Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,401 --> 00:00:15,821
O dinheiro primeiro.
2
00:00:16,923 --> 00:00:18,233
Ao mesmo tempo.
3
00:00:29,308 --> 00:00:30,900
O que é isso?
4
00:00:30,901 --> 00:00:32,298
Não é o que eu queria.
5
00:00:32,299 --> 00:00:33,519
Deram um lance maior.
6
00:00:34,099 --> 00:00:36,509
Você disse 6 mil. Aí tem 6 mil.
7
00:00:36,510 --> 00:00:38,412
Esse tem o mesmo valor.
8
00:00:39,256 --> 00:00:40,616
Pra mim, não.
9
00:00:40,617 --> 00:00:42,240
Me dá aqui. Devolva o dinheiro.
10
00:00:42,241 --> 00:00:43,415
Esse é bem raro.
11
00:00:43,416 --> 00:00:44,877
Seu filho da puta mentiroso!
12
00:00:44,884 --> 00:00:46,898
Larga logo.
Isso não fará ela te amar mais.
13
00:00:55,549 --> 00:00:56,904
Devolva o dinheiro.
14
00:00:57,332 --> 00:00:58,438
Devolve...
15
00:01:05,031 --> 00:01:06,532
Como assim?
16
00:01:06,533 --> 00:01:08,377
Levanta. Levanta.
17
00:01:10,410 --> 00:01:12,130
Fala sério.
18
00:01:47,189 --> 00:01:48,429
Sra. Tascioni?
19
00:01:48,430 --> 00:01:51,101
Esta vista
me faz querer pintar.
20
00:01:51,102 --> 00:01:52,902
Você já quis ser artista?
21
00:01:53,334 --> 00:01:54,653
Eu sempre quis ser um policial,
22
00:01:54,654 --> 00:01:56,362
e essa pergunta
me deixou desconfortável.
23
00:01:57,040 --> 00:02:00,688
Desculpa, policial... Ellinrewwus?
24
00:02:01,288 --> 00:02:02,355
É Summerville.
25
00:02:03,773 --> 00:02:05,444
Esse é bem mais fácil de lembrar.
26
00:02:05,445 --> 00:02:06,602
Cadê o detetive?
27
00:02:06,603 --> 00:02:09,432
Ainda não chegou. Não se preocupe.
Sou um policial de terceira geração.
28
00:02:09,433 --> 00:02:11,913
Nossa, acho que não sou nada
de terceira geração.
29
00:02:11,914 --> 00:02:13,684
A vítima é Patrick Palmer.
30
00:02:13,685 --> 00:02:15,267
Estamos verificando
onde ele trabalha.
31
00:02:15,267 --> 00:02:16,789
Achamos que foi tráfico de drogas
que deu errado.
32
00:02:16,789 --> 00:02:19,308
- Provavelmente uma mulher.
- Por que uma mulher?
33
00:02:20,506 --> 00:02:22,518
Há cabelo tingido
no corpo da vítima.
34
00:02:23,686 --> 00:02:25,571
Troquei de cabeleireira recentemente.
35
00:02:25,572 --> 00:02:29,345
Ela sempre diz pra eu
experimentar um tom mais claro.
36
00:02:29,928 --> 00:02:31,312
Espera. Isso é náilon.
37
00:02:31,313 --> 00:02:33,553
- Como você sabe?
- É muito liso.
38
00:02:33,900 --> 00:02:37,313
Talvez de uma peruca ou de uma...
39
00:02:38,526 --> 00:02:39,993
...sabe.
40
00:02:41,593 --> 00:02:42,826
Brilhante.
41
00:02:43,803 --> 00:02:47,443
Talvez não envolva drogas,
mas pedras preciosas?
42
00:02:50,624 --> 00:02:52,697
Acho que sei
onde ele trabalha.
43
00:02:53,086 --> 00:02:56,126
- Onde?
- Onde os sonhos se realizam.
44
00:03:10,150 --> 00:03:12,370
Isso é o máximo.
45
00:03:18,210 --> 00:03:19,766
Posso ajudá-lo, policial?
46
00:03:19,767 --> 00:03:21,258
Um Patrick Palmer trabalha aqui?
47
00:03:21,259 --> 00:03:22,825
Sim, mas ainda não chegou.
48
00:03:22,825 --> 00:03:24,003
Está tudo bem?
49
00:03:24,004 --> 00:03:26,645
Vocês têm um daqueles teclados
que dá pra tocar pisando?
50
00:03:27,344 --> 00:03:28,986
Temos. Por quê?
51
00:03:28,987 --> 00:03:30,657
Eu acho eles bem divertidos.
52
00:03:31,817 --> 00:03:34,756
- Você sente calor nisso aí?
- Às vezes.
53
00:03:34,757 --> 00:03:36,595
Podemos conversar
com o seu chefe?
54
00:03:36,596 --> 00:03:37,641
Sigam-me.
55
00:03:45,025 --> 00:03:48,816
Encantador...
56
00:03:51,209 --> 00:03:53,434
Oi. Mamãe.
57
00:03:54,449 --> 00:03:55,975
O que esconde
atrás das costas?
58
00:03:56,564 --> 00:03:57,974
O quê? Nada.
59
00:03:57,975 --> 00:04:00,182
Qual é. Me mostra.
60
00:04:00,183 --> 00:04:01,649
- Tem certeza?
- Tenho.
61
00:04:01,650 --> 00:04:02,900
Tá bom.
62
00:04:04,508 --> 00:04:05,668
Um urso!
63
00:04:08,422 --> 00:04:10,330
Oi. Estou bem.
64
00:04:15,476 --> 00:04:17,736
Eu amo você. Me abraça.
65
00:04:17,737 --> 00:04:19,369
Por favor, me leva pra casa.
66
00:04:19,370 --> 00:04:21,029
Me abraça. Eu te amo.
67
00:04:21,030 --> 00:04:22,326
Eu também te amo.
68
00:04:22,327 --> 00:04:23,925
Por favor, me leva pra casa.
69
00:05:05,673 --> 00:05:07,201
Meu Deus.
70
00:05:07,808 --> 00:05:09,410
Meu Deus.
71
00:05:09,994 --> 00:05:11,506
O que aconteceu?
72
00:05:11,507 --> 00:05:12,986
Estamos investigando agora.
73
00:05:12,987 --> 00:05:14,639
Ele estava bem aqui
ontem à noite.
74
00:05:14,640 --> 00:05:15,879
Estava fechando a loja.
75
00:05:16,239 --> 00:05:17,699
Eu vi ele fechar.
76
00:05:18,264 --> 00:05:20,034
Meu Deus.
77
00:05:23,777 --> 00:05:25,658
Candice, pode ajudar aquela mulher?
78
00:05:25,974 --> 00:05:27,464
Só um segundo.
79
00:05:27,682 --> 00:05:29,891
Posso ajudá-la?
80
00:05:30,952 --> 00:05:32,931
Amei a sua roupa. O que você é?
81
00:05:32,932 --> 00:05:34,331
Eu sou uma médica de boneca.
82
00:05:34,331 --> 00:05:35,893
Quem dera saber
que essa profissão existia
83
00:05:35,893 --> 00:05:37,185
quando eu era criança.
84
00:05:37,745 --> 00:05:40,536
- Senhora, tô com um pouco de pressa.
- Com licença.
85
00:05:40,537 --> 00:05:42,575
Desculpe.
Já estou indo, senhor.
86
00:05:43,361 --> 00:05:44,786
Vou pegar lá nos fundos.
87
00:05:44,787 --> 00:05:46,547
- Volto já.
- Tá bom.
88
00:05:47,660 --> 00:05:49,839
Nossa, um hospital de bonecas.
89
00:05:49,840 --> 00:05:51,490
Que legal.
90
00:05:51,877 --> 00:05:54,383
Adoro lojas de brinquedos, e você?
91
00:05:54,384 --> 00:05:56,556
Pois elas têm aquele cheiro.
92
00:05:56,557 --> 00:05:58,190
O que é mesmo?
93
00:05:58,191 --> 00:06:02,062
É... plástico e diversão.
94
00:06:03,405 --> 00:06:04,731
Mas que boneca incrível.
95
00:06:04,732 --> 00:06:07,832
Ei, essa é uma boneca empoderada, não é?
96
00:06:07,833 --> 00:06:08,995
É um presente?
97
00:06:08,996 --> 00:06:10,755
Estou trocando.
98
00:06:17,679 --> 00:06:19,479
Você não gostou dessa?
99
00:06:19,480 --> 00:06:21,043
Comprei a errada.
100
00:06:21,523 --> 00:06:25,018
Na verdade, eu não brincava
de boneca quando criança.
101
00:06:25,019 --> 00:06:26,261
Acredita nisso?
102
00:06:26,262 --> 00:06:27,607
Não acredito.
103
00:06:27,608 --> 00:06:30,081
É verdade mesmo.
Me proibiram.
104
00:06:30,082 --> 00:06:32,455
Acho que o meu pai
queria um menino.
105
00:06:32,456 --> 00:06:33,748
Que surpresa.
106
00:06:34,774 --> 00:06:36,722
Moça, você achou?
107
00:06:36,723 --> 00:06:39,241
Sim, senhor.
Chrissie, a equestre.
108
00:06:44,666 --> 00:06:48,591
O Sr. Palmer reservou
pra um Nolan Hurst. É o senhor?
109
00:06:48,592 --> 00:06:50,825
Sou. Estou com um pouco
de pressa. Por favor.
110
00:06:50,826 --> 00:06:52,680
Tá bom, só estou terminando de embrulhar.
111
00:06:53,252 --> 00:06:54,379
Aqui está.
112
00:06:54,380 --> 00:06:56,418
Houve alguma confusão.
113
00:06:56,419 --> 00:06:58,714
O Sr. Palmer guardou ela pro senhor,
114
00:06:58,714 --> 00:07:00,233
mas depois seu nome foi riscado
115
00:07:00,234 --> 00:07:01,854
e colocaram outro nome. Eu...
116
00:07:01,855 --> 00:07:03,935
A outra funcionária disse que
o Palmer saiu ontem à noite
117
00:07:03,935 --> 00:07:05,948
pra vender uma boneca colecionável
para um cliente.
118
00:07:05,948 --> 00:07:08,329
Certo, então...
119
00:07:08,329 --> 00:07:10,228
aqui estão os papéis de adoção.
120
00:07:10,229 --> 00:07:12,371
Se o senhor assinar aqui,
121
00:07:12,372 --> 00:07:13,978
ela é toda sua, Sr. Hurst.
122
00:07:17,949 --> 00:07:19,900
Preciso de reforços
na loja de briquedos.
123
00:07:19,901 --> 00:07:22,078
Possível pessoa procurada.
Mande mais viaturas.
124
00:07:22,079 --> 00:07:23,079
Senhor?
125
00:07:23,654 --> 00:07:25,324
Preciso de reforços
na loja de briquedos.
126
00:07:25,324 --> 00:07:27,874
Possível pessoa procurada.
Mande mais viaturas.
127
00:07:28,698 --> 00:07:30,146
Ouviu, Central?
128
00:07:35,198 --> 00:07:36,551
Ouviu, Central?
129
00:07:40,144 --> 00:07:42,562
Mãos pra cima agora mesmo.
Faça isso. Mãos pra cima!
130
00:07:42,563 --> 00:07:44,286
Podemos por favor conversar, Nolan?
131
00:07:44,287 --> 00:07:46,132
Saia. Vá pela porta da frente agora. Vá.
132
00:07:46,133 --> 00:07:47,800
Abaixa a arma, pois ela é minha.
133
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
Não tem como sair daqui.
Está em desvantagem.
134
00:07:49,302 --> 00:07:51,089
Não, não, não. Isso não é verdade.
135
00:07:51,090 --> 00:07:52,718
Somos só nós,
e só queremos conversar.
136
00:07:52,719 --> 00:07:55,006
Sai agora. Faça isso.
137
00:07:55,007 --> 00:07:56,007
Nolan...
138
00:07:57,687 --> 00:08:01,174
Saia, ou a Raggedy Ann
vai embora ensacada.
139
00:08:02,886 --> 00:08:07,412
S03E02
Doll Day Afternoon
140
00:08:55,501 --> 00:08:58,059
{\an8}- A Elsbeth está lá dentro?
- Está, Capitão.
141
00:08:58,832 --> 00:09:00,867
{\an8}Não acredito nisso.
O meu pai me mataria.
142
00:09:02,498 --> 00:09:04,878
{\an8}O cara que fez reféns
pegou minha arma.
143
00:09:04,879 --> 00:09:05,885
Não tava no coldre?
144
00:09:05,886 --> 00:09:06,999
{\an8}Eu...
145
00:09:07,914 --> 00:09:09,772
{\an8}Uso o coldre antigo do meu pai.
146
00:09:12,179 --> 00:09:13,646
{\an8}Sem trava automática.
147
00:09:15,561 --> 00:09:17,763
{\an8}Vamos garantir
que ele não a use, tá bom?
148
00:09:24,369 --> 00:09:26,368
{\an8}Por quanto tempo
você ficou lá dentro?
149
00:09:26,369 --> 00:09:28,329
{\an8}- Nossa. Não sei.
- Conseguiu ver o que tinha?
150
00:09:28,330 --> 00:09:29,335
{\an8}Sim.
151
00:09:29,336 --> 00:09:32,372
{\an8}Tinha vários bichos de pelúcia.
152
00:09:32,373 --> 00:09:33,386
{\an8}E tinha...
153
00:09:33,387 --> 00:09:35,680
{\an8}- Alguém se feriu?
- Ah, não, ninguém.
154
00:09:35,681 --> 00:09:38,010
Quero dizer... sim.
155
00:09:38,462 --> 00:09:41,386
{\an8}Não na loja, mas houve
um assassinato nessa manhã,
156
00:09:41,387 --> 00:09:43,256
{\an8}mas talvez não foi intencional.
157
00:09:43,257 --> 00:09:46,176
{\an8}Você ouviu o nome
do captor?
158
00:09:46,177 --> 00:09:48,474
{\an8}- Sim, da doutora.
- Tem uma doutora lá?
159
00:09:48,475 --> 00:09:51,661
{\an8}Ela é uma médica de bonecas.
Ela usa um jaleco.
160
00:09:54,968 --> 00:09:57,436
{\an8}Certo. Qual é o nome dele?
161
00:09:57,437 --> 00:10:00,188
- Nolan. Nolan Hurst.
- Nolan Hurst. Anotou?
162
00:10:00,991 --> 00:10:02,498
{\an8}E há quantos reféns?
163
00:10:03,051 --> 00:10:06,626
{\an8}Eu não sei.
A loja tinha acabado de abrir.
164
00:10:06,627 --> 00:10:08,941
{\an8}Espera, deixe-me ver.
165
00:10:10,229 --> 00:10:12,625
Senhora, seja mais clara, por favor.
166
00:10:12,626 --> 00:10:14,784
{\an8}Tully, apontaram uma
arma pra ela. Vá com calma.
167
00:10:14,784 --> 00:10:16,229
{\an8}Sim. Oi, Charles.
168
00:10:16,230 --> 00:10:17,779
Veio ajudar, é?
169
00:10:17,780 --> 00:10:21,626
{\an8}- Elsbeth, vá com calma.
- Tá.
170
00:10:22,049 --> 00:10:24,480
- O que você viu?
- Certo.
171
00:10:24,481 --> 00:10:27,052
O Nolan estava pegando
uma edição especial
172
00:10:27,053 --> 00:10:29,438
da Chrissie, a Boneca empoderada.
173
00:10:29,439 --> 00:10:32,400
O gerente... Patrick Palmer...
174
00:10:32,401 --> 00:10:35,033
Nossa, eu quase chamei ele de Arnold.
175
00:10:35,034 --> 00:10:37,970
Eu não gosto muito de chá gelado,
mas a combinação...
176
00:10:37,971 --> 00:10:38,985
Elsbeth.
177
00:10:39,916 --> 00:10:40,916
Desculpa.
178
00:10:40,917 --> 00:10:42,416
Patrick, o gerente,
179
00:10:42,417 --> 00:10:44,135
tinha reservado
a boneca pro Nolan.
180
00:10:44,136 --> 00:10:46,751
O Patrick foi morto
esta manhã.
181
00:10:46,752 --> 00:10:47,753
Achamos ele.
182
00:10:48,460 --> 00:10:50,112
- É esse o cara?
- É.
183
00:10:50,113 --> 00:10:52,984
A barba dele é mais curta
e mais grisalha, porém.
184
00:10:52,984 --> 00:10:54,741
Nolan Hurst foi solto
no mês passado
185
00:10:54,742 --> 00:10:56,862
depois de ficar 4 anos
na prisão de Midtown.
186
00:10:56,863 --> 00:10:59,326
Já estive lá. Fizemos um musical.
187
00:10:59,326 --> 00:11:00,854
Ou foi só um sonho?
188
00:11:01,848 --> 00:11:03,914
Por que ele estava preso? Agressão?
189
00:11:04,308 --> 00:11:05,497
Por transação clandestina.
190
00:11:05,497 --> 00:11:07,547
Aposto que agora ele é tráficante.
191
00:11:07,548 --> 00:11:09,749
Acontece direto
com esses caras lá dentro.
192
00:11:09,750 --> 00:11:12,958
A boneca pode ser o jeito dele
para carregar as drogas.
193
00:11:12,959 --> 00:11:15,376
- Ei. Preciso do áudio e imagens.
- Sim, senhor.
194
00:11:15,377 --> 00:11:18,046
- Preciso está nessa loja agora.
- Sim, senhor. É pra já.
195
00:11:18,047 --> 00:11:20,179
Nossa. Ele é...
196
00:11:20,723 --> 00:11:22,164
intenso.
197
00:11:22,165 --> 00:11:23,624
Ele é um amigo das antigas?
198
00:11:23,625 --> 00:11:26,675
Nós jogávamos pôquer
199
00:11:26,676 --> 00:11:27,962
na época que patrulhamos a rua.
200
00:11:27,963 --> 00:11:29,807
Ele sempre achava que tinha
a melhor mão
201
00:11:29,808 --> 00:11:32,199
até levar a pior, sabe?
202
00:11:32,200 --> 00:11:33,540
É, eu não falo pôquers,
203
00:11:33,541 --> 00:11:35,027
- mas entendi.
- É.
204
00:11:35,028 --> 00:11:37,680
Temos as plantas e acesso
às câmeras de segurança.
205
00:11:37,681 --> 00:11:39,264
Ótimo. Vamos ver.
206
00:11:39,265 --> 00:11:40,326
Bem aqui...
207
00:11:40,927 --> 00:11:42,007
O que houve?
208
00:11:42,008 --> 00:11:44,020
- Espera um pouco.
- Veja.
209
00:11:47,746 --> 00:11:49,160
É a última?
210
00:11:49,161 --> 00:11:50,892
É a última de que sei.
211
00:11:50,893 --> 00:11:52,112
Que você sabe?
212
00:11:52,113 --> 00:11:53,951
Sou um performer, não o segurança.
213
00:11:53,952 --> 00:11:55,430
É Gol!
214
00:11:56,440 --> 00:11:58,421
E como desliga
essa música do inferno?
215
00:11:58,422 --> 00:11:59,771
Tá me deixando louco.
216
00:11:59,772 --> 00:12:01,496
É da matriz. Tá sempre tocando.
217
00:12:01,497 --> 00:12:03,801
O que você acha
como a gente se sente aqui?
218
00:12:04,175 --> 00:12:05,457
Tá bom, vai pra lá.
219
00:12:05,458 --> 00:12:07,080
Vai pra lá. Volta.
220
00:12:07,081 --> 00:12:08,341
Juntem-se.
221
00:12:08,342 --> 00:12:09,670
Mais perto. Bem mais perto.
222
00:12:09,670 --> 00:12:11,544
Olha, eu só vim pegar
um cartão de aniversário.
223
00:12:11,544 --> 00:12:13,358
Nem gosto do sujeito.
Posso ir embora.
224
00:12:13,359 --> 00:12:15,396
Tô atrasado pra uma audição às 11h.
225
00:12:15,397 --> 00:12:16,962
Cala a boca, homem de Lata.
226
00:12:16,963 --> 00:12:18,194
Sou o soldado de chumbo.
227
00:12:18,195 --> 00:12:19,234
Ah, querida.
228
00:12:19,234 --> 00:12:21,359
Pare de chorar, por favor.
229
00:12:21,360 --> 00:12:23,108
E o meu nome é Rufus.
230
00:12:23,109 --> 00:12:24,849
Tá bom. Mãos pra frente.
231
00:12:24,850 --> 00:12:26,818
Estica as mãos. Ótimo.
232
00:12:26,819 --> 00:12:28,037
Lá vai.
233
00:12:35,974 --> 00:12:38,382
Aqui é o Capitão Cyrus Tully, da policia.
234
00:12:38,383 --> 00:12:39,856
- Estou falando com o Nolan...
- Olá!
235
00:12:39,857 --> 00:12:42,863
Você ligou para
o atendimento ao cliente.
236
00:12:42,864 --> 00:12:45,126
Para español, oprima dos.
237
00:12:45,127 --> 00:12:46,333
Com poucas palavras,
238
00:12:46,334 --> 00:12:49,174
conte como podemos fazer
seus sonhos se tornarem realidade.
239
00:12:49,175 --> 00:12:52,264
Ah, sim. A loja. Passe pra loja.
240
00:12:52,265 --> 00:12:54,318
Desculpe, não entendi.
241
00:12:54,319 --> 00:12:58,279
A loja. Com uma pessoa de verdade.
O balcão da frente.
242
00:12:58,280 --> 00:13:00,425
Desculpe, não entendi.
243
00:13:00,426 --> 00:13:02,448
- A loja principal..
- O quê?
244
00:13:02,795 --> 00:13:04,129
É a loja principal.
245
00:13:05,585 --> 00:13:07,320
Fala que quer a loja principal.
246
00:13:08,920 --> 00:13:09,932
A loja principal..
247
00:13:10,283 --> 00:13:12,386
Me passe para a loja principal.
248
00:13:18,679 --> 00:13:22,363
Sabe que vai ficar tocando
até você atender.
249
00:13:38,321 --> 00:13:40,037
- A loja tá fechada.
- Sr. Hurst?
250
00:13:40,038 --> 00:13:42,021
- Quem é?
- Aqui é o Capitão Tully,
251
00:13:42,022 --> 00:13:43,124
da policia.
252
00:13:43,556 --> 00:13:46,527
Vamos conversar como tirar
todo mundo daí em segurança, que tal?
253
00:13:46,528 --> 00:13:48,620
Só quando eu estiver
em segurança.
254
00:13:48,621 --> 00:13:52,153
Eu quero um jatinho
para o destino que eu escolher.
255
00:13:52,154 --> 00:13:54,600
Tá bom. Eu posso trabalhar nisso,
256
00:13:54,601 --> 00:13:57,951
mas vai precisar
libertar algumas pessoas
257
00:13:57,952 --> 00:13:59,485
em troca de coisas.
258
00:13:59,486 --> 00:14:00,939
Não, não, não. Pode parar.
259
00:14:00,940 --> 00:14:02,279
Não sou idiota. Já vi filmes.
260
00:14:02,280 --> 00:14:05,434
E sei que essas pessoas são
a única coisa que me mantém vivo.
261
00:14:05,781 --> 00:14:08,634
Aqui é a Jen, eu sei que pareço
uma louca agora,
262
00:14:08,634 --> 00:14:10,321
mas tô literalmente
sendo mantida refém
263
00:14:10,321 --> 00:14:12,120
na loja de brinquedos,
e tem um cara com uma arma
264
00:14:12,120 --> 00:14:13,291
e ele não deixa a gente sair.
265
00:14:13,292 --> 00:14:14,725
É a coisa mais assustadora
que já passei.
266
00:14:14,725 --> 00:14:16,456
- Nolan? Que que tá acontecendo?
- Desculpa. Desculpa.
267
00:14:16,456 --> 00:14:18,024
Meu Deus! Meu Deus!
268
00:14:18,025 --> 00:14:20,426
- Por favor, não me mata! Meu Deus!
- Mas que merda?
269
00:14:20,427 --> 00:14:23,405
Por favor, não me mate. Meu Deus.
270
00:14:23,851 --> 00:14:25,231
Isso foi burrice.
271
00:14:25,938 --> 00:14:28,313
O que está acontecendo?
O que houve, Nolan?
272
00:14:28,314 --> 00:14:29,690
- Nolan?
- Tá bom.
273
00:14:29,691 --> 00:14:31,514
Eu vou liberar um refém
274
00:14:31,515 --> 00:14:33,423
em troca de outro refém.
275
00:14:33,424 --> 00:14:36,266
Como regra, Nolan,
nós não trocamos reféns,
276
00:14:36,267 --> 00:14:37,271
mas eu entro. Que tal?
277
00:14:37,272 --> 00:14:38,510
Não. Não, não, não.
278
00:14:39,813 --> 00:14:41,093
Mande o policial.
279
00:14:41,466 --> 00:14:43,853
Ele está com a minha arma.
Deixe eu entrar.
280
00:14:45,340 --> 00:14:46,555
Só um segundo.
281
00:14:46,556 --> 00:14:48,820
Encontramos um lugar de entrada
pelo apartamento de cima.
282
00:14:48,820 --> 00:14:49,839
Podemos entrar dez minutos,
283
00:14:49,839 --> 00:14:51,803
mas precisamos afastá-lo
do duto de ventilação.
284
00:14:53,026 --> 00:14:56,573
Tá bom, nós podemos
mandá-lo em um minuto.
285
00:14:56,574 --> 00:14:58,388
“Ele”? Não, não, ela.
286
00:15:00,626 --> 00:15:02,494
A policial à paisana.
287
00:15:03,500 --> 00:15:04,961
Essa é a minha roupa à paisana.
288
00:15:05,823 --> 00:15:08,202
- Não. Ela não é policial.
- Ela não é policial.
289
00:15:08,203 --> 00:15:10,391
- Ela não é policial.
- Ela parecia policia.
290
00:15:10,392 --> 00:15:12,498
- Eu vou entrar.
- Não, não, espere, espere, espere.
291
00:15:12,499 --> 00:15:14,784
Espere, espere. policial,
por favor, não a deixe sair.
292
00:15:14,784 --> 00:15:16,922
Olhe, se você quer o refém,
a mande para cá.
293
00:15:16,923 --> 00:15:18,360
Senão, não tem acordo.
294
00:15:19,463 --> 00:15:21,170
Meu Deus. Seu idiota.
295
00:15:21,710 --> 00:15:23,368
- Espera aí, espera aí. Wagner.
- Elsbeth.
296
00:15:23,996 --> 00:15:25,321
- Espera, espera.
- Elsbeth.
297
00:15:25,322 --> 00:15:26,357
- Elsbeth.
- Senhora.
298
00:15:26,358 --> 00:15:28,516
- Não, não, não. Senhorita.
- Elsbeth.
299
00:15:47,664 --> 00:15:49,943
Acho que isso é um erro. Me deixe ir.
300
00:15:49,944 --> 00:15:51,250
Capitão, ele pediu a mim.
301
00:15:51,251 --> 00:15:53,422
Batemos um bom papo
antes dele apontar a arma pra mim.
302
00:15:53,423 --> 00:15:56,625
Tudo bem, você precisa manter
o Nolan afastado do duto.
303
00:15:56,626 --> 00:15:58,724
Tá bom, isso não deve ser
muito difícil, né?
304
00:15:58,725 --> 00:16:00,233
Tudo bem, deixe ela sair.
305
00:16:00,800 --> 00:16:02,268
Deixe ela entrar primeiro.
306
00:16:04,982 --> 00:16:06,628
Epa, epa. O que tem nas bolsas?
307
00:16:08,494 --> 00:16:09,690
Bem...
308
00:16:09,691 --> 00:16:12,187
Normalmente, nas quartas-feiras,
eu guardo coisas que têm...
309
00:16:12,188 --> 00:16:13,891
- Só largue elas aí.
- Tá bom.
310
00:16:13,892 --> 00:16:15,059
Deixa eu só pegar algumas...
311
00:16:15,060 --> 00:16:16,296
Largue elas.
312
00:16:17,823 --> 00:16:19,186
Tudo bem, passo pra frente.
313
00:16:19,712 --> 00:16:20,806
Continue.
314
00:16:23,663 --> 00:16:25,216
Que bom ver você novamente, Nolan.
315
00:16:26,029 --> 00:16:27,570
Vá para lá.
316
00:16:31,345 --> 00:16:32,737
Quer conversar um pouco?
317
00:16:32,738 --> 00:16:34,904
- Ajoelhe-se.
- Me desculpe, tá bom.
318
00:16:38,035 --> 00:16:39,280
Como vocês estão?
319
00:16:39,281 --> 00:16:41,102
Com calor. E eu perdi minha audição.
320
00:16:41,103 --> 00:16:42,368
- Eu não sou daqui.
- Eu estou bem.
321
00:16:42,369 --> 00:16:43,852
- Você é policial?
- Não.
322
00:16:43,853 --> 00:16:45,003
Mas trabalho com a polícia.
323
00:16:45,003 --> 00:16:46,649
Pode atacar de surpresa
e tomar a arma dele?
324
00:16:46,649 --> 00:16:48,518
Isso seria legal, não seria?
325
00:16:48,519 --> 00:16:50,833
Infelizmente, isso não é
a minha especialidade.
326
00:16:50,834 --> 00:16:53,940
- Qual é a sua especialidade?
- Eu observo.
327
00:16:53,941 --> 00:16:55,112
Meu Deus.
328
00:16:55,113 --> 00:16:57,649
A polícia tem um plano, né?
329
00:16:57,650 --> 00:16:58,762
Um plano?
330
00:16:59,149 --> 00:17:02,095
Sim. Eles vão entrar pelo duto.
331
00:17:02,096 --> 00:17:04,522
Temos que mantê-lo afastado dele, tá bom?
332
00:17:04,523 --> 00:17:07,420
Então, vamos ver. Olha, ali.
333
00:17:08,210 --> 00:17:09,229
Ali também.
334
00:17:09,776 --> 00:17:11,191
Tem outro.
335
00:17:11,765 --> 00:17:13,479
Espere, é qual?
336
00:17:13,480 --> 00:17:14,632
Eu não sou idiota.
337
00:17:14,633 --> 00:17:15,955
Eu avisei, tá bom?
338
00:17:15,956 --> 00:17:18,100
E um aquecedor portátil.
339
00:17:18,101 --> 00:17:20,282
Um pra cada refém e outro pra mim.
340
00:17:20,283 --> 00:17:21,882
Alimentado a energia, não a pilha.
341
00:17:24,983 --> 00:17:26,044
Ali.
342
00:17:26,362 --> 00:17:27,931
O que faremos?
343
00:17:29,151 --> 00:17:30,550
Nolan?
344
00:17:30,551 --> 00:17:32,264
- Aqui Nolan.
- O quê foi?
345
00:17:32,265 --> 00:17:34,316
Desculpe, mas preciso ir ao banheiro.
346
00:17:34,317 --> 00:17:35,603
- Você chegou agora.
- É, eu sei,
347
00:17:35,604 --> 00:17:37,266
mas dar vontade de fazer xixi
quando fico nervosa.
348
00:17:37,267 --> 00:17:39,037
Deveria ter me visto
na manhã de Natal.
349
00:17:39,572 --> 00:17:40,683
Por favor.
350
00:17:44,270 --> 00:17:45,586
Obrigada.
351
00:17:46,867 --> 00:17:48,167
Obrigada.
352
00:17:49,207 --> 00:17:51,980
Vamos rápido,
rápido, rápido, rápido, rápido.
353
00:17:57,717 --> 00:17:59,514
Que bom. Beleza.
354
00:17:59,774 --> 00:18:01,659
- Obrigada.
- Tá bom. Tudo bem.
355
00:18:01,660 --> 00:18:03,515
Espere um pouco.
356
00:18:03,914 --> 00:18:05,839
Quer saber? Aposto que a...
357
00:18:05,840 --> 00:18:07,727
música está vindo daqui.
358
00:18:20,291 --> 00:18:21,458
Deus do céu.
359
00:18:42,883 --> 00:18:44,543
Graças a Deus.
360
00:19:15,288 --> 00:19:16,422
Meu De...
361
00:19:23,492 --> 00:19:25,331
Já deu. Vamos. Vamos.
362
00:19:28,100 --> 00:19:29,413
Abortar!
363
00:19:33,238 --> 00:19:36,007
Se tentar isso de novo,
você morre.
364
00:19:52,653 --> 00:19:54,492
Eu não sabia
que iam fazer isso.
365
00:19:54,493 --> 00:19:56,334
Eu precisava mesmo
ir ao banheiro.
366
00:19:56,334 --> 00:19:59,946
É só por estar em situações
como essa.
367
00:19:59,947 --> 00:20:01,140
Quero dizer, uma vez eu...
368
00:20:05,272 --> 00:20:07,909
Olha, desculpe.
369
00:20:07,910 --> 00:20:09,087
Eu sou um cara legal.
370
00:20:09,088 --> 00:20:13,194
Eu sou mesmo, mas todo mundo
chega ao seu limite.
371
00:20:25,191 --> 00:20:27,688
Vamos, vamos.
372
00:20:29,272 --> 00:20:30,396
Ele não atende.
373
00:20:30,397 --> 00:20:31,863
Porque você agravou a situação.
374
00:20:31,864 --> 00:20:34,533
Eu não preciso do
seu comentário, Charles.
375
00:20:34,534 --> 00:20:36,268
Vejam e aprendam, senhores.
376
00:20:39,541 --> 00:20:41,974
Agravei a sua situação.
377
00:20:44,988 --> 00:20:45,996
Qual é.
378
00:20:47,568 --> 00:20:50,916
Nolan Hurst. Aqui é o Capitão Tully
379
00:20:50,917 --> 00:20:51,742
novamente.
380
00:20:51,743 --> 00:20:53,996
Estamos com dificuldade
em nos comunicar, Nolan.
381
00:20:53,997 --> 00:20:55,591
Ainda estamos
procurando um jato pra você.
382
00:20:55,592 --> 00:20:57,423
Mas precisamos...
383
00:20:58,013 --> 00:20:59,393
nos acalmar um pouco,
384
00:20:59,394 --> 00:21:01,699
- e preciso que fale comigo, Nolan.
- Capitão Wagner.
385
00:21:02,512 --> 00:21:04,639
O que está fazendo aqui, Teddy?
386
00:21:04,640 --> 00:21:07,283
Vi uma garota numa live dizendo
que estava sendo mantida refém,
387
00:21:07,284 --> 00:21:09,407
e verifiquei a localização
da minha mãe.
388
00:21:09,408 --> 00:21:11,511
Ela compartilha a localização dela. Eu não.
389
00:21:12,453 --> 00:21:14,874
- Ela também está lá?
- Tá.
390
00:21:14,875 --> 00:21:16,527
Ela se voluntariou, não foi?
391
00:21:16,527 --> 00:21:18,900
Você deveria ir pra casa,
e ligamos quando resolvermos isso.
392
00:21:18,900 --> 00:21:20,309
Não. De jeito nenhum eu saio daqui.
393
00:21:20,310 --> 00:21:22,459
Preciso que todos
vão para trás da esquina.
394
00:21:22,460 --> 00:21:24,719
Não. Ele está comigo.
395
00:21:26,196 --> 00:21:27,490
Todo o resto pra fora.
396
00:21:28,570 --> 00:21:29,934
- Obrigado.
- Não se preocupe.
397
00:21:29,935 --> 00:21:33,538
A sua mãe é muito boa em
se livrar dos problemas falando.
398
00:21:38,035 --> 00:21:40,047
Fale conosco. Está com fome?
399
00:21:40,048 --> 00:21:42,000
Os reféns estão com fome, Nolan?
400
00:21:42,001 --> 00:21:43,718
Podemos mandar umas pizzas ou...
401
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
Estou com fome.
Não tomei café da manhã.
402
00:21:45,388 --> 00:21:46,402
Você ficará bem.
403
00:21:46,403 --> 00:21:49,975
Jejum é uma moda agora mesmo,
Tin... hum, Rufus.
404
00:21:49,976 --> 00:21:52,003
Está delirando
se acha que vou deixar
405
00:21:52,004 --> 00:21:53,471
alguém entrar aqui com comida.
406
00:21:54,632 --> 00:21:55,640
Não.
407
00:21:56,039 --> 00:21:57,943
- Não.
- Deixe ela falar.
408
00:21:57,944 --> 00:22:00,350
A menos que seja linguagem de sinais,
eu não quero ouví-la.
409
00:22:01,286 --> 00:22:02,307
Ai.
410
00:22:02,815 --> 00:22:04,302
Não precisamos
que tragam comida.
411
00:22:04,303 --> 00:22:05,547
Como assim?
412
00:22:10,154 --> 00:22:13,108
- Meu Deus, que cheiro bom.
- É bolo de limão.
413
00:22:13,109 --> 00:22:15,070
Sempre quis um desse
quando eu era criança,
414
00:22:15,071 --> 00:22:17,421
mas meu pai disse
que eu me queimaria.
415
00:22:17,422 --> 00:22:18,781
- Ah.
- É.
416
00:22:21,948 --> 00:22:25,788
A minha filha queria um também,
e eu disse a mesma coisa.
417
00:22:26,468 --> 00:22:27,846
Quantos anos
tem a sua filha?
418
00:22:27,847 --> 00:22:28,947
Ela tem 11 anos.
419
00:22:28,948 --> 00:22:31,871
Ah, não, desculpa, ela tem 14 anos.
420
00:22:32,291 --> 00:22:34,523
Tem muito tempo
que não a vejo.
421
00:22:35,211 --> 00:22:36,522
Por quê não a ver?
422
00:22:36,523 --> 00:22:38,690
Porque...
423
00:22:39,184 --> 00:22:40,714
Eu fui preso.
424
00:22:43,329 --> 00:22:45,229
Ela tinha 9 anos
quando eu entrei,
425
00:22:46,223 --> 00:22:49,468
e, ela me visitou uma vez.
426
00:22:50,017 --> 00:22:53,430
E então, a mãe dela
não a deixou mais vim.
427
00:22:53,431 --> 00:22:55,417
E você não a viu desde então?
428
00:22:57,112 --> 00:22:59,778
Eu deveria vê-la hoje.
429
00:23:00,186 --> 00:23:01,664
Por isso a boneca?
430
00:23:02,024 --> 00:23:03,749
- É.
- Ah.
431
00:23:03,750 --> 00:23:07,218
Eu comprava tudo
o que meu filho pedia.
432
00:23:07,542 --> 00:23:11,557
Estava compensando por trabalhar
80 horas por semana como advogada.
433
00:23:11,558 --> 00:23:15,226
Ele é um adulto agora, e...
434
00:23:15,227 --> 00:23:18,965
não há nada que me impeça
de passar tempo com ele.
435
00:23:21,263 --> 00:23:24,610
Você acha que pode se aproximar
mais tarde na vida de alguém,
436
00:23:24,611 --> 00:23:28,307
mesmo tendo estragado tudo antes?
437
00:23:29,669 --> 00:23:31,670
Com certeza.
438
00:23:35,615 --> 00:23:36,948
Ai! Droga.
439
00:23:36,949 --> 00:23:38,410
Você está bem?
440
00:23:38,728 --> 00:23:39,783
Viu?
441
00:23:43,382 --> 00:23:44,617
Podem comer.
442
00:23:45,614 --> 00:23:49,060
Até que é uma boneca legal.
A boneca que você ia pegar.
443
00:23:49,061 --> 00:23:50,433
Ela pediu.
444
00:23:50,434 --> 00:23:52,798
Essa é a única coisa
que ela me pediu.
445
00:23:53,456 --> 00:23:54,603
Nolan...
446
00:23:55,143 --> 00:23:56,982
você tem que contar
para a polícia.
447
00:23:56,983 --> 00:23:59,469
Eles acham que a boneca
está cheio de drogas.
448
00:24:00,524 --> 00:24:04,085
Acho que estamos
mais pra lá do que pra cá.
449
00:24:07,900 --> 00:24:09,267
Isso está gostoso.
450
00:24:09,718 --> 00:24:11,010
Nolan.
451
00:24:11,010 --> 00:24:12,345
Não consigo resolver isso sozinho.
452
00:24:12,345 --> 00:24:14,240
Eu vou dar um prazo à eles.
453
00:24:17,657 --> 00:24:18,776
Então o que você acha?
454
00:24:18,777 --> 00:24:20,592
Acho que ele assistiu muito
"Duro de Matar"
455
00:24:20,593 --> 00:24:22,242
e "Um Dia de Cão" na prisão.
456
00:24:22,243 --> 00:24:24,094
Eu fiz o monólogo do Pacino
na sala de aula.
457
00:24:24,095 --> 00:24:25,401
Acho que é "O Plano Perfeito".
458
00:24:25,401 --> 00:24:27,334
Lembra o que aconteceu
com as caixas de pizza no filme?
459
00:24:27,334 --> 00:24:28,585
- Elas tinham escutas?
- Isso.
460
00:24:28,586 --> 00:24:31,434
Não. Quero dizer,
o que vamos fazer agora?
461
00:24:33,703 --> 00:24:35,240
Nolan?
462
00:24:35,560 --> 00:24:37,278
Pode vir até a janela?
463
00:24:37,554 --> 00:24:39,142
Como estão as coisas aí?
464
00:24:41,280 --> 00:24:42,815
Tem que conversar
com a gente.
465
00:24:46,984 --> 00:24:48,729
Capitão Tully, eu cansei de...
466
00:24:51,729 --> 00:24:53,530
Capitão Tully, eu cansei...
467
00:24:58,240 --> 00:25:00,457
Tudo bem, vou começar a contar.
468
00:25:00,458 --> 00:25:02,994
Vocês têm uma hora
pra colocar uma van na frente
469
00:25:02,995 --> 00:25:04,821
para me levar ao aeroporto,
470
00:25:04,822 --> 00:25:07,114
ou mato a Elsbeth,
471
00:25:07,115 --> 00:25:10,007
e o Soldado de Chumbo. Eu não e...
472
00:25:10,008 --> 00:25:11,242
Eu não estou brincando.
473
00:25:11,243 --> 00:25:14,384
Tenha calma, Nolan.
Estamos trabalhando.
474
00:25:15,127 --> 00:25:16,815
É difícil conseguir autorização da ANAC
475
00:25:16,816 --> 00:25:18,284
sem um plano de voo.
476
00:25:20,073 --> 00:25:21,113
Ele está vindo.
477
00:25:21,527 --> 00:25:23,568
Diga um país
sem extradição.
478
00:25:23,569 --> 00:25:26,519
- Cuba?
- Argélia. De "Um Dia de Cão".
479
00:25:27,386 --> 00:25:29,721
- Elsbeth?
- Lichtenburg.
480
00:25:30,547 --> 00:25:31,930
Lichtenburg? Esse lugar existe?
481
00:25:31,931 --> 00:25:32,987
Sim.
482
00:25:33,432 --> 00:25:34,601
Men...
483
00:25:37,066 --> 00:25:42,105
Certo. Eu quero ir
para Lichtenburg em uma hora.
484
00:25:42,106 --> 00:25:44,305
- Lichtenburg?
- Lichtenburg.
485
00:25:44,306 --> 00:25:47,299
Tá bem, para mostrar boa-fé,
que tal soltar outro refém sair.
486
00:25:49,935 --> 00:25:51,098
Boa tentativa.
487
00:25:51,484 --> 00:25:54,240
Nolan. Nolan, venha rápido.
488
00:25:57,743 --> 00:25:59,755
Nolan. Nolan.
489
00:25:59,756 --> 00:26:01,861
- Rápido, precisamos de você.
- O quê foi?
490
00:26:01,862 --> 00:26:03,084
Ela começou a vomitar do nada.
491
00:26:03,085 --> 00:26:06,732
Desculpe. Acho que foi o bolo.
Eu tenho doença celíaca.
492
00:26:06,733 --> 00:26:08,099
Então por que comeu?
493
00:26:08,100 --> 00:26:10,098
Eu estava com muita fome e talvez eu...
494
00:26:10,099 --> 00:26:11,394
Eu limpo isso.
495
00:26:11,395 --> 00:26:12,834
Mas acho que devemos
cuidar dela.
496
00:26:12,835 --> 00:26:13,840
Meu Deus do céu.
497
00:26:16,413 --> 00:26:17,462
Viu?
498
00:26:24,749 --> 00:26:27,971
Tudo bem, de boa-fé,
estou libertando alguém.
499
00:26:28,580 --> 00:26:31,336
Tragam a van. Vai logo.
500
00:26:32,688 --> 00:26:34,150
Você está bem? Ele te machucou?
501
00:26:34,151 --> 00:26:35,717
Não, eu estou bem. Eu fingi.
502
00:26:35,718 --> 00:26:38,129
- É o Capitão Wagner?
- De jeito algum.
503
00:26:38,130 --> 00:26:39,604
- É. Sou o Wagner.
- Wagner.
504
00:26:39,605 --> 00:26:41,807
Certo, tenho uma mensagem da Elsbeth.
505
00:26:52,490 --> 00:26:53,514
Que bom.
506
00:26:53,806 --> 00:26:54,970
O que é isso?
507
00:26:54,971 --> 00:26:57,684
É uma câmera de babá. Foi ideia da Elsbeth.
508
00:27:00,252 --> 00:27:02,519
Sargento, está vendo
o mesmo que eu?
509
00:27:02,520 --> 00:27:03,921
Levamos ele pro outro lado da loja,
510
00:27:03,922 --> 00:27:05,657
e temos um tiro certeiro, né?
511
00:27:09,179 --> 00:27:10,439
Eu preciso de um motorista.
512
00:27:10,440 --> 00:27:12,320
- Preciso de um...
- Qual é o nome da sua filha?
513
00:27:14,213 --> 00:27:15,482
Por que quer saber?
514
00:27:16,253 --> 00:27:19,126
Por nada. Você disse
que estava fazendo tudo isso
515
00:27:19,127 --> 00:27:20,790
só para comprar
uma boneca pra ela,
516
00:27:20,791 --> 00:27:23,318
e eu só quero saber o nome dela.
517
00:27:24,858 --> 00:27:26,978
É Bella.
518
00:27:26,979 --> 00:27:28,922
Bella. Que lindo nome.
519
00:27:29,435 --> 00:27:31,873
E você só queria comprar
uma boneca pra ela.
520
00:27:31,873 --> 00:27:34,642
a boneca não tinha drogas
ou algo parecido.
521
00:27:34,643 --> 00:27:36,354
Tudo bem, cansei
de falar disso.
522
00:27:36,355 --> 00:27:39,853
Nolan, por que não diz à polícia lá fora
que quer falar com sua filha, Bella.
523
00:27:39,854 --> 00:27:40,909
Eles a acharão.
524
00:27:40,910 --> 00:27:41,916
Vai.
525
00:27:41,917 --> 00:27:43,151
O quê?
526
00:27:46,060 --> 00:27:48,459
DEPOIS DE UMA BUSCA PELA BELLA
527
00:27:55,395 --> 00:27:56,674
Nolan?
528
00:27:58,197 --> 00:27:59,291
Pra trás.
529
00:28:00,110 --> 00:28:01,697
Pra trás. Pra trás.
530
00:28:02,461 --> 00:28:05,182
Aqui é o Capitão Wagner,
e estou desarmado.
531
00:28:05,183 --> 00:28:06,900
Eu trouxe uma coisa pra você.
532
00:28:08,266 --> 00:28:09,467
Pare aí.
533
00:28:11,130 --> 00:28:12,396
É a sua filha.
534
00:28:13,097 --> 00:28:14,616
Ela quer falar com você.
535
00:28:17,562 --> 00:28:20,529
Vou só pôr isso aqui
perto da porta
536
00:28:25,537 --> 00:28:26,897
e ir embora.
537
00:28:39,491 --> 00:28:40,491
Está preparada?
538
00:28:41,575 --> 00:28:43,864
Faça ele sair, tá bem?
539
00:28:44,696 --> 00:28:46,242
Só converse com ele.
540
00:28:52,973 --> 00:28:55,041
- Alô?
- Oi, pai.
541
00:28:55,042 --> 00:28:56,968
Oi, filhota.
542
00:28:56,969 --> 00:28:58,682
Meu Deus do céu.
543
00:28:58,683 --> 00:29:00,741
Que bom ouvir a sua voz.
544
00:29:01,701 --> 00:29:05,488
Eu sinto tanto a sua falta.
O que... Como estão as coisas?
545
00:29:05,489 --> 00:29:06,533
Estou bem.
546
00:29:07,026 --> 00:29:08,987
Isso é muito intenso, sabe.
547
00:29:08,988 --> 00:29:11,964
Eu sei. Me desculpe, as coisas saíram
548
00:29:11,965 --> 00:29:14,058
um pouco do controle.
549
00:29:14,987 --> 00:29:16,654
Ei, como vai na escola?
550
00:29:16,655 --> 00:29:19,038
Vou bem. Eu odeio álgebra.
551
00:29:19,039 --> 00:29:21,376
Àlgebra não presta.
552
00:29:21,377 --> 00:29:23,962
Eu também odiava,
mas, eu consegui passar nela.
553
00:29:23,963 --> 00:29:26,533
E você também vai conseguir, sabe.
554
00:29:27,627 --> 00:29:30,088
Comprei aquela boneca
que você queria.
555
00:29:31,313 --> 00:29:32,416
Que boneca?
556
00:29:32,417 --> 00:29:34,085
Aquela que você mencionou.
557
00:29:34,086 --> 00:29:36,155
Chrissie, a Boneca empoderada.
558
00:29:39,921 --> 00:29:42,581
É claro. Muito obrigada.
559
00:29:43,214 --> 00:29:45,203
Você não a quer?
560
00:29:46,525 --> 00:29:48,038
Não. Eu quero.
561
00:29:48,039 --> 00:29:50,212
Traga pra mim.
Te encontro do lado de fora da loja.
562
00:29:54,165 --> 00:29:55,283
Bella...
563
00:29:57,482 --> 00:30:01,020
Eu sei quando mente pra mim.
Pois sou seu pai.
564
00:30:08,897 --> 00:30:11,256
É, eu queria a boneca, pai,
há três anos atrás,
565
00:30:11,257 --> 00:30:12,811
mas você estava preso.
566
00:30:13,312 --> 00:30:15,574
Já tenho 14 anos.
Eu cresci.
567
00:30:16,525 --> 00:30:18,151
Certo. É claro. Eu...
568
00:30:19,268 --> 00:30:21,094
Eu deveria saber disso.
569
00:30:21,095 --> 00:30:22,353
Isso foi um...
570
00:30:22,354 --> 00:30:23,688
isso foi um erro.
571
00:30:23,689 --> 00:30:25,945
Isso é um erro.
572
00:30:25,946 --> 00:30:27,293
Isso...
573
00:30:27,665 --> 00:30:32,331
Parece que estou cometendo
muitos erros ultimamente.
574
00:30:36,809 --> 00:30:38,949
Eu te amo, Bella. Seja boazinha.
575
00:30:38,950 --> 00:30:40,263
Pai, espera.
576
00:30:41,326 --> 00:30:42,434
Pai?
577
00:30:57,423 --> 00:31:00,392
Talvez ela goste de visitar você
em Lichtenburg.
578
00:31:00,610 --> 00:31:01,923
Tem castelos
579
00:31:01,924 --> 00:31:03,960
e strudel e...
580
00:31:05,277 --> 00:31:06,946
...calças de couro.
581
00:31:44,303 --> 00:31:46,208
Pesquisei sobre o seu chapa, Tully.
582
00:31:46,209 --> 00:31:47,297
Ele não é o meu chapa.
583
00:31:47,297 --> 00:31:49,213
No ano passado,
aconteceu a mesma coisa.
584
00:31:49,214 --> 00:31:50,407
Houve uma situação
com reféns,
585
00:31:50,408 --> 00:31:52,592
e um dos atiradores dele
errou o captor
586
00:31:52,593 --> 00:31:54,212
- e matou um policial.
- Eu sei.
587
00:31:54,213 --> 00:31:55,347
Você sabe?
588
00:31:55,348 --> 00:31:56,815
Você tem que parar isso.
589
00:31:56,816 --> 00:31:59,870
Teddy, em situações como essa,
somos iguais.
590
00:31:59,871 --> 00:32:01,051
Não sou o superior dele.
591
00:32:01,052 --> 00:32:03,030
Só precisamos de mais tempo, tá bom?
592
00:32:03,030 --> 00:32:04,876
Você disse que a mãe consegue
se safar de tudo conversando.
593
00:32:04,876 --> 00:32:07,123
- Ela só precisa de tempo.
- Está bem, Nolan.
594
00:32:07,938 --> 00:32:09,794
A van chegará em 15 minutos,
595
00:32:09,795 --> 00:32:11,796
então, se prepare.
596
00:32:11,797 --> 00:32:14,565
A van chegará em 15 minutos.
597
00:32:14,566 --> 00:32:16,731
Saiba que eu sou
uma advogada de defesa.
598
00:32:16,732 --> 00:32:18,431
Esse sempre foi o meu trabalho.
599
00:32:18,432 --> 00:32:20,886
É, eu não sou gosto
de advogados.
600
00:32:20,887 --> 00:32:22,847
Você nunca
me contratou antes.
601
00:32:23,275 --> 00:32:24,509
Vejo o seu caso,
602
00:32:24,510 --> 00:32:27,057
e não paro de pensar
como eu o defenderia.
603
00:32:27,058 --> 00:32:28,980
Se eu fosse a sua advogada,
604
00:32:29,698 --> 00:32:31,784
diria que isso foi um acidente.
605
00:32:32,231 --> 00:32:34,652
A vítima escorregou e bateu a cabeça.
606
00:32:34,653 --> 00:32:37,532
E por que você estava
se encontrando com esse cara?
607
00:32:39,002 --> 00:32:40,016
Vamos lá.
608
00:32:41,833 --> 00:32:45,369
Se eu colocasse você
pra testemunhar,
609
00:32:45,925 --> 00:32:47,084
o que você diria?
610
00:32:47,085 --> 00:32:49,144
Você estava comprando drogas?
611
00:32:49,145 --> 00:32:51,002
Não. Eu comprei uma boneca.
612
00:32:51,003 --> 00:32:52,677
- Pra quem?
- "Para quem."
613
00:32:53,814 --> 00:32:55,282
Para minha filha, Bella.
614
00:32:55,283 --> 00:32:56,783
Porque você a ama.
615
00:32:56,784 --> 00:32:58,882
Você saiu da prisão,
e seu primeiro pensamento
616
00:32:58,883 --> 00:33:01,341
foi deixá-la feliz.
617
00:33:01,342 --> 00:33:04,015
E quanto você pagou
por essa boneca?
618
00:33:04,016 --> 00:33:05,651
6 mil dólares.
619
00:33:06,391 --> 00:33:10,787
Nossa. Era todo centavo
que tinha, não era?
620
00:33:10,788 --> 00:33:12,313
Ei, pessoal, venham aqui.
621
00:33:13,106 --> 00:33:14,193
Sentem aqui.
622
00:33:14,680 --> 00:33:15,826
Sentem-se.
623
00:33:15,827 --> 00:33:19,998
Certo, Nolan, nos conte
com suas próprias palavras.
624
00:33:23,918 --> 00:33:25,425
Certo. Eu...
625
00:33:25,858 --> 00:33:28,224
Amava muito a minha família,
626
00:33:28,224 --> 00:33:31,069
e queria o melhor para eles.
627
00:33:31,070 --> 00:33:33,388
Sabem, escolas particulares, férias,
628
00:33:33,389 --> 00:33:37,756
e foi por isso que fiz
aquelas negociações idiotas
629
00:33:37,757 --> 00:33:39,457
que não devia ter feito.
630
00:33:40,118 --> 00:33:42,591
E então tudo desmoronou.
631
00:33:43,986 --> 00:33:47,523
E eu tive a ideia de que,
se eu comprasse pra ela
632
00:33:48,183 --> 00:33:51,099
a única coisa que
ela pediu quando saísse,
633
00:33:51,100 --> 00:33:54,672
e tudo voltaria a ser como antes.
634
00:33:56,123 --> 00:33:57,647
Éramos muito felizes.
635
00:33:59,071 --> 00:34:02,024
Nolan, eu quero que você...
636
00:34:02,801 --> 00:34:05,149
...olhe para esta caixa da boneca
637
00:34:05,150 --> 00:34:08,178
e diga o preço para o júri.
638
00:34:10,898 --> 00:34:12,283
400 dólares.
639
00:34:12,851 --> 00:34:15,049
O gerente da loja estava pedindo
que você pagasse
640
00:34:15,050 --> 00:34:17,634
15 vezes o preço de tabela.
641
00:34:17,634 --> 00:34:20,972
Então, ele tentou te passar a perna.
642
00:34:21,393 --> 00:34:24,156
E era assim que eu defendia
meus clientes.
643
00:34:24,736 --> 00:34:27,798
Encontrando um vilão maior.
644
00:34:27,799 --> 00:34:31,302
Eu não me orgulho disso agora, mas
645
00:34:31,825 --> 00:34:32,896
funcionava.
646
00:34:32,897 --> 00:34:34,186
Vai, mãe.
647
00:34:34,186 --> 00:34:37,152
- É, mas eu fiz reféns.
- Certo.
648
00:34:37,152 --> 00:34:39,244
Quando você chegou de manhã,
649
00:34:39,244 --> 00:34:40,864
- estava armado?
- Não.
650
00:34:40,864 --> 00:34:42,205
Claro que não. Eu não tenho arma.
651
00:34:42,205 --> 00:34:43,727
Eu nunca nem segurei
uma arma antes.
652
00:34:43,727 --> 00:34:46,414
É uma arma da polícia
na sua mão, não é?
653
00:34:46,414 --> 00:34:50,220
Não foi a polícia
que exagerou?
654
00:34:50,220 --> 00:34:53,586
Que deixou uma arma
facilmente acessível?
655
00:34:53,586 --> 00:34:56,352
Sim, mas os júris não estão sempre
do lado da policia?
656
00:34:56,352 --> 00:34:59,957
Não se eu colocar o Capitão Tully
no banco das testemunhas.
657
00:35:00,524 --> 00:35:03,601
Havia uma maneira
de atenuar essa crise,
658
00:35:03,602 --> 00:35:05,803
mas ele queria se provar,
659
00:35:05,804 --> 00:35:08,851
provar o equipamento dele.
660
00:35:08,852 --> 00:35:11,060
Certo. Tragam a minivan.
Vamos acabar logo com isso.
661
00:35:11,061 --> 00:35:14,128
É, ela tem razão. Isso é pelo
o tamanho do seu orçamento.
662
00:35:14,129 --> 00:35:15,934
Wagner, saia.
663
00:35:15,935 --> 00:35:18,967
- Você não tem autoridade aqui.
- Esta é a minha delegacia.
664
00:35:18,968 --> 00:35:21,069
Esta operação é minha. Não é...
665
00:35:21,070 --> 00:35:22,453
- Chefe Spaulden.
- O Chefe Spaulden.
666
00:35:22,454 --> 00:35:24,021
- Não acredito nisso.
- Pois é. Aqui é o Capitão Tully.
667
00:35:24,022 --> 00:35:26,257
Estamos a uns dez minutos de intervir.
668
00:35:26,258 --> 00:35:28,626
Eu só queria... Sim, senhor.
669
00:35:28,627 --> 00:35:30,195
Sim, o Capitão Wagner está aqui,
670
00:35:30,195 --> 00:35:32,095
e ele está diminuindo
a minha liderança, então...
671
00:35:32,095 --> 00:35:33,631
- Epa.
- Chefe.
672
00:35:33,632 --> 00:35:36,975
O Capitão Tully está planejando
um ataque tático...
673
00:35:36,976 --> 00:35:37,727
Chefe...
674
00:35:37,728 --> 00:35:40,006
...com um potencial
de muitas baixas civis.
675
00:35:40,007 --> 00:35:41,486
- Não.
- E uma dessas baixas
676
00:35:41,487 --> 00:35:43,527
será a nossa advogada
do decreto de consentimento...
677
00:35:46,795 --> 00:35:49,495
Não, senhor. Isso mesmo, mas...
678
00:35:51,561 --> 00:35:52,653
Está bem.
679
00:35:54,334 --> 00:35:55,564
Sim, Chefe.
680
00:35:56,552 --> 00:35:57,559
Obrigado.
681
00:35:58,381 --> 00:36:00,033
Charles, você precisa se afastar.
682
00:36:00,034 --> 00:36:02,189
Policial Stone, escolte
o Capitão Wagner
683
00:36:02,190 --> 00:36:04,878
até o carro dele e mantenha ele lá.
Graças a Deus.
684
00:36:04,879 --> 00:36:07,802
Certo.
Prestem atenção, por favor.
685
00:36:07,803 --> 00:36:10,902
Vamos lá. Façam os atiradores de elite
alinharem suas miras
686
00:36:10,903 --> 00:36:13,471
e vamos nessa.
Quero que todo mundo...
687
00:36:13,948 --> 00:36:16,425
Sim? Quem é? Quem é você?
688
00:36:17,174 --> 00:36:19,817
Elsbeth Tascioni é minha mãe.
689
00:36:21,379 --> 00:36:22,813
Que pena. Saia.
690
00:36:23,193 --> 00:36:24,846
Alguém ajude ele a sair. Vamos.
691
00:36:25,877 --> 00:36:27,211
Estou com ele na mira.
692
00:36:28,654 --> 00:36:29,919
Temos ele na mira.
693
00:36:30,732 --> 00:36:33,757
Sabe, eu realmente não queria
que isso acontecesse.
694
00:36:33,758 --> 00:36:35,192
Eu sei.
695
00:36:36,786 --> 00:36:38,682
E não tem como
você ser minha advogada?
696
00:36:38,683 --> 00:36:41,783
Não posso, mas posso conseguir
a melhor advogada em atividade hoje.
697
00:36:41,784 --> 00:36:44,547
Ela está na capital,
mas também atua em Nova Iorque.
698
00:36:44,548 --> 00:36:46,527
Qual é o nome do escritório dela?
699
00:36:46,528 --> 00:36:49,346
Sabe, ele sempre muda.
700
00:36:49,681 --> 00:36:51,182
Eu te mando uma mensagem.
701
00:36:52,177 --> 00:36:53,749
- Certo.
- Certo.
702
00:36:54,130 --> 00:36:55,798
Ele está na mira.
703
00:36:56,198 --> 00:36:57,389
Posso atirar?
704
00:36:57,390 --> 00:36:58,395
Certo.
705
00:37:00,858 --> 00:37:02,026
Se abaixe!
706
00:37:04,690 --> 00:37:06,075
Perdi o alvo.
707
00:37:08,186 --> 00:37:12,014
Desculpa, mas não tem como
deixarem eu sair daqui vivo.
708
00:37:34,352 --> 00:37:35,981
O Tully está te chamando.
709
00:37:37,635 --> 00:37:39,305
Tudo bem. Eu resolvo isso.
710
00:37:44,261 --> 00:37:45,606
Deixe-me ver seu celular, senhor.
711
00:37:45,614 --> 00:37:47,257
- O quê?
- Por favor, senhor.
712
00:37:51,795 --> 00:37:54,165
- O que está fazendo?
- Te logando.
713
00:37:57,242 --> 00:37:58,286
Obrigado.
714
00:37:58,287 --> 00:38:00,397
Você também
pode falar por ele.
715
00:38:00,398 --> 00:38:02,281
Essa é a razão
de eu ter vindo.
716
00:38:03,647 --> 00:38:04,765
Elsbeth.
717
00:38:06,472 --> 00:38:07,580
Elsbeth?
718
00:38:09,190 --> 00:38:10,198
Elsbeth.
719
00:38:11,050 --> 00:38:12,182
Capitão Wagner?
720
00:38:12,183 --> 00:38:14,724
O Tully não deixará o Nolan
entrar naquela van.
721
00:38:14,725 --> 00:38:16,981
Se tiver uma chance,
ele vai atirar nele.
722
00:38:16,982 --> 00:38:18,599
Não saia com ele.
723
00:38:18,600 --> 00:38:21,104
Eu não tenho opção.
Ele vai levar todos nós.
724
00:38:21,105 --> 00:38:22,800
Ele está nos fazendo cercá-lo.
725
00:38:22,801 --> 00:38:24,769
São 6 mil dólares...
726
00:38:24,770 --> 00:38:26,957
- É.
- Espera.
727
00:38:26,958 --> 00:38:28,124
Certo.
728
00:38:28,125 --> 00:38:29,440
E se eles não tiverem uma mira?
729
00:38:29,441 --> 00:38:30,608
Como assim?
730
00:38:30,609 --> 00:38:32,477
Mãe. Aqui é o Teddy.
731
00:38:32,478 --> 00:38:34,526
Fique calma que
vamos tirar você daí.
732
00:38:34,919 --> 00:38:36,545
Além disso, oi. Eu vim aqui
733
00:38:36,546 --> 00:38:38,397
- Oi.
- seguindo a sua localização.
734
00:38:39,096 --> 00:38:40,262
Portanto...
735
00:38:40,262 --> 00:38:42,229
Lembre-se que não compartilho
a minha com você,
736
00:38:42,229 --> 00:38:43,730
mas consigo ver
onde você está.
737
00:38:43,731 --> 00:38:45,071
- Entendido. Entendido.
- Certo.
738
00:38:45,072 --> 00:38:46,846
Fique calma pois tiraremos
você daí, tá bem?
739
00:38:46,847 --> 00:38:49,610
Elsbeth. Hora de ir.
740
00:38:49,611 --> 00:38:50,659
É claro.
741
00:38:50,660 --> 00:38:51,789
Espera.
742
00:38:52,364 --> 00:38:53,949
Ou superamos isso juntos
743
00:38:53,950 --> 00:38:55,900
ou não superamos, certo?
744
00:38:56,174 --> 00:38:57,512
O que isso significa?
745
00:39:09,307 --> 00:39:10,424
Certo.
746
00:39:10,934 --> 00:39:12,984
Em alguns segundos.
747
00:39:44,550 --> 00:39:45,716
Qual é ele?
748
00:39:45,962 --> 00:39:47,088
Qual é ele?
749
00:39:47,635 --> 00:39:48,886
Eu não, eu não sei.
750
00:39:49,741 --> 00:39:50,834
Quem tem cabelo loiro?
751
00:39:51,028 --> 00:39:52,522
Quem tem cabelo loiro?
752
00:39:56,811 --> 00:39:58,477
Barba, barba, barba.
Procure uma barba.
753
00:39:58,478 --> 00:39:59,766
Diga pra ele
procurar uma barba.
754
00:39:59,767 --> 00:40:00,793
Barba, barba.
755
00:40:00,793 --> 00:40:02,726
- Não vejo barba.
- Procure óculos.
756
00:40:02,726 --> 00:40:04,748
Está vendo óculos? Estou vendo um.
757
00:40:04,749 --> 00:40:06,952
Não os deixem
chegarem à minivan, entendeu?
758
00:40:06,952 --> 00:40:08,194
Não podemos sair
atirando em todo mundo.
759
00:40:08,194 --> 00:40:09,729
Olha. Óculos. Atire.
760
00:40:09,730 --> 00:40:11,804
Atire.
Atire, policial.
761
00:40:11,805 --> 00:40:13,618
No óculos bem ali. Atire.
762
00:40:13,905 --> 00:40:15,072
Atire!
763
00:40:16,402 --> 00:40:17,536
Não!
764
00:40:18,876 --> 00:40:20,176
Acertamos ele?
765
00:40:23,021 --> 00:40:24,999
Meu braço esquerdo
está completo novamente.
766
00:40:25,951 --> 00:40:27,394
Todos estão bem?
767
00:40:28,407 --> 00:40:29,940
Estou bem. Estou bem.
768
00:40:30,427 --> 00:40:31,656
Estou ótimo.
769
00:40:32,794 --> 00:40:34,290
Quem levou o tiro?
770
00:40:45,942 --> 00:40:48,445
- Você está bem, policial?
- Mais que bem, Capitão.
771
00:40:48,446 --> 00:40:51,188
Sinto que meu pai e meu avô
me amarão novamente.
772
00:40:52,161 --> 00:40:53,600
Que bom trabalho, Elsbeth.
773
00:40:53,601 --> 00:40:55,487
Não. Não, não, não.
Não foi bom trabalho.
774
00:40:55,488 --> 00:40:58,541
Mãe, não faça isso.
Não corra em direção ao fogo.
775
00:40:58,542 --> 00:41:01,350
Desculpe, Teddy. Mas eu tinha que fazer.
776
00:41:02,447 --> 00:41:04,048
Obrigado, Capitão.
777
00:41:05,202 --> 00:41:06,471
Você está encrencado?
778
00:41:06,765 --> 00:41:08,042
O que isso significa?
779
00:41:08,543 --> 00:41:09,553
Não é nada.
780
00:41:09,554 --> 00:41:11,368
Tive uma pequena discussão.
781
00:41:11,369 --> 00:41:14,305
Ele foi incrível, mãe,
enfrentando aquele Tully.
782
00:41:16,041 --> 00:41:18,194
É, nós tinhamos uns problemas antigos,
783
00:41:18,195 --> 00:41:20,241
que acho que viraram novos.
784
00:41:21,580 --> 00:41:22,706
Volto já, Teddy.
785
00:41:22,707 --> 00:41:24,145
Não. Não, não.
Mãe, aonde você vai?
786
00:41:24,146 --> 00:41:25,748
Estou bem, querido.
787
00:41:29,066 --> 00:41:30,421
Como está, Nolan?
788
00:41:31,054 --> 00:41:32,942
- Já estive melhor.
- Falei sério.
789
00:41:32,943 --> 00:41:34,688
Vou ligar para
minha amiga advogada, Diane.
790
00:41:34,689 --> 00:41:37,771
Ela é especialista
em defesa criminal?
791
00:41:37,772 --> 00:41:39,703
Ela faz de tudo.
792
00:41:39,704 --> 00:41:40,752
Ela é incrível.
793
00:41:40,753 --> 00:41:41,932
Obrigado.
794
00:41:42,289 --> 00:41:44,276
Fico feliz que você
não morreu, Elsbeth.
795
00:41:44,277 --> 00:41:45,689
Eu também.
796
00:42:31,352 --> 00:42:33,378
Tradução, Adaptação e Revisão:
The Legender
797
00:42:33,379 --> 00:42:35,712
Me ajude a fazer esse trabalho:
https://bit.ly/3Shfa5o
56493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.