-toi. 677 00:37:55,533 --> 00:37:56,275 Voilà. 678 00:37:56,300 --> 00:37:57,795 -Vous n'allez pas me faire mal, hein ? - Mais no. 679 00:37:57,820 --> 00:37:59,403 Non, parce que des fois, on ne sait jamais, vous savez ? 680 00:37:59,428 --> 00:38:00,215 Non, non. 681 00:38:00,240 --> 00:38:01,240 Là. 682 00:38:01,265 --> 00:38:02,265 Parfait. 683 00:38:02,509 --> 00:38:03,660 La plume d'oie. 684 00:38:05,125 --> 00:38:07,592 Et maintenant, si le patient répond aux attouchements 685 00:38:07,617 --> 00:38:10,145 par un écartement en éventail des orteils, 686 00:38:10,169 --> 00:38:11,194 il n'y a pas de doute. 687 00:38:11,219 --> 00:38:13,534 C'est qu'il présente une lésion du faisceau pyramidal. 688 00:38:13,559 --> 00:38:14,818 Le faisceau pyramidal ? 689 00:38:14,819 --> 00:38:15,967 Mais couche-toi donc, voyons. 690 00:38:15,992 --> 00:38:16,992 Là. 691 00:38:21,916 --> 00:38:23,395 Vous me chatouillez, oui. 692 00:38:23,420 --> 00:38:26,319 Mais ne gesticule pas comme ça, comment veux-tu que je t'examine ?, c'est insensé. 693 00:38:26,320 --> 00:38:28,340 Oui, mais couche-toi, je t'ai dit de te coucher. 694 00:38:28,378 --> 00:38:31,391 Non, j'en ai assez, j'ai mis la guerre, j'en ai assez. 695 00:38:31,416 --> 00:38:32,435 Mais qu'est-ce que c'est ? 696 00:38:32,460 --> 00:38:33,400 Mais qu'est-ce que c'est, ça ? 697 00:38:33,401 --> 00:38:36,036 Mais non, par ce que tu vas me chatouiller le nez, la bouche et tout. 698 00:38:36,060 --> 00:38:38,896 Allez, c'est fini, et il y en a assez, et il y en a assez, et il y en a assez ! 699 00:38:38,920 --> 00:38:41,078 Eh bien, ses réflexes sont très normaux. 700 00:38:41,103 --> 00:38:44,680 Mon cher Dertour, il faut conclure à l'entière responsabilité du sujet, vous savez. 701 00:38:45,620 --> 00:38:46,795 Toi, Durand, va t'habiller. 702 00:38:46,820 --> 00:38:49,259 Je proteste, c'est un abus, c'est un abus, c'est une honte... 703 00:38:49,260 --> 00:38:50,735 Ah, écoute, moi, je commence à en avoir assez, 704 00:38:50,759 --> 00:38:52,596 si tu ne veux pas coucher à la boîte, file d'ici. 705 00:38:52,620 --> 00:38:54,911 Allez, va-t-en ! Allez, dehors ! Ça suffit ! 706 00:38:54,936 --> 00:38:59,240 Je m'appelle Espitalion, moi, je ne m'appelle pas Durand... 707 00:39:22,090 --> 00:39:23,807 J'en ai assez. 708 00:39:24,137 --> 00:39:26,296 J'en ai assez ! 709 00:39:29,590 --> 00:39:32,705 Allez, allez, calme-toi, mon petit Fernand. 710 00:39:32,730 --> 00:39:34,326 J'écrirai au président de la République. 711 00:39:34,350 --> 00:39:37,224 Oui, c'est ça. Et puis tu lui diras bien de choses de ma part, mon petit Durand. 712 00:39:37,262 --> 00:39:39,342 Je m'appelle pas Durand, je m'appelle Espitalion. 713 00:39:39,370 --> 00:39:41,653 Je ne suis pas légionnaire Je ne veux pas crever ici. 714 00:39:41,678 --> 00:39:43,268 Je veux m'en aller, vous m'entendez ? 715 00:39:43,269 --> 00:39:45,049 Je veux m'en aller ! 716 00:39:45,050 --> 00:39:49,005 Ta gueule le palot, tu es dans le jus comme nous, et comme nous tu y cuiras. 717 00:39:49,030 --> 00:39:50,666 Ce qui est bon pour nous est bon pour toi. 718 00:39:50,690 --> 00:39:52,235 Et toutes les fois que tu te mettras à râler, 719 00:39:52,259 --> 00:39:53,635 tu auras mon pied dans les fesses. 720 00:39:53,660 --> 00:39:55,091 Ça va... 721 00:40:11,260 --> 00:40:12,260 Toutoune. 722 00:40:39,261 --> 00:40:41,467 Dis-donc, regarde l'autre. On dirait un môme. 723 00:40:41,760 --> 00:40:43,720 Laisse-le ! Donne-moi une pipe, tiens ! 724 00:40:46,952 --> 00:40:47,952 Durand ! 725 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 Durand. 726 00:40:49,257 --> 00:40:51,099 Mais fou-lui la paix. Laisse-le ronfler. 727 00:40:51,140 --> 00:40:53,660 Mais il va se faire engueuler, dis. 728 00:40:53,722 --> 00:40:54,842 Garde à vous ! 729 00:40:54,867 --> 00:40:56,096 Là, tu vois ? 730 00:40:57,044 --> 00:40:58,044 Repos ! 731 00:41:03,150 --> 00:41:06,669 Eh bien, hein ? Allô, allô ? 732 00:41:08,080 --> 00:41:09,887 C'est vous Marie qui me réveillez ? 733 00:41:10,489 --> 00:41:11,633 Non, mon garçon, c'est moi. 734 00:41:11,658 --> 00:41:16,244 Oh, pardon. Je croyais que c'était la bonne. 735 00:41:17,029 --> 00:41:18,524 Allons, allons, allons. 736 00:41:18,549 --> 00:41:20,697 C'est une erreur bien excusable, mon garçon. 737 00:41:20,722 --> 00:41:23,883 Qu'est-ce que vous prenez le matin ? Du café ? Du chocolat ? 738 00:41:24,288 --> 00:41:29,796 Je préférerais un thé léger avec un zeste de citron pour un peu parfumer. 739 00:41:29,829 --> 00:41:33,416 Avec un peu de confiture, un morceau de beurre sur une tranche de pain grillé. 740 00:41:33,441 --> 00:41:35,777 Autrement dit, un toast. 741 00:41:36,769 --> 00:41:38,569 Oh, mais ce n'est pas assez ça, mon ami. 742 00:41:38,602 --> 00:41:41,198 Vous nous demanderez bientôt une nourriture beaucoup plus substantielle. 743 00:41:41,230 --> 00:41:43,118 Nous allons vous ouvrir l'appétit, voulez-vous ? 744 00:41:43,143 --> 00:41:44,524 Vous vous lèverez tôt le matin. 745 00:41:44,549 --> 00:41:46,166 Et vous vous coucherez de bonne heure le soir. 746 00:41:46,190 --> 00:41:47,706 Entre-temps, vous travaillerez dur. Allez. 747 00:41:47,730 --> 00:41:50,050 Allons, je vous donne cinq minutes pour dire adieu aux grasses matinées, 748 00:41:50,075 --> 00:41:51,537 à la paresse, aux loisirs. 749 00:41:51,562 --> 00:41:53,057 Vous allez commencer une vie nouvelle. 750 00:41:53,082 --> 00:41:55,843 Hein ? Fatigante, mais virile. Allez. Hop. 751 00:41:57,809 --> 00:41:59,368 L'arme, sur l'épaule. 752 00:42:02,312 --> 00:42:03,416 Reposez ! 753 00:42:05,767 --> 00:42:08,834 Ah, vous m'avez l'air fin, vous ! 754 00:42:12,282 --> 00:42:13,339 Reposez ! 755 00:42:15,478 --> 00:42:16,876 En avant ! 756 00:42:34,135 --> 00:42:36,694 Le progrès est tout de même sensible, qu'en pensez-vous, mon capitaine ? 757 00:42:36,719 --> 00:42:40,239 Bon, ce n'est pas encore très brillant, mais enfin pour quelques semaines d'instruction. 758 00:42:40,929 --> 00:42:42,355 Mais dites-donc, Leduc, 759 00:42:42,385 --> 00:42:44,444 le légionnaire Durand a l'air de s'y mettre. 760 00:42:44,469 --> 00:42:47,304 Ah oui, il est plein de bonne volonté, mon capitaine. 761 00:42:47,329 --> 00:42:49,649 Premier et deuxième groupe, préparez-vous à faire un bond. 762 00:42:49,674 --> 00:42:50,814 En avant ! 763 00:42:52,219 --> 00:42:53,219 Couchez-vous ! 764 00:42:54,557 --> 00:42:55,557 En avant ! 765 00:42:57,249 --> 00:42:58,729 Rassemblement ! 766 00:43:00,099 --> 00:43:01,099 Rassemblement ! 767 00:43:07,232 --> 00:43:09,246 Cela fait trois mois que vous êtes incorporés. 768 00:43:09,440 --> 00:43:12,355 La première partie de votre entraînement se terminera par des marches d'épreuves. 769 00:43:12,379 --> 00:43:14,689 Demain matin, vous effectuerez pour la première fois 770 00:43:14,772 --> 00:43:17,454 une étape de 30 km avec le chargement complet. 771 00:43:17,554 --> 00:43:20,915 Je suis sûr que la neuvième aura à coeur de se montrer à la hauteur, voire supérieure, 772 00:43:20,939 --> 00:43:22,794 à la meilleure compagnie du régiment. 773 00:43:22,819 --> 00:43:25,497 Au repas de ce soir, vous aurez un quart de vin supplémentaire. 774 00:43:25,522 --> 00:43:26,716 Garde à vous ! 775 00:43:27,299 --> 00:43:28,480 Rompez vos rangs ! 776 00:44:07,950 --> 00:44:09,129 Ça va Fernand ? 777 00:44:09,130 --> 00:44:10,125 Oui, ça va. 778 00:44:10,150 --> 00:44:11,994 Plus que 12 petits kilomètres, 779 00:44:12,018 --> 00:44:14,169 est-ce que tu sauras encore tenir jusque là ? 780 00:44:14,170 --> 00:44:15,930 Ne me faites pas parler pendant que je marche, ça m'essouffle. 781 00:44:15,955 --> 00:44:17,446 Tu aurais dû te faire porter pâle. 782 00:44:17,470 --> 00:44:19,289 Me faire porter pâle pour me faire humillier par le toubib ? 783 00:44:19,290 --> 00:44:20,290 Mais non, alors ! 784 00:44:22,099 --> 00:44:23,849 Alors, Durand, tu vois, ça se tire, hein ? 785 00:44:23,850 --> 00:44:24,969 On peut même dire que... 786 00:44:24,970 --> 00:44:27,829 Oh, si tu avais dû flancher tu aurais pu t'asseoir au bord de la route, vas ! 787 00:44:27,830 --> 00:44:31,010 Tu es légionnaire, tu tiendras jusqu'au bout, avec l'aide de la Bonne Mère, hein ! 788 00:44:41,130 --> 00:44:44,809 Attends mon petit Fernand, je vais ouvrir ton col, là, et te servir. 789 00:44:44,834 --> 00:44:45,970 Non mais tu n'es pas fou, 790 00:44:45,994 --> 00:44:48,225 tu ne vas pas lui donner à boire pour lui couper les pattes. Non, sans blague ? 791 00:44:48,250 --> 00:44:49,130 J'ai soif ! 792 00:44:49,155 --> 00:44:50,979 Je m'en fous, enlève ta valise, puis tiens. 793 00:44:51,003 --> 00:44:52,225 Suce-moi ça. 794 00:44:52,250 --> 00:44:53,686 J'aime pas les sucreries, ça m'écœure. 795 00:44:53,710 --> 00:44:55,070 Ça m'est égale, suce quand même. 796 00:44:55,510 --> 00:44:56,709 Comment vont tes plantes ? 797 00:44:56,710 --> 00:44:57,729 Quelles plantes ? 798 00:44:57,730 --> 00:44:59,250 Tes plantes de pieds, zèbre. 799 00:44:59,275 --> 00:45:02,250 Oh, j'ai les pieds en compote, en sang. 800 00:45:02,275 --> 00:45:05,004 Viens te reposer un petit peu par ici. 801 00:45:06,690 --> 00:45:09,672 Mais tu n'es pas sintré, bordel, non ? De le faire coucher ? 802 00:45:09,697 --> 00:45:11,293 Allez, reste debout et marche sur place. 803 00:45:11,318 --> 00:45:13,935 Si tu laisses le temps à tes ampoules de se refroidir, tu es foutu. 804 00:45:13,960 --> 00:45:15,170 Allez, fais comme moi. 805 00:45:15,195 --> 00:45:15,885 Allez, alors. 806 00:45:15,910 --> 00:45:17,878 -Oh, mais j'en peux plus, moi. -Mais si ! 807 00:45:17,903 --> 00:45:19,578 Ça commence bien avec toi. 808 00:45:19,841 --> 00:45:21,774 Plus vite, plus vite, mon pot. 809 00:45:22,064 --> 00:45:23,344 Une, deux. Une, deux. 810 00:45:23,369 --> 00:45:25,049 Alors, on danse ? 811 00:45:25,123 --> 00:45:29,158 Eh bien, légionnaire Durand, je constate avec plaisir que cette marche ne t'a pas trop fatigué. 812 00:45:29,190 --> 00:45:30,708 Moi fatigué, mon capitaine, 813 00:45:30,732 --> 00:45:32,218 pour cette petite promenade ? 814 00:45:32,243 --> 00:45:34,185 Mais de ces kilomètres j'en aurais fait le double. 815 00:45:34,210 --> 00:45:35,744 Sois heureux, mon garçon. 816 00:45:35,769 --> 00:45:36,960 Tu les feras demain. 817 00:45:38,010 --> 00:45:39,590 Allez, allez ! Vas-y, continue ! 818 00:46:11,393 --> 00:46:14,741 Dis, tu as commandé deux bouteilles de rouge, 819 00:46:14,772 --> 00:46:16,258 est ce que tu n'as pas peur que... 820 00:46:16,259 --> 00:46:20,258 Et alors, cette marche d'épreuve, on l'arrose ou on l'arrose pas ? 821 00:46:20,259 --> 00:46:22,146 -Oui. -On l'arrose, 822 00:46:22,170 --> 00:46:24,648 mais qui est ce qui va payer l’arrosoir, eh ? 823 00:46:24,673 --> 00:46:26,692 Il est toujours inquiet ce chèvret. 824 00:46:26,716 --> 00:46:28,098 T'as de l'oseille ? 825 00:46:28,099 --> 00:46:29,618 -Quoi ? -Oui, t'as du fric ? 826 00:46:29,619 --> 00:46:30,940 Moi ? Non ! 827 00:46:30,941 --> 00:46:32,548 Eh ben, t'as qu'à boire et t'en foutre ! 828 00:46:32,573 --> 00:46:34,463 D'ailleurs, avec Fernand, on est pénards, 829 00:46:34,487 --> 00:46:36,379 vu que le patron lui fait crédit, hein ? 830 00:46:36,380 --> 00:46:38,200 Oui, il est de l'estrade, c'est un collègue. 831 00:46:38,225 --> 00:46:40,033 Alors quand on se voit, on parle un peu du pays, 832 00:46:40,057 --> 00:46:42,278 de la campagne, des parties de boules, des pétanques. 833 00:46:42,279 --> 00:46:43,479 Et puis quoi ? 834 00:46:43,480 --> 00:46:46,154 Dans trois jours, on touche le solde de la prime d'engagement. 835 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 -Alors vous comprenez que..., allez, allez ! -Allez, allez ! 836 00:46:49,099 --> 00:46:51,658 Dis-donc, comment est-ce qu'il est ressuscité, notre moribond ? 837 00:46:51,659 --> 00:46:52,200 Ouais. 838 00:46:52,225 --> 00:46:53,417 Quand je pense qu'il y a quinze jours, 839 00:46:53,441 --> 00:46:55,235 parce qu'il ne dormait pas dans son lit, 840 00:46:55,260 --> 00:46:56,836 monsieur, chialait comme une madeleine. 841 00:46:56,860 --> 00:46:58,272 Je chialait, moi, je chialait ? 842 00:46:58,321 --> 00:47:00,015 Non, je ne suis pas plus douillet que vous autres. 843 00:47:00,039 --> 00:47:02,199 Vous n'êtes pas faibles, moi non plus, allez. 844 00:47:02,224 --> 00:47:03,380 Maintenant, ça va. 845 00:47:03,899 --> 00:47:05,456 Je me sens le corps heureux. 846 00:47:05,533 --> 00:47:07,614 Ah, quand même, cette marche d'épreuve. 847 00:47:07,639 --> 00:47:09,254 Elle m'inquiétait un peu, tu sais ? 848 00:47:09,279 --> 00:47:11,495 Je me disais, ces trente kilomètres, je ne les boufferais jamais. 849 00:47:11,519 --> 00:47:12,918 Et je les ai bouffés. 850 00:47:12,942 --> 00:47:14,375 Il y en aurait eu 30 de plus, 851 00:47:14,400 --> 00:47:15,846 je les aurais bouffés aussi. 852 00:47:15,871 --> 00:47:18,510 Nous sommes comme ça, nous, à Marseille. 853 00:47:22,806 --> 00:47:23,806 Voilà Maryse. 854 00:47:40,417 --> 00:47:42,232 Allez, venez prendre un verre, mademoiselle Maryse, 855 00:47:42,256 --> 00:47:44,437 au milieu des vrais de vrais de la Légion. 856 00:47:44,837 --> 00:47:47,014 Mais, regardez-moi ça, mes enfants. 857 00:47:47,039 --> 00:47:49,860 Ah, si c'est mignon. Tu es beau comme une pêche. 858 00:47:49,915 --> 00:47:51,919 Et appétissant. Qu'est-ce que vous prenez ? 859 00:47:51,920 --> 00:47:52,783 Un café. 860 00:47:52,808 --> 00:47:54,127 Joseph, une menthe verte. 861 00:47:54,152 --> 00:47:55,585 Mais oui, mais oui, c'est la fête au village. 862 00:47:55,623 --> 00:47:58,863 Du coup, nous avons Fernand, qui est gonflé à bloc et qui pète le feu. 863 00:48:00,666 --> 00:48:03,626 Oh, tu n'es pas le premier petit chat que la Légion a changé en tigre. 864 00:48:04,698 --> 00:48:06,238 Quand je t'ai vu pour la première fois, 865 00:48:06,263 --> 00:48:09,680 je me suis demandé s'il y avait un sort dans ta grande carcasse. 866 00:48:10,425 --> 00:48:12,375 Je me suis dit que s'il en trouvaient un, 867 00:48:12,400 --> 00:48:15,135 ceux de la Légion te le feront remonter jusqu'à ce qu'il casse. 868 00:48:15,159 --> 00:48:16,451 Ou tu deviens un homme. 869 00:48:16,476 --> 00:48:18,714 Tu ne crois pas que je suis déjà un homme ? 870 00:48:18,739 --> 00:48:21,674 Encore quelques tours de clé au sort et ça y sera. 871 00:48:21,699 --> 00:48:23,698 Tu me les donneras, dis, les tours de clé ? 872 00:48:23,699 --> 00:48:24,815 Peut-être. 873 00:48:24,840 --> 00:48:26,234 En attendant, au revoir. 874 00:48:26,259 --> 00:48:27,259 À ta santé. 875 00:48:27,960 --> 00:48:29,609 À ton bonheur. 876 00:48:29,719 --> 00:48:31,134 Allez, à ta santé. 877 00:48:31,159 --> 00:48:32,159 À ton bonheur. 878 00:48:39,863 --> 00:48:40,542 Marie ! 879 00:48:40,567 --> 00:48:42,185 Hé, Marie ! 880 00:48:42,210 --> 00:48:45,831 Laisse tomber cette purée et ces deux saucisses et viens me retrouver. 881 00:48:46,489 --> 00:48:47,824 Je n'aime pas cet homme. 882 00:48:47,849 --> 00:48:48,625 Moi non plus. 883 00:48:48,650 --> 00:48:49,754 Ah, ça m'aurait étonné. 884 00:48:49,779 --> 00:48:52,014 Il faut encore qu'il ramène sa fraise, celui-là, tiens. 885 00:48:52,143 --> 00:48:53,944 Tu ne vas pas aller le rejoindre ? 886 00:48:53,969 --> 00:48:57,216 Je n'irais peut-être pas si ton ressort était suffisamment remonté, mais, 887 00:48:57,240 --> 00:48:59,105 le poids est trop lourd pour toi. 888 00:48:59,130 --> 00:49:00,723 Tu vas rester ici, hein ? 889 00:49:00,748 --> 00:49:02,383 Qu'est-ce que c'est ? 890 00:49:03,626 --> 00:49:06,744 Tu vas y aller à toute vitesse, hein ? 891 00:49:06,769 --> 00:49:08,829 Si tu la veux, viens la chercher, nouille ! 892 00:49:08,830 --> 00:49:09,510 Salaud ! 893 00:49:09,511 --> 00:49:10,670 Hé, du calme ! 894 00:49:11,170 --> 00:49:14,549 Laissez-moi ! Laissez-moi ! Laissez-moi ! 895 00:49:14,550 --> 00:49:16,230 Mais qu'est-ce que tu vas faire ? 896 00:49:16,671 --> 00:49:17,970 Réfléchir. 897 00:49:19,210 --> 00:49:21,050 Qu'est-ce qu'il fait en ce moment ? 898 00:49:22,300 --> 00:49:24,708 Il se balance sur sa chaise. 899 00:49:24,733 --> 00:49:26,306 Fais pareil pour moi. 900 00:49:32,123 --> 00:49:33,123 Repos. 901 00:49:44,160 --> 00:49:45,556 Ne bougez pas. 902 00:49:49,887 --> 00:49:52,290 Alors, petit, ça va ? 903 00:50:04,415 --> 00:50:05,415 Fernand ! 904 00:50:07,763 --> 00:50:09,308 Le nez ! Le nez ! 905 00:50:09,309 --> 00:50:10,849 Je vais le lui manger, moi ! 906 00:51:11,389 --> 00:51:13,164 Ça va mieux... le ? 907 00:51:13,229 --> 00:51:14,984 Je ne te conseille pas de te foutre de ma gueule. 908 00:51:15,009 --> 00:51:15,969 De quoi ? 909 00:51:15,969 --> 00:51:17,605 Écoute-moi bien. 910 00:51:18,450 --> 00:51:20,604 Jamais je n'ai pu te blairer. 911 00:51:21,023 --> 00:51:22,898 La première fois que je t'ai vu, tu m'as dégoûté. 912 00:51:22,929 --> 00:51:24,409 Et puis, ça va, moi je t'encaisse. 913 00:51:25,415 --> 00:51:28,371 Hier, comme un salaud que tu es, tu m'as pris en traître. 914 00:51:28,792 --> 00:51:32,809 Je voudrais t'aplatir mais j'aime mieux te corriger comme tu le mérites. 915 00:51:33,241 --> 00:51:36,236 Je vais te foutre la fessée, comme à un gosse ! 916 00:51:40,140 --> 00:51:43,659 La fessée ne sera pas pour aujourd'hui. 917 00:51:43,799 --> 00:51:44,799 Repos ! 918 00:51:45,589 --> 00:51:47,415 Que se passe-t-il ce matin ? 919 00:51:47,866 --> 00:51:49,439 On lambine, hein ? 920 00:51:49,840 --> 00:51:52,659 C'est notre ami Durand qui raconte des galéjades ? 921 00:51:52,660 --> 00:51:55,358 Non, c'est pas moi. C'est Charlin qui fait le comique. 922 00:51:55,672 --> 00:51:57,191 Alors, habillez-vous, hein ? 923 00:51:57,216 --> 00:51:58,333 Repos. 924 00:51:58,380 --> 00:51:59,837 Tout le monde... 925 00:52:02,742 --> 00:52:04,537 J'ai fait passer une note 926 00:52:04,561 --> 00:52:06,632 dans tous les principaux journaux de France. 927 00:52:06,780 --> 00:52:08,828 Je verserai 5.000 francs à toute personne 928 00:52:08,853 --> 00:52:11,133 qui pourra me fournir des renseignements sur votre mari. 929 00:52:11,256 --> 00:52:15,161 Il n'est pas possible qu'il ait disparu de la surface de la Terre 930 00:52:15,186 --> 00:52:17,555 sans laisser la moindre trace. 931 00:52:17,992 --> 00:52:20,470 Tu veux me laisser tranquille, dis ? 932 00:52:20,860 --> 00:52:22,160 Que tu es vache, toi. 933 00:52:22,866 --> 00:52:25,267 Une vache qui t'a nourri pendant trois mois. 934 00:52:25,380 --> 00:52:26,799 Et alors, t'en as marre ? 935 00:52:26,800 --> 00:52:27,800 Oh, non. 936 00:52:29,973 --> 00:52:31,454 Non, seulement. 937 00:52:31,651 --> 00:52:33,308 C'est lui-là. 938 00:52:34,980 --> 00:52:36,274 Il est à plat. 939 00:52:36,299 --> 00:52:38,735 Oh, c'est que ça ? Eh bien, à chacun son tour. 940 00:52:39,019 --> 00:52:40,521 Je le regonflerai. 941 00:52:40,559 --> 00:52:42,279 Quelques coups de pompe, et hop. 942 00:52:42,446 --> 00:52:44,318 Non, mon chéri, non. Merci. 943 00:52:44,726 --> 00:52:47,390 Oiseau quelques fois, mais poisson, jamais. 944 00:52:47,860 --> 00:52:49,473 Bravo pour les scrupules. 945 00:52:50,079 --> 00:52:51,518 Et qu'est-ce que tu comptes faire ? 946 00:52:51,519 --> 00:52:54,686 Si tu veux bien me fiche la paix, lire. 947 00:52:59,819 --> 00:53:03,777 Tiens, c'est une solution, ça. 948 00:53:33,176 --> 00:53:36,195 Tu te rends compte comment on rigole le dimanche depuis que monsieur roucoule ? 949 00:53:36,220 --> 00:53:38,142 Allez, allez, ne sois pas jaloux. 950 00:53:38,219 --> 00:53:39,922 Moi, jaloux, dis, on passe la main. 951 00:53:40,240 --> 00:53:42,936 Tiens, tu n'as qu'à demander à Ali Benhamed, celui qui tient les bains de vapeur. 952 00:53:42,960 --> 00:53:45,199 Combien de poulettes ont couru après moi ? 953 00:53:45,200 --> 00:53:46,039 Hein ? 954 00:53:46,040 --> 00:53:49,494 N'empêche que depuis quelque temps, Fernand et Maryse, ils nous sèment un peu. 955 00:53:49,519 --> 00:53:52,598 Ils nous aiment ? Ils s'aiment tout simplement ? 956 00:53:52,599 --> 00:53:54,859 Ha, ha, ha, ce n'est pas mauvais, hein ? 957 00:53:54,860 --> 00:53:56,355 Oh, mais il fait chaud, bon homme. 958 00:53:56,380 --> 00:53:58,140 Tu devrais sortir avec un casque. 959 00:53:58,200 --> 00:53:58,740 Hein ? 960 00:53:58,765 --> 00:53:59,873 Colonial. 961 00:53:59,920 --> 00:54:01,263 Non, écoute, je vais t'expliquer. 962 00:54:01,299 --> 00:54:03,127 Non, non, ce n'est pas la peine, tu le feras derrière les trombones. 963 00:54:03,153 --> 00:54:05,156 Allez, viens, mon petit pote, et que ça t'empêche pas de m'ennuyer. 964 00:54:05,180 --> 00:54:08,379 Si tu étais à Marseille, qu'est-ce que tu ferais à cette heure-ci ? 965 00:54:08,380 --> 00:54:10,999 Il est probable que Toutoune ne serait pas avec moi. 966 00:54:11,000 --> 00:54:12,770 Mais moi, je serais avec elle. 967 00:54:13,680 --> 00:54:15,831 Mais il y a une chose que je ne comprends pas. 968 00:54:15,940 --> 00:54:17,715 Puisque maintenant, tu connais l'adresse du notaire 969 00:54:17,739 --> 00:54:19,916 par les annonces qui ont paru dans les journaux. 970 00:54:19,940 --> 00:54:22,578 Comment peux-tu laisser ta femme sans nouvelles ? 971 00:54:22,579 --> 00:54:24,311 Tu n'es pourtant pas sans cœur. 972 00:54:24,626 --> 00:54:26,355 Je ne suis pas sans tête non plus. 973 00:54:26,380 --> 00:54:28,544 Le jour où ma femme saura où je suis, 974 00:54:28,568 --> 00:54:31,636 elle y sera elle-même 48 heures après. 975 00:54:31,840 --> 00:54:35,524 Non, mais tu te représentes Toutoune rappliquant ici, à Sidi El Abès. 976 00:54:37,146 --> 00:54:39,284 Dites-moi, mon ami, où pourrais-je voir les légionnaires ? 977 00:54:39,309 --> 00:54:41,216 Oh, madame, aujourd'hui, c'est dimanche. 978 00:54:41,241 --> 00:54:43,446 Vous ne voyez pas les légionnaires dans le quartier. 979 00:54:43,470 --> 00:54:45,126 Messieurs les légionnaires sont dans les cabarets, 980 00:54:45,150 --> 00:54:47,390 ou bien sur la place Carnot, ils écoutent de la musique. 981 00:54:47,415 --> 00:54:48,784 Bien, merci, mon ami. Tenez. 982 00:54:48,809 --> 00:54:49,421 Oui, madame. 983 00:54:49,446 --> 00:54:50,859 -Montez ça dans une chambre. -Merci. 984 00:54:50,884 --> 00:54:51,824 Une chambre pour adultes. 985 00:54:51,849 --> 00:54:52,849 Oui, madame. 986 00:55:55,123 --> 00:55:56,723 Qu’est ce qu'il y a ? 987 00:55:57,727 --> 00:55:59,481 -Toutoune ! -Qu'est ce que tu dis ? 988 00:55:59,506 --> 00:56:01,691 -Ma femme ! -Ta femme ! 989 00:56:01,716 --> 00:56:02,538 Oui, là, là. 990 00:56:02,559 --> 00:56:04,326 À l'ombre, je ne rêve pas, voyons ! 991 00:56:04,353 --> 00:56:05,574 Oh, nom de Dieu, je suis foutu ! 992 00:56:05,599 --> 00:56:07,479 Ne t'inquiète pas, mon pote, on va te planquer. 993 00:56:09,589 --> 00:56:10,874 Attention, elle arrive par ici. 994 00:56:10,914 --> 00:56:13,381 Tirons-nous, tirons-nous, mon vieux ! 995 00:56:27,527 --> 00:56:29,815 Assieds-toi. Asseyez-vous. 996 00:56:30,648 --> 00:56:32,368 Oh, nom de Dieu, de nom de Dieu, de nom de Dieu ! 997 00:56:32,409 --> 00:56:33,588 Mais calme-toi, voyons ! 998 00:56:33,589 --> 00:56:34,845 Soussoune est ici. Toutoune est ici. 999 00:56:34,869 --> 00:56:37,045 Oh, c'est tout de même pas une catastrophe, mon pote, quoi, sans blagues. 1000 00:56:37,069 --> 00:56:40,625 Tu vas peut-être pouvoir retourner dans ton pays et vivre une vie normale. 1001 00:56:40,650 --> 00:56:42,686 Vous êtes fous, vous ne savez pas ce que vous dites. 1002 00:56:42,710 --> 00:56:44,484 La vie normale est ici à présent. 1003 00:56:44,632 --> 00:56:45,969 Avant, j'étais dans le monde. 1004 00:56:46,369 --> 00:56:47,729 On n'a même pas le droit de vivre. 1005 00:56:47,882 --> 00:56:50,179 Et tu ne mangeras pas, et tu ne boiras pas, et tu ne riras pas. 1006 00:56:50,210 --> 00:56:51,646 Ah, non, non, non, c'est fini. 1007 00:56:51,671 --> 00:56:53,165 Je veux manger à ma fin. 1008 00:56:53,190 --> 00:56:54,794 Je veux boire à ma soif. 1009 00:56:54,822 --> 00:56:56,638 J'ai besoin de liberté. 1010 00:56:56,670 --> 00:56:58,604 J'ai besoin d'Hurlot. 1011 00:56:58,629 --> 00:57:00,534 J'ai besoin de VanderKleef. 1012 00:57:01,095 --> 00:57:06,435 J'ai besoin, j'ai besoin de toi, Marine. Tu vas me tirer de là, hein ? 1013 00:57:06,460 --> 00:57:09,734 Mais sois donc raisonnable, voyons. Ta femme ne pourra pas t'enlever de force. 1014 00:57:09,759 --> 00:57:10,279 Tu crois ? 1015 00:57:10,304 --> 00:57:13,189 Ah ! Il me semblait que t'aurais qu'à te faire réclamer par une poule 1016 00:57:13,213 --> 00:57:14,935 pour pouvoir te débiner de la Légion. 1017 00:57:14,960 --> 00:57:16,360 Ben, ça serait trop facile, mon vieux. 1018 00:57:16,385 --> 00:57:19,494 Tu as signé un engagement. Tu es là pour cinq ans. 1019 00:57:19,519 --> 00:57:21,695 Ce n'est pas moi qui ai signé. Ça fait cent fois que je vous le rappelle. 1020 00:57:21,719 --> 00:57:23,495 Ce qui est le plus marrant, c'est qu'on ne voulait pas te croire. 1021 00:57:23,519 --> 00:57:26,295 Si maintenant tu affirmes que c'est bien toi qui t'es engagé sous le nom de Durand. 1022 00:57:26,319 --> 00:57:28,399 Personne au monde ne pourra prouver le contraire. 1023 00:57:28,424 --> 00:57:30,662 Si. Quelqu'un pourra. 1024 00:57:30,687 --> 00:57:31,439 Qui ça ? 1025 00:57:31,440 --> 00:57:33,126 Le vrai Durand, tiens. 1026 00:57:33,999 --> 00:57:36,458 Mais qu'est-ce qui va m'arriver, moi ? 1027 00:57:36,483 --> 00:57:39,214 Et Toutoune qui va aller me demander à la caserne. 1028 00:57:39,239 --> 00:57:42,433 1029 00:57:42,480 --> 00:57:44,936 Mais je tiens à le voir tout de suite. C'est mon mari, monsieur. 1030 00:57:44,960 --> 00:57:47,615 Je regrette, madame, mais personne n'est autorisé à voir un légionnaire 1031 00:57:47,639 --> 00:57:49,275 sans l'avis préalable de son capitaine. 1032 00:57:49,299 --> 00:57:50,815 Mais mon mari n'est pas légionnaire, monsieur. 1033 00:57:50,839 --> 00:57:52,480 Alors, il n'est pas à la caserne, madame. 1034 00:57:52,505 --> 00:57:55,875 Mais si, mais si. Il a été entraîné à la Légion contre mon gré. 1035 00:57:55,940 --> 00:57:58,034 Il fut le jouet d'un destin tragique. 1036 00:57:58,059 --> 00:58:00,095 Le feu de paille emporté par l'ouragan. 1037 00:58:00,120 --> 00:58:03,144 Je viens ici pour le sauver. Le pauvre petit m'attend, monsieur. 1038 00:58:03,190 --> 00:58:06,084 Vous n'allez pas avoir le cœur de vous opposer à notre réunion. 1039 00:58:06,109 --> 00:58:08,258 Revenez demain matin, madame. Le capitaine sera là. 1040 00:58:08,283 --> 00:58:10,278 Vous lui raconterez votre petite histoire. 1041 00:58:10,303 --> 00:58:12,988 Il est très gentil et il vous comprendra. 1042 00:58:14,821 --> 00:58:15,744 Au revoir, madame. 1043 00:58:15,769 --> 00:58:17,468 Je reviendrai demain. 1044 00:58:19,005 --> 00:58:20,833 Et voilà comment, capitaine, 1045 00:58:20,857 --> 00:58:23,053 il existe à la Légion un malheureux nommé Durand 1046 00:58:23,077 --> 00:58:25,404 qui n'est autre que Fernand Espitalion, mon mari. 1047 00:58:25,429 --> 00:58:28,047 Et madame, dans toute cette aventure, il y a un fait qui m'étonne 1048 00:58:28,071 --> 00:58:29,885 et qui n'a pas dû manquer de vous paraître étrange. 1049 00:58:29,909 --> 00:58:31,355 C'est que votre mari 1050 00:58:31,379 --> 00:58:33,105 n'est jamais tenté de se mettre en rapport avec vous. 1051 00:58:33,130 --> 00:58:36,486 Vous touchez là capitaine au point douloureux de cette lamentable aventure. 1052 00:58:36,847 --> 00:58:39,121 Dans quel état de faiblesse mentale et physique 1053 00:58:39,145 --> 00:58:40,629 doit se trouver mon pauvre Fernand ? 1054 00:58:40,630 --> 00:58:43,980 Pour ne pas avoir eu la force de l'en avertir, même d'un cri de détresse. 1055 00:58:44,004 --> 00:58:45,364 Cela m'épouvante. 1056 00:58:45,389 --> 00:58:47,749 On dit qu'ici, la discipline est rigoureuse. 1057 00:58:47,750 --> 00:58:49,612 En effet, madame. 1058 00:58:49,649 --> 00:58:52,804 Eh bien, si parmi les quelques 3000 légionnaires 1059 00:58:52,829 --> 00:58:55,001 qui sont présentement ici, j'en découvre un 1060 00:58:55,025 --> 00:58:58,194 dégénéré mentalement et physiquement, 1061 00:58:58,264 --> 00:59:01,096 je ne manquerai pas de vous le signaler, madame. 1062 00:59:01,493 --> 00:59:02,493 Par là. 1063 00:59:05,972 --> 00:59:07,332 Au revoir, madame. 1064 00:59:11,755 --> 00:59:14,814 T'as avalé une mouche, toi ? 1065 00:59:14,839 --> 00:59:16,598 Venez, venez voir ! 1066 00:59:16,599 --> 00:59:17,859 La voilà ! 1067 00:59:22,251 --> 00:59:23,530 Durand ? 1068 00:59:24,261 --> 00:59:26,649 Hé, Durand ! Le capitaine te demande ! 1069 00:59:26,650 --> 00:59:29,689 Ça y est, ça y est ! Oh, je suis foutu ! 1070 00:59:29,690 --> 00:59:31,709 Hé, dis, dis ! Ne fais pas l'important ! 1071 00:59:31,710 --> 00:59:32,989 Tu n'es jamais aussi calme ! 1072 00:59:32,990 --> 00:59:35,268 Je ne sais plus où je suis, c'est sûr ! 1073 00:59:35,269 --> 00:59:39,045 Si ma femme a parlé au capitaine, c'est fini ! 1074 00:59:39,070 --> 00:59:42,190 Oh, Bonne Mère ! Faites que tout se passe bien, 1075 00:59:42,215 --> 00:59:45,175 et a ma libération je vous offrirai un cierge gros comme ça ! 1076 00:59:48,688 --> 00:59:49,968 Je vais te poser une question. 1077 00:59:50,356 --> 00:59:51,796 Tu vas réfléchir avant de répondre. 1078 00:59:52,389 --> 00:59:54,047 Lorsque tu es arrivé à la Légion, 1079 00:59:54,072 --> 00:59:56,089 tu racontais une histoire abracadabrante 1080 00:59:56,090 --> 00:59:59,217 d'agression, de papiers volés, de fausse identité. 1081 00:59:59,429 --> 01:00:00,624 Était-ce vrai ? 1082 01:00:01,430 --> 01:00:04,249 Attention ! Réfléchis bien ! 1083 01:00:04,250 --> 01:00:05,896 Non, mon capitaine, j'ai menti. 1084 01:00:05,921 --> 01:00:07,517 Ah, tu as menti. 1085 01:00:07,541 --> 01:00:09,969 Alors, pourquoi avoir raconté toutes ces histoires ? 1086 01:00:09,970 --> 01:00:11,698 Je ne sais pas, mon capitaine. 1087 01:00:11,722 --> 01:00:13,598 Le cafard, peut-être. 1088 01:00:13,623 --> 01:00:15,354 Alors, tu t'es bien engagé ? 1089 01:00:15,378 --> 01:00:18,165 Volontairement, sous le nom de Durand ? 1090 01:00:18,190 --> 01:00:19,190 Oui, mon capitaine. 1091 01:00:19,269 --> 01:00:20,269 Parfait. 1092 01:00:20,294 --> 01:00:22,051 C'est tout ce que je voulais savoir. 1093 01:00:22,075 --> 01:00:24,075 Tu peux disposer. 1094 01:00:26,039 --> 01:00:27,762 Un instant encore. 1095 01:00:27,786 --> 01:00:31,131 Je vais vous confier une nouvelle que tes camarades n'apprendront qu'au rapport. 1096 01:00:31,221 --> 01:00:33,736 La 9e part demain matin. Pour le Sud. 1097 01:00:33,767 --> 01:00:35,375 Relever une compagnie de tirailleurs. 1098 01:00:35,400 --> 01:00:36,855 Tu vas quitter Bel Abbès. 1099 01:00:36,880 --> 01:00:38,175 Pour longtemps, mon capitaine ? 1100 01:00:38,200 --> 01:00:39,675 Oh, trois mois. 1101 01:00:39,700 --> 01:00:41,288 Merci, mon capitaine. 1102 01:00:42,099 --> 01:00:43,099 Va, mon petit. 1103 01:01:46,285 --> 01:01:47,599 C'est là-bas, là-bas. 1104 01:01:50,357 --> 01:01:52,472 Préparez les feux, là-bas... 1105 01:01:52,719 --> 01:01:54,674 Ah là là là, tu étais long, bon homme. 1106 01:02:20,626 --> 01:02:21,626 Leduc ! 1107 01:02:25,006 --> 01:02:25,749 Capitaine. 1108 01:02:25,773 --> 01:02:27,633 Il est probable que nous restions quelque temps ici. 1109 01:02:27,657 --> 01:02:30,327 Nous avons à reconstruire le poste qui a été détruit en 25 1110 01:02:30,351 --> 01:02:32,693 et à tracer la route d'Elkena à Bouharan. 1111 01:02:33,019 --> 01:02:36,443 Bien que le pays soit calme, nous sommes trop à proximité des monts 1112 01:02:36,467 --> 01:02:38,601 pour ne pas prendre les mesures de protection d'usage. 1113 01:02:38,626 --> 01:02:40,460 Deux groupes seront en garde chaque nuit. 1114 01:02:40,555 --> 01:02:42,373 Les sentinelles auront l'arme chargée. 1115 01:02:42,398 --> 01:02:46,114 Rappelez à vos hommes l'interdiction de sortir du camp après la soupe. 1116 01:02:46,146 --> 01:02:48,420 Les légionnaires coucheront l'arme attachée au poignet. 1117 01:02:48,445 --> 01:02:50,595 Dès que les hommes auront fini de manger, 1118 01:02:50,619 --> 01:02:52,955 vous rassemblerez la compagnie pour le salut aux couleurs. 1119 01:02:52,980 --> 01:02:53,980 Bien, mon capitaine. 1120 01:02:57,380 --> 01:02:58,500 Garde à vous ! 1121 01:02:59,770 --> 01:03:02,403 Présentez armes ! 1122 01:03:03,750 --> 01:03:05,275 Au repos ! 1123 01:04:25,409 --> 01:04:27,008 Ça c'est joli, tiens ! 1124 01:04:27,009 --> 01:04:28,238 Ah oui, alors ! 1125 01:04:28,528 --> 01:04:30,187 Et puis, ils chantent bien, hein ? 1126 01:04:31,669 --> 01:04:33,488 Il marche pas, ce briquet ! 1127 01:04:35,009 --> 01:04:36,231 Dis Turlon ! 1128 01:04:37,856 --> 01:04:39,488 Qu'est-ce que tu as ? 1129 01:04:39,800 --> 01:04:41,774 Toi, tu me caches quelque chose. 1130 01:04:44,145 --> 01:04:45,545 C'est joli Paris, tu sais ? 1131 01:04:45,570 --> 01:04:46,930 Ah oui, c'est joli. 1132 01:04:47,010 --> 01:04:48,550 Je n'y suis jamais allé. 1133 01:04:50,789 --> 01:04:52,447 Pourquoi tu me dis ça ? 1134 01:04:54,130 --> 01:04:55,674 Tu ne comprendrais pas. 1135 01:04:56,110 --> 01:04:57,741 C'est que tu as des ennuis. 1136 01:04:57,910 --> 01:04:58,910 Des ennuis. 1137 01:04:59,797 --> 01:05:01,916 Écoute, mon pote. La vie est belle. 1138 01:05:02,240 --> 01:05:03,435 Les étoiles. 1139 01:05:03,460 --> 01:05:04,610 De bons potes. 1140 01:05:05,005 --> 01:05:06,466 Allez, donne-moi une cigarette. 1141 01:05:06,490 --> 01:05:07,978 Ça, c'est une bonne idée. 1142 01:05:08,050 --> 01:05:09,504 C'est toujours une bonne idée. 1143 01:05:09,829 --> 01:05:10,771 Il n'a plus qu'une. 1144 01:05:10,796 --> 01:05:12,196 Ça fait rien, on va s'arranger. 1145 01:05:12,369 --> 01:05:13,572 Tiens, toi, le chèvret. 1146 01:05:13,597 --> 01:05:14,597 Merci. 1147 01:05:14,670 --> 01:05:15,670 Merci, Tirlon. 1148 01:05:16,309 --> 01:05:17,309 Un peu de feu. 1149 01:05:17,530 --> 01:05:19,170 Tu ne veux pas je te la fume non plus ? 1150 01:05:24,130 --> 01:05:25,130 Pas à trois ? 1151 01:05:25,309 --> 01:05:27,665 Oui, oui, moi je ne suis pas superstitieux. 1152 01:05:58,690 --> 01:06:01,153 -Mon capitaine, mon capitaine. -Qu'y a-t-il ? 1153 01:06:01,178 --> 01:06:03,550 Un message du poste de Boarane, mon capitaine. 1154 01:06:09,150 --> 01:06:10,903 Bon, alors, dis au sergent de garde 1155 01:06:10,927 --> 01:06:12,888 de faire sonner le rassemblement et préviens Boarane 1156 01:06:12,912 --> 01:06:14,980 que je les rappellerai dans un quart d'heure. 1157 01:06:38,385 --> 01:06:39,745 Présentez armes ! 1158 01:06:44,340 --> 01:06:45,340 Faites reposer les armes. 1159 01:06:45,519 --> 01:06:47,391 Reposez armes ! 1160 01:06:48,229 --> 01:06:49,229 Repos ! 1161 01:06:49,772 --> 01:06:52,041 Bouhara me signale qu'un chef de caravane 1162 01:06:52,065 --> 01:06:55,223 a demandé l'autorisation de mettre ses bêtes à l'abri des murailles du poste. 1163 01:06:55,376 --> 01:06:57,244 Il prétendait craindre l'attaque d'un giche 1164 01:06:57,269 --> 01:06:59,209 qui serait embusqué sur les hauteurs de Taunit. 1165 01:06:59,669 --> 01:07:01,909 J'ai besoin de 40 hommes pour aller faire un petit tour. 1166 01:07:02,330 --> 01:07:04,209 Leduc, toujours prêt ? 1167 01:07:04,210 --> 01:07:05,210 Capitaine. 1168 01:07:05,443 --> 01:07:08,439 Vous prendrez votre section, soyez prêt à partir dans une heure. 1169 01:07:09,565 --> 01:07:10,685 Garde à vous ! 1170 01:07:48,944 --> 01:07:50,815 Allez, avance petite tête ! 1171 01:07:50,840 --> 01:07:53,107 Faudrait que fume. J'ai mal à mes pieds ! 1172 01:07:53,740 --> 01:07:54,819 Alors boum, ça boume ? 1173 01:07:54,820 --> 01:07:56,740 Si ça boume, dis ? Ça boume boume ! 1174 01:08:10,260 --> 01:08:12,538 Le premier groupe, en tirailleurs ! 1175 01:08:53,420 --> 01:08:54,751 Rassemblement. 1176 01:08:58,322 --> 01:08:59,685 Formez un cercle. 1177 01:09:04,853 --> 01:09:07,925 Voilà. Si vraiment il y a des bandits dans la région, 1178 01:09:07,957 --> 01:09:10,257 c'est sur ces hauteurs qu'ils se trouvent. 1179 01:09:11,220 --> 01:09:13,591 Notre mission consiste à les repérer 1180 01:09:13,615 --> 01:09:16,044 et à les dénombrer aussi exactement que possible. 1181 01:09:16,559 --> 01:09:18,923 Vous êtes pour la plupart des vieux blédards. 1182 01:09:18,947 --> 01:09:20,892 Vous connaissez la règle du jeu. 1183 01:09:22,059 --> 01:09:24,810 C'est donc à la présaille que je m'adresse. 1184 01:09:25,160 --> 01:09:27,760 Ces brigands sont rusés et cruels. 1185 01:09:27,784 --> 01:09:30,019 Leur méthode habituelle est la traîtrise. 1186 01:09:30,020 --> 01:09:32,312 Leur tactique préférée, l'embuscade. 1187 01:09:32,336 --> 01:09:35,465 Leur arme favorite, le poignard. 1188 01:09:36,057 --> 01:09:38,939 Passés maîtres dans l'art du défilement et du camouflage, 1189 01:09:38,963 --> 01:09:41,935 ils sont autour de vous et sur vous sans que vous les ayez vus ni entendu venir. 1190 01:09:41,960 --> 01:09:45,944 C'est à nous de prendre nos précautions et de répondre à la ruse par la ruse. 1191 01:09:46,340 --> 01:09:49,428 Ceux qui me connaissent, savent que j'ai plus d'un tour dans mon sac. 1192 01:09:50,300 --> 01:09:52,865 Nous les avons possédés plus souvent qu'ils ne nous ont eu. 1193 01:09:53,084 --> 01:09:55,484 Ce n'est pas aujourd'hui que nous allons les laisser faire. 1194 01:09:55,725 --> 01:09:56,880 Caporal Ludwig ? 1195 01:09:56,880 --> 01:09:57,880 Présent ! 1196 01:09:58,579 --> 01:09:59,579 Voilà. 1197 01:10:00,339 --> 01:10:03,100 Avec ton troisième groupe, tu vas assurer le service de protection. 1198 01:10:03,125 --> 01:10:05,799 Trois hommes sur mon flanc gauche à 400 mètres. 1199 01:10:05,824 --> 01:10:07,538 Autant sur le flanc droit, 1200 01:10:07,562 --> 01:10:11,015 la reconnaissance assurée par trois hommes un quart d'heure à l'avance. 1201 01:10:11,161 --> 01:10:13,492 Direction la crête. 1202 01:10:14,339 --> 01:10:17,587 Voilà, alors la consigne, champillez sur moi au premier coup de feu. 1203 01:10:18,051 --> 01:10:19,659 Et se planquer, hein ? 1204 01:10:21,409 --> 01:10:23,269 Voilà. Il est et quart... 1205 01:10:24,562 --> 01:10:26,518 À la demi, les patrouilles partiront. 1206 01:10:26,543 --> 01:10:27,403 Merci, messieurs. 1207 01:10:27,428 --> 01:10:28,644 On y va, les gars ? 1208 01:10:28,669 --> 01:10:30,284 -Eh oui, on pourrait y aller. -On y va. 1209 01:10:30,309 --> 01:10:31,309 Allez. 1210 01:10:31,850 --> 01:10:33,877 Voilà, on y va, tous les trois, là. 1211 01:10:33,969 --> 01:10:35,445 Alors bon ! Prêts dans un quart d'heure ! 1212 01:10:35,469 --> 01:10:36,688 Allez, grouillez ! 1213 01:10:37,615 --> 01:10:39,441 Enfin, on va rigoler un peu. 1214 01:10:39,640 --> 01:10:42,120 -Il y a vraiment du danger, tu crois ? -Du danger ? 1215 01:10:42,121 --> 01:10:43,788 Eh ben, tu vas voir ça, mon pote. 1216 01:10:43,913 --> 01:10:46,640 -Oh mon Dieu ! -Allez, allez ! 1217 01:10:46,836 --> 01:10:49,014 Tu vois bien qu'il veut te faire marcher. 1218 01:10:49,039 --> 01:10:51,235 Oui, je le vois bien qu'il me fait marcher, là. 1219 01:10:51,260 --> 01:10:53,399 Mais moi j'aime bien marcher assis que debout, tu comprends ? 1220 01:10:53,424 --> 01:10:55,108 Ça fatigue moins. 1221 01:10:55,160 --> 01:10:56,699 Oh, Vander, qu'est-ce que tu fais là ? 1222 01:10:56,700 --> 01:11:00,135 Eh bien, tu vois, je grave mon nom sur une cartouche. 1223 01:11:00,160 --> 01:11:01,994 -C'est joli ça, tu sais ? -Oui. 1224 01:11:02,019 --> 01:11:03,740 C'est une drôle d'idée, mais c'est joli, hein. 1225 01:11:03,760 --> 01:11:04,939 Tu ne l'as pas fait, toi ? 1226 01:11:04,940 --> 01:11:05,956 Moi, non, je ne l'ai pas fait. 1227 01:11:05,980 --> 01:11:07,996 Eh ben, t’es pas un pat’ de balle de légionnaire. 1228 01:11:08,232 --> 01:11:11,112 Tu dois avoir, dans l'une de tes poches, une cartouche gravée à ton nom. 1229 01:11:11,320 --> 01:11:12,880 Et tu te la réserves pour en cas d'un coup dure. 1230 01:11:12,940 --> 01:11:14,059 Un coup dure ? 1231 01:11:14,060 --> 01:11:16,446 Regarde, tu pigeras jamais la jave à languette, voyons. 1232 01:11:16,471 --> 01:11:17,675 Écoute, je vais t'expliquer. 1233 01:11:17,700 --> 01:11:20,117 Au cas où tu sois blessé ou prisonnier. 1234 01:11:20,142 --> 01:11:22,896 Ah, moi, j'aime bien être blessé ou prisonnier que d'être mort. 1235 01:11:22,920 --> 01:11:24,585 Oui, mais les petits copains d'en face, eux, 1236 01:11:24,609 --> 01:11:26,596 ils aiment mieux te voir mort plutôt que blessé ou prisonnier. 1237 01:11:26,620 --> 01:11:27,919 Ah oui ? Et alors ? 1238 01:11:27,920 --> 01:11:31,275 Eh ben, alors, il vaut mieux que tu t'envoies dans les roses toi-même. 1239 01:11:31,306 --> 01:11:33,030 C'est plus vite fait et puis c'est plus propre. 1240 01:11:33,055 --> 01:11:33,855 Crois-moi. 1241 01:11:33,880 --> 01:11:35,499 Tu sais que tu as des drôles d'idées, toi ? 1242 01:11:35,500 --> 01:11:39,159 Oui, dis, ce n'est pas plus dangereux que de faire son testament, tu sais ? 1243 01:11:39,160 --> 01:11:39,535 Non. 1244 01:11:39,560 --> 01:11:41,679 Non, ce n'est qu'une coutume, hein ? 1245 01:11:41,680 --> 01:11:43,756 Moi, les coutumes je les ai en horreur. 1246 01:11:44,322 --> 01:11:44,942 Alors ? 1247 01:11:44,988 --> 01:11:46,226 Vous êtes prêts pour la reconnaissance ? 1248 01:11:46,250 --> 01:11:47,706 -Tiens, c'est pour nous, mon pote. Allez ! -C'est à nous ? 1249 01:11:47,731 --> 01:11:48,731 Oui, oui. 1250 01:11:58,436 --> 01:11:59,895 Je le pensais bien, hein ? 1251 01:11:59,920 --> 01:12:01,056 Il n'y a personne en face. 1252 01:12:01,081 --> 01:12:02,695 Oh, penses-tu, ils ont déménagé. 1253 01:12:02,720 --> 01:12:04,517 Ils ont eu peur de buter un bon homme. 1254 01:12:04,542 --> 01:12:07,940 Oui, s'ils sont là-haut, c'est maintenant qu'ils vont tirer. 1255 01:12:07,965 --> 01:12:10,795 Oh, bonne mère, mais ne dis pas des choses comme ça. 1256 01:12:10,820 --> 01:12:12,379 Pour quelle raison ils tireraient ? 1257 01:12:12,380 --> 01:12:14,775 Parce qu'on est juste à bonne portée 1258 01:12:14,800 --> 01:12:17,078 Mille petits mètres à vol d'oiseau. 1259 01:12:18,886 --> 01:12:19,526 Hé ! 1260 01:12:20,126 --> 01:12:21,325 Violo ! 1261 01:12:21,700 --> 01:12:23,439 Tu te rappelles la consigne, hein ? 1262 01:12:23,440 --> 01:12:26,819 Au premier coup de feu, on se planque, hein ? 1263 01:12:26,820 --> 01:12:29,555 Dis-donc, à cette distance, avec le vent contraire, 1264 01:12:29,580 --> 01:12:31,259 on n'entendrait pas plus un coup de pétard 1265 01:12:31,260 --> 01:12:33,319 que le soupir d'une moustière, boum. 1266 01:12:33,363 --> 01:12:36,226 Rappelle-toi que moi, j'ai l'oreille fine, tu sais. 1267 01:12:37,763 --> 01:12:39,763 Oh ! Tu as entendu ? 1268 01:12:40,710 --> 01:12:43,410 Oh ! Vas tu fermer ta gueule... ? 1269 01:12:46,129 --> 01:12:47,862 Qu'est-ce que tu fais, là? 1270 01:12:48,155 --> 01:12:50,287 Tu vois pas que je cueille des fraises ? 1271 01:12:50,312 --> 01:12:53,111 Ah, les vaches, ils m'en ont foutu une dans la cuisse ! 1272 01:12:53,136 --> 01:12:54,896 Planche-toi, Fernand, planche-toi ! 1273 01:12:55,480 --> 01:12:57,319 Les salopards, ils sont là ! 1274 01:12:57,320 --> 01:12:58,639 Allez, viens, viens à l'abri ! 1275 01:12:58,640 --> 01:12:59,350 -Attends. -Viens. 1276 01:12:59,375 --> 01:13:00,659 Attends, attends, Fernand ! 1277 01:13:00,660 --> 01:13:02,640 -Ah, les vaches ! -Tiens-toi ! 1278 01:13:04,346 --> 01:13:07,505 Oh, attends ! Planque-toi, planque-toi, Fernand ! 1279 01:13:07,530 --> 01:13:08,859 Ah, les salauds ! 1280 01:13:11,419 --> 01:13:13,649 Vander ! Vander ! 1281 01:13:13,650 --> 01:13:16,190 Couche-toi ! Couche-toi ! 1282 01:13:24,022 --> 01:13:26,201 Oh ! Vander ! 1283 01:13:31,000 --> 01:13:32,699 Vanderkleef ? 1284 01:13:33,080 --> 01:13:34,560 Tu ne vas pas mourir ? 1285 01:13:35,929 --> 01:13:37,344 Mourir ? 1286 01:13:39,102 --> 01:13:42,467 Oh non, encore ? 1287 01:13:44,143 --> 01:13:46,985 Tu ne penses pas que je partirai comme ça ? 1288 01:13:47,175 --> 01:13:49,212 Sans te dire au revoir. 1289 01:13:49,250 --> 01:13:53,639 Vanderkleef, tu ne vas pas nous quitter comme ça ? 1290 01:13:55,188 --> 01:13:57,102 On va te ramener au camp. 1291 01:13:57,126 --> 01:14:00,494 Et là, tu seras bien. 1292 01:14:00,519 --> 01:14:02,134 Oh non, Fernand. 1293 01:14:11,078 --> 01:14:12,646 Ils me l'ont tué. 1294 01:14:13,531 --> 01:14:15,424 Ils me l'ont tué. 1295 01:14:16,122 --> 01:14:18,947 Salauds ! Assassins ! 1296 01:14:22,177 --> 01:14:23,498 Tire pas nom de Dieu ! 1297 01:14:23,522 --> 01:14:26,044 Ils ont tué Vanderkleef ! Ils ont tué Vanderkleef ! 1298 01:14:26,069 --> 01:14:28,066 Mais je le pense, ça ne fera pas revenir ! 1299 01:14:28,091 --> 01:14:29,243 Pauvre môme ! 1300 01:14:29,267 --> 01:14:30,782 Si tu tires, les copains-rappliquent 1301 01:14:30,812 --> 01:14:32,928 et ils vont se faire casser la gueule ! 1302 01:14:32,953 --> 01:14:35,753 Alors, tiens, remet ça, planquons-nous ! 1303 01:14:38,630 --> 01:14:40,589 Pauvre de moi, pauvres de nous ! 1304 01:14:40,590 --> 01:14:42,608 Mais qu'est-ce que vous allez devenir?, toi, avec ta jambe ? 1305 01:14:42,609 --> 01:14:45,288 Hé là, hé là ! Vous n'allez pas chialer, légionnaire, hein ? 1306 01:14:45,289 --> 01:14:47,074 Vous suivez la consigne ! 1307 01:14:47,250 --> 01:14:50,313 Allez, allez, tu vas nous sortir de là, mon petit Fernand ! 1308 01:14:51,720 --> 01:14:56,351 Dis, tu vas te débiner en douce, et tu vas aller prévenir l'adjudant ! 1309 01:14:57,079 --> 01:14:59,818 Tu vas lui dire qu'ils suivent le petit ruisseau ! 1310 01:15:00,098 --> 01:15:02,455 Et qu'ils contournent les macaques d'en face ! 1311 01:15:02,480 --> 01:15:06,299 Et alors, c'est comme ça qu'on va les avoir, les salopards. 1312 01:15:06,300 --> 01:15:09,219 Allez, vas-y, mon Fernand ! Vas-y ! 1313 01:15:09,220 --> 01:15:11,920 C'est bon, j'y vais ! 1314 01:15:12,659 --> 01:15:13,920 Vas-y, mon pote ! 1315 01:15:15,940 --> 01:15:17,760 Brave môme ! 1316 01:15:29,049 --> 01:15:31,585 Oh, bonne mère, ne me quitte pas des yeux. 1317 01:15:44,535 --> 01:15:46,976 Qu'aucun ne sorte, j'arriverai pas à me tirer. 1318 01:15:56,249 --> 01:15:57,701 En ligne, en ligne. 1319 01:16:12,125 --> 01:16:14,825 Halte ! Halte ! 1320 01:16:18,629 --> 01:16:20,069 Couchez-vous ! 1321 01:16:20,990 --> 01:16:22,170 Couchez-vous ! 1322 01:16:24,770 --> 01:16:26,429 Ils vont se faire tuer ! 1323 01:16:26,430 --> 01:16:28,052 Couchez... ! 1324 01:16:36,323 --> 01:16:38,557 C'est le Marseillais qui est touché. 1325 01:16:39,013 --> 01:16:40,013 J'y vais. 1326 01:16:40,038 --> 01:16:40,930 Hein ? 1327 01:16:43,350 --> 01:16:45,230 C'est ça, vas-y. Prends ton fusil. 1328 01:16:50,051 --> 01:16:52,258 Fusil mitrailleur, au 700. 1329 01:16:52,283 --> 01:16:54,078 FM 7. 1330 01:16:57,250 --> 01:16:59,576 Sur la crête d'en face, feu à volonté. 1331 01:17:43,159 --> 01:17:44,404 La vache, 1332 01:17:44,594 --> 01:17:47,228 je dirais que tu vas mourir comme un imbécile jusqu'au bout. 1333 01:18:36,789 --> 01:18:38,929 Charlin !, Charlin ! 1334 01:18:40,539 --> 01:18:42,978 Tu ne vas pas me foutre la paix, non ? 1335 01:18:42,979 --> 01:18:45,584 Excuse-moi, je voulais te demander si tu avais bien dormi. 1336 01:18:45,819 --> 01:18:47,820 Et c'est pour ça que tu me réveilles ? 1337 01:18:47,871 --> 01:18:50,006 Oui, mais je ne savais pas que tu dormais. 1338 01:18:50,147 --> 01:18:51,340 Celui-là. 1339 01:18:52,060 --> 01:18:54,997 Rappelle-toi, Charlin. Rappelle-toi. 1340 01:18:55,279 --> 01:18:56,754 Tu m'as sauvé la vie. 1341 01:18:56,779 --> 01:18:58,245 Mais dis, hein, 1342 01:18:58,439 --> 01:18:59,439 balaud ! 1343 01:19:00,319 --> 01:19:02,478 Tu crois que c'est toi que j'été chercher 1344 01:19:02,503 --> 01:19:04,031 sous le feu de ces salopards ? 1345 01:19:04,056 --> 01:19:05,775 Si ce n'est pas moi, alors, 1346 01:19:05,800 --> 01:19:07,048 qui est-ce ? 1347 01:19:07,108 --> 01:19:10,238 Un soldat que j'ai arraché à la mort. 1348 01:19:10,239 --> 01:19:11,694 La garce ! 1349 01:19:12,797 --> 01:19:15,759 Faudrait pas qu'elle s'imagine que j'ai peur d'elle, hein ? 1350 01:19:15,760 --> 01:19:17,259 Eh non, tu n'as pas peur. 1351 01:19:17,284 --> 01:19:18,695 Heureusement pour moi. 1352 01:19:18,720 --> 01:19:20,330 Car si tu étais un lâche, 1353 01:19:20,355 --> 01:19:23,714 en ce moment, c'est un cadavre qui te parlerait. 1354 01:19:23,739 --> 01:19:25,478 Salut, les petits gars ! 1355 01:19:25,479 --> 01:19:26,765 Hé, les mômes ! 1356 01:19:27,019 --> 01:19:28,487 Je viens du bureau. 1357 01:19:28,512 --> 01:19:30,768 Il paraît que le colon qui vient vous insérer cinq 1358 01:19:30,793 --> 01:19:33,196 et vous foutre un fin ruban à Charlin et à toi. 1359 01:19:33,239 --> 01:19:35,379 Kif-kif, là, vos grands concours agricoles ! 1360 01:19:35,380 --> 01:19:36,079 Le colon ? 1361 01:19:36,079 --> 01:19:37,275 C'est comme que je vous le dis. 1362 01:19:37,300 --> 01:19:39,816 C'est pour ça qu'on nous a changé les draps ce matin. 1363 01:19:42,500 --> 01:19:45,737 Dit Turlot, qui est ce qui m'a apporté ces fleurs ? 1364 01:19:45,762 --> 01:19:47,227 C'est moi. 1365 01:19:47,918 --> 01:19:51,573 Oui, je les ai cueillis sur la tombe de Vander, 1366 01:19:51,597 --> 01:19:55,057 pour qu'il y ait un peu de lui entre nous deux. 1367 01:19:55,292 --> 01:19:56,518 Tu comprends ? 1368 01:19:58,611 --> 01:20:02,950 Tiens, si tu pouvais voir où il repose, le pauvre môme, tu serais content. 1369 01:20:04,382 --> 01:20:06,022 Ah, on l'aimait bien, celui-là. 1370 01:20:06,047 --> 01:20:08,065 Puis, toujours prêt à se dévouer, hein. 1371 01:20:08,090 --> 01:20:09,690 Eh ben, les copains, ils ont voulu qu'il dorme 1372 01:20:09,714 --> 01:20:12,027 au milieu des parfums et des fleurs. 1373 01:20:12,908 --> 01:20:15,247 Sa tombe en est couverte. 1374 01:20:15,272 --> 01:20:16,593 C'est bien simple. 1375 01:20:17,423 --> 01:20:18,683 Couverte. 1376 01:20:20,819 --> 01:20:21,928 Dis donc, il y a... 1377 01:20:21,952 --> 01:20:24,169 il y a le toubib qui a dit comme ça que dans huit jours tu pourrais te lever 1378 01:20:24,193 --> 01:20:25,955 et puis, dans quinze jours tu rentrerais comme un lapin. 1379 01:20:25,987 --> 01:20:27,388 Puis moi aussi qu'il a dit. 1380 01:20:27,412 --> 01:20:30,187 Alors dis donc, on est bons pour six mois de convalo à Bel Abbès. 1381 01:20:31,159 --> 01:20:31,900 Tu crois ? 1382 01:20:31,901 --> 01:20:32,973 Mais oui, mon vieux, officiel. 1383 01:20:32,997 --> 01:20:35,461 Télégraphie à Maryse pour qu'elle nous réserve notre table. 1384 01:20:35,486 --> 01:20:36,554 Elle m'a écrit. 1385 01:20:36,579 --> 01:20:37,579 Peint les huiles ! 1386 01:20:37,604 --> 01:20:38,537 Moran ! 1387 01:20:38,879 --> 01:20:39,879 Vite ! 1388 01:20:45,800 --> 01:20:48,556 Voici le légionnaire Durand, mon colonel. 1389 01:20:49,039 --> 01:20:51,004 Ah, il nous a donné du mal. 1390 01:20:51,180 --> 01:20:52,894 Enfin, il est remis d'aplomb. 1391 01:20:53,119 --> 01:20:54,514 Je vous en félicite. 1392 01:20:54,539 --> 01:20:56,560 Et vous aussi, docteur. 1393 01:20:56,979 --> 01:21:01,279 Alors, vous êtes le légionnaire Durand-Pierre. 1394 01:21:01,304 --> 01:21:06,392 Matricule 93-07, né à Lille le 11 juillet 1902. 1395 01:21:06,640 --> 01:21:10,014 Euh, oui, oui, mon colonel, oui. 1396 01:21:10,039 --> 01:21:13,968 Voyons, tout d'abord, je dois vous remercier d'avoir, par votre conduite héroïque, 1397 01:21:13,993 --> 01:21:16,041 épargné la vie de 40 de mes hommes. 1398 01:21:16,546 --> 01:21:17,660 Vous êtes un brave. 1399 01:21:18,439 --> 01:21:19,686 Et je m'y connais. 1400 01:21:19,899 --> 01:21:21,259 Il n'y a pas de quoi, mon colonel. 1401 01:21:21,638 --> 01:21:23,732 Ceci fait, je vous poserais une question. 1402 01:21:23,757 --> 01:21:25,036 Mais à votre service, mon colonel. 1403 01:21:25,060 --> 01:21:26,562 Voulez-vous me dire pourquoi, diable, monsieur, 1404 01:21:26,586 --> 01:21:28,519 vous vous êtes introduit dans les rangs de la Légion étrangère 1405 01:21:28,520 --> 01:21:30,318 sous le couvert d'un faux état civil ? 1406 01:21:30,319 --> 01:21:31,151 Mais je... Pardon. 1407 01:21:31,176 --> 01:21:34,335 Voulez-vous avoir l'obligeance de m'expliquer pourquoi, interrogé par votre capitaine, 1408 01:21:34,359 --> 01:21:36,858 vous avez juré que votre engagement était parfaitement régulier ? 1409 01:21:36,859 --> 01:21:37,912 C'est-à-dire que, voilà... 1410 01:21:37,937 --> 01:21:40,454 Vous pouvez vous féliciter, monsieur, d'avoir une femme admirable. 1411 01:21:40,479 --> 01:21:42,048 Une femme tenace et courageuse, 1412 01:21:42,072 --> 01:21:44,000 qui a remué terre et ciel pour retrouver votre trace. 1413 01:21:44,025 --> 01:21:44,807 Oh là là. 1414 01:21:44,832 --> 01:21:47,349 Une femme qui a réussi à obtenir du véritable Durand 1415 01:21:47,373 --> 01:21:49,347 une confession qui figure dans votre dossier. 1416 01:21:49,372 --> 01:21:51,772 Et ce dossier m'a été transmis par le ministre de la guerre, 1417 01:21:51,797 --> 01:21:54,877 avec l'ordre de vous renvoyer dans vos foyers par les voies les plus rapides. 1418 01:21:54,996 --> 01:21:57,414 Vous n'allez pas me dire qu'on va me renvoyer de la Légion ? 1419 01:21:57,439 --> 01:21:59,395 Renvoyer ? Non, monsieur. 1420 01:21:59,420 --> 01:22:01,676 On ne peut pas vous renvoyer de la Légion, 1421 01:22:01,700 --> 01:22:03,740 puisque vous n'en avez jamais fait partie. 1422 01:22:03,765 --> 01:22:06,781 Pendant cinq mois, vous avez pris une place qui n'était pas la vôtre. 1423 01:22:06,880 --> 01:22:08,852 Il faut la rendre à celui à qui elle appartient. 1424 01:22:08,877 --> 01:22:10,226 Rendre la place ? 1425 01:22:10,250 --> 01:22:12,578 Mais c'est pas possible. Mais qu'est-ce que je vais devenir, alors, moi ? 1426 01:22:12,579 --> 01:22:13,579 Tu vas devenir libre ? 1427 01:22:13,580 --> 01:22:16,238 Libre ? Libre de retourner avec ma femme ? 1428 01:22:16,239 --> 01:22:19,920 Et de signer un bel et solide engagement à la Légion, si ça te fait plaisir ? 1429 01:22:20,466 --> 01:22:21,466 C'est pas possible. 1430 01:22:21,998 --> 01:22:24,385 Vous, alors, vous êtes un père, vous savez. 1431 01:22:24,660 --> 01:22:25,433 Excusez. 1432 01:22:25,458 --> 01:22:29,312 Voyons, nous allons procéder à notre petite cérémonie. 1433 01:22:31,682 --> 01:22:33,280 Fernand Espitalian, 1434 01:22:33,305 --> 01:22:34,624 au nom du Président de la République, 1435 01:22:34,649 --> 01:22:36,753 en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, 1436 01:22:36,789 --> 01:22:38,629 Je vous fais chevalier de la Légion d'honneur. 1437 01:22:50,560 --> 01:22:53,239 Oh, Bonne Mère ! 1438 01:23:01,605 --> 01:23:02,630 Toutoune ! 1439 01:23:02,631 --> 01:23:03,868 Mon chéri ! 1440 01:23:03,869 --> 01:23:06,025 Attends-moi ici, j'en ai pour un quart d'heure. 1441 01:23:06,050 --> 01:23:07,050 Bien, mon chéri. 1442 01:23:14,349 --> 01:23:15,769 Un pastis bien tassé. 1443 01:23:15,794 --> 01:23:16,794 Ah oui. 1444 01:23:17,402 --> 01:23:18,602 Oh ! 1445 01:23:20,585 --> 01:23:21,997 Un légionnaire. 1446 01:23:22,759 --> 01:23:24,047 Vive la Légion ! 1447 01:23:24,779 --> 01:23:25,379 La légion ? 1448 01:23:25,799 --> 01:23:27,258 Tu es légionnaire, toi ? 1449 01:23:27,259 --> 01:23:28,677 Si, je suis légionnaire, moi. 1450 01:23:28,702 --> 01:23:31,674 Durand, Thaonit, l'action déclare. 1451 01:23:31,715 --> 01:23:32,894 C'est moi ! 1452 01:23:32,919 --> 01:23:34,499 Ah, et alors ? 1453 01:23:34,500 --> 01:23:35,638 Tu lâches la Légion ? 1454 01:23:35,639 --> 01:23:36,894 Tu es fou. 1455 01:23:36,919 --> 01:23:39,390 Le temps de régler une petite affaire de famille. 1456 01:23:39,878 --> 01:23:41,198 Et j'y retourne. 1457 01:23:41,479 --> 01:23:44,532 Moi ? Moi, lâcher la Légion ? 1458 01:23:46,479 --> 01:23:47,799 Bonne Mère. 114114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.