All language subtitles for Episode 2 Philippines-Terror Island - Kidnapped in the Philippines
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:06,560
We were going south in the Philippines.
I had no idea this could mean danger.
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,680
He could pull the trigger and I'd be
gone.
3
00:00:11,620 --> 00:00:16,520
They were the most brutal and most
violent of the kidnap gangs in the
4
00:00:16,520 --> 00:00:17,520
Philippines.
5
00:00:17,840 --> 00:00:21,880
The best way for me to fight the
situation was to find a way to escape.
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,160
He said, no money, you die soon.
7
00:00:48,200 --> 00:00:53,000
For about 20 years, I had been very
successful in hospital supervision and
8
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
management.
9
00:00:54,640 --> 00:00:57,180
I was given awards and promoted.
10
00:00:58,280 --> 00:01:00,040
Really was on top of the world.
11
00:01:01,100 --> 00:01:07,340
I had a feeling that at that point, the
Lord looked at me and said, You
12
00:01:07,340 --> 00:01:09,240
think you're that successful?
13
00:01:09,560 --> 00:01:11,660
I got more in store for you.
14
00:01:14,960 --> 00:01:21,940
I was doing my usual rounds in the
hospital and slipped and fell and
15
00:01:21,940 --> 00:01:22,940
a disc.
16
00:01:23,180 --> 00:01:29,880
I was in a lot of pain, became a lot
weaker, and from that point on,
17
00:01:30,000 --> 00:01:33,760
everything just disintegrated.
18
00:01:34,340 --> 00:01:40,440
Things began to spiral out of control
within a matter of months.
19
00:01:40,920 --> 00:01:45,340
Not only had my wife abandoned me and my
friends, but my job also squeezed me
20
00:01:45,340 --> 00:01:46,340
out.
21
00:01:48,540 --> 00:01:52,120
It reached a point where I became very,
very desperate.
22
00:01:54,540 --> 00:01:57,140
I always went to the beach when I needed
to think.
23
00:01:59,500 --> 00:02:05,900
I dedicated my life to helping people,
and it never occurred to me that if I
24
00:02:05,900 --> 00:02:08,800
ever needed help, that nobody would be
there for me.
25
00:02:11,910 --> 00:02:13,750
I was desperate. I was alone.
26
00:02:16,010 --> 00:02:18,590
And I remembered that I had the gun
under the seat.
27
00:02:22,070 --> 00:02:26,450
I thought, maybe I could use this to
escape all the pain.
28
00:02:29,630 --> 00:02:32,790
I looked at it, and I spun the gun
barrel.
29
00:02:34,790 --> 00:02:39,490
One thing occurred to me, and that was
my children.
30
00:02:42,350 --> 00:02:45,910
How could I leave my children with this
kind of a legacy?
31
00:02:47,690 --> 00:02:53,070
That their father was a coward and found
the easy way out.
32
00:02:55,490 --> 00:02:56,830
And that stopped me.
33
00:02:59,430 --> 00:03:02,510
One way or another, I was going to find
a way to survive.
34
00:03:06,410 --> 00:03:10,950
I was looking for something in my life
that would give me some kind of
35
00:03:11,690 --> 00:03:14,070
so that I could begin believing in
myself again.
36
00:03:16,210 --> 00:03:20,230
Church became the one thing in my life
that was positive.
37
00:03:20,570 --> 00:03:25,090
The Bible tells us that we are supposed
to love kindness. One Sunday the pastor
38
00:03:25,090 --> 00:03:29,590
began to talk about how the church was
working in different countries and their
39
00:03:29,590 --> 00:03:34,330
need for missionaries. And one of the
countries he mentioned was the
40
00:03:34,330 --> 00:03:35,330
Philippines.
41
00:03:36,230 --> 00:03:39,910
I began to think this was something I
could do.
42
00:03:41,290 --> 00:03:47,810
I could continue to languish on the
streets or go to another country and
43
00:03:47,810 --> 00:03:49,110
something of myself again.
44
00:03:49,730 --> 00:03:51,350
It was a pretty easy choice.
45
00:03:52,130 --> 00:03:57,170
So I told the pastor, and he gave me the
number of the pastor in Manila.
46
00:03:58,050 --> 00:04:01,170
I told him he could expect me within the
next two weeks.
47
00:04:02,050 --> 00:04:04,550
I didn't feel like I was doing something
reckless.
48
00:04:05,250 --> 00:04:08,870
He said, if you really want to come,
you're welcome to come.
49
00:04:11,440 --> 00:04:15,720
Even with the excitement of finally
finding something to do with my life,
50
00:04:15,720 --> 00:04:18,579
hardest part was going to be leaving my
children.
51
00:04:20,820 --> 00:04:26,660
I told them that Daddy was ill, that I
needed to go somewhere to be fixed, and
52
00:04:26,660 --> 00:04:27,740
that I would come back.
53
00:04:28,400 --> 00:04:32,320
They seemed to understand that and
accept that fairly well.
54
00:04:41,320 --> 00:04:44,760
I'm looking forward to the excitement of
a new adventure and hopefully a new
55
00:04:44,760 --> 00:04:45,760
beginning for me.
56
00:04:46,800 --> 00:04:49,940
On the airplane, I was acting a little
bit impulsive.
57
00:04:52,160 --> 00:04:55,740
I began talking to a missionary called
Blind Prophet.
58
00:04:57,500 --> 00:05:01,760
Twice a year, she would go to the
Philippines and help raise money for
59
00:05:01,760 --> 00:05:02,760
children.
60
00:05:03,300 --> 00:05:05,840
And she invited me to go with her.
61
00:05:09,390 --> 00:05:13,290
I said, I appreciate the offer, but I
have plans in Manila.
62
00:05:15,030 --> 00:05:20,150
As I was turning to leave, she said to
me, well, we'll see you soon.
63
00:05:22,050 --> 00:05:28,310
It was as if she expected to see me
again, and I thought that was sort of
64
00:05:29,830 --> 00:05:31,710
But that's what she said.
65
00:05:35,350 --> 00:05:36,350
Welcome to the Philippines.
66
00:05:39,120 --> 00:05:43,900
I just buzzed with sight and the smell
of a brand new place.
67
00:05:44,660 --> 00:05:48,380
There was people in colorful jeepneys
and colorful clothes.
68
00:05:48,920 --> 00:05:51,660
A lot of traffic, cars honking.
69
00:05:52,060 --> 00:05:54,380
There was a lot of energy around me.
70
00:05:56,480 --> 00:05:59,580
This was a place that I was meant to be.
71
00:06:02,860 --> 00:06:07,040
As soon as I got into the hotel, I
freshened up a little bit in the
72
00:06:08,330 --> 00:06:11,630
I grabbed the map and was back out the
door.
73
00:06:13,770 --> 00:06:18,810
The agreement I had with the pastor was
that I would meet him at his church as
74
00:06:18,810 --> 00:06:19,930
soon as I reached Manila.
75
00:06:23,010 --> 00:06:29,050
I was able to find it fairly quickly,
but I was surprised to see that it was
76
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
still under construction.
77
00:06:34,550 --> 00:06:37,250
There was a young lady in there at a
desk.
78
00:06:37,560 --> 00:06:38,560
working on a computer.
79
00:06:39,280 --> 00:06:43,960
Hi there, my name is Greg Williams. She
looked sort of surprised to see me and I
80
00:06:43,960 --> 00:06:46,320
said, you know, is the pastor in today?
81
00:06:46,660 --> 00:06:48,200
And she said no.
82
00:06:49,140 --> 00:06:53,420
He injured himself during the
construction and he wouldn't be coming
83
00:06:54,140 --> 00:06:56,220
Is he going to be in next week?
84
00:06:56,440 --> 00:06:59,360
It became obvious that she wasn't going
to give me any more information that she
85
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
already had.
86
00:07:00,940 --> 00:07:05,280
I was sort of left standing there with
my mouth open wondering, what am I going
87
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
to do now?
88
00:07:07,150 --> 00:07:10,290
Here I was again with no place to go and
nothing to do.
89
00:07:14,830 --> 00:07:20,630
I was sweating profusely and wanted to
go someplace to cool down and sort of
90
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
collect my thoughts.
91
00:07:23,490 --> 00:07:28,390
I only had a hotel room for a couple
days. I had no more money after that to
92
00:07:28,390 --> 00:07:29,390
take care of myself.
93
00:07:33,170 --> 00:07:34,490
I'm beginning to panic.
94
00:07:36,940 --> 00:07:41,460
I began to see things in patterns and
sort of like signs.
95
00:07:48,440 --> 00:07:52,920
I suddenly remembered the conversation I
had with the woman on the airplane.
96
00:07:53,620 --> 00:07:57,520
Here was a sign.
97
00:07:58,600 --> 00:08:02,160
I found the number and I called it.
98
00:08:03,050 --> 00:08:06,610
Not really expecting them to even
remember who I was.
99
00:08:08,430 --> 00:08:15,370
Before I even said a word, she said,
I've been expecting you. I said, is
100
00:08:15,370 --> 00:08:17,030
still something you could use me for?
101
00:08:20,230 --> 00:08:25,190
Two days later, there I am in Cebu in a
hotel lobby with the blind prophet and
102
00:08:25,190 --> 00:08:26,190
her entourage.
103
00:08:27,330 --> 00:08:28,330
It felt good.
104
00:08:32,409 --> 00:08:35,530
They were obviously planning for a trip
to another island.
105
00:08:36,309 --> 00:08:40,510
They explained where they were going,
but the names meant nothing to me.
106
00:08:41,169 --> 00:08:47,070
I knew that we were going south in the
Philippines, but I had no idea that this
107
00:08:47,070 --> 00:08:48,070
could mean danger.
108
00:08:54,710 --> 00:08:57,250
The blind prophet introduced me to this
guy.
109
00:08:57,490 --> 00:08:58,850
His name was Remy.
110
00:08:59,910 --> 00:09:03,350
He was going to look after me until we
left the next day.
111
00:09:04,050 --> 00:09:08,010
After a disastrous start, I feel like
everything's back on track again.
112
00:09:11,990 --> 00:09:17,250
Remy was very proud of his city and was
very exuberant in showing me some of the
113
00:09:17,250 --> 00:09:19,130
favorite hangouts in Cebu.
114
00:09:21,850 --> 00:09:24,090
Everywhere I went, they treated me like
a king.
115
00:09:26,280 --> 00:09:32,020
Remy explained the Filipinos' view that
all Americans are rich, and this could
116
00:09:32,020 --> 00:09:33,020
make me a target.
117
00:09:33,660 --> 00:09:37,200
With my blonde hair and blue eyes, I
stuck out like a sore thumb.
118
00:09:38,760 --> 00:09:43,960
He said one of the leading criminal
activities is what they call a kidnap
119
00:09:43,960 --> 00:09:50,080
-ransom gang, targeting people who are
part of an organization from which they
120
00:09:50,080 --> 00:09:51,080
can extort money.
121
00:09:52,400 --> 00:09:56,780
It did make me pause and think there
were certain dangers walking around in
122
00:09:56,780 --> 00:09:57,780
streets.
123
00:10:04,540 --> 00:10:07,980
By the end of the night, Remy and I had
become good friends.
124
00:10:09,500 --> 00:10:15,520
In hindsight, I wish I had showed him
more appreciation for the brief time
125
00:10:15,520 --> 00:10:19,980
we ended up having together, because for
Remy, it was going to end badly.
126
00:10:27,760 --> 00:10:28,960
It was a beautiful morning.
127
00:10:29,780 --> 00:10:31,320
I felt ready for anything.
128
00:10:33,360 --> 00:10:38,240
We all needed to get taxis that would
take us down to the ferry to one of the
129
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
southern islands.
130
00:10:39,780 --> 00:10:42,980
The blind prophet and her entourage get
the priority.
131
00:10:43,860 --> 00:10:47,860
Another taxi pulled up, and we jumped
in, and off we went.
132
00:10:50,520 --> 00:10:54,700
He would go in and out of traffic. Other
times he would go down little
133
00:10:54,700 --> 00:10:55,700
alleyways.
134
00:10:56,750 --> 00:11:00,350
I knew we'd catch up with the blind
prophet and her entourage quickly.
135
00:11:03,930 --> 00:11:07,110
Remy's smiling and chuckling about the
cab driver's driving.
136
00:11:07,990 --> 00:11:11,170
I guess Remy was more accustomed to it.
I certainly wasn't.
137
00:11:13,310 --> 00:11:16,990
I could see the masts and the antennas
from the ships.
138
00:11:17,190 --> 00:11:22,090
We were at the port, but we were in the
cargo area.
139
00:11:23,930 --> 00:11:26,550
I was concerned, you know, is this guy
going in the right direction?
140
00:11:28,310 --> 00:11:32,350
And Remy said, yeah, don't worry about
it. He's got his own shortcut he's going
141
00:11:32,350 --> 00:11:33,350
to take.
142
00:11:37,810 --> 00:11:42,730
The car screeched to a halt and threw us
up against the seat.
143
00:11:43,730 --> 00:11:49,290
The cab driver let out this strange kind
of a yelp, almost like a dog.
144
00:11:50,630 --> 00:11:55,880
We saw these guys standing there with
Black ski masks over their faces,
145
00:11:55,880 --> 00:11:58,660
AK -47s, pointed at us.
146
00:12:01,380 --> 00:12:06,600
I saw them, but I couldn't believe I was
seeing them.
147
00:12:07,300 --> 00:12:13,760
It's very strange to see someone in that
heat with a black winter mask covering
148
00:12:13,760 --> 00:12:14,659
their faces.
149
00:12:14,660 --> 00:12:15,660
I was confused.
150
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Are these guys the police?
151
00:12:17,920 --> 00:12:20,540
Remy said, no, I think they're bandits.
152
00:12:21,620 --> 00:12:23,060
Okay, we're going to get robbed.
153
00:12:24,080 --> 00:12:26,620
We're going to empty our pockets.
They're going to take our stuff and go.
154
00:12:29,180 --> 00:12:33,800
Someone reached in and pulled Remy and
threw him up against a container.
155
00:12:34,380 --> 00:12:35,380
Boom.
156
00:12:35,660 --> 00:12:37,400
He hit it very hard.
157
00:12:37,980 --> 00:12:39,460
All of a sudden, I'm very alone.
158
00:12:40,340 --> 00:12:41,700
My fear is growing.
159
00:12:43,560 --> 00:12:45,000
I just froze.
160
00:12:47,920 --> 00:12:50,800
He motioned to put my arms above my
head.
161
00:12:51,720 --> 00:12:53,520
I wasn't going to argue with him.
162
00:12:55,420 --> 00:13:01,020
I was so shocked at what was going on
that my whole body was just like buzzing
163
00:13:01,020 --> 00:13:02,020
with a numbness.
164
00:13:03,160 --> 00:13:06,680
I was looking at that barrel, almost
going cross -eyed.
165
00:13:06,980 --> 00:13:10,380
If he could pull the trigger, and I'd be
gone.
166
00:13:17,070 --> 00:13:18,570
We'll return in 60 seconds.
167
00:13:40,330 --> 00:13:43,610
They stuck this dirty rag in my mouth.
168
00:13:45,320 --> 00:13:46,540
Everything went dark.
169
00:13:46,900 --> 00:13:48,940
Boom, there's this hood over me.
170
00:13:50,220 --> 00:13:53,680
I had this overwhelming feeling of
helplessness.
171
00:13:57,840 --> 00:14:02,060
You want to run, but you have no option.
172
00:14:03,800 --> 00:14:07,440
I'm thinking, why didn't they just take
my wallet?
173
00:14:08,540 --> 00:14:13,300
And then I remembered what Remy said
about kidnapped for ransom gang.
174
00:14:17,230 --> 00:14:18,470
They're making a big mistake.
175
00:14:19,190 --> 00:14:21,370
I'm certainly not valuable to anybody.
176
00:14:22,590 --> 00:14:25,290
I'm less than zero in my own mind
already.
177
00:14:26,210 --> 00:14:28,490
I was just in the dark.
178
00:14:32,430 --> 00:14:38,070
I could hear the water lapping against a
dock.
179
00:14:44,520 --> 00:14:48,120
They're pushing me and pulling me, but
I'm resisting.
180
00:14:49,780 --> 00:14:55,220
I have the fear that I'm just going to
slip and fall right into the water and
181
00:14:55,220 --> 00:14:57,840
tied up the way I am. I know I'll drown.
182
00:14:59,940 --> 00:15:02,380
But they finally yanked me hard enough.
183
00:15:06,060 --> 00:15:12,540
Where am I going?
184
00:15:13,390 --> 00:15:14,510
Where are they taking me?
185
00:15:21,470 --> 00:15:22,070
I
186
00:15:22,070 --> 00:15:28,910
began
187
00:15:28,910 --> 00:15:33,230
to think maybe they had separated me
from Remy and the cab driver.
188
00:15:34,890 --> 00:15:36,770
Maybe they had even been killed.
189
00:15:39,050 --> 00:15:40,370
And I moaned.
190
00:15:41,120 --> 00:15:43,260
hoping that I would hear a moan back.
191
00:15:45,340 --> 00:15:47,140
I did not hear a response.
192
00:15:52,500 --> 00:15:56,780
I began wondering if the blind prophet
knew what happened to us.
193
00:15:58,080 --> 00:15:59,880
They might have just thought we got
lost.
194
00:16:02,080 --> 00:16:05,640
There was a fear that no one would ever
find out what happened to me.
195
00:16:06,300 --> 00:16:07,720
And I knew what they would say.
196
00:16:08,540 --> 00:16:09,660
They'd all say, yep.
197
00:16:10,510 --> 00:16:11,449
It's true.
198
00:16:11,450 --> 00:16:12,630
He just ran off.
199
00:16:12,930 --> 00:16:15,610
He ran away from his responsibilities.
200
00:16:19,630 --> 00:16:21,630
I've been in the boat for a long time.
201
00:16:23,370 --> 00:16:27,930
The engines stop, and I can hear a spang
up against the beach.
202
00:16:28,770 --> 00:16:30,910
And then they pulled off the hood.
203
00:16:32,890 --> 00:16:39,350
The atmosphere, the heat, the humidity,
and the smell of the salt air hit me.
204
00:16:40,490 --> 00:16:44,630
I look up and I see like a mountain
range in front of me.
205
00:16:44,910 --> 00:16:46,670
It's almost a beautiful scene.
206
00:16:47,590 --> 00:16:49,870
Under normal circumstances, it probably
would be.
207
00:16:51,790 --> 00:16:54,370
They grabbed the rag in my mouth and
pulled it out.
208
00:16:55,370 --> 00:16:58,270
Now I can ask the questions that are
going through my mind.
209
00:16:58,850 --> 00:16:59,850
Where am I?
210
00:17:00,730 --> 00:17:02,730
I felt the tearing pain.
211
00:17:03,550 --> 00:17:05,430
I can taste the blood in my mouth.
212
00:17:06,109 --> 00:17:08,430
It scared me to see the brutality.
213
00:17:09,109 --> 00:17:12,150
that these guys were willing to use with
no thought at all.
214
00:17:13,630 --> 00:17:16,089
I just decided, don't push your luck.
215
00:17:17,270 --> 00:17:19,670
Hopefully the next few hours will be
less painful.
216
00:17:21,030 --> 00:17:22,109
How wrong could I be?
217
00:17:26,310 --> 00:17:29,350
I can see in front of me Remy and the
cab driver.
218
00:17:31,530 --> 00:17:33,110
It was good to see they were okay.
219
00:17:34,850 --> 00:17:37,790
There was a hope that I would be able to
rejoin them.
220
00:17:39,210 --> 00:17:41,150
but I soon lose sight of them.
221
00:17:42,950 --> 00:17:47,150
My mind was becoming filled with
depression.
222
00:17:47,950 --> 00:17:54,770
I could end up just being a skeleton in
that jungle, and no one would ever know
223
00:17:54,770 --> 00:17:56,070
that it was me.
224
00:17:57,290 --> 00:18:00,790
It was a feeling of being totally alone.
225
00:18:08,080 --> 00:18:13,800
After climbing for hours, in the
darkness, I heard voices.
226
00:18:16,880 --> 00:18:18,860
We had come into sort of a clearing.
227
00:18:21,080 --> 00:18:26,680
I'm looking and hoping to see someone
who is the leader, who could give me
228
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
answers.
229
00:18:28,060 --> 00:18:31,520
But instead, there's sort of a chaotic
scene.
230
00:18:33,280 --> 00:18:34,740
I saw kids.
231
00:18:35,980 --> 00:18:38,600
One of them was carrying an AK -47.
232
00:18:40,320 --> 00:18:42,020
Do these kids know how to shoot?
233
00:18:45,900 --> 00:18:48,180
Could they accidentally shoot me?
234
00:18:49,920 --> 00:18:51,320
This is not getting better.
235
00:18:52,140 --> 00:18:53,180
It's getting worse.
236
00:18:56,380 --> 00:19:00,260
Out of the darkness, another figure came
right up to my face.
237
00:19:03,240 --> 00:19:07,860
I found out later that this was Abu
Sabaya, the leader of the group.
238
00:19:08,980 --> 00:19:11,540
He just stares at me, and I'm staring
back at him.
239
00:19:11,920 --> 00:19:15,880
And suddenly he grabs my arm, starts
dragging me toward a tree.
240
00:19:18,140 --> 00:19:22,980
There was this realization that maybe
they're going to hang.
241
00:19:47,310 --> 00:19:51,450
My heart skipped a beat, and the hair
sort of stood up on end.
242
00:19:53,750 --> 00:19:57,810
I just sort of wilted, both physically
and emotionally.
243
00:20:00,330 --> 00:20:01,950
My whole body was shaking.
244
00:20:03,690 --> 00:20:09,810
Somebody was pulling my arms up behind
me, going the wrong way, and was just
245
00:20:09,810 --> 00:20:12,890
ripping my shoulders apart.
246
00:20:13,270 --> 00:20:15,170
The pain was excruciating.
247
00:20:16,200 --> 00:20:19,380
And I remember thinking, well, if
they're going to tie my arms to the
248
00:20:19,460 --> 00:20:21,040
they're not going to hang me.
249
00:20:25,080 --> 00:20:27,280
I'm angry, and I want answers.
250
00:20:27,500 --> 00:20:29,080
You know, who are you?
251
00:20:29,940 --> 00:20:31,180
Why are you doing this?
252
00:20:32,560 --> 00:20:36,080
But there was just this laughter, just
total contempt.
253
00:20:37,880 --> 00:20:41,420
It was just killing me not to know why I
was there.
254
00:20:42,680 --> 00:20:44,160
And then I just passed out.
255
00:20:52,810 --> 00:20:59,470
The next day, I'm trying to focus my
eyes.
256
00:21:02,090 --> 00:21:04,410
I suddenly realize where I'm at.
257
00:21:06,370 --> 00:21:09,590
And my heart just sank.
258
00:21:12,770 --> 00:21:19,290
I couldn't help but think about how
brutal they might have treated
259
00:21:19,290 --> 00:21:20,290
Remy.
260
00:21:24,110 --> 00:21:29,250
I was hoping against hope that my friend
had somehow been surviving this as I
261
00:21:29,250 --> 00:21:30,249
had.
262
00:21:30,250 --> 00:21:36,870
They dragged me over to a little hut and
put change around one of my ankles and
263
00:21:36,870 --> 00:21:38,750
chained it to a tree.
264
00:21:41,370 --> 00:21:43,090
There was that fear of the unknown.
265
00:21:43,790 --> 00:21:45,470
What are they planning to do with me?
266
00:21:53,260 --> 00:21:56,760
A relief to finally hear someone speak
in English.
267
00:21:57,000 --> 00:21:58,160
My name is Joseph.
268
00:21:58,400 --> 00:21:59,359
Your name?
269
00:21:59,360 --> 00:22:01,720
This is the moment that I had been
waiting for.
270
00:22:02,020 --> 00:22:03,800
Maybe I could finally get some answers.
271
00:22:04,300 --> 00:22:10,200
My name is Grant. Joseph. Using Joseph
as a translator, Sabaya told me that
272
00:22:10,200 --> 00:22:12,020
group was the Abu Sayyaf.
273
00:22:28,360 --> 00:22:30,580
Suddenly, the whole mood changed.
274
00:22:31,400 --> 00:22:34,580
He said, where is the blind prophet?
275
00:22:36,400 --> 00:22:38,420
My worst fears were confirmed.
276
00:22:39,300 --> 00:22:44,020
They knew that I had been with her and
that they would be able to get money for
277
00:22:44,020 --> 00:22:48,820
me. But they were not able to contact
her to make a ransom demand.
278
00:22:52,120 --> 00:22:55,920
He said to me, you tell me where your
friends are.
279
00:22:56,320 --> 00:22:57,700
And I let you go.
280
00:22:58,680 --> 00:23:00,220
I started to get excited.
281
00:23:00,740 --> 00:23:03,200
Here I was being offered freedom.
282
00:23:04,040 --> 00:23:09,940
My mind was racing to remember any clues
of where they were going.
283
00:23:10,320 --> 00:23:15,320
But the more I thought about it, the
more I realized, no, I really don't know
284
00:23:15,320 --> 00:23:16,320
where they are.
285
00:23:16,360 --> 00:23:17,360
Oh, you're lying.
286
00:23:19,520 --> 00:23:21,960
Sabaya was not getting the answers that
he wanted.
287
00:23:23,920 --> 00:23:24,920
That's when...
288
00:23:25,080 --> 00:23:27,300
He started out basically by punching.
289
00:23:28,860 --> 00:23:31,640
It absolutely physically shook you.
290
00:23:33,520 --> 00:23:39,660
I vehemently tried to convince them. I
am just a random American that had only
291
00:23:39,660 --> 00:23:41,680
joined the church because I had nowhere
else to go.
292
00:23:42,080 --> 00:23:46,260
I was just along for the ride.
293
00:23:49,420 --> 00:23:50,960
I knew they'd be coming back.
294
00:23:52,520 --> 00:23:54,100
All of a sudden I wanted to fight.
295
00:23:56,080 --> 00:24:00,120
And the best way for me to fight the
situation I was in was to find a way to
296
00:24:00,120 --> 00:24:01,120
escape.
297
00:24:03,800 --> 00:24:08,840
I was just staring at this chain that
had me shackled around the ankle.
298
00:24:09,400 --> 00:24:12,600
And my mind began racing.
299
00:24:13,460 --> 00:24:14,740
How can I get it off?
300
00:24:16,880 --> 00:24:19,180
I began to look for weaknesses.
301
00:24:22,980 --> 00:24:23,980
Bingo.
302
00:24:24,240 --> 00:24:26,320
One of the chains was warped and
twisted.
303
00:24:27,880 --> 00:24:29,240
I needed a tool.
304
00:24:29,980 --> 00:24:31,260
Something would give me leverage.
305
00:24:31,700 --> 00:24:37,000
I began to look all around me, even into
the thatching of the roof. I was
306
00:24:37,000 --> 00:24:38,300
looking for nails.
307
00:24:40,000 --> 00:24:44,380
I realized there was nothing around me
hard enough.
308
00:24:45,040 --> 00:24:47,600
But I knew this was the golden
opportunity.
309
00:24:48,180 --> 00:24:51,200
I had to come up with something I could
use.
310
00:25:01,190 --> 00:25:08,030
During the late afternoon, while I'm
eating, this cook walked over and handed
311
00:25:08,030 --> 00:25:10,830
another bowl with spoons in it.
312
00:25:12,650 --> 00:25:13,850
That would be perfect.
313
00:25:14,390 --> 00:25:15,950
Would he miss the spoon?
314
00:25:18,370 --> 00:25:19,370
Maybe not.
315
00:25:20,710 --> 00:25:27,210
I was able to slip the spoon in my
pocket.
316
00:25:42,670 --> 00:25:45,410
I couldn't wait to start working on that
link.
317
00:26:04,590 --> 00:26:11,030
There was always a guard outside that
hut.
318
00:26:11,360 --> 00:26:12,360
Usually by the tree.
319
00:26:13,620 --> 00:26:17,120
And I realized, don't do something rash
or stupid.
320
00:26:19,100 --> 00:26:21,280
I decided that I better wait.
321
00:26:25,860 --> 00:26:29,880
I felt completely abandoned and
completely alone.
322
00:26:31,100 --> 00:26:37,620
I searched every corner of the camp to
see any indication that Remy and the cab
323
00:26:37,620 --> 00:26:39,960
driver were here in the same camp.
324
00:26:40,330 --> 00:26:41,330
With me.
325
00:26:42,570 --> 00:26:47,810
When I saw someone who looked like Remy,
my heart sort of leapt.
326
00:26:49,790 --> 00:26:51,350
But I was always disappointed.
327
00:26:53,590 --> 00:26:57,370
Sometimes hope is all you have to hang
on to.
328
00:27:02,790 --> 00:27:08,370
That evening, I realized this was my
best opportunity.
329
00:27:11,370 --> 00:27:15,110
I pulled the spoon up and I started
working on this link.
330
00:27:20,110 --> 00:27:23,690
As I tried to use the spoon as leverage,
the spoon bent.
331
00:27:25,070 --> 00:27:28,470
I tried it again from a different angle
and the spoon bent again.
332
00:27:30,510 --> 00:27:33,170
I couldn't believe this thing bent so
easily.
333
00:27:35,850 --> 00:27:39,910
I had a sinking feeling that, oh no,
this is not going to work.
334
00:27:40,910 --> 00:27:44,890
My hopes of being able to escape was
dwindling.
335
00:27:52,550 --> 00:27:59,530
The next morning, as the sun rose
336
00:27:59,530 --> 00:28:03,710
over that clearing, it became very, very
hot.
337
00:28:05,550 --> 00:28:07,930
I was in sort of a daze.
338
00:28:09,520 --> 00:28:11,620
My mind going many different ways.
339
00:28:13,920 --> 00:28:20,920
I had no idea what was happening to that
person, but it certainly sounded
340
00:28:20,920 --> 00:28:22,320
like something terrible.
341
00:28:25,760 --> 00:28:29,960
They've emerged from the jungle,
dragging a headless body.
342
00:28:31,340 --> 00:28:34,520
My stomach just sort of twisted.
343
00:28:37,840 --> 00:28:39,760
It was like a surge of fear.
344
00:28:41,140 --> 00:28:43,800
I was hoping that it wasn't my friend.
345
00:28:44,840 --> 00:28:49,500
I found myself looking at the body to
see if it was thin and muscular and
346
00:28:50,420 --> 00:28:57,280
By the time they set the body down, I
was pretty convinced that it was
347
00:28:57,280 --> 00:28:58,280
not Remy.
348
00:29:00,780 --> 00:29:06,520
Sabaya had a bolo, what they call a
bolo, a machete, in his hand.
349
00:29:13,000 --> 00:29:17,440
This demonstration was being performed
for my benefit.
350
00:29:20,720 --> 00:29:22,560
They've just showed me how I'm going to
die.
351
00:29:24,700 --> 00:29:28,720
There was a new energy inside me that
just wanted to run.
352
00:29:31,060 --> 00:29:34,840
Part of me sort of rose up and said,
find a way.
353
00:29:36,280 --> 00:29:38,360
You have to find a way.
354
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
And I remembered that I had the spoon in
my pocket.
355
00:29:45,180 --> 00:29:46,800
How could I make this stronger?
356
00:29:51,060 --> 00:29:56,040
I ended up doubling it and doubling it
until it finally had some body.
357
00:29:59,280 --> 00:30:05,060
Very, very slightly, I could feel the
link giving, little by little.
358
00:30:08,540 --> 00:30:09,540
Yes!
359
00:30:11,420 --> 00:30:12,420
This is working.
360
00:30:12,600 --> 00:30:14,240
I just got to keep at it.
361
00:30:17,160 --> 00:30:20,020
It was very slow and arduous.
362
00:30:22,820 --> 00:30:29,660
But eventually, I reached a point where,
with a couple nudges,
363
00:30:29,660 --> 00:30:31,320
I could pull this apart.
364
00:30:32,400 --> 00:30:35,120
I got so excited, my hands were shaking.
365
00:30:36,100 --> 00:30:38,840
And the spoon slipped.
366
00:30:41,390 --> 00:30:48,350
And there was a... I immediately knew
that if I heard it, he heard it.
367
00:30:50,050 --> 00:30:53,070
And I thought, oh, my God, what a dummy.
368
00:31:17,420 --> 00:31:23,600
It scooted to cover the spoon, and I
reached up and cracked my knuckles,
369
00:31:23,680 --> 00:31:27,600
just praying that that answer would come
to the guard.
370
00:31:27,840 --> 00:31:30,380
The noise he heard was me cracking my
knuckles.
371
00:31:30,680 --> 00:31:32,720
In my mind, it sounded close enough.
372
00:31:34,560 --> 00:31:37,500
He walked over and looked down at me.
373
00:31:38,540 --> 00:31:45,280
He looked around again, and I looked up,
and I could see him turn around.
374
00:31:49,040 --> 00:31:51,720
Boy, I just dodged a bullet.
375
00:31:53,040 --> 00:31:58,640
I knew that if I waited at the hour of
dawn, all those people were going to be
376
00:31:58,640 --> 00:32:01,160
sleeping off an alcohol -drunken stupor.
377
00:32:02,300 --> 00:32:05,260
It was difficult holding myself back.
378
00:32:10,180 --> 00:32:13,340
As I lay there, I imagined slipping that
link off.
379
00:32:13,700 --> 00:32:16,000
I imagined where I was going to head.
380
00:32:18,700 --> 00:32:20,420
I imagined I was going to find a way.
381
00:32:22,520 --> 00:32:23,900
I'm feeling very good.
382
00:32:24,520 --> 00:32:26,760
I'm feeling like I'm going to be able to
do this.
383
00:32:29,880 --> 00:32:30,940
It's still nighttime.
384
00:32:34,280 --> 00:32:36,660
He's kicking me in the side, kicking me
awake.
385
00:32:39,980 --> 00:32:42,580
Why are they getting me up in the middle
of the night?
386
00:32:44,300 --> 00:32:45,500
They unshackled me.
387
00:32:47,550 --> 00:32:49,470
There's no way they could know I'm
trying to escape.
388
00:32:50,270 --> 00:32:55,810
My heart is like sinking with every step
because I've missed my opportunity to
389
00:32:55,810 --> 00:32:57,650
escape by hours.
390
00:33:01,250 --> 00:33:04,310
I'm thinking, you really should have
went when you had the chance.
391
00:33:04,770 --> 00:33:05,790
Why did you wait?
392
00:33:08,890 --> 00:33:10,350
My thoughts are racing.
393
00:33:11,490 --> 00:33:13,650
There had to be a reason why they were
doing this.
394
00:33:15,050 --> 00:33:16,650
Maybe they've got the ransom.
395
00:33:17,050 --> 00:33:19,850
And they're going to release Remy and I
both.
396
00:33:23,210 --> 00:33:25,970
That hope disintegrated quickly.
397
00:33:27,290 --> 00:33:33,110
I found myself being pushed from the
back by Sabaya into this hole.
398
00:33:34,050 --> 00:33:35,450
I started to resist.
399
00:33:36,010 --> 00:33:39,030
Am I entering the gates of hell?
400
00:33:43,310 --> 00:33:46,790
And it turned out, that my instincts
were right.
401
00:33:49,770 --> 00:33:56,490
I had the distinct feeling that this
could be the last place on earth that I
402
00:33:56,490 --> 00:33:57,490
saw.
403
00:34:02,390 --> 00:34:08,770
I felt hands on my shoulder, sort of
steadying me, as if they were
404
00:34:08,770 --> 00:34:12,190
preparing to brace me for something.
405
00:34:16,940 --> 00:34:18,120
This was going to be different.
406
00:34:20,260 --> 00:34:21,800
I recognized it right away.
407
00:34:22,600 --> 00:34:24,239
It was a livestock needle.
408
00:34:25,600 --> 00:34:28,580
And I'm thinking, what in the world is
he going to do with that?
409
00:34:30,280 --> 00:34:35,500
Joseph looked at me and said, no money,
you die.
410
00:34:40,800 --> 00:34:44,520
I would have peed my pants if I hadn't
been so dehydrated.
411
00:34:46,380 --> 00:34:52,300
I just buzzed with shock, not wanting to
believe that it was happening.
412
00:34:55,080 --> 00:34:57,000
Because I knew it was going to end
badly.
413
00:35:00,240 --> 00:35:01,240
Bam!
414
00:35:02,580 --> 00:35:05,420
He drove a needle right through one of
my knuckles.
415
00:35:06,420 --> 00:35:09,160
He impaled it against the table.
416
00:35:10,760 --> 00:35:12,620
I felt like I was in the middle.
417
00:35:13,210 --> 00:35:16,790
of a tornado of anger and violence.
418
00:35:21,890 --> 00:35:25,350
Suddenly there was no sound.
419
00:35:27,610 --> 00:35:32,690
I was above myself, looking down,
feeling no pain.
420
00:35:35,890 --> 00:35:40,750
It was an incredible feeling of
redemption and peace.
421
00:35:43,660 --> 00:35:49,440
And they just suddenly stopped, stood
up, and walked away.
422
00:35:55,480 --> 00:35:59,680
And at that point, I actually felt sorry
for them.
423
00:36:03,100 --> 00:36:07,560
Later that evening, the guards basically
partied.
424
00:36:08,720 --> 00:36:13,090
I actually began to have conversation
with Joseph.
425
00:36:14,310 --> 00:36:18,730
I was surprised at how quickly he let
his guard down.
426
00:36:20,710 --> 00:36:25,730
I realized I had an opportunity to
possibly influence him.
427
00:36:28,930 --> 00:36:31,990
I said, what is the most important thing
to you?
428
00:36:33,510 --> 00:36:34,830
He said, my children.
429
00:36:35,450 --> 00:36:38,410
And I said to him, do your children know
what you do?
430
00:36:41,480 --> 00:36:45,540
What would your children think of what
you do with Abu Sabaya?
431
00:36:47,220 --> 00:36:50,960
He appeared to be angry that I put him
on the spot like that.
432
00:36:54,020 --> 00:37:00,440
I remember saying to myself, you idiot,
how could you blow this opportunity
433
00:37:00,440 --> 00:37:02,660
to connect with Joseph?
434
00:37:20,140 --> 00:37:24,740
I was out in the fresh air, and all my
senses came alive.
435
00:37:32,600 --> 00:37:37,860
Every time I saw Sabaya coming, I always
had a sense of foreboding.
436
00:37:38,980 --> 00:37:41,920
The person he was pulling along behind
him was Remy.
437
00:37:43,140 --> 00:37:47,780
He seemed to be happy to see me, but as
he got closer, I noticed...
438
00:37:48,170 --> 00:37:52,110
This look in his eyes, it was a look of
terror.
439
00:37:53,910 --> 00:37:59,110
My eyes are caught by a flashing of the
blade of the bolo.
440
00:38:00,610 --> 00:38:05,550
They were saying, time has come, time
has come.
441
00:38:06,590 --> 00:38:08,210
I looked at his face.
442
00:38:09,070 --> 00:38:12,050
I saw Tobiah raise the bolo.
443
00:38:16,620 --> 00:38:19,060
I instinctively wanted to reach for him.
444
00:38:19,980 --> 00:38:21,720
There was a very swift motion.
445
00:38:23,620 --> 00:38:28,920
There was a yelling, there was a
screaming, there was a frenzy.
446
00:38:32,580 --> 00:38:35,780
My mind was trying to wrap itself around
what I was seeing.
447
00:38:38,320 --> 00:38:43,820
I remember a retching in my throat.
448
00:38:47,750 --> 00:38:53,390
Joseph turned to me, and he said, You
speak or you die.
449
00:38:54,890 --> 00:38:55,890
Soon.
450
00:38:59,110 --> 00:39:06,110
When they took me into the tunnel, I
felt relief, but at the same time I felt
451
00:39:06,110 --> 00:39:07,110
guilty.
452
00:39:08,470 --> 00:39:14,830
I had always tried to be the best person
I could be, but I had done nothing.
453
00:39:16,270 --> 00:39:17,530
To save Remy's life.
454
00:39:20,070 --> 00:39:25,370
I felt an overwhelming shame.
455
00:39:29,070 --> 00:39:30,610
I felt like a coward.
456
00:39:33,310 --> 00:39:37,550
And I knew it was just a matter of time.
457
00:39:59,180 --> 00:40:03,120
I reached the point where the finality
of things hit me.
458
00:40:04,080 --> 00:40:06,900
It felt like somebody just dropped a
rock on my heart.
459
00:40:10,240 --> 00:40:13,880
Thoughts about my children flooded back
into my mind.
460
00:40:17,140 --> 00:40:23,260
My biggest fear is that they're never
going to know what happened to me.
461
00:40:28,680 --> 00:40:35,360
I found that strength in my prayer to
feel good about what was going to
462
00:40:35,360 --> 00:40:41,080
happen. I just faded, faded into sleep.
463
00:40:44,660 --> 00:40:51,480
I couldn't breathe, and my eyes opened,
and I realized that there was a
464
00:40:51,480 --> 00:40:52,480
hand around my mouth.
465
00:40:54,380 --> 00:40:57,720
The person who was choking me twists my
face.
466
00:40:58,920 --> 00:40:59,920
It's Joseph.
467
00:41:01,000 --> 00:41:05,680
And he's giving me these gestures like
he's trying to help me, but I'm not sure
468
00:41:05,680 --> 00:41:06,680
I trust him.
469
00:41:07,680 --> 00:41:09,000
Why would he do this for me?
470
00:41:11,240 --> 00:41:14,680
Maybe he's just unlocking me to take me
to Sabaya.
471
00:41:17,200 --> 00:41:23,300
As the shackle came off, I hesitated a
moment.
472
00:41:25,380 --> 00:41:28,220
Oh, my God, I might be able to get out
of here.
473
00:41:32,750 --> 00:41:34,350
He's leading me into the darkness.
474
00:41:35,070 --> 00:41:38,690
Why is he taking me into the back of
this cave?
475
00:41:39,830 --> 00:41:42,110
I think I'm being tricked.
476
00:41:44,730 --> 00:41:51,630
I realized that I either had to trust
him and follow him or try to run out
477
00:41:51,630 --> 00:41:57,030
the front of the tunnel where all of the
guards were going to be sleeping.
478
00:41:57,850 --> 00:41:59,490
It was a pretty easy choice.
479
00:42:02,250 --> 00:42:03,430
I'm going to die anyway.
480
00:42:05,070 --> 00:42:08,950
There's a better chance of me getting
through this tight opening than getting
481
00:42:08,950 --> 00:42:10,470
through what they're planning for me.
482
00:42:21,330 --> 00:42:23,930
My head popped out of this vent.
483
00:42:28,530 --> 00:42:30,530
And it was like, wow.
484
00:42:33,740 --> 00:42:40,680
It probably was only taking about 10
minutes, but it seemed like a lifetime
485
00:42:40,680 --> 00:42:41,680
me.
486
00:42:42,900 --> 00:42:45,860
I almost wanted to scream. I felt so
happy.
487
00:42:48,420 --> 00:42:50,540
Joseph's pulling on me like, what are
you doing?
488
00:42:51,500 --> 00:42:52,500
Let's get going.
489
00:42:54,240 --> 00:42:56,840
The fear in me is beginning to rise.
490
00:42:58,040 --> 00:43:00,640
I realized I'm not out of this yet.
491
00:43:02,110 --> 00:43:05,050
Sabaya would search the whole island for
me.
492
00:43:07,330 --> 00:43:08,750
I still got to get away.
493
00:43:17,190 --> 00:43:20,610
Joseph led me down a path to the beach.
494
00:43:26,150 --> 00:43:30,570
Joseph turned to me and he said, you and
my daughter.
495
00:43:31,240 --> 00:43:32,240
take boat.
496
00:43:34,460 --> 00:43:38,360
But now I'm thinking, wait a minute,
what's going to happen to him?
497
00:43:39,380 --> 00:43:42,220
I knew that he was putting himself and
his family at risk.
498
00:43:42,900 --> 00:43:45,500
I looked at him and I said, are you
going to be okay?
499
00:43:46,580 --> 00:43:47,580
And he said, yeah.
500
00:43:48,000 --> 00:43:49,540
He said, no worry, no worry.
501
00:43:50,040 --> 00:43:56,080
I was going to have to take his word for
it, that he was smart enough to take
502
00:43:56,080 --> 00:43:57,080
care of himself.
503
00:43:58,600 --> 00:43:59,600
I said,
504
00:44:00,250 --> 00:44:01,250
Why?
505
00:44:01,770 --> 00:44:04,250
Why did you risk your life for me?
506
00:44:05,190 --> 00:44:08,150
He said the most incredible thing to me.
507
00:44:09,190 --> 00:44:13,110
I believe that we are brothers under the
same God.
508
00:44:15,410 --> 00:44:19,530
Then he sort of waved his hands and
said, Go now, go now.
509
00:44:25,310 --> 00:44:26,870
I felt like...
510
00:44:28,300 --> 00:44:32,300
I had started a new life, and there was
absolutely nothing to fear.
511
00:44:42,580 --> 00:44:45,640
I was actually in captivity 13 days.
512
00:44:47,440 --> 00:44:52,860
When I went home to recover, there were
physical wounds and there were also
513
00:44:52,860 --> 00:44:56,440
emotional wounds, and I began therapy.
514
00:44:57,100 --> 00:45:00,160
for post -traumatic stress and chronic
depression.
515
00:45:01,340 --> 00:45:06,240
As I got back on my feet, I made an
effort to go to Florida to be with my
516
00:45:06,240 --> 00:45:07,240
children again.
517
00:45:08,440 --> 00:45:14,840
It was such a wonderful feeling to see
that we still had a connection.
518
00:45:16,480 --> 00:45:23,040
Every once in a while, I would think
about what Joseph did and wonder if I
519
00:45:23,040 --> 00:45:24,560
capable of doing the same thing.
520
00:45:26,800 --> 00:45:30,960
I knew without a doubt that I would risk
my life for him.
521
00:45:33,380 --> 00:45:36,760
Whether I would risk my family to rescue
him.
522
00:45:38,080 --> 00:45:41,960
I have to admit, I wasn't sure that I
could do it.
41540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.