All language subtitles for Castle.Rock.S02E08.720p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,026 --> 00:00:03,863
CRYSILDA: I see it now.
2
00:00:03,863 --> 00:00:04,865
โ What?
3
00:00:04,865 --> 00:00:06,618
โ How to make it right.
4
00:00:07,494 --> 00:00:09,582
How to get away clean.
5
00:00:09,582 --> 00:00:11,712
โ [screaming]
6
00:00:15,427 --> 00:00:17,264
RITA: I'm looking for a girl.
7
00:00:17,264 --> 00:00:18,851
This is 16 years old,
8
00:00:18,851 --> 00:00:20,562
so she would be in her 30s now.
9
00:00:21,397 --> 00:00:22,692
Her name is Annie.
10
00:00:24,070 --> 00:00:25,698
JOY: What were you gonna do
with me?
11
00:00:25,698 --> 00:00:27,493
โ Joy...
12
00:00:27,493 --> 00:00:29,956
โ You were gonna kill us both,
weren't you?
13
00:00:29,956 --> 00:00:31,584
JOY: You need to go.
14
00:00:31,584 --> 00:00:34,131
โ Joy, I'm not going anywhere
without you.
15
00:00:35,843 --> 00:00:37,054
[gunshot]
16
00:00:37,054 --> 00:00:38,683
DEPUTY: Hands up!
17
00:00:38,683 --> 00:00:41,020
โ I did it!
18
00:00:41,020 --> 00:00:42,649
AUGUSTIN: She brought me back.
19
00:00:42,649 --> 00:00:45,195
The Wilkes woman brought
all of us back.
20
00:00:45,195 --> 00:00:46,949
โ You're seeing signs
where there are none.
21
00:00:46,949 --> 00:00:49,996
โ What vessel is suitable?
Show us the proper vessel.
22
00:00:49,996 --> 00:00:52,334
SHERIFF BOUCHER: Her head's
swimming with antipsychotics.
23
00:00:52,334 --> 00:00:53,879
AUGUSTIN:
What was the problem?
24
00:00:53,879 --> 00:00:56,175
โ The medicine they use, it...
25
00:00:56,175 --> 00:00:57,637
confuses them.
26
00:00:57,637 --> 00:00:59,850
AUGUSTIN: And the vessel?
27
00:00:59,850 --> 00:01:02,104
For Amity?
28
00:01:02,104 --> 00:01:03,983
You chose her?
โ No.
29
00:01:03,983 --> 00:01:05,987
She chose us.
30
00:01:05,987 --> 00:01:09,034
It's all happening exactly
as Amity said it would.
31
00:01:09,034 --> 00:01:11,581
[dark music]
32
00:01:18,261 --> 00:01:21,267
[door creaks]
33
00:01:28,616 --> 00:01:30,452
ACE: Hello, Anne.
34
00:01:30,452 --> 00:01:32,581
[eerie music]
35
00:01:32,581 --> 00:01:34,210
โ Ace?
36
00:01:34,210 --> 00:01:35,212
[door slams]
37
00:01:35,212 --> 00:01:36,757
What's happening?
38
00:01:36,757 --> 00:01:39,553
They questioned me,
but they brought us here.
39
00:01:39,553 --> 00:01:41,683
Am I under arrest?
40
00:01:41,683 --> 00:01:44,271
โ He's with us now.
41
00:01:44,271 --> 00:01:48,697
โช โช
42
00:01:48,697 --> 00:01:50,701
Let's find you a place
to clean up.
43
00:01:50,701 --> 00:01:54,041
โช โช
44
00:01:54,041 --> 00:01:57,047
[strange echoing whistling]
45
00:01:59,636 --> 00:02:02,642
[Leonard Cohen's "Avalanche"]
46
00:02:02,642 --> 00:02:09,614
โช โช
47
00:02:23,726 --> 00:02:26,188
[bell jingles]
48
00:02:26,188 --> 00:02:30,238
โช โช
49
00:02:30,238 --> 00:02:36,375
COHEN: โช I stepped
into an avalanche โช
50
00:02:36,375 --> 00:02:39,089
โช It covered up my soul โช
51
00:02:39,089 --> 00:02:40,885
โช โช
52
00:02:40,885 --> 00:02:46,813
โช When I am not
this hunchback that you see โช
53
00:02:46,813 --> 00:02:50,070
โช I sleep
beneath the golden hill โช
54
00:02:50,070 --> 00:02:52,491
โช โช
55
00:02:52,491 --> 00:02:56,332
โช You who wish
to conquer pain โช
56
00:02:56,332 --> 00:03:02,427
โช You must learn,
learn to serve me well โช
57
00:03:02,427 --> 00:03:09,441
โช โช
58
00:03:12,907 --> 00:03:16,957
โช You strike my side
by accident โช
59
00:03:16,957 --> 00:03:18,418
โช โช
60
00:03:18,418 --> 00:03:22,092
โช As you go down
for your gold โช
61
00:03:22,092 --> 00:03:24,013
โช โช
62
00:03:24,013 --> 00:03:28,981
โช The cripple here
that you clothe and feed โช
63
00:03:28,981 --> 00:03:32,404
โช Is neither starved
nor cold โช
64
00:03:32,404 --> 00:03:39,418
โช โช
65
00:03:42,382 --> 00:03:45,388
[ominous music]
66
00:03:45,388 --> 00:03:52,402
โช โช
67
00:04:12,234 --> 00:04:14,279
โ What have you found?
68
00:04:14,279 --> 00:04:15,783
โ Her pills.
69
00:04:20,542 --> 00:04:23,548
[suspenseful music]
70
00:04:23,548 --> 00:04:27,013
โช โช
71
00:04:30,311 --> 00:04:37,325
โช โช
72
00:04:40,039 --> 00:04:43,045
[disjointed, tense music]
73
00:04:43,045 --> 00:04:49,516
โช โช
74
00:04:49,516 --> 00:04:52,147
ANNIE: I saw this a week ago,
75
00:04:52,147 --> 00:04:54,443
and it was kind of
a flop house.
76
00:04:54,443 --> 00:04:57,240
โ We figure if we can
fix a place like this,
77
00:04:57,240 --> 00:04:59,453
we can fix anything.
78
00:04:59,453 --> 00:05:00,789
Anyone.
79
00:05:02,417 --> 00:05:04,379
As long as you're here,
you have sanctuary.
80
00:05:04,379 --> 00:05:06,718
ANNIE: No, no,
we are not staying here.
81
00:05:06,718 --> 00:05:09,431
โ If you leave now,
you'd be taking your chances...
82
00:05:09,431 --> 00:05:10,851
โช โช
83
00:05:10,851 --> 00:05:12,897
With the state.
84
00:05:12,897 --> 00:05:15,903
Child Protective Services.
85
00:05:15,903 --> 00:05:18,449
Everyone needs help sometimes.
86
00:05:18,449 --> 00:05:20,788
No shame in it.
87
00:05:20,788 --> 00:05:22,540
Stay the night.
88
00:05:22,540 --> 00:05:24,963
Until it's safe out there
for you and Joy.
89
00:05:24,963 --> 00:05:28,010
JOY: [weeping]
90
00:05:46,756 --> 00:05:49,428
โ Little love...
91
00:05:49,428 --> 00:05:51,808
[sighs]
I wanna fix it...
92
00:05:53,477 --> 00:05:56,317
But I don't know how.
93
00:05:56,317 --> 00:05:58,529
I just know we can't stay here.
94
00:05:58,529 --> 00:06:00,325
[door opens]
95
00:06:00,325 --> 00:06:03,581
[approaching footsteps]
96
00:06:03,581 --> 00:06:05,711
As soon as it's safe,
we'll leave.
97
00:06:05,711 --> 00:06:07,464
I promise.
98
00:06:09,301 --> 00:06:11,138
EERIE VOICE: [whispering]
Annie...
99
00:06:17,150 --> 00:06:19,614
ANNIE: Sweetheart...
100
00:06:19,614 --> 00:06:21,241
EERIE VOICE: [whispering]
Annie...
101
00:06:21,241 --> 00:06:25,124
[tense music]
102
00:06:25,124 --> 00:06:27,003
Annie.
103
00:06:28,172 --> 00:06:30,551
โ What are you doing?
104
00:06:30,551 --> 00:06:32,848
Have you been
taking your pills?
105
00:06:32,848 --> 00:06:35,353
ANNIE:
Yes, they gave them back to me.
106
00:06:35,353 --> 00:06:42,367
โช โช
107
00:07:01,614 --> 00:07:04,369
CHRIS: I understand
Amity's vessel is here now.
108
00:07:04,369 --> 00:07:07,960
โ Yes, she'll be back
with us soon.
109
00:07:10,423 --> 00:07:12,051
โ And the doctor?
110
00:07:12,051 --> 00:07:15,391
VALERIE: Augustin says
it's time for her too.
111
00:07:15,391 --> 00:07:17,520
She's your affair now.
112
00:07:17,520 --> 00:07:23,658
โช โช
113
00:07:23,658 --> 00:07:25,829
[knocks on door]
114
00:07:30,338 --> 00:07:32,676
โ Hey, what are you doing here?
115
00:07:34,554 --> 00:07:37,477
I've gotta get to work.
โ I just need to talk to you.
116
00:07:40,066 --> 00:07:42,153
โ So, where have you been?
117
00:07:44,032 --> 00:07:47,455
โ If your brother's sleeping
at the office now...
118
00:07:47,455 --> 00:07:49,919
that means you've got the place
all to yourself.
119
00:07:49,919 --> 00:07:51,965
NADIA: So?
120
00:07:51,965 --> 00:07:54,010
โ So maybe we can
find some virtue
121
00:07:54,010 --> 00:07:56,766
in the circumstances.
122
00:07:56,766 --> 00:07:59,062
โ It's not a joke.
123
00:07:59,062 --> 00:08:01,066
CHRIS: [sighs]
124
00:08:03,738 --> 00:08:05,617
You two will work it out.
125
00:08:07,036 --> 00:08:08,330
It's time.
126
00:08:08,330 --> 00:08:10,418
โ No, it's not.
127
00:08:10,418 --> 00:08:12,965
[gags]
128
00:08:12,965 --> 00:08:15,971
โ [grunts softly]
โ [gagging]
129
00:08:17,348 --> 00:08:20,604
โ [grunting]
130
00:08:20,604 --> 00:08:22,150
โ [grunts]
โ [hollers]
131
00:08:22,150 --> 00:08:23,820
Bitch!
132
00:08:23,820 --> 00:08:26,158
[dramatic music]
133
00:08:26,158 --> 00:08:27,493
NADIA: [screams]
134
00:08:27,493 --> 00:08:29,289
CHRIS: [grunts, hollers]
135
00:08:29,289 --> 00:08:31,669
โ What's wrong with you?!
โ Kill you, bitch!
136
00:08:31,669 --> 00:08:33,047
NADIA: Chris, get off!
137
00:08:33,047 --> 00:08:34,549
โ Chris is dead
and you're next.
138
00:08:34,549 --> 00:08:36,303
โ What are you doing?!
139
00:08:36,303 --> 00:08:39,184
โ Four fuckin' years
and you think you can get away?
140
00:08:39,184 --> 00:08:41,605
[both grunting]
141
00:08:48,077 --> 00:08:49,830
NADIA: [yelps]
142
00:08:52,043 --> 00:08:54,047
[panting]
143
00:08:58,263 --> 00:08:59,684
โ It is time.
144
00:08:59,684 --> 00:09:03,650
Cell network,
phone lines, power.
145
00:09:05,027 --> 00:09:06,948
Once we cut off
communication...
146
00:09:08,910 --> 00:09:11,373
[lights clang]
147
00:09:11,373 --> 00:09:13,335
Kill anyone that's left.
148
00:09:13,335 --> 00:09:15,005
โ [panting]
149
00:09:26,738 --> 00:09:28,825
[heavy thud]
150
00:09:28,825 --> 00:09:31,831
[wheels clattering]
151
00:09:41,809 --> 00:09:43,938
Hello?
152
00:09:43,938 --> 00:09:47,654
What the fuck?
[sighs]
153
00:09:47,654 --> 00:09:50,660
[tense music]
154
00:09:50,660 --> 00:09:56,546
โช โช
155
00:09:56,546 --> 00:09:58,802
[phone dock clicking]
156
00:09:58,802 --> 00:10:05,314
โช โช
157
00:10:05,314 --> 00:10:07,276
Is anybody here?
158
00:10:09,197 --> 00:10:11,034
Hello?
159
00:10:23,935 --> 00:10:26,899
[melancholy music]
160
00:10:26,899 --> 00:10:33,913
โช โช
161
00:11:36,121 --> 00:11:39,127
[foreboding music]
162
00:11:39,127 --> 00:11:46,141
โช โช
163
00:12:07,266 --> 00:12:09,772
VALERIE: There is something
you need to see.
164
00:12:09,772 --> 00:12:16,786
โช โช
165
00:12:21,086 --> 00:12:23,131
โ Whose hand is this?
166
00:12:23,131 --> 00:12:25,344
โ The girl's.
167
00:12:25,344 --> 00:12:28,350
What if the daughter
is the vessel?
168
00:12:28,350 --> 00:12:30,855
โ [speaking French]
169
00:12:41,459 --> 00:12:44,423
[tense music rises,
crescendos]
170
00:13:08,848 --> 00:13:15,820
โช โช
171
00:13:31,434 --> 00:13:33,480
Is this your daughter's?
172
00:13:33,480 --> 00:13:34,775
โ Yeah.
173
00:13:34,775 --> 00:13:36,361
Did she leave it out?
174
00:13:36,361 --> 00:13:39,826
ACE:
She has a very unique style.
175
00:13:39,826 --> 00:13:41,747
Has she always been an artist?
176
00:13:41,747 --> 00:13:43,793
Joy.
177
00:13:43,793 --> 00:13:46,089
โ Steady hand, that girl.
178
00:13:47,968 --> 00:13:51,140
ACE: Is she... doing better?
179
00:13:55,023 --> 00:13:57,277
If there's anything at all
that she needsโโ
180
00:13:57,277 --> 00:14:00,785
a favorite meal, new clothes...
181
00:14:00,785 --> 00:14:03,039
art supplies.
182
00:14:03,039 --> 00:14:05,670
EvenโโI hope
you'll forgive meโโ
183
00:14:05,670 --> 00:14:07,716
uh...
184
00:14:07,716 --> 00:14:08,843
any medication.
185
00:14:08,843 --> 00:14:10,972
โ No, nothing like that.
186
00:14:10,972 --> 00:14:12,934
She's not likeโโ
โ Of course.
187
00:14:12,934 --> 00:14:14,520
I just wondered.
188
00:14:19,906 --> 00:14:21,325
[muffled thud]
189
00:14:25,793 --> 00:14:28,674
โ That door...
190
00:14:28,674 --> 00:14:30,845
โ Yes?
191
00:14:30,845 --> 00:14:32,682
โ What's down there?
192
00:14:38,694 --> 00:14:40,489
โ The basement.
193
00:14:40,489 --> 00:14:43,119
ANNIE: You keep it locked.
194
00:14:43,119 --> 00:14:44,623
โ I do.
195
00:14:44,623 --> 00:14:46,084
We're finishing it.
196
00:14:46,084 --> 00:14:48,338
I don't want someone
to get hurt.
197
00:14:48,338 --> 00:14:51,344
[sinister music]
198
00:14:51,344 --> 00:14:58,358
โช โช
199
00:14:58,358 --> 00:15:01,447
EERIE VOICE: [whispering]
Annie.
200
00:15:13,889 --> 00:15:16,895
[metal clanging]
201
00:15:21,362 --> 00:15:23,199
NADIA: Hello?
202
00:15:29,295 --> 00:15:31,340
Miss Davis?
203
00:15:31,340 --> 00:15:33,136
What happened?
Where is everyone?
204
00:15:33,136 --> 00:15:34,723
โ The parade came by.
205
00:15:34,723 --> 00:15:38,229
They went out to look,
and they never came back.
206
00:15:38,229 --> 00:15:41,068
They all kept talking
about a noise,
207
00:15:41,068 --> 00:15:42,279
but I couldn't hear it.
208
00:15:42,279 --> 00:15:45,160
โ [grunting]
209
00:15:45,160 --> 00:15:48,166
[coughing, gasping]
210
00:15:48,166 --> 00:15:50,963
โช โช
211
00:15:50,963 --> 00:15:53,218
It hurts.
Jesus.
212
00:15:53,218 --> 00:15:55,055
โ What hurts?
213
00:15:55,055 --> 00:15:56,767
โ Get him out of me.
Get him away.
214
00:15:56,767 --> 00:15:59,104
I don't know what's happening.
215
00:15:59,104 --> 00:16:00,232
There's something inside of me!
โ Chris, it's Nadia.
216
00:16:00,232 --> 00:16:01,400
There's no one here but us.
217
00:16:01,400 --> 00:16:03,739
โ [gasping]
218
00:16:03,739 --> 00:16:04,991
What happened?
219
00:16:04,991 --> 00:16:07,329
โ You attacked me
is what happened.
220
00:16:07,329 --> 00:16:09,458
โ There's someoneโโ
221
00:16:09,458 --> 00:16:11,755
someone inside of me.
222
00:16:11,755 --> 00:16:14,343
[panting]
223
00:16:14,343 --> 00:16:15,972
[groans]
224
00:16:15,972 --> 00:16:17,642
โ Listen, you're having
a psychotic break.
225
00:16:17,642 --> 00:16:20,773
I'm treating you with Haldol
to stabilize you.
226
00:16:20,773 --> 00:16:23,069
I know what you're feeling
feels very real right nowโโ
227
00:16:23,069 --> 00:16:25,573
โ It is real.
It's allโโit's all real.
228
00:16:25,573 --> 00:16:27,870
They're coming for you, Nadia.
229
00:16:27,870 --> 00:16:30,292
They're coming for everyone.
230
00:16:30,292 --> 00:16:32,880
โ Chris? Chris?
231
00:16:35,510 --> 00:16:37,849
EERIE VOICE: [whispering]
Annie.
232
00:16:39,018 --> 00:16:40,813
Can't you see
233
00:16:40,813 --> 00:16:43,986
what these dirty birds want?
234
00:16:43,986 --> 00:16:45,196
Can't you see
235
00:16:45,196 --> 00:16:48,244
how you're giving in to them?
236
00:16:48,244 --> 00:16:50,833
Giving her to them.
237
00:16:52,294 --> 00:16:55,258
Dirty words in a dirty book...
238
00:16:56,636 --> 00:16:59,809
Blind you
to what's really going on,
239
00:16:59,809 --> 00:17:02,899
just like they did
with your father.
240
00:17:02,899 --> 00:17:04,611
[no audible dialogue]
241
00:17:04,611 --> 00:17:06,322
[echoing] Annie...
242
00:17:06,322 --> 00:17:07,950
โ [whimpers]
243
00:17:07,950 --> 00:17:09,203
โ Annie!
244
00:17:09,203 --> 00:17:12,334
โ [hyperventilating]
245
00:17:12,334 --> 00:17:15,340
[sinister music]
246
00:17:15,340 --> 00:17:22,354
โช โช
247
00:17:32,667 --> 00:17:36,340
โ [gasping]
248
00:17:36,340 --> 00:17:39,346
[screams]
249
00:17:39,346 --> 00:17:41,308
This isn't real.
250
00:17:41,308 --> 00:17:44,398
CRYSILDA: They put filth
inside her.
251
00:17:44,398 --> 00:17:46,026
โ [whimpering]
You aren'tโโyou aren't real!
252
00:17:46,026 --> 00:17:47,571
CRYSILDA: Get her clean!
253
00:18:09,031 --> 00:18:11,703
โ Did you get any sleep?
254
00:18:11,703 --> 00:18:13,707
โ I guess.
255
00:18:13,707 --> 00:18:17,214
โ Nothing like
a nice, long sleep.
256
00:18:18,424 --> 00:18:21,430
โ [breathing heavily]
257
00:18:24,520 --> 00:18:26,858
โ Joy?
258
00:18:30,866 --> 00:18:33,120
โ Why are you
being so nice to us?
259
00:18:33,120 --> 00:18:34,791
ACE: [chuckles]
260
00:18:34,791 --> 00:18:37,546
โ You weren't like this
when we first got here.
261
00:18:40,552 --> 00:18:42,097
โ People change.
262
00:18:42,097 --> 00:18:43,599
ANNIE: Joy?
263
00:18:43,599 --> 00:18:46,605
[eerie music]
264
00:18:46,605 --> 00:18:49,821
โช โช
265
00:18:49,821 --> 00:18:52,660
[rapid approaching footsteps]
266
00:18:54,664 --> 00:19:00,341
โช โช
267
00:19:00,341 --> 00:19:03,807
ACE:
That appalling man you met,
268
00:19:03,807 --> 00:19:06,646
he was at a funny place
in his life.
269
00:19:06,646 --> 00:19:09,861
Turns out, his time was up,
270
00:19:09,861 --> 00:19:12,783
and now he feels like a...
271
00:19:12,783 --> 00:19:15,789
distant memory.
272
00:19:17,334 --> 00:19:20,173
Think you might
like a change, Joy?
273
00:19:20,173 --> 00:19:22,052
Given what you've been through.
274
00:19:22,052 --> 00:19:29,066
โช โช
275
00:19:35,161 --> 00:19:37,499
Terrible thing...
276
00:19:37,499 --> 00:19:40,088
to see someone die like that...
277
00:19:40,088 --> 00:19:42,509
and right in front of you.
278
00:19:42,509 --> 00:19:46,392
And to be responsible
for someone's death.
279
00:19:46,392 --> 00:19:49,439
โ No, no, it was an accident.
280
00:19:51,110 --> 00:19:53,782
โ Things happen for a reason.
281
00:19:53,782 --> 00:19:56,245
[insects buzzing]
282
00:19:56,245 --> 00:19:58,457
And you did a bad thing.
283
00:19:58,457 --> 00:20:00,378
A terrible thing, Joy.
284
00:20:00,378 --> 00:20:03,134
Now you feel empty.
285
00:20:03,134 --> 00:20:04,177
A shell.
286
00:20:04,177 --> 00:20:07,392
โช โช
287
00:20:07,392 --> 00:20:10,023
โ [whimpers softly]
288
00:20:10,023 --> 00:20:12,110
[yelps]
289
00:20:12,110 --> 00:20:14,489
[sinister music]
290
00:20:14,489 --> 00:20:16,786
JOY: [muffled screaming]
291
00:20:16,786 --> 00:20:18,623
โ Shh.
292
00:20:18,623 --> 00:20:19,667
โ Get off!
293
00:20:19,667 --> 00:20:21,086
ACE: But lucky you.
294
00:20:21,086 --> 00:20:23,842
โ [muffled] Let me go!
Let me go!
295
00:20:23,842 --> 00:20:25,470
ACE: Not for long.
296
00:20:29,186 --> 00:20:32,192
[dark music]
297
00:20:32,192 --> 00:20:39,206
โช โช
298
00:20:57,450 --> 00:20:59,037
โ [panting]
299
00:20:59,037 --> 00:21:01,375
[groaning]
โ Just breathe.
300
00:21:01,375 --> 00:21:03,129
You're safe now.
301
00:21:05,383 --> 00:21:08,640
โ Just give me more
of that stuff.
302
00:21:08,640 --> 00:21:10,936
I can't hold him back
any longer.
303
00:21:10,936 --> 00:21:14,025
[inhales hoarsely]
[groaning]
304
00:21:14,025 --> 00:21:16,113
NADIA: Chris? Chris.
305
00:21:17,115 --> 00:21:18,450
โ [yelps]
306
00:21:18,450 --> 00:21:20,831
NADIA:
I'm getting more medicine.
307
00:21:20,831 --> 00:21:23,837
โ [groaning, straining]
308
00:21:23,837 --> 00:21:26,843
[suspenseful music]
309
00:21:26,843 --> 00:21:31,226
โช โช
310
00:21:31,226 --> 00:21:33,815
[door opens]
311
00:21:33,815 --> 00:21:37,781
BILLY: Just sweep
the building for people
and shoot anyone that's left.
312
00:21:37,781 --> 00:21:44,795
โช โช
313
00:21:47,467 --> 00:21:49,179
โ Chris, there are men here
with guns.
314
00:21:49,179 --> 00:21:52,060
โ My men, and I'll enjoy
watching what they do to you.
315
00:21:52,060 --> 00:21:55,107
โ What?
โ I'm in here, brothers!
316
00:21:55,107 --> 00:21:58,113
[muffled screaming]
โ [shushes]
317
00:21:59,532 --> 00:22:01,161
โ Hello, boys!
I'm in here!
318
00:22:01,161 --> 00:22:02,497
NADIA: Shut the fuck up!
319
00:22:02,497 --> 00:22:06,088
โ [muffled screaming]
320
00:22:06,088 --> 00:22:13,102
โช โช
321
00:22:14,981 --> 00:22:17,653
[distant clatter]
322
00:22:17,653 --> 00:22:19,657
[muffled holler]
323
00:22:19,657 --> 00:22:26,671
โช โช
324
00:22:30,846 --> 00:22:33,183
[gunfire]
[glass shatters]
325
00:22:33,183 --> 00:22:34,770
[gunfire continues]
326
00:22:34,770 --> 00:22:36,774
โ [grunting]
327
00:22:39,571 --> 00:22:41,575
โ [screams]
328
00:22:41,575 --> 00:22:42,870
CHRIS: You're all gonna die!
329
00:22:42,870 --> 00:22:44,832
โ Fuck!
330
00:22:44,832 --> 00:22:47,295
[panel beeps]
331
00:22:47,295 --> 00:22:49,842
โ [muffled grunting]
332
00:22:53,892 --> 00:22:54,894
[gunshot]
333
00:22:56,647 --> 00:22:57,649
[gunshot]
334
00:23:01,616 --> 00:23:03,202
BILLY:
Open the fucking door!
335
00:23:03,202 --> 00:23:04,997
โ [grunts]
336
00:23:04,997 --> 00:23:06,834
[door rattling]
337
00:23:08,545 --> 00:23:10,049
Go around the back!
338
00:23:10,049 --> 00:23:11,928
โ You're not
getting out of here alive.
339
00:23:11,928 --> 00:23:13,890
Open the door.
340
00:23:16,646 --> 00:23:18,273
[grunts]
341
00:23:18,273 --> 00:23:21,279
[suspenseful music]
342
00:23:21,279 --> 00:23:28,293
โช โช
343
00:23:32,301 --> 00:23:35,057
No, don't, don't.
344
00:23:35,057 --> 00:23:37,270
โ [panting]
โ Don't, don'tโโ
345
00:23:37,270 --> 00:23:39,482
โ It's just a little Haldol.
Come on, Chris!
346
00:23:39,482 --> 00:23:41,153
โ [grunts]
347
00:23:47,666 --> 00:23:50,881
[rattling]
[muffled chatter]
348
00:23:55,765 --> 00:23:57,769
TIMOTHY:
Did you find the Wilkes woman?
349
00:23:57,769 --> 00:23:59,773
VALERIE: No, not yet.
Search the grounds.
350
00:23:59,773 --> 00:24:01,736
Go up to the girl.
351
00:24:01,736 --> 00:24:03,071
No one gets in.
352
00:24:03,071 --> 00:24:05,576
Not until sunset tomorrow.
353
00:24:06,829 --> 00:24:08,958
ANNIE: Joyโโno, no.
354
00:24:12,131 --> 00:24:15,137
[water dripping]
355
00:24:17,099 --> 00:24:19,688
โ Find her.
356
00:24:19,688 --> 00:24:22,318
Get her clean.
357
00:24:22,318 --> 00:24:25,992
Get her out
of this dirty world.
358
00:24:36,304 --> 00:24:39,102
[sinister music]
359
00:24:39,102 --> 00:24:46,116
โช โช
360
00:25:07,033 --> 00:25:09,329
[clatter]
361
00:25:09,329 --> 00:25:16,343
โช โช
362
00:25:26,279 --> 00:25:27,281
โ [gasps]
363
00:25:28,951 --> 00:25:31,624
[muffled screaming]
364
00:25:34,003 --> 00:25:36,549
โ Where's my girl?
365
00:25:36,549 --> 00:25:38,053
โ [muffled]
I don't know, you bitch!
366
00:25:38,053 --> 00:25:39,973
[muffled screaming]
367
00:25:39,973 --> 00:25:42,353
โ Look what you're
making me do.
368
00:25:42,353 --> 00:25:44,565
[breathing heavily]
โ Up in the attic!
369
00:25:44,565 --> 00:25:46,361
Attic!
370
00:25:46,361 --> 00:25:47,446
[muffled screaming]
371
00:25:47,446 --> 00:25:49,575
ANNIE: [grunts]
372
00:25:49,575 --> 00:25:51,496
[screams]
373
00:25:52,624 --> 00:25:54,920
[both screaming]
374
00:25:56,047 --> 00:25:58,803
โ [gasping]
375
00:26:02,226 --> 00:26:09,240
โช โช
376
00:26:16,087 --> 00:26:17,381
[door slams]
377
00:26:20,387 --> 00:26:21,682
[lock clicks]
378
00:26:21,682 --> 00:26:28,654
โช โช
379
00:26:37,839 --> 00:26:40,302
[object clatters]
380
00:26:40,302 --> 00:26:41,847
ANNIE: [screams]
381
00:26:41,847 --> 00:26:43,433
โ Helene?
382
00:26:46,314 --> 00:26:48,318
Helene?
383
00:26:48,318 --> 00:26:50,489
Helene?
What happened?
384
00:26:50,489 --> 00:26:51,742
[object scrapes]
385
00:26:59,465 --> 00:27:02,471
[intense music]
386
00:27:02,471 --> 00:27:09,443
โช โช
387
00:27:25,852 --> 00:27:27,146
โ [gasps]
388
00:27:29,066 --> 00:27:30,235
[board clatters]
389
00:27:30,235 --> 00:27:32,448
JOY: Mom?
โ Oh, little love.
390
00:27:32,448 --> 00:27:36,456
Oh.
[breathing heavily]
391
00:27:36,456 --> 00:27:38,043
โ What's happening?
392
00:27:38,043 --> 00:27:40,965
ANNIE: We're getting out,
that's what.
393
00:27:42,677 --> 00:27:44,263
โ What did they do to you?
394
00:27:44,263 --> 00:27:46,476
CRYSILDA: [whispering]
Annie.
395
00:27:46,476 --> 00:27:49,608
You have to save her...
396
00:27:49,608 --> 00:27:53,073
like I tried to do for you.
397
00:27:53,073 --> 00:27:55,118
CRYSILDA: You know
there's only one way out
398
00:27:55,118 --> 00:27:57,164
of this dirty world.
399
00:27:57,164 --> 00:28:00,838
You know what you have to do.
400
00:28:00,838 --> 00:28:03,051
End your pain.
401
00:28:03,051 --> 00:28:05,890
End her pain.
402
00:28:05,890 --> 00:28:08,061
โ Joy...
403
00:28:08,061 --> 00:28:09,563
โ Mom.
โ We're gonna...
404
00:28:09,563 --> 00:28:11,526
CRYSILDA: Kill her, Annie.
405
00:28:11,526 --> 00:28:13,238
Make her clean.
406
00:28:13,238 --> 00:28:14,407
[baby crying]
407
00:28:14,407 --> 00:28:16,870
Make her clean.
408
00:28:16,870 --> 00:28:18,581
Get her clean.
409
00:28:18,581 --> 00:28:21,630
Make her clean.
410
00:28:21,630 --> 00:28:23,801
โ [gasps]
411
00:28:23,801 --> 00:28:25,680
โ Mom, can we go?
412
00:28:25,680 --> 00:28:27,307
โ [breathing shakily]
413
00:28:27,307 --> 00:28:28,894
โ Mom?
414
00:28:28,894 --> 00:28:33,821
โช โช
415
00:28:33,821 --> 00:28:36,033
โ Hang on to me, okay?
416
00:28:36,033 --> 00:28:37,746
Don't make a sound.
417
00:28:37,746 --> 00:28:44,760
โช โช
418
00:28:47,891 --> 00:28:50,897
[indistinct whispered chatter]
419
00:29:05,760 --> 00:29:12,774
โช โช
420
00:29:47,886 --> 00:29:50,892
[birds chirping]
421
00:29:59,033 --> 00:30:02,039
โ [breathing shallowly]
422
00:30:02,039 --> 00:30:05,045
[tense music]
423
00:30:05,045 --> 00:30:08,844
โช โช
424
00:30:08,844 --> 00:30:10,347
[pounding on door]
BILLY: Doctor!
425
00:30:10,347 --> 00:30:12,601
Let's try this again!
426
00:30:12,601 --> 00:30:14,146
NADIA: No!
โ One life for two!
427
00:30:14,146 --> 00:30:17,110
How does that sound?
428
00:30:17,110 --> 00:30:18,906
CHRIS:
Nadia, don't open the door.
429
00:30:18,906 --> 00:30:21,912
โ Ten!
โ Don't open the door.
430
00:30:21,912 --> 00:30:24,124
โ Nine!
โ No, no, no, no, no.
431
00:30:24,124 --> 00:30:25,962
CHRIS: Don't open it.
BILLY: Eight!
432
00:30:25,962 --> 00:30:28,091
โ I can seeโโ
I can see what he's seen.
433
00:30:28,091 --> 00:30:30,178
Don't open the door.
[gasps]
434
00:30:30,178 --> 00:30:32,557
Give me more of that drug.
โ Six!
435
00:30:32,557 --> 00:30:35,355
CHRIS: Give me more Haldol.
436
00:30:35,355 --> 00:30:37,610
BILLY: Five!
โ Nadia, I can hold him back.
437
00:30:37,610 --> 00:30:38,988
It has to be now.
438
00:30:38,988 --> 00:30:40,198
[pounding on glass]
439
00:30:40,198 --> 00:30:42,119
BILLY: Three!
440
00:30:42,119 --> 00:30:43,622
Two!
441
00:30:43,622 --> 00:30:44,791
[muffled crash]
[Nadia screams]
442
00:30:44,791 --> 00:30:46,168
[glass shatters]
443
00:30:46,168 --> 00:30:48,799
โ [whimpering]
444
00:30:51,345 --> 00:30:53,016
[gasps]
445
00:30:53,016 --> 00:30:54,769
[panel beeps]
446
00:30:56,105 --> 00:30:57,942
BILLY: Bertrand?
447
00:31:02,325 --> 00:31:04,706
โ Thank you.
448
00:31:04,706 --> 00:31:07,294
She's back there.
449
00:31:12,596 --> 00:31:14,433
[both grunt]
450
00:31:15,895 --> 00:31:19,109
[both grunting]
451
00:31:19,109 --> 00:31:20,863
[gunshot]
452
00:31:25,205 --> 00:31:28,211
NADIA: [grunts]
โ [groaning]
453
00:31:30,090 --> 00:31:31,550
โ [whimpering]
454
00:31:31,550 --> 00:31:35,851
[repeating]
No, no, no, no, no, no.
455
00:31:35,851 --> 00:31:37,647
โ It's...
[panting]
456
00:31:37,647 --> 00:31:39,233
It's okay.
457
00:31:39,233 --> 00:31:40,568
โ I'll get you into surgery.
458
00:31:40,568 --> 00:31:42,615
โ No, Nadia.
I'm not really here.
459
00:31:44,034 --> 00:31:46,998
I'm already gone.
460
00:31:46,998 --> 00:31:48,627
[groans]
461
00:31:50,213 --> 00:31:53,010
You have to stop them.
462
00:31:53,010 --> 00:31:54,931
โ Chris...
[weeping]
463
00:31:54,931 --> 00:31:57,645
โ [grunts]
Just...
464
00:31:58,897 --> 00:32:00,734
Just know...
465
00:32:03,239 --> 00:32:05,577
I alwayโโI always...
466
00:32:15,931 --> 00:32:19,146
โ [screams]
467
00:32:19,146 --> 00:32:22,152
[brooding music]
468
00:32:22,152 --> 00:32:29,166
โช โช
469
00:33:03,150 --> 00:33:04,737
VALERIE: [whistling]
470
00:33:04,737 --> 00:33:06,908
This way.
471
00:33:06,908 --> 00:33:08,494
There they are.
472
00:33:08,494 --> 00:33:09,998
Over there.
473
00:33:09,998 --> 00:33:16,761
โช โช
474
00:33:26,656 --> 00:33:29,662
[crowd murmuring]
475
00:33:36,676 --> 00:33:37,928
โ [grunts]
476
00:33:40,934 --> 00:33:42,270
Joy?
477
00:33:44,274 --> 00:33:46,028
โ [grunts]
478
00:33:46,028 --> 00:33:47,740
[both grunting]
479
00:33:47,740 --> 00:33:49,702
Come on!
480
00:33:49,702 --> 00:33:51,246
โ Joy!
481
00:33:52,958 --> 00:33:55,213
Joy, no!
482
00:33:55,213 --> 00:33:56,590
Joy!
483
00:33:56,590 --> 00:33:58,970
Joy, don't!
484
00:33:58,970 --> 00:34:01,058
Joy!
485
00:34:02,227 --> 00:34:03,521
Joy!
486
00:34:03,521 --> 00:34:06,485
[echoing tone]
487
00:34:06,485 --> 00:34:09,491
[solemn music]
488
00:34:09,491 --> 00:34:16,505
โช โช
30817