All language subtitles for Elsbeth.S03E02.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,401 --> 00:00:15,821 O dinheiro primeiro. 2 00:00:16,923 --> 00:00:18,233 Ao mesmo tempo. 3 00:00:29,308 --> 00:00:30,900 O que é isso? 4 00:00:30,901 --> 00:00:32,298 Não é o que eu queria. 5 00:00:32,299 --> 00:00:33,519 Deram um lance maior. 6 00:00:34,099 --> 00:00:36,509 Você disse 6 mil. Aí tem 6 mil. 7 00:00:36,510 --> 00:00:38,412 Esse tem o mesmo valor. 8 00:00:39,256 --> 00:00:40,616 Pra mim, não. 9 00:00:40,617 --> 00:00:42,240 Me dá aqui. Devolva o dinheiro. 10 00:00:42,241 --> 00:00:43,415 Esse é bem raro. 11 00:00:43,416 --> 00:00:44,877 Seu filho da puta mentiroso! 12 00:00:44,884 --> 00:00:46,898 Larga logo. Isso não fará ela te amar mais. 13 00:00:55,549 --> 00:00:56,904 Devolva o dinheiro. 14 00:00:57,332 --> 00:00:58,438 Devolve... 15 00:01:05,031 --> 00:01:06,532 Como assim? 16 00:01:06,533 --> 00:01:08,377 Levanta. Levanta. 17 00:01:10,410 --> 00:01:12,130 Fala sério. 18 00:01:47,189 --> 00:01:48,429 Sra. Tascioni? 19 00:01:48,430 --> 00:01:51,101 Esta vista me faz querer pintar. 20 00:01:51,102 --> 00:01:52,902 Você já quis ser artista? 21 00:01:53,334 --> 00:01:54,653 Eu sempre quis ser um policial, 22 00:01:54,654 --> 00:01:56,362 e essa pergunta me deixou desconfortável. 23 00:01:57,040 --> 00:02:00,688 Desculpa, policial... Ellinrewwus? 24 00:02:01,288 --> 00:02:02,355 É Summerville. 25 00:02:03,773 --> 00:02:05,444 Esse é bem mais fácil de lembrar. 26 00:02:05,445 --> 00:02:06,602 Cadê o detetive? 27 00:02:06,603 --> 00:02:09,432 Ainda não chegou. Não se preocupe. Sou um policial de terceira geração. 28 00:02:09,433 --> 00:02:11,913 Nossa, acho que não sou nada de terceira geração. 29 00:02:11,914 --> 00:02:13,684 A vítima é Patrick Palmer. 30 00:02:13,685 --> 00:02:15,267 Estamos verificando onde ele trabalha. 31 00:02:15,267 --> 00:02:16,789 Achamos que foi tráfico de drogas que deu errado. 32 00:02:16,789 --> 00:02:19,308 - Provavelmente uma mulher. - Por que uma mulher? 33 00:02:20,506 --> 00:02:22,518 Há cabelo tingido no corpo da vítima. 34 00:02:23,686 --> 00:02:25,571 Troquei de cabeleireira recentemente. 35 00:02:25,572 --> 00:02:29,345 Ela sempre diz pra eu experimentar um tom mais claro. 36 00:02:29,928 --> 00:02:31,312 Espera. Isso é náilon. 37 00:02:31,313 --> 00:02:33,553 - Como você sabe? - É muito liso. 38 00:02:33,900 --> 00:02:37,313 Talvez de uma peruca ou de uma... 39 00:02:38,526 --> 00:02:39,993 ...sabe. 40 00:02:41,593 --> 00:02:42,826 Brilhante. 41 00:02:43,803 --> 00:02:47,443 Talvez não envolva drogas, mas pedras preciosas? 42 00:02:50,624 --> 00:02:52,697 Acho que sei onde ele trabalha. 43 00:02:53,086 --> 00:02:56,126 - Onde? - Onde os sonhos se realizam. 44 00:03:10,150 --> 00:03:12,370 Isso é o máximo. 45 00:03:18,210 --> 00:03:19,766 Posso ajudá-lo, policial? 46 00:03:19,767 --> 00:03:21,258 Um Patrick Palmer trabalha aqui? 47 00:03:21,259 --> 00:03:22,825 Sim, mas ainda não chegou. 48 00:03:22,825 --> 00:03:24,003 Está tudo bem? 49 00:03:24,004 --> 00:03:26,645 Vocês têm um daqueles teclados que dá pra tocar pisando? 50 00:03:27,344 --> 00:03:28,986 Temos. Por quê? 51 00:03:28,987 --> 00:03:30,657 Eu acho eles bem divertidos. 52 00:03:31,817 --> 00:03:34,756 - Você sente calor nisso aí? - Às vezes. 53 00:03:34,757 --> 00:03:36,595 Podemos conversar com o seu chefe? 54 00:03:36,596 --> 00:03:37,641 Sigam-me. 55 00:03:45,025 --> 00:03:48,816 Encantador... 56 00:03:51,209 --> 00:03:53,434 Oi. Mamãe. 57 00:03:54,449 --> 00:03:55,975 O que esconde atrás das costas? 58 00:03:56,564 --> 00:03:57,974 O quê? Nada. 59 00:03:57,975 --> 00:04:00,182 Qual é. Me mostra. 60 00:04:00,183 --> 00:04:01,649 - Tem certeza? - Tenho. 61 00:04:01,650 --> 00:04:02,900 Tá bom. 62 00:04:04,508 --> 00:04:05,668 Um urso! 63 00:04:08,422 --> 00:04:10,330 Oi. Estou bem. 64 00:04:15,476 --> 00:04:17,736 Eu amo você. Me abraça. 65 00:04:17,737 --> 00:04:19,369 Por favor, me leva pra casa. 66 00:04:19,370 --> 00:04:21,029 Me abraça. Eu te amo. 67 00:04:21,030 --> 00:04:22,326 Eu também te amo. 68 00:04:22,327 --> 00:04:23,925 Por favor, me leva pra casa. 69 00:05:05,673 --> 00:05:07,201 Meu Deus. 70 00:05:07,808 --> 00:05:09,410 Meu Deus. 71 00:05:09,994 --> 00:05:11,506 O que aconteceu? 72 00:05:11,507 --> 00:05:12,986 Estamos investigando agora. 73 00:05:12,987 --> 00:05:14,639 Ele estava bem aqui ontem à noite. 74 00:05:14,640 --> 00:05:15,879 Estava fechando a loja. 75 00:05:16,239 --> 00:05:17,699 Eu vi ele fechar. 76 00:05:18,264 --> 00:05:20,034 Meu Deus. 77 00:05:23,777 --> 00:05:25,658 Candice, pode ajudar aquela mulher? 78 00:05:25,974 --> 00:05:27,464 Só um segundo. 79 00:05:27,682 --> 00:05:29,891 Posso ajudá-la? 80 00:05:30,952 --> 00:05:32,931 Amei a sua roupa. O que você é? 81 00:05:32,932 --> 00:05:34,331 Eu sou uma médica de boneca. 82 00:05:34,331 --> 00:05:35,893 Quem dera saber que essa profissão existia 83 00:05:35,893 --> 00:05:37,185 quando eu era criança. 84 00:05:37,745 --> 00:05:40,536 - Senhora, tô com um pouco de pressa. - Com licença. 85 00:05:40,537 --> 00:05:42,575 Desculpe. Já estou indo, senhor. 86 00:05:43,361 --> 00:05:44,786 Vou pegar lá nos fundos. 87 00:05:44,787 --> 00:05:46,547 - Volto já. - Tá bom. 88 00:05:47,660 --> 00:05:49,839 Nossa, um hospital de bonecas. 89 00:05:49,840 --> 00:05:51,490 Que legal. 90 00:05:51,877 --> 00:05:54,383 Adoro lojas de brinquedos, e você? 91 00:05:54,384 --> 00:05:56,556 Pois elas têm aquele cheiro. 92 00:05:56,557 --> 00:05:58,190 O que é mesmo? 93 00:05:58,191 --> 00:06:02,062 É... plástico e diversão. 94 00:06:03,405 --> 00:06:04,731 Mas que boneca incrível. 95 00:06:04,732 --> 00:06:07,832 Ei, essa é uma boneca empoderada, não é? 96 00:06:07,833 --> 00:06:08,995 É um presente? 97 00:06:08,996 --> 00:06:10,755 Estou trocando. 98 00:06:17,679 --> 00:06:19,479 Você não gostou dessa? 99 00:06:19,480 --> 00:06:21,043 Comprei a errada. 100 00:06:21,523 --> 00:06:25,018 Na verdade, eu não brincava de boneca quando criança. 101 00:06:25,019 --> 00:06:26,261 Acredita nisso? 102 00:06:26,262 --> 00:06:27,607 Não acredito. 103 00:06:27,608 --> 00:06:30,081 É verdade mesmo. Me proibiram. 104 00:06:30,082 --> 00:06:32,455 Acho que o meu pai queria um menino. 105 00:06:32,456 --> 00:06:33,748 Que surpresa. 106 00:06:34,774 --> 00:06:36,722 Moça, você achou? 107 00:06:36,723 --> 00:06:39,241 Sim, senhor. Chrissie, a equestre. 108 00:06:44,666 --> 00:06:48,591 O Sr. Palmer reservou pra um Nolan Hurst. É o senhor? 109 00:06:48,592 --> 00:06:50,825 Sou. Estou com um pouco de pressa. Por favor. 110 00:06:50,826 --> 00:06:52,680 Tá bom, só estou terminando de embrulhar. 111 00:06:53,252 --> 00:06:54,379 Aqui está. 112 00:06:54,380 --> 00:06:56,418 Houve alguma confusão. 113 00:06:56,419 --> 00:06:58,714 O Sr. Palmer guardou ela pro senhor, 114 00:06:58,714 --> 00:07:00,233 mas depois seu nome foi riscado 115 00:07:00,234 --> 00:07:01,854 e colocaram outro nome. Eu... 116 00:07:01,855 --> 00:07:03,935 A outra funcionária disse que o Palmer saiu ontem à noite 117 00:07:03,935 --> 00:07:05,948 pra vender uma boneca colecionável para um cliente. 118 00:07:05,948 --> 00:07:08,329 Certo, então... 119 00:07:08,329 --> 00:07:10,228 aqui estão os papéis de adoção. 120 00:07:10,229 --> 00:07:12,371 Se o senhor assinar aqui, 121 00:07:12,372 --> 00:07:13,978 ela é toda sua, Sr. Hurst. 122 00:07:17,949 --> 00:07:19,900 Preciso de reforços na loja de briquedos. 123 00:07:19,901 --> 00:07:22,078 Possível pessoa procurada. Mande mais viaturas. 124 00:07:22,079 --> 00:07:23,079 Senhor? 125 00:07:23,654 --> 00:07:25,324 Preciso de reforços na loja de briquedos. 126 00:07:25,324 --> 00:07:27,874 Possível pessoa procurada. Mande mais viaturas. 127 00:07:28,698 --> 00:07:30,146 Ouviu, Central? 128 00:07:35,198 --> 00:07:36,551 Ouviu, Central? 129 00:07:40,144 --> 00:07:42,562 Mãos pra cima agora mesmo. Faça isso. Mãos pra cima! 130 00:07:42,563 --> 00:07:44,286 Podemos por favor conversar, Nolan? 131 00:07:44,287 --> 00:07:46,132 Saia. Vá pela porta da frente agora. Vá. 132 00:07:46,133 --> 00:07:47,800 Abaixa a arma, pois ela é minha. 133 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 Não tem como sair daqui. Está em desvantagem. 134 00:07:49,302 --> 00:07:51,089 Não, não, não. Isso não é verdade. 135 00:07:51,090 --> 00:07:52,718 Somos só nós, e só queremos conversar. 136 00:07:52,719 --> 00:07:55,006 Sai agora. Faça isso. 137 00:07:55,007 --> 00:07:56,007 Nolan... 138 00:07:57,687 --> 00:08:01,174 Saia, ou a Raggedy Ann vai embora ensacada. 139 00:08:02,886 --> 00:08:07,412 S03E02 Doll Day Afternoon 140 00:08:55,501 --> 00:08:58,059 {\an8}- A Elsbeth está lá dentro? - Está, Capitão. 141 00:08:58,832 --> 00:09:00,867 {\an8}Não acredito nisso. O meu pai me mataria. 142 00:09:02,498 --> 00:09:04,878 {\an8}O cara que fez reféns pegou minha arma. 143 00:09:04,879 --> 00:09:05,885 Não tava no coldre? 144 00:09:05,886 --> 00:09:06,999 {\an8}Eu... 145 00:09:07,914 --> 00:09:09,772 {\an8}Uso o coldre antigo do meu pai. 146 00:09:12,179 --> 00:09:13,646 {\an8}Sem trava automática. 147 00:09:15,561 --> 00:09:17,763 {\an8}Vamos garantir que ele não a use, tá bom? 148 00:09:24,369 --> 00:09:26,368 {\an8}Por quanto tempo você ficou lá dentro? 149 00:09:26,369 --> 00:09:28,329 {\an8}- Nossa. Não sei. - Conseguiu ver o que tinha? 150 00:09:28,330 --> 00:09:29,335 {\an8}Sim. 151 00:09:29,336 --> 00:09:32,372 {\an8}Tinha vários bichos de pelúcia. 152 00:09:32,373 --> 00:09:33,386 {\an8}E tinha... 153 00:09:33,387 --> 00:09:35,680 {\an8}- Alguém se feriu? - Ah, não, ninguém. 154 00:09:35,681 --> 00:09:38,010 Quero dizer... sim. 155 00:09:38,462 --> 00:09:41,386 {\an8}Não na loja, mas houve um assassinato nessa manhã, 156 00:09:41,387 --> 00:09:43,256 {\an8}mas talvez não foi intencional. 157 00:09:43,257 --> 00:09:46,176 {\an8}Você ouviu o nome do captor? 158 00:09:46,177 --> 00:09:48,474 {\an8}- Sim, da doutora. - Tem uma doutora lá? 159 00:09:48,475 --> 00:09:51,661 {\an8}Ela é uma médica de bonecas. Ela usa um jaleco. 160 00:09:54,968 --> 00:09:57,436 {\an8}Certo. Qual é o nome dele? 161 00:09:57,437 --> 00:10:00,188 - Nolan. Nolan Hurst. - Nolan Hurst. Anotou? 162 00:10:00,991 --> 00:10:02,498 {\an8}E há quantos reféns? 163 00:10:03,051 --> 00:10:06,626 {\an8}Eu não sei. A loja tinha acabado de abrir. 164 00:10:06,627 --> 00:10:08,941 {\an8}Espera, deixe-me ver. 165 00:10:10,229 --> 00:10:12,625 Senhora, seja mais clara, por favor. 166 00:10:12,626 --> 00:10:14,784 {\an8}Tully, apontaram uma arma pra ela. Vá com calma. 167 00:10:14,784 --> 00:10:16,229 {\an8}Sim. Oi, Charles. 168 00:10:16,230 --> 00:10:17,779 Veio ajudar, é? 169 00:10:17,780 --> 00:10:21,626 {\an8}- Elsbeth, vá com calma. - Tá. 170 00:10:22,049 --> 00:10:24,480 - O que você viu? - Certo. 171 00:10:24,481 --> 00:10:27,052 O Nolan estava pegando uma edição especial 172 00:10:27,053 --> 00:10:29,438 da Chrissie, a Boneca empoderada. 173 00:10:29,439 --> 00:10:32,400 O gerente... Patrick Palmer... 174 00:10:32,401 --> 00:10:35,033 Nossa, eu quase chamei ele de Arnold. 175 00:10:35,034 --> 00:10:37,970 Eu não gosto muito de chá gelado, mas a combinação... 176 00:10:37,971 --> 00:10:38,985 Elsbeth. 177 00:10:39,916 --> 00:10:40,916 Desculpa. 178 00:10:40,917 --> 00:10:42,416 Patrick, o gerente, 179 00:10:42,417 --> 00:10:44,135 tinha reservado a boneca pro Nolan. 180 00:10:44,136 --> 00:10:46,751 O Patrick foi morto esta manhã. 181 00:10:46,752 --> 00:10:47,753 Achamos ele. 182 00:10:48,460 --> 00:10:50,112 - É esse o cara? - É. 183 00:10:50,113 --> 00:10:52,984 A barba dele é mais curta e mais grisalha, porém. 184 00:10:52,984 --> 00:10:54,741 Nolan Hurst foi solto no mês passado 185 00:10:54,742 --> 00:10:56,862 depois de ficar 4 anos na prisão de Midtown. 186 00:10:56,863 --> 00:10:59,326 Já estive lá. Fizemos um musical. 187 00:10:59,326 --> 00:11:00,854 Ou foi só um sonho? 188 00:11:01,848 --> 00:11:03,914 Por que ele estava preso? Agressão? 189 00:11:04,308 --> 00:11:05,497 Por transação clandestina. 190 00:11:05,497 --> 00:11:07,547 Aposto que agora ele é tráficante. 191 00:11:07,548 --> 00:11:09,749 Acontece direto com esses caras lá dentro. 192 00:11:09,750 --> 00:11:12,958 A boneca pode ser o jeito dele para carregar as drogas. 193 00:11:12,959 --> 00:11:15,376 - Ei. Preciso do áudio e imagens. - Sim, senhor. 194 00:11:15,377 --> 00:11:18,046 - Preciso está nessa loja agora. - Sim, senhor. É pra já. 195 00:11:18,047 --> 00:11:20,179 Nossa. Ele é... 196 00:11:20,723 --> 00:11:22,164 intenso. 197 00:11:22,165 --> 00:11:23,624 Ele é um amigo das antigas? 198 00:11:23,625 --> 00:11:26,675 Nós jogávamos pôquer 199 00:11:26,676 --> 00:11:27,962 na época que patrulhamos a rua. 200 00:11:27,963 --> 00:11:29,807 Ele sempre achava que tinha a melhor mão 201 00:11:29,808 --> 00:11:32,199 até levar a pior, sabe? 202 00:11:32,200 --> 00:11:33,540 É, eu não falo pôquers, 203 00:11:33,541 --> 00:11:35,027 - mas entendi. - É. 204 00:11:35,028 --> 00:11:37,680 Temos as plantas e acesso às câmeras de segurança. 205 00:11:37,681 --> 00:11:39,264 Ótimo. Vamos ver. 206 00:11:39,265 --> 00:11:40,326 Bem aqui... 207 00:11:40,927 --> 00:11:42,007 O que houve? 208 00:11:42,008 --> 00:11:44,020 - Espera um pouco. - Veja. 209 00:11:47,746 --> 00:11:49,160 É a última? 210 00:11:49,161 --> 00:11:50,892 É a última de que sei. 211 00:11:50,893 --> 00:11:52,112 Que você sabe? 212 00:11:52,113 --> 00:11:53,951 Sou um performer, não o segurança. 213 00:11:53,952 --> 00:11:55,430 É Gol! 214 00:11:56,440 --> 00:11:58,421 E como desliga essa música do inferno? 215 00:11:58,422 --> 00:11:59,771 Tá me deixando louco. 216 00:11:59,772 --> 00:12:01,496 É da matriz. Tá sempre tocando. 217 00:12:01,497 --> 00:12:03,801 O que você acha como a gente se sente aqui? 218 00:12:04,175 --> 00:12:05,457 Tá bom, vai pra lá. 219 00:12:05,458 --> 00:12:07,080 Vai pra lá. Volta. 220 00:12:07,081 --> 00:12:08,341 Juntem-se. 221 00:12:08,342 --> 00:12:09,670 Mais perto. Bem mais perto. 222 00:12:09,670 --> 00:12:11,544 Olha, eu só vim pegar um cartão de aniversário. 223 00:12:11,544 --> 00:12:13,358 Nem gosto do sujeito. Posso ir embora. 224 00:12:13,359 --> 00:12:15,396 Tô atrasado pra uma audição às 11h. 225 00:12:15,397 --> 00:12:16,962 Cala a boca, homem de Lata. 226 00:12:16,963 --> 00:12:18,194 Sou o soldado de chumbo. 227 00:12:18,195 --> 00:12:19,234 Ah, querida. 228 00:12:19,234 --> 00:12:21,359 Pare de chorar, por favor. 229 00:12:21,360 --> 00:12:23,108 E o meu nome é Rufus. 230 00:12:23,109 --> 00:12:24,849 Tá bom. Mãos pra frente. 231 00:12:24,850 --> 00:12:26,818 Estica as mãos. Ótimo. 232 00:12:26,819 --> 00:12:28,037 Lá vai. 233 00:12:35,974 --> 00:12:38,382 Aqui é o Capitão Cyrus Tully, da policia. 234 00:12:38,383 --> 00:12:39,856 - Estou falando com o Nolan... - Olá! 235 00:12:39,857 --> 00:12:42,863 Você ligou para o atendimento ao cliente. 236 00:12:42,864 --> 00:12:45,126 Para español, oprima dos. 237 00:12:45,127 --> 00:12:46,333 Com poucas palavras, 238 00:12:46,334 --> 00:12:49,174 conte como podemos fazer seus sonhos se tornarem realidade. 239 00:12:49,175 --> 00:12:52,264 Ah, sim. A loja. Passe pra loja. 240 00:12:52,265 --> 00:12:54,318 Desculpe, não entendi. 241 00:12:54,319 --> 00:12:58,279 A loja. Com uma pessoa de verdade. O balcão da frente. 242 00:12:58,280 --> 00:13:00,425 Desculpe, não entendi. 243 00:13:00,426 --> 00:13:02,448 - A loja principal.. - O quê? 244 00:13:02,795 --> 00:13:04,129 É a loja principal. 245 00:13:05,585 --> 00:13:07,320 Fala que quer a loja principal. 246 00:13:08,920 --> 00:13:09,932 A loja principal.. 247 00:13:10,283 --> 00:13:12,386 Me passe para a loja principal. 248 00:13:18,679 --> 00:13:22,363 Sabe que vai ficar tocando até você atender. 249 00:13:38,321 --> 00:13:40,037 - A loja tá fechada. - Sr. Hurst? 250 00:13:40,038 --> 00:13:42,021 - Quem é? - Aqui é o Capitão Tully, 251 00:13:42,022 --> 00:13:43,124 da policia. 252 00:13:43,556 --> 00:13:46,527 Vamos conversar como tirar todo mundo daí em segurança, que tal? 253 00:13:46,528 --> 00:13:48,620 Só quando eu estiver em segurança. 254 00:13:48,621 --> 00:13:52,153 Eu quero um jatinho para o destino que eu escolher. 255 00:13:52,154 --> 00:13:54,600 Tá bom. Eu posso trabalhar nisso, 256 00:13:54,601 --> 00:13:57,951 mas vai precisar libertar algumas pessoas 257 00:13:57,952 --> 00:13:59,485 em troca de coisas. 258 00:13:59,486 --> 00:14:00,939 Não, não, não. Pode parar. 259 00:14:00,940 --> 00:14:02,279 Não sou idiota. Já vi filmes. 260 00:14:02,280 --> 00:14:05,434 E sei que essas pessoas são a única coisa que me mantém vivo. 261 00:14:05,781 --> 00:14:08,634 Aqui é a Jen, eu sei que pareço uma louca agora, 262 00:14:08,634 --> 00:14:10,321 mas tô literalmente sendo mantida refém 263 00:14:10,321 --> 00:14:12,120 na loja de brinquedos, e tem um cara com uma arma 264 00:14:12,120 --> 00:14:13,291 e ele não deixa a gente sair. 265 00:14:13,292 --> 00:14:14,725 É a coisa mais assustadora que já passei. 266 00:14:14,725 --> 00:14:16,456 - Nolan? Que que tá acontecendo? - Desculpa. Desculpa. 267 00:14:16,456 --> 00:14:18,024 Meu Deus! Meu Deus! 268 00:14:18,025 --> 00:14:20,426 - Por favor, não me mata! Meu Deus! - Mas que merda? 269 00:14:20,427 --> 00:14:23,405 Por favor, não me mate. Meu Deus. 270 00:14:23,851 --> 00:14:25,231 Isso foi burrice. 271 00:14:25,938 --> 00:14:28,313 O que está acontecendo? O que houve, Nolan? 272 00:14:28,314 --> 00:14:29,690 - Nolan? - Tá bom. 273 00:14:29,691 --> 00:14:31,514 Eu vou liberar um refém 274 00:14:31,515 --> 00:14:33,423 em troca de outro refém. 275 00:14:33,424 --> 00:14:36,266 Como regra, Nolan, nós não trocamos reféns, 276 00:14:36,267 --> 00:14:37,271 mas eu entro. Que tal? 277 00:14:37,272 --> 00:14:38,510 Não. Não, não, não. 278 00:14:39,813 --> 00:14:41,093 Mande o policial. 279 00:14:41,466 --> 00:14:43,853 Ele está com a minha arma. Deixe eu entrar. 280 00:14:45,340 --> 00:14:46,555 Só um segundo. 281 00:14:46,556 --> 00:14:48,820 Encontramos um lugar de entrada pelo apartamento de cima. 282 00:14:48,820 --> 00:14:49,839 Podemos entrar dez minutos, 283 00:14:49,839 --> 00:14:51,803 mas precisamos afastá-lo do duto de ventilação. 284 00:14:53,026 --> 00:14:56,573 Tá bom, nós podemos mandá-lo em um minuto. 285 00:14:56,574 --> 00:14:58,388 “Ele”? Não, não, ela. 286 00:15:00,626 --> 00:15:02,494 A policial à paisana. 287 00:15:03,500 --> 00:15:04,961 Essa é a minha roupa à paisana. 288 00:15:05,823 --> 00:15:08,202 - Não. Ela não é policial. - Ela não é policial. 289 00:15:08,203 --> 00:15:10,391 - Ela não é policial. - Ela parecia policia. 290 00:15:10,392 --> 00:15:12,498 - Eu vou entrar. - Não, não, espere, espere, espere. 291 00:15:12,499 --> 00:15:14,784 Espere, espere. policial, por favor, não a deixe sair. 292 00:15:14,784 --> 00:15:16,922 Olhe, se você quer o refém, a mande para cá. 293 00:15:16,923 --> 00:15:18,360 Senão, não tem acordo. 294 00:15:19,463 --> 00:15:21,170 Meu Deus. Seu idiota. 295 00:15:21,710 --> 00:15:23,368 - Espera aí, espera aí. Wagner. - Elsbeth. 296 00:15:23,996 --> 00:15:25,321 - Espera, espera. - Elsbeth. 297 00:15:25,322 --> 00:15:26,357 - Elsbeth. - Senhora. 298 00:15:26,358 --> 00:15:28,516 - Não, não, não. Senhorita. - Elsbeth. 299 00:15:47,664 --> 00:15:49,943 Acho que isso é um erro. Me deixe ir. 300 00:15:49,944 --> 00:15:51,250 Capitão, ele pediu a mim. 301 00:15:51,251 --> 00:15:53,422 Batemos um bom papo antes dele apontar a arma pra mim. 302 00:15:53,423 --> 00:15:56,625 Tudo bem, você precisa manter o Nolan afastado do duto. 303 00:15:56,626 --> 00:15:58,724 Tá bom, isso não deve ser muito difícil, né? 304 00:15:58,725 --> 00:16:00,233 Tudo bem, deixe ela sair. 305 00:16:00,800 --> 00:16:02,268 Deixe ela entrar primeiro. 306 00:16:04,982 --> 00:16:06,628 Epa, epa. O que tem nas bolsas? 307 00:16:08,494 --> 00:16:09,690 Bem... 308 00:16:09,691 --> 00:16:12,187 Normalmente, nas quartas-feiras, eu guardo coisas que têm... 309 00:16:12,188 --> 00:16:13,891 - Só largue elas aí. - Tá bom. 310 00:16:13,892 --> 00:16:15,059 Deixa eu só pegar algumas... 311 00:16:15,060 --> 00:16:16,296 Largue elas. 312 00:16:17,823 --> 00:16:19,186 Tudo bem, passo pra frente. 313 00:16:19,712 --> 00:16:20,806 Continue. 314 00:16:23,663 --> 00:16:25,216 Que bom ver você novamente, Nolan. 315 00:16:26,029 --> 00:16:27,570 Vá para lá. 316 00:16:31,345 --> 00:16:32,737 Quer conversar um pouco? 317 00:16:32,738 --> 00:16:34,904 - Ajoelhe-se. - Me desculpe, tá bom. 318 00:16:38,035 --> 00:16:39,280 Como vocês estão? 319 00:16:39,281 --> 00:16:41,102 Com calor. E eu perdi minha audição. 320 00:16:41,103 --> 00:16:42,368 - Eu não sou daqui. - Eu estou bem. 321 00:16:42,369 --> 00:16:43,852 - Você é policial? - Não. 322 00:16:43,853 --> 00:16:45,003 Mas trabalho com a polícia. 323 00:16:45,003 --> 00:16:46,649 Pode atacar de surpresa e tomar a arma dele? 324 00:16:46,649 --> 00:16:48,518 Isso seria legal, não seria? 325 00:16:48,519 --> 00:16:50,833 Infelizmente, isso não é a minha especialidade. 326 00:16:50,834 --> 00:16:53,940 - Qual é a sua especialidade? - Eu observo. 327 00:16:53,941 --> 00:16:55,112 Meu Deus. 328 00:16:55,113 --> 00:16:57,649 A polícia tem um plano, né? 329 00:16:57,650 --> 00:16:58,762 Um plano? 330 00:16:59,149 --> 00:17:02,095 Sim. Eles vão entrar pelo duto. 331 00:17:02,096 --> 00:17:04,522 Temos que mantê-lo afastado dele, tá bom? 332 00:17:04,523 --> 00:17:07,420 Então, vamos ver. Olha, ali. 333 00:17:08,210 --> 00:17:09,229 Ali também. 334 00:17:09,776 --> 00:17:11,191 Tem outro. 335 00:17:11,765 --> 00:17:13,479 Espere, é qual? 336 00:17:13,480 --> 00:17:14,632 Eu não sou idiota. 337 00:17:14,633 --> 00:17:15,955 Eu avisei, tá bom? 338 00:17:15,956 --> 00:17:18,100 E um aquecedor portátil. 339 00:17:18,101 --> 00:17:20,282 Um pra cada refém e outro pra mim. 340 00:17:20,283 --> 00:17:21,882 Alimentado a energia, não a pilha. 341 00:17:24,983 --> 00:17:26,044 Ali. 342 00:17:26,362 --> 00:17:27,931 O que faremos? 343 00:17:29,151 --> 00:17:30,550 Nolan? 344 00:17:30,551 --> 00:17:32,264 - Aqui Nolan. - O quê foi? 345 00:17:32,265 --> 00:17:34,316 Desculpe, mas preciso ir ao banheiro. 346 00:17:34,317 --> 00:17:35,603 - Você chegou agora. - É, eu sei, 347 00:17:35,604 --> 00:17:37,266 mas dar vontade de fazer xixi quando fico nervosa. 348 00:17:37,267 --> 00:17:39,037 Deveria ter me visto na manhã de Natal. 349 00:17:39,572 --> 00:17:40,683 Por favor. 350 00:17:44,270 --> 00:17:45,586 Obrigada. 351 00:17:46,867 --> 00:17:48,167 Obrigada. 352 00:17:49,207 --> 00:17:51,980 Vamos rápido, rápido, rápido, rápido, rápido. 353 00:17:57,717 --> 00:17:59,514 Que bom. Beleza. 354 00:17:59,774 --> 00:18:01,659 - Obrigada. - Tá bom. Tudo bem. 355 00:18:01,660 --> 00:18:03,515 Espere um pouco. 356 00:18:03,914 --> 00:18:05,839 Quer saber? Aposto que a... 357 00:18:05,840 --> 00:18:07,727 música está vindo daqui. 358 00:18:20,291 --> 00:18:21,458 Deus do céu. 359 00:18:42,883 --> 00:18:44,543 Graças a Deus. 360 00:19:15,288 --> 00:19:16,422 Meu De... 361 00:19:23,492 --> 00:19:25,331 Já deu. Vamos. Vamos. 362 00:19:28,100 --> 00:19:29,413 Abortar! 363 00:19:33,238 --> 00:19:36,007 Se tentar isso de novo, você morre. 364 00:19:52,653 --> 00:19:54,492 Eu não sabia que iam fazer isso. 365 00:19:54,493 --> 00:19:56,334 Eu precisava mesmo ir ao banheiro. 366 00:19:56,334 --> 00:19:59,946 É só por estar em situações como essa. 367 00:19:59,947 --> 00:20:01,140 Quero dizer, uma vez eu... 368 00:20:05,272 --> 00:20:07,909 Olha, desculpe. 369 00:20:07,910 --> 00:20:09,087 Eu sou um cara legal. 370 00:20:09,088 --> 00:20:13,194 Eu sou mesmo, mas todo mundo chega ao seu limite. 371 00:20:25,191 --> 00:20:27,688 Vamos, vamos. 372 00:20:29,272 --> 00:20:30,396 Ele não atende. 373 00:20:30,397 --> 00:20:31,863 Porque você agravou a situação. 374 00:20:31,864 --> 00:20:34,533 Eu não preciso do seu comentário, Charles. 375 00:20:34,534 --> 00:20:36,268 Vejam e aprendam, senhores. 376 00:20:39,541 --> 00:20:41,974 Agravei a sua situação. 377 00:20:44,988 --> 00:20:45,996 Qual é. 378 00:20:47,568 --> 00:20:50,916 Nolan Hurst. Aqui é o Capitão Tully 379 00:20:50,917 --> 00:20:51,742 novamente. 380 00:20:51,743 --> 00:20:53,996 Estamos com dificuldade em nos comunicar, Nolan. 381 00:20:53,997 --> 00:20:55,591 Ainda estamos procurando um jato pra você. 382 00:20:55,592 --> 00:20:57,423 Mas precisamos... 383 00:20:58,013 --> 00:20:59,393 nos acalmar um pouco, 384 00:20:59,394 --> 00:21:01,699 - e preciso que fale comigo, Nolan. - Capitão Wagner. 385 00:21:02,512 --> 00:21:04,639 O que está fazendo aqui, Teddy? 386 00:21:04,640 --> 00:21:07,283 Vi uma garota numa live dizendo que estava sendo mantida refém, 387 00:21:07,284 --> 00:21:09,407 e verifiquei a localização da minha mãe. 388 00:21:09,408 --> 00:21:11,511 Ela compartilha a localização dela. Eu não. 389 00:21:12,453 --> 00:21:14,874 - Ela também está lá? - Tá. 390 00:21:14,875 --> 00:21:16,527 Ela se voluntariou, não foi? 391 00:21:16,527 --> 00:21:18,900 Você deveria ir pra casa, e ligamos quando resolvermos isso. 392 00:21:18,900 --> 00:21:20,309 Não. De jeito nenhum eu saio daqui. 393 00:21:20,310 --> 00:21:22,459 Preciso que todos vão para trás da esquina. 394 00:21:22,460 --> 00:21:24,719 Não. Ele está comigo. 395 00:21:26,196 --> 00:21:27,490 Todo o resto pra fora. 396 00:21:28,570 --> 00:21:29,934 - Obrigado. - Não se preocupe. 397 00:21:29,935 --> 00:21:33,538 A sua mãe é muito boa em se livrar dos problemas falando. 398 00:21:38,035 --> 00:21:40,047 Fale conosco. Está com fome? 399 00:21:40,048 --> 00:21:42,000 Os reféns estão com fome, Nolan? 400 00:21:42,001 --> 00:21:43,718 Podemos mandar umas pizzas ou... 401 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 Estou com fome. Não tomei café da manhã. 402 00:21:45,388 --> 00:21:46,402 Você ficará bem. 403 00:21:46,403 --> 00:21:49,975 Jejum é uma moda agora mesmo, Tin... hum, Rufus. 404 00:21:49,976 --> 00:21:52,003 Está delirando se acha que vou deixar 405 00:21:52,004 --> 00:21:53,471 alguém entrar aqui com comida. 406 00:21:54,632 --> 00:21:55,640 Não. 407 00:21:56,039 --> 00:21:57,943 - Não. - Deixe ela falar. 408 00:21:57,944 --> 00:22:00,350 A menos que seja linguagem de sinais, eu não quero ouví-la. 409 00:22:01,286 --> 00:22:02,307 Ai. 410 00:22:02,815 --> 00:22:04,302 Não precisamos que tragam comida. 411 00:22:04,303 --> 00:22:05,547 Como assim? 412 00:22:10,154 --> 00:22:13,108 - Meu Deus, que cheiro bom. - É bolo de limão. 413 00:22:13,109 --> 00:22:15,070 Sempre quis um desse quando eu era criança, 414 00:22:15,071 --> 00:22:17,421 mas meu pai disse que eu me queimaria. 415 00:22:17,422 --> 00:22:18,781 - Ah. - É. 416 00:22:21,948 --> 00:22:25,788 A minha filha queria um também, e eu disse a mesma coisa. 417 00:22:26,468 --> 00:22:27,846 Quantos anos tem a sua filha? 418 00:22:27,847 --> 00:22:28,947 Ela tem 11 anos. 419 00:22:28,948 --> 00:22:31,871 Ah, não, desculpa, ela tem 14 anos. 420 00:22:32,291 --> 00:22:34,523 Tem muito tempo que não a vejo. 421 00:22:35,211 --> 00:22:36,522 Por quê não a ver? 422 00:22:36,523 --> 00:22:38,690 Porque... 423 00:22:39,184 --> 00:22:40,714 Eu fui preso. 424 00:22:43,329 --> 00:22:45,229 Ela tinha 9 anos quando eu entrei, 425 00:22:46,223 --> 00:22:49,468 e, ela me visitou uma vez. 426 00:22:50,017 --> 00:22:53,430 E então, a mãe dela não a deixou mais vim. 427 00:22:53,431 --> 00:22:55,417 E você não a viu desde então? 428 00:22:57,112 --> 00:22:59,778 Eu deveria vê-la hoje. 429 00:23:00,186 --> 00:23:01,664 Por isso a boneca? 430 00:23:02,024 --> 00:23:03,749 - É. - Ah. 431 00:23:03,750 --> 00:23:07,218 Eu comprava tudo o que meu filho pedia. 432 00:23:07,542 --> 00:23:11,557 Estava compensando por trabalhar 80 horas por semana como advogada. 433 00:23:11,558 --> 00:23:15,226 Ele é um adulto agora, e... 434 00:23:15,227 --> 00:23:18,965 não há nada que me impeça de passar tempo com ele. 435 00:23:21,263 --> 00:23:24,610 Você acha que pode se aproximar mais tarde na vida de alguém, 436 00:23:24,611 --> 00:23:28,307 mesmo tendo estragado tudo antes? 437 00:23:29,669 --> 00:23:31,670 Com certeza. 438 00:23:35,615 --> 00:23:36,948 Ai! Droga. 439 00:23:36,949 --> 00:23:38,410 Você está bem? 440 00:23:38,728 --> 00:23:39,783 Viu? 441 00:23:43,382 --> 00:23:44,617 Podem comer. 442 00:23:45,614 --> 00:23:49,060 Até que é uma boneca legal. A boneca que você ia pegar. 443 00:23:49,061 --> 00:23:50,433 Ela pediu. 444 00:23:50,434 --> 00:23:52,798 Essa é a única coisa que ela me pediu. 445 00:23:53,456 --> 00:23:54,603 Nolan... 446 00:23:55,143 --> 00:23:56,982 você tem que contar para a polícia. 447 00:23:56,983 --> 00:23:59,469 Eles acham que a boneca está cheio de drogas. 448 00:24:00,524 --> 00:24:04,085 Acho que estamos mais pra lá do que pra cá. 449 00:24:07,900 --> 00:24:09,267 Isso está gostoso. 450 00:24:09,718 --> 00:24:11,010 Nolan. 451 00:24:11,010 --> 00:24:12,345 Não consigo resolver isso sozinho. 452 00:24:12,345 --> 00:24:14,240 Eu vou dar um prazo à eles. 453 00:24:17,657 --> 00:24:18,776 Então o que você acha? 454 00:24:18,777 --> 00:24:20,592 Acho que ele assistiu muito "Duro de Matar" 455 00:24:20,593 --> 00:24:22,242 e "Um Dia de Cão" na prisão. 456 00:24:22,243 --> 00:24:24,094 Eu fiz o monólogo do Pacino na sala de aula. 457 00:24:24,095 --> 00:24:25,401 Acho que é "O Plano Perfeito". 458 00:24:25,401 --> 00:24:27,334 Lembra o que aconteceu com as caixas de pizza no filme? 459 00:24:27,334 --> 00:24:28,585 - Elas tinham escutas? - Isso. 460 00:24:28,586 --> 00:24:31,434 Não. Quero dizer, o que vamos fazer agora? 461 00:24:33,703 --> 00:24:35,240 Nolan? 462 00:24:35,560 --> 00:24:37,278 Pode vir até a janela? 463 00:24:37,554 --> 00:24:39,142 Como estão as coisas aí? 464 00:24:41,280 --> 00:24:42,815 Tem que conversar com a gente. 465 00:24:46,984 --> 00:24:48,729 Capitão Tully, eu cansei de... 466 00:24:51,729 --> 00:24:53,530 Capitão Tully, eu cansei... 467 00:24:58,240 --> 00:25:00,457 Tudo bem, vou começar a contar. 468 00:25:00,458 --> 00:25:02,994 Vocês têm uma hora pra colocar uma van na frente 469 00:25:02,995 --> 00:25:04,821 para me levar ao aeroporto, 470 00:25:04,822 --> 00:25:07,114 ou mato a Elsbeth, 471 00:25:07,115 --> 00:25:10,007 e o Soldado de Chumbo. Eu não e... 472 00:25:10,008 --> 00:25:11,242 Eu não estou brincando. 473 00:25:11,243 --> 00:25:14,384 Tenha calma, Nolan. Estamos trabalhando. 474 00:25:15,127 --> 00:25:16,815 É difícil conseguir autorização da ANAC 475 00:25:16,816 --> 00:25:18,284 sem um plano de voo. 476 00:25:20,073 --> 00:25:21,113 Ele está vindo. 477 00:25:21,527 --> 00:25:23,568 Diga um país sem extradição. 478 00:25:23,569 --> 00:25:26,519 - Cuba? - Argélia. De "Um Dia de Cão". 479 00:25:27,386 --> 00:25:29,721 - Elsbeth? - Lichtenburg. 480 00:25:30,547 --> 00:25:31,930 Lichtenburg? Esse lugar existe? 481 00:25:31,931 --> 00:25:32,987 Sim. 482 00:25:33,432 --> 00:25:34,601 Men... 483 00:25:37,066 --> 00:25:42,105 Certo. Eu quero ir para Lichtenburg em uma hora. 484 00:25:42,106 --> 00:25:44,305 - Lichtenburg? - Lichtenburg. 485 00:25:44,306 --> 00:25:47,299 Tá bem, para mostrar boa-fé, que tal soltar outro refém sair. 486 00:25:49,935 --> 00:25:51,098 Boa tentativa. 487 00:25:51,484 --> 00:25:54,240 Nolan. Nolan, venha rápido. 488 00:25:57,743 --> 00:25:59,755 Nolan. Nolan. 489 00:25:59,756 --> 00:26:01,861 - Rápido, precisamos de você. - O quê foi? 490 00:26:01,862 --> 00:26:03,084 Ela começou a vomitar do nada. 491 00:26:03,085 --> 00:26:06,732 Desculpe. Acho que foi o bolo. Eu tenho doença celíaca. 492 00:26:06,733 --> 00:26:08,099 Então por que comeu? 493 00:26:08,100 --> 00:26:10,098 Eu estava com muita fome e talvez eu... 494 00:26:10,099 --> 00:26:11,394 Eu limpo isso. 495 00:26:11,395 --> 00:26:12,834 Mas acho que devemos cuidar dela. 496 00:26:12,835 --> 00:26:13,840 Meu Deus do céu. 497 00:26:16,413 --> 00:26:17,462 Viu? 498 00:26:24,749 --> 00:26:27,971 Tudo bem, de boa-fé, estou libertando alguém. 499 00:26:28,580 --> 00:26:31,336 Tragam a van. Vai logo. 500 00:26:32,688 --> 00:26:34,150 Você está bem? Ele te machucou? 501 00:26:34,151 --> 00:26:35,717 Não, eu estou bem. Eu fingi. 502 00:26:35,718 --> 00:26:38,129 - É o Capitão Wagner? - De jeito algum. 503 00:26:38,130 --> 00:26:39,604 - É. Sou o Wagner. - Wagner. 504 00:26:39,605 --> 00:26:41,807 Certo, tenho uma mensagem da Elsbeth. 505 00:26:52,490 --> 00:26:53,514 Que bom. 506 00:26:53,806 --> 00:26:54,970 O que é isso? 507 00:26:54,971 --> 00:26:57,684 É uma câmera de babá. Foi ideia da Elsbeth. 508 00:27:00,252 --> 00:27:02,519 Sargento, está vendo o mesmo que eu? 509 00:27:02,520 --> 00:27:03,921 Levamos ele pro outro lado da loja, 510 00:27:03,922 --> 00:27:05,657 e temos um tiro certeiro, né? 511 00:27:09,179 --> 00:27:10,439 Eu preciso de um motorista. 512 00:27:10,440 --> 00:27:12,320 - Preciso de um... - Qual é o nome da sua filha? 513 00:27:14,213 --> 00:27:15,482 Por que quer saber? 514 00:27:16,253 --> 00:27:19,126 Por nada. Você disse que estava fazendo tudo isso 515 00:27:19,127 --> 00:27:20,790 só para comprar uma boneca pra ela, 516 00:27:20,791 --> 00:27:23,318 e eu só quero saber o nome dela. 517 00:27:24,858 --> 00:27:26,978 É Bella. 518 00:27:26,979 --> 00:27:28,922 Bella. Que lindo nome. 519 00:27:29,435 --> 00:27:31,873 E você só queria comprar uma boneca pra ela. 520 00:27:31,873 --> 00:27:34,642 a boneca não tinha drogas ou algo parecido. 521 00:27:34,643 --> 00:27:36,354 Tudo bem, cansei de falar disso. 522 00:27:36,355 --> 00:27:39,853 Nolan, por que não diz à polícia lá fora que quer falar com sua filha, Bella. 523 00:27:39,854 --> 00:27:40,909 Eles a acharão. 524 00:27:40,910 --> 00:27:41,916 Vai. 525 00:27:41,917 --> 00:27:43,151 O quê? 526 00:27:46,060 --> 00:27:48,459 DEPOIS DE UMA BUSCA PELA BELLA 527 00:27:55,395 --> 00:27:56,674 Nolan? 528 00:27:58,197 --> 00:27:59,291 Pra trás. 529 00:28:00,110 --> 00:28:01,697 Pra trás. Pra trás. 530 00:28:02,461 --> 00:28:05,182 Aqui é o Capitão Wagner, e estou desarmado. 531 00:28:05,183 --> 00:28:06,900 Eu trouxe uma coisa pra você. 532 00:28:08,266 --> 00:28:09,467 Pare aí. 533 00:28:11,130 --> 00:28:12,396 É a sua filha. 534 00:28:13,097 --> 00:28:14,616 Ela quer falar com você. 535 00:28:17,562 --> 00:28:20,529 Vou só pôr isso aqui perto da porta 536 00:28:25,537 --> 00:28:26,897 e ir embora. 537 00:28:39,491 --> 00:28:40,491 Está preparada? 538 00:28:41,575 --> 00:28:43,864 Faça ele sair, tá bem? 539 00:28:44,696 --> 00:28:46,242 Só converse com ele. 540 00:28:52,973 --> 00:28:55,041 - Alô? - Oi, pai. 541 00:28:55,042 --> 00:28:56,968 Oi, filhota. 542 00:28:56,969 --> 00:28:58,682 Meu Deus do céu. 543 00:28:58,683 --> 00:29:00,741 Que bom ouvir a sua voz. 544 00:29:01,701 --> 00:29:05,488 Eu sinto tanto a sua falta. O que... Como estão as coisas? 545 00:29:05,489 --> 00:29:06,533 Estou bem. 546 00:29:07,026 --> 00:29:08,987 Isso é muito intenso, sabe. 547 00:29:08,988 --> 00:29:11,964 Eu sei. Me desculpe, as coisas saíram 548 00:29:11,965 --> 00:29:14,058 um pouco do controle. 549 00:29:14,987 --> 00:29:16,654 Ei, como vai na escola? 550 00:29:16,655 --> 00:29:19,038 Vou bem. Eu odeio álgebra. 551 00:29:19,039 --> 00:29:21,376 Àlgebra não presta. 552 00:29:21,377 --> 00:29:23,962 Eu também odiava, mas, eu consegui passar nela. 553 00:29:23,963 --> 00:29:26,533 E você também vai conseguir, sabe. 554 00:29:27,627 --> 00:29:30,088 Comprei aquela boneca que você queria. 555 00:29:31,313 --> 00:29:32,416 Que boneca? 556 00:29:32,417 --> 00:29:34,085 Aquela que você mencionou. 557 00:29:34,086 --> 00:29:36,155 Chrissie, a Boneca empoderada. 558 00:29:39,921 --> 00:29:42,581 É claro. Muito obrigada. 559 00:29:43,214 --> 00:29:45,203 Você não a quer? 560 00:29:46,525 --> 00:29:48,038 Não. Eu quero. 561 00:29:48,039 --> 00:29:50,212 Traga pra mim. Te encontro do lado de fora da loja. 562 00:29:54,165 --> 00:29:55,283 Bella... 563 00:29:57,482 --> 00:30:01,020 Eu sei quando mente pra mim. Pois sou seu pai. 564 00:30:08,897 --> 00:30:11,256 É, eu queria a boneca, pai, há três anos atrás, 565 00:30:11,257 --> 00:30:12,811 mas você estava preso. 566 00:30:13,312 --> 00:30:15,574 Já tenho 14 anos. Eu cresci. 567 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 Certo. É claro. Eu... 568 00:30:19,268 --> 00:30:21,094 Eu deveria saber disso. 569 00:30:21,095 --> 00:30:22,353 Isso foi um... 570 00:30:22,354 --> 00:30:23,688 isso foi um erro. 571 00:30:23,689 --> 00:30:25,945 Isso é um erro. 572 00:30:25,946 --> 00:30:27,293 Isso... 573 00:30:27,665 --> 00:30:32,331 Parece que estou cometendo muitos erros ultimamente. 574 00:30:36,809 --> 00:30:38,949 Eu te amo, Bella. Seja boazinha. 575 00:30:38,950 --> 00:30:40,263 Pai, espera. 576 00:30:41,326 --> 00:30:42,434 Pai? 577 00:30:57,423 --> 00:31:00,392 Talvez ela goste de visitar você em Lichtenburg. 578 00:31:00,610 --> 00:31:01,923 Tem castelos 579 00:31:01,924 --> 00:31:03,960 e strudel e... 580 00:31:05,277 --> 00:31:06,946 ...calças de couro. 581 00:31:44,303 --> 00:31:46,208 Pesquisei sobre o seu chapa, Tully. 582 00:31:46,209 --> 00:31:47,297 Ele não é o meu chapa. 583 00:31:47,297 --> 00:31:49,213 No ano passado, aconteceu a mesma coisa. 584 00:31:49,214 --> 00:31:50,407 Houve uma situação com reféns, 585 00:31:50,408 --> 00:31:52,592 e um dos atiradores dele errou o captor 586 00:31:52,593 --> 00:31:54,212 - e matou um policial. - Eu sei. 587 00:31:54,213 --> 00:31:55,347 Você sabe? 588 00:31:55,348 --> 00:31:56,815 Você tem que parar isso. 589 00:31:56,816 --> 00:31:59,870 Teddy, em situações como essa, somos iguais. 590 00:31:59,871 --> 00:32:01,051 Não sou o superior dele. 591 00:32:01,052 --> 00:32:03,030 Só precisamos de mais tempo, tá bom? 592 00:32:03,030 --> 00:32:04,876 Você disse que a mãe consegue se safar de tudo conversando. 593 00:32:04,876 --> 00:32:07,123 - Ela só precisa de tempo. - Está bem, Nolan. 594 00:32:07,938 --> 00:32:09,794 A van chegará em 15 minutos, 595 00:32:09,795 --> 00:32:11,796 então, se prepare. 596 00:32:11,797 --> 00:32:14,565 A van chegará em 15 minutos. 597 00:32:14,566 --> 00:32:16,731 Saiba que eu sou uma advogada de defesa. 598 00:32:16,732 --> 00:32:18,431 Esse sempre foi o meu trabalho. 599 00:32:18,432 --> 00:32:20,886 É, eu não sou gosto de advogados. 600 00:32:20,887 --> 00:32:22,847 Você nunca me contratou antes. 601 00:32:23,275 --> 00:32:24,509 Vejo o seu caso, 602 00:32:24,510 --> 00:32:27,057 e não paro de pensar como eu o defenderia. 603 00:32:27,058 --> 00:32:28,980 Se eu fosse a sua advogada, 604 00:32:29,698 --> 00:32:31,784 diria que isso foi um acidente. 605 00:32:32,231 --> 00:32:34,652 A vítima escorregou e bateu a cabeça. 606 00:32:34,653 --> 00:32:37,532 E por que você estava se encontrando com esse cara? 607 00:32:39,002 --> 00:32:40,016 Vamos lá. 608 00:32:41,833 --> 00:32:45,369 Se eu colocasse você pra testemunhar, 609 00:32:45,925 --> 00:32:47,084 o que você diria? 610 00:32:47,085 --> 00:32:49,144 Você estava comprando drogas? 611 00:32:49,145 --> 00:32:51,002 Não. Eu comprei uma boneca. 612 00:32:51,003 --> 00:32:52,677 - Pra quem? - "Para quem." 613 00:32:53,814 --> 00:32:55,282 Para minha filha, Bella. 614 00:32:55,283 --> 00:32:56,783 Porque você a ama. 615 00:32:56,784 --> 00:32:58,882 Você saiu da prisão, e seu primeiro pensamento 616 00:32:58,883 --> 00:33:01,341 foi deixá-la feliz. 617 00:33:01,342 --> 00:33:04,015 E quanto você pagou por essa boneca? 618 00:33:04,016 --> 00:33:05,651 6 mil dólares. 619 00:33:06,391 --> 00:33:10,787 Nossa. Era todo centavo que tinha, não era? 620 00:33:10,788 --> 00:33:12,313 Ei, pessoal, venham aqui. 621 00:33:13,106 --> 00:33:14,193 Sentem aqui. 622 00:33:14,680 --> 00:33:15,826 Sentem-se. 623 00:33:15,827 --> 00:33:19,998 Certo, Nolan, nos conte com suas próprias palavras. 624 00:33:23,918 --> 00:33:25,425 Certo. Eu... 625 00:33:25,858 --> 00:33:28,224 Amava muito a minha família, 626 00:33:28,224 --> 00:33:31,069 e queria o melhor para eles. 627 00:33:31,070 --> 00:33:33,388 Sabem, escolas particulares, férias, 628 00:33:33,389 --> 00:33:37,756 e foi por isso que fiz aquelas negociações idiotas 629 00:33:37,757 --> 00:33:39,457 que não devia ter feito. 630 00:33:40,118 --> 00:33:42,591 E então tudo desmoronou. 631 00:33:43,986 --> 00:33:47,523 E eu tive a ideia de que, se eu comprasse pra ela 632 00:33:48,183 --> 00:33:51,099 a única coisa que ela pediu quando saísse, 633 00:33:51,100 --> 00:33:54,672 e tudo voltaria a ser como antes. 634 00:33:56,123 --> 00:33:57,647 Éramos muito felizes. 635 00:33:59,071 --> 00:34:02,024 Nolan, eu quero que você... 636 00:34:02,801 --> 00:34:05,149 ...olhe para esta caixa da boneca 637 00:34:05,150 --> 00:34:08,178 e diga o preço para o júri. 638 00:34:10,898 --> 00:34:12,283 400 dólares. 639 00:34:12,851 --> 00:34:15,049 O gerente da loja estava pedindo que você pagasse 640 00:34:15,050 --> 00:34:17,634 15 vezes o preço de tabela. 641 00:34:17,634 --> 00:34:20,972 Então, ele tentou te passar a perna. 642 00:34:21,393 --> 00:34:24,156 E era assim que eu defendia meus clientes. 643 00:34:24,736 --> 00:34:27,798 Encontrando um vilão maior. 644 00:34:27,799 --> 00:34:31,302 Eu não me orgulho disso agora, mas 645 00:34:31,825 --> 00:34:32,896 funcionava. 646 00:34:32,897 --> 00:34:34,186 Vai, mãe. 647 00:34:34,186 --> 00:34:37,152 - É, mas eu fiz reféns. - Certo. 648 00:34:37,152 --> 00:34:39,244 Quando você chegou de manhã, 649 00:34:39,244 --> 00:34:40,864 - estava armado? - Não. 650 00:34:40,864 --> 00:34:42,205 Claro que não. Eu não tenho arma. 651 00:34:42,205 --> 00:34:43,727 Eu nunca nem segurei uma arma antes. 652 00:34:43,727 --> 00:34:46,414 É uma arma da polícia na sua mão, não é? 653 00:34:46,414 --> 00:34:50,220 Não foi a polícia que exagerou? 654 00:34:50,220 --> 00:34:53,586 Que deixou uma arma facilmente acessível? 655 00:34:53,586 --> 00:34:56,352 Sim, mas os júris não estão sempre do lado da policia? 656 00:34:56,352 --> 00:34:59,957 Não se eu colocar o Capitão Tully no banco das testemunhas. 657 00:35:00,524 --> 00:35:03,601 Havia uma maneira de atenuar essa crise, 658 00:35:03,602 --> 00:35:05,803 mas ele queria se provar, 659 00:35:05,804 --> 00:35:08,851 provar o equipamento dele. 660 00:35:08,852 --> 00:35:11,060 Certo. Tragam a minivan. Vamos acabar logo com isso. 661 00:35:11,061 --> 00:35:14,128 É, ela tem razão. Isso é pelo o tamanho do seu orçamento. 662 00:35:14,129 --> 00:35:15,934 Wagner, saia. 663 00:35:15,935 --> 00:35:18,967 - Você não tem autoridade aqui. - Esta é a minha delegacia. 664 00:35:18,968 --> 00:35:21,069 Esta operação é minha. Não é... 665 00:35:21,070 --> 00:35:22,453 - Chefe Spaulden. - O Chefe Spaulden. 666 00:35:22,454 --> 00:35:24,021 - Não acredito nisso. - Pois é. Aqui é o Capitão Tully. 667 00:35:24,022 --> 00:35:26,257 Estamos a uns dez minutos de intervir. 668 00:35:26,258 --> 00:35:28,626 Eu só queria... Sim, senhor. 669 00:35:28,627 --> 00:35:30,195 Sim, o Capitão Wagner está aqui, 670 00:35:30,195 --> 00:35:32,095 e ele está diminuindo a minha liderança, então... 671 00:35:32,095 --> 00:35:33,631 - Epa. - Chefe. 672 00:35:33,632 --> 00:35:36,975 O Capitão Tully está planejando um ataque tático... 673 00:35:36,976 --> 00:35:37,727 Chefe... 674 00:35:37,728 --> 00:35:40,006 ...com um potencial de muitas baixas civis. 675 00:35:40,007 --> 00:35:41,486 - Não. - E uma dessas baixas 676 00:35:41,487 --> 00:35:43,527 será a nossa advogada do decreto de consentimento... 677 00:35:46,795 --> 00:35:49,495 Não, senhor. Isso mesmo, mas... 678 00:35:51,561 --> 00:35:52,653 Está bem. 679 00:35:54,334 --> 00:35:55,564 Sim, Chefe. 680 00:35:56,552 --> 00:35:57,559 Obrigado. 681 00:35:58,381 --> 00:36:00,033 Charles, você precisa se afastar. 682 00:36:00,034 --> 00:36:02,189 Policial Stone, escolte o Capitão Wagner 683 00:36:02,190 --> 00:36:04,878 até o carro dele e mantenha ele lá. Graças a Deus. 684 00:36:04,879 --> 00:36:07,802 Certo. Prestem atenção, por favor. 685 00:36:07,803 --> 00:36:10,902 Vamos lá. Façam os atiradores de elite alinharem suas miras 686 00:36:10,903 --> 00:36:13,471 e vamos nessa. Quero que todo mundo... 687 00:36:13,948 --> 00:36:16,425 Sim? Quem é? Quem é você? 688 00:36:17,174 --> 00:36:19,817 Elsbeth Tascioni é minha mãe. 689 00:36:21,379 --> 00:36:22,813 Que pena. Saia. 690 00:36:23,193 --> 00:36:24,846 Alguém ajude ele a sair. Vamos. 691 00:36:25,877 --> 00:36:27,211 Estou com ele na mira. 692 00:36:28,654 --> 00:36:29,919 Temos ele na mira. 693 00:36:30,732 --> 00:36:33,757 Sabe, eu realmente não queria que isso acontecesse. 694 00:36:33,758 --> 00:36:35,192 Eu sei. 695 00:36:36,786 --> 00:36:38,682 E não tem como você ser minha advogada? 696 00:36:38,683 --> 00:36:41,783 Não posso, mas posso conseguir a melhor advogada em atividade hoje. 697 00:36:41,784 --> 00:36:44,547 Ela está na capital, mas também atua em Nova Iorque. 698 00:36:44,548 --> 00:36:46,527 Qual é o nome do escritório dela? 699 00:36:46,528 --> 00:36:49,346 Sabe, ele sempre muda. 700 00:36:49,681 --> 00:36:51,182 Eu te mando uma mensagem. 701 00:36:52,177 --> 00:36:53,749 - Certo. - Certo. 702 00:36:54,130 --> 00:36:55,798 Ele está na mira. 703 00:36:56,198 --> 00:36:57,389 Posso atirar? 704 00:36:57,390 --> 00:36:58,395 Certo. 705 00:37:00,858 --> 00:37:02,026 Se abaixe! 706 00:37:04,690 --> 00:37:06,075 Perdi o alvo. 707 00:37:08,186 --> 00:37:12,014 Desculpa, mas não tem como deixarem eu sair daqui vivo. 708 00:37:34,352 --> 00:37:35,981 O Tully está te chamando. 709 00:37:37,635 --> 00:37:39,305 Tudo bem. Eu resolvo isso. 710 00:37:44,261 --> 00:37:45,606 Deixe-me ver seu celular, senhor. 711 00:37:45,614 --> 00:37:47,257 - O quê? - Por favor, senhor. 712 00:37:51,795 --> 00:37:54,165 - O que está fazendo? - Te logando. 713 00:37:57,242 --> 00:37:58,286 Obrigado. 714 00:37:58,287 --> 00:38:00,397 Você também pode falar por ele. 715 00:38:00,398 --> 00:38:02,281 Essa é a razão de eu ter vindo. 716 00:38:03,647 --> 00:38:04,765 Elsbeth. 717 00:38:06,472 --> 00:38:07,580 Elsbeth? 718 00:38:09,190 --> 00:38:10,198 Elsbeth. 719 00:38:11,050 --> 00:38:12,182 Capitão Wagner? 720 00:38:12,183 --> 00:38:14,724 O Tully não deixará o Nolan entrar naquela van. 721 00:38:14,725 --> 00:38:16,981 Se tiver uma chance, ele vai atirar nele. 722 00:38:16,982 --> 00:38:18,599 Não saia com ele. 723 00:38:18,600 --> 00:38:21,104 Eu não tenho opção. Ele vai levar todos nós. 724 00:38:21,105 --> 00:38:22,800 Ele está nos fazendo cercá-lo. 725 00:38:22,801 --> 00:38:24,769 São 6 mil dólares... 726 00:38:24,770 --> 00:38:26,957 - É. - Espera. 727 00:38:26,958 --> 00:38:28,124 Certo. 728 00:38:28,125 --> 00:38:29,440 E se eles não tiverem uma mira? 729 00:38:29,441 --> 00:38:30,608 Como assim? 730 00:38:30,609 --> 00:38:32,477 Mãe. Aqui é o Teddy. 731 00:38:32,478 --> 00:38:34,526 Fique calma que vamos tirar você daí. 732 00:38:34,919 --> 00:38:36,545 Além disso, oi. Eu vim aqui 733 00:38:36,546 --> 00:38:38,397 - Oi. - seguindo a sua localização. 734 00:38:39,096 --> 00:38:40,262 Portanto... 735 00:38:40,262 --> 00:38:42,229 Lembre-se que não compartilho a minha com você, 736 00:38:42,229 --> 00:38:43,730 mas consigo ver onde você está. 737 00:38:43,731 --> 00:38:45,071 - Entendido. Entendido. - Certo. 738 00:38:45,072 --> 00:38:46,846 Fique calma pois tiraremos você daí, tá bem? 739 00:38:46,847 --> 00:38:49,610 Elsbeth. Hora de ir. 740 00:38:49,611 --> 00:38:50,659 É claro. 741 00:38:50,660 --> 00:38:51,789 Espera. 742 00:38:52,364 --> 00:38:53,949 Ou superamos isso juntos 743 00:38:53,950 --> 00:38:55,900 ou não superamos, certo? 744 00:38:56,174 --> 00:38:57,512 O que isso significa? 745 00:39:09,307 --> 00:39:10,424 Certo. 746 00:39:10,934 --> 00:39:12,984 Em alguns segundos. 747 00:39:44,550 --> 00:39:45,716 Qual é ele? 748 00:39:45,962 --> 00:39:47,088 Qual é ele? 749 00:39:47,635 --> 00:39:48,886 Eu não, eu não sei. 750 00:39:49,741 --> 00:39:50,834 Quem tem cabelo loiro? 751 00:39:51,028 --> 00:39:52,522 Quem tem cabelo loiro? 752 00:39:56,811 --> 00:39:58,477 Barba, barba, barba. Procure uma barba. 753 00:39:58,478 --> 00:39:59,766 Diga pra ele procurar uma barba. 754 00:39:59,767 --> 00:40:00,793 Barba, barba. 755 00:40:00,793 --> 00:40:02,726 - Não vejo barba. - Procure óculos. 756 00:40:02,726 --> 00:40:04,748 Está vendo óculos? Estou vendo um. 757 00:40:04,749 --> 00:40:06,952 Não os deixem chegarem à minivan, entendeu? 758 00:40:06,952 --> 00:40:08,194 Não podemos sair atirando em todo mundo. 759 00:40:08,194 --> 00:40:09,729 Olha. Óculos. Atire. 760 00:40:09,730 --> 00:40:11,804 Atire. Atire, policial. 761 00:40:11,805 --> 00:40:13,618 No óculos bem ali. Atire. 762 00:40:13,905 --> 00:40:15,072 Atire! 763 00:40:16,402 --> 00:40:17,536 Não! 764 00:40:18,876 --> 00:40:20,176 Acertamos ele? 765 00:40:23,021 --> 00:40:24,999 Meu braço esquerdo está completo novamente. 766 00:40:25,951 --> 00:40:27,394 Todos estão bem? 767 00:40:28,407 --> 00:40:29,940 Estou bem. Estou bem. 768 00:40:30,427 --> 00:40:31,656 Estou ótimo. 769 00:40:32,794 --> 00:40:34,290 Quem levou o tiro? 770 00:40:45,942 --> 00:40:48,445 - Você está bem, policial? - Mais que bem, Capitão. 771 00:40:48,446 --> 00:40:51,188 Sinto que meu pai e meu avô me amarão novamente. 772 00:40:52,161 --> 00:40:53,600 Que bom trabalho, Elsbeth. 773 00:40:53,601 --> 00:40:55,487 Não. Não, não, não. Não foi bom trabalho. 774 00:40:55,488 --> 00:40:58,541 Mãe, não faça isso. Não corra em direção ao fogo. 775 00:40:58,542 --> 00:41:01,350 Desculpe, Teddy. Mas eu tinha que fazer. 776 00:41:02,447 --> 00:41:04,048 Obrigado, Capitão. 777 00:41:05,202 --> 00:41:06,471 Você está encrencado? 778 00:41:06,765 --> 00:41:08,042 O que isso significa? 779 00:41:08,543 --> 00:41:09,553 Não é nada. 780 00:41:09,554 --> 00:41:11,368 Tive uma pequena discussão. 781 00:41:11,369 --> 00:41:14,305 Ele foi incrível, mãe, enfrentando aquele Tully. 782 00:41:16,041 --> 00:41:18,194 É, nós tinhamos uns problemas antigos, 783 00:41:18,195 --> 00:41:20,241 que acho que viraram novos. 784 00:41:21,580 --> 00:41:22,706 Volto já, Teddy. 785 00:41:22,707 --> 00:41:24,145 Não. Não, não. Mãe, aonde você vai? 786 00:41:24,146 --> 00:41:25,748 Estou bem, querido. 787 00:41:29,066 --> 00:41:30,421 Como está, Nolan? 788 00:41:31,054 --> 00:41:32,942 - Já estive melhor. - Falei sério. 789 00:41:32,943 --> 00:41:34,688 Vou ligar para minha amiga advogada, Diane. 790 00:41:34,689 --> 00:41:37,771 Ela é especialista em defesa criminal? 791 00:41:37,772 --> 00:41:39,703 Ela faz de tudo. 792 00:41:39,704 --> 00:41:40,752 Ela é incrível. 793 00:41:40,753 --> 00:41:41,932 Obrigado. 794 00:41:42,289 --> 00:41:44,276 Fico feliz que você não morreu, Elsbeth. 795 00:41:44,277 --> 00:41:45,689 Eu também. 796 00:42:31,352 --> 00:42:33,378 Tradução, Adaptação e Revisão: The Legender 797 00:42:33,379 --> 00:42:35,712 Me ajude a fazer esse trabalho: https://bit.ly/3Shfa5o 56493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.