All language subtitles for Elsbeth.S03E12.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,831 --> 00:00:09,226 Ako se želite osjećati dobro, najbolje ikad, 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,141 ako se želite pogledati u ogledalo i reći: 3 00:00:11,315 --> 00:00:13,230 "Da, to je osoba kakva želim biti," 4 00:00:13,404 --> 00:00:16,190 i ako si možete priuštiti 20 do 30 tisuća, 5 00:00:16,364 --> 00:00:20,411 postoji samo petero ljudi u New Yorku koji to mogu ostvariti. 6 00:00:20,672 --> 00:00:22,979 Da, brod je pristao. 7 00:00:23,153 --> 00:00:24,981 Upravo iskrcavaju 40 kontejnera. 8 00:00:25,155 --> 00:00:27,375 Oh, hvala nebesima! 9 00:00:28,593 --> 00:00:31,683 Bob frizure, košnice, tapirane frizure. 10 00:00:31,857 --> 00:00:34,599 Tako je. Govorim o kosi. 11 00:00:34,773 --> 00:00:37,341 Ovo su najbolji vlasuljari u gradu. 12 00:00:37,515 --> 00:00:40,257 Zovu nas... 13 00:00:40,431 --> 00:00:42,607 Stvarno, a ja sam odgovoran za ovo... 14 00:00:42,781 --> 00:00:44,261 Bruce Grellan. 15 00:00:44,479 --> 00:00:46,872 Radi za operu, kazalište, balet i izbore ljepote. 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,223 Imao je tri Miss Amerike. 17 00:00:49,484 --> 00:00:50,876 Nećemo reći koje. 18 00:00:51,051 --> 00:00:53,140 - Slušajte... - Andrea Fowler. 19 00:00:53,314 --> 00:00:55,359 Radi za dame s Upper East Sidea koje idu na ručkove 20 00:00:55,533 --> 00:00:57,100 i za ortodoksnu zajednicu. 21 00:00:57,274 --> 00:00:59,711 Ona radi najbolje šejtele na istočnoj obali. 22 00:00:59,885 --> 00:01:01,191 Molim vas. 23 00:01:01,365 --> 00:01:03,019 Domenico Cappelli. 24 00:01:03,193 --> 00:01:05,848 Kreira izgled za dive televizije, filma i glazbe, 25 00:01:06,022 --> 00:01:08,938 uključujući ćelavu kapu Cynthie Erivo. 26 00:01:09,199 --> 00:01:10,026 Navodno. 27 00:01:10,200 --> 00:01:11,854 Povjerljiva informacija. 28 00:01:12,028 --> 00:01:13,508 Persimmon izrađuje perike 29 00:01:13,682 --> 00:01:15,945 za svijet draga i egzotične plesačice. 30 00:01:16,119 --> 00:01:18,861 Od udobnih stidnih perika napravila je umjetnost. 31 00:01:19,035 --> 00:01:20,297 A tu sam i ja. 32 00:01:20,558 --> 00:01:22,212 Molim vas! Nemam ništa. 33 00:01:22,386 --> 00:01:23,822 Felix West. 34 00:01:24,084 --> 00:01:26,042 Zovu me Doktor za tepihe. 35 00:01:26,216 --> 00:01:28,610 Radim uvjerljive tupee za tipove s Wall Streeta 36 00:01:28,783 --> 00:01:30,525 i perike za medicinski gubitak kose. 37 00:01:30,916 --> 00:01:34,050 Moji umeci možda ne dobivaju recenzije u časopisu Dress Up, 38 00:01:34,223 --> 00:01:35,616 ali to je plemenit posao. 39 00:01:35,834 --> 00:01:38,054 Barem to govorim sam sebi. 40 00:01:39,708 --> 00:01:40,926 Da, evo ga. 41 00:01:41,101 --> 00:01:42,406 Vaša pošiljka kasni. 42 00:01:42,753 --> 00:01:44,060 Što?! Kasni?! 43 00:01:44,234 --> 00:01:45,627 Slušajte, slušajte. 44 00:01:45,888 --> 00:01:47,846 Imam vjenčanje Rosenkrantz-Schwartzman 45 00:01:48,020 --> 00:01:49,631 i obrezivanje kod Schumerovih u subotu! 46 00:01:49,892 --> 00:01:51,937 Ne mogu reći dvjema pobjednicama Drag Racea 47 00:01:52,112 --> 00:01:53,852 da će u petak navečer biti ćelave. 48 00:01:54,723 --> 00:01:57,943 Majka jedne misice prijeti mi fizičkim nasiljem 49 00:01:58,118 --> 00:01:59,640 ako ne dobije umetak koji sam obećala 50 00:01:59,902 --> 00:02:01,425 za Malu Miss Manhattana! 51 00:02:05,255 --> 00:02:06,561 U redu. 52 00:02:06,865 --> 00:02:10,695 Gospodine, platili smo dodatno za žurnu isporuku Molten-Golda. 53 00:02:10,869 --> 00:02:13,220 Mora biti ovdje. 54 00:02:13,394 --> 00:02:15,222 Molten-Gold je prva klasa. 55 00:02:15,396 --> 00:02:18,921 Djevičanska, plava kosa, nikad tretirana. 56 00:02:19,095 --> 00:02:20,792 Svilenkasta koliko i rijetka. 57 00:02:20,966 --> 00:02:22,533 Ne znam što da vam kažem, ljudi. 58 00:02:22,707 --> 00:02:24,405 Pokušajte ponovno sutra. 59 00:02:24,666 --> 00:02:26,581 Što?! 60 00:02:28,670 --> 00:02:32,021 Dakle, evo me, borim se završiti još jedan tupe 61 00:02:32,195 --> 00:02:34,719 za vjenčanje kralja kriptovaluta na jezeru Como. 62 00:02:34,980 --> 00:02:37,374 Ista stara tlaka. 63 00:02:37,548 --> 00:02:40,029 Odnosno, dok ona nije ušla. 64 00:02:43,206 --> 00:02:45,643 Prepoznao bih tu glavu bilo gdje. 65 00:02:45,817 --> 00:02:49,299 22, možda 22 i 1/8 inča. 66 00:02:49,473 --> 00:02:51,606 Ta Dama dnevnog programa. 67 00:02:51,780 --> 00:02:53,521 Lina Vyanti. 68 00:02:53,781 --> 00:02:55,262 Felix, zar ne? 69 00:02:55,958 --> 00:02:58,090 Žao mi je što ovako upadam, 70 00:02:58,265 --> 00:02:59,744 ali morala sam te vidjeti. 71 00:02:59,918 --> 00:03:01,398 Mene? 72 00:03:01,659 --> 00:03:03,139 Napravio si periku za jednu moju producenticu, Britney, 73 00:03:03,313 --> 00:03:05,663 dok je prolazila kroz kemoterapiju. 74 00:03:05,837 --> 00:03:07,187 Možeš li isto učiniti za mene? 75 00:03:07,448 --> 00:03:09,667 O, moj bože, tako mi je žao. 76 00:03:09,841 --> 00:03:11,103 Kada ste saznali? 77 00:03:11,278 --> 00:03:12,670 O, ne. 78 00:03:12,844 --> 00:03:14,498 -Nisam bolesna. -Oh. 79 00:03:14,672 --> 00:03:18,633 Pet dana u tjednu za američkim stolovima za doručak u HD-u... 80 00:03:18,807 --> 00:03:21,984 Umorna sam od hejtera koji traže dlaku u jajetu mojim perikama. 81 00:03:22,158 --> 00:03:25,030 Samo želim jedan od tvojih besprijekornih, prirodnih izgleda. 82 00:03:25,204 --> 00:03:27,598 Ali vi ste klijentica Domenica Cappellija. 83 00:03:27,772 --> 00:03:31,472 Bio je sjajan do sada, ali trebam novi izgled. 84 00:03:31,646 --> 00:03:34,039 Oh, ne mogu preuzeti klijenta drugom vlasuljaru. 85 00:03:34,214 --> 00:03:35,563 To se jednostavno ne radi. 86 00:03:35,737 --> 00:03:36,999 Što ako platim dodatno? 87 00:03:37,173 --> 00:03:41,264 Upoznam te sa svim svojim prijateljima iz šoubiznisa. 88 00:03:41,438 --> 00:03:42,961 I eto ga. 89 00:03:43,266 --> 00:03:46,835 Karta za izlazak iz ureda Wall Streeta i tužnih bolničkih odjela. 90 00:03:47,009 --> 00:03:48,706 Jesam li te izgubila? 91 00:03:50,360 --> 00:03:51,143 Gđo Vyanti... 92 00:03:51,317 --> 00:03:53,145 Lina, molim te. 93 00:03:54,886 --> 00:03:56,975 Lina. 94 00:03:57,237 --> 00:03:58,934 Znaš što? Učinit ću to. 95 00:03:59,108 --> 00:04:00,631 Sjajno. 96 00:04:00,936 --> 00:04:02,764 Hoćeš li je imati na vrijeme za godišnju gala večer Dress Upa? 97 00:04:02,938 --> 00:04:04,505 Ove subote? 98 00:04:04,679 --> 00:04:06,071 Moram izgledati fantastično. 99 00:04:06,246 --> 00:04:08,770 Gisela Mott je diktatorica u Dioru. 100 00:04:09,901 --> 00:04:11,555 Za tebe, Lina, naravno. 101 00:04:11,816 --> 00:04:16,038 Slušaj, Domenico kaže da je moju boju kose nemoguće pronaći. 102 00:04:16,212 --> 00:04:17,995 Oh. Ne brini, Lina. 103 00:04:18,170 --> 00:04:20,434 Imam zalihu. 104 00:04:20,608 --> 00:04:22,479 Možeš računati na mene. 105 00:04:25,526 --> 00:04:27,919 Sve ide prema planu. 106 00:04:28,093 --> 00:04:30,313 Lina frizura je gotovo završena. 107 00:04:30,574 --> 00:04:32,141 Jedan od mojih najboljih radova. 108 00:04:32,402 --> 00:04:33,969 Samo trebam... 109 00:04:34,143 --> 00:04:35,840 Što? 110 00:04:36,188 --> 00:04:39,844 Ostalo mi je završiti samo šiške na stranu, ali nemam više kose! 111 00:04:43,283 --> 00:04:47,504 Ne...! 112 00:04:49,419 --> 00:04:53,815 Bez te kose, moj san je mrtav. 113 00:04:53,989 --> 00:04:57,688 Osušio se prije nego što se uopće stigao formirati. 114 00:04:57,949 --> 00:04:59,647 A onda ga ugledam. 115 00:04:59,821 --> 00:05:04,826 Moja karta za izlazak iz pakla tupea: konjski rep boje Molten-Gold. 116 00:05:05,609 --> 00:05:07,872 Ne znam tko je ona. Nije me briga. 117 00:05:08,046 --> 00:05:11,876 Zaslijepljen sam sjajem tog Molten-Golda. 118 00:05:14,836 --> 00:05:16,881 To je sudbina. 119 00:05:21,538 --> 00:05:23,497 Sve će se promijeniti. 120 00:05:23,671 --> 00:05:25,716 Jednom kad Lina prošeće crvenim tepihom Dress Upa 121 00:05:25,890 --> 00:05:29,024 u Felixovom originalu, samo nebo je granica: 122 00:05:29,285 --> 00:05:31,635 profili u časopisima, naslovnica Snip and Tella. 123 00:05:31,809 --> 00:05:34,899 Oprah i Gayle će se boriti za mene! 124 00:05:35,073 --> 00:05:36,727 Na pravom sam putu. 125 00:05:39,469 --> 00:05:40,688 Halo? 126 00:05:40,949 --> 00:05:43,168 Zdravo, Felix. Ovdje, uh, Domenico Cappelli. 127 00:05:43,343 --> 00:05:44,474 Oh, bok. 128 00:05:44,648 --> 00:05:45,954 Da, da. 129 00:05:46,215 --> 00:05:48,130 Nisam te vidio u carinskom uredu. 130 00:05:48,304 --> 00:05:51,307 Znaš, pošiljka je stigla, finalmente. 131 00:05:51,481 --> 00:05:52,613 Oh, to su sjajne vijesti. 132 00:05:52,787 --> 00:05:54,397 Da. 133 00:05:54,658 --> 00:05:57,574 Pa, možda Doktor za tepihe više ne treba tu kosu? 134 00:05:58,227 --> 00:06:01,273 Oprosti. Što misliš time reći? 135 00:06:01,448 --> 00:06:03,885 Mislim da ti i ja trebamo razgovarati. 136 00:06:14,504 --> 00:06:16,463 Halo? 137 00:06:19,422 --> 00:06:21,076 Domenico? 138 00:06:34,524 --> 00:06:37,571 Što misliš da radiš? 139 00:06:37,745 --> 00:06:41,531 Ljudi koji kradu klijente ne zaslužuju jesti mamin umak. 140 00:06:41,705 --> 00:06:42,924 Ne znam o čemu pričaš. 141 00:06:43,185 --> 00:06:45,317 Oh, falso. Lina Vyanti. 142 00:06:45,492 --> 00:06:47,319 Otkazala je svoj termin. 143 00:06:47,494 --> 00:06:49,800 Rekla mi je da će koristiti svoju prirodnu kosu 144 00:06:50,061 --> 00:06:51,976 na gala večeri Dress Upa. 145 00:06:52,150 --> 00:06:53,500 Che ridicolo. 146 00:06:53,674 --> 00:06:56,416 Dobar umak, to je kao dobar klijent. 147 00:06:56,590 --> 00:06:59,375 Treba vremena. Treba strpljenja. 148 00:06:59,549 --> 00:07:03,423 Njeguješ ga, miješaš, miješaš i čekaš. 149 00:07:03,597 --> 00:07:05,207 Uložio sam svoje vrijeme u Linu, 150 00:07:05,381 --> 00:07:07,775 a ti misliš da mi je možeš samo tako uzeti? 151 00:07:07,949 --> 00:07:09,690 Dakle, evo što ćemo napraviti. 152 00:07:09,951 --> 00:07:13,345 Od sada ćeš se smatrati mojim zaposlenikom. 153 00:07:13,520 --> 00:07:15,043 -Tvojim zaposlenikom? -Da, tako je. 154 00:07:15,217 --> 00:07:18,481 Uzimat ću postotak od svake perike koju proizvedeš. 155 00:07:18,655 --> 00:07:19,917 Znaš što? 156 00:07:20,396 --> 00:07:22,006 Stvarno opravdavaš talijanski stereotip. 157 00:07:22,180 --> 00:07:23,573 A da? Da? 158 00:07:23,791 --> 00:07:26,358 Pa, ako ne pristaneš, reći ću svima 159 00:07:26,533 --> 00:07:29,797 gdje si nabavio Molten-Gold za Lininu periku. 160 00:07:30,711 --> 00:07:31,842 Tako je. 161 00:07:32,103 --> 00:07:33,627 Znam za tvoje malo šišanje repa. 162 00:07:33,801 --> 00:07:36,368 A kad se pročuje da koristiš ukradenu kosu, 163 00:07:36,543 --> 00:07:39,284 ti si finito, Doktore za tepihe. Gotov! 164 00:07:41,417 --> 00:07:44,942 Neće te zaposliti čak ni u tvornici lutaka "Spirited Girl"! 165 00:07:48,032 --> 00:07:49,207 Koliko želiš? 166 00:07:49,381 --> 00:07:52,907 S obzirom na sve? Bit ću vrlo razuman. 167 00:07:53,081 --> 00:07:53,995 Želim 40%. 168 00:07:54,169 --> 00:07:56,127 40 pos-- To je iznuda! 169 00:07:56,301 --> 00:07:58,042 Esatto. 170 00:07:59,217 --> 00:08:02,699 Dakle... imamo li dogovor? 171 00:08:05,702 --> 00:08:07,878 U redu. Dobro. 172 00:08:08,052 --> 00:08:10,272 Imamo dogovor. 173 00:08:10,446 --> 00:08:12,056 Grazie. 174 00:09:36,532 --> 00:09:39,013 Oh, uh, ovuda, gđo Tascioni. 175 00:09:40,318 --> 00:09:41,668 Gđo Tascioni. 176 00:09:43,104 --> 00:09:45,236 Policajče Chandler, mogu li vas nešto pitati? 177 00:09:46,455 --> 00:09:49,589 Ako majci odgovorite na poruku samo s palcem gore, 178 00:09:49,850 --> 00:09:51,155 to nije dobro, zar ne? 179 00:09:51,373 --> 00:09:54,419 Mislim, nije loše, ali nije ni dobro. 180 00:09:54,594 --> 00:09:56,073 To je kao emocionalna bež boja. 181 00:09:56,247 --> 00:09:57,727 Analizirate emojije? 182 00:09:57,901 --> 00:09:58,989 Da, možda ću mu samo reći... 183 00:09:59,250 --> 00:10:00,251 Želite moj savjet? 184 00:10:00,425 --> 00:10:02,123 Budite hladni. Neka on dođe vama. 185 00:10:02,384 --> 00:10:05,213 To je nova stvar koju pokušavam. Pričaj manje, slušaj više. 186 00:10:05,387 --> 00:10:07,737 Pa, prilično sam sigurna da je ljut na mene. 187 00:10:07,911 --> 00:10:09,347 Hej, događa se. Vi ste mu mama. 188 00:10:09,521 --> 00:10:12,046 Javit će se na kraju. Uvijek se javimo. 189 00:10:12,220 --> 00:10:13,047 Ne znam. 190 00:10:13,221 --> 00:10:14,788 Nisam baš dobra u-- Uf. 191 00:10:14,962 --> 00:10:17,007 Koji je to nevjerojatan miris? 192 00:10:20,576 --> 00:10:22,056 Uu. 193 00:10:22,230 --> 00:10:23,492 Au! 194 00:10:25,276 --> 00:10:26,538 Tascioni. 195 00:10:26,800 --> 00:10:29,063 -Ovo je mjesto zločina. -Ali tako dobro miriše. 196 00:10:29,237 --> 00:10:31,761 Slažem se, ali kušanje umaka mrtvog čovjeka 197 00:10:31,935 --> 00:10:33,850 ne spada baš u pravila službe. 198 00:10:34,024 --> 00:10:35,286 Primljeno na znanje. 199 00:10:35,460 --> 00:10:38,420 Odmakni se od umaka. Mmm. 200 00:10:38,594 --> 00:10:40,944 Tako ga zovu djeca iz susjedstva. 201 00:10:41,118 --> 00:10:43,860 Na Siciliji je to "sugo", umak. 202 00:10:44,121 --> 00:10:47,385 Moj bivši muž Michael zvao ga je "saft". 203 00:10:47,559 --> 00:10:51,215 A moja bivša svekrva zvala me "una stramba". 204 00:10:51,389 --> 00:10:53,391 "Čudna žena." Čula sam i gore. 205 00:10:53,565 --> 00:10:57,091 Moj bivši je rekao da je to mislila od milja. 206 00:10:57,265 --> 00:10:59,615 A onda smo se razveli. 207 00:11:00,572 --> 00:11:02,313 Dakle, vi ste napravili umak? 208 00:11:02,487 --> 00:11:04,272 Sì. Uvijek kuham za Domenica. 209 00:11:04,446 --> 00:11:05,752 I njegove klijente. 210 00:11:05,969 --> 00:11:07,884 Znate kako zovu njihove probe? 211 00:11:08,058 --> 00:11:09,930 Cappellijeva "Hranjenja perikama". 212 00:11:10,104 --> 00:11:11,322 Obožavali su to. 213 00:11:11,496 --> 00:11:13,542 A sada, finito. Gotovo. 214 00:11:13,716 --> 00:11:16,327 Uzeli su prekrasne perike, i uzeli su mog Domenica. 215 00:11:16,501 --> 00:11:18,025 Il mio bambino. 216 00:11:18,286 --> 00:11:22,029 Mama Cappelli pronašla je sina na podu i nazvala hitnu. 217 00:11:22,203 --> 00:11:24,466 Bio je vlasuljar slavnih. 218 00:11:24,640 --> 00:11:25,859 Vau. 219 00:11:26,207 --> 00:11:28,209 Vaš sin je radio sa svim tim slavnim osobama? 220 00:11:28,383 --> 00:11:29,210 Sì. 221 00:11:29,471 --> 00:11:32,430 Cher, Dolly, Lady Gaga. 222 00:11:32,604 --> 00:11:33,780 Diana Ross. 223 00:11:33,997 --> 00:11:36,347 Samo ta je vrijedila 30.000 dolara. 224 00:11:36,521 --> 00:11:38,262 Ostale samo 15, 20. 225 00:11:38,523 --> 00:11:42,223 Ako su bile tako skupe, zašto ih nisu uzeli sve? 226 00:11:42,397 --> 00:11:46,140 Tko god je ubio mog dječaka, znao je uzeti najskuplje komade. 227 00:11:46,314 --> 00:11:48,882 Da, tko je znao da te stvari mogu koštati toliko? 228 00:11:49,056 --> 00:11:50,927 Moj dječak nije radio "stvari"! 229 00:11:51,101 --> 00:11:52,363 Bio je umjetnik! 230 00:11:52,537 --> 00:11:55,497 Scusi. Moram prileći. 231 00:12:02,939 --> 00:12:05,463 Tako tužno. 232 00:12:05,637 --> 00:12:08,553 Dakle, ovaj vlasuljar je zadavljen uvijačem za kosu? 233 00:12:08,728 --> 00:12:10,904 Mm-hmm. Nekom vrstom kabela. 234 00:12:11,078 --> 00:12:14,734 Primijetite tragove davljenja na vratu-- paralelni, jasno definirani. 235 00:12:14,995 --> 00:12:16,126 Mm. 236 00:12:16,953 --> 00:12:19,129 Uu, ovo je gadna opeklina. 237 00:12:19,390 --> 00:12:20,696 Profesionalna ozljeda? 238 00:12:20,870 --> 00:12:23,351 Ili je mogla nastati tijekom borbe. 239 00:12:23,525 --> 00:12:24,874 Huh. 240 00:12:25,048 --> 00:12:27,268 Ovdje ne vidim uvijač za kosu. 241 00:12:27,442 --> 00:12:30,271 To bi moglo biti oružje ubojstva. Počinitelj ga je možda uzeo. 242 00:12:30,445 --> 00:12:33,317 Možda su pokušali opljačkati mjesto i Domenico se borio. 243 00:12:33,491 --> 00:12:36,059 -Ima li znakova provale? -Ni ogrebotine na bravi. 244 00:12:36,233 --> 00:12:39,497 Dakle, naš osumnjičenik je stručnjak za perike koji je poznavao Domenica. 245 00:12:39,671 --> 00:12:42,283 I iskoristio Domenicov vlastiti alat da ga zadavi. 246 00:12:42,544 --> 00:12:43,850 Dakle, to nije pljačka koja je pošla po zlu. 247 00:12:44,024 --> 00:12:46,026 To je ubojstvo inscenirano da izgleda kao pljačka. 248 00:12:46,200 --> 00:12:47,331 Da. 249 00:12:47,505 --> 00:12:48,855 Dakle... 250 00:12:49,812 --> 00:12:51,118 Au. Ups. 251 00:12:51,379 --> 00:12:53,076 Oprosti. 252 00:12:53,250 --> 00:12:55,731 Ubojica je ušetao u studio-- 253 00:12:55,905 --> 00:13:00,431 otključano ili je pušten unutra-- i suočio se s Domenicom. 254 00:13:00,605 --> 00:13:01,998 Uslijedila je borba. 255 00:13:05,132 --> 00:13:07,351 I onda je ubojica omotao kabel 256 00:13:07,612 --> 00:13:09,179 oko Domenicova vrata i... 257 00:13:12,879 --> 00:13:16,056 Mora biti teško zadaviti nekoga vrućim uređajem. 258 00:13:16,230 --> 00:13:17,492 Pa? 259 00:13:17,884 --> 00:13:21,539 Pa, možda Domenico nije bio jedini koji se... 260 00:13:21,713 --> 00:13:23,280 opekao. 261 00:13:52,788 --> 00:13:54,616 Vlasuljar je zadavljen uvijačem za kosu? 262 00:13:54,790 --> 00:13:56,096 Mušteriji se nije svidjela perika? 263 00:13:56,270 --> 00:13:57,488 Mm, sumnjam. 264 00:13:57,662 --> 00:13:59,142 Ovo nije bio bilo kakav vlasuljar. 265 00:13:59,316 --> 00:14:01,753 Domenico Cappelli bio je vlasuljar slavnih. 266 00:14:01,928 --> 00:14:04,191 Da, pogledaj njegov popis klijenata. 267 00:14:04,365 --> 00:14:06,367 Vau. 268 00:14:06,628 --> 00:14:08,064 Prilično puno diva ovdje. 269 00:14:08,325 --> 00:14:09,761 One su jedine koje su si to mogle priuštiti. 270 00:14:09,936 --> 00:14:14,027 Domenico po mjeri išao je za 20, 30 tisuća ili više. 271 00:14:14,288 --> 00:14:16,507 - Za periku? - Pa, prilično su nevjerojatne. 272 00:14:16,768 --> 00:14:20,076 One su kao umjetnička djela s pravom ljudskom kosom. 273 00:14:20,337 --> 00:14:23,863 Ipak, teško je zamisliti bilo koju od ovih dobitnica Oscara 274 00:14:24,124 --> 00:14:25,777 kako je natjerana na ubojstvo. 275 00:14:25,952 --> 00:14:27,605 Čak i nominiranu. 276 00:14:27,779 --> 00:14:30,086 Pa, koje je tvoje mišljenje? 277 00:14:30,739 --> 00:14:32,262 Staromodni rat za teritorij. 278 00:14:32,480 --> 00:14:35,352 Prema stručnom časopisu Snip and Tell, 279 00:14:35,526 --> 00:14:37,093 u New Yorku postoje samo četiri druga vlasuljara 280 00:14:37,354 --> 00:14:39,704 koja mogu tražiti toliko za jedno od ovih "umjetničkih djela". 281 00:14:39,879 --> 00:14:41,141 I misliš da je jedan od njih htio 282 00:14:41,402 --> 00:14:43,752 slavne klijente Domenica Cappellija? 283 00:14:43,926 --> 00:14:46,494 I inscenirao to da izgleda kao pljačka koja je pošla po zlu. 284 00:14:46,668 --> 00:14:47,712 Vidio sam to prije. 285 00:14:48,061 --> 00:14:49,758 Jedan kralj droge želi se proširiti, 286 00:14:49,932 --> 00:14:52,804 pa "sredi" svog rivala i ukrade mu proizvod. 287 00:14:52,979 --> 00:14:55,329 Samo što je u ovom slučaju, uh, proizvod 288 00:14:55,503 --> 00:14:58,375 2.000 grama Molten-Golda. 289 00:14:58,549 --> 00:15:00,769 Još uvijek pričamo o kosi? 290 00:15:00,943 --> 00:15:04,599 Navodno je Molten-Gold djevičanska, plava kosa. 291 00:15:04,860 --> 00:15:07,384 Vrlo skupa, pogotovo sada s carinama. 292 00:15:07,645 --> 00:15:10,518 Dovedite suparničke vlasuljare na ispitivanje. 293 00:15:10,692 --> 00:15:12,824 -Već se radi na tome. -Dobro. 294 00:15:12,999 --> 00:15:14,217 Dolazi mi donator 295 00:15:14,522 --> 00:15:16,002 Zaklade Payne-Wagner. 296 00:15:16,176 --> 00:15:17,612 Kaže da mu kćer maltretiraju. 297 00:15:17,873 --> 00:15:19,005 Zar to nije nešto što bi 298 00:15:19,266 --> 00:15:20,528 školski pedagog trebao rješavati? 299 00:15:20,702 --> 00:15:22,225 Uh, pa, donator je bio vrlo darežljiv. 300 00:15:22,399 --> 00:15:24,314 Oh, pa to morate tretirati kao pravi slučaj. 301 00:15:24,488 --> 00:15:26,316 -Mm-hmm. -Oprostite, kapetane. Sretno. 302 00:15:26,490 --> 00:15:29,015 Uh... Elsbeth? 303 00:15:29,798 --> 00:15:32,018 -Nema novosti o Teddyju? -Ah, ne. 304 00:15:32,192 --> 00:15:34,150 -Mislim da me još uvijek izbjegava. -Oh. 305 00:15:34,324 --> 00:15:36,457 Nije sretan što izlazite s Alecom Bloomom. 306 00:15:36,631 --> 00:15:38,502 Mislim da mu ne vjeruje. 307 00:15:38,676 --> 00:15:39,590 Je li to rekao? 308 00:15:39,764 --> 00:15:41,810 Ne izričito. 309 00:15:42,071 --> 00:15:43,420 Policajac Chandler misli da bih trebala čekati 310 00:15:43,594 --> 00:15:45,074 da se Teddy javi meni. 311 00:15:45,248 --> 00:15:46,597 Pa, zvuči kao dobar savjet. 312 00:15:46,771 --> 00:15:48,382 Ali nisam baš dobra s granicama. 313 00:15:48,556 --> 00:15:49,774 Oh, Teddy će doći k sebi. 314 00:15:52,821 --> 00:15:54,475 Oh, još jedna stvar. 315 00:15:54,649 --> 00:15:57,913 Naš ubojica se možda opekao uvijačem za kosu 316 00:15:58,087 --> 00:15:59,784 tijekom borbe. 317 00:15:59,959 --> 00:16:01,612 Kao, možda na ruci ili... 318 00:16:01,873 --> 00:16:04,441 Uh, budući da nemamo razloga za fizički pretres, 319 00:16:04,615 --> 00:16:07,662 nadajmo se da su ozljede lako uočljive. 320 00:16:07,836 --> 00:16:10,143 -Ah. -Da. 321 00:16:12,493 --> 00:16:15,626 Koji vlasuljar ne bi htio jednog od Domenicovih otmjenih klijenata? 322 00:16:15,800 --> 00:16:18,107 Oh, molim te. 323 00:16:18,281 --> 00:16:20,066 Radio sam perike za Renée Fleming, 324 00:16:20,240 --> 00:16:24,070 Joyce DiDonato i cijeli Zeffirellijev Turandot. 325 00:16:24,244 --> 00:16:26,594 Ne trebaju mi Domenicove zvijezde sapunica. 326 00:16:26,768 --> 00:16:28,422 Moraš li stajati tako blizu? 327 00:16:28,596 --> 00:16:29,858 Oprosti, samo sam, uh, 328 00:16:30,206 --> 00:16:32,643 primijetio malo kose tamo na tvojoj košulji. 329 00:16:32,817 --> 00:16:35,081 Oh. Pa, to ide uz posao. 330 00:16:35,255 --> 00:16:36,952 Kojem se moram vratiti. 331 00:16:37,213 --> 00:16:38,649 Perikagedon je. 332 00:16:38,910 --> 00:16:40,086 Uh, Perikagedon? 333 00:16:40,303 --> 00:16:42,001 To je kad vlasuljari poput mene ne spavaju 334 00:16:42,175 --> 00:16:44,612 jer se deseci velikih događaja odvijaju odjednom. 335 00:16:44,786 --> 00:16:45,961 Moji klijenti s East Sidea 336 00:16:46,179 --> 00:16:47,528 lete u Pariz na Tjedan mode. 337 00:16:47,745 --> 00:16:49,704 Moji ortodoksni židovski klijenti imaju veliko vjenčanje 338 00:16:49,878 --> 00:16:51,010 plus Purim zabave. 339 00:16:51,271 --> 00:16:53,186 I svi trebaju perike. 340 00:16:53,360 --> 00:16:54,404 Ima li problema? 341 00:16:54,578 --> 00:16:56,493 Nosite li uvijek dolčevite? 342 00:16:56,667 --> 00:16:58,191 -Kad je hladno. -Ah. 343 00:16:58,452 --> 00:17:01,368 A što se događa ako Domenico ima kosu, a vi nemate? 344 00:17:01,542 --> 00:17:03,892 Domenico nije imao kose, 345 00:17:04,066 --> 00:17:05,849 osim nekih razočaravajućih svežnjeva 346 00:17:06,112 --> 00:17:07,678 koji su stigli iz Latvije. 347 00:17:07,983 --> 00:17:11,160 Ali da je bilo tko od nas imao viška dobre robe, podijelili bismo. 348 00:17:11,334 --> 00:17:13,554 -U kosi i ratu sve je dopušteno. -Mm. 349 00:17:15,295 --> 00:17:16,731 Jeste li ikad razmišljali o tupeu? 350 00:17:16,992 --> 00:17:18,253 Jako su napredovali 351 00:17:18,515 --> 00:17:19,690 od onih tepiha koje su nosili naši djedovi. 352 00:17:19,864 --> 00:17:21,823 Ti su bili prilično loši. 353 00:17:21,997 --> 00:17:23,390 Da, ali nisam ćelav. 354 00:17:23,781 --> 00:17:26,175 Ne tehnički, ali s onim što sada možemo, 355 00:17:26,348 --> 00:17:28,917 mogli bismo vam skinuti godine s lica. 356 00:17:29,700 --> 00:17:32,268 Nemam problema sa svojim godinama. 357 00:17:32,442 --> 00:17:33,617 Hmm. 358 00:17:33,878 --> 00:17:36,446 U svakom slučaju, ne trebaju mi Domenicovi klijenti. 359 00:17:36,620 --> 00:17:39,493 Već imam više posla nego što mogu podnijeti. 360 00:17:39,667 --> 00:17:41,495 Osim toga, sretni smo što imamo svoje male feude. 361 00:17:41,669 --> 00:17:43,453 A vaš je drag i...? 362 00:17:43,714 --> 00:17:47,022 Egzotične plesačice, a izrađujem i vrlo realistične stidne perike. 363 00:17:47,283 --> 00:17:49,590 -Stidne perike? -Da. 364 00:17:49,764 --> 00:17:52,288 -One su dar od Boga. -Hmm. 365 00:17:52,462 --> 00:17:54,595 -Mogu li vam pomoći s nečim? -Je li to ožiljak? 366 00:17:54,769 --> 00:17:58,077 Nesretna tetovaža nesavršeno uklonjena. 367 00:17:58,338 --> 00:18:01,123 Jeste li, uh, sasvim gotovi, gđo Tascioni? 368 00:18:01,297 --> 00:18:02,211 Da. 369 00:18:02,385 --> 00:18:03,995 -Gdje sam stao? -Feudi. 370 00:18:04,170 --> 00:18:05,693 Oh, točno. Dakle, niste htjeli da 371 00:18:05,867 --> 00:18:07,738 Domenico bude dio vašeg malog feuda? 372 00:18:07,912 --> 00:18:09,088 Pa, nas četvero smo razgovarali 373 00:18:09,262 --> 00:18:10,567 o kontaktiranju Domenicovih klijenata. 374 00:18:10,741 --> 00:18:12,265 -Dakle, htjeli ste ih? -Pa, njegovi klijenti 375 00:18:12,526 --> 00:18:13,744 su morali nabaviti svoje perike negdje, 376 00:18:13,918 --> 00:18:15,268 a mi smo bili jedini koji su mogli 377 00:18:15,442 --> 00:18:16,965 zadovoljiti njihove visoke standarde. 378 00:18:17,139 --> 00:18:19,359 -Jeste li razgovarali s nekim od njih? -Ne. 379 00:18:19,533 --> 00:18:21,056 Nisam imao puno vremena. 380 00:18:21,404 --> 00:18:23,102 Sve što smo dosad učinili je dogovor tko će koga zvati, 381 00:18:23,363 --> 00:18:27,106 i iz nekog razloga, Felix je zainteresiran samo za Linu Vyanti. 382 00:18:27,280 --> 00:18:28,629 Što je ludo. 383 00:18:28,890 --> 00:18:30,152 Zašto? Teška je? 384 00:18:30,370 --> 00:18:31,675 Oh, ne, ne, ne, čujem da je dušica. 385 00:18:31,849 --> 00:18:35,157 Stvar je u tome da je njezina boja Molten-Gold. 386 00:18:36,158 --> 00:18:38,334 Koju je trenutno nemoguće nabaviti. 387 00:18:38,508 --> 00:18:39,379 Hmm. 388 00:18:39,596 --> 00:18:41,946 Pa zašto ju je toliko želio? 389 00:18:42,121 --> 00:18:43,470 Oh, veliki sam obožavatelj. 390 00:18:43,644 --> 00:18:44,993 Line Vyanti? 391 00:18:45,167 --> 00:18:46,516 Pa, zašto ne Lady Gaga 392 00:18:46,690 --> 00:18:49,345 ili bilo koja druga, uh, Domenicova klijentica? 393 00:18:49,519 --> 00:18:51,913 Lina Vyanti ima sjajnu glavu za perike. 394 00:18:52,087 --> 00:18:53,306 -Mm. -Ali to je blesavo. 395 00:18:53,523 --> 00:18:54,916 Čak ne znam hoće li razgovarati sa mnom. 396 00:18:55,090 --> 00:18:57,962 Pa, kako bi uopće napravio periku za Linu 397 00:18:58,137 --> 00:18:59,921 kad je Molten-Gold tako rijedak? 398 00:19:00,095 --> 00:19:02,619 Pa, možda ne treba periku odmah. 399 00:19:02,880 --> 00:19:03,838 -Ah. -Ah. 400 00:19:04,012 --> 00:19:05,318 Ali mislio sam da svi trebaju 401 00:19:05,492 --> 00:19:07,363 jer je, um... Kako to zovu? 402 00:19:07,537 --> 00:19:08,886 Oh. Perikagedon! 403 00:19:09,148 --> 00:19:10,758 Da, Perikagedon. 404 00:19:10,932 --> 00:19:13,935 Pa, srećom, ja sam vrlo konzervativan sa svojom kosom, 405 00:19:14,109 --> 00:19:16,024 ne kao neki od ovih drugih umjetnika. 406 00:19:16,198 --> 00:19:18,287 Štedim i ponovno koristim kad god je moguće. 407 00:19:18,461 --> 00:19:20,507 Pa, mi ćemo, um, svakako morati, uh, razgovarati 408 00:19:20,768 --> 00:19:21,986 s Domenicovim klijentima. 409 00:19:22,161 --> 00:19:23,510 - Da. - Sretno. 410 00:19:23,727 --> 00:19:26,121 Lina Vyanti je najzaposlenija osoba u šoubiznisu. 411 00:19:26,295 --> 00:19:28,428 Siguran sam da ne želi imati ništa s ovim. 412 00:19:29,864 --> 00:19:32,823 Domenico i ja bili smo zajedno desetljećima. 413 00:19:32,997 --> 00:19:36,479 Ali pomisao da je Domenico ubijen u vlastitoj trgovini, 414 00:19:36,653 --> 00:19:39,090 mislim, to je neshvatljivo. 415 00:19:39,265 --> 00:19:42,355 Mm, toliko njegovih klijenata je reklo istu stvar. 416 00:19:42,616 --> 00:19:43,878 I sa svim događajima koji dolaze, 417 00:19:44,095 --> 00:19:46,663 svi se bore pronaći nove vlasuljare. 418 00:19:46,837 --> 00:19:48,056 Pa, suosjećam s njima. 419 00:19:48,317 --> 00:19:50,189 Ali ja sam baš slučajno već naručila 420 00:19:50,363 --> 00:19:51,538 periku od nekog drugog. 421 00:19:51,799 --> 00:19:53,975 - Smijemo li pitati od koga? - Felixa Westa. 422 00:19:54,236 --> 00:19:55,803 Čuli ste za njega? 423 00:19:55,977 --> 00:19:57,500 -Ma nemojte reći. -Mm. 424 00:19:57,761 --> 00:19:59,720 Nije da nisam voljela Domenica. Jesam. 425 00:19:59,894 --> 00:20:01,461 Samo što... 426 00:20:01,635 --> 00:20:03,941 - HD prikazuje svaku stršeću vlas. - Mm. 427 00:20:04,115 --> 00:20:07,902 Bilo je vrijeme da budem realističnija i manje primjetna. 428 00:20:08,076 --> 00:20:11,166 Ali, Bože, falit će mi saft mame Cappelli. 429 00:20:11,340 --> 00:20:12,602 -Mm. -Ah! Jeste li čuli? 430 00:20:12,776 --> 00:20:13,908 Nazvala ga je "saft". 431 00:20:14,169 --> 00:20:15,475 Pa, ja sam cura iz Jerseyja. 432 00:20:15,692 --> 00:20:16,476 Uh, smiješno je. 433 00:20:16,650 --> 00:20:17,825 Felix nikad nije spomenuo 434 00:20:17,999 --> 00:20:19,566 da vas već ima kao klijenticu. 435 00:20:19,740 --> 00:20:20,915 Razgovarali ste s Felixom? 436 00:20:21,307 --> 00:20:24,614 Da, i mislim da ćemo opet razgovarati s njim. 437 00:20:24,788 --> 00:20:26,747 Molim vas, ispričajte nered. 438 00:20:27,008 --> 00:20:28,662 Da sam znao da dolazite, pospremio bih. 439 00:20:28,836 --> 00:20:30,054 Oh, to je u redu. 440 00:20:30,229 --> 00:20:32,100 Samo imamo nekoliko dodatnih pitanja. 441 00:20:32,274 --> 00:20:33,623 Ooh! 442 00:20:33,797 --> 00:20:35,234 Raznolikost. Ah. 443 00:20:35,495 --> 00:20:37,845 To je izvanredno. 444 00:20:38,019 --> 00:20:39,890 Hej, pogledaj ovaj tupe. 445 00:20:40,151 --> 00:20:41,240 Vau. 446 00:20:41,414 --> 00:20:42,415 Izgleda tako realistično. 447 00:20:42,589 --> 00:20:44,460 Naplaćujete 9.000 dolara za to? 448 00:20:45,287 --> 00:20:48,334 Svaka vlas ljudske kose ručno je utkana. 449 00:20:48,508 --> 00:20:50,597 Može potrajati i do 40 sati da se dovrši. 450 00:20:50,771 --> 00:20:52,163 Vau. 451 00:20:52,338 --> 00:20:54,122 -To zvuči kao naporan posao. -Ne za mene. 452 00:20:54,296 --> 00:20:56,342 To je kao igranje s Barbie lutkama moje sestre, 453 00:20:56,516 --> 00:20:58,474 samo što ne upadnem u nevolju zbog toga. 454 00:20:58,648 --> 00:21:00,128 Da. 455 00:21:00,433 --> 00:21:02,435 I naravno, ima puno više kose za baviti se njome. 456 00:21:02,609 --> 00:21:03,784 Da. 457 00:21:04,045 --> 00:21:05,786 Ljudi koji imaju medicinski gubitak kose 458 00:21:06,003 --> 00:21:08,528 tako su zahvalni kad imaju periku koja izgleda realistično. 459 00:21:08,702 --> 00:21:09,833 Oh. 460 00:21:10,051 --> 00:21:12,140 Vraćam im njihov identitet. 461 00:21:12,314 --> 00:21:15,056 To mora biti tako ispunjavajuće. 462 00:21:15,230 --> 00:21:17,493 Naravno, nikad nikome ne kažu da nose umetak, 463 00:21:17,667 --> 00:21:19,669 ali ja to znam. 464 00:21:19,843 --> 00:21:21,236 Znate što? 465 00:21:21,497 --> 00:21:23,978 Izgledali biste nevjerojatno u nečemu ovakvom. 466 00:21:24,152 --> 00:21:25,109 Oh. 467 00:21:25,284 --> 00:21:26,676 Uživam nositi lijepe šešire. 468 00:21:26,850 --> 00:21:29,418 Oh, ali imate tu rijetku trifektu: 469 00:21:29,592 --> 00:21:32,073 čelo, linija čeljusti i jagodice. 470 00:21:32,247 --> 00:21:34,467 Vjerujte mi. Morate ovo isprobati. 471 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 Nagovorili ste me. 472 00:21:37,687 --> 00:21:39,863 Možda ako, uh, postanem plavuša, 473 00:21:40,037 --> 00:21:44,172 onda me novinari neće prepoznati kao misterioznu crvenokosu 474 00:21:44,346 --> 00:21:47,001 koja se druži s određenim kandidatom za gradonačelnika. 475 00:21:47,175 --> 00:21:50,178 Huh. Imate varljivo malu glavu. 476 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Huh. 477 00:21:51,527 --> 00:21:52,441 Vi ste sljedeći. 478 00:21:52,615 --> 00:21:54,138 Oh, nismo ovdje radi kupovine. 479 00:21:54,400 --> 00:21:56,880 Uh, ovdje smo jer smo razgovarali s Linom Vyanti. 480 00:21:57,054 --> 00:21:59,361 Biste li nam rekli zašto ste naveli sve da misle 481 00:21:59,535 --> 00:22:01,668 da ciljate na gđu Vyanti kao klijenta 482 00:22:01,842 --> 00:22:03,800 kad ste je već ukrali? 483 00:22:03,974 --> 00:22:05,933 Nisam je ukrao. 484 00:22:06,107 --> 00:22:08,152 Praktički me molila da radim s njom 485 00:22:08,414 --> 00:22:09,763 i njezinim HD stršećim vlasima. 486 00:22:09,937 --> 00:22:11,765 Zašto nam to niste rekli? 487 00:22:11,939 --> 00:22:13,593 Oh, nisam mogao dopustiti da svijet sazna 488 00:22:13,767 --> 00:22:16,117 da je Lina Vyanti nezadovoljna Domenicovim radom 489 00:22:16,291 --> 00:22:18,249 tako brzo nakon njegove tragične smrti. 490 00:22:18,424 --> 00:22:19,642 To ne bi bilo u redu. 491 00:22:19,903 --> 00:22:21,122 Mislite li da je Domenico znao 492 00:22:21,296 --> 00:22:22,602 da ga Lina planira napustiti? 493 00:22:22,776 --> 00:22:24,168 Vjerojatno ne. 494 00:22:24,386 --> 00:22:25,909 Kada imate popis klijenata kao Domenico, 495 00:22:26,083 --> 00:22:28,085 prezauzeti ste da primijetite takve stvari. 496 00:22:28,259 --> 00:22:30,392 Znate, samo su on i Mama Marinara 497 00:22:30,566 --> 00:22:32,089 ili kako joj je već ime. 498 00:22:32,263 --> 00:22:34,222 Ali Perikagedon je. 499 00:22:34,483 --> 00:22:38,182 Mislim, ne bi li Domenico očekivao da Lina Vyanti naruči periku? 500 00:22:38,357 --> 00:22:40,881 Ne bi li mu bilo čudno da je nije zatražila? 501 00:22:41,055 --> 00:22:43,231 Pa, znate te ljude iz šoubiznisa. 502 00:22:43,405 --> 00:22:46,495 Uvijek recikliraju stari materijal. 503 00:22:49,498 --> 00:22:52,545 Moramo razgovarati s Domenicovom mamom. 504 00:22:52,806 --> 00:22:54,416 Da? Misliš da ona stvarno zna nešto 505 00:22:54,590 --> 00:22:56,157 ili si samo gladna? 506 00:22:56,331 --> 00:22:58,942 Umak na stranu, Mama bi nam mogla reći 507 00:22:59,116 --> 00:23:01,902 je li Domenico znao da je Felix preoteo Linu Vyanti. 508 00:23:02,076 --> 00:23:04,600 Jer ako je znao, to bi govorilo o motivu. 509 00:23:04,774 --> 00:23:06,123 Eh. Pa ti idi. 510 00:23:06,297 --> 00:23:08,212 Imam termin kod brijača. 511 00:23:08,474 --> 00:23:09,605 Sada? 512 00:23:09,779 --> 00:23:11,738 Da, moram se ošišati. 513 00:23:13,261 --> 00:23:14,697 Jedna stvar je biti ljubomoran na nju. 514 00:23:14,871 --> 00:23:16,482 To se može očekivati. 515 00:23:16,656 --> 00:23:19,572 Ali ovo... Mislim, ovo je zlostavljanje, zar ne? 516 00:23:19,833 --> 00:23:20,877 Mislim, pogledaj je. 517 00:23:21,051 --> 00:23:22,488 Tata, to nije tako velika stvar. 518 00:23:22,662 --> 00:23:25,839 Ova djevojka te napala par dana prije regionalnog natjecanja. 519 00:23:26,013 --> 00:23:27,318 Brynlynn jaše dresurno jahanje. 520 00:23:27,493 --> 00:23:29,756 -Oh. -I mogla bi osvojiti medalju ove godine. 521 00:23:29,930 --> 00:23:32,715 Brynlynn, imaš li ideju 522 00:23:32,889 --> 00:23:34,848 koja je djevojka odgovorna za zlostavljanje? 523 00:23:35,022 --> 00:23:37,459 Sve su ljubomorne. Mogla bi biti bilo koja od njih. 524 00:23:39,330 --> 00:23:40,723 Dakle, možete li pomoći? 525 00:23:40,984 --> 00:23:43,813 Uh, pa, ovo inače nije u mojoj nadležnosti, 526 00:23:43,987 --> 00:23:45,424 ali istražit ću. 527 00:23:45,685 --> 00:23:47,817 Evo popisa sumnjivaca. 528 00:23:49,123 --> 00:23:50,777 Počeo bih s Rebeccom. 529 00:23:51,038 --> 00:23:52,996 Roditelji su joj rastavljeni. 530 00:23:58,785 --> 00:24:00,961 È triste, no? 531 00:24:01,135 --> 00:24:03,093 Nema umaka koji se krčka na štednjaku. 532 00:24:03,267 --> 00:24:05,356 -Niste ga se riješili, zar ne? -Ne. 533 00:24:05,531 --> 00:24:07,837 Ali bila sam previše tužna da bih jela. 534 00:24:08,011 --> 00:24:10,057 Pričekajte ovdje. Dat ću vam staklenku da ponesete kući. 535 00:24:10,231 --> 00:24:12,146 Ah. 536 00:24:12,320 --> 00:24:13,887 Hvala vam. 537 00:24:14,061 --> 00:24:15,541 Mislim, samo ako vam nije problem. 538 00:24:15,715 --> 00:24:17,673 -Nessun problema. -U redu. 539 00:24:19,240 --> 00:24:21,808 Možda mogu napraviti svoje poznate lazanje 540 00:24:21,982 --> 00:24:23,200 i pozvati Teddyja i Roya. 541 00:24:23,374 --> 00:24:25,202 Ne, ne možeš. 542 00:24:25,376 --> 00:24:27,857 Oh, daj. Teddy je Tascioni. 543 00:24:28,031 --> 00:24:30,294 Nikad ne bi odbio domaći sicilijanski saft. 544 00:24:30,469 --> 00:24:33,950 Uu, a mogu kupiti cannole kod Puppete za desert. 545 00:24:34,124 --> 00:24:36,083 Elsbeth, daj mi telefon. 546 00:24:36,910 --> 00:24:39,695 Jednostavno ne znam koliko dugo još mogu ovako. 547 00:24:39,956 --> 00:24:41,610 Prošlo je nekoliko sati. 548 00:24:42,916 --> 00:24:44,874 Oh. Grazie. 549 00:24:45,048 --> 00:24:47,834 Dai. To je najmanje što sam mogla učiniti. 550 00:24:48,878 --> 00:24:51,707 Mama Cappelli, je li Vam Domenico rekao 551 00:24:51,968 --> 00:24:54,231 da je Felix West preoteo Linu Vyanti? 552 00:24:54,493 --> 00:24:55,798 Taj tužni izrađivač tupea? 553 00:24:55,972 --> 00:24:57,017 Non è possibile. 554 00:24:57,365 --> 00:24:58,366 Lina Vyanti je priznala. 555 00:24:58,540 --> 00:25:01,500 Ne. Ona sebe naziva Talijankom. 556 00:25:01,674 --> 00:25:04,067 Postoji li ikakva šansa da je Domenico saznao za to? 557 00:25:04,328 --> 00:25:07,331 Pa, ako jest, moj Dom ne bi preko toga prešao. 558 00:25:07,506 --> 00:25:09,159 Dakle, mislite da je bio dovoljno ljut 559 00:25:09,333 --> 00:25:10,596 da se suoči s Felixom u vezi toga? 560 00:25:10,770 --> 00:25:12,336 Mm. Assolutamente. 561 00:25:12,511 --> 00:25:16,340 Vau. Nisam imala pojma da je izrada perika toliko politična. 562 00:25:16,515 --> 00:25:18,168 Sempre. 563 00:25:18,342 --> 00:25:20,301 Ali ja sam sa Sicilije. 564 00:25:20,475 --> 00:25:22,782 Prava politika je gora. 565 00:25:22,956 --> 00:25:24,131 Mm. 566 00:25:27,003 --> 00:25:28,744 Ne znam što da ti kažem. 567 00:25:28,918 --> 00:25:33,923 Ili je Alec Bloom svetac ili su njegovi kosturi dobro skriveni. 568 00:25:34,663 --> 00:25:37,144 Možda ti mogu pomoći da nešto nađeš. 569 00:25:37,318 --> 00:25:39,189 -Imaš trag? -Ne. 570 00:25:39,363 --> 00:25:44,760 Ali imam novu prijateljicu koja je bliska g. Bloomu. 571 00:25:49,548 --> 00:25:50,766 Ovo bi bolje bilo dobro. 572 00:25:50,940 --> 00:25:52,463 Jučer sam provela sate pokušavajući dobiti 573 00:25:52,638 --> 00:25:54,509 izravne odgovore od 14-godišnjih djevojčica. 574 00:25:54,683 --> 00:25:56,206 Sate koje nikad neću vratiti. 575 00:25:56,380 --> 00:25:58,557 Pa, jesi li pronašla krivca? 576 00:25:58,731 --> 00:26:00,080 Da, sve su zlostavljačice. 577 00:26:00,341 --> 00:26:02,386 To je kao Gospodar muha, ali zlobnije. 578 00:26:02,561 --> 00:26:04,127 Pa, evo dobrih vijesti. 579 00:26:04,388 --> 00:26:06,826 Imamo mogućeg osumnjičenika za ubojstvo Domenica Cappellija. 580 00:26:07,000 --> 00:26:08,567 - Suparnički vlasuljar? - Da. 581 00:26:08,828 --> 00:26:09,959 Felix West. 582 00:26:10,220 --> 00:26:11,657 Da, mislimo da su Domenico i Felix 583 00:26:11,874 --> 00:26:14,050 možda ratovali oko slavnog klijenta. 584 00:26:14,224 --> 00:26:16,749 Mislim, nemamo nikakav dokaz, barem ne još, 585 00:26:16,923 --> 00:26:19,012 ali situacija je čupava. 586 00:26:19,186 --> 00:26:21,536 Sačuvaj igre riječima. Nisam raspoložena. 587 00:26:22,755 --> 00:26:24,060 U redu. 588 00:26:24,321 --> 00:26:25,584 Oh. Oprosti. 589 00:26:26,759 --> 00:26:28,108 Da. 590 00:26:31,024 --> 00:26:32,939 Elsbeth Tascioni, tu ste. 591 00:26:33,113 --> 00:26:34,723 Oh, Winnie Crawford. Pozdrav. 592 00:26:34,897 --> 00:26:36,203 Je li sve u redu? 593 00:26:36,377 --> 00:26:38,118 Nadala sam se da ću vas odvesti na ručak. 594 00:26:38,292 --> 00:26:39,902 To jest, ako mi niste samo ugađali 595 00:26:40,076 --> 00:26:41,295 u vezi ponovnog susreta. 596 00:26:41,469 --> 00:26:42,949 Oh, ne. Mislila sam ozbiljno. 597 00:26:43,123 --> 00:26:45,125 Samo što mi je raspored tako gust 598 00:26:45,299 --> 00:26:47,083 da ću danas ručati za svojim stolom. 599 00:26:47,257 --> 00:26:48,955 Obroci su namijenjeni dijeljenju. 600 00:26:49,129 --> 00:26:50,609 Dopustite da vam donesem ručak. 601 00:26:50,870 --> 00:26:52,698 Oh, u redu. 602 00:26:52,872 --> 00:26:54,221 Kako mogu reći ne? 603 00:26:54,525 --> 00:26:57,354 Um, imam sastanak, zapravo probu, 604 00:26:57,528 --> 00:26:59,226 ali mogla bih se naći s vama nakon za nekih sat vremena? 605 00:26:59,400 --> 00:27:02,098 -Savršeno. Vidimo se tada. -U redu. 606 00:27:03,273 --> 00:27:04,535 Vau. 607 00:27:04,710 --> 00:27:06,189 Nosi li ona periku? 608 00:27:06,363 --> 00:27:07,582 Winnie Crawford? 609 00:27:07,756 --> 00:27:09,628 - Da. - Ne bih rekla. Zašto? 610 00:27:09,802 --> 00:27:12,021 Počinjem osjećati kao da svi nose perike. 611 00:27:12,195 --> 00:27:14,502 Prilično sam sigurna da je to njena prirodna kosa. 612 00:27:14,676 --> 00:27:16,809 Hej, što je s ovim tipom? 613 00:27:18,941 --> 00:27:20,726 Um... 614 00:27:20,900 --> 00:27:23,293 Eh. Nema veze. 615 00:27:25,687 --> 00:27:28,298 Jeste li spremni za potpuno novu sebe? 616 00:27:28,472 --> 00:27:29,865 Još kako. 617 00:27:30,126 --> 00:27:31,998 Oh, um, ovo je policajac Reese Chandler. 618 00:27:32,172 --> 00:27:35,784 Samo će vam postaviti nekoliko pitanja dok radite. 619 00:27:36,045 --> 00:27:37,090 Još pitanja? 620 00:27:37,351 --> 00:27:38,787 Pa, vi ste svakako temeljiti. 621 00:27:38,961 --> 00:27:40,397 Dođite. 622 00:27:40,571 --> 00:27:42,356 -Sjednite. -Oh. 623 00:27:43,966 --> 00:27:45,838 A sada se pripremite za transformaciju. 624 00:27:47,753 --> 00:27:51,191 Uh, g. West, možete li nam reći o čemu ste vi i Domenico 625 00:27:51,365 --> 00:27:53,497 razgovarali kad vas je nazvao prije neki dan? 626 00:27:53,759 --> 00:27:55,238 O čemu smo razgovarali? 627 00:27:55,456 --> 00:27:58,415 Da. Primijetili smo kad smo provjeravali Domenicove ispise poziva 628 00:27:58,589 --> 00:28:01,331 da vas je nazvao noć prije nego što je umro. 629 00:28:01,592 --> 00:28:03,594 Oh, taj telefonski poziv. 630 00:28:03,769 --> 00:28:06,728 - Jeste li razgovarali o Lini Vyanti? - Pa... 631 00:28:06,902 --> 00:28:09,513 Ona je česta tema razgovora, ali ne. 632 00:28:09,688 --> 00:28:11,951 Pa o čemu ste razgovarali? 633 00:28:12,125 --> 00:28:13,517 Oh, svi su bili van sebe tog dana. 634 00:28:13,735 --> 00:28:15,345 Zvao je da vidi imam li čipkastih umetaka. 635 00:28:15,519 --> 00:28:17,260 Uu, što su čipkasti umeci? 636 00:28:17,434 --> 00:28:19,132 Samo prozirne trake čipke 637 00:28:19,306 --> 00:28:21,395 koje oponašaju izgled vlasišta. 638 00:28:21,656 --> 00:28:23,136 Je li to bilo sve? 639 00:28:23,310 --> 00:28:25,529 Pa zašto vas je onda Domenico nazvao 640 00:28:25,704 --> 00:28:27,662 s fiksnog telefona u spavaćoj sobi svoje majke? 641 00:28:29,708 --> 00:28:31,884 Ne tiče me se zašto je bio u sobi svoje mame. 642 00:28:32,058 --> 00:28:33,494 To dvoje je bilo strašno blisko. 643 00:28:33,668 --> 00:28:35,757 Pa, ne mislite li da je čudno 644 00:28:35,931 --> 00:28:37,977 što vas nije nazvao sa svog mobitela? 645 00:28:38,151 --> 00:28:39,674 Gotovo kao da je pokušavao 646 00:28:39,848 --> 00:28:41,545 sakriti svoju komunikaciju s vama. 647 00:28:41,720 --> 00:28:43,547 -Dignite palčeve. -Oh. 648 00:28:43,809 --> 00:28:45,462 Da. Da. 649 00:28:45,636 --> 00:28:47,726 Oh, bio je to nevažan mali razgovor. 650 00:28:47,987 --> 00:28:49,249 -Ali ovo? -Ha? 651 00:28:49,423 --> 00:28:51,425 Ovo je sve. 652 00:28:51,686 --> 00:28:53,688 -Oh, pogledajte. -U redu. 653 00:28:53,949 --> 00:28:55,951 Sviđa li vam se? 654 00:28:56,125 --> 00:28:58,824 Vrlo je Meghan Markle. 655 00:28:58,998 --> 00:29:00,129 Oh, pa. Idemo dalje. 656 00:29:00,303 --> 00:29:02,436 Oprostite. 657 00:29:05,613 --> 00:29:06,527 Oh. 658 00:29:06,745 --> 00:29:10,661 Hej, je li ovo Line Vyanti? 659 00:29:10,836 --> 00:29:12,185 Da. Sviđa vam se? 660 00:29:12,359 --> 00:29:13,839 Oh, itekako. 661 00:29:14,100 --> 00:29:18,104 Znate, Domenicove perike su bile prekrasne i upadljive, 662 00:29:18,278 --> 00:29:19,975 ali ne kao ova. 663 00:29:20,149 --> 00:29:22,761 Naravno, većina njegovih dobrih perika je ukradena. 664 00:29:23,022 --> 00:29:24,240 Mm. 665 00:29:24,501 --> 00:29:25,938 -Šteta. -Da. 666 00:29:26,155 --> 00:29:31,117 Da ih možemo pronaći, to bi sigurno bilo od pomoći. 667 00:29:32,379 --> 00:29:34,773 Pa, dobro je što ste vi na slučaju. 668 00:29:35,034 --> 00:29:36,252 Što kažete na ovu? 669 00:29:37,645 --> 00:29:40,082 -Oh. -Ha? 670 00:29:40,256 --> 00:29:41,518 Ne mislite li da je previše? 671 00:29:41,692 --> 00:29:44,521 Za vas? Nije dovoljno upadljivo. 672 00:29:44,695 --> 00:29:46,523 Oh, vi ste žena koja treba nešto 673 00:29:46,697 --> 00:29:48,438 što je uistinu fantastično. 674 00:29:50,136 --> 00:29:52,181 Znam gdje možemo dobiti inspiraciju. 675 00:29:52,355 --> 00:29:54,749 Što radite u subotu ujutro? 676 00:29:57,621 --> 00:30:00,015 Sviđa mi se što ste učinili sa svojom kosom. 677 00:30:00,189 --> 00:30:01,625 Oh, hvala. 678 00:30:01,887 --> 00:30:03,323 Iskreno, to je perika. 679 00:30:03,497 --> 00:30:05,934 Pa, sviđa mi se. 680 00:30:06,108 --> 00:30:07,806 I pozdravljam vašu hrabrost. 681 00:30:08,067 --> 00:30:11,853 Ja radim istu stvar sa svojom kosom godinama. 682 00:30:12,593 --> 00:30:13,724 Drago mi je što ovo radimo. 683 00:30:13,899 --> 00:30:15,465 -Da. -Iako moram priznati 684 00:30:15,639 --> 00:30:18,120 da imam skriveni motiv. 685 00:30:18,817 --> 00:30:20,644 Oh, ne brinite. Nije zbog mog muža. 686 00:30:22,559 --> 00:30:25,171 Ja sam u odboru organizacije za glasanje žena, 687 00:30:25,345 --> 00:30:29,305 i mnoge naše članice odbora su prilično očarane 688 00:30:29,566 --> 00:30:30,959 vašim prijateljem, Alecom Bloomom. 689 00:30:31,133 --> 00:30:33,353 Oh. 690 00:30:33,614 --> 00:30:35,050 Jeste li vi jedna od njih? 691 00:30:35,311 --> 00:30:39,620 Ne slažem se s njim oko politike, ali način na koji se obraća 692 00:30:39,794 --> 00:30:43,058 različitim biračkim skupinama je neosporan. 693 00:30:43,232 --> 00:30:45,713 Tako je privlačan. 694 00:30:45,974 --> 00:30:48,716 Kao da je stvoren u laboratoriju. 695 00:30:50,457 --> 00:30:54,896 Pa, mislim da ljudi osjećaju koliko on istinski voli ovaj grad. 696 00:30:56,376 --> 00:30:59,770 U svjetlu uznemirujućih otkrića o mom mužu, 697 00:30:59,945 --> 00:31:01,772 ja sam... više zabrinuta 698 00:31:01,947 --> 00:31:04,079 za njegov karakter nego za bilo što drugo. 699 00:31:04,253 --> 00:31:05,994 Oh, naravno. 700 00:31:06,168 --> 00:31:08,649 Pa recite mi. 701 00:31:08,823 --> 00:31:10,564 Vjerujete li mu? 702 00:31:13,262 --> 00:31:14,350 Da. 703 00:31:14,611 --> 00:31:17,179 Da, vjerujem. 704 00:31:17,353 --> 00:31:19,268 Pa, to mi je dovoljno. 705 00:31:33,152 --> 00:31:35,589 Uh, oprostite, gospođice. 706 00:31:35,763 --> 00:31:37,634 Tko god da ste, ne možete... 707 00:31:39,158 --> 00:31:41,334 Ah, vidim da su vas obradili. 708 00:31:41,595 --> 00:31:42,770 Ako ih ne možeš pobijediti, 709 00:31:42,944 --> 00:31:44,250 pridruži im se. 710 00:31:44,554 --> 00:31:46,905 Uf. Ipak, ova kosa od perike stvarno ide posvuda. 711 00:31:50,909 --> 00:31:52,649 Je li to...? 712 00:31:52,823 --> 00:31:55,174 Mislim da jest. 713 00:31:55,348 --> 00:31:57,350 Očekivao sam ovo od vas, ali... 714 00:31:59,265 --> 00:32:01,615 U svakom slučaju, kako je prošao ručak s udovicom Crawford? 715 00:32:01,789 --> 00:32:03,530 Bila je dovoljno draga. 716 00:32:03,704 --> 00:32:06,707 Ah, to je prilično mlaka recenzija. 717 00:32:06,968 --> 00:32:08,752 Nisam sigurna da joj vjerujem. 718 00:32:08,927 --> 00:32:10,711 Uvijek kažem, 719 00:32:10,885 --> 00:32:16,325 ako nemate dobar osjećaj, vjerojatno nije dobro. 720 00:32:39,696 --> 00:32:41,916 Pa, nikad nisam vidio nešto ovakvo u 11 ujutro. 721 00:32:42,090 --> 00:32:44,440 Dobrodošli na Mimoze i disko kugle, 722 00:32:44,614 --> 00:32:46,051 Disco Drag Brunch. 723 00:32:46,225 --> 00:32:48,140 Evo nas opet u dragu. 724 00:32:48,314 --> 00:32:50,011 To je najbolji drag brunch u gradu. 725 00:32:50,272 --> 00:32:52,405 Moja mama obožava ovu pjesmu. 726 00:32:52,666 --> 00:32:53,972 Moram snimiti video. 727 00:32:54,363 --> 00:32:56,713 Uh, dobro, ali znaš da ga ne možeš poslati Teddyju. 728 00:32:56,887 --> 00:32:59,064 Što? 729 00:33:00,935 --> 00:33:02,632 Persimmon! Pogledaj tko je ovdje. 730 00:33:02,806 --> 00:33:04,069 -Bok. -Prvi put su ovdje. 731 00:33:04,330 --> 00:33:06,071 - Oh, dobrodošla, draga. - Bok, opet. 732 00:33:06,245 --> 00:33:07,898 Persimmon radi perike za sve izvođače. 733 00:33:08,073 --> 00:33:09,422 Ah. Tako su nevjerojatne. 734 00:33:09,596 --> 00:33:11,076 Hvala ti. 735 00:33:11,250 --> 00:33:13,208 Show je fantastičan, ali treba oko tri mimoze 736 00:33:13,382 --> 00:33:14,949 prije nego što hrana počne biti ukusna. 737 00:33:15,123 --> 00:33:16,690 Oh, onda bismo trebali naručiti. 738 00:33:16,864 --> 00:33:18,474 Ne, morate se prvo malo zabaviti. 739 00:33:18,648 --> 00:33:21,086 Otvoriti apetit. Dođite. 740 00:33:21,260 --> 00:33:22,696 Moja mama neće vjerovati ovo. 741 00:33:24,437 --> 00:33:25,829 Iako nisam sigurna da ću joj reći. 742 00:33:26,004 --> 00:33:28,180 O, moj Bože. 743 00:33:28,354 --> 00:33:30,530 -Je li to Diana Ross? -Što? Gdje? 744 00:33:30,704 --> 00:33:32,097 Oh, ne, ne prava... 745 00:33:32,358 --> 00:33:34,055 Nema veze. 746 00:33:34,316 --> 00:33:35,491 To nije bila Diana Ross? 747 00:33:35,665 --> 00:33:37,319 Moja greška. 748 00:33:37,493 --> 00:33:39,974 Oh, vidjela si periku "Diana Ross". 749 00:33:42,020 --> 00:33:43,586 Čekaj. 750 00:33:43,760 --> 00:33:47,242 "Diana Ross" je jedna od Domenicovih ukradenih perika. 751 00:33:49,244 --> 00:33:51,333 Bolje da to prijavite. 752 00:33:55,163 --> 00:33:57,861 Gordone "Persimmon" Tuttle, uhićeni ste zbog ubojstva. 753 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 Ne možete biti ozbiljni. I molim vas, nemojte me tako zvati. 754 00:34:00,995 --> 00:34:02,910 Imate pravo šutjeti. 755 00:34:03,084 --> 00:34:05,913 Sve što kažete može se i bit će 756 00:34:06,087 --> 00:34:08,437 korišteno protiv vas na sudu. 757 00:34:08,697 --> 00:34:10,438 Gdje ste bili u noći ubojstva? 758 00:34:10,612 --> 00:34:13,181 Radio kosu za izbor za Drag kraljicu Midtowna. 759 00:34:13,355 --> 00:34:15,574 Oh, drag izbor? To zvuči zabavno. 760 00:34:15,748 --> 00:34:19,231 Šljokice, znoj i previše "Proud Mary". To je raj. 761 00:34:19,405 --> 00:34:21,710 Ima li svjedoka koji to mogu potvrditi? 762 00:34:21,885 --> 00:34:23,757 Nitko ne radi više selfija od drag kraljica. 763 00:34:23,931 --> 00:34:25,846 Sigurna sam da sam na barem desetak njih. 764 00:34:26,107 --> 00:34:27,978 -Imate li koju na telefonu? -Provjerimo društvene mreže. 765 00:34:29,763 --> 00:34:30,981 Vau. 766 00:34:31,373 --> 00:34:34,289 Je li ona skočila u špagu sa stropa? 767 00:34:34,463 --> 00:34:36,117 To je njezin "Prkošenje gravitaciji" nastup. 768 00:34:36,378 --> 00:34:37,813 Gravitaciji nije prkošeno. 769 00:34:38,076 --> 00:34:39,293 U redu, gledajte, ovo je očito farsa. 770 00:34:39,467 --> 00:34:41,121 Zašto jednostavno ne priznate? U redu? 771 00:34:41,295 --> 00:34:43,081 Htjeli ste Domenicove klijente, 772 00:34:43,255 --> 00:34:45,083 pa ste to inscenirali da izgleda kao pljačka. 773 00:34:45,257 --> 00:34:46,518 Oprostite. 774 00:34:46,693 --> 00:34:48,956 Ja znam gdje razdijeliti kosu, u redu? 775 00:34:49,130 --> 00:34:50,349 Mislio sam da svi znamo. 776 00:34:50,523 --> 00:34:52,351 Očigledno Felix nije. 777 00:34:52,525 --> 00:34:56,181 On je preoteo Linu Vyanti od Domenica prije njegove smrti. 778 00:34:56,355 --> 00:34:57,834 To nema nikakvog smisla. 779 00:34:58,096 --> 00:35:00,576 Kakve koristi od preotimanja Line Vyanti? 780 00:35:00,750 --> 00:35:02,709 Što mislite? 781 00:35:03,449 --> 00:35:05,015 Felix je bio jednako očajan 782 00:35:05,190 --> 00:35:07,017 da se dočepa Molten-Golda kao i mi ostali. 783 00:35:07,192 --> 00:35:10,195 Nema šanse da je imao dovoljno svežnjeva za cijelu periku. 784 00:35:10,456 --> 00:35:12,545 Oh. 785 00:35:16,810 --> 00:35:18,594 Kako ide? Trebaš pomoć? 786 00:35:18,768 --> 00:35:20,074 Iskreno, razgovor s ubojicom 787 00:35:20,335 --> 00:35:21,945 mogao bi mi vratiti vjeru u čovječanstvo. 788 00:35:22,120 --> 00:35:24,252 -Još tinejdžerske drame? -Da, opake su. 789 00:35:24,426 --> 00:35:26,211 O kakvom zlostavljanju pričamo? 790 00:35:26,385 --> 00:35:29,214 Šaranje ormarića? Facebook poruke? Zle glasine? 791 00:35:29,388 --> 00:35:32,521 Sve to, a neka djevojka joj je odsjekla konjski rep. 792 00:35:32,782 --> 00:35:34,828 Plavi konjski rep? 793 00:35:35,611 --> 00:35:37,265 I ovo je vaša prirodna boja? 794 00:35:37,439 --> 00:35:39,746 -Nema bojanja ni pramenova? -Ne. 795 00:35:39,920 --> 00:35:42,749 Samo sam blagoslovljena, u redu? Ne kao neki ljudi. 796 00:35:43,010 --> 00:35:45,534 Ne vidim kakve to veze ima 797 00:35:45,795 --> 00:35:47,406 s maltretiranjem Brynlynn. 798 00:35:47,667 --> 00:35:51,758 I sigurni ste da se ovo dogodilo u konjušnicama u Westchesteru? 799 00:35:54,761 --> 00:35:56,197 Dopusti da te podsjetim, mlada damo, 800 00:35:56,458 --> 00:35:59,722 trebamo tvoju iskrenost kako bismo pronašli osobu koja je to učinila. 801 00:35:59,896 --> 00:36:01,333 Dobro. 802 00:36:01,507 --> 00:36:02,638 Bila sam u parku čekajući susret s 803 00:36:02,812 --> 00:36:04,074 nekim djevojkama iz rekreacijskog centra. 804 00:36:04,249 --> 00:36:05,641 Brynlynn. 805 00:36:06,076 --> 00:36:08,166 Te djevojke idu u državnu školu. Jesi li poludjela? 806 00:36:08,340 --> 00:36:10,646 Uh, g. Newell, idemo samo udahnuti. 807 00:36:10,820 --> 00:36:13,040 Neko derište je odsjeklo kosu mojoj kćeri? 808 00:36:13,214 --> 00:36:16,217 Pa, dobra vijest je da kosa s vremenom ponovno naraste. 809 00:36:16,391 --> 00:36:18,088 Pa, ne na vrijeme za regionalno natjecanje. 810 00:36:18,350 --> 00:36:20,569 I trebala je biti usklađena s Godivom. 811 00:36:20,743 --> 00:36:23,224 -Godivom? -Mojim konjem. 812 00:36:24,486 --> 00:36:26,053 To je katastrofa. 813 00:36:26,358 --> 00:36:28,925 Znate, pitali smo vlasuljara da napravi lažni rep, 814 00:36:29,099 --> 00:36:31,145 oh, ali nije ga mogao napraviti na vrijeme. 815 00:36:31,319 --> 00:36:33,060 Sjećate li se imena vlasuljara? 816 00:36:33,234 --> 00:36:34,453 Oh, moja žena je dobila njegovo ime 817 00:36:34,714 --> 00:36:36,846 od neke glumice iz sapunice u našoj zgradi. 818 00:36:37,020 --> 00:36:39,327 Bilo je nešto talijansko. 819 00:36:41,329 --> 00:36:42,330 Cappelli. 820 00:36:45,551 --> 00:36:47,727 Felix West je odsjekao Brynlynnin konjski rep. 821 00:36:47,901 --> 00:36:49,337 Tako je imao dovoljno Molten-Golda 822 00:36:49,511 --> 00:36:51,165 da napravi periku Line Vyanti! 823 00:36:51,513 --> 00:36:53,254 Domenico je saznao za to kada je Brynlynnin tata 824 00:36:53,428 --> 00:36:54,821 došao u studio. 825 00:36:55,300 --> 00:36:57,171 Čak i tako, to ne dokazuje da je Felix ubio Domenica. 826 00:36:57,345 --> 00:36:59,391 Ali je strašna slučajnost. 827 00:36:59,565 --> 00:37:01,175 Sve što moramo učiniti je uzeti vlas 828 00:37:01,436 --> 00:37:04,134 Brynlynnine kose i testirati je, vidjeti odgovara li perici. 829 00:37:04,309 --> 00:37:06,876 Vlas kose tinejdžerice ne dokazuje ubojstvo. 830 00:37:07,050 --> 00:37:08,443 Trebate definitivan dokaz 831 00:37:08,617 --> 00:37:09,966 da je Felix bio tamo u vrijeme ubojstva. 832 00:37:10,140 --> 00:37:11,838 Ostalo je kao onaj saft. 833 00:37:12,012 --> 00:37:13,666 Neki to zovu umak. 834 00:37:13,840 --> 00:37:17,060 Koji još nisam ni probala. 835 00:37:17,931 --> 00:37:19,193 Samo stoji ovdje 836 00:37:19,367 --> 00:37:22,457 otkad sam ga uzela s mjesta zločina. 837 00:37:28,985 --> 00:37:31,031 -Ti si čudotvorac! -Sviđa ti se? 838 00:37:31,205 --> 00:37:33,686 Oh, Felix, savršena je! 839 00:37:33,860 --> 00:37:36,863 Aw. Felix je tako talentiran, zar ne? 840 00:37:37,124 --> 00:37:38,256 Oh. 841 00:37:38,647 --> 00:37:39,822 -Što radite ovdje, Elsbeth? -Oh. 842 00:37:39,996 --> 00:37:43,086 Nažalost, moram vratiti svoju periku. 843 00:37:43,261 --> 00:37:44,958 Oh, ja... Mislio sam da vam se sviđa. 844 00:37:45,132 --> 00:37:48,614 Oh, ne, sviđa mi se, sviđa, ali ja sam crvenokosa. 845 00:37:48,788 --> 00:37:51,312 Sve ostalo osjeća se kao laž. 846 00:37:51,486 --> 00:37:54,489 A laž se ne može prikriti dobrom kosom. 847 00:37:54,750 --> 00:37:57,666 Pretpostavljam da, uh, gđa Vyanti ne zna 848 00:37:57,840 --> 00:38:00,974 za domišljatost potrebnu za izradu njene perike, je li tako, Felix? 849 00:38:01,148 --> 00:38:04,064 Uu, morao je odrezati konjski rep mlade djevojke. 850 00:38:04,238 --> 00:38:06,458 -Što? -Da, prišuljao se 851 00:38:06,719 --> 00:38:09,983 toj 14-godišnjakinji u parku, i snip! 852 00:38:10,157 --> 00:38:12,202 To je smiješno. 853 00:38:12,638 --> 00:38:14,553 - To ne možete dokazati. - I možda bi ti prošlo s time, 854 00:38:14,727 --> 00:38:17,469 da bogati otac djevojke nije otišao Domenicu 855 00:38:17,730 --> 00:38:19,340 tražeći zamjenu. 856 00:38:19,514 --> 00:38:20,820 Odlazim odavde. 857 00:38:20,994 --> 00:38:23,518 Oh. Ne, Lina! Ništa od ovoga nije istina! 858 00:38:23,692 --> 00:38:26,521 Ja sam voditeljica visoko rangirane dnevne TV emisije. 859 00:38:26,695 --> 00:38:28,654 Ne mogu me povezivati s bilo čime od ovoga. 860 00:38:28,828 --> 00:38:32,179 Ali što je s tvojom perikom? 861 00:38:32,353 --> 00:38:33,833 Sad vidi što si učinila. 862 00:38:34,094 --> 00:38:35,443 Sve si uništila. 863 00:38:35,704 --> 00:38:36,836 Hmm. 864 00:38:37,140 --> 00:38:39,621 A pod "sve", mislite na vaše širenje 865 00:38:39,795 --> 00:38:43,146 u glamurozni svijet filmskih i TV zvijezda, zar ne? 866 00:38:43,321 --> 00:38:45,148 To vam je bio cilj, zar ne? 867 00:38:45,410 --> 00:38:48,369 Ali Domenico Cappelli je saznao da ste preoteli Linu. 868 00:38:48,630 --> 00:38:53,026 I kao što je Mama rekla, Domenico ne bi preko toga prešao. 869 00:38:53,200 --> 00:38:55,550 Znao je što ste učinili da ukradete tu Molten-Gold kosu. 870 00:38:55,724 --> 00:38:57,378 I to mu je dalo moć nad vama. 871 00:38:57,552 --> 00:39:00,425 Pa ste ubili Domenica... 872 00:39:00,599 --> 00:39:02,252 kako biste uklonili tu prijetnju. 873 00:39:02,427 --> 00:39:05,473 A kad smo se počeli približavati, namjestili ste Persimmonu. 874 00:39:05,647 --> 00:39:08,215 Zato ste htjeli da ja odem na drag brunch. 875 00:39:08,476 --> 00:39:11,871 Uz slabo osiguranje tipično za drag bruncheve, 876 00:39:12,132 --> 00:39:16,441 znali ste da možete podmetnuti jednu od Domenicovih ukradenih perika. 877 00:39:16,615 --> 00:39:20,358 Pa, govorite puno toga, ali ne možete dokazati ništa od ovoga. 878 00:39:20,619 --> 00:39:22,011 U pravu ste. 879 00:39:22,360 --> 00:39:27,539 Ali onda smo se sjetili da nitko ne može odoljeti maminom umaku! 880 00:39:27,713 --> 00:39:29,802 Ni vi niste mogli. 881 00:39:29,976 --> 00:39:31,760 Taj umak nikad nije prešao moje usne. 882 00:39:32,108 --> 00:39:35,198 Ne, ali vlas perike s vaše kute dospjela je u saft. 883 00:39:35,373 --> 00:39:37,549 I... 884 00:39:37,723 --> 00:39:40,290 odgovara perici koju ste dali meni, 885 00:39:40,465 --> 00:39:42,684 dokazujući da ste bili u Domenicovoj trgovini 886 00:39:42,945 --> 00:39:44,425 u vrijeme ubojstva. 887 00:39:44,599 --> 00:39:47,776 Smiješna stvar je, ova perika nije napravljena od ljudske kose. 888 00:39:47,950 --> 00:39:49,387 To su dlake jaka. 889 00:39:49,735 --> 00:39:51,606 Da, a svejedno ste naplatili ruku i nogu za nju. 890 00:39:51,780 --> 00:39:53,652 Dlaka jaka je bolja za elemente. 891 00:39:53,826 --> 00:39:56,132 Znate li kako ljudska kosa izgleda na vlazi 892 00:39:56,306 --> 00:39:58,874 kad ste na jahti usred jezera Como? 893 00:39:59,048 --> 00:40:00,267 Loše! 894 00:40:00,572 --> 00:40:01,877 Osim toga, s problemima u lancu opskrbe, 895 00:40:02,051 --> 00:40:03,401 morao sam nešto smisliti. 896 00:40:03,575 --> 00:40:06,229 Pa, možete se slobodno suočiti s tim, Felix. 897 00:40:06,404 --> 00:40:07,535 Vrijeme perika je isteklo. 898 00:40:07,796 --> 00:40:09,798 Pa, ove svakako. 899 00:40:09,972 --> 00:40:12,061 Bože, kako ljudi nose ove stvari? 900 00:40:12,322 --> 00:40:13,541 Uu, bože. 901 00:40:13,933 --> 00:40:14,760 Stvarno bi trebali nekome pokazati to. 902 00:40:14,934 --> 00:40:16,283 Uhitite ga. 903 00:40:16,544 --> 00:40:17,937 Felix West, uhićeni ste 904 00:40:18,111 --> 00:40:19,721 zbog ubojstva Domenica Cappellija. 905 00:40:21,157 --> 00:40:22,681 Znači to je to. 906 00:40:22,855 --> 00:40:24,726 Igrao sam kratko i glatko u svijetu kose 907 00:40:24,900 --> 00:40:28,164 i zapetljao se u vlastito tkanje. 908 00:40:28,338 --> 00:40:29,775 Što ste rekli? 909 00:40:30,863 --> 00:40:32,430 Oh, nema veze. 910 00:40:33,300 --> 00:40:34,736 Hmm. 911 00:40:35,171 --> 00:40:36,172 Imate pravo šutjeti. 912 00:40:36,346 --> 00:40:38,044 -Sve što kažete može... -Hmm. 913 00:40:38,261 --> 00:40:40,525 ...se i bit će korišteno protiv vas... 914 00:40:40,916 --> 00:40:41,917 Dobar posao, Tascioni. 915 00:40:42,091 --> 00:40:43,310 I ti. 916 00:40:43,484 --> 00:40:45,051 Hej, primijetio sam da ne nosiš... 917 00:40:45,312 --> 00:40:46,574 Oh. Da, da. 918 00:40:46,835 --> 00:40:47,836 To nisam bila ja. 919 00:40:48,010 --> 00:40:49,795 Ne treba ti to, Bobby. 920 00:40:49,969 --> 00:40:51,884 Izgledaš sjajno baš takav kakav jesi. 921 00:40:54,669 --> 00:40:58,456 Dakle, jeste li pronašli djevojku koja je ovo učinila? 922 00:40:59,195 --> 00:41:02,808 Pa, nije bila djevojka s dresurnog natjecanja. 923 00:41:03,069 --> 00:41:05,811 To je bio... zapravo ubojica 924 00:41:06,072 --> 00:41:08,988 koji je iskoristio Brynlynninu kosu da napravi periku za Linu Vyanti. 925 00:41:09,249 --> 00:41:10,859 Čekaj. Moja kosa će biti na TV-u? 926 00:41:11,033 --> 00:41:14,123 Ali netko je maltretirao moju kćer. 927 00:41:14,384 --> 00:41:15,734 R-Reci joj, Brynlynn. 928 00:41:20,478 --> 00:41:21,870 Brynlynn? 929 00:41:22,175 --> 00:41:25,352 U redu, ne znam je li to bilo stvarno, kao, zlostavljanje. 930 00:41:25,526 --> 00:41:26,658 Što? 931 00:41:27,528 --> 00:41:29,530 Tako sam umorna od jahanja. 932 00:41:29,704 --> 00:41:31,967 Groficina kći ionako svake godine pobjeđuje. 933 00:41:32,228 --> 00:41:35,710 Tata, sve je to postalo tako politizirano. 934 00:41:42,456 --> 00:41:45,024 Mitchu je jako žao zbog onoga kroz što nas je proveo, 935 00:41:45,285 --> 00:41:46,678 i da se iskupi, 936 00:41:46,939 --> 00:41:49,289 dao je vrlo veliku donaciju zakladi. 937 00:41:49,463 --> 00:41:50,943 Ha. Dobar posao. 938 00:41:51,117 --> 00:41:52,901 Oh. 939 00:41:53,075 --> 00:41:55,208 Policajče Chandler, bili ste u pravu. 940 00:41:55,382 --> 00:41:56,601 To je Teddy. 941 00:41:56,992 --> 00:41:59,168 Hej! Vidiš? Nisi imala razloga za brigu. 942 00:41:59,342 --> 00:42:00,953 Znali smo da će doći k sebi. 943 00:42:02,911 --> 00:42:04,391 Hej, ase novinarstva. 944 00:42:04,565 --> 00:42:06,436 Koje su najnovije vijesti? 945 00:42:07,481 --> 00:42:10,571 Dakle, što je točno ta tvoja prijateljica rekla? 946 00:42:10,745 --> 00:42:13,226 Više se radi o tome što nije rekla. 947 00:42:13,400 --> 00:42:17,709 Dobila sam osjećaj da Alec Bloom laže o nečemu. 948 00:42:19,711 --> 00:42:21,843 A tu je i ovo. 949 00:42:22,714 --> 00:42:24,019 Što je ovo? 950 00:42:24,237 --> 00:42:25,020 Članak o kandidatu. 951 00:42:25,194 --> 00:42:27,066 Pogledaj potpis. 952 00:42:27,240 --> 00:42:28,720 To je njezin sin. 953 00:42:28,937 --> 00:42:33,594 Nađemo laž, i to je kraj njegove kampanje. 68678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.