Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,831 --> 00:00:09,226
Ako se želite osjećati dobro,
najbolje ikad,
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,141
ako se želite pogledati
u ogledalo i reći:
3
00:00:11,315 --> 00:00:13,230
"Da, to je osoba kakva želim biti,"
4
00:00:13,404 --> 00:00:16,190
i ako si možete priuštiti
20 do 30 tisuća,
5
00:00:16,364 --> 00:00:20,411
postoji samo petero ljudi u
New Yorku koji to mogu ostvariti.
6
00:00:20,672 --> 00:00:22,979
Da, brod je pristao.
7
00:00:23,153 --> 00:00:24,981
Upravo iskrcavaju
40 kontejnera.
8
00:00:25,155 --> 00:00:27,375
Oh, hvala nebesima!
9
00:00:28,593 --> 00:00:31,683
Bob frizure, košnice, tapirane frizure.
10
00:00:31,857 --> 00:00:34,599
Tako je.
Govorim o kosi.
11
00:00:34,773 --> 00:00:37,341
Ovo su najbolji vlasuljari
u gradu.
12
00:00:37,515 --> 00:00:40,257
Zovu nas...
13
00:00:40,431 --> 00:00:42,607
Stvarno, a ja sam odgovoran za ovo...
14
00:00:42,781 --> 00:00:44,261
Bruce Grellan.
15
00:00:44,479 --> 00:00:46,872
Radi za operu, kazalište,
balet i izbore ljepote.
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,223
Imao je tri Miss Amerike.
17
00:00:49,484 --> 00:00:50,876
Nećemo reći koje.
18
00:00:51,051 --> 00:00:53,140
- Slušajte...
- Andrea Fowler.
19
00:00:53,314 --> 00:00:55,359
Radi za dame s Upper East Sidea
koje idu na ručkove
20
00:00:55,533 --> 00:00:57,100
i za ortodoksnu zajednicu.
21
00:00:57,274 --> 00:00:59,711
Ona radi najbolje šejtele
na istočnoj obali.
22
00:00:59,885 --> 00:01:01,191
Molim vas.
23
00:01:01,365 --> 00:01:03,019
Domenico Cappelli.
24
00:01:03,193 --> 00:01:05,848
Kreira izgled za dive
televizije, filma i glazbe,
25
00:01:06,022 --> 00:01:08,938
uključujući ćelavu kapu
Cynthie Erivo.
26
00:01:09,199 --> 00:01:10,026
Navodno.
27
00:01:10,200 --> 00:01:11,854
Povjerljiva informacija.
28
00:01:12,028 --> 00:01:13,508
Persimmon izrađuje perike
29
00:01:13,682 --> 00:01:15,945
za svijet draga i egzotične plesačice.
30
00:01:16,119 --> 00:01:18,861
Od udobnih stidnih perika
napravila je umjetnost.
31
00:01:19,035 --> 00:01:20,297
A tu sam i ja.
32
00:01:20,558 --> 00:01:22,212
Molim vas! Nemam ništa.
33
00:01:22,386 --> 00:01:23,822
Felix West.
34
00:01:24,084 --> 00:01:26,042
Zovu me Doktor za tepihe.
35
00:01:26,216 --> 00:01:28,610
Radim uvjerljive tupee
za tipove s Wall Streeta
36
00:01:28,783 --> 00:01:30,525
i perike za medicinski gubitak kose.
37
00:01:30,916 --> 00:01:34,050
Moji umeci možda ne dobivaju
recenzije u časopisu Dress Up,
38
00:01:34,223 --> 00:01:35,616
ali to je plemenit posao.
39
00:01:35,834 --> 00:01:38,054
Barem to govorim sam sebi.
40
00:01:39,708 --> 00:01:40,926
Da, evo ga.
41
00:01:41,101 --> 00:01:42,406
Vaša pošiljka kasni.
42
00:01:42,753 --> 00:01:44,060
Što?! Kasni?!
43
00:01:44,234 --> 00:01:45,627
Slušajte, slušajte.
44
00:01:45,888 --> 00:01:47,846
Imam vjenčanje
Rosenkrantz-Schwartzman
45
00:01:48,020 --> 00:01:49,631
i obrezivanje kod Schumerovih
u subotu!
46
00:01:49,892 --> 00:01:51,937
Ne mogu reći
dvjema pobjednicama Drag Racea
47
00:01:52,112 --> 00:01:53,852
da će u petak navečer biti ćelave.
48
00:01:54,723 --> 00:01:57,943
Majka jedne misice prijeti mi
fizičkim nasiljem
49
00:01:58,118 --> 00:01:59,640
ako ne dobije
umetak koji sam obećala
50
00:01:59,902 --> 00:02:01,425
za Malu Miss Manhattana!
51
00:02:05,255 --> 00:02:06,561
U redu.
52
00:02:06,865 --> 00:02:10,695
Gospodine, platili smo dodatno
za žurnu isporuku Molten-Golda.
53
00:02:10,869 --> 00:02:13,220
Mora biti ovdje.
54
00:02:13,394 --> 00:02:15,222
Molten-Gold je prva klasa.
55
00:02:15,396 --> 00:02:18,921
Djevičanska, plava kosa,
nikad tretirana.
56
00:02:19,095 --> 00:02:20,792
Svilenkasta koliko i rijetka.
57
00:02:20,966 --> 00:02:22,533
Ne znam
što da vam kažem, ljudi.
58
00:02:22,707 --> 00:02:24,405
Pokušajte ponovno sutra.
59
00:02:24,666 --> 00:02:26,581
Što?!
60
00:02:28,670 --> 00:02:32,021
Dakle, evo me, borim se
završiti još jedan tupe
61
00:02:32,195 --> 00:02:34,719
za vjenčanje kralja kriptovaluta
na jezeru Como.
62
00:02:34,980 --> 00:02:37,374
Ista stara tlaka.
63
00:02:37,548 --> 00:02:40,029
Odnosno, dok ona nije ušla.
64
00:02:43,206 --> 00:02:45,643
Prepoznao bih tu glavu bilo gdje.
65
00:02:45,817 --> 00:02:49,299
22, možda 22 i 1/8 inča.
66
00:02:49,473 --> 00:02:51,606
Ta Dama dnevnog programa.
67
00:02:51,780 --> 00:02:53,521
Lina Vyanti.
68
00:02:53,781 --> 00:02:55,262
Felix, zar ne?
69
00:02:55,958 --> 00:02:58,090
Žao mi je što ovako upadam,
70
00:02:58,265 --> 00:02:59,744
ali morala sam te vidjeti.
71
00:02:59,918 --> 00:03:01,398
Mene?
72
00:03:01,659 --> 00:03:03,139
Napravio si periku za
jednu moju producenticu, Britney,
73
00:03:03,313 --> 00:03:05,663
dok je prolazila kroz kemoterapiju.
74
00:03:05,837 --> 00:03:07,187
Možeš li isto učiniti za mene?
75
00:03:07,448 --> 00:03:09,667
O, moj bože, tako mi je žao.
76
00:03:09,841 --> 00:03:11,103
Kada ste saznali?
77
00:03:11,278 --> 00:03:12,670
O, ne.
78
00:03:12,844 --> 00:03:14,498
-Nisam bolesna.
-Oh.
79
00:03:14,672 --> 00:03:18,633
Pet dana u tjednu za američkim
stolovima za doručak u HD-u...
80
00:03:18,807 --> 00:03:21,984
Umorna sam od hejtera koji
traže dlaku u jajetu mojim perikama.
81
00:03:22,158 --> 00:03:25,030
Samo želim jedan od
tvojih besprijekornih, prirodnih izgleda.
82
00:03:25,204 --> 00:03:27,598
Ali vi ste klijentica
Domenica Cappellija.
83
00:03:27,772 --> 00:03:31,472
Bio je sjajan do sada,
ali trebam novi izgled.
84
00:03:31,646 --> 00:03:34,039
Oh, ne mogu preuzeti klijenta
drugom vlasuljaru.
85
00:03:34,214 --> 00:03:35,563
To se jednostavno ne radi.
86
00:03:35,737 --> 00:03:36,999
Što ako platim dodatno?
87
00:03:37,173 --> 00:03:41,264
Upoznam te sa svim svojim
prijateljima iz šoubiznisa.
88
00:03:41,438 --> 00:03:42,961
I eto ga.
89
00:03:43,266 --> 00:03:46,835
Karta za izlazak iz ureda Wall Streeta
i tužnih bolničkih odjela.
90
00:03:47,009 --> 00:03:48,706
Jesam li te izgubila?
91
00:03:50,360 --> 00:03:51,143
Gđo Vyanti...
92
00:03:51,317 --> 00:03:53,145
Lina, molim te.
93
00:03:54,886 --> 00:03:56,975
Lina.
94
00:03:57,237 --> 00:03:58,934
Znaš što? Učinit ću to.
95
00:03:59,108 --> 00:04:00,631
Sjajno.
96
00:04:00,936 --> 00:04:02,764
Hoćeš li je imati na vrijeme
za godišnju gala večer Dress Upa?
97
00:04:02,938 --> 00:04:04,505
Ove subote?
98
00:04:04,679 --> 00:04:06,071
Moram izgledati fantastično.
99
00:04:06,246 --> 00:04:08,770
Gisela Mott je
diktatorica u Dioru.
100
00:04:09,901 --> 00:04:11,555
Za tebe, Lina, naravno.
101
00:04:11,816 --> 00:04:16,038
Slušaj, Domenico kaže da je moju
boju kose nemoguće pronaći.
102
00:04:16,212 --> 00:04:17,995
Oh. Ne brini, Lina.
103
00:04:18,170 --> 00:04:20,434
Imam zalihu.
104
00:04:20,608 --> 00:04:22,479
Možeš računati na mene.
105
00:04:25,526 --> 00:04:27,919
Sve ide prema planu.
106
00:04:28,093 --> 00:04:30,313
Lina frizura je gotovo završena.
107
00:04:30,574 --> 00:04:32,141
Jedan od mojih najboljih radova.
108
00:04:32,402 --> 00:04:33,969
Samo trebam...
109
00:04:34,143 --> 00:04:35,840
Što?
110
00:04:36,188 --> 00:04:39,844
Ostalo mi je završiti samo šiške
na stranu, ali nemam više kose!
111
00:04:43,283 --> 00:04:47,504
Ne...!
112
00:04:49,419 --> 00:04:53,815
Bez te kose,
moj san je mrtav.
113
00:04:53,989 --> 00:04:57,688
Osušio se prije nego što se
uopće stigao formirati.
114
00:04:57,949 --> 00:04:59,647
A onda ga ugledam.
115
00:04:59,821 --> 00:05:04,826
Moja karta za izlazak iz pakla tupea:
konjski rep boje Molten-Gold.
116
00:05:05,609 --> 00:05:07,872
Ne znam tko je ona.
Nije me briga.
117
00:05:08,046 --> 00:05:11,876
Zaslijepljen sam sjajem
tog Molten-Golda.
118
00:05:14,836 --> 00:05:16,881
To je sudbina.
119
00:05:21,538 --> 00:05:23,497
Sve će se promijeniti.
120
00:05:23,671 --> 00:05:25,716
Jednom kad Lina prošeće
crvenim tepihom Dress Upa
121
00:05:25,890 --> 00:05:29,024
u Felixovom originalu,
samo nebo je granica:
122
00:05:29,285 --> 00:05:31,635
profili u časopisima,
naslovnica Snip and Tella.
123
00:05:31,809 --> 00:05:34,899
Oprah i Gayle
će se boriti za mene!
124
00:05:35,073 --> 00:05:36,727
Na pravom sam putu.
125
00:05:39,469 --> 00:05:40,688
Halo?
126
00:05:40,949 --> 00:05:43,168
Zdravo, Felix.
Ovdje, uh, Domenico Cappelli.
127
00:05:43,343 --> 00:05:44,474
Oh, bok.
128
00:05:44,648 --> 00:05:45,954
Da, da.
129
00:05:46,215 --> 00:05:48,130
Nisam te vidio
u carinskom uredu.
130
00:05:48,304 --> 00:05:51,307
Znaš, pošiljka je stigla,
finalmente.
131
00:05:51,481 --> 00:05:52,613
Oh, to su sjajne vijesti.
132
00:05:52,787 --> 00:05:54,397
Da.
133
00:05:54,658 --> 00:05:57,574
Pa, možda Doktor za tepihe
više ne treba tu kosu?
134
00:05:58,227 --> 00:06:01,273
Oprosti.
Što misliš time reći?
135
00:06:01,448 --> 00:06:03,885
Mislim da ti i ja trebamo razgovarati.
136
00:06:14,504 --> 00:06:16,463
Halo?
137
00:06:19,422 --> 00:06:21,076
Domenico?
138
00:06:34,524 --> 00:06:37,571
Što misliš da radiš?
139
00:06:37,745 --> 00:06:41,531
Ljudi koji kradu klijente
ne zaslužuju jesti mamin umak.
140
00:06:41,705 --> 00:06:42,924
Ne znam o čemu pričaš.
141
00:06:43,185 --> 00:06:45,317
Oh, falso. Lina Vyanti.
142
00:06:45,492 --> 00:06:47,319
Otkazala je svoj termin.
143
00:06:47,494 --> 00:06:49,800
Rekla mi je da će koristiti
svoju prirodnu kosu
144
00:06:50,061 --> 00:06:51,976
na gala večeri Dress Upa.
145
00:06:52,150 --> 00:06:53,500
Che ridicolo.
146
00:06:53,674 --> 00:06:56,416
Dobar umak,
to je kao dobar klijent.
147
00:06:56,590 --> 00:06:59,375
Treba vremena.
Treba strpljenja.
148
00:06:59,549 --> 00:07:03,423
Njeguješ ga, miješaš,
miješaš i čekaš.
149
00:07:03,597 --> 00:07:05,207
Uložio sam svoje vrijeme u Linu,
150
00:07:05,381 --> 00:07:07,775
a ti misliš da mi je
možeš samo tako uzeti?
151
00:07:07,949 --> 00:07:09,690
Dakle, evo što ćemo napraviti.
152
00:07:09,951 --> 00:07:13,345
Od sada ćeš se smatrati
mojim zaposlenikom.
153
00:07:13,520 --> 00:07:15,043
-Tvojim zaposlenikom?
-Da, tako je.
154
00:07:15,217 --> 00:07:18,481
Uzimat ću postotak
od svake perike koju proizvedeš.
155
00:07:18,655 --> 00:07:19,917
Znaš što?
156
00:07:20,396 --> 00:07:22,006
Stvarno opravdavaš
talijanski stereotip.
157
00:07:22,180 --> 00:07:23,573
A da? Da?
158
00:07:23,791 --> 00:07:26,358
Pa, ako ne pristaneš,
reći ću svima
159
00:07:26,533 --> 00:07:29,797
gdje si nabavio Molten-Gold
za Lininu periku.
160
00:07:30,711 --> 00:07:31,842
Tako je.
161
00:07:32,103 --> 00:07:33,627
Znam za tvoje
malo šišanje repa.
162
00:07:33,801 --> 00:07:36,368
A kad se pročuje
da koristiš ukradenu kosu,
163
00:07:36,543 --> 00:07:39,284
ti si finito, Doktore za tepihe.
Gotov!
164
00:07:41,417 --> 00:07:44,942
Neće te zaposliti čak ni
u tvornici lutaka "Spirited Girl"!
165
00:07:48,032 --> 00:07:49,207
Koliko želiš?
166
00:07:49,381 --> 00:07:52,907
S obzirom na sve?
Bit ću vrlo razuman.
167
00:07:53,081 --> 00:07:53,995
Želim 40%.
168
00:07:54,169 --> 00:07:56,127
40 pos-- To je iznuda!
169
00:07:56,301 --> 00:07:58,042
Esatto.
170
00:07:59,217 --> 00:08:02,699
Dakle... imamo li dogovor?
171
00:08:05,702 --> 00:08:07,878
U redu. Dobro.
172
00:08:08,052 --> 00:08:10,272
Imamo dogovor.
173
00:08:10,446 --> 00:08:12,056
Grazie.
174
00:09:36,532 --> 00:09:39,013
Oh, uh, ovuda, gđo Tascioni.
175
00:09:40,318 --> 00:09:41,668
Gđo Tascioni.
176
00:09:43,104 --> 00:09:45,236
Policajče Chandler,
mogu li vas nešto pitati?
177
00:09:46,455 --> 00:09:49,589
Ako majci odgovorite na poruku
samo s palcem gore,
178
00:09:49,850 --> 00:09:51,155
to nije dobro, zar ne?
179
00:09:51,373 --> 00:09:54,419
Mislim, nije loše,
ali nije ni dobro.
180
00:09:54,594 --> 00:09:56,073
To je kao emocionalna bež boja.
181
00:09:56,247 --> 00:09:57,727
Analizirate emojije?
182
00:09:57,901 --> 00:09:58,989
Da, možda ću mu samo reći...
183
00:09:59,250 --> 00:10:00,251
Želite moj savjet?
184
00:10:00,425 --> 00:10:02,123
Budite hladni.
Neka on dođe vama.
185
00:10:02,384 --> 00:10:05,213
To je nova stvar koju pokušavam.
Pričaj manje, slušaj više.
186
00:10:05,387 --> 00:10:07,737
Pa, prilično sam sigurna
da je ljut na mene.
187
00:10:07,911 --> 00:10:09,347
Hej, događa se. Vi ste mu mama.
188
00:10:09,521 --> 00:10:12,046
Javit će se na kraju.
Uvijek se javimo.
189
00:10:12,220 --> 00:10:13,047
Ne znam.
190
00:10:13,221 --> 00:10:14,788
Nisam baš dobra u-- Uf.
191
00:10:14,962 --> 00:10:17,007
Koji je to nevjerojatan miris?
192
00:10:20,576 --> 00:10:22,056
Uu.
193
00:10:22,230 --> 00:10:23,492
Au!
194
00:10:25,276 --> 00:10:26,538
Tascioni.
195
00:10:26,800 --> 00:10:29,063
-Ovo je mjesto zločina.
-Ali tako dobro miriše.
196
00:10:29,237 --> 00:10:31,761
Slažem se, ali kušanje
umaka mrtvog čovjeka
197
00:10:31,935 --> 00:10:33,850
ne spada baš u pravila službe.
198
00:10:34,024 --> 00:10:35,286
Primljeno na znanje.
199
00:10:35,460 --> 00:10:38,420
Odmakni se od umaka. Mmm.
200
00:10:38,594 --> 00:10:40,944
Tako ga zovu djeca iz susjedstva.
201
00:10:41,118 --> 00:10:43,860
Na Siciliji je to "sugo", umak.
202
00:10:44,121 --> 00:10:47,385
Moj bivši muž Michael
zvao ga je "saft".
203
00:10:47,559 --> 00:10:51,215
A moja bivša svekrva
zvala me "una stramba".
204
00:10:51,389 --> 00:10:53,391
"Čudna žena." Čula sam i gore.
205
00:10:53,565 --> 00:10:57,091
Moj bivši je rekao da je to mislila
od milja.
206
00:10:57,265 --> 00:10:59,615
A onda smo se razveli.
207
00:11:00,572 --> 00:11:02,313
Dakle, vi ste napravili umak?
208
00:11:02,487 --> 00:11:04,272
Sì. Uvijek kuham za Domenica.
209
00:11:04,446 --> 00:11:05,752
I njegove klijente.
210
00:11:05,969 --> 00:11:07,884
Znate kako zovu
njihove probe?
211
00:11:08,058 --> 00:11:09,930
Cappellijeva "Hranjenja perikama".
212
00:11:10,104 --> 00:11:11,322
Obožavali su to.
213
00:11:11,496 --> 00:11:13,542
A sada, finito. Gotovo.
214
00:11:13,716 --> 00:11:16,327
Uzeli su prekrasne perike,
i uzeli su mog Domenica.
215
00:11:16,501 --> 00:11:18,025
Il mio bambino.
216
00:11:18,286 --> 00:11:22,029
Mama Cappelli pronašla je sina
na podu i nazvala hitnu.
217
00:11:22,203 --> 00:11:24,466
Bio je vlasuljar slavnih.
218
00:11:24,640 --> 00:11:25,859
Vau.
219
00:11:26,207 --> 00:11:28,209
Vaš sin je radio
sa svim tim slavnim osobama?
220
00:11:28,383 --> 00:11:29,210
Sì.
221
00:11:29,471 --> 00:11:32,430
Cher, Dolly, Lady Gaga.
222
00:11:32,604 --> 00:11:33,780
Diana Ross.
223
00:11:33,997 --> 00:11:36,347
Samo ta je vrijedila 30.000 dolara.
224
00:11:36,521 --> 00:11:38,262
Ostale samo 15, 20.
225
00:11:38,523 --> 00:11:42,223
Ako su bile tako skupe,
zašto ih nisu uzeli sve?
226
00:11:42,397 --> 00:11:46,140
Tko god je ubio mog dječaka, znao je
uzeti najskuplje komade.
227
00:11:46,314 --> 00:11:48,882
Da, tko je znao da te stvari
mogu koštati toliko?
228
00:11:49,056 --> 00:11:50,927
Moj dječak nije radio "stvari"!
229
00:11:51,101 --> 00:11:52,363
Bio je umjetnik!
230
00:11:52,537 --> 00:11:55,497
Scusi. Moram prileći.
231
00:12:02,939 --> 00:12:05,463
Tako tužno.
232
00:12:05,637 --> 00:12:08,553
Dakle, ovaj vlasuljar je zadavljen
uvijačem za kosu?
233
00:12:08,728 --> 00:12:10,904
Mm-hmm. Nekom vrstom kabela.
234
00:12:11,078 --> 00:12:14,734
Primijetite tragove davljenja
na vratu-- paralelni, jasno definirani.
235
00:12:14,995 --> 00:12:16,126
Mm.
236
00:12:16,953 --> 00:12:19,129
Uu, ovo je gadna opeklina.
237
00:12:19,390 --> 00:12:20,696
Profesionalna ozljeda?
238
00:12:20,870 --> 00:12:23,351
Ili je mogla nastati
tijekom borbe.
239
00:12:23,525 --> 00:12:24,874
Huh.
240
00:12:25,048 --> 00:12:27,268
Ovdje ne vidim uvijač za kosu.
241
00:12:27,442 --> 00:12:30,271
To bi moglo biti oružje ubojstva.
Počinitelj ga je možda uzeo.
242
00:12:30,445 --> 00:12:33,317
Možda su pokušali opljačkati
mjesto i Domenico se borio.
243
00:12:33,491 --> 00:12:36,059
-Ima li znakova provale?
-Ni ogrebotine na bravi.
244
00:12:36,233 --> 00:12:39,497
Dakle, naš osumnjičenik je stručnjak
za perike koji je poznavao Domenica.
245
00:12:39,671 --> 00:12:42,283
I iskoristio Domenicov vlastiti alat
da ga zadavi.
246
00:12:42,544 --> 00:12:43,850
Dakle, to nije
pljačka koja je pošla po zlu.
247
00:12:44,024 --> 00:12:46,026
To je ubojstvo inscenirano
da izgleda kao pljačka.
248
00:12:46,200 --> 00:12:47,331
Da.
249
00:12:47,505 --> 00:12:48,855
Dakle...
250
00:12:49,812 --> 00:12:51,118
Au. Ups.
251
00:12:51,379 --> 00:12:53,076
Oprosti.
252
00:12:53,250 --> 00:12:55,731
Ubojica je ušetao
u studio--
253
00:12:55,905 --> 00:13:00,431
otključano ili je pušten unutra--
i suočio se s Domenicom.
254
00:13:00,605 --> 00:13:01,998
Uslijedila je borba.
255
00:13:05,132 --> 00:13:07,351
I onda je ubojica
omotao kabel
256
00:13:07,612 --> 00:13:09,179
oko Domenicova vrata i...
257
00:13:12,879 --> 00:13:16,056
Mora biti teško zadaviti nekoga
vrućim uređajem.
258
00:13:16,230 --> 00:13:17,492
Pa?
259
00:13:17,884 --> 00:13:21,539
Pa, možda Domenico nije bio
jedini koji se...
260
00:13:21,713 --> 00:13:23,280
opekao.
261
00:13:52,788 --> 00:13:54,616
Vlasuljar je zadavljen
uvijačem za kosu?
262
00:13:54,790 --> 00:13:56,096
Mušteriji se nije svidjela perika?
263
00:13:56,270 --> 00:13:57,488
Mm, sumnjam.
264
00:13:57,662 --> 00:13:59,142
Ovo nije bio
bilo kakav vlasuljar.
265
00:13:59,316 --> 00:14:01,753
Domenico Cappelli bio je
vlasuljar slavnih.
266
00:14:01,928 --> 00:14:04,191
Da, pogledaj njegov popis klijenata.
267
00:14:04,365 --> 00:14:06,367
Vau.
268
00:14:06,628 --> 00:14:08,064
Prilično puno diva ovdje.
269
00:14:08,325 --> 00:14:09,761
One su jedine koje su
si to mogle priuštiti.
270
00:14:09,936 --> 00:14:14,027
Domenico po mjeri išao je za
20, 30 tisuća ili više.
271
00:14:14,288 --> 00:14:16,507
- Za periku?
- Pa, prilično su nevjerojatne.
272
00:14:16,768 --> 00:14:20,076
One su kao umjetnička djela
s pravom ljudskom kosom.
273
00:14:20,337 --> 00:14:23,863
Ipak, teško je zamisliti
bilo koju od ovih dobitnica Oscara
274
00:14:24,124 --> 00:14:25,777
kako je natjerana na ubojstvo.
275
00:14:25,952 --> 00:14:27,605
Čak i nominiranu.
276
00:14:27,779 --> 00:14:30,086
Pa, koje je tvoje mišljenje?
277
00:14:30,739 --> 00:14:32,262
Staromodni rat za teritorij.
278
00:14:32,480 --> 00:14:35,352
Prema stručnom časopisu
Snip and Tell,
279
00:14:35,526 --> 00:14:37,093
u New Yorku postoje samo četiri
druga vlasuljara
280
00:14:37,354 --> 00:14:39,704
koja mogu tražiti toliko
za jedno od ovih "umjetničkih djela".
281
00:14:39,879 --> 00:14:41,141
I misliš da je jedan od njih htio
282
00:14:41,402 --> 00:14:43,752
slavne klijente
Domenica Cappellija?
283
00:14:43,926 --> 00:14:46,494
I inscenirao to da izgleda
kao pljačka koja je pošla po zlu.
284
00:14:46,668 --> 00:14:47,712
Vidio sam to prije.
285
00:14:48,061 --> 00:14:49,758
Jedan kralj droge
želi se proširiti,
286
00:14:49,932 --> 00:14:52,804
pa "sredi" svog rivala
i ukrade mu proizvod.
287
00:14:52,979 --> 00:14:55,329
Samo što je u ovom slučaju,
uh, proizvod
288
00:14:55,503 --> 00:14:58,375
2.000 grama Molten-Golda.
289
00:14:58,549 --> 00:15:00,769
Još uvijek pričamo o kosi?
290
00:15:00,943 --> 00:15:04,599
Navodno je Molten-Gold
djevičanska, plava kosa.
291
00:15:04,860 --> 00:15:07,384
Vrlo skupa,
pogotovo sada s carinama.
292
00:15:07,645 --> 00:15:10,518
Dovedite suparničke vlasuljare
na ispitivanje.
293
00:15:10,692 --> 00:15:12,824
-Već se radi na tome.
-Dobro.
294
00:15:12,999 --> 00:15:14,217
Dolazi mi donator
295
00:15:14,522 --> 00:15:16,002
Zaklade Payne-Wagner.
296
00:15:16,176 --> 00:15:17,612
Kaže da mu kćer maltretiraju.
297
00:15:17,873 --> 00:15:19,005
Zar to nije nešto što bi
298
00:15:19,266 --> 00:15:20,528
školski pedagog trebao rješavati?
299
00:15:20,702 --> 00:15:22,225
Uh, pa, donator je bio
vrlo darežljiv.
300
00:15:22,399 --> 00:15:24,314
Oh, pa to morate tretirati
kao pravi slučaj.
301
00:15:24,488 --> 00:15:26,316
-Mm-hmm.
-Oprostite, kapetane. Sretno.
302
00:15:26,490 --> 00:15:29,015
Uh... Elsbeth?
303
00:15:29,798 --> 00:15:32,018
-Nema novosti o Teddyju?
-Ah, ne.
304
00:15:32,192 --> 00:15:34,150
-Mislim da me još uvijek izbjegava.
-Oh.
305
00:15:34,324 --> 00:15:36,457
Nije sretan što
izlazite s Alecom Bloomom.
306
00:15:36,631 --> 00:15:38,502
Mislim da mu ne vjeruje.
307
00:15:38,676 --> 00:15:39,590
Je li to rekao?
308
00:15:39,764 --> 00:15:41,810
Ne izričito.
309
00:15:42,071 --> 00:15:43,420
Policajac Chandler misli
da bih trebala čekati
310
00:15:43,594 --> 00:15:45,074
da se Teddy javi meni.
311
00:15:45,248 --> 00:15:46,597
Pa, zvuči kao dobar savjet.
312
00:15:46,771 --> 00:15:48,382
Ali nisam baš dobra s granicama.
313
00:15:48,556 --> 00:15:49,774
Oh, Teddy će doći k sebi.
314
00:15:52,821 --> 00:15:54,475
Oh, još jedna stvar.
315
00:15:54,649 --> 00:15:57,913
Naš ubojica se možda opekao
uvijačem za kosu
316
00:15:58,087 --> 00:15:59,784
tijekom borbe.
317
00:15:59,959 --> 00:16:01,612
Kao, možda na ruci ili...
318
00:16:01,873 --> 00:16:04,441
Uh, budući da nemamo razloga
za fizički pretres,
319
00:16:04,615 --> 00:16:07,662
nadajmo se da su
ozljede lako uočljive.
320
00:16:07,836 --> 00:16:10,143
-Ah.
-Da.
321
00:16:12,493 --> 00:16:15,626
Koji vlasuljar ne bi htio
jednog od Domenicovih otmjenih klijenata?
322
00:16:15,800 --> 00:16:18,107
Oh, molim te.
323
00:16:18,281 --> 00:16:20,066
Radio sam perike
za Renée Fleming,
324
00:16:20,240 --> 00:16:24,070
Joyce DiDonato i cijeli
Zeffirellijev Turandot.
325
00:16:24,244 --> 00:16:26,594
Ne trebaju mi
Domenicove zvijezde sapunica.
326
00:16:26,768 --> 00:16:28,422
Moraš li stajati tako blizu?
327
00:16:28,596 --> 00:16:29,858
Oprosti, samo sam, uh,
328
00:16:30,206 --> 00:16:32,643
primijetio malo kose
tamo na tvojoj košulji.
329
00:16:32,817 --> 00:16:35,081
Oh. Pa, to ide uz posao.
330
00:16:35,255 --> 00:16:36,952
Kojem se moram vratiti.
331
00:16:37,213 --> 00:16:38,649
Perikagedon je.
332
00:16:38,910 --> 00:16:40,086
Uh, Perikagedon?
333
00:16:40,303 --> 00:16:42,001
To je kad vlasuljari poput mene
ne spavaju
334
00:16:42,175 --> 00:16:44,612
jer se deseci velikih događaja
odvijaju odjednom.
335
00:16:44,786 --> 00:16:45,961
Moji klijenti s East Sidea
336
00:16:46,179 --> 00:16:47,528
lete u Pariz
na Tjedan mode.
337
00:16:47,745 --> 00:16:49,704
Moji ortodoksni židovski klijenti
imaju veliko vjenčanje
338
00:16:49,878 --> 00:16:51,010
plus Purim zabave.
339
00:16:51,271 --> 00:16:53,186
I svi trebaju perike.
340
00:16:53,360 --> 00:16:54,404
Ima li problema?
341
00:16:54,578 --> 00:16:56,493
Nosite li uvijek dolčevite?
342
00:16:56,667 --> 00:16:58,191
-Kad je hladno.
-Ah.
343
00:16:58,452 --> 00:17:01,368
A što se događa ako Domenico
ima kosu, a vi nemate?
344
00:17:01,542 --> 00:17:03,892
Domenico nije imao kose,
345
00:17:04,066 --> 00:17:05,849
osim nekih
razočaravajućih svežnjeva
346
00:17:06,112 --> 00:17:07,678
koji su stigli iz Latvije.
347
00:17:07,983 --> 00:17:11,160
Ali da je bilo tko od nas imao viška
dobre robe, podijelili bismo.
348
00:17:11,334 --> 00:17:13,554
-U kosi i ratu sve je dopušteno.
-Mm.
349
00:17:15,295 --> 00:17:16,731
Jeste li ikad razmišljali o tupeu?
350
00:17:16,992 --> 00:17:18,253
Jako su napredovali
351
00:17:18,515 --> 00:17:19,690
od onih tepiha
koje su nosili naši djedovi.
352
00:17:19,864 --> 00:17:21,823
Ti su bili prilično loši.
353
00:17:21,997 --> 00:17:23,390
Da, ali nisam ćelav.
354
00:17:23,781 --> 00:17:26,175
Ne tehnički, ali s onim
što sada možemo,
355
00:17:26,348 --> 00:17:28,917
mogli bismo vam skinuti
godine s lica.
356
00:17:29,700 --> 00:17:32,268
Nemam problema sa svojim godinama.
357
00:17:32,442 --> 00:17:33,617
Hmm.
358
00:17:33,878 --> 00:17:36,446
U svakom slučaju, ne trebaju mi
Domenicovi klijenti.
359
00:17:36,620 --> 00:17:39,493
Već imam više posla
nego što mogu podnijeti.
360
00:17:39,667 --> 00:17:41,495
Osim toga, sretni smo što imamo
svoje male feude.
361
00:17:41,669 --> 00:17:43,453
A vaš je drag i...?
362
00:17:43,714 --> 00:17:47,022
Egzotične plesačice, a izrađujem
i vrlo realistične stidne perike.
363
00:17:47,283 --> 00:17:49,590
-Stidne perike?
-Da.
364
00:17:49,764 --> 00:17:52,288
-One su dar od Boga.
-Hmm.
365
00:17:52,462 --> 00:17:54,595
-Mogu li vam pomoći s nečim?
-Je li to ožiljak?
366
00:17:54,769 --> 00:17:58,077
Nesretna tetovaža
nesavršeno uklonjena.
367
00:17:58,338 --> 00:18:01,123
Jeste li, uh, sasvim gotovi,
gđo Tascioni?
368
00:18:01,297 --> 00:18:02,211
Da.
369
00:18:02,385 --> 00:18:03,995
-Gdje sam stao?
-Feudi.
370
00:18:04,170 --> 00:18:05,693
Oh, točno. Dakle, niste htjeli da
371
00:18:05,867 --> 00:18:07,738
Domenico bude dio
vašeg malog feuda?
372
00:18:07,912 --> 00:18:09,088
Pa, nas četvero smo razgovarali
373
00:18:09,262 --> 00:18:10,567
o kontaktiranju
Domenicovih klijenata.
374
00:18:10,741 --> 00:18:12,265
-Dakle, htjeli ste ih?
-Pa, njegovi klijenti
375
00:18:12,526 --> 00:18:13,744
su morali nabaviti
svoje perike negdje,
376
00:18:13,918 --> 00:18:15,268
a mi smo bili jedini koji su mogli
377
00:18:15,442 --> 00:18:16,965
zadovoljiti njihove visoke standarde.
378
00:18:17,139 --> 00:18:19,359
-Jeste li razgovarali s nekim od njih?
-Ne.
379
00:18:19,533 --> 00:18:21,056
Nisam imao puno vremena.
380
00:18:21,404 --> 00:18:23,102
Sve što smo dosad učinili je
dogovor tko će koga zvati,
381
00:18:23,363 --> 00:18:27,106
i iz nekog razloga, Felix je
zainteresiran samo za Linu Vyanti.
382
00:18:27,280 --> 00:18:28,629
Što je ludo.
383
00:18:28,890 --> 00:18:30,152
Zašto? Teška je?
384
00:18:30,370 --> 00:18:31,675
Oh, ne, ne, ne,
čujem da je dušica.
385
00:18:31,849 --> 00:18:35,157
Stvar je u tome da je njezina boja
Molten-Gold.
386
00:18:36,158 --> 00:18:38,334
Koju je trenutno nemoguće nabaviti.
387
00:18:38,508 --> 00:18:39,379
Hmm.
388
00:18:39,596 --> 00:18:41,946
Pa zašto ju je toliko želio?
389
00:18:42,121 --> 00:18:43,470
Oh, veliki sam obožavatelj.
390
00:18:43,644 --> 00:18:44,993
Line Vyanti?
391
00:18:45,167 --> 00:18:46,516
Pa, zašto ne Lady Gaga
392
00:18:46,690 --> 00:18:49,345
ili bilo koja druga, uh,
Domenicova klijentica?
393
00:18:49,519 --> 00:18:51,913
Lina Vyanti ima
sjajnu glavu za perike.
394
00:18:52,087 --> 00:18:53,306
-Mm.
-Ali to je blesavo.
395
00:18:53,523 --> 00:18:54,916
Čak ne znam
hoće li razgovarati sa mnom.
396
00:18:55,090 --> 00:18:57,962
Pa, kako bi uopće napravio
periku za Linu
397
00:18:58,137 --> 00:18:59,921
kad je Molten-Gold tako rijedak?
398
00:19:00,095 --> 00:19:02,619
Pa, možda ne treba
periku odmah.
399
00:19:02,880 --> 00:19:03,838
-Ah.
-Ah.
400
00:19:04,012 --> 00:19:05,318
Ali mislio sam da svi trebaju
401
00:19:05,492 --> 00:19:07,363
jer je, um...
Kako to zovu?
402
00:19:07,537 --> 00:19:08,886
Oh. Perikagedon!
403
00:19:09,148 --> 00:19:10,758
Da, Perikagedon.
404
00:19:10,932 --> 00:19:13,935
Pa, srećom, ja sam vrlo
konzervativan sa svojom kosom,
405
00:19:14,109 --> 00:19:16,024
ne kao neki od
ovih drugih umjetnika.
406
00:19:16,198 --> 00:19:18,287
Štedim i ponovno koristim
kad god je moguće.
407
00:19:18,461 --> 00:19:20,507
Pa, mi ćemo, um, svakako
morati, uh, razgovarati
408
00:19:20,768 --> 00:19:21,986
s Domenicovim klijentima.
409
00:19:22,161 --> 00:19:23,510
- Da.
- Sretno.
410
00:19:23,727 --> 00:19:26,121
Lina Vyanti je
najzaposlenija osoba u šoubiznisu.
411
00:19:26,295 --> 00:19:28,428
Siguran sam da ne želi
imati ništa s ovim.
412
00:19:29,864 --> 00:19:32,823
Domenico i ja bili smo
zajedno desetljećima.
413
00:19:32,997 --> 00:19:36,479
Ali pomisao da je Domenico
ubijen u vlastitoj trgovini,
414
00:19:36,653 --> 00:19:39,090
mislim, to je neshvatljivo.
415
00:19:39,265 --> 00:19:42,355
Mm, toliko njegovih klijenata
je reklo istu stvar.
416
00:19:42,616 --> 00:19:43,878
I sa svim događajima
koji dolaze,
417
00:19:44,095 --> 00:19:46,663
svi se bore
pronaći nove vlasuljare.
418
00:19:46,837 --> 00:19:48,056
Pa, suosjećam s njima.
419
00:19:48,317 --> 00:19:50,189
Ali ja sam baš slučajno
već naručila
420
00:19:50,363 --> 00:19:51,538
periku od nekog drugog.
421
00:19:51,799 --> 00:19:53,975
- Smijemo li pitati od koga?
- Felixa Westa.
422
00:19:54,236 --> 00:19:55,803
Čuli ste za njega?
423
00:19:55,977 --> 00:19:57,500
-Ma nemojte reći.
-Mm.
424
00:19:57,761 --> 00:19:59,720
Nije da nisam
voljela Domenica. Jesam.
425
00:19:59,894 --> 00:20:01,461
Samo što...
426
00:20:01,635 --> 00:20:03,941
- HD prikazuje svaku stršeću vlas.
- Mm.
427
00:20:04,115 --> 00:20:07,902
Bilo je vrijeme da budem realističnija
i manje primjetna.
428
00:20:08,076 --> 00:20:11,166
Ali, Bože, falit će mi
saft mame Cappelli.
429
00:20:11,340 --> 00:20:12,602
-Mm.
-Ah! Jeste li čuli?
430
00:20:12,776 --> 00:20:13,908
Nazvala ga je "saft".
431
00:20:14,169 --> 00:20:15,475
Pa, ja sam cura iz Jerseyja.
432
00:20:15,692 --> 00:20:16,476
Uh, smiješno je.
433
00:20:16,650 --> 00:20:17,825
Felix nikad nije spomenuo
434
00:20:17,999 --> 00:20:19,566
da vas već ima
kao klijenticu.
435
00:20:19,740 --> 00:20:20,915
Razgovarali ste s Felixom?
436
00:20:21,307 --> 00:20:24,614
Da, i mislim da ćemo
opet razgovarati s njim.
437
00:20:24,788 --> 00:20:26,747
Molim vas, ispričajte nered.
438
00:20:27,008 --> 00:20:28,662
Da sam znao da dolazite,
pospremio bih.
439
00:20:28,836 --> 00:20:30,054
Oh, to je u redu.
440
00:20:30,229 --> 00:20:32,100
Samo imamo
nekoliko dodatnih pitanja.
441
00:20:32,274 --> 00:20:33,623
Ooh!
442
00:20:33,797 --> 00:20:35,234
Raznolikost. Ah.
443
00:20:35,495 --> 00:20:37,845
To je izvanredno.
444
00:20:38,019 --> 00:20:39,890
Hej, pogledaj ovaj tupe.
445
00:20:40,151 --> 00:20:41,240
Vau.
446
00:20:41,414 --> 00:20:42,415
Izgleda tako realistično.
447
00:20:42,589 --> 00:20:44,460
Naplaćujete 9.000 dolara za to?
448
00:20:45,287 --> 00:20:48,334
Svaka vlas ljudske kose
ručno je utkana.
449
00:20:48,508 --> 00:20:50,597
Može potrajati i do 40 sati
da se dovrši.
450
00:20:50,771 --> 00:20:52,163
Vau.
451
00:20:52,338 --> 00:20:54,122
-To zvuči kao naporan posao.
-Ne za mene.
452
00:20:54,296 --> 00:20:56,342
To je kao igranje s
Barbie lutkama moje sestre,
453
00:20:56,516 --> 00:20:58,474
samo što ne upadnem u nevolju
zbog toga.
454
00:20:58,648 --> 00:21:00,128
Da.
455
00:21:00,433 --> 00:21:02,435
I naravno, ima puno više
kose za baviti se njome.
456
00:21:02,609 --> 00:21:03,784
Da.
457
00:21:04,045 --> 00:21:05,786
Ljudi koji imaju
medicinski gubitak kose
458
00:21:06,003 --> 00:21:08,528
tako su zahvalni kad imaju
periku koja izgleda realistično.
459
00:21:08,702 --> 00:21:09,833
Oh.
460
00:21:10,051 --> 00:21:12,140
Vraćam im njihov identitet.
461
00:21:12,314 --> 00:21:15,056
To mora biti tako ispunjavajuće.
462
00:21:15,230 --> 00:21:17,493
Naravno, nikad nikome ne kažu
da nose umetak,
463
00:21:17,667 --> 00:21:19,669
ali ja to znam.
464
00:21:19,843 --> 00:21:21,236
Znate što?
465
00:21:21,497 --> 00:21:23,978
Izgledali biste nevjerojatno
u nečemu ovakvom.
466
00:21:24,152 --> 00:21:25,109
Oh.
467
00:21:25,284 --> 00:21:26,676
Uživam nositi lijepe šešire.
468
00:21:26,850 --> 00:21:29,418
Oh, ali imate
tu rijetku trifektu:
469
00:21:29,592 --> 00:21:32,073
čelo, linija čeljusti
i jagodice.
470
00:21:32,247 --> 00:21:34,467
Vjerujte mi.
Morate ovo isprobati.
471
00:21:35,337 --> 00:21:36,338
Nagovorili ste me.
472
00:21:37,687 --> 00:21:39,863
Možda ako, uh, postanem plavuša,
473
00:21:40,037 --> 00:21:44,172
onda me novinari neće prepoznati
kao misterioznu crvenokosu
474
00:21:44,346 --> 00:21:47,001
koja se druži s određenim
kandidatom za gradonačelnika.
475
00:21:47,175 --> 00:21:50,178
Huh. Imate
varljivo malu glavu.
476
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Huh.
477
00:21:51,527 --> 00:21:52,441
Vi ste sljedeći.
478
00:21:52,615 --> 00:21:54,138
Oh, nismo ovdje radi kupovine.
479
00:21:54,400 --> 00:21:56,880
Uh, ovdje smo jer smo
razgovarali s Linom Vyanti.
480
00:21:57,054 --> 00:21:59,361
Biste li nam rekli
zašto ste naveli sve da misle
481
00:21:59,535 --> 00:22:01,668
da ciljate na gđu Vyanti kao klijenta
482
00:22:01,842 --> 00:22:03,800
kad ste je već ukrali?
483
00:22:03,974 --> 00:22:05,933
Nisam je ukrao.
484
00:22:06,107 --> 00:22:08,152
Praktički me molila
da radim s njom
485
00:22:08,414 --> 00:22:09,763
i njezinim HD stršećim vlasima.
486
00:22:09,937 --> 00:22:11,765
Zašto nam to niste rekli?
487
00:22:11,939 --> 00:22:13,593
Oh, nisam mogao dopustiti
da svijet sazna
488
00:22:13,767 --> 00:22:16,117
da je Lina Vyanti nezadovoljna
Domenicovim radom
489
00:22:16,291 --> 00:22:18,249
tako brzo nakon
njegove tragične smrti.
490
00:22:18,424 --> 00:22:19,642
To ne bi bilo u redu.
491
00:22:19,903 --> 00:22:21,122
Mislite li da je Domenico znao
492
00:22:21,296 --> 00:22:22,602
da ga Lina planira napustiti?
493
00:22:22,776 --> 00:22:24,168
Vjerojatno ne.
494
00:22:24,386 --> 00:22:25,909
Kada imate popis klijenata
kao Domenico,
495
00:22:26,083 --> 00:22:28,085
prezauzeti ste
da primijetite takve stvari.
496
00:22:28,259 --> 00:22:30,392
Znate, samo su on i Mama Marinara
497
00:22:30,566 --> 00:22:32,089
ili kako joj je već ime.
498
00:22:32,263 --> 00:22:34,222
Ali Perikagedon je.
499
00:22:34,483 --> 00:22:38,182
Mislim, ne bi li Domenico očekivao
da Lina Vyanti naruči periku?
500
00:22:38,357 --> 00:22:40,881
Ne bi li mu bilo čudno
da je nije zatražila?
501
00:22:41,055 --> 00:22:43,231
Pa, znate te ljude iz šoubiznisa.
502
00:22:43,405 --> 00:22:46,495
Uvijek recikliraju
stari materijal.
503
00:22:49,498 --> 00:22:52,545
Moramo razgovarati
s Domenicovom mamom.
504
00:22:52,806 --> 00:22:54,416
Da? Misliš da ona
stvarno zna nešto
505
00:22:54,590 --> 00:22:56,157
ili si samo gladna?
506
00:22:56,331 --> 00:22:58,942
Umak na stranu,
Mama bi nam mogla reći
507
00:22:59,116 --> 00:23:01,902
je li Domenico znao da je
Felix preoteo Linu Vyanti.
508
00:23:02,076 --> 00:23:04,600
Jer ako je znao,
to bi govorilo o motivu.
509
00:23:04,774 --> 00:23:06,123
Eh. Pa ti idi.
510
00:23:06,297 --> 00:23:08,212
Imam termin kod brijača.
511
00:23:08,474 --> 00:23:09,605
Sada?
512
00:23:09,779 --> 00:23:11,738
Da, moram se ošišati.
513
00:23:13,261 --> 00:23:14,697
Jedna stvar je
biti ljubomoran na nju.
514
00:23:14,871 --> 00:23:16,482
To se može očekivati.
515
00:23:16,656 --> 00:23:19,572
Ali ovo... Mislim,
ovo je zlostavljanje, zar ne?
516
00:23:19,833 --> 00:23:20,877
Mislim, pogledaj je.
517
00:23:21,051 --> 00:23:22,488
Tata, to nije
tako velika stvar.
518
00:23:22,662 --> 00:23:25,839
Ova djevojka te napala
par dana prije regionalnog natjecanja.
519
00:23:26,013 --> 00:23:27,318
Brynlynn jaše dresurno jahanje.
520
00:23:27,493 --> 00:23:29,756
-Oh.
-I mogla bi osvojiti medalju ove godine.
521
00:23:29,930 --> 00:23:32,715
Brynlynn, imaš li ideju
522
00:23:32,889 --> 00:23:34,848
koja je djevojka odgovorna
za zlostavljanje?
523
00:23:35,022 --> 00:23:37,459
Sve su ljubomorne.
Mogla bi biti bilo koja od njih.
524
00:23:39,330 --> 00:23:40,723
Dakle, možete li pomoći?
525
00:23:40,984 --> 00:23:43,813
Uh, pa, ovo inače nije
u mojoj nadležnosti,
526
00:23:43,987 --> 00:23:45,424
ali istražit ću.
527
00:23:45,685 --> 00:23:47,817
Evo popisa sumnjivaca.
528
00:23:49,123 --> 00:23:50,777
Počeo bih s Rebeccom.
529
00:23:51,038 --> 00:23:52,996
Roditelji su joj rastavljeni.
530
00:23:58,785 --> 00:24:00,961
È triste, no?
531
00:24:01,135 --> 00:24:03,093
Nema umaka koji se krčka na štednjaku.
532
00:24:03,267 --> 00:24:05,356
-Niste ga se riješili,
zar ne?
-Ne.
533
00:24:05,531 --> 00:24:07,837
Ali bila sam previše tužna da bih jela.
534
00:24:08,011 --> 00:24:10,057
Pričekajte ovdje. Dat ću vam
staklenku da ponesete kući.
535
00:24:10,231 --> 00:24:12,146
Ah.
536
00:24:12,320 --> 00:24:13,887
Hvala vam.
537
00:24:14,061 --> 00:24:15,541
Mislim, samo ako vam nije problem.
538
00:24:15,715 --> 00:24:17,673
-Nessun problema.
-U redu.
539
00:24:19,240 --> 00:24:21,808
Možda mogu napraviti
svoje poznate lazanje
540
00:24:21,982 --> 00:24:23,200
i pozvati Teddyja i Roya.
541
00:24:23,374 --> 00:24:25,202
Ne, ne možeš.
542
00:24:25,376 --> 00:24:27,857
Oh, daj.
Teddy je Tascioni.
543
00:24:28,031 --> 00:24:30,294
Nikad ne bi odbio
domaći sicilijanski saft.
544
00:24:30,469 --> 00:24:33,950
Uu, a mogu kupiti cannole
kod Puppete za desert.
545
00:24:34,124 --> 00:24:36,083
Elsbeth, daj mi telefon.
546
00:24:36,910 --> 00:24:39,695
Jednostavno ne znam koliko dugo
još mogu ovako.
547
00:24:39,956 --> 00:24:41,610
Prošlo je nekoliko sati.
548
00:24:42,916 --> 00:24:44,874
Oh. Grazie.
549
00:24:45,048 --> 00:24:47,834
Dai. To je najmanje što sam mogla učiniti.
550
00:24:48,878 --> 00:24:51,707
Mama Cappelli,
je li Vam Domenico rekao
551
00:24:51,968 --> 00:24:54,231
da je Felix West preoteo
Linu Vyanti?
552
00:24:54,493 --> 00:24:55,798
Taj tužni izrađivač tupea?
553
00:24:55,972 --> 00:24:57,017
Non è possibile.
554
00:24:57,365 --> 00:24:58,366
Lina Vyanti je priznala.
555
00:24:58,540 --> 00:25:01,500
Ne. Ona sebe naziva Talijankom.
556
00:25:01,674 --> 00:25:04,067
Postoji li ikakva šansa da je
Domenico saznao za to?
557
00:25:04,328 --> 00:25:07,331
Pa, ako jest, moj Dom
ne bi preko toga prešao.
558
00:25:07,506 --> 00:25:09,159
Dakle, mislite da je
bio dovoljno ljut
559
00:25:09,333 --> 00:25:10,596
da se suoči s Felixom u vezi toga?
560
00:25:10,770 --> 00:25:12,336
Mm. Assolutamente.
561
00:25:12,511 --> 00:25:16,340
Vau. Nisam imala pojma da je
izrada perika toliko politična.
562
00:25:16,515 --> 00:25:18,168
Sempre.
563
00:25:18,342 --> 00:25:20,301
Ali ja sam sa Sicilije.
564
00:25:20,475 --> 00:25:22,782
Prava politika je gora.
565
00:25:22,956 --> 00:25:24,131
Mm.
566
00:25:27,003 --> 00:25:28,744
Ne znam što da ti kažem.
567
00:25:28,918 --> 00:25:33,923
Ili je Alec Bloom svetac ili su
njegovi kosturi dobro skriveni.
568
00:25:34,663 --> 00:25:37,144
Možda ti mogu pomoći
da nešto nađeš.
569
00:25:37,318 --> 00:25:39,189
-Imaš trag?
-Ne.
570
00:25:39,363 --> 00:25:44,760
Ali imam novu prijateljicu
koja je bliska g. Bloomu.
571
00:25:49,548 --> 00:25:50,766
Ovo bi bolje bilo dobro.
572
00:25:50,940 --> 00:25:52,463
Jučer sam provela sate
pokušavajući dobiti
573
00:25:52,638 --> 00:25:54,509
izravne odgovore
od 14-godišnjih djevojčica.
574
00:25:54,683 --> 00:25:56,206
Sate koje nikad neću vratiti.
575
00:25:56,380 --> 00:25:58,557
Pa, jesi li pronašla krivca?
576
00:25:58,731 --> 00:26:00,080
Da, sve su zlostavljačice.
577
00:26:00,341 --> 00:26:02,386
To je kao Gospodar muha,
ali zlobnije.
578
00:26:02,561 --> 00:26:04,127
Pa, evo dobrih vijesti.
579
00:26:04,388 --> 00:26:06,826
Imamo mogućeg osumnjičenika
za ubojstvo Domenica Cappellija.
580
00:26:07,000 --> 00:26:08,567
- Suparnički vlasuljar?
- Da.
581
00:26:08,828 --> 00:26:09,959
Felix West.
582
00:26:10,220 --> 00:26:11,657
Da, mislimo da su
Domenico i Felix
583
00:26:11,874 --> 00:26:14,050
možda ratovali oko
slavnog klijenta.
584
00:26:14,224 --> 00:26:16,749
Mislim, nemamo nikakav dokaz,
barem ne još,
585
00:26:16,923 --> 00:26:19,012
ali situacija je čupava.
586
00:26:19,186 --> 00:26:21,536
Sačuvaj igre riječima.
Nisam raspoložena.
587
00:26:22,755 --> 00:26:24,060
U redu.
588
00:26:24,321 --> 00:26:25,584
Oh. Oprosti.
589
00:26:26,759 --> 00:26:28,108
Da.
590
00:26:31,024 --> 00:26:32,939
Elsbeth Tascioni, tu ste.
591
00:26:33,113 --> 00:26:34,723
Oh, Winnie Crawford. Pozdrav.
592
00:26:34,897 --> 00:26:36,203
Je li sve u redu?
593
00:26:36,377 --> 00:26:38,118
Nadala sam se
da ću vas odvesti na ručak.
594
00:26:38,292 --> 00:26:39,902
To jest, ako mi niste
samo ugađali
595
00:26:40,076 --> 00:26:41,295
u vezi ponovnog susreta.
596
00:26:41,469 --> 00:26:42,949
Oh, ne. Mislila sam ozbiljno.
597
00:26:43,123 --> 00:26:45,125
Samo što mi je raspored
tako gust
598
00:26:45,299 --> 00:26:47,083
da ću danas ručati
za svojim stolom.
599
00:26:47,257 --> 00:26:48,955
Obroci su namijenjeni dijeljenju.
600
00:26:49,129 --> 00:26:50,609
Dopustite da vam donesem ručak.
601
00:26:50,870 --> 00:26:52,698
Oh, u redu.
602
00:26:52,872 --> 00:26:54,221
Kako mogu reći ne?
603
00:26:54,525 --> 00:26:57,354
Um, imam sastanak,
zapravo probu,
604
00:26:57,528 --> 00:26:59,226
ali mogla bih se naći s vama nakon
za nekih sat vremena?
605
00:26:59,400 --> 00:27:02,098
-Savršeno. Vidimo se tada.
-U redu.
606
00:27:03,273 --> 00:27:04,535
Vau.
607
00:27:04,710 --> 00:27:06,189
Nosi li ona periku?
608
00:27:06,363 --> 00:27:07,582
Winnie Crawford?
609
00:27:07,756 --> 00:27:09,628
- Da.
- Ne bih rekla. Zašto?
610
00:27:09,802 --> 00:27:12,021
Počinjem osjećati kao da
svi nose perike.
611
00:27:12,195 --> 00:27:14,502
Prilično sam sigurna
da je to njena prirodna kosa.
612
00:27:14,676 --> 00:27:16,809
Hej, što je s ovim tipom?
613
00:27:18,941 --> 00:27:20,726
Um...
614
00:27:20,900 --> 00:27:23,293
Eh. Nema veze.
615
00:27:25,687 --> 00:27:28,298
Jeste li spremni
za potpuno novu sebe?
616
00:27:28,472 --> 00:27:29,865
Još kako.
617
00:27:30,126 --> 00:27:31,998
Oh, um, ovo je
policajac Reese Chandler.
618
00:27:32,172 --> 00:27:35,784
Samo će vam postaviti
nekoliko pitanja dok radite.
619
00:27:36,045 --> 00:27:37,090
Još pitanja?
620
00:27:37,351 --> 00:27:38,787
Pa, vi ste svakako
temeljiti.
621
00:27:38,961 --> 00:27:40,397
Dođite.
622
00:27:40,571 --> 00:27:42,356
-Sjednite.
-Oh.
623
00:27:43,966 --> 00:27:45,838
A sada se pripremite
za transformaciju.
624
00:27:47,753 --> 00:27:51,191
Uh, g. West, možete li nam reći
o čemu ste vi i Domenico
625
00:27:51,365 --> 00:27:53,497
razgovarali kad vas je nazvao
prije neki dan?
626
00:27:53,759 --> 00:27:55,238
O čemu smo razgovarali?
627
00:27:55,456 --> 00:27:58,415
Da. Primijetili smo kad smo
provjeravali Domenicove ispise poziva
628
00:27:58,589 --> 00:28:01,331
da vas je nazvao
noć prije nego što je umro.
629
00:28:01,592 --> 00:28:03,594
Oh, taj telefonski poziv.
630
00:28:03,769 --> 00:28:06,728
- Jeste li razgovarali o Lini Vyanti?
- Pa...
631
00:28:06,902 --> 00:28:09,513
Ona je česta tema
razgovora, ali ne.
632
00:28:09,688 --> 00:28:11,951
Pa o čemu ste razgovarali?
633
00:28:12,125 --> 00:28:13,517
Oh, svi su bili
van sebe tog dana.
634
00:28:13,735 --> 00:28:15,345
Zvao je da vidi
imam li čipkastih umetaka.
635
00:28:15,519 --> 00:28:17,260
Uu, što su čipkasti umeci?
636
00:28:17,434 --> 00:28:19,132
Samo prozirne trake čipke
637
00:28:19,306 --> 00:28:21,395
koje oponašaju
izgled vlasišta.
638
00:28:21,656 --> 00:28:23,136
Je li to bilo sve?
639
00:28:23,310 --> 00:28:25,529
Pa zašto vas je onda
Domenico nazvao
640
00:28:25,704 --> 00:28:27,662
s fiksnog telefona
u spavaćoj sobi svoje majke?
641
00:28:29,708 --> 00:28:31,884
Ne tiče me se zašto je bio
u sobi svoje mame.
642
00:28:32,058 --> 00:28:33,494
To dvoje je bilo strašno blisko.
643
00:28:33,668 --> 00:28:35,757
Pa, ne mislite li
da je čudno
644
00:28:35,931 --> 00:28:37,977
što vas nije nazvao
sa svog mobitela?
645
00:28:38,151 --> 00:28:39,674
Gotovo kao da je pokušavao
646
00:28:39,848 --> 00:28:41,545
sakriti svoju komunikaciju
s vama.
647
00:28:41,720 --> 00:28:43,547
-Dignite palčeve.
-Oh.
648
00:28:43,809 --> 00:28:45,462
Da. Da.
649
00:28:45,636 --> 00:28:47,726
Oh, bio je to
nevažan mali razgovor.
650
00:28:47,987 --> 00:28:49,249
-Ali ovo?
-Ha?
651
00:28:49,423 --> 00:28:51,425
Ovo je sve.
652
00:28:51,686 --> 00:28:53,688
-Oh, pogledajte.
-U redu.
653
00:28:53,949 --> 00:28:55,951
Sviđa li vam se?
654
00:28:56,125 --> 00:28:58,824
Vrlo je Meghan Markle.
655
00:28:58,998 --> 00:29:00,129
Oh, pa. Idemo dalje.
656
00:29:00,303 --> 00:29:02,436
Oprostite.
657
00:29:05,613 --> 00:29:06,527
Oh.
658
00:29:06,745 --> 00:29:10,661
Hej, je li ovo Line Vyanti?
659
00:29:10,836 --> 00:29:12,185
Da. Sviđa vam se?
660
00:29:12,359 --> 00:29:13,839
Oh, itekako.
661
00:29:14,100 --> 00:29:18,104
Znate, Domenicove perike su bile
prekrasne i upadljive,
662
00:29:18,278 --> 00:29:19,975
ali ne kao ova.
663
00:29:20,149 --> 00:29:22,761
Naravno, većina njegovih dobrih perika
je ukradena.
664
00:29:23,022 --> 00:29:24,240
Mm.
665
00:29:24,501 --> 00:29:25,938
-Šteta.
-Da.
666
00:29:26,155 --> 00:29:31,117
Da ih možemo pronaći,
to bi sigurno bilo od pomoći.
667
00:29:32,379 --> 00:29:34,773
Pa, dobro je što ste
vi na slučaju.
668
00:29:35,034 --> 00:29:36,252
Što kažete na ovu?
669
00:29:37,645 --> 00:29:40,082
-Oh.
-Ha?
670
00:29:40,256 --> 00:29:41,518
Ne mislite li da je previše?
671
00:29:41,692 --> 00:29:44,521
Za vas? Nije dovoljno upadljivo.
672
00:29:44,695 --> 00:29:46,523
Oh, vi ste žena
koja treba nešto
673
00:29:46,697 --> 00:29:48,438
što je uistinu fantastično.
674
00:29:50,136 --> 00:29:52,181
Znam gdje možemo
dobiti inspiraciju.
675
00:29:52,355 --> 00:29:54,749
Što radite u subotu ujutro?
676
00:29:57,621 --> 00:30:00,015
Sviđa mi se što ste učinili
sa svojom kosom.
677
00:30:00,189 --> 00:30:01,625
Oh, hvala.
678
00:30:01,887 --> 00:30:03,323
Iskreno, to je perika.
679
00:30:03,497 --> 00:30:05,934
Pa, sviđa mi se.
680
00:30:06,108 --> 00:30:07,806
I pozdravljam vašu hrabrost.
681
00:30:08,067 --> 00:30:11,853
Ja radim istu stvar sa svojom
kosom godinama.
682
00:30:12,593 --> 00:30:13,724
Drago mi je što ovo radimo.
683
00:30:13,899 --> 00:30:15,465
-Da.
-Iako moram priznati
684
00:30:15,639 --> 00:30:18,120
da imam skriveni motiv.
685
00:30:18,817 --> 00:30:20,644
Oh, ne brinite.
Nije zbog mog muža.
686
00:30:22,559 --> 00:30:25,171
Ja sam u odboru organizacije
za glasanje žena,
687
00:30:25,345 --> 00:30:29,305
i mnoge naše članice odbora
su prilično očarane
688
00:30:29,566 --> 00:30:30,959
vašim prijateljem, Alecom Bloomom.
689
00:30:31,133 --> 00:30:33,353
Oh.
690
00:30:33,614 --> 00:30:35,050
Jeste li vi jedna od njih?
691
00:30:35,311 --> 00:30:39,620
Ne slažem se s njim oko politike,
ali način na koji se obraća
692
00:30:39,794 --> 00:30:43,058
različitim biračkim skupinama
je neosporan.
693
00:30:43,232 --> 00:30:45,713
Tako je privlačan.
694
00:30:45,974 --> 00:30:48,716
Kao da je
stvoren u laboratoriju.
695
00:30:50,457 --> 00:30:54,896
Pa, mislim da ljudi osjećaju koliko
on istinski voli ovaj grad.
696
00:30:56,376 --> 00:30:59,770
U svjetlu uznemirujućih
otkrića o mom mužu,
697
00:30:59,945 --> 00:31:01,772
ja sam... više zabrinuta
698
00:31:01,947 --> 00:31:04,079
za njegov karakter
nego za bilo što drugo.
699
00:31:04,253 --> 00:31:05,994
Oh, naravno.
700
00:31:06,168 --> 00:31:08,649
Pa recite mi.
701
00:31:08,823 --> 00:31:10,564
Vjerujete li mu?
702
00:31:13,262 --> 00:31:14,350
Da.
703
00:31:14,611 --> 00:31:17,179
Da, vjerujem.
704
00:31:17,353 --> 00:31:19,268
Pa, to mi je dovoljno.
705
00:31:33,152 --> 00:31:35,589
Uh, oprostite, gospođice.
706
00:31:35,763 --> 00:31:37,634
Tko god da ste, ne možete...
707
00:31:39,158 --> 00:31:41,334
Ah, vidim da su vas obradili.
708
00:31:41,595 --> 00:31:42,770
Ako ih ne možeš pobijediti,
709
00:31:42,944 --> 00:31:44,250
pridruži im se.
710
00:31:44,554 --> 00:31:46,905
Uf. Ipak, ova kosa od perike
stvarno ide posvuda.
711
00:31:50,909 --> 00:31:52,649
Je li to...?
712
00:31:52,823 --> 00:31:55,174
Mislim da jest.
713
00:31:55,348 --> 00:31:57,350
Očekivao sam ovo od vas, ali...
714
00:31:59,265 --> 00:32:01,615
U svakom slučaju, kako je prošao ručak
s udovicom Crawford?
715
00:32:01,789 --> 00:32:03,530
Bila je dovoljno draga.
716
00:32:03,704 --> 00:32:06,707
Ah, to je prilično
mlaka recenzija.
717
00:32:06,968 --> 00:32:08,752
Nisam sigurna da joj vjerujem.
718
00:32:08,927 --> 00:32:10,711
Uvijek kažem,
719
00:32:10,885 --> 00:32:16,325
ako nemate dobar osjećaj,
vjerojatno nije dobro.
720
00:32:39,696 --> 00:32:41,916
Pa, nikad nisam vidio
nešto ovakvo u 11 ujutro.
721
00:32:42,090 --> 00:32:44,440
Dobrodošli na
Mimoze i disko kugle,
722
00:32:44,614 --> 00:32:46,051
Disco Drag Brunch.
723
00:32:46,225 --> 00:32:48,140
Evo nas opet u dragu.
724
00:32:48,314 --> 00:32:50,011
To je najbolji drag brunch
u gradu.
725
00:32:50,272 --> 00:32:52,405
Moja mama obožava ovu pjesmu.
726
00:32:52,666 --> 00:32:53,972
Moram snimiti video.
727
00:32:54,363 --> 00:32:56,713
Uh, dobro, ali znaš
da ga ne možeš poslati Teddyju.
728
00:32:56,887 --> 00:32:59,064
Što?
729
00:33:00,935 --> 00:33:02,632
Persimmon! Pogledaj tko je ovdje.
730
00:33:02,806 --> 00:33:04,069
-Bok.
-Prvi put su ovdje.
731
00:33:04,330 --> 00:33:06,071
- Oh, dobrodošla, draga.
- Bok, opet.
732
00:33:06,245 --> 00:33:07,898
Persimmon radi perike
za sve izvođače.
733
00:33:08,073 --> 00:33:09,422
Ah. Tako su nevjerojatne.
734
00:33:09,596 --> 00:33:11,076
Hvala ti.
735
00:33:11,250 --> 00:33:13,208
Show je fantastičan,
ali treba oko tri mimoze
736
00:33:13,382 --> 00:33:14,949
prije nego što hrana počne
biti ukusna.
737
00:33:15,123 --> 00:33:16,690
Oh, onda bismo trebali
naručiti.
738
00:33:16,864 --> 00:33:18,474
Ne, morate se prvo malo zabaviti.
739
00:33:18,648 --> 00:33:21,086
Otvoriti apetit. Dođite.
740
00:33:21,260 --> 00:33:22,696
Moja mama neće
vjerovati ovo.
741
00:33:24,437 --> 00:33:25,829
Iako nisam sigurna
da ću joj reći.
742
00:33:26,004 --> 00:33:28,180
O, moj Bože.
743
00:33:28,354 --> 00:33:30,530
-Je li to Diana Ross?
-Što? Gdje?
744
00:33:30,704 --> 00:33:32,097
Oh, ne, ne prava...
745
00:33:32,358 --> 00:33:34,055
Nema veze.
746
00:33:34,316 --> 00:33:35,491
To nije bila Diana Ross?
747
00:33:35,665 --> 00:33:37,319
Moja greška.
748
00:33:37,493 --> 00:33:39,974
Oh, vidjela si periku "Diana Ross".
749
00:33:42,020 --> 00:33:43,586
Čekaj.
750
00:33:43,760 --> 00:33:47,242
"Diana Ross" je
jedna od Domenicovih ukradenih perika.
751
00:33:49,244 --> 00:33:51,333
Bolje da to prijavite.
752
00:33:55,163 --> 00:33:57,861
Gordone "Persimmon" Tuttle,
uhićeni ste zbog ubojstva.
753
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
Ne možete biti ozbiljni.
I molim vas, nemojte me tako zvati.
754
00:34:00,995 --> 00:34:02,910
Imate pravo šutjeti.
755
00:34:03,084 --> 00:34:05,913
Sve što kažete može se i bit će
756
00:34:06,087 --> 00:34:08,437
korišteno protiv vas
na sudu.
757
00:34:08,697 --> 00:34:10,438
Gdje ste bili
u noći ubojstva?
758
00:34:10,612 --> 00:34:13,181
Radio kosu za izbor za
Drag kraljicu Midtowna.
759
00:34:13,355 --> 00:34:15,574
Oh, drag izbor?
To zvuči zabavno.
760
00:34:15,748 --> 00:34:19,231
Šljokice, znoj i previše
"Proud Mary". To je raj.
761
00:34:19,405 --> 00:34:21,710
Ima li svjedoka
koji to mogu potvrditi?
762
00:34:21,885 --> 00:34:23,757
Nitko ne radi više selfija
od drag kraljica.
763
00:34:23,931 --> 00:34:25,846
Sigurna sam da sam
na barem desetak njih.
764
00:34:26,107 --> 00:34:27,978
-Imate li koju na telefonu?
-Provjerimo društvene mreže.
765
00:34:29,763 --> 00:34:30,981
Vau.
766
00:34:31,373 --> 00:34:34,289
Je li ona skočila u špagu
sa stropa?
767
00:34:34,463 --> 00:34:36,117
To je njezin
"Prkošenje gravitaciji" nastup.
768
00:34:36,378 --> 00:34:37,813
Gravitaciji nije prkošeno.
769
00:34:38,076 --> 00:34:39,293
U redu, gledajte,
ovo je očito farsa.
770
00:34:39,467 --> 00:34:41,121
Zašto jednostavno
ne priznate? U redu?
771
00:34:41,295 --> 00:34:43,081
Htjeli ste Domenicove klijente,
772
00:34:43,255 --> 00:34:45,083
pa ste to inscenirali
da izgleda kao pljačka.
773
00:34:45,257 --> 00:34:46,518
Oprostite.
774
00:34:46,693 --> 00:34:48,956
Ja znam gdje
razdijeliti kosu, u redu?
775
00:34:49,130 --> 00:34:50,349
Mislio sam da svi znamo.
776
00:34:50,523 --> 00:34:52,351
Očigledno Felix nije.
777
00:34:52,525 --> 00:34:56,181
On je preoteo Linu Vyanti
od Domenica prije njegove smrti.
778
00:34:56,355 --> 00:34:57,834
To nema nikakvog smisla.
779
00:34:58,096 --> 00:35:00,576
Kakve koristi od
preotimanja Line Vyanti?
780
00:35:00,750 --> 00:35:02,709
Što mislite?
781
00:35:03,449 --> 00:35:05,015
Felix je bio jednako očajan
782
00:35:05,190 --> 00:35:07,017
da se dočepa Molten-Golda
kao i mi ostali.
783
00:35:07,192 --> 00:35:10,195
Nema šanse da je imao dovoljno
svežnjeva za cijelu periku.
784
00:35:10,456 --> 00:35:12,545
Oh.
785
00:35:16,810 --> 00:35:18,594
Kako ide? Trebaš pomoć?
786
00:35:18,768 --> 00:35:20,074
Iskreno, razgovor s ubojicom
787
00:35:20,335 --> 00:35:21,945
mogao bi mi vratiti
vjeru u čovječanstvo.
788
00:35:22,120 --> 00:35:24,252
-Još tinejdžerske drame?
-Da, opake su.
789
00:35:24,426 --> 00:35:26,211
O kakvom zlostavljanju
pričamo?
790
00:35:26,385 --> 00:35:29,214
Šaranje ormarića?
Facebook poruke? Zle glasine?
791
00:35:29,388 --> 00:35:32,521
Sve to, a neka djevojka joj je
odsjekla konjski rep.
792
00:35:32,782 --> 00:35:34,828
Plavi konjski rep?
793
00:35:35,611 --> 00:35:37,265
I ovo je vaša prirodna boja?
794
00:35:37,439 --> 00:35:39,746
-Nema bojanja ni pramenova?
-Ne.
795
00:35:39,920 --> 00:35:42,749
Samo sam blagoslovljena, u redu?
Ne kao neki ljudi.
796
00:35:43,010 --> 00:35:45,534
Ne vidim
kakve to veze ima
797
00:35:45,795 --> 00:35:47,406
s maltretiranjem Brynlynn.
798
00:35:47,667 --> 00:35:51,758
I sigurni ste da se ovo dogodilo
u konjušnicama u Westchesteru?
799
00:35:54,761 --> 00:35:56,197
Dopusti da te podsjetim,
mlada damo,
800
00:35:56,458 --> 00:35:59,722
trebamo tvoju iskrenost
kako bismo pronašli osobu koja je to učinila.
801
00:35:59,896 --> 00:36:01,333
Dobro.
802
00:36:01,507 --> 00:36:02,638
Bila sam u parku
čekajući susret s
803
00:36:02,812 --> 00:36:04,074
nekim djevojkama iz rekreacijskog centra.
804
00:36:04,249 --> 00:36:05,641
Brynlynn.
805
00:36:06,076 --> 00:36:08,166
Te djevojke idu u državnu školu.
Jesi li poludjela?
806
00:36:08,340 --> 00:36:10,646
Uh, g. Newell,
idemo samo udahnuti.
807
00:36:10,820 --> 00:36:13,040
Neko derište je odsjeklo
kosu mojoj kćeri?
808
00:36:13,214 --> 00:36:16,217
Pa, dobra vijest je da
kosa s vremenom ponovno naraste.
809
00:36:16,391 --> 00:36:18,088
Pa, ne na vrijeme za regionalno natjecanje.
810
00:36:18,350 --> 00:36:20,569
I trebala je
biti usklađena s Godivom.
811
00:36:20,743 --> 00:36:23,224
-Godivom?
-Mojim konjem.
812
00:36:24,486 --> 00:36:26,053
To je katastrofa.
813
00:36:26,358 --> 00:36:28,925
Znate, pitali smo vlasuljara
da napravi lažni rep,
814
00:36:29,099 --> 00:36:31,145
oh, ali nije ga mogao
napraviti na vrijeme.
815
00:36:31,319 --> 00:36:33,060
Sjećate li se
imena vlasuljara?
816
00:36:33,234 --> 00:36:34,453
Oh, moja žena je dobila njegovo ime
817
00:36:34,714 --> 00:36:36,846
od neke glumice iz sapunice
u našoj zgradi.
818
00:36:37,020 --> 00:36:39,327
Bilo je nešto talijansko.
819
00:36:41,329 --> 00:36:42,330
Cappelli.
820
00:36:45,551 --> 00:36:47,727
Felix West je odsjekao
Brynlynnin konjski rep.
821
00:36:47,901 --> 00:36:49,337
Tako je imao
dovoljno Molten-Golda
822
00:36:49,511 --> 00:36:51,165
da napravi periku Line Vyanti!
823
00:36:51,513 --> 00:36:53,254
Domenico je saznao za to
kada je Brynlynnin tata
824
00:36:53,428 --> 00:36:54,821
došao u studio.
825
00:36:55,300 --> 00:36:57,171
Čak i tako, to ne dokazuje
da je Felix ubio Domenica.
826
00:36:57,345 --> 00:36:59,391
Ali je strašna slučajnost.
827
00:36:59,565 --> 00:37:01,175
Sve što moramo učiniti je
uzeti vlas
828
00:37:01,436 --> 00:37:04,134
Brynlynnine kose i testirati je,
vidjeti odgovara li perici.
829
00:37:04,309 --> 00:37:06,876
Vlas kose tinejdžerice
ne dokazuje ubojstvo.
830
00:37:07,050 --> 00:37:08,443
Trebate definitivan dokaz
831
00:37:08,617 --> 00:37:09,966
da je Felix bio tamo
u vrijeme ubojstva.
832
00:37:10,140 --> 00:37:11,838
Ostalo je kao onaj saft.
833
00:37:12,012 --> 00:37:13,666
Neki to zovu umak.
834
00:37:13,840 --> 00:37:17,060
Koji još nisam ni probala.
835
00:37:17,931 --> 00:37:19,193
Samo stoji ovdje
836
00:37:19,367 --> 00:37:22,457
otkad sam ga uzela
s mjesta zločina.
837
00:37:28,985 --> 00:37:31,031
-Ti si čudotvorac!
-Sviđa ti se?
838
00:37:31,205 --> 00:37:33,686
Oh, Felix, savršena je!
839
00:37:33,860 --> 00:37:36,863
Aw. Felix je tako talentiran,
zar ne?
840
00:37:37,124 --> 00:37:38,256
Oh.
841
00:37:38,647 --> 00:37:39,822
-Što radite ovdje,
Elsbeth?
-Oh.
842
00:37:39,996 --> 00:37:43,086
Nažalost, moram vratiti svoju periku.
843
00:37:43,261 --> 00:37:44,958
Oh, ja... Mislio sam da vam se sviđa.
844
00:37:45,132 --> 00:37:48,614
Oh, ne, sviđa mi se, sviđa,
ali ja sam crvenokosa.
845
00:37:48,788 --> 00:37:51,312
Sve ostalo
osjeća se kao laž.
846
00:37:51,486 --> 00:37:54,489
A laž se ne može prikriti
dobrom kosom.
847
00:37:54,750 --> 00:37:57,666
Pretpostavljam da, uh,
gđa Vyanti ne zna
848
00:37:57,840 --> 00:38:00,974
za domišljatost potrebnu za izradu
njene perike, je li tako, Felix?
849
00:38:01,148 --> 00:38:04,064
Uu, morao je odrezati
konjski rep mlade djevojke.
850
00:38:04,238 --> 00:38:06,458
-Što?
-Da, prišuljao se
851
00:38:06,719 --> 00:38:09,983
toj 14-godišnjakinji
u parku, i snip!
852
00:38:10,157 --> 00:38:12,202
To je smiješno.
853
00:38:12,638 --> 00:38:14,553
- To ne možete dokazati.
- I možda bi ti
prošlo s time,
854
00:38:14,727 --> 00:38:17,469
da bogati otac djevojke
nije otišao Domenicu
855
00:38:17,730 --> 00:38:19,340
tražeći zamjenu.
856
00:38:19,514 --> 00:38:20,820
Odlazim odavde.
857
00:38:20,994 --> 00:38:23,518
Oh. Ne, Lina!
Ništa od ovoga nije istina!
858
00:38:23,692 --> 00:38:26,521
Ja sam voditeljica
visoko rangirane dnevne TV emisije.
859
00:38:26,695 --> 00:38:28,654
Ne mogu me povezivati
s bilo čime od ovoga.
860
00:38:28,828 --> 00:38:32,179
Ali što je s tvojom perikom?
861
00:38:32,353 --> 00:38:33,833
Sad vidi što si učinila.
862
00:38:34,094 --> 00:38:35,443
Sve si uništila.
863
00:38:35,704 --> 00:38:36,836
Hmm.
864
00:38:37,140 --> 00:38:39,621
A pod "sve", mislite na vaše širenje
865
00:38:39,795 --> 00:38:43,146
u glamurozni svijet
filmskih i TV zvijezda, zar ne?
866
00:38:43,321 --> 00:38:45,148
To vam je bio cilj, zar ne?
867
00:38:45,410 --> 00:38:48,369
Ali Domenico Cappelli je saznao
da ste preoteli Linu.
868
00:38:48,630 --> 00:38:53,026
I kao što je Mama rekla, Domenico
ne bi preko toga prešao.
869
00:38:53,200 --> 00:38:55,550
Znao je što ste učinili
da ukradete tu Molten-Gold kosu.
870
00:38:55,724 --> 00:38:57,378
I to mu je dalo moć nad vama.
871
00:38:57,552 --> 00:39:00,425
Pa ste ubili Domenica...
872
00:39:00,599 --> 00:39:02,252
kako biste uklonili tu prijetnju.
873
00:39:02,427 --> 00:39:05,473
A kad smo se počeli približavati,
namjestili ste Persimmonu.
874
00:39:05,647 --> 00:39:08,215
Zato ste htjeli da ja
odem na drag brunch.
875
00:39:08,476 --> 00:39:11,871
Uz slabo osiguranje tipično
za drag bruncheve,
876
00:39:12,132 --> 00:39:16,441
znali ste da možete podmetnuti
jednu od Domenicovih ukradenih perika.
877
00:39:16,615 --> 00:39:20,358
Pa, govorite puno toga,
ali ne možete dokazati ništa od ovoga.
878
00:39:20,619 --> 00:39:22,011
U pravu ste.
879
00:39:22,360 --> 00:39:27,539
Ali onda smo se sjetili da nitko
ne može odoljeti maminom umaku!
880
00:39:27,713 --> 00:39:29,802
Ni vi niste mogli.
881
00:39:29,976 --> 00:39:31,760
Taj umak nikad
nije prešao moje usne.
882
00:39:32,108 --> 00:39:35,198
Ne, ali vlas perike s
vaše kute dospjela je u saft.
883
00:39:35,373 --> 00:39:37,549
I...
884
00:39:37,723 --> 00:39:40,290
odgovara perici
koju ste dali meni,
885
00:39:40,465 --> 00:39:42,684
dokazujući da ste bili
u Domenicovoj trgovini
886
00:39:42,945 --> 00:39:44,425
u vrijeme ubojstva.
887
00:39:44,599 --> 00:39:47,776
Smiješna stvar je, ova perika
nije napravljena od ljudske kose.
888
00:39:47,950 --> 00:39:49,387
To su dlake jaka.
889
00:39:49,735 --> 00:39:51,606
Da, a svejedno ste naplatili
ruku i nogu za nju.
890
00:39:51,780 --> 00:39:53,652
Dlaka jaka je bolja
za elemente.
891
00:39:53,826 --> 00:39:56,132
Znate li kako ljudska kosa
izgleda na vlazi
892
00:39:56,306 --> 00:39:58,874
kad ste na jahti
usred jezera Como?
893
00:39:59,048 --> 00:40:00,267
Loše!
894
00:40:00,572 --> 00:40:01,877
Osim toga,
s problemima u lancu opskrbe,
895
00:40:02,051 --> 00:40:03,401
morao sam nešto smisliti.
896
00:40:03,575 --> 00:40:06,229
Pa, možete se slobodno
suočiti s tim, Felix.
897
00:40:06,404 --> 00:40:07,535
Vrijeme perika je isteklo.
898
00:40:07,796 --> 00:40:09,798
Pa, ove svakako.
899
00:40:09,972 --> 00:40:12,061
Bože, kako ljudi nose
ove stvari?
900
00:40:12,322 --> 00:40:13,541
Uu, bože.
901
00:40:13,933 --> 00:40:14,760
Stvarno bi trebali nekome
pokazati to.
902
00:40:14,934 --> 00:40:16,283
Uhitite ga.
903
00:40:16,544 --> 00:40:17,937
Felix West, uhićeni ste
904
00:40:18,111 --> 00:40:19,721
zbog ubojstva
Domenica Cappellija.
905
00:40:21,157 --> 00:40:22,681
Znači to je to.
906
00:40:22,855 --> 00:40:24,726
Igrao sam kratko i glatko
u svijetu kose
907
00:40:24,900 --> 00:40:28,164
i zapetljao se u vlastito tkanje.
908
00:40:28,338 --> 00:40:29,775
Što ste rekli?
909
00:40:30,863 --> 00:40:32,430
Oh, nema veze.
910
00:40:33,300 --> 00:40:34,736
Hmm.
911
00:40:35,171 --> 00:40:36,172
Imate pravo
šutjeti.
912
00:40:36,346 --> 00:40:38,044
-Sve što kažete može...
-Hmm.
913
00:40:38,261 --> 00:40:40,525
...se i bit će
korišteno protiv vas...
914
00:40:40,916 --> 00:40:41,917
Dobar posao, Tascioni.
915
00:40:42,091 --> 00:40:43,310
I ti.
916
00:40:43,484 --> 00:40:45,051
Hej, primijetio sam
da ne nosiš...
917
00:40:45,312 --> 00:40:46,574
Oh. Da, da.
918
00:40:46,835 --> 00:40:47,836
To nisam bila ja.
919
00:40:48,010 --> 00:40:49,795
Ne treba ti to, Bobby.
920
00:40:49,969 --> 00:40:51,884
Izgledaš sjajno
baš takav kakav jesi.
921
00:40:54,669 --> 00:40:58,456
Dakle, jeste li pronašli djevojku
koja je ovo učinila?
922
00:40:59,195 --> 00:41:02,808
Pa, nije bila djevojka
s dresurnog natjecanja.
923
00:41:03,069 --> 00:41:05,811
To je bio... zapravo ubojica
924
00:41:06,072 --> 00:41:08,988
koji je iskoristio Brynlynninu kosu
da napravi periku za Linu Vyanti.
925
00:41:09,249 --> 00:41:10,859
Čekaj. Moja kosa će biti na TV-u?
926
00:41:11,033 --> 00:41:14,123
Ali netko je
maltretirao moju kćer.
927
00:41:14,384 --> 00:41:15,734
R-Reci joj, Brynlynn.
928
00:41:20,478 --> 00:41:21,870
Brynlynn?
929
00:41:22,175 --> 00:41:25,352
U redu, ne znam je li to bilo
stvarno, kao, zlostavljanje.
930
00:41:25,526 --> 00:41:26,658
Što?
931
00:41:27,528 --> 00:41:29,530
Tako sam umorna od jahanja.
932
00:41:29,704 --> 00:41:31,967
Groficina kći ionako
svake godine pobjeđuje.
933
00:41:32,228 --> 00:41:35,710
Tata, sve je to postalo
tako politizirano.
934
00:41:42,456 --> 00:41:45,024
Mitchu je jako žao
zbog onoga kroz što nas je proveo,
935
00:41:45,285 --> 00:41:46,678
i da se iskupi,
936
00:41:46,939 --> 00:41:49,289
dao je vrlo veliku donaciju
zakladi.
937
00:41:49,463 --> 00:41:50,943
Ha. Dobar posao.
938
00:41:51,117 --> 00:41:52,901
Oh.
939
00:41:53,075 --> 00:41:55,208
Policajče Chandler,
bili ste u pravu.
940
00:41:55,382 --> 00:41:56,601
To je Teddy.
941
00:41:56,992 --> 00:41:59,168
Hej! Vidiš?
Nisi imala razloga za brigu.
942
00:41:59,342 --> 00:42:00,953
Znali smo da će doći k sebi.
943
00:42:02,911 --> 00:42:04,391
Hej, ase novinarstva.
944
00:42:04,565 --> 00:42:06,436
Koje su najnovije vijesti?
945
00:42:07,481 --> 00:42:10,571
Dakle, što je točno
ta tvoja prijateljica rekla?
946
00:42:10,745 --> 00:42:13,226
Više se radi o tome
što nije rekla.
947
00:42:13,400 --> 00:42:17,709
Dobila sam osjećaj da Alec Bloom
laže o nečemu.
948
00:42:19,711 --> 00:42:21,843
A tu je i ovo.
949
00:42:22,714 --> 00:42:24,019
Što je ovo?
950
00:42:24,237 --> 00:42:25,020
Članak o kandidatu.
951
00:42:25,194 --> 00:42:27,066
Pogledaj potpis.
952
00:42:27,240 --> 00:42:28,720
To je njezin sin.
953
00:42:28,937 --> 00:42:33,594
Nađemo laž, i
to je kraj njegove kampanje.
68678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.