Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,009 --> 00:01:35,428
Bọn ta đang tuyển 250 thực tập sinh
2
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
cho Nhà máy Dệt Hensen.
3
00:01:37,931 --> 00:01:41,101
Chào đón các chàng trai trẻ tham vọng.
4
00:01:41,184 --> 00:01:45,230
Tám đô một tháng cuối năm gấp đôi.
Lương tháng đầu là phí giới thiệu.
5
00:01:45,313 --> 00:01:50,110
- Nộp hai đô để đăng ký. Lại kia xếp hàng.
- Hình như họ đang thuê nhân công đó.
6
00:01:50,193 --> 00:01:53,071
Phải siêng năng, không có tật xấu.
7
00:01:53,154 --> 00:01:55,031
- Xếp hàng đi.
- Phí giới thiệu? Thật à?
8
00:01:55,115 --> 00:01:57,283
Vui lòng trật tự. Còn 250 suất.
9
00:01:57,367 --> 00:02:00,036
Đăng ký chỉ mất hai đô thôi.
10
00:02:00,120 --> 00:02:03,414
Cơ hội tuyệt vời đây. Xếp hàng đi.
11
00:02:05,917 --> 00:02:07,502
Tuyển cả thu ngân.
12
00:02:08,086 --> 00:02:11,005
Học vấn cấp một, 12 đô một tháng.
Ai quan tâm nào?
13
00:02:12,465 --> 00:02:13,508
- Ta.
- Lại đây.
14
00:02:16,302 --> 00:02:18,346
- Cậu giỏi gì?
- Võ công, nhào lộn.
15
00:02:18,429 --> 00:02:21,057
- Chả ích gì. Biết dùng bàn tính không?
- Có.
16
00:02:21,558 --> 00:02:22,767
- Cửa hàng bảo đảm?
- Hả?
17
00:02:22,851 --> 00:02:25,603
- Hoặc tiền mặt đảm bảo. Có tiền không?
- Có.
18
00:02:25,687 --> 00:02:26,980
Được, 30 đô. Tên gì?
19
00:02:28,189 --> 00:02:31,401
Quách Chấn Hoa, quê Quảng Đông.
Phải nộp tiền luôn à?
20
00:02:31,484 --> 00:02:34,362
Ừ. Rồi được nhận việc.
Sao, muốn nhận việc không?
21
00:02:34,445 --> 00:02:37,240
Có ạ, nhưng ta có mỗi 25 đô thôi.
22
00:02:37,323 --> 00:02:38,783
Thiếu bao nhiêu trả sau.
23
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
- Từ mai tới làm ở địa chỉ này.
- Vâng.
24
00:02:41,870 --> 00:02:44,414
Nhanh chân nào, 250 suất ở Nhà máy Hensen.
25
00:02:44,497 --> 00:02:46,708
Xem ra cậu gặp may đấy.
26
00:02:47,834 --> 00:02:52,422
- Lại đó xếp hàng đi. Nộp hai đô đăng ký.
- Cảm ơn ông.
27
00:02:55,133 --> 00:02:57,177
Các anh đến đây làm gì?
28
00:02:57,260 --> 00:03:01,556
- Đây đâu phải Nhà máy Dệt Hensen.
- Nhưng hôm qua bọn ta nộp hai đô rồi.
29
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
Ai thu hai đô của các anh?
30
00:03:03,391 --> 00:03:06,477
Địa chỉ thì đúng rồi.
Nhưng làm gì có cái nhà máy đó.
31
00:03:07,061 --> 00:03:09,564
Kiếm việc ở Hồng Kông không dễ đâu.
32
00:03:09,647 --> 00:03:11,274
Đi ngay đi!
33
00:03:11,357 --> 00:03:15,904
Các anh bị lừa rồi.
Các anh không chịu là ta báo cảnh sát đấy.
34
00:03:18,323 --> 00:03:22,160
Lũ cướp!
35
00:03:22,243 --> 00:03:25,496
- Giờ sao?
- Bài học nhớ đời giá hai đô thôi.
36
00:03:25,580 --> 00:03:28,708
Ta còn may. Có thằng đần
nộp 30 đô xin làm thu ngân.
37
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
- Hắn xui rồi.
- Từ giờ phải cẩn thận mới được.
38
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Hồng Kông.
39
00:03:40,094 --> 00:03:41,262
Xong rồi ạ.
40
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
- Cẩn thận nhé.
- Dạ.
41
00:03:57,695 --> 00:04:01,157
- Lão đại, ông yếu quá.
- Đại thúc, chả thấy thuốc bao tử.
42
00:04:01,241 --> 00:04:05,078
Sao bọn mày quên đem thuốc được thế?
43
00:04:05,161 --> 00:04:07,664
Hả? Lũ ngu, bọn mày chết chắc với tao.
44
00:04:09,999 --> 00:04:11,125
Ra cái vẻ đại ca.
45
00:04:11,209 --> 00:04:15,755
- Lũ ngu kia quên thuốc rồi. Ta hoãn đi.
- Không, phải theo lịch.
46
00:04:15,838 --> 00:04:17,006
Lão đại à, nghe ta.
47
00:04:24,180 --> 00:04:26,432
Hắn biết phải quấy, khỏi cần làm căng.
48
00:04:26,933 --> 00:04:29,727
Chú làm từ thiện thì hợp.
49
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
Còn làm nghề này là chuyện sinh tử.
50
00:04:34,148 --> 00:04:37,235
Thế nên ta mới quý Phi.
Nó không biết sợ là gì.
51
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
Đưa kính đây.
52
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
Ông tới trễ.
53
00:04:50,331 --> 00:04:53,668
Không phải đâu, ông tới sớm quá đó.
54
00:04:57,505 --> 00:05:01,342
- Lão đại, ông bị làm sao thế?
- Nói thẳng chuyện chính đi.
55
00:05:02,260 --> 00:05:05,638
- Cuộc gặp này là có mục đích gì?
- Được. Nói thẳng luôn.
56
00:05:06,264 --> 00:05:09,851
Bạch lão đại, ông nhớ
Dương lão gia, đồng môn cũ không?
57
00:05:09,934 --> 00:05:12,603
Nhớ, nhưng hắn chết rồi còn gì.
58
00:05:12,687 --> 00:05:15,231
Cái gì? Hắn hứa sẽ chia cho ta…
59
00:05:15,773 --> 00:05:17,650
một nửa Lệ Kỳ cơ mà.
60
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
Có thể hắn hứa vậy.
61
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
Chứ ta thì không.
62
00:05:20,653 --> 00:05:23,197
Ông cáu làm gì?
63
00:05:24,574 --> 00:05:26,492
Ông tới đàm phán cơ mà?
64
00:05:27,493 --> 00:05:30,163
Ta đến để nhắc ông nhớ…
65
00:05:30,246 --> 00:05:34,208
là chớ có bao giờ kỳ kèo với ta.
66
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
Ông gài bẫy ta sao?
67
00:05:40,882 --> 00:05:44,344
Khốn kiếp.
68
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
Bắn!
69
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Lão đại!
70
00:05:52,977 --> 00:05:55,271
- Sao không?
- Bọn ta bảo vệ.
71
00:06:01,486 --> 00:06:03,821
Tào phớ đi!
72
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
Cháo quẩy đi!
73
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
- Cho một ly trà sữa.
- Cho một tô cháo, cảm ơn.
74
00:06:10,495 --> 00:06:13,247
- Cậu ơi, mua một bông hoa đi.
- Thôi, cảm ơn.
75
00:06:13,331 --> 00:06:17,293
- Đừng vội từ chối ta thế chứ.
- Ta không mua đâu.
76
00:06:18,169 --> 00:06:21,714
Hoa hồng của ta
sẽ đem lại may mắn cho cậu đó.
77
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
- Lần đầu cậu tới Hồng Kông hả?
- Vâng.
78
00:06:28,388 --> 00:06:31,682
- Cẩn thận đấy.
- Sau hôm qua chắc chắn ta sẽ cẩn thận.
79
00:06:32,266 --> 00:06:35,645
Nhưng cậu chưa đủ cẩn thận rồi.
Nhìn va li cậu mà xem.
80
00:06:45,154 --> 00:06:47,281
Cậu à, cẩn thận nhé.
81
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Đợi đã.
82
00:06:55,706 --> 00:06:57,250
Ta sẽ mua một bông hồng.
83
00:06:58,709 --> 00:07:01,963
- Để nó đem vận may cho cậu.
- Ta cũng mong thế ạ.
84
00:07:11,597 --> 00:07:12,432
Cảm ơn bà.
85
00:07:15,852 --> 00:07:18,229
Cẩn thận. Để ta giúp ông.
86
00:07:18,312 --> 00:07:19,147
Đi mau.
87
00:07:27,321 --> 00:07:28,489
Chuyện gì vậy?
88
00:07:52,805 --> 00:07:53,639
Đứng yên!
89
00:07:54,307 --> 00:07:57,977
- Tha cho ta. Ta tới giúp mà.
- Xin lỗi, chàng trai. Đứng im!
90
00:08:00,271 --> 00:08:01,105
Mau chạy đi!
91
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Lão đại, không sao chứ?
92
00:08:13,409 --> 00:08:15,870
Không! Không thể nào! Giúp bọn ta đi.
93
00:08:16,829 --> 00:08:18,164
Chú là ai?
94
00:08:18,706 --> 00:08:20,917
- Ta cho 100 đô. Mau lên.
- Một trăm?
95
00:08:22,210 --> 00:08:23,461
Mau, đằng kia kìa!
96
00:08:27,006 --> 00:08:28,883
- Cõng đi đâu?
- Đâu cũng được.
97
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Đi đi.
98
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
Đi đi.
99
00:08:38,601 --> 00:08:40,520
- Đi đâu đây?
- Đau quá.
100
00:08:40,603 --> 00:08:43,439
Thả ta xuống.
101
00:08:45,608 --> 00:08:47,527
- Thả ông ấy xuống đi đã.
- Vâng.
102
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Đỡ ta xuống.
103
00:08:52,281 --> 00:08:55,701
- Lão đại, ông đỡ hơn chưa?
- Mày làm ta đau.
104
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
- Đây rồi.
- Cẩn thận.
105
00:09:01,123 --> 00:09:02,667
Bao tử ông sao rồi?
106
00:09:05,086 --> 00:09:06,796
Lão đại, ông có sao không?
107
00:09:08,548 --> 00:09:11,384
Lão đại, lỡ có bất trắc,
ai sẽ nối nghiệp ông?
108
00:09:14,220 --> 00:09:15,763
Nó…
109
00:09:17,431 --> 00:09:18,432
Nó?
110
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
Là sao?
111
00:09:21,686 --> 00:09:26,816
- Lão đại, ông chọn nó thật à?
- Ý ta là nó…
112
00:09:27,984 --> 00:09:29,860
- Lão đại.
- Lão đại.
113
00:09:29,944 --> 00:09:34,574
- Lão đại.
- Lão đại.
114
00:09:35,199 --> 00:09:38,911
Bọn mày nghe cả rồi.
Ta phải tôn trọng ý nguyện của lão đại.
115
00:09:38,995 --> 00:09:41,747
Ta phải rời khỏi đây đã.
Lão đại, ta đi thôi.
116
00:09:44,292 --> 00:09:47,044
- Từ giờ, cậu là lão đại của bọn ta.
- Ta á?
117
00:09:49,589 --> 00:09:54,010
Làm lão đại của bọn ta không dễ đâu.
118
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
Ta cố nói cả đêm rồi
mà cậu vẫn không hiểu.
119
00:09:57,513 --> 00:10:02,393
- Nhìn đi, giờ cậu mặc đồ lịch lãm rồi.
- Cách các chú làm việc nguy hiểm quá.
120
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
- Nếu không nguy hiểm thì ta đã làm rồi.
- Chú bảo gì?
121
00:10:05,688 --> 00:10:09,900
Không có gì, cứ y lời ta mà làm.
122
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Phi ca à, lão đại gọi anh
là cánh tay phải của ông ấy.
123
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
- Anh phù hợp nhất cho vị trí đó.
- Ừ.
124
00:10:24,957 --> 00:10:29,211
Ta sẽ phải chứng tỏ
là ta xứng với cái danh đó.
125
00:10:29,712 --> 00:10:32,882
Phi ca, anh thích hợp mà.
Còn hắn là cái thá gì đâu?
126
00:10:32,965 --> 00:10:33,799
Ừ.
127
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Cứ chờ xem sao.
128
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
- Nhỉ.
- Dạ.
129
00:10:38,262 --> 00:10:40,389
Lão đại, xin làm ơn làm phước ạ.
130
00:10:42,642 --> 00:10:43,726
Biến đi.
131
00:10:45,227 --> 00:10:46,520
Cảm ơn, lão đại ạ.
132
00:10:48,773 --> 00:10:52,318
Bọn mày đi theo xem có biến gì không.
Ta sẽ vào bằng cửa sau.
133
00:10:52,401 --> 00:10:55,529
- Không có biến gì thì sao ạ?
- Thì đem xe đi sửa đi.
134
00:10:56,364 --> 00:10:58,991
Cậu ơi, mua một bông hồng đi.
135
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
- Không, biến đi.
- Đi nào.
136
00:11:01,535 --> 00:11:06,123
Để ta mua hồng đã.
Đợi chút, ta sẽ mua một bông hồng.
137
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
Chúc cậu may mắn.
138
00:11:14,674 --> 00:11:17,593
- Đây.
- Chúc cậu vạn lần may mắn.
139
00:11:17,677 --> 00:11:19,345
- Đi đi.
- Đi thôi, lão đại.
140
00:11:23,224 --> 00:11:25,893
Này, sao Phi ca không lên lão đại mới thế?
141
00:11:25,976 --> 00:11:27,478
Chú muốn anh ấy lên à?
142
00:11:27,561 --> 00:11:29,480
Mày thì sao?
143
00:11:29,563 --> 00:11:36,153
Ngoài Phi ca ra thì ai cũng như nhau thôi.
144
00:11:36,237 --> 00:11:39,990
Ta vượt chúng
cả về nhân lực lẫn tầm ảnh hưởng.
145
00:11:40,074 --> 00:11:42,660
Nói nhiều làm gì. Có gan thì đánh nhau đi.
146
00:11:44,245 --> 00:11:47,957
Ta không làm được đâu. Chú đừng ép ta nữa.
147
00:11:49,291 --> 00:11:52,920
Bọn ta không ép cậu nữa.
Ra bằng cầu thang đằng sau đi.
148
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
- Cảm ơn.
- Nhưng cậu cẩn thận nhé.
149
00:11:58,968 --> 00:12:00,261
Sao lại thế ạ?
150
00:12:00,344 --> 00:12:03,389
Cậu đâu còn là lão đại.
Bọn ta không bảo vệ được.
151
00:12:03,472 --> 00:12:06,809
Nếu Băng Hắc Hổ tóm được cậu,
hắn sẽ băm vằm cậu đó.
152
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
Ta đã giúp lão đại bằng…
153
00:12:09,228 --> 00:12:11,355
Ai khiến cậu giúp lão đại đâu?
154
00:12:11,439 --> 00:12:14,817
Giữa hai người có chuyện gì,
ta không cần biết.
155
00:12:14,900 --> 00:12:16,777
Nhưng ta phải vâng lệnh ông ấy.
156
00:12:17,862 --> 00:12:23,159
- Nhận cũng chết mà không nhận cũng chết.
- Có gì đâu. Ta sẽ giúp cậu mà.
157
00:12:26,495 --> 00:12:29,206
Trông cậu ra dáng đấy.
158
00:12:30,833 --> 00:12:33,502
Giờ đọc theo mẩu giấy này nhé. Đi thôi.
159
00:12:34,754 --> 00:12:35,963
- Khử hắn!
- Đúng!
160
00:12:36,046 --> 00:12:37,256
Đừng sợ.
161
00:12:40,593 --> 00:12:46,223
Các anh em, anh em đều biết
đây là người kế nhiệm, Quách Chấn Hoa.
162
00:12:46,307 --> 00:12:47,183
Nói đi.
163
00:12:47,683 --> 00:12:50,561
Các anh em…
164
00:12:53,814 --> 00:12:56,567
- Các anh em…
- Nói không nhìn giấy được không?
165
00:13:01,197 --> 00:13:04,408
Nói thật ta chả biết
cách làm lão đại đâu. Giờ ta lên,
166
00:13:04,492 --> 00:13:06,410
ta sẽ cấm cướp bóc hay việc xấu.
167
00:13:06,911 --> 00:13:10,790
Không giao kèo mờ ám,
không phạm pháp gì hết nhé.
168
00:13:11,749 --> 00:13:15,044
Lão đại mới của ta
có khiếu hài hước đấy chứ.
169
00:13:16,128 --> 00:13:20,633
Làm lão đại, hùng biện thôi
chưa đủ đâu. Lão đại phải có thực tài kia.
170
00:13:20,716 --> 00:13:23,803
Đúng!
171
00:13:23,886 --> 00:13:26,055
Tường, mày thử sức lão đại đi.
172
00:13:26,138 --> 00:13:27,848
- Ta á?
- Vật tay với lão đại.
173
00:13:29,183 --> 00:13:31,227
- Kỳ, đi cùng lão đại.
- Vâng.
174
00:13:37,483 --> 00:13:39,777
- Vật tay đi.
- Lại đây!
175
00:13:43,113 --> 00:13:45,407
- Mập, mày phân xử nhé.
- Được, để ta.
176
00:13:45,491 --> 00:13:46,784
Đây.
177
00:13:46,867 --> 00:13:47,785
Dẹp ra.
178
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
Chuẩn bị, một, hai, ba.
179
00:13:51,580 --> 00:13:55,125
Hạ hắn đi!
180
00:13:55,209 --> 00:13:59,588
Hạ hắn đi!
181
00:13:59,672 --> 00:14:03,259
Hạ hắn đi!
182
00:14:03,342 --> 00:14:07,596
Hạ hắn đi!
183
00:14:07,680 --> 00:14:08,889
Hạ hắn đi!
184
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Ai kéo ta đó?
185
00:14:14,937 --> 00:14:18,232
- Trời! Lão đại khỏe hơn cả Tường.
- Hay quá lão đại ơi!
186
00:14:19,608 --> 00:14:21,569
Đâu có. Có ai kéo ta lại mà.
187
00:14:22,152 --> 00:14:26,115
Nếu hữu dũng là đủ
thì thằng Tường đã lên làm lão đại rồi.
188
00:14:26,198 --> 00:14:28,826
Nghề của ta là phải biết đánh nhau.
189
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
Thế mày đánh với hắn đi.
190
00:14:35,457 --> 00:14:36,709
Cẩn thận nhé.
191
00:14:39,336 --> 00:14:42,715
- Vào cùng lúc đi.
- Hai chọi một có quá sức cậu không?
192
00:15:10,409 --> 00:15:11,243
Bỏ ta ra!
193
00:15:30,220 --> 00:15:31,513
- Đỡ nó dậy.
- Vâng.
194
00:15:32,973 --> 00:15:33,807
Lão đại.
195
00:15:36,852 --> 00:15:40,773
Lão đại quá xuất sắc!
196
00:15:57,081 --> 00:16:00,125
Thư đâu? Phong thư nữa?
197
00:16:00,209 --> 00:16:03,879
Đây. Dùng hà tiện thôi.
Tay quản lý đang theo dõi đấy.
198
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Quản lý mà biết là ta bị đuổi đó.
199
00:16:06,048 --> 00:16:08,759
Biết rồi. Tặng ông bông hồng lấy may này.
200
00:16:12,513 --> 00:16:16,433
Hôm nay mẹ vừa đi dự tiệc của ông Châu.
201
00:16:16,517 --> 00:16:18,811
Ông ấy hỏi thăm con đó.
202
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
Rồi mẹ nhận được thư của con.
203
00:16:22,564 --> 00:16:27,486
Biết Nguyên, bạn học của conđối đãi tốt với con, mẹ mừng lắm.
204
00:16:28,028 --> 00:16:30,155
Chắc cậu ấy khôi ngô lắm.
205
00:16:31,323 --> 00:16:36,203
Mẹ tính ghé thăm Thượng Hảicùng cha dượng.
206
00:16:37,413 --> 00:16:41,250
Ông ấy sẽ dẫn mẹtới lãnh sự quán Ấn Độ ăn tối.
207
00:16:41,834 --> 00:16:44,294
Tối nay mẹ nghĩ sẽ có món cà ri gà.
208
00:16:45,170 --> 00:16:48,090
Mẹ sẽ gửi thêm tiền cho con nhé.
209
00:16:48,632 --> 00:16:51,635
Lớn rồi, con cần thêm tiền chứ.
210
00:16:52,469 --> 00:16:56,473
Trời đang trở lạnh. Cẩn thận nghe con.
211
00:16:57,182 --> 00:17:00,310
Tài xế đang đánh xe tới đón mẹ rồi.
212
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Mẹ dừng ở đây nhé. Mẹ của con.
213
00:17:07,985 --> 00:17:10,946
Sổ sách khó hiểu quá.
Sao nhà hàng được mua lại?
214
00:17:11,030 --> 00:17:14,992
Lão Hổ gài bẫy Dương lão gia.
215
00:17:15,075 --> 00:17:17,661
Ta đã cố ngăn ông ấy rồi.
216
00:17:17,745 --> 00:17:21,081
- Họ tranh cổ phần Lệ Kỳ.
- Không làm mấy món đó được chứ?
217
00:17:21,165 --> 00:17:25,961
Cậu là lão đại mà. Ta nghe lệnh thôi.
Anh em không phản đối đâu, miễn không đói.
218
00:17:26,045 --> 00:17:30,466
- Cậu làm nhà hàng sinh lời hơn được chứ?
- Ta không điều hành sòng bạc đâu.
219
00:17:32,092 --> 00:17:33,260
Lầu xanh thì sao ạ?
220
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Đại thúc.
221
00:17:35,095 --> 00:17:38,557
Đại thúc, có Dương tiểu thư tới gặp chú.
222
00:17:45,564 --> 00:17:47,983
Mời vào. Đây là Hải đại thúc.
223
00:17:49,109 --> 00:17:51,445
Đại thúc, ta là Ngọc Minh.
224
00:17:51,528 --> 00:17:54,239
Cha ta từng sở hữu một nửa nơi này.
225
00:17:54,323 --> 00:17:58,452
Dương tiểu thư hả? Ta nghe nói
lão gia mất ở Thượng Hải ba tháng trước.
226
00:17:58,535 --> 00:18:03,540
Vâng, nên ta tới để bàn với các vị
về chuyện tiền nong ạ.
227
00:18:04,416 --> 00:18:07,544
Đây là cậu Quách Chấn Hoa.
Cậu ấy là lão đại mới.
228
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Phải.
229
00:18:10,422 --> 00:18:15,010
Trước khi cha ta mất, ông ấy bảo
ông ấy đã mất hết cổ phần nhà hàng.
230
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
Ông ấy nhờ ta tìm cách trả nợ các vị.
231
00:18:18,388 --> 00:18:19,306
Không cần đâu.
232
00:18:20,265 --> 00:18:24,770
Ý cậu ấy
là khi nào có tiền cô trả cũng được.
233
00:18:26,063 --> 00:18:29,149
Ta có đem ít tiền để trả các vị đây.
234
00:18:29,233 --> 00:18:31,235
Ông ấy nợ bọn ta hàng ngàn đô cơ.
235
00:18:32,694 --> 00:18:35,781
- Ta có thể làm không công cho các vị.
- Làm được gì?
236
00:18:36,824 --> 00:18:39,952
Ta từng hát và khiêu vũ
ở một hộp đêm ở Thượng Hải.
237
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
- Sao cô không làm tiếp?
- Hộp đêm đó đóng cửa rồi ạ.
238
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Không phải tại ta. Ta làm tốt lắm.
239
00:18:47,000 --> 00:18:49,044
Ta hát cho các vị nghe nhé.
240
00:18:49,628 --> 00:18:54,716
Hồng Kông về đêm, thành phố không ngủHòn ngọc Viễn Đông
241
00:18:54,800 --> 00:18:59,555
Lắng nghe bản giao hưởngCủa sóng và thủy triều
242
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
Có nhiêu đó à.
243
00:19:03,725 --> 00:19:08,021
Phải rồi… làm cô ấy nổi tiếng đi.
Mở một hộp đêm.
244
00:19:09,439 --> 00:19:10,357
Ý hay đó.
245
00:19:22,411 --> 00:19:26,206
Hai, hai, ba, bốn. Ba, hai, ba, bốn.
246
00:19:26,290 --> 00:19:28,000
- Một, hai, ba…
- Mau lên.
247
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
- Dạ, Đại thúc.
- Ta giải lao chút đã.
248
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Cẩn thận đấy.
249
00:19:35,883 --> 00:19:38,927
- Tổng là bao nhiêu?
- Biết thì ta vào Hải quân rồi.
250
00:19:39,011 --> 00:19:40,053
Đồ cà chớn!
251
00:19:40,137 --> 00:19:42,639
Không phải ở đây. Ở kia mà. Đem về đó đi.
252
00:19:43,265 --> 00:19:46,226
- Đại thúc, có người tìm chú đó.
- Ông Hoàng.
253
00:19:47,269 --> 00:19:49,813
Chú bận không? Ta cần chú giúp chút.
254
00:19:51,398 --> 00:19:55,986
- Chào, cậu. Cậu đang sửa chữa à?
- Vâng.
255
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
Chúc cậu may mắn. Cảm ơn.
256
00:20:04,661 --> 00:20:06,997
- Cẩn thận!
- Ê, cẩn thận chứ!
257
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
- Lão đại ạ.
- Chuyện gì vậy?
258
00:20:10,459 --> 00:20:13,921
Ê, mày ghi lại chưa đấy?
259
00:20:14,004 --> 00:20:16,423
Ta mà biết viết thì ta đã thành danh rồi.
260
00:20:17,174 --> 00:20:18,300
Phủ ở đây chút nữa.
261
00:20:19,509 --> 00:20:22,304
Sẵn sàng chưa? Nhìn máy ảnh nhé.
262
00:20:22,387 --> 00:20:23,222
Vâng.
263
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Đem lại đây.
264
00:20:36,902 --> 00:20:38,237
- Chào mừng!
- Biến!
265
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
- Đặt đó.
- Đặt chỗ chưa ạ?
266
00:20:44,451 --> 00:20:46,828
Hổ lão đại cần gì đặt chỗ. Lối này ạ.
267
00:20:51,917 --> 00:20:54,169
Hổ lão đại, ông tới quý hóa quá ạ.
268
00:20:54,753 --> 00:20:57,005
Chỗ này đẹp đấy nhỉ.
269
00:20:57,089 --> 00:20:59,758
Đây là Quách Chấn Hoa,
lão đại mới của bọn ta.
270
00:21:00,342 --> 00:21:05,347
Quách à. Cậu không phải họ Bạch hả?
Tưởng Bạch lão đại là cha đỡ đầu của cậu.
271
00:21:14,064 --> 00:21:16,066
- Minh tiểu thư, mau lên.
- Ừ.
272
00:21:18,026 --> 00:21:20,779
Sao bọn ta vinh dự
được lão đại ghé thăm thế?
273
00:21:21,280 --> 00:21:27,077
Yên trí đi, ta ghé xã giao thôi.
Các vị chi nhiều tiền cho chỗ này rồi.
274
00:21:27,661 --> 00:21:30,372
Các khoản nợ của Dương lão gia
xí xóa hết nhé.
275
00:21:30,956 --> 00:21:34,042
Ta được hưởng một nửa lợi nhuận của Lệ Kỳ.
276
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
Hổ lão đại à. Theo ta…
277
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
- Chú là lão đại à?
- Không, là cậu ấy ạ.
278
00:21:41,174 --> 00:21:43,260
Không phải lão đại thì im đi chứ.
279
00:21:44,594 --> 00:21:47,014
Việc Dương lão gia nợ không liên quan.
280
00:21:47,097 --> 00:21:51,393
Bọn ta chi nhiều thật,
nhưng không cần người ngoài giúp.
281
00:21:53,562 --> 00:21:56,148
Thưa quý khách, ta xin được giới thiệu
282
00:21:56,231 --> 00:22:00,402
Dương tiểu thư đến từ Broadway.
283
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
Thường là ta nóng tính lắm đó.
284
00:22:03,697 --> 00:22:05,615
- Tránh đường.
- Dẹp ra.
285
00:22:09,411 --> 00:22:11,204
- Mở đèn.
- Kiểm tra giấy phép.
286
00:22:11,913 --> 00:22:14,166
- Ngồi xuống. Trật tự.
- Ngồi xuống đi.
287
00:22:14,750 --> 00:22:16,376
- Tắt đi.
- Mở đèn tổng lên.
288
00:22:19,296 --> 00:22:25,218
Ta là Tổng Thám trưởng Hà. Bọn ta
tới kiểm tra chứng minh thư của các vị.
289
00:22:25,302 --> 00:22:28,055
- Xem đi.
- Ngài làm gián đoạn việc làm ăn đó.
290
00:22:28,138 --> 00:22:31,892
- Gọi ta là Tổng Thám trưởng.
- Dạ, bọn ta có giấy phép mà.
291
00:22:31,975 --> 00:22:35,687
- Nhưng bọn ta có lệnh khám xét.
- Không có chứng minh thư. Xéo.
292
00:22:35,771 --> 00:22:38,065
Ông nói gì? Không có chứng minh thư?
293
00:22:38,148 --> 00:22:39,900
- Tại sao?
- Không có thì sao?
294
00:22:39,983 --> 00:22:42,611
Thì các ông bị bắt. Này!
295
00:22:43,111 --> 00:22:44,905
Ngài khỏe không ạ?
296
00:22:45,405 --> 00:22:48,658
- Cảnh sát trưởng Laughton khỏe không?
- Khỏe ạ, cảm ơn.
297
00:22:49,326 --> 00:22:51,703
Đây đều là công dân gương mẫu.
Không cần kiểm tra.
298
00:22:53,121 --> 00:22:54,998
Đã cho kiểm tra chưa?
299
00:22:55,082 --> 00:22:57,626
Ngài đang quấy rầy khách của ta đó ạ.
300
00:22:58,543 --> 00:23:03,215
Ta có thể tới đột xuất nhé,
hôm nay hoặc ngày mai.
301
00:23:04,549 --> 00:23:07,135
- Chú được cấp phép à?
- Không ạ, là cậu ấy.
302
00:23:09,638 --> 00:23:13,433
- Ta là Quách Chấn Hoa, quản lý ở đây.
- Vậy ra cậu là lão đại mới hả.
303
00:23:13,517 --> 00:23:17,020
Nay bọn ta khai trương.
Thứ lỗi nếu có sơ suất.
304
00:23:17,521 --> 00:23:21,566
Ra dáng lão đại đấy.
Ta sẽ không quấy rầy họ nữa.
305
00:23:22,401 --> 00:23:24,027
Nhưng ta muốn có lời với cậu.
306
00:23:24,528 --> 00:23:26,988
Không vấn đề gì ạ.
307
00:23:29,241 --> 00:23:30,075
Giờ sao?
308
00:23:31,076 --> 00:23:32,452
Ngừng khám xét.
309
00:23:34,413 --> 00:23:36,289
Tổng Thám trưởng Hà, xin mời.
310
00:23:42,212 --> 00:23:43,088
Mời ngài ngồi.
311
00:23:44,047 --> 00:23:46,633
Ta vào đây không phải để ngồi.
312
00:23:47,509 --> 00:23:49,052
Ta vào vì ta thấy một thứ.
313
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
- Thấy gì cơ ạ?
- Một thứ không thuộc về chỗ này.
314
00:23:53,974 --> 00:23:57,144
Ngài lầm rồi.
Mọi thứ ở đây được mua hợp pháp.
315
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
- Ý ta là cậu.
- Ta? Ta không thuộc về chỗ này?
316
00:23:59,855 --> 00:24:05,735
Phải, tất cả đám người dưới lầu
đều kiếm sống…
317
00:24:06,820 --> 00:24:08,989
nhờ trộm cắp, lừa đảo,
318
00:24:09,072 --> 00:24:10,866
và đủ cách bất lương khác.
319
00:24:14,911 --> 00:24:16,079
Đừng cãi lời ta.
320
00:24:17,914 --> 00:24:21,251
Duy… chỉ có cậu…
321
00:24:22,794 --> 00:24:25,130
là người trong sạch.
322
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
Ta…
323
00:24:31,803 --> 00:24:34,806
Ta muốn cứu cậu khỏi hang quỷ.
324
00:24:35,891 --> 00:24:37,767
Ta muốn cậu làm việc thiện.
325
00:24:37,851 --> 00:24:39,394
- Việc thiện ạ?
- Phải.
326
00:24:39,895 --> 00:24:41,062
Kể từ giờ…
327
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
cậu phải báo với ta…
328
00:24:47,694 --> 00:24:50,071
về hành vi phi pháp của chúng.
329
00:24:50,155 --> 00:24:52,157
Ta sẽ tống chúng vào xà lim.
330
00:24:52,866 --> 00:24:56,244
Khi đó, cậu và ta sẽ giúp được
331
00:24:56,328 --> 00:24:59,581
Hồng Kông việc ý nghĩa nhất.
332
00:25:00,332 --> 00:25:02,042
Ta phải dẹp sạch chúng.
333
00:25:02,584 --> 00:25:05,504
Ta mong cậu không giống chúng.
334
00:25:06,004 --> 00:25:07,464
Nhưng ta đã nghĩ là…
335
00:25:07,547 --> 00:25:10,425
Đừng trả lời ngay. Nghĩ kĩ đi đã
336
00:25:10,926 --> 00:25:12,135
rồi điện cho ta.
337
00:25:15,722 --> 00:25:18,808
Bình thường ta không dễ tin người,
nhưng riêng cậu…
338
00:25:18,892 --> 00:25:21,144
Lão đại, trà cho Tổng Thám trưởng ạ.
339
00:25:22,562 --> 00:25:24,523
Khỏi, bọn ta không quấy rầy nữa.
340
00:25:25,732 --> 00:25:28,568
- Hắn bảo gì cậu thế?
- Xin phép nhé, ta quên mũ.
341
00:25:32,072 --> 00:25:32,906
Nói tiếp đi.
342
00:25:35,659 --> 00:25:38,078
- Hắn bảo gì cậu thế?
- Dặn ta biết điều.
343
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
Hắn bảo thế này này.
344
00:25:39,579 --> 00:25:40,914
Chắc hắn nghĩ
345
00:25:40,997 --> 00:25:43,166
có mỗi anh là người trong sạch.
346
00:25:43,667 --> 00:25:45,669
Hắn nhờ cậu làm việc thiện hả?
347
00:25:45,752 --> 00:25:48,046
- Đâu có.
- Hay đấy.
348
00:25:48,129 --> 00:25:52,634
Chắc hắn bắt anh chỉ điểm bọn ta
và làm việc ý nghĩa cho Hồng Kông chứ gì.
349
00:25:52,717 --> 00:25:56,596
Chắc hắn bảo hắn chả tin ai đâu
nên cậu đừng bỏ lỡ cơ hội chứ gì.
350
00:25:56,680 --> 00:25:58,848
Thế là chú biết hắn bảo gì ta à?
351
00:25:58,932 --> 00:26:00,642
Đâu chỉ ta. Ai cũng biết hết.
352
00:26:00,725 --> 00:26:02,686
Cả tên giữ cửa luôn.
353
00:26:04,396 --> 00:26:06,189
Nghỉ.
354
00:26:11,486 --> 00:26:14,864
Xin cáo lỗi. Chơi nhạc tiếp đi.
355
00:26:16,032 --> 00:26:19,661
Xin hãy cho Minh tiểu thư
một tràng pháo tay thật lớn ạ.
356
00:29:41,738 --> 00:29:44,407
Bảo lão đại mày uống một ly đi.
357
00:29:44,908 --> 00:29:49,120
Ta có thể giữ hòa khí mà.
Ta đâu có muốn gây chiến.
358
00:29:50,163 --> 00:29:52,665
Người chuộng hòa khí như lão đại hiếm lắm.
359
00:29:53,249 --> 00:29:55,919
Ta mà là lão đại,
ta cũng muốn giữ hòa khí.
360
00:29:56,002 --> 00:29:59,756
Quách lão đại còn trẻ quá,
Hải đại thúc thì quá khó lường.
361
00:29:59,839 --> 00:30:02,592
- Chuyển lời ta cho chúng.
- Ta đi ngay ạ.
362
00:30:06,262 --> 00:30:09,015
Nợ đã trả xong. Giấy ghi nợ đây nhé.
363
00:30:09,098 --> 00:30:10,183
- Cảm ơn chú.
- Đi.
364
00:30:10,934 --> 00:30:12,435
Tường nó mua hoa chưa về.
365
00:30:12,519 --> 00:30:14,604
- Không cần. Đâu phải đi hỏi vợ.
- Chấn Hoa.
366
00:30:17,023 --> 00:30:19,234
- Sao?
- Anh nghĩ tới tương lai chưa?
367
00:30:19,317 --> 00:30:22,529
- Ta có nghĩ rồi.
- Hoa ca! Họ giục anh mau lên đấy ạ.
368
00:30:23,571 --> 00:30:26,282
Đợi ta về đã nhé.
Mà thôi, đợi ba năm nữa đi.
369
00:30:27,033 --> 00:30:29,160
Này!
370
00:30:30,161 --> 00:30:33,957
Ba năm? Anh không biết
băng Hắc Hổ hai năm thay bảy lão đại à?
371
00:30:36,292 --> 00:30:37,293
Này!
372
00:30:38,127 --> 00:30:39,921
Ta không thấy bà bán hồng.
373
00:30:40,505 --> 00:30:42,924
- Thiếu hồng cậu không đi được à?
- Không phải.
374
00:30:43,007 --> 00:30:44,717
Thôi. Nổ máy đi.
375
00:30:44,801 --> 00:30:45,635
Lên xe đi.
376
00:30:51,808 --> 00:30:53,351
{\an8}SỔ LƯU BÚT
377
00:30:53,977 --> 00:30:56,479
Chúc cô may mắn. Cảm ơn, cô.
378
00:30:56,980 --> 00:30:58,314
- Đẹp quá.
- Cũng được.
379
00:31:03,695 --> 00:31:04,946
Bọn mày canh hẻm sau.
380
00:31:05,446 --> 00:31:07,866
- Bao giờ ta ném cốc thì xông vào.
- Vâng.
381
00:31:08,366 --> 00:31:09,409
Xin đợi chút.
382
00:31:13,329 --> 00:31:14,247
Dọn bàn đi.
383
00:31:26,259 --> 00:31:27,093
Mời ngồi.
384
00:31:34,100 --> 00:31:36,811
Nhóc, cậu khá đấy chứ. Mời ngồi.
385
00:31:43,192 --> 00:31:44,027
Mau, cảnh giác đi.
386
00:31:44,694 --> 00:31:47,030
Đừng nhiều lời với ta nữa.
387
00:31:47,113 --> 00:31:50,116
Cậu tới đây rồi.
Giờ là cơ hội để ta nắm lợi thế.
388
00:31:50,199 --> 00:31:54,454
Ký vào đây đi… rồi cậu sẽ được về bình an.
389
00:31:54,537 --> 00:31:57,582
Không mất một cọng lông.
390
00:31:58,625 --> 00:32:00,543
Một nửa Lệ Kỳ ư?
391
00:32:01,127 --> 00:32:04,339
Mặc kệ hai vị nói sao về bọn ta,
392
00:32:04,839 --> 00:32:08,676
ký vào đó đi rồi ta thành huynh đệ.
393
00:32:09,510 --> 00:32:14,390
- Vâng, nhưng…
- Chú được quyền ký à?
394
00:32:14,474 --> 00:32:15,934
Không thì im đi.
395
00:32:19,812 --> 00:32:20,813
Để ta ký.
396
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
- Có thế chứ.
- Nhưng cần thêm một điều khoản.
397
00:32:24,859 --> 00:32:28,196
Bọn ta được một nửa thu nhập
từ sòng bạc của các vị, vô điều kiện.
398
00:32:32,200 --> 00:32:34,786
Nhắc lại… mày vừa nói gì đi,
399
00:32:35,578 --> 00:32:38,623
nhóc con.
400
00:32:40,458 --> 00:32:41,292
Nhắc lại xem.
401
00:32:42,418 --> 00:32:45,505
Ông lấy nửa Lệ Kỳ,
bọn ta hưởng nửa tài sản của ông.
402
00:32:59,018 --> 00:32:59,852
Đồ khốn kiếp!
403
00:33:21,207 --> 00:33:22,208
Đứng im!
404
00:33:44,188 --> 00:33:47,942
Lũ ngu! Mười thằng Sơn Đông
không đánh lại hai thằng Quảng Đông?
405
00:33:48,443 --> 00:33:52,155
Lũ đầu đất ăn hại!
Bọn mày cầm súng làm cái gì thế?
406
00:33:52,655 --> 00:33:55,825
Cất súng đi, lũ ngu!
407
00:34:03,833 --> 00:34:07,795
Nhóc con,
mày đủ bản lĩnh thì ra ngoài với ta.
408
00:34:21,684 --> 00:34:24,187
Mày đánh ta thì phải giết được ta đấy nhé.
409
00:34:26,064 --> 00:34:27,315
Lão già khốn kiếp!
410
00:34:38,076 --> 00:34:39,368
Lão đại gặp biến rồi.
411
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
Khá lắm, nhóc con.
412
00:36:23,556 --> 00:36:25,766
- Dựng nó dậy.
- Đừng đẩy ta.
413
00:36:28,311 --> 00:36:29,145
Đi.
414
00:36:30,521 --> 00:36:32,356
- Đi!
- Đừng đẩy. Ta tự đi được.
415
00:36:34,942 --> 00:36:36,319
Đi, mau.
416
00:36:36,819 --> 00:36:37,737
Nhanh chân lên.
417
00:36:42,491 --> 00:36:45,870
Nộp cho ta một nửa Lệ Kỳ thì ta thả chúng.
418
00:36:47,747 --> 00:36:48,581
Đi.
419
00:36:51,000 --> 00:36:51,918
Cảnh sát tới ạ.
420
00:37:04,055 --> 00:37:07,892
Đánh nhau xong rồi à?
Xem ra ta tới trễ hả.
421
00:37:07,975 --> 00:37:09,894
Thám trưởng Hà, ông bảo gì cơ?
422
00:37:11,270 --> 00:37:15,566
Hổ lão đại, ở đây vừa có đánh nhau à?
423
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
Thổ ngữ của ông ta không hiểu.
Nói tiếng Quảng Đông đi.
424
00:37:19,403 --> 00:37:20,446
Tiếng Quảng Đông?
425
00:37:20,947 --> 00:37:24,617
Hình như mới có đánh nhau.
Chắc lão đại chả liên quan chứ.
426
00:37:24,700 --> 00:37:27,286
Đánh nhau? Ta có thấy gì đâu.
427
00:37:28,079 --> 00:37:29,872
- Không có gì ạ?
- Phải.
428
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
Ngài không thấy gì hả.
429
00:37:33,584 --> 00:37:38,589
- Cậu đang bị bức bách hả?
- Bọn ta đang thưởng trà tán gẫu thôi.
430
00:37:40,466 --> 00:37:43,386
Thôi, thưởng trà tán gẫu xong rồi đó.
431
00:37:43,928 --> 00:37:45,846
- Hẹn cậu hôm khác.
- Sẵn lòng ạ.
432
00:37:52,979 --> 00:37:55,856
Nói hắn đe dọa cậu đi, ta bắt hắn ngay.
433
00:37:55,940 --> 00:37:59,443
Tổng Thám trưởng Hà, ta không hiểu.
434
00:38:00,236 --> 00:38:03,239
Cậu từ chối hợp tác à.
Lần sau có thể ta lại trễ đó.
435
00:38:03,739 --> 00:38:06,826
Giờ ta hiểu rồi ạ. Chào ngài.
436
00:38:13,541 --> 00:38:16,210
Xong rồi. Đi thôi.
437
00:38:20,506 --> 00:38:23,092
Đánh nhau mà.
Ngài tin hắn chỉ uống trà sao?
438
00:38:23,175 --> 00:38:25,886
Ta có mù đâu. Xong việc rồi.
439
00:38:26,429 --> 00:38:27,263
Giải tán.
440
00:38:28,264 --> 00:38:33,060
- Gã khốn đó cứu ta, đâu phải bông hồng.
- Giờ thiếu hồng ta không đi đâu nữa.
441
00:38:33,144 --> 00:38:34,103
Cái đồ mê tín.
442
00:38:39,817 --> 00:38:42,987
- Đại thúc, xe có cần sửa không?
- Có, cả mày cả xe.
443
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
Đại tu tốn kém lắm đó ạ.
444
00:38:48,617 --> 00:38:51,996
Ta nghi Phi đứng sau toàn bộ vụ này.
445
00:38:52,079 --> 00:38:53,372
Chú nghi anh ấy à?
446
00:38:53,456 --> 00:38:58,044
Cậu không nghi hả?
Hắn già dơ như thế mà hắn thảm bại luôn.
447
00:38:58,127 --> 00:38:59,795
Chú nghi Phi ca bất trung?
448
00:38:59,879 --> 00:39:02,590
Làm nghề này,
có một điều ta không được quên…
449
00:39:03,466 --> 00:39:04,550
Đừng tin ai hết.
450
00:39:05,468 --> 00:39:07,136
Ta không thích thế.
451
00:39:07,219 --> 00:39:09,388
Cậu không có nhiều lựa chọn đâu.
452
00:39:10,806 --> 00:39:12,933
- Anh không cần cái này hả?
- Ừ.
453
00:39:15,519 --> 00:39:17,271
- Cô đi đâu?
- Tới Mỹ.
454
00:39:17,855 --> 00:39:21,484
- Mà không báo ta ư?
- Anh có bao giờ cho ta cơ hội nói đâu.
455
00:39:21,567 --> 00:39:26,447
- Thời gian anh chỉ đánh nhau, kiếm tiền.
- Rồi. Cô qua đó nghỉ ngơi cũng được.
456
00:39:27,198 --> 00:39:28,449
Ta không về đâu.
457
00:39:29,158 --> 00:39:30,076
Sao lại thế?
458
00:39:31,869 --> 00:39:36,165
- Ta muốn lấy chồng.
- Tiểu thư à, ta đã bảo giờ không được mà.
459
00:39:37,917 --> 00:39:38,959
Lấy ai?
460
00:39:39,752 --> 00:39:44,548
Lữ công tử. Cha mẹ anh ấy
muốn tác thành cho bọn ta lắm.
461
00:39:46,384 --> 00:39:50,179
- Đừng cản hoặc nghĩ chẳng ai muốn lấy ta.
- Cô không được đi!
462
00:39:50,262 --> 00:39:53,933
- Sao ta lại không được đi?
- Cô không được đi. Nghe ta đi.
463
00:39:54,934 --> 00:39:57,478
- Đồ đê tiện!
- Giúp ta với.
464
00:39:57,978 --> 00:40:00,189
Đâu phải việc của ta. Tiếp tục đi.
465
00:40:01,315 --> 00:40:03,317
Cô đi, nơi này sẽ ra sao?
466
00:40:03,401 --> 00:40:06,070
Anh chỉ quan tâm chuyện làm ăn thôi.
467
00:40:06,153 --> 00:40:08,989
Anh nghĩ ta là ai? Con heo đất à?
468
00:40:09,073 --> 00:40:12,368
Ta đã bao giờ coi cô như thế đâu.
Này, chú giúp ta đi.
469
00:40:13,285 --> 00:40:15,538
- Ai coi ai là gì?
- Cô ấy đang hỏi đó.
470
00:40:15,621 --> 00:40:19,041
- Heo đất à, đúng mà.
- Đại thúc nhận rồi nhé! Chối nữa đi.
471
00:40:19,125 --> 00:40:22,795
Chú ấy nói dối đó. Đừng tin chú ấy.
472
00:40:22,878 --> 00:40:25,548
Ừ, nói dối đó.
Thế ta coi cô ấy là gì bây giờ?
473
00:40:26,424 --> 00:40:29,635
- Cà chớn! Cô biết ta đối với cô sao mà.
- Ra sao?
474
00:40:29,718 --> 00:40:30,886
Chú biết ra sao mà.
475
00:40:30,970 --> 00:40:35,558
Ta có biết đâu.
Cậu toàn lẩm bẩm, ta đâu hiểu cậu nói gì.
476
00:40:35,641 --> 00:40:39,854
Chú làm ta điên lên bây giờ.
Tiểu thư, đừng!
477
00:40:39,937 --> 00:40:42,273
Tiểu thư, cô đi thật đấy à?
478
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Giờ hoặc không bao giờ.
Đợi người anh găm đầy đạn chắc?
479
00:40:46,777 --> 00:40:48,070
- Nhảm nhí!
- Sai gì?
480
00:40:48,154 --> 00:40:51,323
Đâu, nghe lầm.
Nói đi. Đâu phải việc của ta.
481
00:40:51,907 --> 00:40:54,827
Không phải việc của chú?
Cô ấy đòi đi kia kìa!
482
00:40:54,910 --> 00:40:59,290
- Thế thì có. Thuyết phục cô ấy đi.
- Tiểu thư, cho ta hai năm nữa thôi.
483
00:40:59,373 --> 00:41:00,583
Đừng hòng ta tin.
484
00:41:00,666 --> 00:41:01,876
Ta nói thật mà.
485
00:41:01,959 --> 00:41:03,461
Anh lừa ta chưa đủ sao?
486
00:41:06,046 --> 00:41:07,298
Bỏ ra.
487
00:41:07,840 --> 00:41:12,595
- Tiểu thư, ở lại đi mà.
- Anh lừa ta.
488
00:41:13,345 --> 00:41:15,222
Đâu có, đâu phải thế.
489
00:41:15,306 --> 00:41:19,059
Ta đã trả cả tiền mà cha ta không nợ anh.
490
00:41:20,269 --> 00:41:23,731
Ta làm lụng vất vả vì anh.
Anh còn nói gì được nữa?
491
00:41:23,814 --> 00:41:26,609
- Ta dặn đại thúc đừng lừa cô rồi.
- Có thấy phản đối đâu.
492
00:41:26,692 --> 00:41:28,819
Đại thúc cũng nói thế kia kìa.
493
00:41:28,903 --> 00:41:32,615
Lúc đầu ta chưa biết rõ cô.
Sau đó thì không biết phải làm sao.
494
00:41:32,698 --> 00:41:37,578
- Tiền vẫn còn nguyên. Ta sẽ trả cô mà.
- Vậy là anh lừa ta vì chú ấy bảo vậy?
495
00:41:38,454 --> 00:41:40,289
Lúc đó ta chưa quen cô mà.
496
00:41:40,372 --> 00:41:43,459
- Giờ cậu biết cách đổ lỗi gớm nhỉ.
- Chú im đi!
497
00:41:43,959 --> 00:41:46,962
Bỏ đi. Ta chẳng cần tiền. Ta đi đây.
498
00:41:47,046 --> 00:41:50,049
- Nghe ta đã.
- Bỏ ta ra.
499
00:41:51,926 --> 00:41:52,927
Tiểu thư!
500
00:41:54,178 --> 00:41:55,054
Nghe ta đã.
501
00:41:58,140 --> 00:41:58,974
Lão đại.
502
00:42:01,519 --> 00:42:04,063
Lữ công tử hỏi bao giờ cô đi ạ.
503
00:42:04,146 --> 00:42:07,733
- Không phải việc của mày.
- Tại vì cái xe hỏng rồi.
504
00:42:07,816 --> 00:42:10,444
- Bảo hắn đi đi.
- Nhưng động cơ hỏng rồi!
505
00:42:10,528 --> 00:42:13,489
Vâng, ta không đi được đâu ạ.
Ta phải đẩy xe đấy.
506
00:42:13,572 --> 00:42:15,241
Bảo Lữ đi đi ấy.
507
00:42:15,324 --> 00:42:18,869
- Bảo thằng Lữ đi đi!
- Đi ạ? Vâng, được ạ.
508
00:42:21,622 --> 00:42:25,709
- Anh nghe lời người khác để quyết à.
- Chỉ khi họ nghĩ đúng thôi mà.
509
00:42:25,793 --> 00:42:28,337
- Tiểu thư.
- Bỏ ta ra.
510
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Cô không được đi!
511
00:42:31,715 --> 00:42:32,675
Đừng đi mà.
512
00:42:34,552 --> 00:42:39,223
- Cho ta một lý do đi.
- Lý do gì bây giờ?
513
00:42:39,306 --> 00:42:41,100
Ta hành xử đâu có lý do.
514
00:42:41,934 --> 00:42:44,603
Chú quá chén rồi đó! Cô có…
515
00:42:46,480 --> 00:42:47,439
Cô có sao không?
516
00:42:49,817 --> 00:42:50,818
Ta rất xin lỗi.
517
00:42:51,360 --> 00:42:54,572
Lão đại, Lữ công tử
đòi gặp Minh tiểu thư đã ạ.
518
00:42:54,655 --> 00:42:57,157
- Ta làm sao đây?
- Bắn chết hắn đi.
519
00:42:57,741 --> 00:42:59,034
Bắn chết hắn đi!
520
00:42:59,118 --> 00:43:01,453
- Đỡ ta dậy.
- Xin cô đừng đi nhé.
521
00:43:02,329 --> 00:43:06,500
Cậu không nhốt cô ấy như tội phạm
thế được. Hôn đi rồi cô ấy sẽ ở lại.
522
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
- Hôn cô ấy?
- Anh không chịu nghe lời?
523
00:43:09,712 --> 00:43:10,713
Ta có nghe chứ.
524
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
Mày vẫn ở đây à?
525
00:43:21,599 --> 00:43:22,683
Để ta đi dọn xe ạ.
526
00:43:26,270 --> 00:43:28,022
Đừng động vào ta!
527
00:43:30,190 --> 00:43:33,819
Tiểu thư, ta xin lỗi.
528
00:43:42,286 --> 00:43:44,997
Hành lý? Ông đi nghỉ đấy à?
529
00:43:45,080 --> 00:43:49,877
Ta vì cố lấy thư cho bà
mà bị đuổi vì tội ăn trộm đó.
530
00:43:49,960 --> 00:43:51,128
Thư đâu rồi?
531
00:43:51,211 --> 00:43:52,588
Tay quản lý lấy rồi.
532
00:43:55,674 --> 00:43:56,508
Này…
533
00:44:00,346 --> 00:44:01,472
Ngài quản lý ơi.
534
00:44:01,555 --> 00:44:03,974
- Quản lý, bà ấy muốn gặp ngài.
- Sao vậy?
535
00:44:04,808 --> 00:44:08,437
Ngài có bức thư gửi Cao phu nhân
từ Thượng Hải. Nó là của ta.
536
00:44:08,520 --> 00:44:09,355
Thư của bà ư?
537
00:44:11,023 --> 00:44:13,651
Nhưng bà có ở đây đâu.
Sao lại có thư gửi bà?
538
00:44:14,234 --> 00:44:18,822
- Ta dùng tiêu đề và bao thư của các ngài.
- Đuổi bà ấy đi.
539
00:44:19,448 --> 00:44:22,701
Ngài quản lý, ta cần lá thư đó.
540
00:44:22,785 --> 00:44:24,328
Xin hãy trả ta đi.
541
00:44:24,411 --> 00:44:26,622
Xin ngài.
542
00:44:26,705 --> 00:44:29,333
Ta dùng tiêu đề thư của ngài
là ta sai rồi.
543
00:44:29,416 --> 00:44:31,502
Ta không làm vậy nữa đâu ạ.
544
00:44:31,585 --> 00:44:34,254
Thôi. Có thư gửi cho bà ấy không?
545
00:44:34,338 --> 00:44:36,715
Có, nhưng ta gửi trả rồi.
546
00:44:37,383 --> 00:44:41,470
- Không, không được gửi trả.
- Cậu kia đang đi gửi trả đó.
547
00:44:47,267 --> 00:44:51,021
- Phu nhân.
- Thư của ta đâu!
548
00:44:51,105 --> 00:44:52,439
Xin lỗi ạ.
549
00:44:52,523 --> 00:44:53,607
Chuyện gì thế này?
550
00:44:55,234 --> 00:44:56,193
Này.
551
00:44:56,276 --> 00:44:57,528
Làm việc tiếp đi.
552
00:44:58,487 --> 00:45:00,531
- Không có gì. Xin lỗi.
- Thấy rồi.
553
00:45:01,156 --> 00:45:02,866
Cảm ơn các ngài.
554
00:45:03,784 --> 00:45:05,703
- Không có gì đâu ạ.
- Cảm ơn.
555
00:45:05,786 --> 00:45:06,662
Đi đi.
556
00:45:07,746 --> 00:45:09,415
- Cảm ơn nhiều.
- Được rồi.
557
00:45:38,819 --> 00:45:41,613
Ngươi đã sửa được cả rồi.
Ta xuống lầu dùng trà.
558
00:45:42,197 --> 00:45:46,201
Bắt tay nhận huynh đệ đi.
559
00:45:46,285 --> 00:45:49,413
Không vấn đề, nhưng ta
không nói thay lão đại ta được.
560
00:45:50,205 --> 00:45:52,124
Thằng nhóc đó xem ra biết điều.
561
00:45:52,916 --> 00:45:58,505
Ông nghĩ ông hiểu hắn hơn ta ư?
Dân Quảng Đông nổi tiếng tráo trở đó.
562
00:45:59,173 --> 00:46:01,592
- Thế mày thì sao?
- Ta ư?
563
00:46:03,010 --> 00:46:05,929
- Tay Quảng Đông thực thà nhất ạ.
- Hẳn rồi.
564
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
- Nhớ là dùng trà sáng nghe chưa.
- Ta đi đây.
565
00:46:12,603 --> 00:46:16,774
Đã bất lương
thì quê ở đâu cũng là phường bất lương.
566
00:46:19,401 --> 00:46:21,862
Ta nhắc lại cho cậu lần nữa này.
567
00:46:23,113 --> 00:46:25,616
Tay lão đại cậu sắp gặp
568
00:46:25,699 --> 00:46:27,284
từng là công nhân.
569
00:46:27,367 --> 00:46:29,870
Hắn có hàng trăm người dưới trướng
570
00:46:29,953 --> 00:46:32,080
và cực kỳ quyền thế.
571
00:46:34,166 --> 00:46:36,919
Nhưng chớ nhún nhường trước hắn nhé.
572
00:46:37,419 --> 00:46:40,380
Ta biết rồi. Đám đó thường làm cho ta mà.
573
00:46:42,549 --> 00:46:44,676
Anh lại ra ngoài lo việc sổ sách hả?
574
00:46:47,930 --> 00:46:52,059
Băng Hắc Long quyền thế lắm.
Anh phải đi ăn tối với họ.
575
00:46:52,643 --> 00:46:55,896
Đừng nhìn anh ấy
lúc ta đang nói chuyện với anh ấy nữa.
576
00:46:57,314 --> 00:47:01,276
- Đây rồi. Ta mua được hoa cúc rồi đây.
- Cúc? Lần đầu đi mua hoa à?
577
00:47:01,860 --> 00:47:05,531
- Nhưng hoa cúc cũng là hoa mà.
- Ra ngoài dọn xe đi.
578
00:47:05,614 --> 00:47:08,408
- Nhưng cúc cũng là hoa còn gì.
- Nhanh lên.
579
00:47:08,909 --> 00:47:10,911
Trễ rồi đó.
580
00:47:10,994 --> 00:47:12,538
Họ đang đợi đấy.
581
00:47:12,621 --> 00:47:16,583
Đừng có mê tín thế. Đi thôi.
582
00:47:16,667 --> 00:47:20,087
Không. Không có hoa hồng,
không gặp gỡ gì hết.
583
00:47:22,339 --> 00:47:25,008
Ta biết cô đang nhìn cậu ấy mà.
584
00:47:26,093 --> 00:47:29,346
Được, cậu có chính kiến là ta mừng rồi.
585
00:47:34,226 --> 00:47:36,728
Lão đại, bọn ta không thấy bà bán hồng ạ.
586
00:47:36,812 --> 00:47:38,814
- Nghe nói bà ấy ốm nằm nhà.
- Ốm?
587
00:47:44,361 --> 00:47:45,737
Hoa ca, mời đi lối này.
588
00:47:49,366 --> 00:47:51,285
Cậu ấy đến rồi!
589
00:47:51,368 --> 00:47:52,953
Hoa ca.
590
00:47:55,247 --> 00:47:56,290
Lối này ạ.
591
00:48:03,755 --> 00:48:06,383
Đây, hoa đây rồi. Ta đi thôi.
592
00:48:08,760 --> 00:48:10,929
Ta tới mua hoa của bà đây ạ.
593
00:48:11,013 --> 00:48:13,015
- Bà khỏe không?
- Uống thuốc đi.
594
00:48:18,186 --> 00:48:20,856
- Bà ấy bị sốt à?
- Không, người bà ấy mát mà.
595
00:48:22,816 --> 00:48:28,780
- Có phải cúm đâu. Không phải thuốc này.
- Bán cho lão đại một bông hồng đi.
596
00:48:28,864 --> 00:48:30,782
Cậu ấy cần nó để lấy may.
597
00:48:30,866 --> 00:48:35,370
Này, hai người có nghĩ việc lấy may
cho người khác chưa? Hai người ác thế.
598
00:48:36,330 --> 00:48:39,166
Vời thầy thuốc đi, mau lên.
599
00:48:39,249 --> 00:48:41,126
Thầy thuốc vô dụng thôi.
600
00:48:41,209 --> 00:48:42,920
Bà ấy đang khổ tâm.
601
00:48:43,420 --> 00:48:47,215
Nói ta nghe ai làm gì bà,
ta giết hắn luôn.
602
00:48:49,509 --> 00:48:52,220
Bà nói đi, rồi ta giúp bà.
603
00:49:00,228 --> 00:49:01,271
Là tại cô ấy sao?
604
00:49:01,772 --> 00:49:03,899
- Ai đây?
- Con gái bà ấy đó.
605
00:49:03,982 --> 00:49:06,234
Ta chả tin. Cô ấy đẹp vậy cơ mà.
606
00:49:10,989 --> 00:49:13,825
- Xin lỗi, ta không cố ý ạ.
- Đây.
607
00:49:16,161 --> 00:49:17,746
Thôi bỏ đi.
608
00:49:21,500 --> 00:49:22,334
Đừng khóc nữa.
609
00:49:24,711 --> 00:49:28,465
- Ta biết rồi, con gái bà ấy chết rồi.
- Phủi phui cái mồm!
610
00:49:29,800 --> 00:49:31,426
- Ra dọn xe đi.
- Dọn xe đi.
611
00:49:32,135 --> 00:49:36,264
- Này… tới giờ rồi, ta phải đi thôi.
- Sao ta đi cho được đây?
612
00:49:36,348 --> 00:49:38,767
Đám cu li sẽ thấy bị coi khinh đó.
613
00:49:39,267 --> 00:49:41,395
- Để ta mua hoa đã.
- Thì mua đi…
614
00:49:41,478 --> 00:49:46,900
Cậu Quách, của cậu đây. Chúc cậu may mắn.
615
00:49:48,527 --> 00:49:51,154
Và chúc các vị may mắn.
616
00:49:57,327 --> 00:49:59,538
Có con gái đẹp vậy bà nên mừng chứ.
617
00:49:59,621 --> 00:50:01,832
Cô ấy bị làm sao vậy? Cô ấy đâu rồi?
618
00:50:03,333 --> 00:50:04,710
Mà, ta giúp được gì?
619
00:50:05,252 --> 00:50:08,672
Con gái bà ấy đang học ở Thượng Hải.
620
00:50:08,755 --> 00:50:10,799
Bỗng dưng cô ấy báo về thăm mẹ.
621
00:50:10,882 --> 00:50:14,386
- Tốt quá! Cô ấy thiếu tiền mua vé à?
- Để ta mua cho bà.
622
00:50:15,053 --> 00:50:17,597
Cô ấy về cùng bạn trai
623
00:50:17,681 --> 00:50:19,516
và cha cậu ấy
624
00:50:19,599 --> 00:50:22,644
để bàn chuyện cưới xin cho họ.
625
00:50:22,728 --> 00:50:26,064
Phu nhân đây giấu cô ấy chuyện đi bán hoa.
626
00:50:26,148 --> 00:50:28,108
Bà ấy dùng tiền bán hoa
627
00:50:28,191 --> 00:50:30,110
để cho cô ấy đi học đại học.
628
00:50:30,193 --> 00:50:33,822
Bà ấy bảo cô ấy khỏi lo chuyện tiền nong
629
00:50:33,905 --> 00:50:37,576
vì mẹ giàu và có tiếng lắm.
630
00:50:38,660 --> 00:50:42,497
Vậy là giờ nếu con gái bà biết sự thật,
cô ấy sẽ thất vọng lắm.
631
00:50:42,581 --> 00:50:45,125
Hoặc nếu cha con nhà kia biết,
632
00:50:45,208 --> 00:50:46,835
họ sẽ hủy hôn luôn.
633
00:50:51,715 --> 00:50:54,843
- Nói đi, ta giúp gì được.
- Chỉ cậu giúp được thôi ạ.
634
00:50:54,926 --> 00:50:57,304
Cậu là người duy nhất đó ạ.
635
00:50:57,387 --> 00:51:00,932
Anh có trách nhiệm giúp bà ấy,
hoa của bà ấy lấy may cho anh.
636
00:51:01,016 --> 00:51:02,934
Thế anh làm gì được đây?
637
00:51:03,018 --> 00:51:06,646
Dễ mà. Đưa bà ấy tới khách sạn
sang nhất và tút tát cho bà ấy.
638
00:51:06,730 --> 00:51:13,445
- Nói thì dễ. Có tiền mới làm được chứ.
- Để bọn ta gom tiền cho bà ấy.
639
00:51:14,196 --> 00:51:16,156
Tiền thì có, chỉ e không đủ thôi.
640
00:51:17,699 --> 00:51:19,951
Không sao. Không cần đâu ạ.
641
00:51:21,244 --> 00:51:24,581
Em cứ thấy sao hợp lý thì làm.
642
00:51:24,664 --> 00:51:28,627
- Tốt quá.
- Hay quá rồi!
643
00:51:29,711 --> 00:51:30,754
Anh phải đi đây.
644
00:51:31,546 --> 00:51:34,925
- Để ta lo cho bà nhé.
- Ta đội ơn không lời nào tả xiết.
645
00:51:37,886 --> 00:51:41,681
- Em lo liệu nhé.
- Cảm ơn cậu.
646
00:51:42,349 --> 00:51:43,308
Bảo trọng.
647
00:51:44,518 --> 00:51:47,521
- Cậu phí công làm gì?
- Dễ mà. Giúp được là mừng.
648
00:51:47,604 --> 00:51:48,605
Dễ á?
649
00:51:52,984 --> 00:51:54,903
- Lối này.
- Chuẩn bị xong rồi ạ.
650
00:51:54,986 --> 00:51:56,988
Đón tiếp Cao phu nhân nhé.
651
00:51:57,072 --> 00:51:58,115
Cao phu nhân ạ.
652
00:52:04,371 --> 00:52:05,205
Đẹp ghê.
653
00:52:21,263 --> 00:52:22,722
- Mở hết đèn lên.
- Dạ.
654
00:52:26,518 --> 00:52:27,811
Đủ tiêu chuẩn chưa ạ?
655
00:52:27,894 --> 00:52:31,398
Ai hỏi Cao phu nhân sống ở đây à
thì cứ bảo đúng nhé.
656
00:52:31,481 --> 00:52:34,109
- Nhưng nếu hỏi kỹ thì bảo không biết.
- Dạ.
657
00:52:36,945 --> 00:52:39,156
Cao phu nhân à, đây sẽ là nhà bà nhé.
658
00:52:46,329 --> 00:52:47,664
Chấn Hoa à, lại đây.
659
00:52:52,794 --> 00:52:53,962
Đẹp không?
660
00:52:54,045 --> 00:52:55,672
- Đẹp lắm!
- Nhờ tiền cả đó.
661
00:52:56,298 --> 00:53:01,469
Ta thật sự không biết phải cảm tạ sao
vì các vị giúp ta nhiều thế này.
662
00:53:02,179 --> 00:53:04,848
- Anh Quách thích giúp người mà. Nhỉ?
- Phải.
663
00:53:04,931 --> 00:53:07,184
- Người của tiểu thư tới rồi.
- Vào đi.
664
00:53:07,726 --> 00:53:08,560
Mời vào.
665
00:53:09,853 --> 00:53:10,687
Họ là ai thế?
666
00:53:10,770 --> 00:53:14,608
Thợ trang điểm, thợ may, thợ hớt tóc.
Tất cả là cho bà cả đó.
667
00:53:14,691 --> 00:53:15,525
Đi nào.
668
00:53:16,276 --> 00:53:18,069
Trà chiều lên rồi đây ạ.
669
00:53:22,199 --> 00:53:24,117
Này, ông ấy là ai?
670
00:53:24,201 --> 00:53:26,077
- Quản gia đó.
- Quản gia?
671
00:53:26,661 --> 00:53:28,455
- Quách lão đại, lối này.
- Chào.
672
00:53:28,538 --> 00:53:31,082
Cao phu nhân đáng được có quản gia chứ.
673
00:53:32,500 --> 00:53:34,419
- Ông, bọn ta đi nhé.
- Cảm ơn.
674
00:53:38,048 --> 00:53:40,050
- Em lo hết rồi đấy hả?
- Dĩ nhiên.
675
00:53:40,675 --> 00:53:42,135
Ấy, khoan.
676
00:53:42,677 --> 00:53:43,929
- Gì?
- Phải có chồng.
677
00:53:44,971 --> 00:53:47,057
- Chồng nào?
- Bà ấy bảo có chồng.
678
00:53:48,141 --> 00:53:49,684
- Giờ sao?
- Tìm chồng cho bà ấy.
679
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Tìm chồng?
680
00:53:51,269 --> 00:53:54,439
- Anh tìm đâu ra chồng cho bà ấy?
- Sao lại hỏi em.
681
00:53:54,522 --> 00:53:56,233
Kết hôn là phải có con mà.
682
00:53:59,653 --> 00:54:00,654
Chồng à?
683
00:54:03,865 --> 00:54:05,116
Đừng hòng lôi ta vào.
684
00:54:07,118 --> 00:54:12,457
- Tiểu thư à, ta biết tìm người kiểu gì?
- Ta có một ứng viên hoàn hảo đó.
685
00:54:12,540 --> 00:54:14,042
- Là ai?
- Bạn ta.
686
00:54:14,960 --> 00:54:18,213
- Ông ấy có hợp không?
- Khỏi đi, đưa ông ấy tới nhé.
687
00:54:18,296 --> 00:54:19,339
Được ạ.
688
00:54:19,881 --> 00:54:21,007
Rồi, anh ở lại đây.
689
00:54:26,972 --> 00:54:29,891
Có tiền thì vai gì ta cũng diễn.
690
00:54:31,726 --> 00:54:32,602
Đi theo ta.
691
00:54:34,187 --> 00:54:36,606
Được sống ở đây thì bảo gì ta cũng làm.
692
00:54:37,274 --> 00:54:39,693
Quách lão đại, đây là ông Tông, bạn ta.
693
00:54:41,695 --> 00:54:45,031
Từ giờ ông nghe cậu ấy.
Đây là lão đại Quách Chấn Hoa.
694
00:54:47,325 --> 00:54:50,328
- Ta gặp nhau chưa ấy nhỉ?
- Chưa ạ.
695
00:54:50,412 --> 00:54:52,205
Lại chào Quách lão đại đi chứ.
696
00:54:52,914 --> 00:54:55,583
- Quách lão đại, cậu khỏe không ạ?
- Chào ông.
697
00:54:56,501 --> 00:54:59,587
- Hồi xưa ta gặp ông rồi mà.
- Làm gì có chuyện đó.
698
00:55:00,964 --> 00:55:03,300
Cảm ơn đã giúp. Các vị, Cao phu nhân.
699
00:55:07,887 --> 00:55:11,516
- Bà ấy là vợ ông đó.
- Bà đừng sợ. Cứ bình tĩnh.
700
00:55:27,615 --> 00:55:30,493
- Cậu Quách ạ.
- Này, giới thiệu ta đi.
701
00:55:31,786 --> 00:55:35,373
Dương tiểu thư,
đây là ông chồng, Tông Láu Cá ạ.
702
00:55:35,457 --> 00:55:37,542
Ông hả? Xem nào.
703
00:55:40,462 --> 00:55:43,256
- Đẹp đôi đó.
- Có quần áo sang thì còn hợp nữa.
704
00:55:43,882 --> 00:55:48,094
- Cậu xong việc chưa thế?
- Ngọc Minh, xong cả rồi. Anh đi nhé?
705
00:55:48,762 --> 00:55:50,221
- Cho đi.
- Bọn ta đi.
706
00:55:50,305 --> 00:55:51,264
Về nhà trước đi.
707
00:55:56,478 --> 00:55:59,564
- Đi thôi.
- Này, anh chưa đi được.
708
00:55:59,647 --> 00:56:02,567
Sao? Còn gì nữa à?
709
00:56:02,650 --> 00:56:04,611
Mai ta phải đón họ ở bến tàu đó.
710
00:56:04,694 --> 00:56:07,030
Anh đâu có cần tới đó.
711
00:56:07,113 --> 00:56:09,449
- Tất cả nên đi chứ.
- Phải đó.
712
00:56:10,742 --> 00:56:13,161
- Được.
- Giờ đi đi. Ta lại đây bàn nhé.
713
00:56:13,703 --> 00:56:16,998
- Lại dùng trà đi.
- Mày nhìn làm gì? Là Cao phu nhân đó.
714
00:56:17,499 --> 00:56:19,125
Ta nhớ ra hắn rồi.
715
00:56:19,876 --> 00:56:25,006
- Ta biết ông là ai rồi.
- Chuyện cũ bỏ đi. Giờ ta là ông chồng mà.
716
00:56:25,090 --> 00:56:26,591
- Lại gì?
- Không có gì.
717
00:56:27,926 --> 00:56:28,760
Chuyện gì vậy?
718
00:56:29,260 --> 00:56:33,348
Có gì đâu. Có lần ta cứu cậu ấy thôi.
Dùng trà đi nhỉ.
719
00:56:39,479 --> 00:56:42,232
- Lão đại, tàu cập bến rồi ạ.
- Mau lên.
720
00:56:46,820 --> 00:56:47,779
Ta lấy chỗ rồi.
721
00:57:08,800 --> 00:57:12,637
- Không biết Bối Nhi thấy sao nhỉ?
- Cô ấy sẽ mừng lắm.
722
00:57:13,346 --> 00:57:15,557
- Ta nợ các vị nhiều.
- Lại thế rồi.
723
00:57:15,640 --> 00:57:16,641
Tàu tới rồi kìa.
724
00:57:21,396 --> 00:57:23,565
- Mẹ!
- Tàu tới rồi à?
725
00:57:24,816 --> 00:57:26,651
- Lão đại ạ.
- Biển của mày đâu?
726
00:57:30,280 --> 00:57:31,990
Sao bé tí thế hả?
727
00:57:32,073 --> 00:57:33,366
Dễ bỏ túi hơn ạ.
728
00:57:33,908 --> 00:57:36,327
- Sao không viết bé nữa đi?
- Trễ quá đó.
729
00:57:37,245 --> 00:57:39,080
- Anh bận việc.
- Có biển to hơn kìa.
730
00:57:42,250 --> 00:57:46,004
- Ừ. Họ đón Cố lão gia ở đó mất.
- Anh đón được, họ cũng thế.
731
00:57:46,087 --> 00:57:49,048
Ta không để họ đón Cố lão gia được đâu.
732
00:57:49,132 --> 00:57:51,968
Nhỡ họ bảo
không biết Cao phu nhân là ai thì sao?
733
00:57:52,469 --> 00:57:53,386
Ta làm gì đây?
734
00:57:53,887 --> 00:57:56,055
- Ta làm sao đây?
- Không để họ đón.
735
00:57:56,556 --> 00:57:57,849
- Bảo hắn đừng đón.
- Dạ.
736
00:58:04,522 --> 00:58:06,065
Này, cậu va vào ta đấy!
737
00:58:07,901 --> 00:58:12,989
Nhớ ông ấy là đồng môn cũ của thầy ta.
Nên cư xử cho đúng mực vào đấy.
738
00:58:15,742 --> 00:58:18,286
- Không đuổi được. Là Thám trưởng Hà.
- Sao?
739
00:58:18,870 --> 00:58:19,829
Cậu đi xử lý đi.
740
00:58:25,877 --> 00:58:28,671
- Tổng Thám trưởng. Có việc hệ trọng.
- Nói đi.
741
00:58:28,755 --> 00:58:30,965
Ngài muốn biết Hổ lão đại
mưu tính gì không?
742
00:58:31,049 --> 00:58:31,883
Mưu tính gì?
743
00:58:31,966 --> 00:58:35,428
- Ở đây chả tiện. Ra ga ta nói.
- Không, ta phải đón khách.
744
00:58:36,471 --> 00:58:40,934
- Để sau thì thông tin của ta vô dụng đó.
- Vậy cậu nói luôn đi.
745
00:58:41,017 --> 00:58:44,145
- Ta đã bảo ở đây không tiện mà.
- Thì nói bé thôi.
746
00:58:44,979 --> 00:58:45,813
Vậy thôi.
747
00:58:46,564 --> 00:58:47,398
Này.
748
00:58:50,401 --> 00:58:52,195
- Xong chưa anh?
- Xong rồi.
749
00:58:55,073 --> 00:58:56,032
Bọn mày theo ta.
750
00:59:05,542 --> 00:59:07,502
Cướp!
751
00:59:07,585 --> 00:59:10,588
Đồ đê tiện!
752
00:59:12,048 --> 00:59:16,010
Khỏi can thiệp. Sửa cờ lại đi.
Có phải sờ soạng bọn mày đâu.
753
00:59:25,687 --> 00:59:27,939
Trùng hợp gớm! Con anh khỏe không?
754
00:59:28,022 --> 00:59:30,733
- Khỏe. Sao anh lại tới đây?
- Để đánh nhau đó.
755
00:59:31,943 --> 00:59:34,487
- Tiền của mẹ ta đâu?
- Trả rồi mà.
756
00:59:34,571 --> 00:59:36,406
Mẹ ta bảo chưa thấy đâu.
757
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
Không coi mẹ ta ra gì hả. Ta giết mày.
758
00:59:40,785 --> 00:59:43,246
Ra kia đi. Ra kia mà giết hắn.
759
00:59:43,329 --> 00:59:44,998
Vớ vẩn! Không phải việc của ta.
760
00:59:45,081 --> 00:59:46,124
Giơ cờ đi. Cao lên.
761
00:59:50,253 --> 00:59:53,590
- Ai là Tổng Thám trưởng Hà?
- Là ta đây.
762
00:59:53,673 --> 00:59:54,841
Ra là ông hả.
763
00:59:55,967 --> 00:59:57,135
Thằng đốn mạt!
764
00:59:58,261 --> 01:00:00,638
- Sao bọn mày còn đứng đó?
- Để giơ cờ ạ.
765
01:00:00,722 --> 01:00:02,515
Khốn kiếp. Đuổi theo hắn đi!
766
01:00:03,641 --> 01:00:05,476
Đứng lại cho ta!
767
01:00:14,819 --> 01:00:16,279
Bà thấy cô ấy chưa?
768
01:00:16,779 --> 01:00:18,698
- Chưa.
- Bà nhận ra cô ấy không?
769
01:00:23,953 --> 01:00:25,121
Đông người gớm.
770
01:00:26,247 --> 01:00:29,375
- Em nhận ra cô ấy không?
- Em mới xem hình. Sao biết.
771
01:00:30,335 --> 01:00:32,545
- Bà thấy cô ấy chưa?
- Chưa.
772
01:00:40,678 --> 01:00:41,638
Thấy bà ấy chưa?
773
01:00:43,222 --> 01:00:44,057
Bối Nhi.
774
01:00:47,310 --> 01:00:49,937
- Bối Nhi.
- Mẹ!
775
01:00:50,021 --> 01:00:53,441
- Bối Nhi.
- Mẹ ơi!
776
01:00:54,984 --> 01:00:56,861
Là Bối Nhi đó.
777
01:00:56,944 --> 01:00:58,946
Con gái ta kia kìa.
778
01:00:59,030 --> 01:01:00,323
Bối Nhi.
779
01:01:00,406 --> 01:01:03,910
Con thấy mẹ con rồi. Mẹ kia kìa.
780
01:01:05,620 --> 01:01:06,663
Mẹ!
781
01:01:06,746 --> 01:01:10,124
- Được rồi, ta đi thôi.
- Mẹ ơi!
782
01:01:10,708 --> 01:01:12,460
- Cô ấy là cô nào?
- Ta chịu.
783
01:01:12,543 --> 01:01:14,837
Con gái cưng của ta về rồi. Bối Nhi!
784
01:01:14,921 --> 01:01:16,673
- Cô ấy đâu cơ?
- Em chịu.
785
01:01:19,717 --> 01:01:21,636
- Biết cô ấy là cô nào à?
- Chịu.
786
01:01:23,554 --> 01:01:24,889
Anh thấy chưa?
787
01:01:24,972 --> 01:01:28,059
Ta nghe nói Cố lão gia giàu có lắm.
788
01:01:28,142 --> 01:01:29,811
Chụp thêm hình đi.
789
01:01:31,521 --> 01:01:33,898
- Chuyện gì vậy?
- Ta không biết.
790
01:01:35,233 --> 01:01:37,819
- Lão đại!
- Bỏ anh ta ra. Sao thế?
791
01:01:37,902 --> 01:01:40,279
Ta thấy hai tay ký giả
định phỏng vấn Cố lão gia.
792
01:01:40,363 --> 01:01:41,572
Ký giả ư? Này…
793
01:01:42,407 --> 01:01:43,491
Bắt cóc họ đi.
794
01:01:45,493 --> 01:01:46,703
Thế là phạm pháp đó.
795
01:01:50,039 --> 01:01:51,457
- Ta xong rồi.
- Đi thôi.
796
01:01:52,125 --> 01:01:54,252
- Thanh tra đây.
- Hai cậu tới làm gì?
797
01:01:54,877 --> 01:01:58,256
Bọn ta là ký giả.
Bọn ta tới phỏng vấn Cố lão gia ạ.
798
01:01:58,339 --> 01:02:01,300
- Bọn ta muốn hỏi chuyện.
- Nhưng khách sắp xuống.
799
01:02:01,384 --> 01:02:04,095
- Ta nói phải nghe.
- Kẻo cho đi nghỉ miễn cưỡng đó.
800
01:02:04,804 --> 01:02:06,973
- Đi!
- Các anh làm gì thế?
801
01:02:08,433 --> 01:02:09,851
Trông ta có ổn không?
802
01:02:09,934 --> 01:02:11,310
Bà đẹp lắm.
803
01:02:12,979 --> 01:02:14,313
Mẹ!
804
01:02:14,897 --> 01:02:15,940
Bối Nhi!
805
01:02:16,023 --> 01:02:18,443
- Mẹ!
- Tránh đường nào.
806
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
- Bối Nhi ơi.
- Mẹ.
807
01:02:24,449 --> 01:02:26,993
- Mẹ.
- Bối Nhi.
808
01:02:32,081 --> 01:02:35,418
- Mẹ.
- Bối Nhi.
809
01:02:36,085 --> 01:02:38,045
Đó, anh làm được việc thiện rồi.
810
01:02:38,129 --> 01:02:39,714
- Ừ.
- Chuyện hay mới bắt đầu thôi.
811
01:02:41,424 --> 01:02:43,718
Đây là cha dượng con.
812
01:02:45,636 --> 01:02:46,679
Cha!
813
01:02:47,889 --> 01:02:53,644
- Mau giới thiệu mọi người đi con.
- Dạ, đây là ngài Cố Tân Toàn.
814
01:02:54,145 --> 01:02:57,148
- Nghe danh Cố lão gia đã lâu.
- Đây là con trai ta.
815
01:02:57,231 --> 01:02:59,066
Hai bác mạnh khỏe chứ ạ?
816
01:02:59,150 --> 01:03:01,986
Lão gia, cảm ơn ông đã chăm sóc Bối Nhi.
817
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Là con bé chăm sóc ta mới phải.
818
01:03:06,699 --> 01:03:10,787
- Ở đây ồn ào quá. Ta về khách sạn thôi.
- Còn vị này là?
819
01:03:12,121 --> 01:03:14,874
- Đây là em họ của phu nhân ạ.
- Phải.
820
01:03:14,957 --> 01:03:16,959
- Là cậu em họ ngoại nhà ta.
- Con chào cậu.
821
01:03:17,960 --> 01:03:19,962
- Đây là vợ ta ạ.
- Con chào mợ.
822
01:03:22,548 --> 01:03:25,718
Mẹ à, con chưa thấy mẹ
nhắc đến cậu bao giờ nhé.
823
01:03:26,594 --> 01:03:30,723
Cậu con lêu lổng có tiếng trong nhà.
Lấy vợ xong mới khác đi đó.
824
01:03:34,101 --> 01:03:39,732
- Cố lão gia, ta về khách sạn thôi nhỉ.
- Ta có hẹn mấy người bạn ở đây.
825
01:03:39,816 --> 01:03:43,319
Lão gia yên trí.
Ta hẹn mọi người về khách sạn cả rồi.
826
01:03:43,402 --> 01:03:44,529
Phải đó, đi thôi ạ.
827
01:03:49,909 --> 01:03:53,162
- Cậu cơ đấy!
- Sao chả ai giới thiệu chú? Ta đi lấy xe.
828
01:03:57,375 --> 01:04:00,878
Ông mà không được tăng lương
thì tức là ông đang bị bóc lột.
829
01:04:01,504 --> 01:04:04,382
Bị bóc lột làm ông thấy chán đời,
830
01:04:04,465 --> 01:04:09,136
rồi chán đời sinh ra tự sát. Tự sát
tức là mất tích thôi. Chứ ông nghĩ sao?
831
01:04:09,679 --> 01:04:11,722
Kẻ bị báo mất tích
là phụ tá đắc lực của ta.
832
01:04:12,223 --> 01:04:14,392
Ta là đồng môn cũ của sếp Laughton.
833
01:04:14,934 --> 01:04:18,396
Ông ăn nói kiểu đó,
coi chừng có ngày mất chức đấy!
834
01:04:19,772 --> 01:04:23,860
Thứ lỗi cho ta, ta chỉ muốn lấy
vài thông tin lai lịch của họ thôi mà.
835
01:04:26,279 --> 01:04:28,990
Tính dọa ta á?
Ta đây còn trăm công nghìn việc.
836
01:04:31,325 --> 01:04:34,203
- Phát cho bọn nó này.
- Đi.
837
01:04:35,663 --> 01:04:37,957
- Dương tiểu thư ạ.
- Dương tiểu thư ạ.
838
01:04:38,040 --> 01:04:43,087
- Cậu sẽ đi gặp đám dân chài thường bán…
- Nóng quá đi. Em vã mồ hôi như tắm rồi.
839
01:04:43,921 --> 01:04:48,009
Nói cái này cho anh vui.
Thấy họ đoàn tụ á, em mừng lắm.
840
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Chúng muốn ta…
841
01:04:49,427 --> 01:04:52,471
Phải rồi. Nói thằng Tường
mai chở ta đi chơi đi anh.
842
01:04:52,555 --> 01:04:53,723
Em bảo nó được mà.
843
01:04:53,806 --> 01:04:55,850
Nó là quân của anh. Anh bảo nó đi.
844
01:04:56,726 --> 01:04:59,312
Cô xong chưa? Hắn mong ta nhẹ tay với hắn.
845
01:04:59,896 --> 01:05:02,440
Sao hắn nói thế?
Ta đâu bao giờ làm khó hắn.
846
01:05:02,982 --> 01:05:06,986
Tường à, mai đưa Cố lão gia
đi ngắm cảnh nhé.
847
01:05:07,069 --> 01:05:08,446
Đi tàu có được không ạ?
848
01:05:10,531 --> 01:05:14,201
- Thế nào cũng được! Đừng để ai thấy thôi.
- Đủ rồi đấy!
849
01:05:14,285 --> 01:05:17,872
Hai người xong chưa thế?
Ta còn phải bàn công chuyện nữa.
850
01:05:23,002 --> 01:05:25,796
- Phiền ông gọi Tổng Thám trưởng Hà nhé.
- Dạ.
851
01:05:28,466 --> 01:05:31,302
Mai ta sẽ lái xe lên đỉnh núi.
852
01:05:31,385 --> 01:05:34,180
Rồi đi công viên.
Nhớ đem máy chụp hình đó.
853
01:05:34,263 --> 01:05:35,723
- Ăn hải sản. Đi miếu.
- Này!
854
01:05:35,806 --> 01:05:39,268
Đừng có đi đi lại lại nữa.
Cô làm ta chóng cả mặt.
855
01:05:39,352 --> 01:05:40,353
Ta thích thế đấy.
856
01:05:41,062 --> 01:05:42,104
Nhớ chưa.
857
01:05:43,230 --> 01:05:46,901
Đám dân chài ta đang nói nhờ ta mua vui…
858
01:05:46,984 --> 01:05:48,444
- A lô.
- Gọi Quách lão đại mau.
859
01:05:49,570 --> 01:05:51,781
- Lão đại, gọi anh đó ạ.
- Ừ.
860
01:05:55,284 --> 01:05:58,829
- Ấy, chú gạt tàn thuốc vào giày ta đấy à?
- A lô?
861
01:05:59,413 --> 01:06:03,042
Cố lão gia đang bắt ta
gọi Tổng Thám trưởng Hà ạ.
862
01:06:03,668 --> 01:06:08,005
Cái gì? Tổng Thám trưởng Hà?
Ta tìm Tổng Thám trưởng Hà ở đâu được?
863
01:06:10,633 --> 01:06:11,634
Chuyện gì thế?
864
01:06:12,301 --> 01:06:15,179
Anh tưởng em lo hết
mọi thứ rồi chứ. Lo tiếp đi.
865
01:06:15,888 --> 01:06:18,599
- Ông gọi được chưa?
- Dạ rồi ạ.
866
01:06:21,811 --> 01:06:23,187
- A lô.
- A lô?
867
01:06:24,146 --> 01:06:25,523
A lô?
868
01:06:26,941 --> 01:06:30,152
Xin chào!
Cho tôi gặp Thám trưởng Hà được không?
869
01:06:30,736 --> 01:06:34,991
Sếp của tôi ấy ạ?
Thám trưởng Hà ạ? À, Thám trưởng Hà!
870
01:06:35,533 --> 01:06:40,997
Ngài ấy đi Canada,
rồi qua Mỹ, rồi qua California rồi ạ,
871
01:06:41,080 --> 01:06:43,541
để thăm cha, thăm mẹ đó mà.
872
01:06:44,125 --> 01:06:46,711
Khách sạn ông ấy ở tên gì?
Chừng nào thì về?
873
01:06:46,794 --> 01:06:52,425
Khách sạn… Furama ạ. Chừng
tháng Mười một hoặc Giáng sinh mới về.
874
01:06:56,429 --> 01:06:57,263
Cô tên gì nhỉ?
875
01:06:57,972 --> 01:07:03,769
Tên tôi ấy ạ? Tên tôi à…
À Amita ạ, quê ở Manila.
876
01:07:03,853 --> 01:07:04,770
Sayonara!
877
01:07:06,188 --> 01:07:07,023
Sayonara?
878
01:07:14,113 --> 01:07:14,947
Xong rồi nhé.
879
01:07:26,292 --> 01:07:27,460
Để ta đi dọn xe ạ.
880
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
Hồng Kông thuê hầu phòng Philippines à?
881
01:07:31,088 --> 01:07:32,965
- Giờ là mốt ạ.
- Đi làm hai tách trà đi.
882
01:07:33,049 --> 01:07:35,134
Thời buổi này khó thuê người lắm.
883
01:07:40,222 --> 01:07:41,932
Còn ít tiền lắm.
884
01:07:42,016 --> 01:07:44,143
Sao chúng lại được xài trước chứ?
885
01:07:44,226 --> 01:07:47,605
Phi ca à, anh chịu được
chứ bọn ta là không đâu.
886
01:07:47,688 --> 01:07:49,899
Phi ca, anh giúp bọn ta bao năm nay.
887
01:07:49,982 --> 01:07:52,193
- Ơn này bọn ta luôn nhớ, nhỉ?
- Đúng.
888
01:07:52,276 --> 01:07:54,528
Anh muốn sao cũng được. Anh cứ nói.
889
01:07:54,612 --> 01:07:56,614
Ta cảm ơn ý tốt của anh em.
890
01:07:57,156 --> 01:08:00,076
Cứ tin ta. Rồi sẽ có ngày phất lên thôi.
891
01:08:00,159 --> 01:08:00,993
Ta đi.
892
01:08:02,870 --> 01:08:03,704
Đi.
893
01:08:04,205 --> 01:08:05,289
Thằng Xà Minh đâu?
894
01:08:05,998 --> 01:08:09,960
- Nó đi rồi, không nói là đi đâu.
- Chúng tìm thấy Cố lão gia chưa?
895
01:08:10,044 --> 01:08:11,796
- Chưa.
- Mày vừa gọi ai đấy?
896
01:08:11,879 --> 01:08:16,133
Em họ ta, đứa ở hãng vận chuyển.
Ta nhờ nó kiểm tra danh sách hành khách.
897
01:08:17,802 --> 01:08:19,887
- Tổng Thám trưởng!
- Mày đi đâu về?
898
01:08:19,970 --> 01:08:25,309
- Khách sạn Ngũ Châu, Khách sạn Lục Quốc…
- Thế Cố lão gia ở Ngũ Châu hay Lục Quốc?
899
01:08:25,392 --> 01:08:27,978
- Chả ở đâu cả ạ.
- Thế mày tới đó làm gì?
900
01:08:28,062 --> 01:08:30,564
Sau đó ta mới biết ông ấy ở Anh Hoàng ạ.
901
01:08:30,648 --> 01:08:33,400
Thế mày tới hai chỗ kia làm gì?
902
01:08:33,484 --> 01:08:36,112
- Đây rồi.
- Đây rồi cái gì?
903
01:08:36,195 --> 01:08:38,864
Cố lão gia đang ở Hồng Kông.
Để ta kiểm tra khách sạn ạ.
904
01:08:39,448 --> 01:08:43,119
Ai khiến mày tìm Cố lão gia?
Tìm hai tay ký giả mất tích đi.
905
01:08:44,411 --> 01:08:45,579
Việc gì cũng tới tay ta!
906
01:09:04,473 --> 01:09:08,144
Cả đời này
ta chưa dối ai bao giờ. Ta lo quá.
907
01:09:15,317 --> 01:09:17,153
Ta đâu thể làm chúng thất vọng.
908
01:09:25,411 --> 01:09:29,248
Đại thúc, đã hơn một giờ rồi.
Hổ lão đại hẹn chuẩn giờ lắm đó.
909
01:09:29,331 --> 01:09:32,084
Đại thúc, liệu lão Hổ có giở trò gì không?
910
01:09:32,168 --> 01:09:35,671
- Để ta trông chừng cho.
- Được rồi, vậy ta đi mua hoa hồng.
911
01:09:37,423 --> 01:09:38,674
- Đi thôi.
- Khoan.
912
01:09:39,341 --> 01:09:43,470
- Lão đại, Hổ lão đại đợi cả sáng rồi đó.
- Ta biết. Thì hẹn lại đi.
913
01:09:44,930 --> 01:09:49,560
- Ông ấy đòi cậu tới ngay cơ ạ.
- Nhưng ta phải mua một bông hồng đã.
914
01:09:51,645 --> 01:09:52,521
- Đi.
- Lão đại.
915
01:09:53,856 --> 01:09:57,318
- Có quân của lão Hổ ạ.
- Chúng to gan thật, dám tới đây.
916
01:10:00,946 --> 01:10:01,780
Hai vị cần gì?
917
01:10:02,907 --> 01:10:06,118
- Lão đại bọn ta đợi đã lâu.
- Bảo ta sẽ mời bữa tối.
918
01:10:06,619 --> 01:10:08,579
Đứng im!
919
01:10:08,662 --> 01:10:11,123
Ta y lệnh mà làm thôi, đi theo ta đi.
920
01:10:12,082 --> 01:10:15,419
- Đây là địa bàn của bọn ta đấy.
- Đại thúc.
921
01:10:17,213 --> 01:10:19,715
Để ta đi với chúng. Anh em cứ ở lại đây.
922
01:10:22,968 --> 01:10:26,263
- Dám tới đây gây rối hả? Trói chúng lại.
- Thả ta ra.
923
01:10:26,347 --> 01:10:29,642
Ta đi mua hồng
rồi sẽ đi gặp lão đại của bọn mày. Đi.
924
01:10:31,435 --> 01:10:33,270
Lão đại ta chả để mày yên đâu.
925
01:10:34,980 --> 01:10:37,733
Ông có định
phát hành cổ phiếu ở đây không?
926
01:10:37,816 --> 01:10:38,984
Có.
927
01:10:39,526 --> 01:10:41,195
Mở cửa đi. Bao giờ vậy?
928
01:10:42,488 --> 01:10:43,364
Sẽ sớm thôi.
929
01:10:45,157 --> 01:10:46,283
Hai vị là…
930
01:10:47,201 --> 01:10:50,204
Là đồng môn của Cố lão gia.
Ông ấy có nhà không?
931
01:10:50,955 --> 01:10:52,831
Cố lão gia không có nhà đâu ạ.
932
01:10:52,915 --> 01:10:55,834
- Không ư?
- Họ bảo bọn ta ông ấy đã ra ngoài đâu.
933
01:10:57,044 --> 01:10:58,921
Lão gia không tiếp khách trong bữa sáng.
934
01:10:59,004 --> 01:11:02,675
- Bọn ta không phải bạn xã giao.
- Bọn ta là đồng môn lâu năm.
935
01:11:03,717 --> 01:11:06,637
Quách lão đại,
đây là đồng môn của Cố lão gia ạ.
936
01:11:08,222 --> 01:11:10,641
- Giờ sao?
- Ta không làm việc phi pháp.
937
01:11:13,018 --> 01:11:15,396
Lại đây.
938
01:11:17,606 --> 01:11:18,899
Thế là bắt cóc đó.
939
01:11:18,983 --> 01:11:21,860
- Đóng cửa đã.
- Cậu bắt cóc nhiều người rồi đó.
940
01:11:24,530 --> 01:11:27,241
- Ông có cả nhà máy thép nhỉ?
- Chào buổi sáng.
941
01:11:28,117 --> 01:11:29,201
Chào buổi sáng.
942
01:11:29,285 --> 01:11:32,371
- Hôm nay tới sớm nhỉ.
- Lão gia, mọi thứ vừa ý chứ?
943
01:11:32,454 --> 01:11:34,290
Phải, tiện nghi lắm.
944
01:11:35,708 --> 01:11:36,917
Cố lão gia hài lòng.
945
01:11:37,001 --> 01:11:40,796
- Anh chị họ, mọi thứ có ổn không ạ?
- Ổn quá đi chứ.
946
01:11:41,922 --> 01:11:42,756
Đẹp quá.
947
01:11:44,591 --> 01:11:45,926
- May mắn nhé.
- Gì thế?
948
01:11:46,010 --> 01:11:47,553
Vậy nghĩa là sao?
949
01:11:48,345 --> 01:11:51,223
Đây là truyền thống của gia đình ta ạ.
950
01:11:51,307 --> 01:11:54,643
- Vâng, truyền thống đó.
- Truyền thống gia đình hả?
951
01:11:54,727 --> 01:11:56,020
Khoan.
952
01:11:56,103 --> 01:11:57,980
- Cư xử đúng mực đi.
- Xuống đi.
953
01:11:58,063 --> 01:12:02,067
- Thám trưởng Hà sắp lên cùng hai lính đó.
- Lão đại, có điện khẩn.
954
01:12:02,568 --> 01:12:03,736
Đợi ta nghe điện ạ.
955
01:12:07,323 --> 01:12:11,327
- Quách lão đại. Thám trưởng Hà tới.
- Vâng?
956
01:12:11,410 --> 01:12:12,536
Ông ấy đang lên đó.
957
01:12:14,496 --> 01:12:15,331
Giờ sao đây?
958
01:12:17,499 --> 01:12:20,127
Anh họ à!
959
01:12:21,712 --> 01:12:22,546
Em nó gọi ông.
960
01:12:22,629 --> 01:12:25,341
- Quên phải ra ngoài bàn chuyện à.
- Chuyện?
961
01:12:25,424 --> 01:12:27,259
Họ gọi nhắc anh đây này.
962
01:12:27,968 --> 01:12:30,179
Ta quên mất. Lão gia cứ tự nhiên nhé.
963
01:12:31,722 --> 01:12:33,182
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
964
01:12:33,932 --> 01:12:35,684
Ông ấy luôn bận bịu thế đấy.
965
01:12:36,935 --> 01:12:38,187
- Đem đồ ra.
- Gì thế?
966
01:12:38,687 --> 01:12:40,522
- Thám trưởng Hà đang lên.
- Hả?
967
01:12:41,482 --> 01:12:43,275
Ra kia. Chú cầm đi này.
968
01:12:44,568 --> 01:12:45,402
Cầm đi.
969
01:12:53,827 --> 01:12:56,163
- Đi theo ông ấy, mau.
- Mau lên.
970
01:12:58,082 --> 01:12:59,333
Cố lão gia ạ.
971
01:13:01,377 --> 01:13:03,504
Ta sẽ về sớm thôi.
972
01:13:04,338 --> 01:13:07,299
Chắc ngài là Cố lão gia phải không ạ.
973
01:13:08,384 --> 01:13:10,886
Sắc sảo đó.
Hẳn là Thám trưởng Hà trứ danh.
974
01:13:11,637 --> 01:13:13,514
Ngài quá lời rồi ạ.
975
01:13:13,597 --> 01:13:17,184
Ngài bận rộn
tới mức không đến được bến tàu kia à?
976
01:13:17,267 --> 01:13:21,647
- Ta có đến mà. Để ta giải thích.
- Ta phải đi rồi. Ra ngoài nói chuyện đi.
977
01:13:22,606 --> 01:13:24,900
- Mọi việc xong xuôi rồi.
- Dạ.
978
01:13:28,112 --> 01:13:29,405
Hai cậu là?
979
01:13:29,488 --> 01:13:30,739
Phụ tá của ta ạ.
980
01:13:32,491 --> 01:13:33,700
Bọn mày canh cửa đi.
981
01:13:45,295 --> 01:13:46,296
Lại xong một trở ngại.
982
01:13:46,380 --> 01:13:52,302
Lão Hổ thì tới đến nơi
mà cậu cứ phân tâm thế này.
983
01:13:52,386 --> 01:13:54,138
Ta lo chết mất thôi.
984
01:13:56,807 --> 01:13:58,767
Chú dạy ta cách ăn mặc,
985
01:13:58,851 --> 01:14:02,855
cách đi đứng, nói năng, gặp các lão đại,
lo việc sổ sách, đánh lộn.
986
01:14:02,938 --> 01:14:05,899
Ta như con rối của chú
thì chú không thấy lo?
987
01:14:05,983 --> 01:14:07,276
Đúng! Ta đi dọn xe.
988
01:14:07,359 --> 01:14:10,487
- Đó là việc cậu nên làm.
- Đó là chú nghĩ thế thôi.
989
01:14:10,571 --> 01:14:13,907
- Chứ cậu nghĩ cậu nên làm gì?
- Làm việc ta đang làm.
990
01:14:13,991 --> 01:14:18,745
- Cậu hài lòng với việc đang làm chứ gì?
- Đúng, ta hài lòng, hài lòng lắm luôn.
991
01:14:18,829 --> 01:14:21,415
- Ừ, vậy cứ làm đi.
- Rõ là ta làm tiếp rồi.
992
01:14:21,498 --> 01:14:25,085
- Cứ làm đi.
- Mà thật ra ta chả biết ta đang làm gì.
993
01:14:25,169 --> 01:14:29,381
- Hàng nhập khẩu ở đây tốt lắm.
- Đúng, ngài có tiền Hồng Kông chưa ạ?
994
01:14:29,465 --> 01:14:30,299
Đang gửi sang.
995
01:14:30,382 --> 01:14:32,259
- Để ta ứng trước.
- Phiền ông quá.
996
01:14:32,926 --> 01:14:35,637
- Bao giờ cổ phiếu của ngài lưu hành ạ?
- Sắp.
997
01:14:36,555 --> 01:14:40,601
- Doanh nghiệp tốt chống lưng cổ phiếu đó.
- Xưởng đóng tàu, nhà máy thép.
998
01:14:40,684 --> 01:14:44,438
Sao bọn mày chưa đi tìm
hai tay ký giả? Cứ lo việc tầm phào. Đi!
999
01:14:45,522 --> 01:14:48,192
Cố lão gia,
cổ phiếu trị giá bao nhiêu thế ạ?
1000
01:14:48,859 --> 01:14:50,903
Chừng một đô,
lưu hành rồi là hai phảy tám.
1001
01:14:51,403 --> 01:14:54,198
- Gấp đôi giá bán?
- Người ngoài không được mua.
1002
01:14:54,281 --> 01:14:56,200
Cố lão gia, ta mua được không ạ?
1003
01:14:57,409 --> 01:14:59,661
Mày đâu phải người ngoài hả cháu trai.
1004
01:15:00,245 --> 01:15:02,331
Cháu trai? Ta là người nhà ngài hả?
1005
01:15:04,875 --> 01:15:10,047
Thám trưởng Hà,
Trưởng ủy ban kế hoạch, sở cảnh sát hả.
1006
01:15:11,298 --> 01:15:15,677
Sở cảnh sát đó ạ.
Ta phụ trách mảng gây quỹ.
1007
01:15:15,761 --> 01:15:19,848
Cháu trai à, việc làm từ thiện của mày
quả là đáng khen.
1008
01:15:20,390 --> 01:15:22,518
- Khá lắm.
- Cảm ơn chú.
1009
01:15:34,112 --> 01:15:35,364
Mày làm sao thế?
1010
01:15:35,864 --> 01:15:36,865
Thở dài ấy mà.
1011
01:15:36,949 --> 01:15:41,036
Thở dài mà làm gì.
Mày phải tận hưởng niềm vui sống chứ.
1012
01:15:41,537 --> 01:15:46,833
Ta thở dài tại vì sở của ta cần 80.000 đô,
nhưng ba năm rồi mới huy động được 15.000.
1013
01:15:46,917 --> 01:15:50,879
Thế là chỉ thiếu chừng 60.000 đô
so với mục tiêu thôi chứ gì.
1014
01:15:50,963 --> 01:15:53,048
Đợi ban hành cổ phiếu xong,
1015
01:15:53,131 --> 01:15:55,300
ta sẽ cố hỗ trợ cho.
1016
01:15:55,384 --> 01:15:57,094
Chú Cố. Xin lỗi chú ạ.
1017
01:15:58,262 --> 01:16:02,182
Ta biết chỉ cần một lời từ chú
là xong mà. Chú uống đi ạ.
1018
01:16:03,934 --> 01:16:05,727
Mày hậu đậu quá đó.
1019
01:16:13,026 --> 01:16:15,862
Con trai ta sẽ chăm sóc tốt cho Bối Nhi.
1020
01:16:15,946 --> 01:16:18,490
Làm sao ta từ chối ông được chứ?
1021
01:16:19,741 --> 01:16:24,580
- Cảm ơn đã dẫn ta đi thăm thú hôm nay.
- Chú đừng khách sáo.
1022
01:16:24,663 --> 01:16:26,164
Ghi lại các khoản nhé.
1023
01:16:26,248 --> 01:16:28,000
Ta trả lại mày liền.
1024
01:16:28,667 --> 01:16:30,460
Coi như là tiền cọc đi chú.
1025
01:16:30,961 --> 01:16:33,964
- Tiền cọc?
- Chú hứa bán cho ta ít cổ phiếu rồi mà.
1026
01:16:34,464 --> 01:16:37,634
- À ừ! Đem vào phòng cho ta đi.
- Dạ, thưa lão gia.
1027
01:16:39,011 --> 01:16:41,346
Ta lên lầu ký giấy tờ được không chú?
1028
01:16:41,430 --> 01:16:45,559
Không, mai hẹn ở văn phòng mày.
Cổ phiếu lúc ấy mới có. Mày cứ về đi.
1029
01:16:45,642 --> 01:16:46,476
Dạ.
1030
01:16:48,103 --> 01:16:50,856
- Để ta đưa chú lên phòng trước đã.
- Khỏi cần.
1031
01:16:50,939 --> 01:16:52,065
Ta năn nỉ đó.
1032
01:16:52,149 --> 01:16:53,525
Bỗng dưng,
1033
01:16:53,609 --> 01:16:56,278
- ta muốn dùng một tách cà phê.
- Ta dẫn chú đi uống.
1034
01:16:57,487 --> 01:16:59,489
- Được thôi.
- Ta đi.
1035
01:17:03,869 --> 01:17:06,496
- Không cà phê nữa ạ? Về?
- Ta nên về phòng.
1036
01:17:10,792 --> 01:17:13,879
- Mày nên gọi về nha đi chứ?
- Gọi về nha ấy ạ?
1037
01:17:14,463 --> 01:17:16,673
Kiểm tra xem có biến cố gì không.
1038
01:17:16,757 --> 01:17:20,177
- Không có gì đâu chú.
- Thế gọi để làm ta vui thôi vậy.
1039
01:17:21,845 --> 01:17:24,598
- Để ta gọi. Dạ.
- Ta đợi ở đây nhé.
1040
01:17:24,681 --> 01:17:26,224
Ta đi vệ sinh đã.
1041
01:17:26,308 --> 01:17:28,602
- Con đi với mợ.
- Khỏi, ra với mẹ đi.
1042
01:17:30,187 --> 01:17:32,856
- Sao hắn lại đi theo?
- Hắn muốn thế.
1043
01:17:32,939 --> 01:17:35,525
- Đừng để hắn đi theo.
- Ta sẽ cố hết sức.
1044
01:17:35,609 --> 01:17:37,444
Ngọc Minh à, ta đi chưa?
1045
01:17:43,575 --> 01:17:45,994
- Sao thế?
- Thám trưởng Hà. Xử lý hắn đi.
1046
01:17:49,456 --> 01:17:50,582
Ta về ngay.
1047
01:17:53,251 --> 01:17:54,378
Tìm Ngân hàng Giang Ơn.
1048
01:17:56,129 --> 01:17:57,756
Bác, sao bác lại đứng đây?
1049
01:17:58,340 --> 01:17:59,758
- Ta ngắm đèn.
- Đèn ạ?
1050
01:17:59,841 --> 01:18:01,385
Thám trưởng Hà.
1051
01:18:02,844 --> 01:18:04,554
- Sao?
- Gần đây hai băng sắp gây gổ.
1052
01:18:04,638 --> 01:18:08,350
- Không thấy ta đang bận à?
- Nhưng đó là trách nhiệm của ngài.
1053
01:18:08,433 --> 01:18:12,938
Khỏi cần cậu dạy ta phải làm gì.
A lô? Ngân hàng Giang Ơn phải không?
1054
01:18:13,021 --> 01:18:15,816
Đi chỗ khác. Xin lỗi, ta không nói anh.
1055
01:18:15,899 --> 01:18:17,150
Họ vẫn ở đây. Bác đợi ai à?
1056
01:18:17,234 --> 01:18:18,694
- Đâu.
- Đi cùng con đi.
1057
01:18:21,446 --> 01:18:22,364
Ông về rồi hả?
1058
01:18:23,156 --> 01:18:25,534
- Sao đưa hắn theo?
- Nghĩ cách thoát đi.
1059
01:18:26,243 --> 01:18:27,119
Mãi chả thấy ông.
1060
01:18:28,787 --> 01:18:31,998
Ta có việc muốn nói. Chấn Hoa đâu rồi?
1061
01:18:32,082 --> 01:18:34,459
- Anh ấy đi vệ sinh ạ.
- Sao vậy lão gia?
1062
01:18:34,543 --> 01:18:36,253
Ta chưa đi được đâu. Lại đây.
1063
01:18:36,336 --> 01:18:39,256
- Ngồi xuống từ từ nói.
- Ta không có thời gian.
1064
01:18:39,339 --> 01:18:42,467
Ba tháng nữa lưu hành hả.
Bán không ổn như họ tưởng à?
1065
01:18:42,968 --> 01:18:44,636
Xin lỗi đã làm phiền. Chào.
1066
01:18:46,304 --> 01:18:48,890
- Xin lỗi.
- Xin lỗi. Đợi chút. Sao vậy ạ?
1067
01:18:48,974 --> 01:18:50,767
Cố lão gia ở đây nhỉ?
1068
01:18:50,851 --> 01:18:51,935
- Dạ.
- Ông ấy đâu?
1069
01:18:53,061 --> 01:18:53,979
Kia kìa.
1070
01:18:59,860 --> 01:19:02,070
- Bạn ông đó à?
- Bọn ta làm ăn chung.
1071
01:19:02,154 --> 01:19:03,363
- Vâng.
- Cảm ơn.
1072
01:19:05,449 --> 01:19:08,076
- Thôi khỏi cần. Giàu rồi.
- Đưa cho John đi.
1073
01:19:08,160 --> 01:19:10,662
Đã về hưu rồi? Cao lão gia sống sướng quá.
1074
01:19:11,955 --> 01:19:14,958
- Ngồi xuống nói chuyện đi ông.
- Ta đang hơi bận.
1075
01:19:17,878 --> 01:19:20,839
- Thám trưởng Hà, mắt ông khỏi rồi hả?
- Anh là ai?
1076
01:19:20,922 --> 01:19:23,341
- Kẻ đấm bầm mắt ông.
- Tới đầu thú hả?
1077
01:19:23,425 --> 01:19:25,719
Không hẳn, ta tới đấm nốt mắt kia.
1078
01:19:26,678 --> 01:19:29,473
Ta đuổi theo mày
tới cùng trời cuối đất cho coi.
1079
01:19:32,267 --> 01:19:33,894
Đứng lại. Ta bắt mày.
1080
01:19:33,977 --> 01:19:35,520
- Sao thế?
- Xong rồi. Ông an tâm.
1081
01:19:35,604 --> 01:19:38,774
- Sao thế?
- Hình như là đám dân anh chị đánh lộn đó.
1082
01:19:39,399 --> 01:19:43,361
- Ta đi trước nhé.
- Tối nay lại dùng bữa tối với ta nhé.
1083
01:19:43,445 --> 01:19:45,822
- Bọn ta sẽ tới ạ, chào lão gia.
- Chào.
1084
01:19:45,906 --> 01:19:48,784
Để ta ở lại dùng trà với ông.
1085
01:19:48,867 --> 01:19:49,701
Mời ngồi.
1086
01:19:50,327 --> 01:19:52,329
Đừng để họ ra đây uống trà chứ.
1087
01:19:52,412 --> 01:19:55,791
- Khó giữ chân họ lắm.
- Em phải ở đây trông họ đi.
1088
01:19:55,874 --> 01:19:57,918
- Lại ngồi à?
- Lùa họ về phòng đi.
1089
01:19:59,795 --> 01:20:03,298
Ta thì muốn vừa dùng trà,
vừa ăn tối với mọi người cơ.
1090
01:20:03,381 --> 01:20:05,300
- Được chứ.
- Được đó.
1091
01:20:07,427 --> 01:20:09,095
Quách lão đại, có ký giả.
1092
01:20:09,930 --> 01:20:11,973
- Sao họ vào được?
- Chắc đút lót.
1093
01:20:12,474 --> 01:20:14,434
Thế nên ta mới tới Hồng Kông.
1094
01:20:14,518 --> 01:20:16,561
Ra vậy. Xin chụp một tấm hình ạ.
1095
01:20:16,645 --> 01:20:17,604
Được thôi.
1096
01:20:17,687 --> 01:20:20,816
- Lão gia.
- Chấn Hoa, tốt quá, cậu đây rồi.
1097
01:20:20,899 --> 01:20:25,987
Lại đây chụp hình chung đi. Mau nào.
1098
01:20:26,738 --> 01:20:28,865
- Cả nhà vào đi.
- Ta chụp hình à?
1099
01:20:28,949 --> 01:20:29,783
Lại kia đi ạ.
1100
01:20:30,450 --> 01:20:33,161
Được thôi. Chụp chung đi.
1101
01:20:33,829 --> 01:20:35,789
Chuẩn bị. Sẵn sàng.
1102
01:20:37,833 --> 01:20:39,543
Cảm ơn ạ.
1103
01:20:42,420 --> 01:20:43,547
Lại ngồi đi bác.
1104
01:20:44,047 --> 01:20:46,925
Này, hai anh ở báo nào thế?
1105
01:20:47,008 --> 01:20:49,678
- Nhật Báo ạ.
- Số này bao giờ xuất bản?
1106
01:20:49,761 --> 01:20:51,221
- Mai ạ.
- Cảm ơn nhé.
1107
01:20:58,436 --> 01:21:00,188
Mua hoa rồi. Ta đi thôi.
1108
01:21:02,983 --> 01:21:04,401
- Chúc may mắn.
- Bận quá!
1109
01:21:04,484 --> 01:21:07,195
- Cậu tin thứ đó ạ?
- Không phải tin hay không.
1110
01:21:07,279 --> 01:21:12,909
Cậu không giới thiệu ông bạn cậu sao?
Sao ông ấy cứ núp sau cậu hoài thế?
1111
01:21:12,993 --> 01:21:16,413
Chú ấy mắc cỡ đó mà.
Ta xin phép ạ. Chào cả nhà.
1112
01:21:16,496 --> 01:21:19,249
Chấn Hoa à. Nói chuyện với ta chút đã.
1113
01:21:19,332 --> 01:21:20,417
Chuyện gì cơ ạ?
1114
01:21:21,084 --> 01:21:25,338
Cao phu nhân đồng ý
tổ chức hôn lễ ở Thượng Hải rồi.
1115
01:21:26,965 --> 01:21:30,135
Ở Thượng Hải hả! Cung hỉ.
1116
01:21:30,218 --> 01:21:33,138
Cao phu nhân,
cảm ơn bà đã đón tiếp nồng hậu
1117
01:21:33,221 --> 01:21:35,682
và nhận con ta làm con rể.
1118
01:21:36,850 --> 01:21:39,936
- Ông tử tế quá ạ.
- Chuyến này ta đi gấp gáp quá.
1119
01:21:40,437 --> 01:21:42,314
Ta đề nghị tổ chức lễ đính hôn
1120
01:21:42,898 --> 01:21:46,443
và mời hết các danh lưu
cùng đồng môn của bà.
1121
01:21:46,943 --> 01:21:48,028
Bà thấy sao?
1122
01:21:48,528 --> 01:21:51,239
- Chấn Hoa, cậu thấy sao?
- Ta? Không phản đối.
1123
01:21:52,991 --> 01:21:56,703
- Vậy thì xong rồi.
- Ý hay đó. Nhất cử lưỡng tiện.
1124
01:21:58,121 --> 01:22:00,415
Cố lão gia, ta xin phép ạ.
1125
01:22:00,957 --> 01:22:03,877
Chấn Hoa. Ta sẽ làm lễ đính hôn
ở đây, mời hết các danh lưu đó.
1126
01:22:04,461 --> 01:22:05,629
Ừ, em lo hết đi.
1127
01:22:05,712 --> 01:22:07,797
- Làm kiểu Hoa hay Tây?
- Cậu chắc không?
1128
01:22:08,298 --> 01:22:09,633
Kiểu gì cũng được.
1129
01:22:10,717 --> 01:22:14,763
Kiểu phương Tây thì hoành tráng hơn.
Kiểu phương Đông nhẹ nhàng hơn.
1130
01:22:14,846 --> 01:22:17,140
Ông nhiều bạn Hoa hơn ngoại quốc hả?
1131
01:22:17,223 --> 01:22:20,018
Bọn ta nhiều bạn người Hoa hơn ngoại quốc.
1132
01:22:21,019 --> 01:22:25,190
- Ta trộn cả hai kiểu với nhau cho hay.
- Anh họ à.
1133
01:22:25,273 --> 01:22:26,691
Anh ấy gọi anh kìa.
1134
01:22:27,317 --> 01:22:30,695
Ta xin lỗi.
Ta bàn danh sách khách mời đi anh nhỉ?
1135
01:22:31,446 --> 01:22:34,699
- Ngọc Minh, lại đây em.
- Ta bàn sau ông nhé.
1136
01:22:34,783 --> 01:22:36,576
- Xin phép ạ.
- Xin mời.
1137
01:22:37,661 --> 01:22:38,662
Chị ngồi lại chút.
1138
01:22:40,372 --> 01:22:42,999
Cao phu nhân à, bà có ý gì khác không?
1139
01:22:44,334 --> 01:22:48,713
Nhiều bạn ngoại quốc à… hả?
1140
01:22:49,422 --> 01:22:53,385
Ta kiếm đâu ra danh lưu mời dự đây?
1141
01:22:53,468 --> 01:22:57,138
Cậu thì chuyện gì chả làm được.
1142
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
Cảm ơn ông đã tin ta nhé.
1143
01:22:59,140 --> 01:23:02,894
Ông Cố kia nhiều chuyện quá.
Lại còn làm tiệc ăn tối đính hôn?
1144
01:23:02,978 --> 01:23:06,022
Này, lỗi tại em cả đó.
1145
01:23:06,106 --> 01:23:09,776
Em bảo nào là đơn giản lắm.
Nào là làm cái này, cái kia thôi.
1146
01:23:09,859 --> 01:23:11,861
Rồi cái này lại kéo theo cái khác.
1147
01:23:11,945 --> 01:23:16,783
Bắt cóc ký giả, bắt cóc thương gia.
Đánh cảnh sát. Làm anh điên cả đầu.
1148
01:23:16,866 --> 01:23:19,244
Nhưng cậu vừa bảo cậu hài lòng mà.
1149
01:23:19,327 --> 01:23:20,161
Chú im đi.
1150
01:23:21,579 --> 01:23:23,832
Từ em ra cả đấy. Em liệu mà sửa đi.
1151
01:23:24,374 --> 01:23:26,793
Sao giờ mới đổ sang em?
1152
01:23:26,876 --> 01:23:29,254
Anh cũng đòi giúp Cao phu nhân còn gì.
1153
01:23:29,921 --> 01:23:32,257
- Giúp người là đức tốt mà.
- Đúng rồi.
1154
01:23:32,340 --> 01:23:35,719
- Nhưng phải biết lượng sức.
- Chú đừng thêm dầu vào lửa!
1155
01:23:35,802 --> 01:23:38,847
Thôi thôi, các người đúng hết. Ta sai.
1156
01:23:39,431 --> 01:23:41,057
Đấy đâu phải là sai.
1157
01:23:41,141 --> 01:23:44,769
Sai! Vì ta thương người quá.
1158
01:23:45,270 --> 01:23:47,397
Ta chỉ định giúp Cao phu nhân thôi.
1159
01:23:48,732 --> 01:23:52,485
Chú nói đúng, ta không biết lượng sức!
1160
01:23:53,611 --> 01:23:59,200
Em làm ơn bảo bà ấy
là ta cố hết sức rồi. Giờ anh bất lực rồi.
1161
01:23:59,284 --> 01:24:01,286
- Lúc này ư?
- Chứ em nghĩ lúc nào?
1162
01:24:01,369 --> 01:24:04,122
- Thế là hủy hôn đó.
- Thì sao?
1163
01:24:04,205 --> 01:24:08,084
- Anh bỏ cuộc sao?
- Ừ, đúng. Ta không giúp bà ấy nữa!
1164
01:24:08,168 --> 01:24:10,295
Em không bảo đâu. Em có tính người.
1165
01:24:10,795 --> 01:24:12,047
- Em…
- Em không bảo.
1166
01:24:12,130 --> 01:24:13,048
- Có không?
- Không.
1167
01:24:13,131 --> 01:24:14,758
- Vậy anh bảo!
- Này!
1168
01:24:18,178 --> 01:24:19,012
- Cậu à.
- Cậu.
1169
01:24:21,431 --> 01:24:23,600
Con chào dì, con chào cha.
1170
01:24:24,517 --> 01:24:27,896
- Bọn con quấy rầy mọi người ạ?
- Đâu có.
1171
01:24:29,689 --> 01:24:34,527
- Hai con cần gì?
- Mẹ bảo cậu thường hay giúp người.
1172
01:24:34,611 --> 01:24:36,321
Cậu tốt bụng lắm.
1173
01:24:36,404 --> 01:24:39,491
- Nên bọn con…
- Bọn con quyết định sẽ nhờ cậu làm
1174
01:24:39,574 --> 01:24:42,243
- cha đỡ đầu cho con đầu lòng.
- Cha đỡ đầu ư?
1175
01:24:42,327 --> 01:24:43,870
Cậu không từ chối chứ ạ?
1176
01:24:46,581 --> 01:24:47,749
Bọn con đi đây ạ.
1177
01:24:48,374 --> 01:24:49,709
- Chào dì.
- Tạm biệt.
1178
01:24:49,793 --> 01:24:50,627
Chào hai đứa.
1179
01:24:50,710 --> 01:24:52,003
- Chào cậu.
- Chào.
1180
01:24:53,046 --> 01:24:53,880
Chào.
1181
01:25:07,185 --> 01:25:08,645
Cha đỡ đầu. Ý hay thật.
1182
01:25:09,729 --> 01:25:13,358
Bảo tất cả các lão đại và phu nhân
giả làm danh lưu đi.
1183
01:25:17,862 --> 01:25:19,656
Sao lại nhìn ta thế? Ý tồi hả?
1184
01:25:19,739 --> 01:25:22,367
Ý quá hay,
nhưng trông họ đâu giống danh lưu.
1185
01:25:22,450 --> 01:25:25,203
- Cho họ bận đồ đẹp lên.
- Ta dạy họ lễ nghi.
1186
01:25:25,286 --> 01:25:27,497
- Ta giúp trang điểm.
- Làm đi. Ta gọi hẹn.
1187
01:25:27,580 --> 01:25:29,916
- Cùng đi.
- Biết cậu đang làm gì không?
1188
01:25:29,999 --> 01:25:30,917
Biết chứ sao.
1189
01:25:31,918 --> 01:25:33,002
Gì vậy?
1190
01:25:33,086 --> 01:25:35,380
- Lão ấy định bỏ trốn ạ.
- Bỏ trốn?
1191
01:25:36,589 --> 01:25:40,176
Ta không chịu nổi nữa. Ta muốn về quê.
1192
01:25:41,553 --> 01:25:46,015
- Ông định về kiểu gì?
- Đi tàu hoặc xe lửa ạ.
1193
01:25:46,683 --> 01:25:47,767
Hay đi xe lăn nhé?
1194
01:25:51,604 --> 01:25:54,691
Ta nên đi làm việc tiếp thôi.
1195
01:25:56,526 --> 01:25:57,610
Đi.
1196
01:25:58,528 --> 01:26:02,365
Trong này có ghi nhiệm vụ
của từng người. Của ngài đây. Nhớ nhé.
1197
01:26:02,448 --> 01:26:03,324
Của ngài đây.
1198
01:26:03,408 --> 01:26:05,827
Nhẹ tay thôi chứ.
1199
01:26:05,910 --> 01:26:08,913
Nhỡ ta có bầu thì sao.
1200
01:26:08,997 --> 01:26:12,625
Có mỗi đứa con ghẻ về sau,
nhặng lên làm gì. Đứng yên đi!
1201
01:26:12,709 --> 01:26:16,254
Thôi nào. Mấy cô
là tiểu thư cả đó. Lịch sự chút đi.
1202
01:26:16,337 --> 01:26:18,756
Cô ấy chẳng cư xử khác nổi đâu.
1203
01:26:18,840 --> 01:26:21,301
Eo bự thế này rồi mà cứ ăn luôn mồm.
1204
01:26:21,384 --> 01:26:25,263
- Hít sâu vào nào.
- Cả đời chưa thấy đàn bà hay sao?
1205
01:26:31,769 --> 01:26:34,814
Chư vị ơi!
1206
01:26:36,649 --> 01:26:40,528
Thằng Tường đã đưa cho mỗi vị
một mảnh giấy ghi nhiệm vụ rồi,
1207
01:26:40,612 --> 01:26:43,448
có tên tuổi, câu thoại đầy đủ.
1208
01:26:43,531 --> 01:26:48,703
Nhớ lấy câu thoại của mình nhé. Nói tiếng
Quan Thoại thôi. Cố lão gia ở Thượng Hải.
1209
01:26:51,581 --> 01:26:54,083
Đừng bắt đầu vội!
1210
01:26:55,376 --> 01:27:00,131
Cứ nhớ vai của mình
và cư xử như quý ông quý bà là được.
1211
01:27:00,215 --> 01:27:03,301
Sao bọn ta phải thế?
Có khi lão còn thô tục hơn ta.
1212
01:27:04,177 --> 01:27:06,262
- Ngài là ai?
- Thượng thư Giáo dục.
1213
01:27:06,804 --> 01:27:09,349
- Giáo dục? Sao ông ấy tục hơn ngài được?
- Sao không?
1214
01:27:10,433 --> 01:27:14,938
Khỏi cần giải thích.
Chỉ là trông ngài không giống thôi.
1215
01:27:15,438 --> 01:27:20,944
- Ngài nào là Cai ngục Trưởng nhỉ?
- Ai cầm mảnh giấy đó đấy?
1216
01:27:21,027 --> 01:27:23,905
Ngài là Cai ngục Trưởng hả.
Sao không trả lời?
1217
01:27:24,697 --> 01:27:26,366
Ta chịu. Ta có biết đọc đâu.
1218
01:27:26,449 --> 01:27:29,494
- Không biết đọc? Ý ngài là sao?
- Này.
1219
01:27:29,577 --> 01:27:32,580
Được rồi, ngài làm cai ngục
còn ngài làm thượng thư.
1220
01:27:35,124 --> 01:27:37,502
- Anh điên hả!
- Chuyện gì thế?
1221
01:27:37,585 --> 01:27:39,504
Hắn sờ soạng ta.
1222
01:27:39,587 --> 01:27:42,966
- Giúp ta đi, giữ phép tắc đi.
- Ta lỡ tay thôi mà.
1223
01:27:43,049 --> 01:27:45,551
Đồ khốn, mày sờ soạng bạn gái ta hả?
1224
01:27:45,635 --> 01:27:48,554
- Định sờ soạng bạn gái ta phỏng!
- Dám đánh ta à!
1225
01:27:55,770 --> 01:27:58,606
Thôi đi.
1226
01:28:02,944 --> 01:28:07,282
Các vị đừng hành xử thế nữa!
Không đánh lộn nữa!
1227
01:28:13,037 --> 01:28:14,372
Nghe kỹ ta nói đây.
1228
01:28:15,623 --> 01:28:18,918
Đánh lộn, giết chóc mãi thế
các vị không chán à?
1229
01:28:19,961 --> 01:28:23,548
Lần này là cơ hội duy nhất
để các vị làm việc thiện đấy.
1230
01:28:26,175 --> 01:28:29,846
Có thể các vị không hiểu
tại sao các vị phải giúp Cao phu nhân.
1231
01:28:30,346 --> 01:28:33,975
Nhưng nghĩ mà xem. Nghĩ xem
lúc các vị về già và con cháu hỏi:
1232
01:28:34,058 --> 01:28:37,770
"Cha à, thành tựu
mà cha tự hào nhất trong đời là gì ạ?"
1233
01:28:37,854 --> 01:28:39,397
Các vị sẽ trả lời sao?
1234
01:28:39,897 --> 01:28:45,403
Các vị sẽ nhận là sống nhờ phí bảo kê
lầu xanh, cờ bạc và cho vay nặng lãi chắc?
1235
01:28:45,486 --> 01:28:46,946
Thế là đáng tự hào chắc?
1236
01:28:48,906 --> 01:28:52,410
Đây có thể là việc duy nhất
các vị có thể nói với chúng đấy.
1237
01:28:54,037 --> 01:28:57,290
- Các vị có hiểu không?
- Không hiểu.
1238
01:28:58,666 --> 01:29:01,127
- Tường!
- Ta đây ạ.
1239
01:29:01,961 --> 01:29:05,506
- Ta dặn mày không cho họ đem súng mà.
- Ta có dặn họ mà.
1240
01:29:06,090 --> 01:29:08,509
Hỏi xem còn ai đem súng nữa!
1241
01:29:09,260 --> 01:29:12,680
- Ở đây còn ai đem súng nữa?
- Ta!
1242
01:29:15,058 --> 01:29:18,102
Tịch thu hết súng của họ mau!
1243
01:29:18,186 --> 01:29:20,271
Ta dặn không đem mà vẫn đem thế hả.
1244
01:29:21,314 --> 01:29:22,148
Đưa đây.
1245
01:29:39,248 --> 01:29:43,461
Thế là gia tộc họ Hà mất đi
10.000 cổ phiếu và đây là 5.000 đô của ta.
1246
01:29:43,544 --> 01:29:45,838
- Thế có tham quá không?
- Gì mà tham.
1247
01:29:45,922 --> 01:29:49,133
Ta sẽ chia cổ phiếu cho mày.
1248
01:29:49,217 --> 01:29:51,094
- Chú cần đếm lại không?
- Khỏi.
1249
01:29:51,177 --> 01:29:53,888
- Cảm ơn. Hai ký giả đi lúc nào?
- Không có gì.
1250
01:29:53,971 --> 01:29:56,933
Ta dẫn họ lên tác nghiệp thôi.
Không rõ đi lúc nào.
1251
01:29:57,016 --> 01:29:59,894
- Ký vào đây nhé.
- Cố lão gia, còn gì nữa không?
1252
01:30:00,603 --> 01:30:03,439
Bữa tiệc tối nay sao rồi?
1253
01:30:03,523 --> 01:30:07,276
- Kia là ai thế?
- Cố lão gia, tài phiệt Thượng Hải đó ạ.
1254
01:30:07,360 --> 01:30:09,362
- Triệu phú Cố á?
- Đúng rồi.
1255
01:30:11,656 --> 01:30:12,490
Cảm ơn nhé.
1256
01:30:14,367 --> 01:30:17,120
Cảm ơn, Cố lão gia.
Cảm ơn đã chiếu cố ta ạ.
1257
01:30:17,203 --> 01:30:21,707
Khách khí làm gì. Mày cũng tận tụy mà.
Ta phải đền ơn mày mới đúng.
1258
01:30:22,417 --> 01:30:25,670
- Lần trước ta chi hết bao nhiêu nhỉ?
- Có bõ gì đâu ạ.
1259
01:30:25,753 --> 01:30:30,216
Có chứ.
2.000 đô này là tiền thưởng trà nhé.
1260
01:30:30,299 --> 01:30:32,385
- Chú đưa nhiều thế ạ?
- Cứ giữ lấy.
1261
01:30:33,010 --> 01:30:36,639
Với ta chẳng bõ bèn gì,
còn với mày là cả gia tài đúng không.
1262
01:30:36,722 --> 01:30:37,723
Phải ạ.
1263
01:30:38,224 --> 01:30:42,228
Nhớ nhé, bao giờ
giá lên gấp đôi hãy bán cổ phiếu.
1264
01:30:42,311 --> 01:30:44,063
- Gấp đôi?
- Chớ có tham quá.
1265
01:30:45,523 --> 01:30:50,486
Ta giàu rồi.
Không ngờ mớ giấy này giá trị như thế.
1266
01:30:50,570 --> 01:30:52,530
Chỉ là giấy thôi mà.
1267
01:30:52,613 --> 01:30:55,867
Nhớ nhé, chỗ cổ phiếu này
đang được săn đón lắm.
1268
01:30:55,950 --> 01:30:57,660
Chớ có bảo ai là ta đưa đó.
1269
01:30:58,161 --> 01:31:01,122
Nhớ lấy,
chúng lên giá gấp đôi là bán ngay.
1270
01:31:02,165 --> 01:31:05,209
- Ta đi đây.
- Dạ. Những 30.000 cổ phiếu?
1271
01:31:06,419 --> 01:31:07,253
Cố lão gia!
1272
01:31:07,879 --> 01:31:13,634
Cố lão gia à, còn chuyện sở cảnh sát…
1273
01:31:13,718 --> 01:31:16,262
À, chuyện đó hả? Được thôi.
1274
01:31:18,139 --> 01:31:20,808
May cho mày đấy, vẫn còn một tờ chi phiếu.
1275
01:31:21,976 --> 01:31:24,645
- Cảm ơn. Chú trả nhiều quá.
- Khỏi khách khí.
1276
01:31:27,648 --> 01:31:31,527
- Có phải 80.000 đô không?
- Nhiều thế ạ. Chỉ cần 65.000 đô thôi.
1277
01:31:31,611 --> 01:31:34,614
Ta còn mỗi tờ chi phiếu này thôi.
1278
01:31:34,697 --> 01:31:38,284
Hay để bao giờ ta về
ta gửi cho mày tờ khác? Xé tờ này đi.
1279
01:31:38,367 --> 01:31:41,871
- Không cần đâu ạ. Để ta trả lại chú tiền.
- Gì cơ?
1280
01:31:42,371 --> 01:31:44,916
Mày tính kiếm đâu ra 15.000 đô?
1281
01:31:44,999 --> 01:31:47,793
Ta có mà. Chú giữ kín chuyện này nhé?
1282
01:31:48,586 --> 01:31:50,296
Ta có giữ chút tiền chứng cứ.
1283
01:31:52,798 --> 01:31:53,799
Để ta đưa chú.
1284
01:32:00,681 --> 01:32:02,642
Cố lão gia, 13.000 đô đây ạ.
1285
01:32:03,935 --> 01:32:07,563
- Thêm 2.000 của ta là đủ 15.000 đô.
- Cháu trai, mày khá đó.
1286
01:32:08,356 --> 01:32:12,401
Thay mặt gia tộc họ Hà,
sở cảnh sát và ta, xin đội ơn chú.
1287
01:32:13,027 --> 01:32:15,947
Đội ơn chú vô cùng.
1288
01:32:17,657 --> 01:32:19,951
Chuyện tầm phào, có gì phải để tâm.
1289
01:32:21,577 --> 01:32:22,578
Bỏ tay ra đi.
1290
01:32:23,412 --> 01:32:24,580
Gặp sau nhé.
1291
01:32:26,582 --> 01:32:29,252
- Cố lão gia, để ta tiễn chú.
- Khỏi cần.
1292
01:32:29,877 --> 01:32:32,672
Lo chỗ cổ phiếu đi. Đừng để ai thấy đấy.
1293
01:32:34,465 --> 01:32:36,425
- Gấp đôi, nhớ chưa.
- Gấp đôi ạ.
1294
01:32:42,473 --> 01:32:44,141
Chào chú ạ.
1295
01:32:46,227 --> 01:32:47,270
Đỏ quá rồi!
1296
01:32:48,020 --> 01:32:49,313
Nghiêm!
1297
01:32:59,532 --> 01:33:00,741
Ông kia, đứng lại!
1298
01:33:02,076 --> 01:33:02,910
Ta á? Sao thế?
1299
01:33:04,370 --> 01:33:07,873
Đứng yên đó. Canh hắn, đừng để hắn đi đấy.
1300
01:33:07,957 --> 01:33:12,962
- Ta là đồng môn của sếp thám trưởng Hà.
- Đồng môn hả! Hay đấy! Canh hắn nhé.
1301
01:33:13,796 --> 01:33:16,007
- Thế thôi ạ.
- Thám trưởng Hà!
1302
01:33:16,090 --> 01:33:17,717
Chào buổi sáng, thưa sếp!
1303
01:33:18,384 --> 01:33:22,722
Anh đang làm cái gì thế hả? Bao nhiêu
người mất tích mà chưa tìm được ai!
1304
01:33:22,805 --> 01:33:23,889
Có manh mối rồi ạ.
1305
01:33:24,682 --> 01:33:29,437
Băng đảng thực hiện các vụ bắt cóc
không phải băng đảng tống tiền.
1306
01:33:30,146 --> 01:33:31,814
- Thế thì khác gì nhau?
- Ờ…
1307
01:33:31,939 --> 01:33:35,109
Tổng Thám trưởng!
Cảnh sát trưởng ạ! Tổng Thám trưởng.
1308
01:33:35,192 --> 01:33:37,653
- Sao mày không gõ cửa?
- Việc gấp quá ạ.
1309
01:33:37,737 --> 01:33:39,739
Ta cũng đang bàn chuyện khẩn mà.
1310
01:33:40,906 --> 01:33:42,825
Bọn ta chưa thấy giấy đòi chuộc.
1311
01:33:42,908 --> 01:33:47,121
Đồ ngu! Tổng nha cũng biết rồi.
Nội ba hôm phải tìm hết người mất tích,
1312
01:33:47,204 --> 01:33:50,791
không là ta hoặc anh bị đuổi đó. Rõ chưa?
1313
01:33:50,875 --> 01:33:51,709
Rõ ạ.
1314
01:33:53,002 --> 01:33:54,629
- Chuẩn bị xe.
- Cảm ơn sếp.
1315
01:33:56,005 --> 01:33:57,173
Chào sếp ạ.
1316
01:33:57,256 --> 01:33:59,383
- Đồ khốn! Dạ!
- Tổng Thám trưởng!
1317
01:33:59,467 --> 01:34:02,470
- Anh sai quân tới Lệ Kỳ chưa?
- Rồi ạ, thưa sếp!
1318
01:34:04,388 --> 01:34:06,766
Nhớ đấy, anh phải chịu trách nhiệm.
1319
01:34:06,849 --> 01:34:08,100
- Rõ rồi ạ.
- Đồ ngu!
1320
01:34:08,184 --> 01:34:09,518
Chào sếp ạ.
1321
01:34:09,602 --> 01:34:11,520
- Mắng ta nữa coi. Dạ!
- Thám trưởng.
1322
01:34:11,604 --> 01:34:14,440
- Ta đây mà.
- Mày lại không gõ cửa!
1323
01:34:14,523 --> 01:34:17,360
- Ta có việc gấp lắm.
- Việc gấp à?
1324
01:34:17,443 --> 01:34:19,612
- Mà mày vừa đi đâu?
- Tới Khách sạn Anh Hoàng!
1325
01:34:19,695 --> 01:34:21,822
Ta có bảo mày đến đấy đâu.
1326
01:34:21,906 --> 01:34:24,200
Nhưng ta biết chuyện về Cố lão gia ạ.
1327
01:34:24,283 --> 01:34:28,287
Ta bảo mày làm một đằng,
mày lại làm một nẻo. Mày trái lệnh ta.
1328
01:34:28,371 --> 01:34:29,538
Nghe ta nói đã.
1329
01:34:29,622 --> 01:34:32,625
- Mày coi thường cấp trên.
- Nhưng…
1330
01:34:32,708 --> 01:34:36,545
Sao mày làm việc không cần kíp?
Mày có biết ta vừa bị mắng không?
1331
01:34:36,629 --> 01:34:39,215
- Ta biết, nhưng…
- Tìm người mất tích đi.
1332
01:34:39,298 --> 01:34:41,050
Ta bị đuổi tới nơi rồi đây.
1333
01:34:41,133 --> 01:34:44,720
Cả bọn mày nữa.
Không đứa nào coi ta là cấp trên hết.
1334
01:34:45,721 --> 01:34:47,056
Mày ở đây làm gì?
1335
01:34:48,140 --> 01:34:51,644
- Ngài ấy buộc tội ta cản trở ạ.
- Cản trở là tội nặng.
1336
01:34:52,812 --> 01:34:54,772
- Sao lại thế?
- Ông ấy điên rồi.
1337
01:34:55,231 --> 01:34:59,026
- Có manh mối về người mất tích chưa?
- Chưa nhưng bọn ta thấy Cố lão gia…
1338
01:34:59,110 --> 01:35:00,945
Cái gì? Không có manh mối?
1339
01:35:01,028 --> 01:35:04,323
Suốt bao lâu nay? Cái lũ vô dụng này!
1340
01:35:04,824 --> 01:35:10,121
Thế mà mẹ mày nhờ ta thăng chức cho mày.
Cho mày thăng thiên thì có.
1341
01:35:10,621 --> 01:35:12,456
Nói đi. Cố lão gia làm sao?
1342
01:35:12,998 --> 01:35:15,751
Ông ấy không phải triệu phú đâu ạ.
1343
01:35:16,961 --> 01:35:19,630
Ông ấy không phải. Mày thì phải chắc?
1344
01:35:19,714 --> 01:35:24,009
Nói đi, thế ông ấy là ai. Nói đi!
1345
01:35:25,136 --> 01:35:26,220
Đồ khốn kiếp!
1346
01:35:27,346 --> 01:35:30,224
Ông ấy
không chỉ trong đám giàu nhất Thượng Hải,
1347
01:35:30,307 --> 01:35:33,144
ông ấy còn trong
mười người giàu nhất Trung Quốc.
1348
01:35:33,811 --> 01:35:40,109
Hay, hay lắm.
Ta cần mày cho ta biết cái đó chắc! Đi ra!
1349
01:35:42,027 --> 01:35:43,279
Mình phải chuồn thôi.
1350
01:35:44,613 --> 01:35:46,073
- Thám trưởng.
- Lại quên gõ cửa.
1351
01:35:46,991 --> 01:35:49,285
- Ta muốn xin nghỉ phép ạ.
- Nghỉ?
1352
01:35:49,952 --> 01:35:51,912
- Mẹ ta lâm bệnh.
- Cha mày có bệnh không?
1353
01:35:52,413 --> 01:35:54,749
- Không ạ.
- Xéo. Đừng có quay lại nữa!
1354
01:35:59,128 --> 01:36:02,548
- Ỉu xìu thế. Chắc bị mắng dữ lắm hả.
- Ta về quê đây.
1355
01:36:02,631 --> 01:36:05,843
Phải khôn như ta đây này.
Ta có manh mối mới đấy.
1356
01:36:05,926 --> 01:36:09,138
Cứ làm chăm nữa đi
rồi anh khắc được thăng chức.
1357
01:36:10,389 --> 01:36:12,933
Cố lão gia. Chú vẫn ở đây à.
1358
01:36:13,851 --> 01:36:18,731
- Để ta tiễn ông ấy ạ.
- Hộ tống Cố lão gia cho chỉn chu đấy.
1359
01:36:18,814 --> 01:36:22,568
Dạ, ta sẽ hộ tống ông ấy càng xa càng tốt.
1360
01:36:22,651 --> 01:36:26,030
Chào Cố lão gia nhé.
1361
01:36:27,156 --> 01:36:30,951
- Cậu đưa ta đi đâu?
- Ta biết ta đi đâu rồi. Ông thì ta chịu.
1362
01:36:34,163 --> 01:36:35,539
Tổng Thám trưởng!
1363
01:36:39,210 --> 01:36:41,837
- Sao không đứa nào gõ cửa nữa?
- Xin lỗi ạ.
1364
01:36:41,921 --> 01:36:45,800
Ta thấy ở Lệ Kỳ toàn quân của
Quách lão đại cầm súng. Có biến đó.
1365
01:36:46,383 --> 01:36:47,218
Chúng là ai?
1366
01:36:48,177 --> 01:36:52,389
Lũ cướp và cả đám
trong danh sách truy nã ạ.
1367
01:36:53,557 --> 01:36:55,893
Thế sao mày lại đi?
1368
01:36:55,976 --> 01:36:58,521
Đưa quân qua đó bắt chúng đi chứ!
1369
01:36:58,604 --> 01:37:00,564
- Dạ, thưa sếp.
- Để ta xin lệnh.
1370
01:37:02,525 --> 01:37:05,736
Sao mày còn đứng đó? Lấy mũ cho ta.
1371
01:37:09,573 --> 01:37:10,991
Bọn mày nhìn cái gì?
1372
01:37:11,075 --> 01:37:12,326
Đi theo ta.
1373
01:37:14,078 --> 01:37:14,912
Đúng thế hả?
1374
01:37:14,995 --> 01:37:19,083
Dạ. Có vẻ quân của hắn
đang tụ tập ở Lệ Kỳ.
1375
01:37:19,166 --> 01:37:22,086
- Thế còn hai đứa ta cử sang?
- Bặt vô âm tín.
1376
01:37:22,169 --> 01:37:26,006
Giờ lão đại tin ta chưa.
Thằng Quách bắt chúng thật mà.
1377
01:37:26,674 --> 01:37:30,845
- Sao mày lại báo cho ta?
- Ta chỉ không muốn có đổ máu nữa thôi.
1378
01:37:33,138 --> 01:37:35,683
Một, hai, ba. Cúi chào.
1379
01:37:37,017 --> 01:37:40,896
Tốt lắm. Ngọc Minh đây
sẽ đóng vai Cố lão gia nhé.
1380
01:37:42,189 --> 01:37:44,149
Cố làm cho tốt vào.
1381
01:37:45,067 --> 01:37:47,361
Ta là Cố Tân Toàn. Còn cô là…
1382
01:37:47,444 --> 01:37:51,073
Ta là Hồ Ly Tinh. Chủ tịch Hội Rotary.
1383
01:37:55,369 --> 01:37:59,665
Hà Lệ Tiên, chủ tịch Rotary mà.
Hồ Ly Tinh cái gì? Cô đang nói gì vậy?
1384
01:37:59,748 --> 01:38:02,668
- Tiếng Quan Thoại.
- Thôi cứ tiếng Quảng Đông đi.
1385
01:38:04,503 --> 01:38:07,840
- Ta là Cố Tân Toàn. Ngài là…
- Ta là Đại đốc Hồng Kông.
1386
01:38:10,384 --> 01:38:11,927
Anh đâu phải Đại đốc.
1387
01:38:12,011 --> 01:38:15,764
- Anh là Trưởng phòng Vận tải mà.
- Nhưng ta muốn làm Đại đốc.
1388
01:38:16,599 --> 01:38:17,474
Sao lại thế?
1389
01:38:18,684 --> 01:38:22,354
Tên kia được làm Cảnh sát trưởng.
Ta phải giỏi hơn hắn.
1390
01:38:22,438 --> 01:38:25,524
- Ta phải làm Đại đốc.
- Không cần nghiêm trọng thế.
1391
01:38:25,608 --> 01:38:28,652
Ta phải trên cấp hắn. Ta là Đại đốc.
1392
01:38:31,530 --> 01:38:35,117
- Hắn đòi làm Đại đốc này.
- Thì cho hắn làm Đại đốc.
1393
01:38:38,913 --> 01:38:42,499
- Dượt thêm mấy lần đi.
- Lần nữa nào. Hợp tác giùm đi.
1394
01:38:42,583 --> 01:38:48,464
- Lão đại, bà Xuân muốn gặp anh ạ.
- Lại nào. Một, hai, ba. Cúi chào.
1395
01:38:49,089 --> 01:38:52,384
Ta thấy cảnh sát bao vây nơi này đấy.
1396
01:38:52,885 --> 01:38:54,136
- Ở ngoài ư?
- Phải.
1397
01:39:05,481 --> 01:39:06,315
Sao vậy?
1398
01:39:08,359 --> 01:39:11,946
- Cảnh sát bao vây ta rồi.
- Cảnh sát? Sao lại thế?
1399
01:39:12,029 --> 01:39:15,866
Họ đang đợi Thám trưởng Hà
đem lệnh bắt tới đó.
1400
01:39:16,450 --> 01:39:18,994
Chắc hắn nghĩ ta đang đánh lộn rồi.
1401
01:39:19,078 --> 01:39:22,831
Ta không đi được.
Cao phu nhân đang đợi. Gần tới giờ rồi.
1402
01:39:22,915 --> 01:39:24,625
Họ sẽ biết ta giả mạo đó.
1403
01:39:24,708 --> 01:39:26,293
Gay go rồi.
1404
01:39:26,377 --> 01:39:27,920
Ta thương bà ấy quá.
1405
01:39:28,003 --> 01:39:30,547
- Giờ phải làm sao?
- Sao anh biết được?
1406
01:39:30,631 --> 01:39:33,342
- Ta làm sao bây giờ?
- Để cậu ấy quyết tất đi.
1407
01:39:34,176 --> 01:39:36,512
- Anh nghĩ kỹ xem nào.
- Ta làm sao đây?
1408
01:39:37,888 --> 01:39:40,933
- Anh tới nha cảnh sát đón Thám trưởng.
- Để làm gì?
1409
01:39:41,016 --> 01:39:44,853
Anh chịu. Ta phải tùy cơ ứng biến thôi.
Để anh đi cửa sau ra.
1410
01:39:54,029 --> 01:39:54,863
Có người đến.
1411
01:39:56,949 --> 01:39:58,158
- Làm gì đó?
- Bưng rượu ạ.
1412
01:39:58,242 --> 01:40:00,160
Khỏi cần. Lên lầu tập.
1413
01:40:02,579 --> 01:40:06,500
Bảo Đại thúc là ta tới nha cảnh sát.
Gặp Thám trưởng Hà ta sẽ gọi.
1414
01:40:06,583 --> 01:40:07,418
Dạ.
1415
01:40:12,089 --> 01:40:13,382
Đi đi.
1416
01:40:21,390 --> 01:40:22,766
Sao bọn mày còn ở đây?
1417
01:40:27,896 --> 01:40:30,024
- Ta làm gì bây giờ?
- Gọi Phi ca đi.
1418
01:40:31,942 --> 01:40:33,485
Nữa đi. Đẩy ta lên đó.
1419
01:40:35,779 --> 01:40:37,740
Chắc quân đang tìm ta đó. Cảm ơn.
1420
01:40:38,949 --> 01:40:41,577
- A lô?
- Hắn bảo hắn đi tìm Thám trưởng Hà.
1421
01:40:43,203 --> 01:40:46,498
- Xong hết chưa?
- Rồi ạ, bọn ta biết phải làm gì rồi.
1422
01:40:49,585 --> 01:40:50,919
Này, làm gì là làm gì?
1423
01:40:53,172 --> 01:40:57,509
Chúng tìm thấy xác quân của ông rồi.
Thằng Quách khử chúng rồi.
1424
01:40:59,094 --> 01:41:01,305
Mày nói gì, nó giết quân của ta ư?
1425
01:41:01,388 --> 01:41:02,931
Nó đâu rồi? Nó ủ mưu gì?
1426
01:41:03,640 --> 01:41:07,519
- Hắn đi đón Thám trưởng Hà rồi ạ.
- Để làm gì?
1427
01:41:08,937 --> 01:41:11,023
Chắc định cùng cảnh sát chống ông.
1428
01:41:12,191 --> 01:41:14,651
Đồ khốn kiếp, ta đi.
1429
01:41:24,036 --> 01:41:27,915
Không trách bọn mày nữa.
Xong vụ này ta đi gặp lão đại bọn mày.
1430
01:41:30,000 --> 01:41:31,794
Chặn đường rồi. Cấm đi qua.
1431
01:41:33,796 --> 01:41:35,964
- Giờ sao đây?
- Ta đói quá.
1432
01:41:36,048 --> 01:41:38,008
Ta cũng đói. Đi thôi.
1433
01:41:39,134 --> 01:41:40,344
Ta chả thấy hắn đâu.
1434
01:41:46,016 --> 01:41:46,850
Giờ sao đây?
1435
01:41:47,935 --> 01:41:49,228
Hắn kìa. Đi!
1436
01:41:57,069 --> 01:41:57,903
Đứng lại.
1437
01:42:17,131 --> 01:42:17,965
Đừng hòng thoát.
1438
01:42:21,009 --> 01:42:23,387
- Chân ta!
- Tay ta!
1439
01:42:33,105 --> 01:42:35,983
- Mày ném bể chậu của ta! Trả tiền đi!
- Đồ khốn!
1440
01:42:42,781 --> 01:42:43,949
Đứng im. Đừng hòng chạy!
1441
01:44:30,681 --> 01:44:31,515
Mau!
1442
01:44:36,436 --> 01:44:38,272
- Mày chạy đi đâu nữa.
- Đi mau.
1443
01:44:39,314 --> 01:44:42,067
- Chuẩn bị đi. Khách sắp tới rồi.
- Dạ.
1444
01:44:42,150 --> 01:44:43,860
- Đảm bảo đủ đồ uống đó.
- Dạ.
1445
01:44:43,944 --> 01:44:46,405
Để ta lo. Cứ yên trí.
1446
01:44:48,448 --> 01:44:49,700
Có chuyện gì à?
1447
01:44:49,783 --> 01:44:54,162
Không, họ đang tập ngoài sảnh vào thôi.
Vẫn còn lâu mà. Bà cứ yên trí.
1448
01:44:59,418 --> 01:45:00,502
Lão đại ạ.
1449
01:45:00,585 --> 01:45:02,921
- Nó đâu?
- Trên kia ạ.
1450
01:45:10,470 --> 01:45:11,722
- Lôi xuống.
- Lôi xuống.
1451
01:45:14,224 --> 01:45:16,935
Lão Hổ, xin lỗi ta không dùng trà với ông.
1452
01:45:22,316 --> 01:45:24,276
Khốn kiếp! Ta đã nể mày.
1453
01:45:26,028 --> 01:45:28,655
Ta hứa sẽ dùng trà với ông mà.
1454
01:45:28,739 --> 01:45:31,408
Nhưng giờ ông phải thả ta đã.
Có việc gấp lắm.
1455
01:45:31,491 --> 01:45:37,039
Thả mày? Ta sai hai đứa
sang mời mày dùng trà.
1456
01:45:37,122 --> 01:45:42,919
- Mày giết chúng. Tại sao?
- Đâu có. Ta thả chúng rồi mà.
1457
01:45:45,130 --> 01:45:48,675
- Súng của ta đâu?
- Ông không nghe ta nói gì hả?
1458
01:45:48,759 --> 01:45:51,720
Ta không có giết chúng. Chúng sắp về rồi.
1459
01:45:52,763 --> 01:45:56,767
Phi ca, bảo ông ấy ta không giết chúng đi.
1460
01:45:56,850 --> 01:45:59,269
Có mà. Chúng tìm thấy xác rồi.
1461
01:46:00,645 --> 01:46:06,568
Làm gì có chuyện. Lão Hổ, chớ tin hắn.
Hắn ác lắm. Hắn đang lừa cả hai ta đó.
1462
01:46:06,651 --> 01:46:08,445
Hắn vốn đã không ưa ta rồi.
1463
01:46:08,528 --> 01:46:10,614
Chúng sắp về mà. Tin ta đi.
1464
01:46:10,697 --> 01:46:15,994
- Mày bảo không giết chúng. Thế chúng đâu?
- Ta nghĩ chúng sắp về rồi.
1465
01:46:16,912 --> 01:46:20,040
Hiện về để báo oán à?
Khốn kiếp, dám giỡn mặt ta à.
1466
01:46:20,123 --> 01:46:23,794
Lão Hổ, tin ta đi. Ta không có giết chúng.
1467
01:46:23,877 --> 01:46:25,712
Lão Hổ!
1468
01:46:26,254 --> 01:46:30,092
Ông để sau hãy giết ta được không?
Ta đang có chuyện gấp phải lo.
1469
01:46:30,175 --> 01:46:33,011
- Im mồm! Ta phải giết mày luôn!
- Chúng kìa.
1470
01:46:40,018 --> 01:46:41,853
Đã bảo ta không giết chúng mà.
1471
01:46:41,937 --> 01:46:44,272
- Sao bọn mày chưa chết?
- Chưa mà. Hắn cứu bọn ta.
1472
01:46:44,356 --> 01:46:47,901
- Hắn thả bọn ta đi.
- Khốn kiếp, làm ta hết hồn.
1473
01:46:47,984 --> 01:46:50,570
Lão Hổ, ta đã bảo ta không lừa ông mà.
1474
01:46:52,072 --> 01:46:57,119
- Đồ thối tha, ra là mày muốn lên lão đại!
- Hổ lão đại, ta làm vậy vì ông thôi mà.
1475
01:46:57,202 --> 01:47:01,540
- Ta làm lão đại giỏi hơn hắn thật mà.
- Khốn nạn! Đời nào mày giỏi hơn!
1476
01:47:01,623 --> 01:47:04,376
- Thả nó ra.
- Mau lên.
1477
01:47:04,459 --> 01:47:08,588
Hổ lão đại, nên nhớ
việc này là để tốt cho ông thôi.
1478
01:47:09,172 --> 01:47:13,051
Từ giờ trở đi,
chớ có xía vô gia sự nhà ta nữa.
1479
01:47:13,135 --> 01:47:15,637
Gia sự nhà mày! Được, ta không xía vô.
1480
01:47:15,720 --> 01:47:18,306
Nhưng nó thì ta không chắc đâu.
1481
01:47:21,977 --> 01:47:25,147
Lão Hổ, ta chắc chắn sẽ dùng trà với ông.
1482
01:47:25,230 --> 01:47:26,064
Tốt!
1483
01:47:26,815 --> 01:47:32,279
Phi ca, đợi ta về, ta và anh sẽ giải quyết
việc trong nhà. Ta có việc khẩn. Cáo lỗi.
1484
01:47:36,324 --> 01:47:38,493
Đừng nghĩ mày toàn mạng đi được.
1485
01:47:42,998 --> 01:47:46,960
- Lão Hổ.
- Ta không xía vô. Nhưng luật vẫn là luật.
1486
01:47:47,043 --> 01:47:48,753
Ta sẽ giữ súng của bọn mày.
1487
01:47:52,757 --> 01:47:57,596
Nhóc Quảng Đông, đừng sợ.
Ta đảm bảo sẽ không có chơi xấu đâu.
1488
01:48:00,307 --> 01:48:02,350
Tới lúc đó chắc ta tiêu đời rồi.
1489
01:48:04,478 --> 01:48:08,315
- Mày giết nó thì nhà máy này là của mày.
- Giết hắn.
1490
01:48:13,778 --> 01:48:14,613
Dẹp ra!
1491
01:48:25,540 --> 01:48:27,250
Đại ca giỏi quá.
1492
01:48:27,834 --> 01:48:30,629
Dừng đi. Ta phải đi mà.
Đánh nốt sau được không?
1493
01:48:30,712 --> 01:48:31,922
Giết hắn.
1494
01:50:48,099 --> 01:50:49,100
Đẩy giúp ta!
1495
01:51:03,114 --> 01:51:03,948
Hắn kia kìa!
1496
01:51:09,245 --> 01:51:10,330
Đẩy hắn xuống.
1497
01:51:43,655 --> 01:51:44,489
Kéo dây!
1498
01:52:03,758 --> 01:52:04,759
A Di Đà Phật!
1499
01:52:35,832 --> 01:52:36,666
Đừng nhảy!
1500
01:52:41,921 --> 01:52:43,298
Ta bảo đừng nhảy mà.
1501
01:52:55,185 --> 01:52:56,686
Đừng đánh nữa!
1502
01:54:05,713 --> 01:54:08,758
Đi đâu. Giờ tới lượt mày đó.
1503
01:54:17,100 --> 01:54:17,934
Mày khá lắm.
1504
01:54:19,352 --> 01:54:20,645
Chấn Hoa đệ.
1505
01:54:21,604 --> 01:54:25,191
Anh làm đúng một điều,
công nhân nhà máy này ủng hộ anh.
1506
01:54:25,275 --> 01:54:27,986
Cho anh nhà máy này. Ta vẫn là huynh đệ.
1507
01:54:28,486 --> 01:54:30,113
Cảm ơn Chấn Hoa.
1508
01:54:30,989 --> 01:54:35,743
- Ta phải đi đây, việc gấp lắm.
- Nhóc Quảng Đông, ta ngưỡng mộ mày lắm.
1509
01:54:35,827 --> 01:54:39,622
Việc gia sự xong rồi.
Ta xong việc của ta. Kết tình huynh đệ đi.
1510
01:54:39,706 --> 01:54:42,125
- Ta không có thời gian.
- Sao thế?
1511
01:54:42,208 --> 01:54:47,005
Vẫn để bụng chuyện ta đánh mày hả?
Đây, đánh trả ta đi này.
1512
01:54:49,007 --> 01:54:50,550
Đánh đi, sợ gì.
1513
01:54:54,220 --> 01:54:57,599
- Đánh nó!
- Dừng tay! Đấm mạnh lắm!
1514
01:54:58,850 --> 01:55:01,477
Nhóc Quảng Đông, mày đánh khá lắm.
1515
01:55:01,561 --> 01:55:04,355
Nào, giờ tát ta xem.
1516
01:55:17,452 --> 01:55:19,245
Ta sẽ là huynh đệ tốt cho coi!
1517
01:55:19,329 --> 01:55:21,372
Ta phải đi thật đây.
1518
01:55:22,373 --> 01:55:24,876
Nếu có việc gì thì cứ nói ta.
1519
01:55:24,959 --> 01:55:26,210
Nhảm nhí!
1520
01:55:26,920 --> 01:55:30,173
- Làm gì mà vội thế?
- Lão Sơn Đông, cho ta mượn xe đi.
1521
01:55:30,256 --> 01:55:31,132
Cái gì?
1522
01:55:31,966 --> 01:55:33,259
Ta mượn xe ông nhé.
1523
01:55:34,218 --> 01:55:36,262
Được thôi, không thành vấn đề!
1524
01:55:36,346 --> 01:55:39,057
- Ta nói thế chuẩn chưa?
- Chuẩn ạ, quá chuẩn.
1525
01:55:41,893 --> 01:55:45,897
- Thám trưởng Hà, có người cần gặp ạ.
- Tổng Thám trưởng Hà.
1526
01:55:47,523 --> 01:55:48,733
- Ra ngoài canh đi.
- Dạ!
1527
01:55:49,233 --> 01:55:51,611
Thám trưởng, xua quân đi. Ta xin ngài…
1528
01:55:51,694 --> 01:55:54,364
- Sao cậu ra được? Đứng lên!
- Thám trưởng…
1529
01:55:54,864 --> 01:55:59,202
Thám trưởng Hà, xin ngài xua quân đi.
Bọn ta đang làm việc thiện ở Lệ Kỳ.
1530
01:55:59,285 --> 01:56:02,747
- Bắt quân của cậu là việc thiện. Sếp ạ.
- Thám trưởng Hà!
1531
01:56:02,830 --> 01:56:07,335
Anh không đi tìm người mất tích đi
lại tới Lệ Kỳ điều tra thế hả.
1532
01:56:07,418 --> 01:56:11,506
- Thưa sếp…
- Tổng Chưởng lý vừa trách mắng ta đó!
1533
01:56:11,589 --> 01:56:15,385
Từ giờ trở đi, anh chỉ có một nhiệm vụ
là tìm người mất tích thôi
1534
01:56:15,468 --> 01:56:16,886
không là cho anh mất tích luôn!
1535
01:56:16,970 --> 01:56:20,598
- Dạ.
- Ta biết tung tích những người mất tích.
1536
01:56:22,809 --> 01:56:24,227
- Ai đây?
- Chủ Lệ Kỳ ạ.
1537
01:56:24,310 --> 01:56:27,146
- Cậu biết thật?
- Bốn ký giả hai thương gia. Hả?
1538
01:56:28,106 --> 01:56:31,150
- Thế nên ta dẫn hắn tới gặp hai sếp.
- Theo ta.
1539
01:56:33,528 --> 01:56:35,196
- Cả anh nữa.
- Dạ, thưa sếp.
1540
01:56:38,741 --> 01:56:42,078
Vụ án những người mất tích
là gấp nhất, phải lo trước.
1541
01:56:42,161 --> 01:56:44,914
- Chủ Lệ Kỳ thấy người mất tích rồi.
- Khám xét Lệ Kỳ.
1542
01:56:46,124 --> 01:56:49,627
Không được đâu, họ đang
chuẩn bị bữa tiệc cho Cao phu nhân.
1543
01:56:49,711 --> 01:56:52,255
- Cứ y lệnh.
- Người mất tích không ở Lệ Kỳ.
1544
01:56:52,338 --> 01:56:55,967
- Thế họ ở đâu?
- Đừng vây bạn ta nữa rồi ta cho ngài hay.
1545
01:56:56,467 --> 01:56:58,761
- Cho ta gọi điện đã.
- Không hứa được.
1546
01:56:58,845 --> 01:57:02,849
Ngài không hứa thì ta không thả họ đâu.
Lúc đó tình hình sẽ nguy đấy.
1547
01:57:03,725 --> 01:57:04,809
Được, gọi điện đi.
1548
01:57:07,103 --> 01:57:07,937
Cảm ơn.
1549
01:57:12,150 --> 01:57:13,151
- Ơi? Sao?
- Ngọc Minh.
1550
01:57:13,776 --> 01:57:16,195
- Bảo Đại thúc thả họ đi.
- Đám ký giả ư?
1551
01:57:16,279 --> 01:57:20,742
Bảo Cao phu nhân bọn anh không tới được.
Bảo các anh em hủy tiệc đi.
1552
01:57:24,328 --> 01:57:26,122
Giờ sao?
1553
01:57:27,248 --> 01:57:30,084
- Lần nữa nào. Làm tốt hơn xem nào.
- Chư vị…
1554
01:57:31,419 --> 01:57:34,922
các vị ngừng tập được rồi. Mọi thứ bị hủy.
1555
01:57:38,384 --> 01:57:41,596
- Sao cậu lại bắt cóc họ?
- Để giữ bí mật ạ.
1556
01:57:41,679 --> 01:57:44,098
- Bí mật tội ác của mày hả?
- Im miệng!
1557
01:57:44,599 --> 01:57:47,060
- Bí mật gì?
- Bí mật của một phu nhân ạ.
1558
01:57:47,143 --> 01:57:48,644
Bà ấy với cậu quan hệ gì?
1559
01:57:48,728 --> 01:57:52,190
Thật sự không có gì. Chỉ là ngày nào
ta cũng mua hoa hồng của bà ấy.
1560
01:57:54,150 --> 01:57:56,569
Ta biết sẽ chẳng ai tin ta đâu.
1561
01:57:56,652 --> 01:58:00,281
Bọn ta tin cậu, nhưng bọn ta
không hiểu tại sao phải bắt cóc.
1562
01:58:00,364 --> 01:58:03,618
Đó chính là lý do đấy,
nhưng các vị không hiểu được đâu!
1563
01:58:03,701 --> 01:58:06,412
Thế này, con gái bà ấy
có bạn trai nhà giàu,
1564
01:58:06,496 --> 01:58:08,039
mới tốt nghiệp. Sẽ lấy nhau ở đây.
1565
01:58:08,122 --> 01:58:12,168
Bà mẹ sợ quá
vì bà ấy nói dối là bà ấy cũng giàu.
1566
01:58:12,251 --> 01:58:15,713
Bà ấy nhân hậu lắm,
không biết nói dối là gì.
1567
01:58:15,797 --> 01:58:19,383
Hồi ta tới Hồng Kông, bà ấy
dặn ta cẩn thận vì dễ bị lừa lắm.
1568
01:58:19,467 --> 01:58:21,594
Hồi đó là ta đã bị
một gã lừa đảo vét sạch túi.
1569
01:58:21,677 --> 01:58:24,555
Ta nhờ những bông hồng của bà ấy
để lấy may.
1570
01:58:25,348 --> 01:58:30,686
Các phu nhân chắc hiểu tình mẫu tử chứ.
1571
01:58:30,770 --> 01:58:33,314
Nên ta bắt cóc đám ký giả,
nhưng họ bình an.
1572
01:58:33,397 --> 01:58:37,652
Ta làm vậy vì thiện ý thôi,
vì ta muốn giữ kín chuyện này.
1573
01:58:41,614 --> 01:58:42,657
Các vị hiểu chứ?
1574
01:58:42,740 --> 01:58:46,744
Bọn ta chẳng hiểu cậu nói gì cả.
1575
01:58:46,828 --> 01:58:49,539
Được rồi, để ta nói chậm lại.
1576
01:58:50,581 --> 01:58:52,500
Hồi xưa, có một cô bán hoa.
1577
01:58:52,583 --> 01:58:54,460
À không, một bà bán hoa.
1578
01:58:55,169 --> 01:58:57,046
Bà ấy có con gái và…
1579
01:59:00,758 --> 01:59:02,552
Cha à, khách khứa…
1580
01:59:06,139 --> 01:59:08,558
- Xin lỗi, ta đi tìm Cao phu nhân.
- Mau nhé.
1581
01:59:10,476 --> 01:59:13,020
Đại thúc, sao khách khứa chưa tới vậy?
1582
01:59:15,064 --> 01:59:19,694
Xe sau xe bọn ta bị hỏng nên làm kẹt xe ạ.
1583
01:59:19,777 --> 01:59:21,988
Tại vì thế đấy. Chứ họ đang tới rồi.
1584
01:59:27,201 --> 01:59:31,289
Xin lỗi bà… bọn ta cố hết sức rồi.
1585
01:59:38,171 --> 01:59:39,589
Ta biết phải làm gì rồi.
1586
01:59:41,507 --> 01:59:45,219
- Ta thoát vụ này kiểu gì bây giờ?
- Chú bảo sao cơ?
1587
01:59:50,266 --> 01:59:54,353
Cao phu nhân, Cao lão gia,
chuyện này là sao?
1588
01:59:55,313 --> 02:00:01,527
Ta đồ… chắc giờ này… ông cũng đã nhận ra
1589
02:00:01,611 --> 02:00:03,905
- là có sự bất thường.
- Sao thế ạ?
1590
02:00:04,488 --> 02:00:06,574
Chuyện gì chẳng có cách giải quyết.
1591
02:00:07,825 --> 02:00:12,663
Ta biết ông tới Hồng Kông
để xem xét gia cảnh Bối Nhi.
1592
02:00:13,289 --> 02:00:17,752
- Ông làm vậy là thỏa đáng.
- Có khách hay không cũng đâu có sao?
1593
02:00:17,835 --> 02:00:20,254
Tự nhà ta cũng vui vầy được mà.
1594
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Ta đi ăn chút gì đi.
1595
02:00:23,341 --> 02:00:25,092
- Đi nào.
- Để ta nói nốt đã.
1596
02:00:27,511 --> 02:00:31,766
Cố lão gia. Ta mong ông hiểu…
1597
02:00:34,602 --> 02:00:39,106
là Bối Nhi quan trọng với ta nhường nào.
Để giúp nó dễ sống hơn…
1598
02:00:41,943 --> 02:00:48,407
- ta đã làm những thứ trước nay chưa từng.
- Mẹ… mẹ đừng vậy mà.
1599
02:00:49,075 --> 02:00:51,410
Có gì mẹ cứ nói đi. Ta cùng giải quyết.
1600
02:00:55,289 --> 02:00:59,919
Giờ mẹ nhận ra rồi…
dù mẹ có làm gì đi nữa…
1601
02:01:01,087 --> 02:01:03,673
cái gì mẹ không đáng được hưởng,
mẹ sẽ không được hưởng.
1602
02:01:04,257 --> 02:01:07,635
Phu nhân à, nếu là chuyện khách khứa
thì cho ta xin lỗi.
1603
02:01:07,718 --> 02:01:11,264
- Ta không biết là bà không thích vậy.
- Không phải thế.
1604
02:01:14,684 --> 02:01:15,643
Ý của ta là…
1605
02:01:20,856 --> 02:01:24,443
- Danh tính Cao phu nhân của ta…
- Thôi được rồi.
1606
02:01:24,944 --> 02:01:30,199
Nếu việc đó không liên quan tới hôn lễ
thì bà không cần nói đâu.
1607
02:01:30,283 --> 02:01:33,452
Mẹ à, con muốn mẹ biết
là dù gì con cũng yêu Bối Nhi.
1608
02:01:34,120 --> 02:01:37,915
Thế nên… ta mới càng phải nói việc này.
1609
02:01:39,166 --> 02:01:43,254
Ta muốn tất cả các vị biết.
Ta muốn tất cả các vị hiểu.
1610
02:01:44,755 --> 02:01:48,634
Ta…
1611
02:01:49,635 --> 02:01:51,053
Mở nhạc!
1612
02:01:53,723 --> 02:01:55,349
- Ta không…
- Quý khách tới!
1613
02:02:07,111 --> 02:02:10,323
Luật sư nổi tiếng và La phu nhân.
1614
02:02:10,406 --> 02:02:13,701
- Cung hỉ!
- Chỉ huy Xung kích và Vương phu nhân.
1615
02:02:14,201 --> 02:02:17,163
- Quan nhiếp chính và Benjamin phu nhân.
- Cung hỉ!
1616
02:02:17,246 --> 02:02:21,000
- Tư lệnh Hải quân và Gordon phu nhân.
- Ta lại gặp nhau rồi.
1617
02:02:21,083 --> 02:02:23,878
Cảnh sát trưởng và Laughton phu nhân.
1618
02:02:23,961 --> 02:02:26,756
Chỉ huy Thiếu sinh McGeorge.
1619
02:02:26,839 --> 02:02:30,343
- Tổng Chưởng lý và Stevens phu nhân.
- Cung hỉ.
1620
02:02:30,426 --> 02:02:33,262
Chủ tịch Hội Dô kề, Đại tướng Morse.
1621
02:02:33,346 --> 02:02:36,015
Chủ tịch Anh Hội, Trần lão gia.
1622
02:02:37,350 --> 02:02:39,769
Chưởng lý Hòa giải và Châu phu nhân.
1623
02:02:40,478 --> 02:02:43,939
Chủ tịch Hội Rotary và Lý phu nhân.
1624
02:02:44,023 --> 02:02:47,401
- Thượng thẩm và Nelson phu nhân.
- Cao phu nhân, cung hỉ.
1625
02:02:47,485 --> 02:02:50,696
- Giám đốc Đường sắt và Watson phu nhân.
- Hôm nay bà đẹp quá.
1626
02:02:50,780 --> 02:02:54,200
Tổng đốc Bưu cục và Nitton phu nhân.
1627
02:02:54,867 --> 02:02:58,496
- Sao anh ăn mặc thế?
- Tổng Chưởng lý cho anh mượn đấy.
1628
02:02:59,789 --> 02:03:03,042
- Sao anh mời được họ?
- Anh bảo thiếu họ là ta tiêu.
1629
02:03:03,125 --> 02:03:10,007
Bộ trưởng Tài chính và Harrison phu nhân.
Giám đốc Thủy lợi và Johnston phu nhân.
1630
02:03:10,091 --> 02:03:13,302
Giám đốc Công trình Công cộng
và Pearce phu nhân.
1631
02:03:14,095 --> 02:03:18,849
Chủ tịch Công ty Đông Ấn
và Banks phu nhân.
1632
02:03:29,735 --> 02:03:35,366
Quả là một đêm hạnh phúc.
Rốt cuộc cậu cũng tự làm được việc thiện.
1633
02:03:35,991 --> 02:03:39,245
Ta cũng muốn làm, như mọi người
1634
02:03:39,328 --> 02:03:40,663
nhưng ta không đủ gan.
1635
02:03:42,540 --> 02:03:43,582
Sao mày lại khóc?
1636
02:03:45,209 --> 02:03:46,293
Ta đi vệ sinh đây.
1637
02:03:53,884 --> 02:03:56,429
Đừng khóc nữa em, hỏng trang điểm bây giờ.
1638
02:03:58,639 --> 02:03:59,807
Trông em xấu lắm à?
1639
02:04:16,907 --> 02:04:17,741
Mẹ!
1640
02:04:20,035 --> 02:04:20,870
Chào con nhé.
1641
02:04:36,886 --> 02:04:38,721
Mau lên! Tàu sắp ra khơi rồi.
1642
02:04:43,309 --> 02:04:46,562
CỰU TỔNG THÁM TRƯỞNG
BỊ TRUY NÃ VÌ BIỂN THỦ QUỸ CẢNH SÁT
1643
02:04:53,944 --> 02:04:59,116
Tên khốn! Có giỏi thì tới Mã Lai tìm ta!
1644
02:05:14,215 --> 02:05:17,343
- Rốt cuộc cậu cũng làm được việc thiện.
- Chú cũng góp phần mà.
1645
02:05:18,802 --> 02:05:20,679
Có dịp nhớ quay lại nhé.
1646
02:07:14,960 --> 02:07:16,962
Biên dịch: Christine Tran
143053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.