All language subtitles for Chink_ Khostatiy detektiv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,240 --> 00:01:12,820
Детектив Чинг, Медовая долина.
2
00:01:13,140 --> 00:01:14,079
Кто вы?
3
00:01:14,080 --> 00:01:15,840
Что -то я раньше вас здесь не видел.
4
00:01:16,220 --> 00:01:20,540
А, вы у нас впервые?
5
00:01:20,960 --> 00:01:23,520
Тогда я сейчас вам все расскажу. Кстати,
я Чинг.
6
00:01:23,720 --> 00:01:24,720
Детектив Чинг.
7
00:01:24,920 --> 00:01:26,360
Ну как, детектив?
8
00:01:27,740 --> 00:01:32,220
Короче. Я пока еще не совсем детектив. Я
помощник детектива.
9
00:01:33,580 --> 00:01:35,520
Делаю фотографии с места присутствия.
10
00:01:37,120 --> 00:01:38,720
И обвожу их в домик.
11
00:01:40,270 --> 00:01:45,290
А вот сотый у нас настоящий детектив.
Она вся такая умная и рассудительная,
12
00:01:45,290 --> 00:01:46,830
раскрывает дела, не выходя из дома.
13
00:01:48,270 --> 00:01:50,050
В общем, никакого экшена.
14
00:01:50,730 --> 00:01:54,730
Ведь Медовая долина — городок тихий, и
ничего особенного у нас не происходит.
15
00:01:56,190 --> 00:02:01,630
Зато у нас всегда отличная погода. Ведь
погодой в долине управляет золотой улей.
16
00:02:01,710 --> 00:02:04,090
Очень древняя магическая штука.
17
00:02:04,730 --> 00:02:07,730
Почти всё время он находится в
специальном хранилище.
18
00:02:08,750 --> 00:02:13,050
Но раз в год его достают и с праздничным
шествием проносят по городу.
19
00:02:13,890 --> 00:02:18,710
А на следующий день проводят церемонию.
Улей заряжают солнечным светом.
20
00:02:20,130 --> 00:02:24,330
Поэтому весь следующий год улей отдают
энергию солнца обратно.
21
00:02:26,030 --> 00:02:31,070
В ночь перед церемонией золотой улей
охраняет дежурный детектив. И каждый раз
22
00:02:31,070 --> 00:02:32,070
это Софья.
23
00:02:32,430 --> 00:02:36,930
Но в этом году все изменится. Я докажу
всем, что я крутой детектив.
24
00:02:37,180 --> 00:02:38,940
И тогда охраня Тюлей доверят мне.
25
00:02:45,260 --> 00:02:48,040
Приходите на праздник Новотого Уля. Ух
ты!
26
00:02:48,540 --> 00:02:51,340
Праздник! Пошли скорее, нас мэр
пригласил.
27
00:02:52,100 --> 00:02:56,040
Балбес! Праздник будет послезавтра, а
это только приглашение.
28
00:04:16,070 --> 00:04:21,010
Субтитры сделал DimaTorzok
29
00:05:02,440 --> 00:05:03,300
Я не...
30
00:05:03,300 --> 00:05:11,720
Тин!
31
00:05:12,100 --> 00:05:14,020
Я ее не крал!
32
00:05:16,020 --> 00:05:18,080
Да я не тебе!
33
00:05:28,520 --> 00:05:30,700
Центр! Говорит детектив Тин!
34
00:05:43,530 --> 00:05:46,330
Продолжение следует...
35
00:06:00,670 --> 00:06:02,390
Крыс все равно уйдет.
36
00:06:04,230 --> 00:06:07,210
От детектива Чинка ни один преступник не
уйдет.
37
00:06:25,170 --> 00:06:29,030
Детектив Чинк прекратил преследование.
Крыс улетел к Васильковым лугам.
38
00:06:31,660 --> 00:06:36,320
А теперь, Чинг, мы займемся настоящей
детективной работой.
39
00:06:37,560 --> 00:06:38,560
Поразмыслим.
40
00:06:39,220 --> 00:06:44,580
Итак, посмотрим.
41
00:06:45,620 --> 00:06:51,060
У крыса топливо на исходе. С таким
запасом из долины не улететь. Но его
42
00:06:51,060 --> 00:06:57,160
чтобы добраться до пристани. И тут
вступаем мы.
43
00:06:57,520 --> 00:06:59,740
Крыс попробует умыть на корабле.
44
00:07:25,640 --> 00:07:27,980
Чинг, достань, пожалуйста, фотоаппарат.
45
00:07:34,600 --> 00:07:39,600
А то сейчас отсюда вылетит птичка!
Клинк, стой, пожалуйста, смирно и держи
46
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
фотоаппарат перед собой.
47
00:07:43,140 --> 00:07:45,760
Он здесь.
48
00:07:46,480 --> 00:07:51,120
Вау! Что теперь делать? Не двигайся и
жди моей команды. Что?
49
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
Жди.
50
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
Жди.
51
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
Я знаю.
52
00:08:41,659 --> 00:08:43,120
Добро пожаловать.
53
00:08:47,450 --> 00:08:49,830
Преступник, укравший реактивный ранец,
пойман.
54
00:08:50,250 --> 00:08:53,330
Очередное успешно раскрытое дело
городской знаменитости.
55
00:08:53,570 --> 00:08:55,930
Мэр благодарит Софи за службу.
56
00:08:56,250 --> 00:08:59,510
Преступника отправили в спецтюрьму для
отъявленных негодяев.
57
00:09:06,070 --> 00:09:12,950
Вы уже предмет осажать начали? Так
58
00:09:12,950 --> 00:09:14,470
может, вместо меня ранец посидит?
59
00:09:15,910 --> 00:09:17,190
Это Хубадуба.
60
00:09:19,530 --> 00:09:23,570
Не ободай меня, котяра. Так вот, как он
выглядит.
61
00:09:24,010 --> 00:09:25,730
Да никто не знает, как он выглядит.
62
00:09:26,230 --> 00:09:27,510
Хубадуба заперт внутри.
63
00:09:29,110 --> 00:09:31,110
Отдыхай давай. Давай следуй.
64
00:09:41,010 --> 00:09:42,870
Вот это технологии.
65
00:09:43,290 --> 00:09:45,070
Вам кто терьмо построил? Илон Хан?
66
00:09:49,590 --> 00:09:52,530
Эх, беда, начальник. Придется меня
отпустить.
67
00:09:52,910 --> 00:09:54,250
Ранец -то не снимается.
68
00:09:54,550 --> 00:09:55,570
Застежка заела.
69
00:10:02,530 --> 00:10:04,890
Ой, что сейчас будет?
70
00:10:05,210 --> 00:10:06,250
А ну, приди сюда.
71
00:10:07,170 --> 00:10:08,490
Ой, не чекотся.
72
00:10:08,690 --> 00:10:11,210
Перестань, начальник. Это грубое
обращение.
73
00:10:35,699 --> 00:10:38,980
Устали от того, что каждый год одно и то
же?
74
00:10:40,720 --> 00:10:43,540
Полёт на шаре больше не вызывает
радости.
75
00:10:44,780 --> 00:10:46,140
Выход есть.
76
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
О!
77
00:10:48,600 --> 00:10:53,820
Специально к празднику Золотого Урья я
сконструировал реактивный ранец.
78
00:10:56,220 --> 00:10:58,480
Первый полёт бесплатно.
79
00:11:03,300 --> 00:11:05,900
Да уж, теперь на ранце не полетаю.
80
00:11:07,470 --> 00:11:10,590
Ничего страшного, полетаешь на шаре, как
и всегда.
81
00:11:11,210 --> 00:11:16,830
А классный отца был этого летучего мыша!
Крыса. И вовсе не класс. На него была
82
00:11:16,830 --> 00:11:17,830
готова засада.
83
00:11:19,590 --> 00:11:24,630
А ты устроил погоню по всей долине и
чуть его не упустил.
84
00:11:28,130 --> 00:11:33,410
Ну, а не упустил же! А это достойно
звания дежурного детектива. Ну, вот
85
00:11:33,750 --> 00:11:38,300
Чинг, ты же знаешь, что дежурного
детектива назначает мэр. А я могу
86
00:11:38,300 --> 00:11:41,140
полномочия только в случае чрезвычайного
происшествия.
87
00:11:42,420 --> 00:11:43,420
О,
88
00:11:45,480 --> 00:11:46,480
потерпевший!
89
00:11:47,280 --> 00:11:49,360
Что у вас чрезвычайно произошло?
90
00:11:50,200 --> 00:11:51,200
Чай?
91
00:11:54,880 --> 00:11:56,900
Супер! Дело о пропаже чая!
92
00:11:57,860 --> 00:12:04,160
У следствия уже есть версия. Это дело
лап знаменитого вора по кличке... Чайный
93
00:12:04,160 --> 00:12:05,160
пакетик!
94
00:12:06,000 --> 00:12:07,060
На Майра нашего похож.
95
00:12:07,340 --> 00:12:12,060
Ну вот, у тебя уже есть первый
подозреваемый. Решено. Я охраняю золотой
96
00:12:12,060 --> 00:12:13,280
ты занимаешься этим делом.
97
00:12:15,100 --> 00:12:17,120
Только дела никакого нет.
98
00:12:19,640 --> 00:12:22,500
Знакомься, это мой новый дворецкий,
Карл.
99
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
Я при исполнении.
100
00:12:37,740 --> 00:12:43,960
Я не понимаю, зачем мне хранять золотой
улей? Когда улей переносят из хранилища
101
00:12:43,960 --> 00:12:47,700
в музей, его сопровождает весь город. А
в самом музее есть лазерная
102
00:12:47,700 --> 00:12:52,300
сигнализация. Но если улей все -таки
пропадет, и его не смогут зарядить
103
00:12:52,300 --> 00:12:58,820
последним лучом закатного солнца, то
наступят грозы, бури, ураганы и
104
00:12:58,820 --> 00:13:01,240
вечный мрак над Медовой долиной.
105
00:13:06,510 --> 00:13:10,810
То, что именно золотой улей обеспечивает
хорошую погоду в долине, всего лишь
106
00:13:10,810 --> 00:13:16,510
легенда. А заряжать его в день летнего
равноденствия просто городская традиция.
107
00:13:19,090 --> 00:13:20,270
Стоп и прыгни!
108
00:13:46,540 --> 00:13:50,060
Мне кажется, Чин, что если я и
проиграла, то только сама себе.
109
00:13:50,320 --> 00:13:51,760
Это же моя шашка.
110
00:13:52,280 --> 00:13:54,200
А это... О!
111
00:13:54,900 --> 00:13:59,200
Шашка -хамелеон! Она только выглядит,
как твоя, а на самом деле играет за
112
00:14:01,100 --> 00:14:04,100
Уж в чем -в чем, а в фантазии тебе не
откажешь.
113
00:14:06,580 --> 00:14:08,800
Вот и сделай меня дежурным детективом!
114
00:14:09,180 --> 00:14:13,300
Ты даже представить не можешь, что вдруг
может случиться. А я могу.
115
00:14:16,170 --> 00:14:18,370
Восстание машин? Высадка инопланетян?
116
00:14:18,950 --> 00:14:20,050
Эпидемия щекотки?
117
00:14:20,410 --> 00:14:22,230
Ты опять смотрел на ночь канал?
118
00:14:29,850 --> 00:14:31,650
Детективное агентство Чинка и Фаби.
119
00:14:33,930 --> 00:14:35,470
Детективное агентство Софи.
120
00:14:36,710 --> 00:14:41,650
Добрый день, мажор. К сожалению, он
совсем не добрый, Софи. Срочно нужна
121
00:14:41,650 --> 00:14:43,910
помощь. Сбежал. Хуба -туба.
122
00:14:47,420 --> 00:14:51,880
Мажо, прошу прощения, видимо, у нас что
-то со связью. Мне послышалось, что вы
123
00:14:51,880 --> 00:14:56,940
сказали, будто из самой охраняемой
тюрьмы сбежал самый опасный преступник.
124
00:14:56,940 --> 00:15:01,180
послышалось, и нам очень нужна ваша
помощь. Я уже вызвал за вами своих
125
00:15:09,320 --> 00:15:11,440
Сопи, а у нас есть ориентировка.
126
00:15:12,220 --> 00:15:14,080
Как выглядит этот Кубадуба?
127
00:15:14,320 --> 00:15:15,320
Увы, Чинг.
128
00:15:15,340 --> 00:15:16,340
Этого не знает никто.
129
00:15:17,160 --> 00:15:18,960
Как такое может быть?
130
00:15:19,340 --> 00:15:24,000
Хубадуба один из самых таинственных
преступников за всю историю. Его
131
00:15:24,000 --> 00:15:25,580
старее миф, легенда.
132
00:15:27,100 --> 00:15:31,860
Он появился словно из ниоткуда, но сразу
стал известен всем.
133
00:15:33,040 --> 00:15:35,120
Хубадуба мог украсть что угодно.
134
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
Картины.
135
00:15:38,540 --> 00:15:39,540
Деньги.
136
00:15:40,740 --> 00:15:41,740
Реликвии.
137
00:15:42,990 --> 00:15:45,770
Однажды даже украл памятник бобру
первому.
138
00:15:46,410 --> 00:15:50,750
Хотя это даже за преступление не
считается. Памятник все равно никому не
139
00:15:50,750 --> 00:15:51,750
нравился.
140
00:15:53,250 --> 00:15:59,610
Но самое главное, никто до сих пор не
знает,
141
00:15:59,690 --> 00:16:01,910
как Хуба -Дуба выглядит.
142
00:16:04,370 --> 00:16:07,850
А как его поймали?
143
00:16:08,350 --> 00:16:09,970
Это было очень давно.
144
00:16:11,170 --> 00:16:17,450
Единственное, что мне известно, это
произошло у нас, в медовой долине.
145
00:16:18,250 --> 00:16:22,050
В то время я была помощником детектива,
и меня не взяли на операцию.
146
00:16:23,630 --> 00:16:25,710
А потом дело засекретили.
147
00:16:50,920 --> 00:16:52,820
Предупреди тетю Люси, что я буду в
тюрьме.
148
00:16:55,320 --> 00:16:56,800
Чинг, а ты куда собрался?
149
00:16:57,420 --> 00:16:58,660
Ловить суперпреступника.
150
00:17:06,500 --> 00:17:11,560
Чинг, ловить суперпреступника буду я. А
ты останешься следить за порядком в
151
00:17:11,560 --> 00:17:15,619
Медовой долине. Но ведь тут не будет
ничего интересного. А там
152
00:17:15,660 --> 00:17:17,839
Здесь тоже может случиться что угодно.
153
00:17:22,250 --> 00:17:26,130
Погони, слежки, злодеи, похищение века.
154
00:17:27,510 --> 00:17:28,850
Остаешься за главного.
155
00:17:29,190 --> 00:17:33,870
Так что из долины никуда не отлучаться,
дежурный детектив Чинг.
156
00:18:26,270 --> 00:18:32,550
Идеально. Центр. Говорит дежурный
детектив Чинг. У меня все чисто. Золотой
157
00:18:34,230 --> 00:18:35,230
Украли!
158
00:18:36,330 --> 00:18:41,330
Тревога! Внимание всем постам! Перекрыть
все дороги, аэропорты и школьный
159
00:18:41,330 --> 00:18:43,390
бассейн! Ваш золотой улей здесь.
160
00:18:44,230 --> 00:18:45,230
Карл!
161
00:18:48,170 --> 00:18:50,150
Я просто не хотел вам мешать.
162
00:18:51,830 --> 00:18:55,130
Тинг, помоги! Его надо срочно вернуть!
163
00:18:55,470 --> 00:18:56,470
Угу.
164
00:18:59,890 --> 00:19:02,110
Дежурный детектив Тинг слушает.
165
00:19:04,610 --> 00:19:07,810
Рассказывайте. Только с самого начала.
166
00:19:08,150 --> 00:19:10,890
Мы родились 6 июня.
167
00:19:11,130 --> 00:19:13,030
С начала преступления.
168
00:19:14,610 --> 00:19:17,620
Мы... играли на лужайке. Ну, это мы.
169
00:19:18,200 --> 00:19:22,820
Поподробнее. Я и Вика играли на лужайке.
Во что?
170
00:19:23,300 --> 00:19:25,880
Прятки, салочки, в машинке, в кальмарах,
лесной переполох.
171
00:19:26,320 --> 00:19:27,640
Пол — это лава.
172
00:19:28,620 --> 00:19:32,340
Нет, мы бросали бумеранг. А у нас его
отобрали.
173
00:19:32,980 --> 00:19:35,660
Кто отобрал? Состав банды? Привет, ты
главаря?
174
00:19:36,660 --> 00:19:40,560
Говорите, не бойтесь. Я оформлю вас по
программе защиты свидетелей. Ты, Эрик,
175
00:19:40,580 --> 00:19:43,820
станешь гусенком с Эммелем.
176
00:19:44,280 --> 00:19:49,200
От себя, Вика, пристроим слоновий
аквапарк под видом бабушки -билетерши.
177
00:19:49,320 --> 00:19:52,500
наш бумеранг забрала твоя тетя Люся.
178
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Мама,
179
00:20:04,100 --> 00:20:09,640
мы играть. Только не играйте в этот ваш
бумеранг. Это опасно. Хорошо.
180
00:20:10,740 --> 00:20:12,620
Так где же моя...
181
00:20:30,350 --> 00:20:31,350
Как же она?
182
00:20:34,330 --> 00:20:37,110
Опять вернулся. Как он это делает?
183
00:20:37,330 --> 00:20:42,890
Может, там внутри автопилот? Ну, какой
автопилот? Он же древний. Там наверняка
184
00:20:42,890 --> 00:20:43,890
вай -пай.
185
00:21:19,790 --> 00:21:25,850
Швыряет с этой вешалкой. Тетя Люся, это
не вешалка, это бумеранг. Оружие древних
186
00:21:25,850 --> 00:21:26,850
аборигенов.
187
00:21:27,750 --> 00:21:33,570
Что же ли, в медовой долине дети
играются с оружием? Так, все, я его
188
00:21:34,830 --> 00:21:37,390
А когда вернешь?
189
00:21:37,810 --> 00:21:39,130
Когда вырастите.
190
00:21:41,730 --> 00:21:47,710
И? Ну, мы уже чуть -чуть выросли. Забери
наш бумеранг и укради тете.
191
00:21:50,659 --> 00:21:52,100
Ну, Чинг!
192
00:21:54,940 --> 00:21:59,580
Дежурный детектив Чинг. Пока я буду туда
-сюда мотаться, у меня золотоули уже
193
00:21:59,580 --> 00:22:00,880
сжат в неизвестном направлении.
194
00:22:01,140 --> 00:22:03,540
Так он же еще в подземном хранилище.
195
00:22:04,620 --> 00:22:10,420
А вдруг враги подготовят засаду? О, я
буду патрулировать долину.
196
00:22:13,460 --> 00:22:14,460
Чинг!
197
00:22:15,300 --> 00:22:16,740
Идешь к тете Люсе?
198
00:22:19,180 --> 00:22:20,180
Ладно, ладно.
199
00:22:20,800 --> 00:22:22,860
Раз уж такое дело, так и быть.
200
00:22:23,220 --> 00:22:25,240
Заеду домой и поговорю с тетей Люси.
201
00:22:27,340 --> 00:22:28,400
Вот и праздник.
202
00:22:57,840 --> 00:23:03,180
О, Чинк, да ты теперь прям как настоящий
детектив. Я и есть настоящий детектив.
203
00:23:03,320 --> 00:23:08,000
Софи лично назначила меня дежурным. Ну,
а раз уж меня повысили, то должность
204
00:23:08,000 --> 00:23:09,700
помощника детектива свободна.
205
00:23:18,100 --> 00:23:20,240
Хм, слюна.
206
00:23:22,400 --> 00:23:25,120
Неужели он достал ключ языком?
207
00:23:25,760 --> 00:23:26,760
Языком?
208
00:23:29,930 --> 00:23:32,810
Почему решетка сама закрылась? Она не
сама.
209
00:23:33,010 --> 00:23:35,810
Просто электронный замок просканировал
мою морду.
210
00:23:39,430 --> 00:23:45,910
А вы могли бы предоставить мне список
тех морд, которые открывают этот замок?
211
00:23:46,090 --> 00:23:49,890
Так нет никакого списка. Этот замок могу
открыть только я.
212
00:23:50,510 --> 00:23:52,310
Как видите, нет.
213
00:24:43,600 --> 00:24:46,680
Чинг, напомни, а куда мы едем?
214
00:24:47,020 --> 00:24:53,800
Фил, мы никуда не едем. А мне кажется,
что
215
00:24:53,800 --> 00:24:56,680
едем... Мы патрулируем.
216
00:24:57,240 --> 00:24:58,240
Понятно.
217
00:24:58,820 --> 00:25:01,060
А куда мы патрулируем?
218
00:25:01,620 --> 00:25:03,640
Патрулируют никуда, а зачем?
219
00:25:03,940 --> 00:25:06,220
Чтобы ничего не случилось.
220
00:25:09,640 --> 00:25:13,340
Так ведь... Ничего и не случилось.
221
00:25:13,920 --> 00:25:15,700
Значит, не зря патрулируем.
222
00:25:16,040 --> 00:25:18,780
А давай попатрулируем к ресторану Ника.
223
00:25:19,340 --> 00:25:22,800
Ты столько что ел! А я не за едой.
224
00:25:27,160 --> 00:25:33,400
Там сегодня презентация ой -мёда.
225
00:25:33,720 --> 00:25:34,720
Чего?
226
00:25:37,180 --> 00:25:38,920
Презентация... Презентация чего?
227
00:25:39,400 --> 00:25:40,640
Ой -мёда.
228
00:25:41,550 --> 00:25:48,430
Это супервкусный мед, который быстро
твердит и может принять любую форму. Он
229
00:25:48,430 --> 00:25:52,750
тут лапшу мешает. А там без нас весь
оймёс едят.
230
00:25:53,070 --> 00:25:56,770
Фил, ты явно про этот оймёс всё знаешь.
Зачем тебе на презентацию?
231
00:25:57,010 --> 00:25:59,290
У меня пробник закончился.
232
00:26:01,330 --> 00:26:08,070
Что первое приходит на ум, когда мы
слышим медовая долина?
233
00:26:08,630 --> 00:26:09,850
Клёвый мэр!
234
00:26:16,379 --> 00:26:18,540
Конечно же, мёд.
235
00:26:24,220 --> 00:26:29,240
Вот твоя презентация.
236
00:26:29,700 --> 00:26:32,360
Посмотрел? Можем ехать дальше
патрулировать.
237
00:26:32,600 --> 00:26:34,860
Подожди, она же только -только началась.
238
00:26:35,220 --> 00:26:36,580
Она уже скукотела.
239
00:26:36,900 --> 00:26:39,000
Чин, ну дай послушать.
240
00:26:42,600 --> 00:26:45,140
А можно ли сделать мед еще медовее?
241
00:26:45,840 --> 00:26:47,460
Многие думали, что нельзя.
242
00:26:47,700 --> 00:26:51,340
Но пока они думали, я делал. И сделал.
243
00:26:52,360 --> 00:26:55,200
Представляю вам... Боймер.
244
00:27:21,880 --> 00:27:23,460
Сюрпризы не заканчиваются.
245
00:27:23,760 --> 00:27:30,440
Сегодня каждый из вас сможет попробовать
этот новый, совершенно
246
00:27:30,440 --> 00:27:32,120
уникальный мёд.
247
00:27:39,080 --> 00:27:43,180
Фил, сейчас, а что не так? Ты же сам
хотел на эту презентацию.
248
00:27:43,380 --> 00:27:44,640
Мы опоздали.
249
00:27:45,280 --> 00:27:47,720
Почему? Ой, мёд только представили.
250
00:27:48,940 --> 00:27:50,900
А он уже закончился.
251
00:27:51,630 --> 00:27:52,950
Кто тебе такое сказал?
252
00:27:53,470 --> 00:27:54,470
Мой нос.
253
00:27:54,990 --> 00:28:01,930
Обычный мед. Я за сто метров чую. А этот
мощный, ой, мед, за километр. А я чую,
254
00:28:01,930 --> 00:28:05,010
что пока мы здесь прохлаждаемся, где -то
совершается преступление.
255
00:28:05,330 --> 00:28:06,510
Ой, мед украли.
256
00:28:07,830 --> 00:28:08,830
Я же говорил.
257
00:28:13,790 --> 00:28:15,750
Вот, запись там, как фубы трубы.
258
00:28:16,110 --> 00:28:17,110
Включайте, Маржо.
259
00:28:17,630 --> 00:28:20,390
Сейчас мы увидим, кто организовал побед
заключенного.
260
00:28:28,880 --> 00:28:30,540
Это же невероятно!
261
00:28:31,420 --> 00:28:32,800
Клад был заперт.
262
00:28:33,220 --> 00:28:34,960
Кроме меня там никого не было.
263
00:28:36,000 --> 00:28:38,760
Отлично. Значит, никто никого не видел.
264
00:28:40,220 --> 00:28:44,260
Чинг, а как ты найдешь похитителя, если
его никто не видел?
265
00:28:45,980 --> 00:28:46,980
Точно!
266
00:28:48,600 --> 00:28:50,660
Я знаю, кто похитил Аймёд!
267
00:28:50,920 --> 00:28:54,260
Это не я. Я это... ничего не понимаю.
268
00:28:54,620 --> 00:28:57,420
Маржо, я уверена, что Хубуду был у
Петреневой.
269
00:28:57,800 --> 00:28:59,580
Вот, выпейте успокоительное.
270
00:29:00,460 --> 00:29:04,440
Сейчас я изучу личное дело Хубы -Дубы, и
мы во всем разберемся.
271
00:29:05,380 --> 00:29:06,660
Какой у вас пароль?
272
00:29:12,120 --> 00:29:14,180
Видимо, пароль придется взламывать.
273
00:29:14,380 --> 00:29:15,800
С чего бы мне начать?
274
00:29:16,160 --> 00:29:17,580
Начнем со свидетелей.
275
00:29:18,000 --> 00:29:20,740
Но ведь свидетелей нет. Вот именно.
276
00:29:21,060 --> 00:29:26,540
А раз преступника никто не видел,
следствие заключило, что оймет украл.
277
00:29:27,720 --> 00:29:28,720
Невидимка!
278
00:29:29,140 --> 00:29:31,380
Что? Я так и думал.
279
00:29:33,900 --> 00:29:36,260
Невидимка? И как это моего проглядения?
280
00:29:37,640 --> 00:29:40,180
Неважно. Мы станем первыми, кто его
увидит.
281
00:29:40,520 --> 00:29:41,680
И как же?
282
00:29:42,160 --> 00:29:43,760
Запись с камерой подойдет?
283
00:29:45,780 --> 00:29:47,180
Не подходит.
284
00:29:48,680 --> 00:29:52,140
Разгадать пароль Маржо можно лишь думая,
как Маржо.
285
00:30:00,270 --> 00:30:01,430
Мор. Жо.
286
00:30:02,590 --> 00:30:03,590
Есть.
287
00:30:07,990 --> 00:30:09,410
Это что еще такое?
288
00:30:09,770 --> 00:30:14,470
Это чистой воды удача. Я когда новые
камеры для музея делал, одну тут
289
00:30:14,470 --> 00:30:16,990
тестировал. Она оказывается до сих пор
работает.
290
00:30:17,690 --> 00:30:21,870
Значит, сейчас мы увидим, кто же украл
мой мед. Увидим и покараем.
291
00:30:31,950 --> 00:30:33,530
А вот и невидимка.
292
00:30:35,770 --> 00:30:37,290
Следствие в недоумении.
293
00:30:37,830 --> 00:30:39,370
Как такое возможно?
294
00:30:39,750 --> 00:30:42,770
Даже в личном теле ни одного изображения
хубы -дубы.
295
00:30:43,350 --> 00:30:44,350
Почему?
296
00:30:46,430 --> 00:30:51,890
О, видеокадры отредактированы
следствием, так как на них были
297
00:30:51,890 --> 00:30:54,350
совершенно другие невиновные серии.
298
00:30:59,790 --> 00:31:02,310
Совершенно другие невиновные сферы.
299
00:31:03,150 --> 00:31:08,810
Что я мажу их глазами?
300
00:31:10,490 --> 00:31:11,810
Это глюк.
301
00:31:12,390 --> 00:31:14,010
Изображение подделано.
302
00:31:15,530 --> 00:31:19,030
Так вот, почему никто не знает, как
Хубадуба выглядит.
303
00:31:19,350 --> 00:31:23,450
Он заменяет свое изображение
изображением других животных.
304
00:31:25,330 --> 00:31:27,850
Получается, Хубадуба...
305
00:31:28,840 --> 00:31:29,840
Хакер!
306
00:31:53,080 --> 00:31:57,960
Официальная версия следствия, что уймет
не украла, а случайно прихватила.
307
00:31:58,400 --> 00:31:59,400
Мари.
308
00:31:59,640 --> 00:32:00,640
Я?
309
00:32:07,460 --> 00:32:10,920
Наша мама самая лучшая. А вы все врете.
310
00:32:11,200 --> 00:32:13,240
Да я сроду ничего чужого не брала.
311
00:32:17,760 --> 00:32:18,760
За себя.
312
00:32:30,100 --> 00:32:31,100
Ёжи мой!
313
00:33:08,580 --> 00:33:14,700
данные мне мной, я помещаю тебя под
домашний арест.
314
00:33:53,360 --> 00:33:56,320
Знаете, куда же Хубадуба направился?
315
00:34:00,480 --> 00:34:02,620
Что это тут у нас?
316
00:34:43,150 --> 00:34:47,449
Значит, Хуба -Дуба попался, пытаясь
украть золотой улей.
317
00:34:48,210 --> 00:34:50,929
Он попробует сделать это снова.
318
00:34:53,570 --> 00:34:59,990
Вот здесь, в суперохраняемой пещере, наш
золотой улей хранится 364 дня в гору.
319
00:35:00,250 --> 00:35:05,470
А в данный момент наши спецы готовятся к
его транспортировке. Они настоящие
320
00:35:05,470 --> 00:35:10,510
профессионалы, а их... Балбесы! Вы
ставите улей вверх ногами!
321
00:35:11,110 --> 00:35:12,110
Ух ты!
322
00:35:12,570 --> 00:35:15,570
У него есть ноги. Это просто выражение
такое.
323
00:35:15,870 --> 00:35:18,050
Ног у него нет, как у тебя мозгов.
324
00:35:22,390 --> 00:35:26,490
Ну как трубку может не брать тот, у кого
вечно телефон в руках?
325
00:35:53,480 --> 00:35:57,240
Срочно найди мэра и передай ему, что в
городе находится крайне опасный
326
00:35:57,240 --> 00:36:03,020
преступник. Дежурный детектив...
Преступник уже задержан. Попался после
327
00:36:03,020 --> 00:36:05,380
кражевого имёда. И кто это был?
328
00:36:06,100 --> 00:36:08,980
Я предложил шикарную версию про
невидимку.
329
00:36:09,280 --> 00:36:12,120
Ну, мэр посмотрел камеры наблюдения, а
там Мари.
330
00:36:14,620 --> 00:36:16,020
Это была не Мари.
331
00:36:16,320 --> 00:36:20,760
Я уверена, что запись подделана. Это
почерк Хубы Дубы.
332
00:36:21,740 --> 00:36:23,220
Хупа -дупа в медовой долине?
333
00:36:23,600 --> 00:36:24,600
Супер!
334
00:36:25,000 --> 00:36:26,720
Дежурные записи, Чинг, берется за дело!
335
00:36:27,940 --> 00:36:28,940
Нет,
336
00:36:29,240 --> 00:36:30,940
Чинг, это очень опасно.
337
00:36:31,620 --> 00:36:37,140
Что -то со связью. Я потом перезвоню. Ну
что за ребенок?
338
00:36:37,400 --> 00:36:41,000
Извини, Чинг, но бороться с супер
-преступником я тебе позволить не могу.
339
00:37:22,030 --> 00:37:25,750
Преступник Хуба -Дуба сбежал из мега
-охраняемой тюрьмы к нам в медовую
340
00:37:26,130 --> 00:37:28,150
И я собираюсь его поймать!
341
00:37:29,310 --> 00:37:32,090
То есть, оймёд ты искать не будешь?
342
00:37:32,390 --> 00:37:35,130
Может быть, хотя бы спросишь у Марии,
куда она его спрятала?
343
00:37:35,490 --> 00:37:36,670
Мария его не брала!
344
00:37:43,130 --> 00:37:45,790
Софья уверена, что это дело лап Хубы
-Дубы!
345
00:37:46,530 --> 00:37:50,350
Значит, надо быстрее искать оймёд, пока
он его весь не съел!
346
00:37:51,920 --> 00:37:52,920
А ведь ты прав.
347
00:37:53,240 --> 00:37:55,840
Найдем мой мед, найдем их ободобо.
348
00:37:57,180 --> 00:38:01,340
Объявляю план перехвата меда. Сначала
надо составить план разрушительных
349
00:38:01,340 --> 00:38:04,900
мероприятий, каталогизировать их в виде,
составить рапорт и снять отпечатки.
350
00:38:05,180 --> 00:38:09,140
А давай
351
00:38:09,140 --> 00:38:16,000
все это потом. Я тебя без всякого плана
приведу к оймеду.
352
00:38:17,520 --> 00:38:18,640
Маршрут построен.
353
00:38:19,160 --> 00:38:21,460
Через 30 метров поверните налево.
354
00:38:23,580 --> 00:38:27,240
Маржо, вы не могли бы выпустить меня из
тюрьмы?
355
00:38:32,060 --> 00:38:33,060
Маржо!
356
00:39:01,660 --> 00:39:02,660
Пункт назначения.
357
00:39:03,000 --> 00:39:05,100
Фил, ты куда меня завел?
358
00:39:06,380 --> 00:39:08,660
Мне нужен мой мед, а не... Ой!
359
00:39:09,260 --> 00:39:10,260
Участок Софи.
360
00:39:10,380 --> 00:39:11,880
Я вел на запах.
361
00:39:12,680 --> 00:39:15,820
Может, ты не туда рулил? Я рулил, куда
ты говорил.
362
00:39:16,080 --> 00:39:18,440
Или хочешь сказать, что это Софи украла
мой мед?
363
00:39:20,000 --> 00:39:21,340
Ее даже нет в долине.
364
00:39:26,140 --> 00:39:27,140
Алло, Чинк.
365
00:39:27,300 --> 00:39:28,840
У меня тут возникли...
366
00:39:30,710 --> 00:39:33,250
Непредвиденное обстоятельство. Я
задерживаюсь.
367
00:39:33,490 --> 00:39:36,430
Не волнуйся, Софья. Я справлюсь с Хубой
Дубой.
368
00:39:36,710 --> 00:39:38,950
Нет, Чинг, пожалуйста, не геройствуй.
369
00:39:39,830 --> 00:39:44,130
Просто предупреди мэра, что Хуба Дуба
собирается украсть золотой улей.
370
00:39:44,430 --> 00:39:48,110
А ты узнала, как Хуба Дуба выглядит?
371
00:39:48,450 --> 00:39:50,130
Только что у него очень...
372
00:39:56,330 --> 00:40:01,430
Хорошая зацепка. И длинная. Чин, как
можно скорее передай эту информацию
373
00:40:10,830 --> 00:40:17,730
Вот здесь оймёдом сильнее, пап. Не
сейчас, Фил. Куба -дуба хочет украсть
374
00:40:17,730 --> 00:40:20,530
золотой улей. Пошли. К мэру?
375
00:40:20,770 --> 00:40:25,110
Нет. Сами справимся. У меня есть
реальная зацепка.
376
00:40:56,430 --> 00:40:58,090
Да, Ил, свет в задание!
377
00:40:58,460 --> 00:40:59,840
Пустим длинный язык.
378
00:41:01,120 --> 00:41:04,440
Ведем тебя скрытно, не привлекаем
внимания.
379
00:41:06,720 --> 00:41:10,920
Простите, вы не могли бы показать язык?
Чего?
380
00:41:11,620 --> 00:41:13,380
Для праздничного фото.
381
00:41:15,060 --> 00:41:16,060
Улыбочка.
382
00:41:40,360 --> 00:41:41,840
А у тебя язык синий.
383
00:42:25,390 --> 00:42:26,430
Следствие в тупике.
384
00:42:28,210 --> 00:42:30,790
Улей уже в музее, а хубы -дубы все нет.
385
00:42:31,010 --> 00:42:33,150
Сейчас небось трескает наш оймет.
386
00:42:36,630 --> 00:42:41,890
Завтра музей распахнет твои двери с
самого утра, чтобы каждый успел
387
00:42:41,890 --> 00:42:44,490
золотым улем до начала вечерней
церемонии.
388
00:42:47,310 --> 00:42:53,650
А теперь по традиции я передаю золотой
улей под охрану дежурного детектива.
389
00:42:56,780 --> 00:42:58,400
Давайте все вместе позовем его.
390
00:42:59,300 --> 00:43:00,300
Софи!
391
00:43:00,600 --> 00:43:01,600
Софи!
392
00:43:02,100 --> 00:43:03,100
Софи!
393
00:43:04,600 --> 00:43:06,300
Софи! Софи!
394
00:43:07,080 --> 00:43:08,080
Софи!
395
00:43:08,420 --> 00:43:10,060
Софи! Софи!
396
00:43:11,500 --> 00:43:18,120
Что за
397
00:43:18,120 --> 00:43:19,120
бельчонок?
398
00:43:21,140 --> 00:43:23,220
Опять ты? А где Софи?
399
00:43:23,460 --> 00:43:25,360
Еще не вернулась. Еду не я.
400
00:43:26,860 --> 00:43:29,800
Ладно, все равно ты тут находишься
просто для красоты.
401
00:43:30,880 --> 00:43:35,760
Сюрприз! Это и есть наш славный дежурный
детектив.
402
00:43:37,780 --> 00:43:38,780
Привет.
403
00:43:44,040 --> 00:43:47,920
Спасибо всем. Увидимся завтра вечером на
церемонии.
404
00:43:48,180 --> 00:43:49,180
Всем спасибо.
405
00:45:02,090 --> 00:45:07,590
Состояние города уникальный,
драгоценный, нет,
406
00:45:07,710 --> 00:45:09,350
бесценный!
407
00:45:10,430 --> 00:45:13,630
Не переживайте, сигнализация надежная.
408
00:45:14,270 --> 00:45:18,430
Если кто -то перекроет лазерные лучи...
409
00:45:40,240 --> 00:45:46,200
Охрана прибежит мгновенно. Поэтому лап
сюда не совать, ночью вечеринок не
410
00:45:46,200 --> 00:45:48,320
закатывать и не спать.
411
00:45:51,440 --> 00:45:56,860
А если я увижу что -то подозрительное? Я
очень удивлюсь.
412
00:46:01,760 --> 00:46:08,440
Ну, куда ты ломишься, плюшевый
недоразумение? Музей закрыт.
413
00:46:08,760 --> 00:46:12,860
Завтра насмотришься на свой золотой
улей. А Чинг когда выйдет?
414
00:46:13,200 --> 00:46:17,980
Дежурный детектив должен охранять улей
всю ночь. А я помощник дежурного
415
00:46:17,980 --> 00:46:23,060
детектива. Да кто вам эти должности без
согласования пораздавал? Я тут мэр или
416
00:46:23,060 --> 00:46:24,200
собачка сувенирная?
417
00:46:27,600 --> 00:46:30,100
Ладно. Можешь дежурить.
418
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Ага!
419
00:47:09,980 --> 00:47:13,260
Попался, Хубадуба! Сдавайся! Ты
арестован!
420
00:47:13,840 --> 00:47:15,340
Ты победил.
421
00:47:21,220 --> 00:47:25,580
Прости, что сомневался в тебе, Клинк. Ты
самый лучший детектив из всех.
422
00:47:57,260 --> 00:47:58,260
Собери кофе.
423
00:48:54,230 --> 00:48:55,590
Что случилось?
424
00:48:55,990 --> 00:48:59,290
Ничего. Просто гимнализация почему -то
сработала.
425
00:48:59,950 --> 00:49:00,950
Сама.
426
00:49:05,070 --> 00:49:07,050
Ну, я же дежурный, ты тихо!
427
00:49:07,270 --> 00:49:10,790
Это ноза под хвостом, которая мешает
спать честным гражданам.
428
00:49:15,720 --> 00:49:17,640
А я все равно буду охранять золотой
улей.
429
00:49:39,020 --> 00:49:40,720
Фил, тревога! Что?
430
00:49:40,940 --> 00:49:41,879
Я не сплю?
431
00:49:41,880 --> 00:49:42,738
Тише ты!
432
00:49:42,740 --> 00:49:44,140
Спугнешь подозреваемого!
433
00:49:48,330 --> 00:49:50,150
А в чем ты подозреваешь телеантенну?
434
00:49:51,970 --> 00:49:54,450
Показалось, это ты меня отвлек.
435
00:50:04,250 --> 00:50:10,290
Меня хватит.
436
00:50:11,690 --> 00:50:13,130
Отключили и точка.
437
00:50:14,550 --> 00:50:17,550
Давайте все -таки включим сигнализацию
обратно.
438
00:50:18,040 --> 00:50:19,700
А что если... Индюк на кресле.
439
00:50:20,220 --> 00:50:21,940
Который раз уже меня разбудили.
440
00:50:22,220 --> 00:50:23,640
Сломалась твоя сигнализация.
441
00:50:24,940 --> 00:50:28,620
Ответствие с самого начала утверждало,
что сигнализация сама зарабатывает.
442
00:50:47,400 --> 00:50:48,980
Я уже блинка.
443
00:51:12,140 --> 00:51:13,520
О край!
444
00:51:23,920 --> 00:51:25,860
Будь я здесь, этого бы не случилось.
445
00:51:26,120 --> 00:51:29,740
Тоже мне, дежурный детектив. Ты хоть
знаешь, что теперь будет?
446
00:51:29,980 --> 00:51:30,980
Не волнуйтесь.
447
00:51:31,320 --> 00:51:33,480
Следствию уже известно, кто преступник.
448
00:51:34,700 --> 00:51:36,720
Запись камер наблюдения готова.
449
00:51:42,540 --> 00:51:48,960
Кого -то он мне напоминает. Теперь
понятно, откуда следствию известно, кто
450
00:51:48,960 --> 00:51:52,220
преступник. Охрана! Это не я!
451
00:51:52,560 --> 00:51:53,560
Это хуку -дупу!
452
00:51:53,980 --> 00:51:55,240
Запись подделана!
453
00:51:55,680 --> 00:51:57,260
О, Стасик!
454
00:52:04,100 --> 00:52:05,100
Держись, пинцар!
455
00:52:06,720 --> 00:52:08,920
А ну, клянся на той улице!
456
00:53:02,670 --> 00:53:07,450
не ночевал? Ты хоть покушал? Я тут,
знаешь, такие кузнечики взяла. Ну,
457
00:53:07,450 --> 00:53:08,450
попробуешь.
458
00:53:09,130 --> 00:53:13,210
А бананчик!
459
00:53:15,770 --> 00:53:16,770
Спасибо!
460
00:53:17,250 --> 00:53:18,250
Передать ему!
461
00:53:18,510 --> 00:53:19,950
Горжусь нашей охраной!
462
00:54:10,760 --> 00:54:13,640
Ты родной уборку планировал?
463
00:54:32,720 --> 00:54:35,660
С золотой улей украден?
464
00:54:35,940 --> 00:54:37,080
Ужас!
465
00:54:39,340 --> 00:54:40,620
Золотую улью украден.
466
00:56:05,800 --> 00:56:09,560
Герское преступление потрясло всю
Недовую долину, ведь именно сегодня, в
467
00:56:09,560 --> 00:56:12,640
праздничный день, Золотой Улей был
украден.
468
00:56:14,160 --> 00:56:15,940
Что? Снова вы?
469
00:56:16,460 --> 00:56:17,460
Вернитесь!
470
00:56:18,520 --> 00:56:23,520
Ирония в том, что Золотой Улей украл
охранявший его дежурный детектив,
471
00:56:23,520 --> 00:56:24,520
Чинг.
472
00:56:25,800 --> 00:56:26,800
Понял.
473
00:56:45,070 --> 00:56:47,330
Прости, что прячусь у тебя. Меня повсюду
ищут.
474
00:56:47,530 --> 00:56:48,530
Меня тоже.
475
00:56:48,710 --> 00:56:49,990
Я же твой помощник.
476
00:56:50,190 --> 00:56:55,290
Можешь не прятаться. Это я один во всем
виноват. Зря я не подумал и сразу всю
477
00:56:55,290 --> 00:56:56,290
мэру не рассказал.
478
00:56:57,150 --> 00:57:01,510
А если сейчас все рассказать? Без
доказательств он мне не поверит.
479
00:57:01,790 --> 00:57:03,930
От лицов я не смогу разобраться.
480
00:57:04,610 --> 00:57:07,970
Но ты должен разобраться и вернуть
золотой улей.
481
00:57:08,230 --> 00:57:10,390
Ты же дежурный детектив.
482
00:57:17,580 --> 00:57:19,980
Займемся настоящей детективной работой.
483
00:57:23,920 --> 00:57:26,600
Никогда не думал, что думать бывает так
сложно.
484
00:57:27,180 --> 00:57:30,840
Еще бы. Расследовать одновременно целых
три дела.
485
00:57:31,500 --> 00:57:32,500
Три?
486
00:57:37,240 --> 00:57:40,580
Держи, Синка. Он украл золотой улей.
487
00:57:41,260 --> 00:57:45,560
Он это не украла, а случайно прихватила
варенье.
488
00:57:54,730 --> 00:57:55,910
Я понял!
489
00:57:56,750 --> 00:57:58,730
Хубадуба вовсе не хакер!
490
00:58:00,030 --> 00:58:04,290
Сенсация! К нам попали шокирующие
видеокадры похищения Золотого Уя!
491
00:58:05,970 --> 00:58:06,970
Жуть!
492
00:58:13,030 --> 00:58:17,110
Хубадуба... Также нам удалось выяснить,
что Чинг получил доступ в музей
493
00:58:17,110 --> 00:58:20,190
благодаря протекции городской
знаменитости детективу Софи!
494
00:58:20,550 --> 00:58:23,380
А! Так этот крысенок ученик ваш.
495
00:58:23,680 --> 00:58:25,360
Понятно, в кого красть научился.
496
00:58:26,740 --> 00:58:30,980
Не надо тут на меня глаза пучить. Видал
я глаза и пострашнее.
497
00:58:31,280 --> 00:58:32,280
Во!
498
00:58:35,040 --> 00:58:36,960
У кого вы видели такие глаза?
499
00:58:37,320 --> 00:58:40,240
Да вот пару дней назад у одного
пассажира глаза такие были.
500
00:58:43,480 --> 00:58:45,200
Что у мажора с глазами?
501
00:58:45,740 --> 00:58:46,780
Это глюк.
502
00:58:47,460 --> 00:58:48,780
Изображение подделано.
503
00:58:50,240 --> 00:58:54,030
Получается... Хубадуба хакер.
504
00:58:57,490 --> 00:59:04,350
Я ошиблась. Топи ошиблась. Хубадуба не
подделывает видеозаписи. Ведь
505
00:59:04,350 --> 00:59:07,650
ежата видели Хубадубу вживую, своими
глазами.
506
00:59:07,910 --> 00:59:09,410
А это значит?
507
00:59:09,910 --> 00:59:15,310
Он использует маски других зверей. Вот
это да.
508
00:59:15,530 --> 00:59:19,130
Я расскажу об этом мэру, и мы поймаем
Хубадубу. Ура!
509
00:59:26,540 --> 00:59:28,040
и ты наш дежурный детектив.
510
00:59:28,460 --> 00:59:33,560
Ну, пошутил и хватит. Отдай золотой
улей. Улей украл не я, а Хуба -Дуба. У
511
00:59:33,560 --> 00:59:35,980
есть доказательство. Я тебе не слов,
чтобы меня заново сводить.
512
00:59:37,060 --> 00:59:39,860
Я своими глазами видел, что улей украл
ты.
513
00:59:40,180 --> 00:59:44,720
Лучше сдавайся, потому что если не
сдашься, я тебя все равно найду и
514
00:59:44,720 --> 00:59:51,480
Зачем? Чтобы не отследили.
515
00:59:53,220 --> 00:59:55,540
Видимо, Хубу -Дубу нам придется ловить
самим.
516
00:59:55,850 --> 00:59:56,589
А как?
517
00:59:56,590 --> 00:59:58,390
Мы ведь даже не знаем, где он.
518
01:00:00,790 --> 01:00:02,750
Зато мы знаем, чем он пахнет!
519
01:00:16,670 --> 01:00:17,670
Дело плохо.
520
01:00:19,510 --> 01:00:21,790
Мне надо срочно вернуться в долину.
521
01:00:22,380 --> 01:00:27,840
А, ну рассрочно! Вы плывите прямо в
смерч! А уж оттуда до долины полетите!
522
01:00:28,680 --> 01:00:30,220
Что вы сказали?
523
01:00:30,460 --> 01:00:33,160
Говорю, из смерчи в долину полетите!
524
01:00:35,140 --> 01:00:36,660
Спасибо за идею!
525
01:00:41,200 --> 01:00:42,680
Дамочка -то, тю -тю!
526
01:00:44,820 --> 01:00:45,820
Э,
527
01:00:46,480 --> 01:00:47,480
а телефон?
528
01:01:22,640 --> 01:01:24,680
А в этот шлях и пониже второй.
529
01:01:24,920 --> 01:01:26,040
Где? Да вон они.
530
01:01:54,440 --> 01:01:55,440
Продолжение следует...
531
01:02:30,990 --> 01:02:32,750
Вы прибыли в пункт назначения.
532
01:02:35,810 --> 01:02:38,130
Я чую, он точно там.
533
01:02:38,750 --> 01:02:44,450
Пойдем и как позовем на помощь. Мы же в
розыске, никто нам не поможет.
534
01:02:45,890 --> 01:02:50,850
Я пойду внутрь, а ты найди мой мопед.
Вдруг нам придется преследовать
535
01:02:50,850 --> 01:02:54,010
преступника или сматываться. Не
придется.
536
01:02:54,590 --> 01:02:55,590
Взять их!
537
01:03:02,090 --> 01:03:03,170
Возьми же эту трубку.
538
01:03:05,750 --> 01:03:12,470
Я не брал золотой улей. Это Хубадуба. И
он прячется в этом подвале. На записях
539
01:03:12,470 --> 01:03:15,330
не было никакого Хубадубы. Только ты.
540
01:03:15,650 --> 01:03:17,750
Он совершает преступления в масках.
541
01:03:18,450 --> 01:03:20,250
На самом деле все было так.
542
01:03:23,650 --> 01:03:27,710
Хубадуба бежал из тюрьмы и приплыл в
медовую долину на корабле.
543
01:03:29,390 --> 01:03:33,350
Сначала он отобрал уезжать бумеранг,
используя маску Тетю Люси.
544
01:03:33,590 --> 01:03:40,110
А потом в маске Мари похитил Оймер. Из
него Кубадуба сделал сверхтвердое
545
01:03:40,170 --> 01:03:45,430
прорезал щель в бронированном окне музея
и стал кидать бумеранг внутрь.
546
01:03:46,130 --> 01:03:49,150
Именно он и запускал сигнализацию.
547
01:03:49,610 --> 01:03:53,530
Вы подумали, что она сломалась и
отключили ее.
548
01:03:54,960 --> 01:03:59,880
Но в это время Хуба -Дуба был уже в
музее. Потому что забежало в музей трое
549
01:03:59,880 --> 01:04:00,880
охранников.
550
01:04:01,780 --> 01:04:04,440
А вышло только двое.
551
01:04:06,580 --> 01:04:09,520
Третьим охранником и был Хуба -Дуба.
552
01:04:13,560 --> 01:04:14,560
Ага.
553
01:04:16,160 --> 01:04:17,160
Хорошо.
554
01:04:18,360 --> 01:04:20,600
Софья подтвердила твою невиновность.
555
01:04:20,880 --> 01:04:24,120
Простите, что сразу вам все не
рассказал. Я подумаю.
556
01:04:24,590 --> 01:04:28,650
Охрана, будем брать Хубадубу. Готовьтесь
штурмовать подвал.
557
01:04:32,070 --> 01:04:33,070
Карл?
558
01:04:36,130 --> 01:04:37,130
Помогите!
559
01:04:38,650 --> 01:04:43,770
Хубадуба взял меня в заложники, но я
смог убежать. Он там, в подвале.
560
01:04:44,010 --> 01:04:45,610
Проводите пострадавшего в дом.
561
01:04:54,760 --> 01:04:56,740
Все, заложник освобожден.
562
01:04:57,140 --> 01:04:58,300
Штурмуйте подвал.
563
01:05:27,240 --> 01:05:28,240
Не маска.
564
01:05:28,280 --> 01:05:30,840
А у Софьи вообще сколько было дворецких?
565
01:05:31,120 --> 01:05:33,920
Ни одного. А потом она наняла этого.
566
01:05:34,380 --> 01:05:35,380
Точно этого?
567
01:05:39,100 --> 01:05:44,380
Карл, а как ты оказался в подвале? Что
вам от меня надо? Кто вы вообще такой?
568
01:05:45,680 --> 01:05:46,680
Я Чинг.
569
01:05:46,940 --> 01:05:48,380
Ты что, меня не помнишь?
570
01:05:48,600 --> 01:05:53,300
Я помню только, что и дня не успел
поработать у госпожи Софьи, как кто -то
571
01:05:53,300 --> 01:05:54,820
подкрался ко мне и оглушил.
572
01:05:56,840 --> 01:05:59,920
Получается, тот первый...
573
01:05:59,920 --> 01:06:04,900
Постали!
574
01:06:07,800 --> 01:06:08,800
Догнать его!
575
01:06:09,120 --> 01:06:10,120
Погоню, Фил!
576
01:06:12,040 --> 01:06:14,800
Нам срочно нужно разыскать какой -нибудь
транспорт!
577
01:06:27,500 --> 01:06:28,620
Он бежит к площади.
578
01:06:28,940 --> 01:06:30,300
Что он задумал?
579
01:06:38,560 --> 01:06:40,860
Тормози! Из -за погоды полеты отменены.
580
01:08:29,479 --> 01:08:30,680
Проиграл сам себе.
581
01:08:32,399 --> 01:08:35,180
Если я и проиграла, то только сама себе.
582
01:08:35,620 --> 01:08:37,920
А это... Это хамелеон.
583
01:08:38,640 --> 01:08:43,979
Я разгадал твой секрет, Хубадуба. Ты
хамелеон.
584
01:08:46,180 --> 01:08:47,960
Никто об этом не знает.
585
01:08:50,740 --> 01:08:52,460
И не узнает.
586
01:10:20,780 --> 01:10:24,880
Теперь ваша очередь. Гуляй!
587
01:11:51,080 --> 01:11:51,978
Чинг, это я.
588
01:11:51,980 --> 01:11:55,440
Софи не умеет управлять всеактивным
ранцем. Вот именно.
589
01:11:55,660 --> 01:11:58,080
Поэтому не отвлекай меня и держись
крепче.
590
01:12:52,110 --> 01:12:54,750
Ну вот, видите, все по расписанию, как и
задумано.
591
01:13:02,810 --> 01:13:04,130
Всего лишь легенда?
592
01:13:04,870 --> 01:13:05,870
Держись.
593
01:13:11,150 --> 01:13:15,330
Погода, к сожалению, наладилась. Но где
же все -таки украденный золотой Ули?
594
01:13:15,830 --> 01:13:20,250
Ули не украден. Он находится в
безопасном месте.
595
01:13:20,780 --> 01:13:21,780
И где же?
596
01:13:21,920 --> 01:13:23,320
Здесь!
597
01:13:24,880 --> 01:13:28,840
У дежурного детектива.
598
01:13:30,800 --> 01:13:32,200
Ты
599
01:13:32,200 --> 01:13:37,860
живой!
600
01:13:38,280 --> 01:13:41,780
Да здравствуй, Чирк!
601
01:13:44,080 --> 01:13:50,580
Постойте! А как же я? Я тоже герой. Я,
можно сказать, был мозгом всей этой
602
01:13:50,580 --> 01:13:51,580
радости.
603
01:14:21,350 --> 01:14:22,350
Держи, Софья.
604
01:14:22,690 --> 01:14:23,690
Возвращаю.
605
01:14:26,990 --> 01:14:29,250
Оставь. Он теперь твой.
606
01:14:30,070 --> 01:14:31,430
Детектив Чинг.
607
01:15:32,810 --> 01:15:33,810
Да, нет.
608
01:15:34,530 --> 01:15:37,610
Хотя, не совсем. Потом было ещё кое
-что.
609
01:15:39,590 --> 01:15:44,550
Софи вернула реактивный ранец Нику. И
все желающие наконец -то смогли
610
01:15:45,750 --> 01:15:47,370
Ну, почти все.
611
01:15:49,110 --> 01:15:52,570
Ник покинел Оймёд, и Филу случилось
счастье.
612
01:15:53,930 --> 01:15:57,270
Целая статуя из Оймёда за помощь в
спасении города.
613
01:16:00,590 --> 01:16:04,390
Только вот на следующий день... У статуи
куда -то подевалась рука.
614
01:16:07,750 --> 01:16:12,270
Мэр попросил у Мари прощения за ложное
обвинение. И теперь заглаживает вину у
615
01:16:12,270 --> 01:16:13,270
нее в огороде.
616
01:16:14,450 --> 01:16:18,030
Оказалось, что полоть кретки ему
нравится даже больше, чем вести соцсети.
617
01:16:19,950 --> 01:16:22,510
Вернуть бумеранг ежатам, к сожалению, не
удалось.
618
01:16:24,730 --> 01:16:27,610
Но почти сразу ему нашлась необычная
замена.
619
01:16:29,090 --> 01:16:31,330
Я, наконец, познакомился с Карлом.
620
01:16:31,630 --> 01:16:33,170
В смысле, с настоящим Карлом.
621
01:16:33,750 --> 01:16:36,230
Он, кстати, оказался очень классным.
622
01:16:38,310 --> 01:16:42,090
Софья теперь учится водить мопед. Под
моим руководством, естественно.
623
01:16:45,450 --> 01:16:47,650
Говорит, кораблем было управлять проще.
624
01:16:48,630 --> 01:16:51,490
А я учусь у Софьи детективному мышлению.
625
01:16:52,550 --> 01:16:55,750
Пока еще не совсем получается, но я
стараюсь.
626
01:16:58,130 --> 01:17:02,650
Знаете... После всей этой истории я
понял, что совершенно не так представлял
627
01:17:02,650 --> 01:17:03,730
свою работу детектива.
628
01:17:05,030 --> 01:17:07,910
Оказалось, что погоня и слежки это не
самое главное.
629
01:17:08,910 --> 01:17:11,490
Главное всегда думать, прежде чем что
-то делать.
630
01:17:12,110 --> 01:17:15,610
Ведь у каждого действия есть
последствия, за которые мы в ответе.
631
01:17:17,730 --> 01:17:20,730
И поняв это, я все равно могу сказать
без сомнения.
632
01:17:22,030 --> 01:17:24,250
Мне нравится быть детективом.
633
01:18:00,830 --> 01:18:02,230
Субтитры сделал
634
01:18:02,230 --> 01:18:14,490
DimaTorzok
635
01:18:41,250 --> 01:18:44,410
Субтитры сделал DimaTorzok
636
01:18:56,030 --> 01:18:59,190
Субтитры сделал DimaTorzok
63002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.