All language subtitles for Chicago.Fire.S14E13.1080p.WEB.h264-ETHEL.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,119 --> 00:00:14,347 Hay un chico y creo que me gusta. 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,390 ¿Quieres que te lleve? 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,311 - Jefe Cranston. - Jefe Pascal. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,563 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 ¿30, 35 años? 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,400 Desafortunadamente, la audiencia de hoy 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,901 tendrá que posponerse. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 El jefe Cranston se desplomó en la escena. 9 00:00:29,195 --> 00:00:30,030 ¿Fue un ataque al corazón? 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 No sobrevivió. 11 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 SkyWest cuatro-nueve-alfa, reduzca velocidad a 2-1-0. 12 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 Torre Gateway, centro de Chicago. 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 Adelante, centro. 14 00:00:52,677 --> 00:00:55,555 ¿Están hablando con Dominion 63? 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,057 Quédese a la espera. 16 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 Centro de Chicago, ¿qué ven ustedes? 17 00:00:59,934 --> 00:01:00,935 Perdimos su baliza. 18 00:01:01,186 --> 00:01:02,103 El transpondedor también desapareció. 19 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Solo tenemos la imagen del avión. 20 00:01:03,938 --> 00:01:07,108 Dominion 63, si nos recibe, identifíquese. 21 00:01:08,360 --> 00:01:09,527 Lo intentaré en frecuencias de emergencia. 22 00:01:11,613 --> 00:01:14,866 Dominion 63, centro de Chicago en 121.5, 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 revisión de radio. 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 - ¿Qué ocurre? - Dominion 63. 25 00:01:20,038 --> 00:01:22,582 Perdí comunicación y transpondedor a la vez. 26 00:01:22,791 --> 00:01:23,625 Se quedó en silencio. 27 00:01:27,420 --> 00:01:30,715 Tenemos que despejar el espacio aéreo hasta Gateway. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,635 Alerten a los servicios de emergencia en tierra. 29 00:01:33,802 --> 00:01:37,472 Y no aparten los ojos de ese avión. 30 00:01:37,639 --> 00:01:40,642 Habla Jackson, centro de Chicago. 31 00:01:40,934 --> 00:01:41,810 Tenemos un problema. 32 00:01:43,186 --> 00:01:45,313 Las banderas de la ciudad ondean a media asta hoy 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,023 que Chicago honra al jefe adjunto de distrito, 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 Alexander Cranston. 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,318 El jefe Cranston ascendió de rango 36 00:01:50,485 --> 00:01:52,904 después de distinguirse durante el infame incendio 37 00:01:52,987 --> 00:01:55,156 del Corazón de Chicago en 2001. 38 00:01:55,281 --> 00:01:58,076 Se le atribuye haber salvado a media docena de civiles, 39 00:01:58,159 --> 00:01:59,661 acciones que le valieron 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 las más altas condecoraciones del departamento. 41 00:02:01,204 --> 00:02:02,664 Pascal. 42 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 Se espera que bomberos de toda la ciudad 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,875 se alineen fuera de la Academia de Bomberos 44 00:02:05,959 --> 00:02:08,461 - esta tarde... - Sí, señor. Allí estaré. 45 00:02:20,473 --> 00:02:22,017 Aún buscando vuelo. 46 00:02:22,142 --> 00:02:23,852 Dirección 2-7-0. 47 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Han pasado 22 minutos desde la última transmisión. 48 00:02:27,230 --> 00:02:28,732 Se avisó a los federales. 49 00:02:28,857 --> 00:02:31,234 Están revisando la lista de pasajeros. 50 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Jackson. Están aquí. 51 00:02:37,032 --> 00:02:39,034 Darren Jackson. Supervisor de operaciones. 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 Agente especial Upton. FBI. 53 00:02:40,744 --> 00:02:42,579 Díganme todo lo que sepan, desde el principio. 54 00:02:45,749 --> 00:02:47,625 Pensé que Pascal iba a venir. 55 00:02:47,751 --> 00:02:50,920 No, lo llamaron del centro. 56 00:02:51,004 --> 00:02:51,963 Sonaba urgente. 57 00:02:52,088 --> 00:02:54,466 Vaya, mira esto. 58 00:02:56,176 --> 00:02:57,469 Rayos, no me di cuenta 59 00:02:57,594 --> 00:02:59,471 de que Pascal y Cranston se conocían desde hace tanto. 60 00:02:59,637 --> 00:03:02,098 El jefe debe estar destrozado. 61 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 Sí, bueno, al menos Cranston está recibiendo 62 00:03:04,142 --> 00:03:05,852 la despedida que se merece. 63 00:03:06,019 --> 00:03:09,314 Es muy difícil creer que esto pudiera pasar. 64 00:03:09,481 --> 00:03:11,066 Era un gran hombre, Toni. 65 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Un gran bombero. 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 Gracias por estar aquí, Hank. 67 00:03:15,403 --> 00:03:19,240 Sabía que todos sus colegas del departamento vendrían a apoyar. 68 00:03:19,324 --> 00:03:21,201 Pero ¿ver a tantos policías aparecer también? 69 00:03:21,368 --> 00:03:24,537 Es una pérdida enorme para toda la ciudad. 70 00:03:24,871 --> 00:03:27,248 - Mamá. - Disculpa. 71 00:03:30,835 --> 00:03:31,628 Sí, señor, eso digo. 72 00:03:31,711 --> 00:03:33,380 Omar Bengoa está en ese vuelo. 73 00:03:33,546 --> 00:03:35,590 Muy bien, me alegra que estemos de acuerdo. 74 00:03:35,715 --> 00:03:37,467 Me dirijo allí ahora. 75 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 Bueno, todos, escuchen. 76 00:03:39,886 --> 00:03:41,471 ¿Eres el enlace de CFD? 77 00:03:41,554 --> 00:03:43,348 Jefe Pascal. Batallón 25. 78 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 - Hailey Upton. - ¿Cuál es la situación? 79 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 Tenemos un avión comercial desaparecido 80 00:03:47,435 --> 00:03:49,187 sobre el lago Michigan sin aviso o explicación. 81 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 El radar muestra que sigue volando, 82 00:03:50,980 --> 00:03:51,940 pero el piloto y copiloto dejaron de responder 83 00:03:52,065 --> 00:03:53,441 hace 32 minutos. 84 00:03:53,566 --> 00:03:55,110 No hubo señal de peligro ni avisos de fallo mecánico. 85 00:03:55,235 --> 00:03:56,778 Solo silencio. 86 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 ¿Por qué está involucrado el FBI? 87 00:03:58,196 --> 00:04:00,407 ¿Creen que es un secuestro? 88 00:04:00,573 --> 00:04:02,242 Es imposible saber qué ocurre ahí arriba. 89 00:04:02,367 --> 00:04:04,452 Solo sabemos que se dirige hacia Chicago. 90 00:04:20,749 --> 00:04:23,342 Es que el primer encuentro después de terminar 91 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 siempre es muy incómodo. 92 00:04:25,724 --> 00:04:26,891 Estoy segura de que estará bien. 93 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 Ambos son adultos. 94 00:04:28,351 --> 00:04:30,645 Y recuerda, sobreviviste un turno entero 95 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 en la ambulancia con tu exprometido. 96 00:04:32,313 --> 00:04:35,900 Un poco de charla con Frost, puedes manejarlo. 97 00:04:36,067 --> 00:04:37,986 Tienes toda la razón. 98 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 Caray, dejé mi teléfono en mi casillero. 99 00:04:49,622 --> 00:04:50,915 Hola. 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 Eh... 101 00:04:55,378 --> 00:04:57,714 Conozco esa mirada. 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,215 ¿Qué mirada? 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,593 Esa mirada de "no podemos volver a hacer eso". 104 00:05:01,676 --> 00:05:03,595 Fue una noche increíble. 105 00:05:03,720 --> 00:05:05,680 La pasé... la pasé genial. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,099 En serio, es solo que... 107 00:05:08,266 --> 00:05:09,351 Mira, lo entiendo. 108 00:05:09,517 --> 00:05:10,769 Sí, no tienes que dar explicaciones. 109 00:05:10,894 --> 00:05:12,062 Fue algo de una sola vez. 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,605 Algo más que eso, sería complicado, ¿no? 111 00:05:13,772 --> 00:05:15,940 - Ajá. - Todo bien. 112 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 La otra cosa es... 113 00:05:20,487 --> 00:05:22,364 Sí, sí, sí, está bajo llave. 114 00:05:23,907 --> 00:05:26,826 Puesto 3, camión 81, ambulancia 61, 115 00:05:26,910 --> 00:05:28,661 respuesta a emergencia en aeródromo. 116 00:05:28,787 --> 00:05:30,288 ¿Emergencia en aeródromo? 117 00:05:32,665 --> 00:05:34,751 El descenso se ve estable, como si prepararan la llegada. 118 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 ¿Están listos? 119 00:05:36,711 --> 00:05:39,798 Afirmativo. Parece una aproximación total. 120 00:05:39,881 --> 00:05:40,924 ¿Hacen una aproximación limpia 121 00:05:41,007 --> 00:05:42,676 sin hablar con nadie? 122 00:05:42,801 --> 00:05:43,885 Quizá algo ocurrió durante el vuelo 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,220 y el piloto automático los trae a casa. 124 00:05:45,387 --> 00:05:46,888 ¿Tiene Dominion video de la cabina? 125 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 Si lo tiene, no está transmitiendo. 126 00:05:59,943 --> 00:06:03,697 CUIDADO, NAVES AÉREAS EN MOVIMIENTO 127 00:06:03,822 --> 00:06:05,323 ¿Qué diablos es todo esto? 128 00:06:05,407 --> 00:06:06,991 No sé, pero debe ser grave 129 00:06:07,117 --> 00:06:09,411 para traer todo este circo. 130 00:06:24,467 --> 00:06:26,261 ¿Tremendo, eh, teniente? 131 00:06:26,344 --> 00:06:28,304 Este nunca había estado en un incidente aéreo antes. 132 00:06:28,430 --> 00:06:30,015 Pero no se preocupe, no lo meteré en problemas. 133 00:06:30,181 --> 00:06:31,433 No le crea, teniente. 134 00:06:31,558 --> 00:06:32,851 He visto mucha más acción que ella. 135 00:06:33,018 --> 00:06:34,436 No te hagas ilusiones. 136 00:06:34,519 --> 00:06:36,688 Probablemente sea solo una revisión por precaución. 137 00:06:36,855 --> 00:06:37,981 Pero manténganse alerta. 138 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 Entendido, teniente. 139 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Teniente Severide, 140 00:06:43,528 --> 00:06:45,447 teniente McHolland, ella es la agente especial... 141 00:06:45,530 --> 00:06:46,448 Hailey Upton. 142 00:06:46,573 --> 00:06:47,365 Hola. 143 00:06:47,532 --> 00:06:49,034 ¿Agente especial? 144 00:06:49,159 --> 00:06:50,410 Subiendo de nivel. 145 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Veo que no estoy sola, teniente. 146 00:06:52,037 --> 00:06:54,914 Hailey Upton. 147 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 Pensé que ahora estabas en Detroit. 148 00:06:56,958 --> 00:06:58,293 ¿Qué te trae de vuelta a casa? 149 00:07:01,046 --> 00:07:03,131 Vuelo 63 de Aerolíneas Dominion. 150 00:07:03,298 --> 00:07:06,092 Se originó en Toronto, 182 pasajeros, 151 00:07:06,176 --> 00:07:07,969 seis miembros de la tripulación a bordo. 152 00:07:08,053 --> 00:07:10,597 ATC perdió contacto hace poco menos de una hora. 153 00:07:10,680 --> 00:07:12,265 El radio ha estado callado desde entonces. 154 00:07:12,349 --> 00:07:13,808 ¿Tienen idea de qué estará pasando? 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,853 No. Sin embargo, mantienen la misma ruta de vuelo, 156 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 así que creemos que quizá no sea un secuestro. 157 00:07:18,897 --> 00:07:20,523 Si perdieron la aviónica y vienen 158 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 con el piloto automático, las probabilidades 159 00:07:22,776 --> 00:07:24,110 de que tengan un aterrizaje limpio son... 160 00:07:24,235 --> 00:07:25,987 bueno, por eso ustedes están aquí. 161 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 De acuerdo, pongámonos en posición. 162 00:07:27,781 --> 00:07:29,741 Autobomba 40, camión 81, lado este de la pista. 163 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 Autobomba 67, camión 68, 164 00:07:31,910 --> 00:07:33,453 tomen el lado oeste de la pista. 165 00:07:33,578 --> 00:07:34,788 Preparen los cañones de espuma. 166 00:07:34,913 --> 00:07:36,831 Mikami, prepárate para el triaje. 167 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 - Torre Gateway, ¿lo ven? - Afirmativo. 168 00:07:41,378 --> 00:07:43,880 El tren de aterrizaje parece bajado. 169 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 Están 3 al norte campo. 170 00:07:45,423 --> 00:07:47,175 ¿Movimiento en la cabina? 171 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 Negativo. 172 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 Aterrizaje. 173 00:08:21,251 --> 00:08:22,919 Empuje inverso. 174 00:08:23,003 --> 00:08:25,046 Spoilers levantados. 175 00:08:27,841 --> 00:08:30,468 Reduciendo velocidad. 176 00:08:55,035 --> 00:08:56,953 ¿Alguien ve a algún piloto? 177 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 Está muy silencioso. 178 00:09:07,380 --> 00:09:10,592 ¿Eso es algo bueno o malo? 179 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 Centro de Chicago, habla Jackson. 180 00:09:16,389 --> 00:09:20,101 Negativo, agente Upton. 181 00:09:20,727 --> 00:09:22,520 Torre Gateway tampoco tiene nada. 182 00:09:23,855 --> 00:09:25,940 La torre aún no ha hecho contacto. 183 00:09:26,066 --> 00:09:28,276 No hay contacto visual con los pilotos. 184 00:09:28,360 --> 00:09:30,403 - Digo que entremos. - Si hay rehenes, las cosas 185 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 podrían salir mal muy rápido. 186 00:09:31,696 --> 00:09:33,198 ¿Y qué te dice tu instinto? 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 ¿Crees que sea una situación de rehenes? 188 00:09:42,582 --> 00:09:44,167 Entremos. Tenemos francotiradores. 189 00:09:44,334 --> 00:09:45,627 Hagámoslo. 190 00:09:45,752 --> 00:09:47,128 Estamos autorizados para forzar la entrada. 191 00:09:47,212 --> 00:09:50,298 Autobomba 40, autobomba 67, flanqueen el avión 192 00:09:50,465 --> 00:09:52,175 y mantengan un perímetro de 50 pies. 193 00:09:52,342 --> 00:09:55,261 Estén listos con el cañón y dos líneas cargadas. 194 00:09:55,387 --> 00:09:58,807 Camión 68, camión 81, tomen posición 195 00:09:58,890 --> 00:10:00,600 debajo de las puertas delanteras y traseras. 196 00:10:00,725 --> 00:10:02,060 Pongan sus escaleras planas. 197 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 Quiero a todos equipados. 198 00:10:19,786 --> 00:10:21,204 Mantengan los ojos bien abiertos. 199 00:10:21,329 --> 00:10:23,832 No tenemos ni idea de a qué nos enfrentamos aquí. 200 00:10:39,931 --> 00:10:42,142 Cruz, Capp, tomen liderazgo de puerta delantera. 201 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Yo probaré la salida sobre el ala. 202 00:10:43,727 --> 00:10:45,353 Entendido. 203 00:10:45,437 --> 00:10:46,980 Camión 81, necesitaré una de 10 pies junto al ala. 204 00:10:47,105 --> 00:10:48,314 Entendido. 205 00:10:48,440 --> 00:10:49,941 Okay, Herrmann, prepara la aérea. 206 00:10:50,108 --> 00:10:51,443 Ballard, toma la K12. 207 00:10:51,609 --> 00:10:52,819 Vásquez, tú conmigo. 208 00:10:52,944 --> 00:10:54,529 - Entendido. - Entendido, Briggs. 209 00:10:54,654 --> 00:10:55,989 El escuadrón se hará cargo de la entrada. 210 00:10:56,156 --> 00:10:57,365 Me vendrían bien dos de apoyo. 211 00:10:57,532 --> 00:10:58,992 - Yo puedo ir, teniente. - Yo también. 212 00:10:59,117 --> 00:11:00,785 Bien, ustedes con el escuadrón. 213 00:11:00,910 --> 00:11:02,287 Vamos. Cuidado al pisar. 214 00:11:02,412 --> 00:11:04,080 Caminen despacio. 215 00:11:15,508 --> 00:11:18,386 Oigan, tengan cuidado. 216 00:11:25,769 --> 00:11:28,063 Tendremos que cortar los pasadores de seguridad, K12. 217 00:11:42,577 --> 00:11:43,912 Bien, jefe, 218 00:11:44,037 --> 00:11:45,080 atravesamos los pasadores de seguridad. 219 00:11:45,163 --> 00:11:46,164 Ábrela. 220 00:11:46,247 --> 00:11:48,291 Listo. Pónganse las máscaras. 221 00:11:54,881 --> 00:11:55,965 ¿Listos? 222 00:11:56,091 --> 00:11:57,133 - Listo. - Listo. 223 00:12:10,480 --> 00:12:12,607 Cruz, ¿todo bien? 224 00:12:14,359 --> 00:12:15,443 Sí, jefe. Vamos a entrar. 225 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 Tienes el medidor de cuatro gases, ¿verdad? 226 00:12:19,280 --> 00:12:21,491 - Quédate a mi lado. - Sí, señor. 227 00:12:34,212 --> 00:12:35,714 Por Dios. 228 00:12:38,049 --> 00:12:39,134 ¿Qué es? 229 00:12:58,770 --> 00:13:01,489 Oye, Cruz, ¿cuál es la situación ahí adentro? 230 00:13:06,911 --> 00:13:08,538 Están muertos. 231 00:13:11,958 --> 00:13:14,336 Están todos muertos. 232 00:13:14,419 --> 00:13:17,255 Debieron... 233 00:13:17,422 --> 00:13:20,008 Creo que es una situación de materiales peligrosos, jefe. 234 00:13:20,091 --> 00:13:21,509 Emergencia. 235 00:13:21,593 --> 00:13:22,844 Todos los bomberos evacúen el avión ahora mismo, 236 00:13:22,927 --> 00:13:24,137 de inmediato. 237 00:13:24,220 --> 00:13:25,513 Vamos, vamos, salgan. Fuera del avión. 238 00:13:25,680 --> 00:13:27,390 Autobomba 40, camión 81, prepárense 239 00:13:27,474 --> 00:13:29,017 para descontaminación. 240 00:13:29,100 --> 00:13:30,518 Macy, Macy. 241 00:13:30,643 --> 00:13:33,021 Vamos, debemos salir de aquí. Vamos. 242 00:13:33,146 --> 00:13:34,856 Tenemos un incidente con múltiples víctimas. 243 00:13:34,981 --> 00:13:36,483 - Posibles materiales peligrosos. - No, señor. 244 00:13:36,608 --> 00:13:38,234 Aún no hay nada confirmado. 245 00:13:38,318 --> 00:13:40,111 Lo que sabemos con certeza es que tenemos más de 100 bajas... 246 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 Aléjense de la aeronave. 247 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 Vamos a establecer un perímetro de 100 pies. 248 00:13:43,656 --> 00:13:45,867 Autobomba 40, establezcan un corredor de descontaminación. 249 00:13:45,950 --> 00:13:47,827 Oiga, jefe, 250 00:13:47,952 --> 00:13:50,121 deberíamos ir a buscar sobrevivientes ahora mismo. 251 00:13:50,288 --> 00:13:51,956 Los de materiales peligrosos llegarán en ocho minutos. 252 00:13:52,082 --> 00:13:53,583 El traje de nivel B nos sirve para un búsqueda primaria. 253 00:13:53,708 --> 00:13:54,626 Deme dos minutos. 254 00:13:54,751 --> 00:13:55,835 Hay demasiadas incógnitas. 255 00:13:55,960 --> 00:13:57,545 Hay 188 personas en ese avión. 256 00:13:57,671 --> 00:13:59,464 Si hay alguien vivo, no tienen ocho minutos. 257 00:14:33,248 --> 00:14:36,209 Cruz, ¿qué diablos pasó ahí adentro, viejo? 258 00:14:36,376 --> 00:14:39,379 Tras 20 años en el trabajo, 259 00:14:39,504 --> 00:14:42,257 nunca había visto nada así. 260 00:14:47,220 --> 00:14:48,471 Tu ritmo cardíaco está elevado. 261 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 ¿Te sientes mareada? 262 00:14:50,223 --> 00:14:52,475 - No. - Está bien. 263 00:14:56,271 --> 00:14:57,772 Solo tengo frío. 264 00:14:57,856 --> 00:14:59,315 Es solo que... 265 00:15:01,776 --> 00:15:04,320 Yo también estaría impactada, Mace. 266 00:15:04,446 --> 00:15:06,781 Es normal. 267 00:15:08,575 --> 00:15:10,326 ¿Cómo estamos, Cruz? 268 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 ¿Qué tenemos, jefe? 269 00:15:48,239 --> 00:15:49,449 Un avión lleno de víctimas. 270 00:15:49,574 --> 00:15:50,742 Probablemente todos muertos. 271 00:15:50,867 --> 00:15:52,535 La causa aún se desconoce. 272 00:16:28,279 --> 00:16:30,240 Oigan, ese era el jefe de seguridad de Dominion. 273 00:16:30,407 --> 00:16:32,909 La aerolínea instaló dispositivos de grabación 274 00:16:33,076 --> 00:16:35,620 de video en todos sus aviones hace unos meses. 275 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 ¿Crees que nos dirá algo sobre lo que pasó allá arriba? 276 00:16:37,288 --> 00:16:38,498 Nadie lo ha visto todavía. 277 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 Está en un disco a bordo del avión. 278 00:16:42,168 --> 00:16:44,212 Severide, ¿informe de progreso? 279 00:16:50,343 --> 00:16:53,096 Severide, informe de progreso. 280 00:16:53,179 --> 00:16:54,889 Severide, responde. 281 00:16:57,267 --> 00:17:00,520 Nada bien, jefe. 282 00:17:00,645 --> 00:17:01,730 Lo que atacó a estas personas, 283 00:17:01,896 --> 00:17:03,440 debe ser algo espantosamente rápido. 284 00:17:03,565 --> 00:17:06,359 Es como si nadie hubiera tenido tiempo de reaccionar. 285 00:17:06,443 --> 00:17:08,028 El medidor de 4 gases sigue negativo. 286 00:17:08,153 --> 00:17:09,696 Ni monóxido de carbono, ni ácido sulfhídrico, 287 00:17:09,779 --> 00:17:12,741 ni rastros industriales de ningún tipo. 288 00:17:12,866 --> 00:17:15,076 ¿Alguna posibilidad de que sea biológico? 289 00:17:15,201 --> 00:17:19,289 No, creo que es químico. Es solo que no sé 290 00:17:19,456 --> 00:17:21,624 qué maldita sustancia química se comporta así. 291 00:17:21,708 --> 00:17:23,126 La aerolínea dice que 292 00:17:23,251 --> 00:17:25,086 hay un dispositivo de grabación en la cabina. 293 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 Podría ayudarnos a armar el rompecabezas. 294 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 El video está en un disco duro en el compartimiento superior. 295 00:17:30,383 --> 00:17:31,968 Lado A del pasillo. 296 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Primer compartimento superior de cabina, cabina del lado A. 297 00:17:34,721 --> 00:17:36,306 Ya voy. 298 00:17:48,860 --> 00:17:50,945 Lo tengo, jefe. 299 00:17:51,071 --> 00:17:52,155 ¡Oye! 300 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 ¡Tengo a una sobreviviente, jefe! 301 00:17:55,658 --> 00:17:57,202 - ¡Ah! - ¡Tengo a una sobreviviente! 302 00:17:57,369 --> 00:17:58,620 - ¡Aah! - ¿Qué? 303 00:17:58,703 --> 00:18:00,455 Dios mío. 304 00:18:08,814 --> 00:18:10,432 La tengo. 305 00:18:17,013 --> 00:18:18,014 Esperen, está embarazada. 306 00:18:18,139 --> 00:18:19,099 Así es. 307 00:18:19,224 --> 00:18:20,350 Tenemos que movernos rápido. 308 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Los pulmones están húmedos. Escucho estertores. 309 00:18:28,525 --> 00:18:29,526 Apenas y está moviendo aire. 310 00:18:33,738 --> 00:18:36,157 Oxígeno al 84. El ritmo cardíaco es bajo. 311 00:18:36,282 --> 00:18:38,535 Fuerte ritmo cardíaco fetal. Voy a entubarla. 312 00:18:41,871 --> 00:18:43,540 Démosle atropina. 313 00:18:43,707 --> 00:18:44,833 Atropina. 314 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 En el kit de agentes nerviosos. 315 00:18:47,961 --> 00:18:49,629 ¿Es lo que creemos que es esto? 316 00:18:49,713 --> 00:18:51,047 No sé, pero debemos tratarlo como si lo fuera. 317 00:18:58,263 --> 00:18:59,556 Atropina administrada. 318 00:19:01,850 --> 00:19:04,227 - Okay, entré. - Bien. 319 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 Bien, pasémosle fluidos y salgamos de aquí. 320 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Bien. 321 00:19:33,173 --> 00:19:35,884 Sé que no es combustión ni una fuga de aguas residuales. 322 00:19:35,967 --> 00:19:37,385 Solo puedo descartar eso 323 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 hasta que los de materiales peligrosos suban a bordo 324 00:19:39,471 --> 00:19:40,388 con instrumentos más sensibles. 325 00:19:40,472 --> 00:19:42,891 No va a pasar, jefe. 326 00:19:43,058 --> 00:19:44,225 Dominic Pascal. 327 00:19:44,351 --> 00:19:46,061 Nathan Conway, coordinador de armas 328 00:19:46,144 --> 00:19:47,979 de destrucción masiva de la oficina local de Chicago. 329 00:19:48,063 --> 00:19:49,814 El Directorio de ADM está asumiendo 330 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 formalmente el mando de este incidente 331 00:19:51,566 --> 00:19:52,692 y todas las operaciones de campo 332 00:19:52,776 --> 00:19:54,361 ahora pasan por mí, incluyendo las suyas. 333 00:19:54,444 --> 00:19:55,862 Entendido. 334 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Como le decía a la agente Upton, es fundamental 335 00:19:58,073 --> 00:19:59,657 que suba mi gente de materiales peligrosos... 336 00:19:59,783 --> 00:20:01,701 El equipo de respuesta a materiales peligrosos del FBI 337 00:20:01,826 --> 00:20:02,869 siempre entra primero, jefe. 338 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 Sin excepciones. 339 00:20:04,162 --> 00:20:05,372 Cuando procesemos la escena, 340 00:20:05,497 --> 00:20:06,915 - podremos tener un... - Jefe. 341 00:20:07,040 --> 00:20:08,375 ¿Quién es? 342 00:20:10,251 --> 00:20:11,878 Autoricé a mi teniente de escuadrón 343 00:20:11,961 --> 00:20:13,880 a subir a bordo... con un traje nivel B, claro. 344 00:20:13,963 --> 00:20:16,257 Recuperó a un sobreviviente y el disco duro 345 00:20:16,341 --> 00:20:18,301 del sistema de grabación de video de la cabina del avión. 346 00:20:18,385 --> 00:20:20,387 - ¿Puedes ponerlo? - Sí. 347 00:20:35,360 --> 00:20:36,403 Adelántalo. 348 00:20:36,528 --> 00:20:38,238 Perdieron contacto a las 8:07. 349 00:20:48,164 --> 00:20:49,624 Espera, retrocede. 350 00:20:53,628 --> 00:20:55,130 Ahí, en el lado izquierdo del pasillo, 351 00:20:55,213 --> 00:20:56,798 ve si puedes acercarlo. 352 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 Comuníqueme con el director en una línea segura. 353 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Informen a Seguridad Nacional y a Defensa 354 00:21:16,526 --> 00:21:18,319 que hubo un ataque con armas químicas en Chicago. 355 00:21:18,403 --> 00:21:19,487 Probable terrorismo 356 00:21:19,612 --> 00:21:21,197 y necesitamos informar a los medios 357 00:21:21,322 --> 00:21:23,408 antes de que la historia se difunda en redes sociales. 358 00:21:23,491 --> 00:21:24,784 Tendremos una sesión informativa. 359 00:21:24,868 --> 00:21:26,286 Señor, deberíamos esperar a que el equipo 360 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 haga un barrido completo antes de llamarlo 361 00:21:28,121 --> 00:21:29,789 públicamente un ataque terrorista. 362 00:21:29,914 --> 00:21:31,458 Disculpa. ¿Quién es usted? 363 00:21:31,624 --> 00:21:34,544 Es la agente especial Upton, de la oficina local de Detroit. 364 00:21:34,669 --> 00:21:37,464 Trabajaba en el caso de HIDTA que nos llevó a este archivo. 365 00:21:37,630 --> 00:21:39,007 Gracias por su ayuda, agente Upton. 366 00:21:39,132 --> 00:21:40,633 - Nos encargaremos. - Con todo respeto, señor, 367 00:21:40,717 --> 00:21:42,510 rastreábamos a un presunto narcotraficante, 368 00:21:42,635 --> 00:21:44,596 no a un terrorista y él podría ser el que está en ese video. 369 00:21:44,679 --> 00:21:46,431 Siempre ha habido una relación 370 00:21:46,556 --> 00:21:47,932 entre traficantes y terroristas, 371 00:21:48,016 --> 00:21:49,267 remontándose hasta los talibanes. 372 00:21:49,392 --> 00:21:50,477 Soy muy consciente de eso. 373 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 Tenemos 200 cadáveres en ese avión. 374 00:21:51,936 --> 00:21:53,396 Así que es seguro decir que este ya no es 375 00:21:53,521 --> 00:21:55,648 un caso de narcotráfico. ¿No está de acuerdo? 376 00:21:55,732 --> 00:21:57,567 No podría decir eso con certeza, señor. 377 00:22:04,908 --> 00:22:08,370 Su conocimiento previo sobre un sujeto puede ser útil. 378 00:22:08,495 --> 00:22:10,955 Pero si voy a mantenerla en esta investigación, 379 00:22:11,081 --> 00:22:12,332 entonces necesita entender, 380 00:22:12,415 --> 00:22:15,001 que este es ahora un caso de contraterrorismo. 381 00:22:15,126 --> 00:22:16,836 ¿Está claro? 382 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 - Sí, señor. - Bien. 383 00:22:21,091 --> 00:22:23,218 Empiece por identificar al pasajero del 5D. 384 00:22:23,343 --> 00:22:25,637 Si es su hombre, entonces vea qué puede averiguar. 385 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Él obviamente no hizo esto solo. 386 00:22:35,980 --> 00:22:37,315 Sus signos están bajando. 387 00:22:37,399 --> 00:22:39,776 Bajó a 85 y no está compensando. 388 00:22:39,901 --> 00:22:41,277 Aún recibe suficiente oxígeno. 389 00:22:41,361 --> 00:22:43,738 Creo que necesita succión. 390 00:22:43,822 --> 00:22:45,782 ¿Qué diablos es esto? 391 00:22:49,536 --> 00:22:51,663 U.S. Marshals. 392 00:22:51,788 --> 00:22:54,124 No baje su ventana. 393 00:22:54,249 --> 00:22:58,878 Estamos ejecutando protocolos de respuesta a ADM bajo ESF-8. 394 00:22:59,045 --> 00:23:01,798 Necesito que se quede en su vehículo. 395 00:23:01,881 --> 00:23:03,466 Mantenga sus puertas cerradas. 396 00:23:03,550 --> 00:23:05,635 Mantenga sus ventanas arriba. 397 00:23:05,719 --> 00:23:08,763 Espere más instrucciones. 398 00:23:10,807 --> 00:23:12,475 ¿Qué diablos encontraron en ese avión? 399 00:23:31,578 --> 00:23:33,371 Oye, Upton. 400 00:23:33,455 --> 00:23:35,498 El pasajero en 5D, ¿era tu tipo? 401 00:23:37,459 --> 00:23:39,961 Sí. Su nombre era Omar Bengoa. 402 00:23:40,086 --> 00:23:41,838 Era un contrabandista legendario del mundo narco. 403 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 ¿Narcotraficante convertido en terrorista? 404 00:23:43,673 --> 00:23:45,925 Lo sé. No cuadra. 405 00:23:46,009 --> 00:23:47,344 Los narcotraficantes no deciden convertirse 406 00:23:47,427 --> 00:23:49,054 en terroristas de repente. 407 00:23:49,137 --> 00:23:50,597 ¿Qué diablos pasó allá arriba? 408 00:23:50,680 --> 00:23:51,806 No lo sé. 409 00:23:51,931 --> 00:23:53,433 Tenemos muchos datos contradictorios 410 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 y todos llevan en direcciones diferentes. 411 00:23:55,060 --> 00:23:57,520 Los chicos de ADM están tan obsesionados con este ángulo 412 00:23:57,645 --> 00:24:00,106 de terrorista internacional que me preocupa que no vean algo. 413 00:24:00,231 --> 00:24:01,566 ¿Qué harán ustedes al respecto? 414 00:24:01,649 --> 00:24:03,234 Voy a seguir la única pista que tengo, 415 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 así que iré al apartamento de Bengoa. 416 00:24:05,236 --> 00:24:07,030 Dudo que haya algo ahí, 417 00:24:07,155 --> 00:24:09,616 pero ahora mismo, tengo que recibir órdenes de Conway. 418 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 Nosotros no. 419 00:24:12,118 --> 00:24:14,704 Si hay algo que podamos hacer, nos avisas. 420 00:24:21,920 --> 00:24:23,296 Oye, ¿dónde estás? 421 00:24:23,380 --> 00:24:25,423 Hola, estamos en la ambulancia afuera del Med. 422 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Hay U.S. Marshals armados aquí afuera. 423 00:24:28,051 --> 00:24:29,135 No nos dejan entrar. 424 00:24:29,302 --> 00:24:31,763 ¿Qué está pasando allá? 425 00:24:31,888 --> 00:24:33,932 El FBI lo está llamando un ataque con armas químicas. 426 00:24:34,057 --> 00:24:35,725 Implementan algún protocolo de emergencia, 427 00:24:35,850 --> 00:24:37,686 para que puedan descubrir exactamente qué fue. 428 00:24:37,769 --> 00:24:39,688 Okay, eso lo explica. 429 00:24:39,771 --> 00:24:41,106 ¿Cómo está Novak? 430 00:24:41,231 --> 00:24:42,649 Ella está bien. 431 00:24:42,774 --> 00:24:44,234 Sin embargo, la paciente está grave. 432 00:24:44,359 --> 00:24:47,112 Intentaré averiguar lo que pueda y te aviso. 433 00:24:47,237 --> 00:24:49,322 Oye, Vi, aguanta. 434 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Gracias. 435 00:24:53,201 --> 00:24:55,286 ¿Enviaron a un pelotón a vigilar a dos paramédicos 436 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 - y a una paciente inconsciente? - Sí. 437 00:24:57,247 --> 00:24:59,040 No entiendo qué tipo de agente químico 438 00:24:59,165 --> 00:25:00,792 provocaría una reacción tan extrema. 439 00:25:00,875 --> 00:25:02,002 Las noticias insinúan seriamente 440 00:25:02,127 --> 00:25:04,045 que es un ataque terrorista. 441 00:25:04,129 --> 00:25:06,089 Roguemos que sea algún agente nervioso de la vieja escuela 442 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 como gas sarín y no algo peor. 443 00:25:08,049 --> 00:25:09,843 Oiga, jefe. ¿Qué está escuchando? 444 00:25:12,637 --> 00:25:14,597 De hecho, uno de mis doctores 445 00:25:14,723 --> 00:25:15,932 estuvo en las fuerzas especiales del ejército 446 00:25:16,057 --> 00:25:17,851 en su vida pasada. 447 00:25:17,934 --> 00:25:21,229 Eso podría ser justo lo que estás buscando. 448 00:25:30,655 --> 00:25:33,575 ¡FBI! ¡Tenemos una orden! 449 00:25:43,335 --> 00:25:44,419 Cocina despejada. 450 00:25:47,714 --> 00:25:49,299 - Habitación despejada. - Habitación despejada. 451 00:25:55,597 --> 00:25:57,682 Hay comida para llevar de hace dos días aquí. 452 00:25:57,807 --> 00:25:59,684 Muchos comestibles. 453 00:25:59,809 --> 00:26:02,103 Planeaba regresar. 454 00:26:04,230 --> 00:26:07,609 Entonces, ¿qué hacían dos agentes de Detroit 455 00:26:07,734 --> 00:26:10,445 trabajando en un caso en Chicago? 456 00:26:10,987 --> 00:26:12,781 Tenemos la política en nuestra oficina 457 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 de no intentar predecir adónde nos llevarán los hechos. 458 00:26:20,830 --> 00:26:21,748 Oye. 459 00:26:21,831 --> 00:26:23,124 Mira esto. 460 00:26:26,961 --> 00:26:28,546 No estoy segura de cómo pasas algo como esto 461 00:26:28,672 --> 00:26:30,048 por una revisión de la TSA. 462 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 Podemos rastrear al fabricante 463 00:26:31,883 --> 00:26:32,884 y ver si podemos identificar 464 00:26:32,967 --> 00:26:34,761 a alguno de los cómplices digitales. 465 00:26:34,928 --> 00:26:36,971 Hablando de cómplices. 466 00:26:37,055 --> 00:26:39,099 ¿Lo reconoces? 467 00:26:39,182 --> 00:26:40,183 No. 468 00:26:42,894 --> 00:26:46,064 Quizá esté muy granulado para reconocimiento facial. 469 00:26:46,147 --> 00:26:50,360 Súbelo a NGI a ver si obtenemos algo. 470 00:27:03,516 --> 00:27:05,959 NUEVAS ACUSACIONES EN EL INCENDIO DEL CORAZÓN DE CHICAGO 471 00:27:10,606 --> 00:27:13,174 Sabía que este lugar se desmoronaría sin mí. 472 00:27:14,651 --> 00:27:16,169 Hola. 473 00:27:16,294 --> 00:27:19,097 Siento llegar sin avisar. 474 00:27:19,222 --> 00:27:20,807 ¿Qué haces aquí? 475 00:27:20,890 --> 00:27:22,642 Estoy en un grupo de trabajo antidrogas. 476 00:27:22,809 --> 00:27:25,186 Recibí un aviso sobre una gran operación de metanfetamina. 477 00:27:25,270 --> 00:27:27,147 ¿No confías en que la oficina de Chicago lo resuelva? 478 00:27:27,272 --> 00:27:29,774 No, no es eso. 479 00:27:29,899 --> 00:27:31,693 Hace un par de semanas, escuché una charla 480 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 en una línea intervenida sobre un traficante estadounidense 481 00:27:34,279 --> 00:27:37,866 identificado como operativo militar de EE.UU. en Bolivia. 482 00:27:40,118 --> 00:27:41,703 Halstead. 483 00:27:41,786 --> 00:27:43,997 - Sí. - Ah. 484 00:27:44,080 --> 00:27:45,582 Me preocupaba que si intentaba advertirle 485 00:27:45,665 --> 00:27:47,000 que lo pondría en peligro, 486 00:27:47,125 --> 00:27:49,502 así que decidí empezar a trabajar en el caso yo misma. 487 00:27:49,586 --> 00:27:50,879 ¿Y? 488 00:27:51,004 --> 00:27:52,213 Me llevó a una mula de drogas local 489 00:27:52,297 --> 00:27:54,215 llamada Omar Bengoa. 490 00:27:54,341 --> 00:27:55,800 Resulta que intentaba contrabandear 491 00:27:55,967 --> 00:27:58,678 algún químico para un fabricante de metanfetamina. 492 00:27:58,803 --> 00:28:02,724 Debía llegar aquí hoy en el vuelo 63 de Dominion. 493 00:28:04,351 --> 00:28:06,478 Dicen que fue un ataque terrorista, 494 00:28:06,603 --> 00:28:08,855 algún tipo de arma química. 495 00:28:09,022 --> 00:28:10,523 Entonces, ¿es solo una coincidencia 496 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 que tu mula estuviera en ese mismo vuelo? 497 00:28:12,484 --> 00:28:13,651 No lo creo. 498 00:28:13,777 --> 00:28:15,111 Tienen que estar conectados. 499 00:28:15,236 --> 00:28:16,738 Entonces, ¿qué? 500 00:28:16,821 --> 00:28:18,573 ¿Lo del precursor de la meta es una cortina de humo? 501 00:28:18,656 --> 00:28:20,367 Aún no estoy segura. 502 00:28:20,492 --> 00:28:21,493 Los de materiales peligrosos 503 00:28:21,576 --> 00:28:23,119 llevan horas limpiando el avión. 504 00:28:23,244 --> 00:28:25,372 Aún no saben qué mató a todas esas personas. 505 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Y el director de ADM tiene agentes buscando 506 00:28:27,540 --> 00:28:29,834 desde Canadá hasta Pakistán para intentar averiguar 507 00:28:29,959 --> 00:28:31,336 para quién trabajaba Bengoa. 508 00:28:31,461 --> 00:28:33,588 Están convencidos de que es una operación internacional. 509 00:28:33,713 --> 00:28:34,964 - Pero ¿tú no lo ves así? - No. 510 00:28:35,090 --> 00:28:36,716 Mi instinto me dice que algo más está pasando. 511 00:28:36,800 --> 00:28:38,218 Okay. 512 00:28:38,343 --> 00:28:40,011 Quien esté detrás de esto, usó un operativo local 513 00:28:40,136 --> 00:28:41,304 y canales locales por una razón. 514 00:28:41,388 --> 00:28:44,474 Solo dime qué necesitas. 515 00:28:44,599 --> 00:28:46,935 Podrías advertirle a Halstead, para empezar. 516 00:28:47,060 --> 00:28:48,853 Y tal vez él sepa algo que nosotros no. 517 00:28:48,937 --> 00:28:50,730 Estaba tras Bengoa antes que yo. 518 00:28:50,814 --> 00:28:52,399 Hailey, si tu presentimiento es correcto 519 00:28:52,524 --> 00:28:55,402 y este incidente fue local, 520 00:28:55,485 --> 00:28:57,195 debemos movilizar todos los recursos que tenemos 521 00:28:57,320 --> 00:28:59,531 en las calles de Chicago. 522 00:28:59,614 --> 00:29:01,074 No podría estar más de acuerdo. 523 00:29:03,702 --> 00:29:05,829 ¿Qué tienes? 524 00:29:05,912 --> 00:29:08,248 De acuerdo, voy en camino. 525 00:29:08,373 --> 00:29:09,749 Voy a la morgue 526 00:29:09,874 --> 00:29:11,543 a ver qué sabe el forense de la sustancia química. 527 00:29:11,668 --> 00:29:12,585 Mantengámonos informados. 528 00:29:12,669 --> 00:29:13,962 Hecho. 529 00:29:19,676 --> 00:29:21,469 El ritmo cardíaco y los niveles están cayendo. 530 00:29:21,594 --> 00:29:24,431 No sé si es una convulsión o una contracción. 531 00:29:24,514 --> 00:29:26,766 Revisa si está coronando y prepara midazolam. 532 00:29:26,850 --> 00:29:28,685 Okay. 533 00:29:30,729 --> 00:29:31,855 Oye, oye, tranquila. 534 00:29:31,938 --> 00:29:33,565 Está en una ambulancia, señora. 535 00:29:33,732 --> 00:29:35,358 Maldita sea. 536 00:29:35,483 --> 00:29:37,777 Voy ahí. 537 00:29:37,861 --> 00:29:39,362 Necesito que se quede donde está, señora. 538 00:29:39,487 --> 00:29:41,239 ¡Hay una paciente en estado crítico atrás! 539 00:29:41,322 --> 00:29:43,491 Estamos bajo órdenes estrictas. 540 00:29:52,917 --> 00:29:54,544 Está bien. Oye, oye. 541 00:29:57,172 --> 00:29:58,548 Está bien. 542 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Novak, tienes sangre en la cara. 543 00:30:07,098 --> 00:30:08,892 Tienes que descontaminarte. 544 00:30:11,561 --> 00:30:14,230 Está bien. 545 00:30:14,314 --> 00:30:15,815 Ambulancia 61 a central. 546 00:30:15,982 --> 00:30:17,817 Nuestra paciente convulsiona y entró en labor de parto activa. 547 00:30:17,942 --> 00:30:19,194 Tenemos que ingresarla ahora. 548 00:30:19,277 --> 00:30:20,612 ¿Cuál es el estatus? 549 00:30:20,779 --> 00:30:22,405 Se lo haremos saber a todos, ambulancia 61. 550 00:30:22,530 --> 00:30:24,074 Continúen a la espera. 551 00:30:36,628 --> 00:30:38,004 Esa Violet Mikami. 552 00:30:38,088 --> 00:30:39,631 Tenemos una paciente y un bebé que van a morir 553 00:30:39,714 --> 00:30:41,299 en nuestra puerta si no hacemos algo. 554 00:30:41,424 --> 00:30:43,218 ¿Qué propone, Dra. Asher? 555 00:30:43,343 --> 00:30:44,678 Los federales no los dejan salir de la ambulancia, 556 00:30:44,761 --> 00:30:46,179 pero nadie dijo que no pero podemos entrar. 557 00:30:46,262 --> 00:30:47,639 Ni hablar. 558 00:30:47,722 --> 00:30:49,224 Ni hablar. Eso está fuera de discusión. 559 00:30:49,307 --> 00:30:50,517 Si esa mujer muere... 560 00:30:50,600 --> 00:30:52,352 No tenemos ni idea a qué estuvo expuesta, 561 00:30:52,435 --> 00:30:54,604 ni idea de cómo evaluar los riesgos de entrar. 562 00:30:54,688 --> 00:30:56,231 Llevaré puesto todo mi EPP. 563 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 Estoy de acuerdo con el Dr. Archer. 564 00:30:58,066 --> 00:30:59,609 Tenemos que darle a esto un poco más de tiempo. 565 00:30:59,734 --> 00:31:03,238 Dejemos que descubran a qué nos enfrentamos. 566 00:31:04,614 --> 00:31:05,573 Está bien. 567 00:31:08,910 --> 00:31:11,413 TOXICOLOGÍA DE GUERRA QUÍMICA 568 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 Hola, ¿qué pasa? 569 00:31:23,216 --> 00:31:25,927 Hola. La Dra. Lenox está aquí. 570 00:31:29,848 --> 00:31:32,684 Oye, ¿estás bien? 571 00:31:32,809 --> 00:31:35,103 Está bien si no lo estás. 572 00:31:38,356 --> 00:31:40,442 Esto me está afectando mucho. 573 00:31:44,696 --> 00:31:45,822 Todas esas personas. 574 00:31:49,534 --> 00:31:51,161 Y esa mujer. 575 00:31:53,663 --> 00:31:56,041 Lo sé. 576 00:31:56,207 --> 00:31:58,335 Es horrendo. 577 00:32:00,170 --> 00:32:02,172 Vamos a encontrar a quien haya hecho esto. 578 00:32:10,889 --> 00:32:13,725 Es como una combinación de estas tres. 579 00:32:13,850 --> 00:32:16,478 Pero también hay pasajeros con estas rayas de color óxido 580 00:32:16,603 --> 00:32:18,897 por sus caras. 581 00:32:18,980 --> 00:32:20,482 Me hace preguntarme si no fue 582 00:32:20,607 --> 00:32:22,192 algún cóctel novedoso de toxinas, 583 00:32:22,317 --> 00:32:24,861 lo que complicaría radicalmente la situación. 584 00:32:24,986 --> 00:32:26,529 Explicaría por qué el FBI no ha identificado 585 00:32:26,654 --> 00:32:28,448 - la sustancia, ¿verdad? - Sí. 586 00:32:28,573 --> 00:32:31,576 ¿Qué hay del riesgo de contaminación secundaria? 587 00:32:31,743 --> 00:32:36,414 No voy a endulzarlo; sería estúpido descartarlo. 588 00:32:36,498 --> 00:32:38,249 ¿Qué hay de nuevo, agente Upton? 589 00:32:38,333 --> 00:32:40,293 ¿Severide contactó a la Dra. Lenox? 590 00:32:40,377 --> 00:32:43,004 Sí, está aquí con nosotros. Estás en altavoz. 591 00:32:43,129 --> 00:32:44,839 Sí, soy Lenox. 592 00:32:44,964 --> 00:32:47,634 Lamentablemente, los síntomas que Severide está describiendo 593 00:32:47,717 --> 00:32:49,594 no coinciden con ninguna exposición química 594 00:32:49,719 --> 00:32:51,054 que haya visto en el pasado. 595 00:32:51,179 --> 00:32:53,139 ¿Ha oído hablar de la metilpropiofenoxida, 596 00:32:53,264 --> 00:32:54,933 de casualidad? 597 00:32:55,016 --> 00:32:57,227 No, no lo he hecho. ¿Por qué? 598 00:32:57,352 --> 00:32:59,270 ¿El FBI encontró rastros de eso en el avión? 599 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 No, es solo una teoría. 600 00:33:00,605 --> 00:33:01,898 Pero me vendría bien su experiencia. 601 00:33:07,737 --> 00:33:10,240 Esto es una casa de locos. 602 00:33:10,323 --> 00:33:12,450 - ¿Agente Upton? - Sí. 603 00:33:12,534 --> 00:33:13,827 El médico forense la está esperando. 604 00:33:13,952 --> 00:33:14,994 Lo siento, nunca hemos tenido 605 00:33:15,120 --> 00:33:16,454 que procesar tantos cuerpos a la vez. 606 00:33:16,579 --> 00:33:18,873 Tuvimos que llamar a patólogos de otros cuatro condados. 607 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Tendrá que ponerse eso. 608 00:33:23,920 --> 00:33:25,880 Es el Dr. Woodward de la estación cuatro. 609 00:33:30,093 --> 00:33:31,469 Una propiofenona metilada 610 00:33:31,636 --> 00:33:33,722 sí causaría una rápida penetración en los tejidos. 611 00:33:33,847 --> 00:33:35,515 También sería altamente reactiva, 612 00:33:35,598 --> 00:33:37,308 por lo que no sería estable en la sangre. 613 00:33:37,475 --> 00:33:39,227 Eso explicaría el reporte toxicológico negativo. 614 00:33:39,352 --> 00:33:40,770 Correcto. Es un buen candidato, 615 00:33:40,895 --> 00:33:42,897 pero mi instinto dice que la metilpropiofenoxida es 616 00:33:42,981 --> 00:33:45,650 un precursor o un subproducto, no el evento principal. 617 00:33:45,734 --> 00:33:47,027 Con suerte, la espectrometría de masas 618 00:33:47,152 --> 00:33:48,361 arrojará algo de luz sobre eso. 619 00:33:48,528 --> 00:33:49,612 ¿Cuánto hasta tener los resultados? 620 00:33:49,696 --> 00:33:51,197 Pedimos que se apresuraran, 621 00:33:51,364 --> 00:33:54,868 pero solo se puede acelerar el proceso hasta cierto punto. 622 00:33:54,951 --> 00:33:56,411 Disculpe. 623 00:33:57,829 --> 00:33:59,581 Dije disculpe, señor. 624 00:33:59,664 --> 00:34:00,957 ¿Qué está haciendo ahí? 625 00:34:01,082 --> 00:34:04,919 Solo estoy revisando la cavidad abdominal. 626 00:34:05,045 --> 00:34:07,505 ¿Por qué no empezó con una incisión en Y? 627 00:34:07,589 --> 00:34:08,882 Detenga lo que hace, por favor, 628 00:34:08,965 --> 00:34:11,092 y déjeme ver sus credenciales ahora mismo. 629 00:34:16,723 --> 00:34:18,058 Sí. Sí, claro. 630 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Muy bien, sí. 631 00:34:19,517 --> 00:34:21,102 Tengo una placa aquí. 632 00:34:21,186 --> 00:34:22,437 Déjeme encontrarla. 633 00:34:57,790 --> 00:34:59,441 Es una puerta de contención. 634 00:34:59,474 --> 00:35:00,931 Solo los bomberos pueden abrirla. 635 00:35:00,964 --> 00:35:02,447 ¡Salgan! ¡Llamen al 911! 636 00:35:02,471 --> 00:35:04,980 ¡Díganles que hay personas atrapadas aquí adentro! 637 00:35:05,605 --> 00:35:08,358 ¡Severide, la ayuda está en camino! 638 00:35:10,735 --> 00:35:12,153 ¡Todos al suelo! 639 00:35:12,278 --> 00:35:14,030 Manténganse lo más abajo que puedan. 640 00:35:16,783 --> 00:35:19,327 Escuadrón 3 a central, ¿me copian? 641 00:35:19,452 --> 00:35:21,705 Escuadrón 3 a central, ¿me copian? 642 00:35:31,715 --> 00:35:33,633 Todos mantengan la calma. 643 00:35:33,717 --> 00:35:35,719 Probaré con un extintor hasta que llegue la ayuda. 644 00:35:35,802 --> 00:35:37,220 ¡Hay uno contra la pared! 645 00:35:43,935 --> 00:35:46,187 Escuadrón 3, camión 81, incendio estructural. 646 00:35:46,312 --> 00:35:48,023 - Es la morgue del condado. - Sí. 647 00:35:48,106 --> 00:35:49,983 Ahí llevaron todos los cuerpos del avión, ¿verdad? 648 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 Sí, allí se dirigía Kelly. 649 00:35:56,865 --> 00:35:58,950 ¡Vamos a tener que encontrar otra salida! 650 00:35:59,034 --> 00:36:00,493 Todas las salidas están bloqueadas 651 00:36:00,577 --> 00:36:03,663 por el sistema de contención de emergencia. 652 00:36:03,747 --> 00:36:05,373 Bien, tendremos que salir por la ventilación. 653 00:36:05,457 --> 00:36:07,167 ¿Qué puedo hacer? 654 00:36:07,250 --> 00:36:09,294 Lenox, toma el extintor. Mantén las llamas atrás. 655 00:36:09,419 --> 00:36:10,920 Mantente agachada. 656 00:36:14,466 --> 00:36:16,468 Necesitamos algo para hacer palanca en la rejilla. 657 00:36:16,551 --> 00:36:17,886 Toma, prueba esto, prueba esto. 658 00:36:39,491 --> 00:36:41,242 El escuadrón está a 10 minutos, jefe. 659 00:36:52,545 --> 00:36:54,005 Tomen la búsqueda primaria. 660 00:36:54,130 --> 00:36:55,965 Se reportan civiles atrapados en la sala de autopsias. 661 00:36:56,132 --> 00:36:57,592 Entendido. 662 00:36:57,676 --> 00:36:58,968 Autobomba 40, conéctense a las tuberías verticales. 663 00:36:59,052 --> 00:37:01,388 - Copiado. - Camión, andando. 664 00:37:01,471 --> 00:37:04,557 La sala de autopsias está en el sótano. Vamos. 665 00:37:04,683 --> 00:37:06,226 Okay, ¡andando, andando! 666 00:37:06,351 --> 00:37:07,352 ¡Vamos, vamos, por aquí! 667 00:37:07,477 --> 00:37:09,062 Manténganse agachados. Sigan moviéndose. 668 00:37:09,145 --> 00:37:10,188 Pasen. 669 00:37:10,355 --> 00:37:11,648 Sáquenla. 670 00:37:17,362 --> 00:37:20,031 Ayúdame a agarrar esta mesa. 671 00:37:20,156 --> 00:37:22,325 - ¿Listo? - Uno, dos. 672 00:37:23,993 --> 00:37:25,495 Bien, dale. 673 00:37:34,087 --> 00:37:35,797 Aquí estoy. Quédate conmigo. 674 00:37:35,922 --> 00:37:37,298 Quédate conmigo. 675 00:37:55,191 --> 00:37:57,694 Herrmann, ¿dónde está la anulación manual? 676 00:38:01,614 --> 00:38:04,159 - ¡No tengo nada! - Vamos a tener que forzarla. 677 00:38:04,325 --> 00:38:07,120 ¡Vásquez, ve por la herramienta StrongArm! 678 00:38:07,245 --> 00:38:12,250 Ballard, prepárense, listos. 679 00:38:12,375 --> 00:38:13,793 Golpea, golpea. 680 00:38:13,877 --> 00:38:15,962 ¡Jalen! 681 00:38:20,342 --> 00:38:22,302 - Atascada. - ¡Otra vez! 682 00:38:26,431 --> 00:38:27,515 No puedo respirar. 683 00:38:27,640 --> 00:38:28,641 - Espera, espera. - ¡Voy a morir! 684 00:38:28,767 --> 00:38:29,809 Déjatelo ahí. 685 00:38:29,976 --> 00:38:31,519 Voy a morir. 686 00:38:31,603 --> 00:38:33,104 Calma tu respiración. 687 00:38:33,229 --> 00:38:34,481 Vas a estar bien. 688 00:38:36,775 --> 00:38:37,650 ¡Entrando! 689 00:38:48,745 --> 00:38:50,747 ¡Vamos! 690 00:38:50,872 --> 00:38:51,748 ¡Kelly! 691 00:39:21,945 --> 00:39:23,071 Kelly. 692 00:39:23,154 --> 00:39:24,614 ¡Vamos, andando! 693 00:39:24,698 --> 00:39:26,574 ¡De uno en uno, vamos! 694 00:39:28,743 --> 00:39:29,953 ¡Vamos! 695 00:39:31,705 --> 00:39:32,914 Vamos. Sigue. 696 00:39:33,039 --> 00:39:35,250 Hasta el fondo. 697 00:39:35,333 --> 00:39:36,626 Manténganse agachados. 698 00:40:25,508 --> 00:40:27,177 ¡FBI! ¡Detente! 699 00:40:54,412 --> 00:40:56,373 ¡Suelta el arma! 700 00:40:58,291 --> 00:41:00,543 ¡Ahora! 701 00:41:04,089 --> 00:41:08,009 CONTINUARÁ... 51015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.