Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,119 --> 00:00:14,347
Hay un chico y creo
que me gusta.
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,390
¿Quieres que te lleve?
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,311
- Jefe Cranston.
- Jefe Pascal.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,563
¿Cuánto hace que nos conocemos?
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
¿30, 35 años?
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,400
Desafortunadamente,
la audiencia de hoy
7
00:00:25,525 --> 00:00:26,901
tendrá que posponerse.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
El jefe Cranston
se desplomó en la escena.
9
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
¿Fue un ataque al corazón?
10
00:00:30,155 --> 00:00:31,406
No sobrevivió.
11
00:00:34,451 --> 00:00:38,371
SkyWest cuatro-nueve-alfa,
reduzca velocidad a 2-1-0.
12
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Torre Gateway,
centro de Chicago.
13
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
Adelante, centro.
14
00:00:52,677 --> 00:00:55,555
¿Están hablando con Dominion 63?
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,057
Quédese a la espera.
16
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
Centro de Chicago,
¿qué ven ustedes?
17
00:00:59,934 --> 00:01:00,935
Perdimos su baliza.
18
00:01:01,186 --> 00:01:02,103
El transpondedor también
desapareció.
19
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Solo tenemos la imagen
del avión.
20
00:01:03,938 --> 00:01:07,108
Dominion 63, si nos recibe,
identifíquese.
21
00:01:08,360 --> 00:01:09,527
Lo intentaré en frecuencias
de emergencia.
22
00:01:11,613 --> 00:01:14,866
Dominion 63,
centro de Chicago en 121.5,
23
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
revisión de radio.
24
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
- ¿Qué ocurre?
- Dominion 63.
25
00:01:20,038 --> 00:01:22,582
Perdí comunicación
y transpondedor a la vez.
26
00:01:22,791 --> 00:01:23,625
Se quedó en silencio.
27
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
Tenemos que despejar
el espacio aéreo hasta Gateway.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,635
Alerten a los servicios
de emergencia en tierra.
29
00:01:33,802 --> 00:01:37,472
Y no aparten los ojos
de ese avión.
30
00:01:37,639 --> 00:01:40,642
Habla Jackson,
centro de Chicago.
31
00:01:40,934 --> 00:01:41,810
Tenemos un problema.
32
00:01:43,186 --> 00:01:45,313
Las banderas de la ciudad
ondean a media asta hoy
33
00:01:45,438 --> 00:01:47,023
que Chicago honra
al jefe adjunto de distrito,
34
00:01:47,107 --> 00:01:48,775
Alexander Cranston.
35
00:01:48,858 --> 00:01:50,318
El jefe Cranston ascendió
de rango
36
00:01:50,485 --> 00:01:52,904
después de distinguirse
durante el infame incendio
37
00:01:52,987 --> 00:01:55,156
del Corazón de Chicago en 2001.
38
00:01:55,281 --> 00:01:58,076
Se le atribuye haber salvado
a media docena de civiles,
39
00:01:58,159 --> 00:01:59,661
acciones que le valieron
40
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
las más altas condecoraciones
del departamento.
41
00:02:01,204 --> 00:02:02,664
Pascal.
42
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
Se espera que bomberos
de toda la ciudad
43
00:02:04,499 --> 00:02:05,875
se alineen fuera
de la Academia de Bomberos
44
00:02:05,959 --> 00:02:08,461
- esta tarde...
- Sí, señor. Allí estaré.
45
00:02:20,473 --> 00:02:22,017
Aún buscando vuelo.
46
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Dirección 2-7-0.
47
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Han pasado 22 minutos
desde la última transmisión.
48
00:02:27,230 --> 00:02:28,732
Se avisó a los federales.
49
00:02:28,857 --> 00:02:31,234
Están revisando la lista
de pasajeros.
50
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Jackson.
Están aquí.
51
00:02:37,032 --> 00:02:39,034
Darren Jackson.
Supervisor de operaciones.
52
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
Agente especial Upton. FBI.
53
00:02:40,744 --> 00:02:42,579
Díganme todo lo que sepan,
desde el principio.
54
00:02:45,749 --> 00:02:47,625
Pensé que Pascal iba a venir.
55
00:02:47,751 --> 00:02:50,920
No, lo llamaron del centro.
56
00:02:51,004 --> 00:02:51,963
Sonaba urgente.
57
00:02:52,088 --> 00:02:54,466
Vaya, mira esto.
58
00:02:56,176 --> 00:02:57,469
Rayos, no me di cuenta
59
00:02:57,594 --> 00:02:59,471
de que Pascal y Cranston
se conocían desde hace tanto.
60
00:02:59,637 --> 00:03:02,098
El jefe debe estar destrozado.
61
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
Sí, bueno, al menos
Cranston está recibiendo
62
00:03:04,142 --> 00:03:05,852
la despedida que se merece.
63
00:03:06,019 --> 00:03:09,314
Es muy difícil creer
que esto pudiera pasar.
64
00:03:09,481 --> 00:03:11,066
Era un gran hombre, Toni.
65
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
Un gran bombero.
66
00:03:13,026 --> 00:03:15,278
Gracias por estar aquí, Hank.
67
00:03:15,403 --> 00:03:19,240
Sabía que todos sus colegas del
departamento vendrían a apoyar.
68
00:03:19,324 --> 00:03:21,201
Pero ¿ver a tantos policías
aparecer también?
69
00:03:21,368 --> 00:03:24,537
Es una pérdida enorme
para toda la ciudad.
70
00:03:24,871 --> 00:03:27,248
- Mamá.
- Disculpa.
71
00:03:30,835 --> 00:03:31,628
Sí, señor, eso digo.
72
00:03:31,711 --> 00:03:33,380
Omar Bengoa está en ese vuelo.
73
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
Muy bien, me alegra
que estemos de acuerdo.
74
00:03:35,715 --> 00:03:37,467
Me dirijo allí ahora.
75
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
Bueno, todos, escuchen.
76
00:03:39,886 --> 00:03:41,471
¿Eres el enlace de CFD?
77
00:03:41,554 --> 00:03:43,348
Jefe Pascal.
Batallón 25.
78
00:03:43,473 --> 00:03:45,225
- Hailey Upton.
- ¿Cuál es la situación?
79
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
Tenemos un avión comercial
desaparecido
80
00:03:47,435 --> 00:03:49,187
sobre el lago Michigan
sin aviso o explicación.
81
00:03:49,354 --> 00:03:50,855
El radar muestra
que sigue volando,
82
00:03:50,980 --> 00:03:51,940
pero el piloto y copiloto
dejaron de responder
83
00:03:52,065 --> 00:03:53,441
hace 32 minutos.
84
00:03:53,566 --> 00:03:55,110
No hubo señal de peligro
ni avisos de fallo mecánico.
85
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
Solo silencio.
86
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
¿Por qué está involucrado
el FBI?
87
00:03:58,196 --> 00:04:00,407
¿Creen que es un secuestro?
88
00:04:00,573 --> 00:04:02,242
Es imposible saber
qué ocurre ahí arriba.
89
00:04:02,367 --> 00:04:04,452
Solo sabemos que se dirige
hacia Chicago.
90
00:04:20,749 --> 00:04:23,342
Es que el primer encuentro
después de terminar
91
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
siempre es muy incómodo.
92
00:04:25,724 --> 00:04:26,891
Estoy segura de que estará bien.
93
00:04:27,017 --> 00:04:28,226
Ambos son adultos.
94
00:04:28,351 --> 00:04:30,645
Y recuerda,
sobreviviste un turno entero
95
00:04:30,770 --> 00:04:32,188
en la ambulancia
con tu exprometido.
96
00:04:32,313 --> 00:04:35,900
Un poco de charla con Frost,
puedes manejarlo.
97
00:04:36,067 --> 00:04:37,986
Tienes toda la razón.
98
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
Caray, dejé mi teléfono
en mi casillero.
99
00:04:49,622 --> 00:04:50,915
Hola.
100
00:04:51,082 --> 00:04:52,834
Eh...
101
00:04:55,378 --> 00:04:57,714
Conozco esa mirada.
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,215
¿Qué mirada?
103
00:04:59,382 --> 00:05:01,593
Esa mirada de "no podemos
volver a hacer eso".
104
00:05:01,676 --> 00:05:03,595
Fue una noche increíble.
105
00:05:03,720 --> 00:05:05,680
La pasé...
la pasé genial.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,099
En serio, es solo que...
107
00:05:08,266 --> 00:05:09,351
Mira, lo entiendo.
108
00:05:09,517 --> 00:05:10,769
Sí, no tienes
que dar explicaciones.
109
00:05:10,894 --> 00:05:12,062
Fue algo de una sola vez.
110
00:05:12,145 --> 00:05:13,605
Algo más que eso,
sería complicado, ¿no?
111
00:05:13,772 --> 00:05:15,940
- Ajá.
- Todo bien.
112
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
La otra cosa es...
113
00:05:20,487 --> 00:05:22,364
Sí, sí, sí, está bajo llave.
114
00:05:23,907 --> 00:05:26,826
Puesto 3, camión 81,
ambulancia 61,
115
00:05:26,910 --> 00:05:28,661
respuesta a emergencia
en aeródromo.
116
00:05:28,787 --> 00:05:30,288
¿Emergencia en aeródromo?
117
00:05:32,665 --> 00:05:34,751
El descenso se ve estable,
como si prepararan la llegada.
118
00:05:34,876 --> 00:05:36,586
¿Están listos?
119
00:05:36,711 --> 00:05:39,798
Afirmativo. Parece
una aproximación total.
120
00:05:39,881 --> 00:05:40,924
¿Hacen una aproximación limpia
121
00:05:41,007 --> 00:05:42,676
sin hablar con nadie?
122
00:05:42,801 --> 00:05:43,885
Quizá algo ocurrió
durante el vuelo
123
00:05:44,010 --> 00:05:45,220
y el piloto automático
los trae a casa.
124
00:05:45,387 --> 00:05:46,888
¿Tiene Dominion video
de la cabina?
125
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
Si lo tiene,
no está transmitiendo.
126
00:05:59,943 --> 00:06:03,697
CUIDADO, NAVES AÉREAS
EN MOVIMIENTO
127
00:06:03,822 --> 00:06:05,323
¿Qué diablos es todo esto?
128
00:06:05,407 --> 00:06:06,991
No sé, pero debe ser grave
129
00:06:07,117 --> 00:06:09,411
para traer todo este circo.
130
00:06:24,467 --> 00:06:26,261
¿Tremendo, eh, teniente?
131
00:06:26,344 --> 00:06:28,304
Este nunca había estado
en un incidente aéreo antes.
132
00:06:28,430 --> 00:06:30,015
Pero no se preocupe,
no lo meteré en problemas.
133
00:06:30,181 --> 00:06:31,433
No le crea, teniente.
134
00:06:31,558 --> 00:06:32,851
He visto mucha más acción
que ella.
135
00:06:33,018 --> 00:06:34,436
No te hagas ilusiones.
136
00:06:34,519 --> 00:06:36,688
Probablemente sea solo
una revisión por precaución.
137
00:06:36,855 --> 00:06:37,981
Pero manténganse alerta.
138
00:06:38,064 --> 00:06:39,107
Entendido, teniente.
139
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Teniente Severide,
140
00:06:43,528 --> 00:06:45,447
teniente McHolland,
ella es la agente especial...
141
00:06:45,530 --> 00:06:46,448
Hailey Upton.
142
00:06:46,573 --> 00:06:47,365
Hola.
143
00:06:47,532 --> 00:06:49,034
¿Agente especial?
144
00:06:49,159 --> 00:06:50,410
Subiendo de nivel.
145
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
Veo que no estoy sola, teniente.
146
00:06:52,037 --> 00:06:54,914
Hailey Upton.
147
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
Pensé que ahora estabas
en Detroit.
148
00:06:56,958 --> 00:06:58,293
¿Qué te trae de vuelta a casa?
149
00:07:01,046 --> 00:07:03,131
Vuelo 63 de Aerolíneas Dominion.
150
00:07:03,298 --> 00:07:06,092
Se originó en Toronto,
182 pasajeros,
151
00:07:06,176 --> 00:07:07,969
seis miembros
de la tripulación a bordo.
152
00:07:08,053 --> 00:07:10,597
ATC perdió contacto
hace poco menos de una hora.
153
00:07:10,680 --> 00:07:12,265
El radio ha estado callado
desde entonces.
154
00:07:12,349 --> 00:07:13,808
¿Tienen idea
de qué estará pasando?
155
00:07:13,892 --> 00:07:16,853
No. Sin embargo, mantienen
la misma ruta de vuelo,
156
00:07:17,020 --> 00:07:18,772
así que creemos que
quizá no sea un secuestro.
157
00:07:18,897 --> 00:07:20,523
Si perdieron
la aviónica y vienen
158
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
con el piloto automático,
las probabilidades
159
00:07:22,776 --> 00:07:24,110
de que tengan
un aterrizaje limpio son...
160
00:07:24,235 --> 00:07:25,987
bueno,
por eso ustedes están aquí.
161
00:07:26,154 --> 00:07:27,655
De acuerdo,
pongámonos en posición.
162
00:07:27,781 --> 00:07:29,741
Autobomba 40, camión 81,
lado este de la pista.
163
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
Autobomba 67, camión 68,
164
00:07:31,910 --> 00:07:33,453
tomen el lado oeste de la pista.
165
00:07:33,578 --> 00:07:34,788
Preparen los cañones de espuma.
166
00:07:34,913 --> 00:07:36,831
Mikami,
prepárate para el triaje.
167
00:07:39,167 --> 00:07:41,294
- Torre Gateway, ¿lo ven?
- Afirmativo.
168
00:07:41,378 --> 00:07:43,880
El tren de aterrizaje
parece bajado.
169
00:07:43,963 --> 00:07:45,298
Están 3 al norte campo.
170
00:07:45,423 --> 00:07:47,175
¿Movimiento en la cabina?
171
00:07:47,258 --> 00:07:48,718
Negativo.
172
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
Aterrizaje.
173
00:08:21,251 --> 00:08:22,919
Empuje inverso.
174
00:08:23,003 --> 00:08:25,046
Spoilers levantados.
175
00:08:27,841 --> 00:08:30,468
Reduciendo velocidad.
176
00:08:55,035 --> 00:08:56,953
¿Alguien ve a algún piloto?
177
00:09:05,211 --> 00:09:07,213
Está muy silencioso.
178
00:09:07,380 --> 00:09:10,592
¿Eso es algo bueno o malo?
179
00:09:14,346 --> 00:09:16,306
Centro de Chicago,
habla Jackson.
180
00:09:16,389 --> 00:09:20,101
Negativo, agente Upton.
181
00:09:20,727 --> 00:09:22,520
Torre Gateway tampoco
tiene nada.
182
00:09:23,855 --> 00:09:25,940
La torre aún
no ha hecho contacto.
183
00:09:26,066 --> 00:09:28,276
No hay contacto visual
con los pilotos.
184
00:09:28,360 --> 00:09:30,403
- Digo que entremos.
- Si hay rehenes, las cosas
185
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
podrían salir mal muy rápido.
186
00:09:31,696 --> 00:09:33,198
¿Y qué te dice tu instinto?
187
00:09:33,323 --> 00:09:35,325
¿Crees que sea
una situación de rehenes?
188
00:09:42,582 --> 00:09:44,167
Entremos.
Tenemos francotiradores.
189
00:09:44,334 --> 00:09:45,627
Hagámoslo.
190
00:09:45,752 --> 00:09:47,128
Estamos autorizados
para forzar la entrada.
191
00:09:47,212 --> 00:09:50,298
Autobomba 40, autobomba 67,
flanqueen el avión
192
00:09:50,465 --> 00:09:52,175
y mantengan
un perímetro de 50 pies.
193
00:09:52,342 --> 00:09:55,261
Estén listos con el cañón
y dos líneas cargadas.
194
00:09:55,387 --> 00:09:58,807
Camión 68, camión 81,
tomen posición
195
00:09:58,890 --> 00:10:00,600
debajo de las puertas
delanteras y traseras.
196
00:10:00,725 --> 00:10:02,060
Pongan sus escaleras planas.
197
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
Quiero a todos equipados.
198
00:10:19,786 --> 00:10:21,204
Mantengan los ojos
bien abiertos.
199
00:10:21,329 --> 00:10:23,832
No tenemos ni idea
de a qué nos enfrentamos aquí.
200
00:10:39,931 --> 00:10:42,142
Cruz, Capp, tomen liderazgo
de puerta delantera.
201
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
Yo probaré la salida
sobre el ala.
202
00:10:43,727 --> 00:10:45,353
Entendido.
203
00:10:45,437 --> 00:10:46,980
Camión 81, necesitaré
una de 10 pies junto al ala.
204
00:10:47,105 --> 00:10:48,314
Entendido.
205
00:10:48,440 --> 00:10:49,941
Okay, Herrmann,
prepara la aérea.
206
00:10:50,108 --> 00:10:51,443
Ballard, toma la K12.
207
00:10:51,609 --> 00:10:52,819
Vásquez, tú conmigo.
208
00:10:52,944 --> 00:10:54,529
- Entendido.
- Entendido, Briggs.
209
00:10:54,654 --> 00:10:55,989
El escuadrón
se hará cargo de la entrada.
210
00:10:56,156 --> 00:10:57,365
Me vendrían bien dos de apoyo.
211
00:10:57,532 --> 00:10:58,992
- Yo puedo ir, teniente.
- Yo también.
212
00:10:59,117 --> 00:11:00,785
Bien, ustedes con el escuadrón.
213
00:11:00,910 --> 00:11:02,287
Vamos. Cuidado al pisar.
214
00:11:02,412 --> 00:11:04,080
Caminen despacio.
215
00:11:15,508 --> 00:11:18,386
Oigan, tengan cuidado.
216
00:11:25,769 --> 00:11:28,063
Tendremos que cortar los
pasadores de seguridad, K12.
217
00:11:42,577 --> 00:11:43,912
Bien, jefe,
218
00:11:44,037 --> 00:11:45,080
atravesamos
los pasadores de seguridad.
219
00:11:45,163 --> 00:11:46,164
Ábrela.
220
00:11:46,247 --> 00:11:48,291
Listo.
Pónganse las máscaras.
221
00:11:54,881 --> 00:11:55,965
¿Listos?
222
00:11:56,091 --> 00:11:57,133
- Listo.
- Listo.
223
00:12:10,480 --> 00:12:12,607
Cruz, ¿todo bien?
224
00:12:14,359 --> 00:12:15,443
Sí, jefe. Vamos a entrar.
225
00:12:17,445 --> 00:12:19,197
Tienes el medidor
de cuatro gases, ¿verdad?
226
00:12:19,280 --> 00:12:21,491
- Quédate a mi lado.
- Sí, señor.
227
00:12:34,212 --> 00:12:35,714
Por Dios.
228
00:12:38,049 --> 00:12:39,134
¿Qué es?
229
00:12:58,770 --> 00:13:01,489
Oye, Cruz, ¿cuál es
la situación ahí adentro?
230
00:13:06,911 --> 00:13:08,538
Están muertos.
231
00:13:11,958 --> 00:13:14,336
Están todos muertos.
232
00:13:14,419 --> 00:13:17,255
Debieron...
233
00:13:17,422 --> 00:13:20,008
Creo que es una situación
de materiales peligrosos, jefe.
234
00:13:20,091 --> 00:13:21,509
Emergencia.
235
00:13:21,593 --> 00:13:22,844
Todos los bomberos
evacúen el avión ahora mismo,
236
00:13:22,927 --> 00:13:24,137
de inmediato.
237
00:13:24,220 --> 00:13:25,513
Vamos, vamos, salgan.
Fuera del avión.
238
00:13:25,680 --> 00:13:27,390
Autobomba 40, camión 81,
prepárense
239
00:13:27,474 --> 00:13:29,017
para descontaminación.
240
00:13:29,100 --> 00:13:30,518
Macy, Macy.
241
00:13:30,643 --> 00:13:33,021
Vamos, debemos salir de aquí.
Vamos.
242
00:13:33,146 --> 00:13:34,856
Tenemos un incidente
con múltiples víctimas.
243
00:13:34,981 --> 00:13:36,483
- Posibles materiales peligrosos.
- No, señor.
244
00:13:36,608 --> 00:13:38,234
Aún no hay nada confirmado.
245
00:13:38,318 --> 00:13:40,111
Lo que sabemos con certeza es
que tenemos más de 100 bajas...
246
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
Aléjense de la aeronave.
247
00:13:41,696 --> 00:13:43,573
Vamos a establecer
un perímetro de 100 pies.
248
00:13:43,656 --> 00:13:45,867
Autobomba 40, establezcan un
corredor de descontaminación.
249
00:13:45,950 --> 00:13:47,827
Oiga, jefe,
250
00:13:47,952 --> 00:13:50,121
deberíamos ir a buscar
sobrevivientes ahora mismo.
251
00:13:50,288 --> 00:13:51,956
Los de materiales peligrosos
llegarán en ocho minutos.
252
00:13:52,082 --> 00:13:53,583
El traje de nivel B nos sirve
para un búsqueda primaria.
253
00:13:53,708 --> 00:13:54,626
Deme dos minutos.
254
00:13:54,751 --> 00:13:55,835
Hay demasiadas incógnitas.
255
00:13:55,960 --> 00:13:57,545
Hay 188 personas en ese avión.
256
00:13:57,671 --> 00:13:59,464
Si hay alguien vivo,
no tienen ocho minutos.
257
00:14:33,248 --> 00:14:36,209
Cruz, ¿qué diablos
pasó ahí adentro, viejo?
258
00:14:36,376 --> 00:14:39,379
Tras 20 años en el trabajo,
259
00:14:39,504 --> 00:14:42,257
nunca había visto nada así.
260
00:14:47,220 --> 00:14:48,471
Tu ritmo cardíaco está elevado.
261
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
¿Te sientes mareada?
262
00:14:50,223 --> 00:14:52,475
- No.
- Está bien.
263
00:14:56,271 --> 00:14:57,772
Solo tengo frío.
264
00:14:57,856 --> 00:14:59,315
Es solo que...
265
00:15:01,776 --> 00:15:04,320
Yo también estaría impactada,
Mace.
266
00:15:04,446 --> 00:15:06,781
Es normal.
267
00:15:08,575 --> 00:15:10,326
¿Cómo estamos, Cruz?
268
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
¿Qué tenemos, jefe?
269
00:15:48,239 --> 00:15:49,449
Un avión lleno de víctimas.
270
00:15:49,574 --> 00:15:50,742
Probablemente todos muertos.
271
00:15:50,867 --> 00:15:52,535
La causa aún se desconoce.
272
00:16:28,279 --> 00:16:30,240
Oigan, ese era el jefe
de seguridad de Dominion.
273
00:16:30,407 --> 00:16:32,909
La aerolínea instaló
dispositivos de grabación
274
00:16:33,076 --> 00:16:35,620
de video en todos
sus aviones hace unos meses.
275
00:16:35,787 --> 00:16:37,163
¿Crees que nos dirá algo
sobre lo que pasó allá arriba?
276
00:16:37,288 --> 00:16:38,498
Nadie lo ha visto todavía.
277
00:16:38,623 --> 00:16:40,542
Está en un disco
a bordo del avión.
278
00:16:42,168 --> 00:16:44,212
Severide, ¿informe de progreso?
279
00:16:50,343 --> 00:16:53,096
Severide, informe de progreso.
280
00:16:53,179 --> 00:16:54,889
Severide, responde.
281
00:16:57,267 --> 00:17:00,520
Nada bien, jefe.
282
00:17:00,645 --> 00:17:01,730
Lo que atacó a estas personas,
283
00:17:01,896 --> 00:17:03,440
debe ser algo
espantosamente rápido.
284
00:17:03,565 --> 00:17:06,359
Es como si nadie hubiera tenido
tiempo de reaccionar.
285
00:17:06,443 --> 00:17:08,028
El medidor de 4 gases
sigue negativo.
286
00:17:08,153 --> 00:17:09,696
Ni monóxido de carbono,
ni ácido sulfhídrico,
287
00:17:09,779 --> 00:17:12,741
ni rastros industriales
de ningún tipo.
288
00:17:12,866 --> 00:17:15,076
¿Alguna posibilidad
de que sea biológico?
289
00:17:15,201 --> 00:17:19,289
No, creo que es químico.
Es solo que no sé
290
00:17:19,456 --> 00:17:21,624
qué maldita sustancia química
se comporta así.
291
00:17:21,708 --> 00:17:23,126
La aerolínea dice que
292
00:17:23,251 --> 00:17:25,086
hay un dispositivo de grabación
en la cabina.
293
00:17:25,253 --> 00:17:27,839
Podría ayudarnos
a armar el rompecabezas.
294
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
El video está en un disco duro
en el compartimiento superior.
295
00:17:30,383 --> 00:17:31,968
Lado A del pasillo.
296
00:17:32,052 --> 00:17:34,596
Primer compartimento superior
de cabina, cabina del lado A.
297
00:17:34,721 --> 00:17:36,306
Ya voy.
298
00:17:48,860 --> 00:17:50,945
Lo tengo, jefe.
299
00:17:51,071 --> 00:17:52,155
¡Oye!
300
00:17:53,990 --> 00:17:55,575
¡Tengo a una sobreviviente,
jefe!
301
00:17:55,658 --> 00:17:57,202
- ¡Ah!
- ¡Tengo a una sobreviviente!
302
00:17:57,369 --> 00:17:58,620
- ¡Aah!
- ¿Qué?
303
00:17:58,703 --> 00:18:00,455
Dios mío.
304
00:18:08,814 --> 00:18:10,432
La tengo.
305
00:18:17,013 --> 00:18:18,014
Esperen, está embarazada.
306
00:18:18,139 --> 00:18:19,099
Así es.
307
00:18:19,224 --> 00:18:20,350
Tenemos que movernos rápido.
308
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Los pulmones están húmedos.
Escucho estertores.
309
00:18:28,525 --> 00:18:29,526
Apenas y está moviendo aire.
310
00:18:33,738 --> 00:18:36,157
Oxígeno al 84.
El ritmo cardíaco es bajo.
311
00:18:36,282 --> 00:18:38,535
Fuerte ritmo cardíaco fetal.
Voy a entubarla.
312
00:18:41,871 --> 00:18:43,540
Démosle atropina.
313
00:18:43,707 --> 00:18:44,833
Atropina.
314
00:18:44,958 --> 00:18:46,042
En el kit de agentes nerviosos.
315
00:18:47,961 --> 00:18:49,629
¿Es lo que creemos que es esto?
316
00:18:49,713 --> 00:18:51,047
No sé, pero debemos
tratarlo como si lo fuera.
317
00:18:58,263 --> 00:18:59,556
Atropina administrada.
318
00:19:01,850 --> 00:19:04,227
- Okay, entré.
- Bien.
319
00:19:07,063 --> 00:19:09,649
Bien, pasémosle fluidos
y salgamos de aquí.
320
00:19:09,733 --> 00:19:11,401
Bien.
321
00:19:33,173 --> 00:19:35,884
Sé que no es combustión ni
una fuga de aguas residuales.
322
00:19:35,967 --> 00:19:37,385
Solo puedo descartar eso
323
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
hasta que los de materiales
peligrosos suban a bordo
324
00:19:39,471 --> 00:19:40,388
con instrumentos más sensibles.
325
00:19:40,472 --> 00:19:42,891
No va a pasar, jefe.
326
00:19:43,058 --> 00:19:44,225
Dominic Pascal.
327
00:19:44,351 --> 00:19:46,061
Nathan Conway,
coordinador de armas
328
00:19:46,144 --> 00:19:47,979
de destrucción masiva
de la oficina local de Chicago.
329
00:19:48,063 --> 00:19:49,814
El Directorio
de ADM está asumiendo
330
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
formalmente el mando
de este incidente
331
00:19:51,566 --> 00:19:52,692
y todas las operaciones de campo
332
00:19:52,776 --> 00:19:54,361
ahora pasan por mí,
incluyendo las suyas.
333
00:19:54,444 --> 00:19:55,862
Entendido.
334
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Como le decía a la agente
Upton, es fundamental
335
00:19:58,073 --> 00:19:59,657
que suba mi gente
de materiales peligrosos...
336
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
El equipo de respuesta a
materiales peligrosos del FBI
337
00:20:01,826 --> 00:20:02,869
siempre entra primero, jefe.
338
00:20:02,994 --> 00:20:04,037
Sin excepciones.
339
00:20:04,162 --> 00:20:05,372
Cuando procesemos la escena,
340
00:20:05,497 --> 00:20:06,915
- podremos tener un...
- Jefe.
341
00:20:07,040 --> 00:20:08,375
¿Quién es?
342
00:20:10,251 --> 00:20:11,878
Autoricé
a mi teniente de escuadrón
343
00:20:11,961 --> 00:20:13,880
a subir a bordo...
con un traje nivel B, claro.
344
00:20:13,963 --> 00:20:16,257
Recuperó a un sobreviviente
y el disco duro
345
00:20:16,341 --> 00:20:18,301
del sistema de grabación de
video de la cabina del avión.
346
00:20:18,385 --> 00:20:20,387
- ¿Puedes ponerlo?
- Sí.
347
00:20:35,360 --> 00:20:36,403
Adelántalo.
348
00:20:36,528 --> 00:20:38,238
Perdieron contacto a las 8:07.
349
00:20:48,164 --> 00:20:49,624
Espera, retrocede.
350
00:20:53,628 --> 00:20:55,130
Ahí, en el lado izquierdo
del pasillo,
351
00:20:55,213 --> 00:20:56,798
ve si puedes acercarlo.
352
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
Comuníqueme con el director
en una línea segura.
353
00:21:14,190 --> 00:21:16,443
Informen a Seguridad Nacional
y a Defensa
354
00:21:16,526 --> 00:21:18,319
que hubo un ataque con armas
químicas en Chicago.
355
00:21:18,403 --> 00:21:19,487
Probable terrorismo
356
00:21:19,612 --> 00:21:21,197
y necesitamos informar
a los medios
357
00:21:21,322 --> 00:21:23,408
antes de que la historia
se difunda en redes sociales.
358
00:21:23,491 --> 00:21:24,784
Tendremos
una sesión informativa.
359
00:21:24,868 --> 00:21:26,286
Señor, deberíamos
esperar a que el equipo
360
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
haga un barrido completo
antes de llamarlo
361
00:21:28,121 --> 00:21:29,789
públicamente
un ataque terrorista.
362
00:21:29,914 --> 00:21:31,458
Disculpa. ¿Quién es usted?
363
00:21:31,624 --> 00:21:34,544
Es la agente especial Upton,
de la oficina local de Detroit.
364
00:21:34,669 --> 00:21:37,464
Trabajaba en el caso de HIDTA
que nos llevó a este archivo.
365
00:21:37,630 --> 00:21:39,007
Gracias por su ayuda,
agente Upton.
366
00:21:39,132 --> 00:21:40,633
- Nos encargaremos.
- Con todo respeto, señor,
367
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
rastreábamos a
un presunto narcotraficante,
368
00:21:42,635 --> 00:21:44,596
no a un terrorista y él podría
ser el que está en ese video.
369
00:21:44,679 --> 00:21:46,431
Siempre ha habido una relación
370
00:21:46,556 --> 00:21:47,932
entre traficantes y terroristas,
371
00:21:48,016 --> 00:21:49,267
remontándose hasta
los talibanes.
372
00:21:49,392 --> 00:21:50,477
Soy muy consciente de eso.
373
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
Tenemos 200 cadáveres
en ese avión.
374
00:21:51,936 --> 00:21:53,396
Así que es seguro decir
que este ya no es
375
00:21:53,521 --> 00:21:55,648
un caso de narcotráfico.
¿No está de acuerdo?
376
00:21:55,732 --> 00:21:57,567
No podría decir eso
con certeza, señor.
377
00:22:04,908 --> 00:22:08,370
Su conocimiento previo
sobre un sujeto puede ser útil.
378
00:22:08,495 --> 00:22:10,955
Pero si voy a mantenerla
en esta investigación,
379
00:22:11,081 --> 00:22:12,332
entonces necesita entender,
380
00:22:12,415 --> 00:22:15,001
que este es ahora
un caso de contraterrorismo.
381
00:22:15,126 --> 00:22:16,836
¿Está claro?
382
00:22:17,003 --> 00:22:18,880
- Sí, señor.
- Bien.
383
00:22:21,091 --> 00:22:23,218
Empiece por identificar
al pasajero del 5D.
384
00:22:23,343 --> 00:22:25,637
Si es su hombre, entonces
vea qué puede averiguar.
385
00:22:25,720 --> 00:22:27,597
Él obviamente no hizo esto solo.
386
00:22:35,980 --> 00:22:37,315
Sus signos están bajando.
387
00:22:37,399 --> 00:22:39,776
Bajó a 85 y no está compensando.
388
00:22:39,901 --> 00:22:41,277
Aún recibe suficiente oxígeno.
389
00:22:41,361 --> 00:22:43,738
Creo que necesita succión.
390
00:22:43,822 --> 00:22:45,782
¿Qué diablos es esto?
391
00:22:49,536 --> 00:22:51,663
U.S. Marshals.
392
00:22:51,788 --> 00:22:54,124
No baje su ventana.
393
00:22:54,249 --> 00:22:58,878
Estamos ejecutando protocolos
de respuesta a ADM bajo ESF-8.
394
00:22:59,045 --> 00:23:01,798
Necesito que se quede
en su vehículo.
395
00:23:01,881 --> 00:23:03,466
Mantenga sus puertas cerradas.
396
00:23:03,550 --> 00:23:05,635
Mantenga sus ventanas arriba.
397
00:23:05,719 --> 00:23:08,763
Espere más instrucciones.
398
00:23:10,807 --> 00:23:12,475
¿Qué diablos encontraron
en ese avión?
399
00:23:31,578 --> 00:23:33,371
Oye, Upton.
400
00:23:33,455 --> 00:23:35,498
El pasajero en 5D, ¿era tu tipo?
401
00:23:37,459 --> 00:23:39,961
Sí.
Su nombre era Omar Bengoa.
402
00:23:40,086 --> 00:23:41,838
Era un contrabandista
legendario del mundo narco.
403
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
¿Narcotraficante
convertido en terrorista?
404
00:23:43,673 --> 00:23:45,925
Lo sé. No cuadra.
405
00:23:46,009 --> 00:23:47,344
Los narcotraficantes
no deciden convertirse
406
00:23:47,427 --> 00:23:49,054
en terroristas de repente.
407
00:23:49,137 --> 00:23:50,597
¿Qué diablos pasó allá arriba?
408
00:23:50,680 --> 00:23:51,806
No lo sé.
409
00:23:51,931 --> 00:23:53,433
Tenemos muchos
datos contradictorios
410
00:23:53,516 --> 00:23:54,976
y todos llevan en direcciones
diferentes.
411
00:23:55,060 --> 00:23:57,520
Los chicos de ADM están tan
obsesionados con este ángulo
412
00:23:57,645 --> 00:24:00,106
de terrorista internacional que
me preocupa que no vean algo.
413
00:24:00,231 --> 00:24:01,566
¿Qué harán ustedes al respecto?
414
00:24:01,649 --> 00:24:03,234
Voy a seguir
la única pista que tengo,
415
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
así que iré
al apartamento de Bengoa.
416
00:24:05,236 --> 00:24:07,030
Dudo que haya algo ahí,
417
00:24:07,155 --> 00:24:09,616
pero ahora mismo, tengo que
recibir órdenes de Conway.
418
00:24:09,741 --> 00:24:11,993
Nosotros no.
419
00:24:12,118 --> 00:24:14,704
Si hay algo que
podamos hacer, nos avisas.
420
00:24:21,920 --> 00:24:23,296
Oye, ¿dónde estás?
421
00:24:23,380 --> 00:24:25,423
Hola, estamos en
la ambulancia afuera del Med.
422
00:24:25,507 --> 00:24:27,926
Hay U.S. Marshals armados
aquí afuera.
423
00:24:28,051 --> 00:24:29,135
No nos dejan entrar.
424
00:24:29,302 --> 00:24:31,763
¿Qué está pasando allá?
425
00:24:31,888 --> 00:24:33,932
El FBI lo está llamando
un ataque con armas químicas.
426
00:24:34,057 --> 00:24:35,725
Implementan algún
protocolo de emergencia,
427
00:24:35,850 --> 00:24:37,686
para que puedan descubrir
exactamente qué fue.
428
00:24:37,769 --> 00:24:39,688
Okay, eso lo explica.
429
00:24:39,771 --> 00:24:41,106
¿Cómo está Novak?
430
00:24:41,231 --> 00:24:42,649
Ella está bien.
431
00:24:42,774 --> 00:24:44,234
Sin embargo,
la paciente está grave.
432
00:24:44,359 --> 00:24:47,112
Intentaré averiguar
lo que pueda y te aviso.
433
00:24:47,237 --> 00:24:49,322
Oye, Vi, aguanta.
434
00:24:49,406 --> 00:24:50,657
Gracias.
435
00:24:53,201 --> 00:24:55,286
¿Enviaron a un pelotón
a vigilar a dos paramédicos
436
00:24:55,370 --> 00:24:57,122
- y a una paciente inconsciente?
- Sí.
437
00:24:57,247 --> 00:24:59,040
No entiendo qué
tipo de agente químico
438
00:24:59,165 --> 00:25:00,792
provocaría una reacción
tan extrema.
439
00:25:00,875 --> 00:25:02,002
Las noticias insinúan seriamente
440
00:25:02,127 --> 00:25:04,045
que es un ataque terrorista.
441
00:25:04,129 --> 00:25:06,089
Roguemos que sea algún agente
nervioso de la vieja escuela
442
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
como gas sarín y no algo peor.
443
00:25:08,049 --> 00:25:09,843
Oiga, jefe.
¿Qué está escuchando?
444
00:25:12,637 --> 00:25:14,597
De hecho, uno de mis doctores
445
00:25:14,723 --> 00:25:15,932
estuvo en las fuerzas
especiales del ejército
446
00:25:16,057 --> 00:25:17,851
en su vida pasada.
447
00:25:17,934 --> 00:25:21,229
Eso podría ser justo
lo que estás buscando.
448
00:25:30,655 --> 00:25:33,575
¡FBI! ¡Tenemos una orden!
449
00:25:43,335 --> 00:25:44,419
Cocina despejada.
450
00:25:47,714 --> 00:25:49,299
- Habitación despejada.
- Habitación despejada.
451
00:25:55,597 --> 00:25:57,682
Hay comida para llevar
de hace dos días aquí.
452
00:25:57,807 --> 00:25:59,684
Muchos comestibles.
453
00:25:59,809 --> 00:26:02,103
Planeaba regresar.
454
00:26:04,230 --> 00:26:07,609
Entonces, ¿qué hacían
dos agentes de Detroit
455
00:26:07,734 --> 00:26:10,445
trabajando en un caso
en Chicago?
456
00:26:10,987 --> 00:26:12,781
Tenemos la política
en nuestra oficina
457
00:26:12,864 --> 00:26:15,158
de no intentar predecir
adónde nos llevarán los hechos.
458
00:26:20,830 --> 00:26:21,748
Oye.
459
00:26:21,831 --> 00:26:23,124
Mira esto.
460
00:26:26,961 --> 00:26:28,546
No estoy segura de cómo
pasas algo como esto
461
00:26:28,672 --> 00:26:30,048
por una revisión de la TSA.
462
00:26:30,131 --> 00:26:31,758
Podemos rastrear al fabricante
463
00:26:31,883 --> 00:26:32,884
y ver si podemos identificar
464
00:26:32,967 --> 00:26:34,761
a alguno
de los cómplices digitales.
465
00:26:34,928 --> 00:26:36,971
Hablando de cómplices.
466
00:26:37,055 --> 00:26:39,099
¿Lo reconoces?
467
00:26:39,182 --> 00:26:40,183
No.
468
00:26:42,894 --> 00:26:46,064
Quizá esté muy granulado
para reconocimiento facial.
469
00:26:46,147 --> 00:26:50,360
Súbelo a NGI a ver
si obtenemos algo.
470
00:27:03,516 --> 00:27:05,959
NUEVAS ACUSACIONES EN EL
INCENDIO DEL CORAZÓN DE CHICAGO
471
00:27:10,606 --> 00:27:13,174
Sabía que este lugar
se desmoronaría sin mí.
472
00:27:14,651 --> 00:27:16,169
Hola.
473
00:27:16,294 --> 00:27:19,097
Siento llegar sin avisar.
474
00:27:19,222 --> 00:27:20,807
¿Qué haces aquí?
475
00:27:20,890 --> 00:27:22,642
Estoy en un grupo
de trabajo antidrogas.
476
00:27:22,809 --> 00:27:25,186
Recibí un aviso sobre una gran
operación de metanfetamina.
477
00:27:25,270 --> 00:27:27,147
¿No confías en que la oficina
de Chicago lo resuelva?
478
00:27:27,272 --> 00:27:29,774
No, no es eso.
479
00:27:29,899 --> 00:27:31,693
Hace un par de semanas,
escuché una charla
480
00:27:31,776 --> 00:27:34,195
en una línea intervenida sobre
un traficante estadounidense
481
00:27:34,279 --> 00:27:37,866
identificado como operativo
militar de EE.UU. en Bolivia.
482
00:27:40,118 --> 00:27:41,703
Halstead.
483
00:27:41,786 --> 00:27:43,997
- Sí.
- Ah.
484
00:27:44,080 --> 00:27:45,582
Me preocupaba que
si intentaba advertirle
485
00:27:45,665 --> 00:27:47,000
que lo pondría en peligro,
486
00:27:47,125 --> 00:27:49,502
así que decidí empezar
a trabajar en el caso yo misma.
487
00:27:49,586 --> 00:27:50,879
¿Y?
488
00:27:51,004 --> 00:27:52,213
Me llevó
a una mula de drogas local
489
00:27:52,297 --> 00:27:54,215
llamada Omar Bengoa.
490
00:27:54,341 --> 00:27:55,800
Resulta que
intentaba contrabandear
491
00:27:55,967 --> 00:27:58,678
algún químico para
un fabricante de metanfetamina.
492
00:27:58,803 --> 00:28:02,724
Debía llegar aquí hoy
en el vuelo 63 de Dominion.
493
00:28:04,351 --> 00:28:06,478
Dicen que fue
un ataque terrorista,
494
00:28:06,603 --> 00:28:08,855
algún tipo de arma química.
495
00:28:09,022 --> 00:28:10,523
Entonces,
¿es solo una coincidencia
496
00:28:10,607 --> 00:28:12,359
que tu mula estuviera
en ese mismo vuelo?
497
00:28:12,484 --> 00:28:13,651
No lo creo.
498
00:28:13,777 --> 00:28:15,111
Tienen que estar conectados.
499
00:28:15,236 --> 00:28:16,738
Entonces, ¿qué?
500
00:28:16,821 --> 00:28:18,573
¿Lo del precursor de la meta
es una cortina de humo?
501
00:28:18,656 --> 00:28:20,367
Aún no estoy segura.
502
00:28:20,492 --> 00:28:21,493
Los de materiales peligrosos
503
00:28:21,576 --> 00:28:23,119
llevan horas limpiando el avión.
504
00:28:23,244 --> 00:28:25,372
Aún no saben qué mató
a todas esas personas.
505
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Y el director de ADM
tiene agentes buscando
506
00:28:27,540 --> 00:28:29,834
desde Canadá hasta Pakistán
para intentar averiguar
507
00:28:29,959 --> 00:28:31,336
para quién trabajaba Bengoa.
508
00:28:31,461 --> 00:28:33,588
Están convencidos de que
es una operación internacional.
509
00:28:33,713 --> 00:28:34,964
- Pero ¿tú no lo ves así?
- No.
510
00:28:35,090 --> 00:28:36,716
Mi instinto me dice
que algo más está pasando.
511
00:28:36,800 --> 00:28:38,218
Okay.
512
00:28:38,343 --> 00:28:40,011
Quien esté detrás de esto,
usó un operativo local
513
00:28:40,136 --> 00:28:41,304
y canales locales por una razón.
514
00:28:41,388 --> 00:28:44,474
Solo dime qué necesitas.
515
00:28:44,599 --> 00:28:46,935
Podrías advertirle
a Halstead, para empezar.
516
00:28:47,060 --> 00:28:48,853
Y tal vez él sepa algo
que nosotros no.
517
00:28:48,937 --> 00:28:50,730
Estaba tras Bengoa antes que yo.
518
00:28:50,814 --> 00:28:52,399
Hailey, si tu presentimiento
es correcto
519
00:28:52,524 --> 00:28:55,402
y este incidente fue local,
520
00:28:55,485 --> 00:28:57,195
debemos movilizar
todos los recursos que tenemos
521
00:28:57,320 --> 00:28:59,531
en las calles de Chicago.
522
00:28:59,614 --> 00:29:01,074
No podría estar más de acuerdo.
523
00:29:03,702 --> 00:29:05,829
¿Qué tienes?
524
00:29:05,912 --> 00:29:08,248
De acuerdo, voy en camino.
525
00:29:08,373 --> 00:29:09,749
Voy a la morgue
526
00:29:09,874 --> 00:29:11,543
a ver qué sabe el forense
de la sustancia química.
527
00:29:11,668 --> 00:29:12,585
Mantengámonos informados.
528
00:29:12,669 --> 00:29:13,962
Hecho.
529
00:29:19,676 --> 00:29:21,469
El ritmo cardíaco
y los niveles están cayendo.
530
00:29:21,594 --> 00:29:24,431
No sé si es una convulsión
o una contracción.
531
00:29:24,514 --> 00:29:26,766
Revisa si está coronando
y prepara midazolam.
532
00:29:26,850 --> 00:29:28,685
Okay.
533
00:29:30,729 --> 00:29:31,855
Oye, oye, tranquila.
534
00:29:31,938 --> 00:29:33,565
Está en una ambulancia, señora.
535
00:29:33,732 --> 00:29:35,358
Maldita sea.
536
00:29:35,483 --> 00:29:37,777
Voy ahí.
537
00:29:37,861 --> 00:29:39,362
Necesito que se quede
donde está, señora.
538
00:29:39,487 --> 00:29:41,239
¡Hay una paciente
en estado crítico atrás!
539
00:29:41,322 --> 00:29:43,491
Estamos bajo órdenes estrictas.
540
00:29:52,917 --> 00:29:54,544
Está bien. Oye, oye.
541
00:29:57,172 --> 00:29:58,548
Está bien.
542
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Novak, tienes sangre en la cara.
543
00:30:07,098 --> 00:30:08,892
Tienes que descontaminarte.
544
00:30:11,561 --> 00:30:14,230
Está bien.
545
00:30:14,314 --> 00:30:15,815
Ambulancia 61 a central.
546
00:30:15,982 --> 00:30:17,817
Nuestra paciente convulsiona y
entró en labor de parto activa.
547
00:30:17,942 --> 00:30:19,194
Tenemos que ingresarla ahora.
548
00:30:19,277 --> 00:30:20,612
¿Cuál es el estatus?
549
00:30:20,779 --> 00:30:22,405
Se lo haremos saber a todos,
ambulancia 61.
550
00:30:22,530 --> 00:30:24,074
Continúen a la espera.
551
00:30:36,628 --> 00:30:38,004
Esa Violet Mikami.
552
00:30:38,088 --> 00:30:39,631
Tenemos una paciente
y un bebé que van a morir
553
00:30:39,714 --> 00:30:41,299
en nuestra puerta
si no hacemos algo.
554
00:30:41,424 --> 00:30:43,218
¿Qué propone, Dra. Asher?
555
00:30:43,343 --> 00:30:44,678
Los federales no los dejan
salir de la ambulancia,
556
00:30:44,761 --> 00:30:46,179
pero nadie dijo
que no pero podemos entrar.
557
00:30:46,262 --> 00:30:47,639
Ni hablar.
558
00:30:47,722 --> 00:30:49,224
Ni hablar.
Eso está fuera de discusión.
559
00:30:49,307 --> 00:30:50,517
Si esa mujer muere...
560
00:30:50,600 --> 00:30:52,352
No tenemos ni idea
a qué estuvo expuesta,
561
00:30:52,435 --> 00:30:54,604
ni idea de cómo evaluar
los riesgos de entrar.
562
00:30:54,688 --> 00:30:56,231
Llevaré puesto todo mi EPP.
563
00:30:56,356 --> 00:30:57,941
Estoy de acuerdo
con el Dr. Archer.
564
00:30:58,066 --> 00:30:59,609
Tenemos que darle a esto
un poco más de tiempo.
565
00:30:59,734 --> 00:31:03,238
Dejemos que descubran
a qué nos enfrentamos.
566
00:31:04,614 --> 00:31:05,573
Está bien.
567
00:31:08,910 --> 00:31:11,413
TOXICOLOGÍA DE GUERRA QUÍMICA
568
00:31:22,132 --> 00:31:23,133
Hola, ¿qué pasa?
569
00:31:23,216 --> 00:31:25,927
Hola.
La Dra. Lenox está aquí.
570
00:31:29,848 --> 00:31:32,684
Oye, ¿estás bien?
571
00:31:32,809 --> 00:31:35,103
Está bien si no lo estás.
572
00:31:38,356 --> 00:31:40,442
Esto me está afectando mucho.
573
00:31:44,696 --> 00:31:45,822
Todas esas personas.
574
00:31:49,534 --> 00:31:51,161
Y esa mujer.
575
00:31:53,663 --> 00:31:56,041
Lo sé.
576
00:31:56,207 --> 00:31:58,335
Es horrendo.
577
00:32:00,170 --> 00:32:02,172
Vamos a encontrar
a quien haya hecho esto.
578
00:32:10,889 --> 00:32:13,725
Es como una combinación
de estas tres.
579
00:32:13,850 --> 00:32:16,478
Pero también hay pasajeros
con estas rayas de color óxido
580
00:32:16,603 --> 00:32:18,897
por sus caras.
581
00:32:18,980 --> 00:32:20,482
Me hace preguntarme si no fue
582
00:32:20,607 --> 00:32:22,192
algún cóctel novedoso
de toxinas,
583
00:32:22,317 --> 00:32:24,861
lo que complicaría
radicalmente la situación.
584
00:32:24,986 --> 00:32:26,529
Explicaría por qué el FBI
no ha identificado
585
00:32:26,654 --> 00:32:28,448
- la sustancia, ¿verdad?
- Sí.
586
00:32:28,573 --> 00:32:31,576
¿Qué hay del riesgo
de contaminación secundaria?
587
00:32:31,743 --> 00:32:36,414
No voy a endulzarlo;
sería estúpido descartarlo.
588
00:32:36,498 --> 00:32:38,249
¿Qué hay de nuevo, agente Upton?
589
00:32:38,333 --> 00:32:40,293
¿Severide contactó
a la Dra. Lenox?
590
00:32:40,377 --> 00:32:43,004
Sí, está aquí con nosotros.
Estás en altavoz.
591
00:32:43,129 --> 00:32:44,839
Sí, soy Lenox.
592
00:32:44,964 --> 00:32:47,634
Lamentablemente, los síntomas
que Severide está describiendo
593
00:32:47,717 --> 00:32:49,594
no coinciden
con ninguna exposición química
594
00:32:49,719 --> 00:32:51,054
que haya visto en el pasado.
595
00:32:51,179 --> 00:32:53,139
¿Ha oído hablar de
la metilpropiofenoxida,
596
00:32:53,264 --> 00:32:54,933
de casualidad?
597
00:32:55,016 --> 00:32:57,227
No, no lo he hecho.
¿Por qué?
598
00:32:57,352 --> 00:32:59,270
¿El FBI encontró rastros
de eso en el avión?
599
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
No, es solo una teoría.
600
00:33:00,605 --> 00:33:01,898
Pero me vendría bien
su experiencia.
601
00:33:07,737 --> 00:33:10,240
Esto es una casa de locos.
602
00:33:10,323 --> 00:33:12,450
- ¿Agente Upton?
- Sí.
603
00:33:12,534 --> 00:33:13,827
El médico forense
la está esperando.
604
00:33:13,952 --> 00:33:14,994
Lo siento, nunca hemos tenido
605
00:33:15,120 --> 00:33:16,454
que procesar
tantos cuerpos a la vez.
606
00:33:16,579 --> 00:33:18,873
Tuvimos que llamar a patólogos
de otros cuatro condados.
607
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Tendrá que ponerse eso.
608
00:33:23,920 --> 00:33:25,880
Es el Dr. Woodward
de la estación cuatro.
609
00:33:30,093 --> 00:33:31,469
Una propiofenona metilada
610
00:33:31,636 --> 00:33:33,722
sí causaría una rápida
penetración en los tejidos.
611
00:33:33,847 --> 00:33:35,515
También sería
altamente reactiva,
612
00:33:35,598 --> 00:33:37,308
por lo que no sería estable
en la sangre.
613
00:33:37,475 --> 00:33:39,227
Eso explicaría el reporte
toxicológico negativo.
614
00:33:39,352 --> 00:33:40,770
Correcto.
Es un buen candidato,
615
00:33:40,895 --> 00:33:42,897
pero mi instinto dice que
la metilpropiofenoxida es
616
00:33:42,981 --> 00:33:45,650
un precursor o un subproducto,
no el evento principal.
617
00:33:45,734 --> 00:33:47,027
Con suerte,
la espectrometría de masas
618
00:33:47,152 --> 00:33:48,361
arrojará algo de luz sobre eso.
619
00:33:48,528 --> 00:33:49,612
¿Cuánto hasta tener
los resultados?
620
00:33:49,696 --> 00:33:51,197
Pedimos que se apresuraran,
621
00:33:51,364 --> 00:33:54,868
pero solo se puede acelerar
el proceso hasta cierto punto.
622
00:33:54,951 --> 00:33:56,411
Disculpe.
623
00:33:57,829 --> 00:33:59,581
Dije disculpe, señor.
624
00:33:59,664 --> 00:34:00,957
¿Qué está haciendo ahí?
625
00:34:01,082 --> 00:34:04,919
Solo estoy revisando
la cavidad abdominal.
626
00:34:05,045 --> 00:34:07,505
¿Por qué no empezó
con una incisión en Y?
627
00:34:07,589 --> 00:34:08,882
Detenga lo que hace, por favor,
628
00:34:08,965 --> 00:34:11,092
y déjeme ver sus credenciales
ahora mismo.
629
00:34:16,723 --> 00:34:18,058
Sí. Sí, claro.
630
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
Muy bien, sí.
631
00:34:19,517 --> 00:34:21,102
Tengo una placa aquí.
632
00:34:21,186 --> 00:34:22,437
Déjeme encontrarla.
633
00:34:57,790 --> 00:34:59,441
Es una puerta de contención.
634
00:34:59,474 --> 00:35:00,931
Solo los bomberos
pueden abrirla.
635
00:35:00,964 --> 00:35:02,447
¡Salgan! ¡Llamen al 911!
636
00:35:02,471 --> 00:35:04,980
¡Díganles que hay personas
atrapadas aquí adentro!
637
00:35:05,605 --> 00:35:08,358
¡Severide,
la ayuda está en camino!
638
00:35:10,735 --> 00:35:12,153
¡Todos al suelo!
639
00:35:12,278 --> 00:35:14,030
Manténganse lo más abajo
que puedan.
640
00:35:16,783 --> 00:35:19,327
Escuadrón 3 a central,
¿me copian?
641
00:35:19,452 --> 00:35:21,705
Escuadrón 3 a central,
¿me copian?
642
00:35:31,715 --> 00:35:33,633
Todos mantengan la calma.
643
00:35:33,717 --> 00:35:35,719
Probaré con un extintor
hasta que llegue la ayuda.
644
00:35:35,802 --> 00:35:37,220
¡Hay uno contra la pared!
645
00:35:43,935 --> 00:35:46,187
Escuadrón 3, camión 81,
incendio estructural.
646
00:35:46,312 --> 00:35:48,023
- Es la morgue del condado.
- Sí.
647
00:35:48,106 --> 00:35:49,983
Ahí llevaron todos los cuerpos
del avión, ¿verdad?
648
00:35:50,108 --> 00:35:51,526
Sí, allí se dirigía Kelly.
649
00:35:56,865 --> 00:35:58,950
¡Vamos a tener
que encontrar otra salida!
650
00:35:59,034 --> 00:36:00,493
Todas las salidas
están bloqueadas
651
00:36:00,577 --> 00:36:03,663
por el sistema de contención
de emergencia.
652
00:36:03,747 --> 00:36:05,373
Bien, tendremos que salir
por la ventilación.
653
00:36:05,457 --> 00:36:07,167
¿Qué puedo hacer?
654
00:36:07,250 --> 00:36:09,294
Lenox, toma el extintor.
Mantén las llamas atrás.
655
00:36:09,419 --> 00:36:10,920
Mantente agachada.
656
00:36:14,466 --> 00:36:16,468
Necesitamos algo para hacer
palanca en la rejilla.
657
00:36:16,551 --> 00:36:17,886
Toma, prueba esto, prueba esto.
658
00:36:39,491 --> 00:36:41,242
El escuadrón
está a 10 minutos, jefe.
659
00:36:52,545 --> 00:36:54,005
Tomen la búsqueda primaria.
660
00:36:54,130 --> 00:36:55,965
Se reportan civiles atrapados
en la sala de autopsias.
661
00:36:56,132 --> 00:36:57,592
Entendido.
662
00:36:57,676 --> 00:36:58,968
Autobomba 40, conéctense
a las tuberías verticales.
663
00:36:59,052 --> 00:37:01,388
- Copiado.
- Camión, andando.
664
00:37:01,471 --> 00:37:04,557
La sala de autopsias
está en el sótano. Vamos.
665
00:37:04,683 --> 00:37:06,226
Okay, ¡andando, andando!
666
00:37:06,351 --> 00:37:07,352
¡Vamos, vamos, por aquí!
667
00:37:07,477 --> 00:37:09,062
Manténganse agachados.
Sigan moviéndose.
668
00:37:09,145 --> 00:37:10,188
Pasen.
669
00:37:10,355 --> 00:37:11,648
Sáquenla.
670
00:37:17,362 --> 00:37:20,031
Ayúdame a agarrar esta mesa.
671
00:37:20,156 --> 00:37:22,325
- ¿Listo?
- Uno, dos.
672
00:37:23,993 --> 00:37:25,495
Bien, dale.
673
00:37:34,087 --> 00:37:35,797
Aquí estoy. Quédate conmigo.
674
00:37:35,922 --> 00:37:37,298
Quédate conmigo.
675
00:37:55,191 --> 00:37:57,694
Herrmann, ¿dónde está
la anulación manual?
676
00:38:01,614 --> 00:38:04,159
- ¡No tengo nada!
- Vamos a tener que forzarla.
677
00:38:04,325 --> 00:38:07,120
¡Vásquez, ve por
la herramienta StrongArm!
678
00:38:07,245 --> 00:38:12,250
Ballard, prepárense, listos.
679
00:38:12,375 --> 00:38:13,793
Golpea, golpea.
680
00:38:13,877 --> 00:38:15,962
¡Jalen!
681
00:38:20,342 --> 00:38:22,302
- Atascada.
- ¡Otra vez!
682
00:38:26,431 --> 00:38:27,515
No puedo respirar.
683
00:38:27,640 --> 00:38:28,641
- Espera, espera.
- ¡Voy a morir!
684
00:38:28,767 --> 00:38:29,809
Déjatelo ahí.
685
00:38:29,976 --> 00:38:31,519
Voy a morir.
686
00:38:31,603 --> 00:38:33,104
Calma tu respiración.
687
00:38:33,229 --> 00:38:34,481
Vas a estar bien.
688
00:38:36,775 --> 00:38:37,650
¡Entrando!
689
00:38:48,745 --> 00:38:50,747
¡Vamos!
690
00:38:50,872 --> 00:38:51,748
¡Kelly!
691
00:39:21,945 --> 00:39:23,071
Kelly.
692
00:39:23,154 --> 00:39:24,614
¡Vamos, andando!
693
00:39:24,698 --> 00:39:26,574
¡De uno en uno, vamos!
694
00:39:28,743 --> 00:39:29,953
¡Vamos!
695
00:39:31,705 --> 00:39:32,914
Vamos. Sigue.
696
00:39:33,039 --> 00:39:35,250
Hasta el fondo.
697
00:39:35,333 --> 00:39:36,626
Manténganse agachados.
698
00:40:25,508 --> 00:40:27,177
¡FBI! ¡Detente!
699
00:40:54,412 --> 00:40:56,373
¡Suelta el arma!
700
00:40:58,291 --> 00:41:00,543
¡Ahora!
701
00:41:04,089 --> 00:41:08,009
CONTINUARÁ...
51015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.