All language subtitles for Canton.God.Father.1989.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,009 --> 00:01:35,428 Bọn ta đang tuyển 250 thực tập sinh 2 00:01:35,512 --> 00:01:37,847 cho Nhà máy Dệt Hensen. 3 00:01:37,931 --> 00:01:41,101 Chào đón các chàng trai trẻ tham vọng. 4 00:01:41,184 --> 00:01:45,230 Tám đô một tháng cuối năm gấp đôi. Lương tháng đầu là phí giới thiệu. 5 00:01:45,313 --> 00:01:50,110 - Nộp hai đô để đăng ký. Lại kia xếp hàng. - Hình như họ đang thuê nhân công đó. 6 00:01:50,193 --> 00:01:53,071 Phải siêng năng, không có tật xấu. 7 00:01:53,154 --> 00:01:55,031 - Xếp hàng đi. - Phí giới thiệu? Thật à? 8 00:01:55,115 --> 00:01:57,283 Vui lòng trật tự. Còn 250 suất. 9 00:01:57,367 --> 00:02:00,036 Đăng ký chỉ mất hai đô thôi. 10 00:02:00,120 --> 00:02:03,414 Cơ hội tuyệt vời đây. Xếp hàng đi. 11 00:02:05,917 --> 00:02:07,502 Tuyển cả thu ngân. 12 00:02:08,086 --> 00:02:11,005 Học vấn cấp một, 12 đô một tháng. Ai quan tâm nào? 13 00:02:12,465 --> 00:02:13,508 - Ta. - Lại đây. 14 00:02:16,302 --> 00:02:18,346 - Cậu giỏi gì? - Võ công, nhào lộn. 15 00:02:18,429 --> 00:02:21,057 - Chả ích gì. Biết dùng bàn tính không? - Có. 16 00:02:21,558 --> 00:02:22,767 - Cửa hàng bảo đảm? - Hả? 17 00:02:22,851 --> 00:02:25,603 - Hoặc tiền mặt đảm bảo. Có tiền không? - Có. 18 00:02:25,687 --> 00:02:26,980 Được, 30 đô. Tên gì? 19 00:02:28,189 --> 00:02:31,401 Quách Chấn Hoa, quê Quảng Đông. Phải nộp tiền luôn à? 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,362 Ừ. Rồi được nhận việc. Sao, muốn nhận việc không? 21 00:02:34,445 --> 00:02:37,240 Có ạ, nhưng ta có mỗi 25 đô thôi. 22 00:02:37,323 --> 00:02:38,783 Thiếu bao nhiêu trả sau. 23 00:02:38,867 --> 00:02:41,161 - Từ mai tới làm ở địa chỉ này. - Vâng. 24 00:02:41,870 --> 00:02:44,414 Nhanh chân nào, 250 suất ở Nhà máy Hensen. 25 00:02:44,497 --> 00:02:46,708 Xem ra cậu gặp may đấy. 26 00:02:47,834 --> 00:02:52,422 - Lại đó xếp hàng đi. Nộp hai đô đăng ký. - Cảm ơn ông. 27 00:02:55,133 --> 00:02:57,177 Các anh đến đây làm gì? 28 00:02:57,260 --> 00:03:01,556 - Đây đâu phải Nhà máy Dệt Hensen. - Nhưng hôm qua bọn ta nộp hai đô rồi. 29 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 Ai thu hai đô của các anh? 30 00:03:03,391 --> 00:03:06,477 Địa chỉ thì đúng rồi. Nhưng làm gì có cái nhà máy đó. 31 00:03:07,061 --> 00:03:09,564 Kiếm việc ở Hồng Kông không dễ đâu. 32 00:03:09,647 --> 00:03:11,274 Đi ngay đi! 33 00:03:11,357 --> 00:03:15,904 Các anh bị lừa rồi. Các anh không chịu là ta báo cảnh sát đấy. 34 00:03:18,323 --> 00:03:22,160 Lũ cướp! 35 00:03:22,243 --> 00:03:25,496 - Giờ sao? - Bài học nhớ đời giá hai đô thôi. 36 00:03:25,580 --> 00:03:28,708 Ta còn may. Có thằng đần nộp 30 đô xin làm thu ngân. 37 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 - Hắn xui rồi. - Từ giờ phải cẩn thận mới được. 38 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Hồng Kông. 39 00:03:40,094 --> 00:03:41,262 Xong rồi ạ. 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 - Cẩn thận nhé. - Dạ. 41 00:03:57,695 --> 00:04:01,157 - Lão đại, ông yếu quá. - Đại thúc, chả thấy thuốc bao tử. 42 00:04:01,241 --> 00:04:05,078 Sao bọn mày quên đem thuốc được thế? 43 00:04:05,161 --> 00:04:07,664 Hả? Lũ ngu, bọn mày chết chắc với tao. 44 00:04:09,999 --> 00:04:11,125 Ra cái vẻ đại ca. 45 00:04:11,209 --> 00:04:15,755 - Lũ ngu kia quên thuốc rồi. Ta hoãn đi. - Không, phải theo lịch. 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,006 Lão đại à, nghe ta. 47 00:04:24,180 --> 00:04:26,432 Hắn biết phải quấy, khỏi cần làm căng. 48 00:04:26,933 --> 00:04:29,727 Chú làm từ thiện thì hợp. 49 00:04:30,436 --> 00:04:33,439 Còn làm nghề này là chuyện sinh tử. 50 00:04:34,148 --> 00:04:37,235 Thế nên ta mới quý Phi. Nó không biết sợ là gì. 51 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Đưa kính đây. 52 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 Ông tới trễ. 53 00:04:50,331 --> 00:04:53,668 Không phải đâu, ông tới sớm quá đó. 54 00:04:57,505 --> 00:05:01,342 - Lão đại, ông bị làm sao thế? - Nói thẳng chuyện chính đi. 55 00:05:02,260 --> 00:05:05,638 - Cuộc gặp này là có mục đích gì? - Được. Nói thẳng luôn. 56 00:05:06,264 --> 00:05:09,851 Bạch lão đại, ông nhớ Dương lão gia, đồng môn cũ không? 57 00:05:09,934 --> 00:05:12,603 Nhớ, nhưng hắn chết rồi còn gì. 58 00:05:12,687 --> 00:05:15,231 Cái gì? Hắn hứa sẽ chia cho ta… 59 00:05:15,773 --> 00:05:17,650 một nửa Lệ Kỳ cơ mà. 60 00:05:17,734 --> 00:05:19,068 Có thể hắn hứa vậy. 61 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Chứ ta thì không. 62 00:05:20,653 --> 00:05:23,197 Ông cáu làm gì? 63 00:05:24,574 --> 00:05:26,492 Ông tới đàm phán cơ mà? 64 00:05:27,493 --> 00:05:30,163 Ta đến để nhắc ông nhớ… 65 00:05:30,246 --> 00:05:34,208 là chớ có bao giờ kỳ kèo với ta. 66 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 Ông gài bẫy ta sao? 67 00:05:40,882 --> 00:05:44,344 Khốn kiếp. 68 00:05:44,427 --> 00:05:45,428 Bắn! 69 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 Lão đại! 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,271 - Sao không? - Bọn ta bảo vệ. 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,821 Tào phớ đi! 72 00:06:03,905 --> 00:06:05,573 Cháo quẩy đi! 73 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 - Cho một ly trà sữa. - Cho một tô cháo, cảm ơn. 74 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 - Cậu ơi, mua một bông hoa đi. - Thôi, cảm ơn. 75 00:06:13,331 --> 00:06:17,293 - Đừng vội từ chối ta thế chứ. - Ta không mua đâu. 76 00:06:18,169 --> 00:06:21,714 Hoa hồng của ta sẽ đem lại may mắn cho cậu đó. 77 00:06:25,343 --> 00:06:27,720 - Lần đầu cậu tới Hồng Kông hả? - Vâng. 78 00:06:28,388 --> 00:06:31,682 - Cẩn thận đấy. - Sau hôm qua chắc chắn ta sẽ cẩn thận. 79 00:06:32,266 --> 00:06:35,645 Nhưng cậu chưa đủ cẩn thận rồi. Nhìn va li cậu mà xem. 80 00:06:45,154 --> 00:06:47,281 Cậu à, cẩn thận nhé. 81 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Đợi đã. 82 00:06:55,706 --> 00:06:57,250 Ta sẽ mua một bông hồng. 83 00:06:58,709 --> 00:07:01,963 - Để nó đem vận may cho cậu. - Ta cũng mong thế ạ. 84 00:07:11,597 --> 00:07:12,432 Cảm ơn bà. 85 00:07:15,852 --> 00:07:18,229 Cẩn thận. Để ta giúp ông. 86 00:07:18,312 --> 00:07:19,147 Đi mau. 87 00:07:27,321 --> 00:07:28,489 Chuyện gì vậy? 88 00:07:52,805 --> 00:07:53,639 Đứng yên! 89 00:07:54,307 --> 00:07:57,977 - Tha cho ta. Ta tới giúp mà. - Xin lỗi, chàng trai. Đứng im! 90 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 Mau chạy đi! 91 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Lão đại, không sao chứ? 92 00:08:13,409 --> 00:08:15,870 Không! Không thể nào! Giúp bọn ta đi. 93 00:08:16,829 --> 00:08:18,164 Chú là ai? 94 00:08:18,706 --> 00:08:20,917 - Ta cho 100 đô. Mau lên. - Một trăm? 95 00:08:22,210 --> 00:08:23,461 Mau, đằng kia kìa! 96 00:08:27,006 --> 00:08:28,883 - Cõng đi đâu? - Đâu cũng được. 97 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Đi đi. 98 00:08:31,594 --> 00:08:32,595 Đi đi. 99 00:08:38,601 --> 00:08:40,520 - Đi đâu đây? - Đau quá. 100 00:08:40,603 --> 00:08:43,439 Thả ta xuống. 101 00:08:45,608 --> 00:08:47,527 - Thả ông ấy xuống đi đã. - Vâng. 102 00:08:47,610 --> 00:08:49,111 Đỡ ta xuống. 103 00:08:52,281 --> 00:08:55,701 - Lão đại, ông đỡ hơn chưa? - Mày làm ta đau. 104 00:08:59,163 --> 00:09:01,040 - Đây rồi. - Cẩn thận. 105 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 Bao tử ông sao rồi? 106 00:09:05,086 --> 00:09:06,796 Lão đại, ông có sao không? 107 00:09:08,548 --> 00:09:11,384 Lão đại, lỡ có bất trắc, ai sẽ nối nghiệp ông? 108 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 Nó… 109 00:09:17,431 --> 00:09:18,432 Nó? 110 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 Là sao? 111 00:09:21,686 --> 00:09:26,816 - Lão đại, ông chọn nó thật à? - Ý ta là nó… 112 00:09:27,984 --> 00:09:29,860 - Lão đại. - Lão đại. 113 00:09:29,944 --> 00:09:34,574 - Lão đại. - Lão đại. 114 00:09:35,199 --> 00:09:38,911 Bọn mày nghe cả rồi. Ta phải tôn trọng ý nguyện của lão đại. 115 00:09:38,995 --> 00:09:41,747 Ta phải rời khỏi đây đã. Lão đại, ta đi thôi. 116 00:09:44,292 --> 00:09:47,044 - Từ giờ, cậu là lão đại của bọn ta. - Ta á? 117 00:09:49,589 --> 00:09:54,010 Làm lão đại của bọn ta không dễ đâu. 118 00:09:54,760 --> 00:09:57,430 Ta cố nói cả đêm rồi mà cậu vẫn không hiểu. 119 00:09:57,513 --> 00:10:02,393 - Nhìn đi, giờ cậu mặc đồ lịch lãm rồi. - Cách các chú làm việc nguy hiểm quá. 120 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 - Nếu không nguy hiểm thì ta đã làm rồi. - Chú bảo gì? 121 00:10:05,688 --> 00:10:09,900 Không có gì, cứ y lời ta mà làm. 122 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Phi ca à, lão đại gọi anh là cánh tay phải của ông ấy. 123 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 - Anh phù hợp nhất cho vị trí đó. - Ừ. 124 00:10:24,957 --> 00:10:29,211 Ta sẽ phải chứng tỏ là ta xứng với cái danh đó. 125 00:10:29,712 --> 00:10:32,882 Phi ca, anh thích hợp mà. Còn hắn là cái thá gì đâu? 126 00:10:32,965 --> 00:10:33,799 Ừ. 127 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Cứ chờ xem sao. 128 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 - Nhỉ. - Dạ. 129 00:10:38,262 --> 00:10:40,389 Lão đại, xin làm ơn làm phước ạ. 130 00:10:42,642 --> 00:10:43,726 Biến đi. 131 00:10:45,227 --> 00:10:46,520 Cảm ơn, lão đại ạ. 132 00:10:48,773 --> 00:10:52,318 Bọn mày đi theo xem có biến gì không. Ta sẽ vào bằng cửa sau. 133 00:10:52,401 --> 00:10:55,529 - Không có biến gì thì sao ạ? - Thì đem xe đi sửa đi. 134 00:10:56,364 --> 00:10:58,991 Cậu ơi, mua một bông hồng đi. 135 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 - Không, biến đi. - Đi nào. 136 00:11:01,535 --> 00:11:06,123 Để ta mua hồng đã. Đợi chút, ta sẽ mua một bông hồng. 137 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Chúc cậu may mắn. 138 00:11:14,674 --> 00:11:17,593 - Đây. - Chúc cậu vạn lần may mắn. 139 00:11:17,677 --> 00:11:19,345 - Đi đi. - Đi thôi, lão đại. 140 00:11:23,224 --> 00:11:25,893 Này, sao Phi ca không lên lão đại mới thế? 141 00:11:25,976 --> 00:11:27,478 Chú muốn anh ấy lên à? 142 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 Mày thì sao? 143 00:11:29,563 --> 00:11:36,153 Ngoài Phi ca ra thì ai cũng như nhau thôi. 144 00:11:36,237 --> 00:11:39,990 Ta vượt chúng cả về nhân lực lẫn tầm ảnh hưởng. 145 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 Nói nhiều làm gì. Có gan thì đánh nhau đi. 146 00:11:44,245 --> 00:11:47,957 Ta không làm được đâu. Chú đừng ép ta nữa. 147 00:11:49,291 --> 00:11:52,920 Bọn ta không ép cậu nữa. Ra bằng cầu thang đằng sau đi. 148 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 - Cảm ơn. - Nhưng cậu cẩn thận nhé. 149 00:11:58,968 --> 00:12:00,261 Sao lại thế ạ? 150 00:12:00,344 --> 00:12:03,389 Cậu đâu còn là lão đại. Bọn ta không bảo vệ được. 151 00:12:03,472 --> 00:12:06,809 Nếu Băng Hắc Hổ tóm được cậu, hắn sẽ băm vằm cậu đó. 152 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 Ta đã giúp lão đại bằng… 153 00:12:09,228 --> 00:12:11,355 Ai khiến cậu giúp lão đại đâu? 154 00:12:11,439 --> 00:12:14,817 Giữa hai người có chuyện gì, ta không cần biết. 155 00:12:14,900 --> 00:12:16,777 Nhưng ta phải vâng lệnh ông ấy. 156 00:12:17,862 --> 00:12:23,159 - Nhận cũng chết mà không nhận cũng chết. - Có gì đâu. Ta sẽ giúp cậu mà. 157 00:12:26,495 --> 00:12:29,206 Trông cậu ra dáng đấy. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,502 Giờ đọc theo mẩu giấy này nhé. Đi thôi. 159 00:12:34,754 --> 00:12:35,963 - Khử hắn! - Đúng! 160 00:12:36,046 --> 00:12:37,256 Đừng sợ. 161 00:12:40,593 --> 00:12:46,223 Các anh em, anh em đều biết đây là người kế nhiệm, Quách Chấn Hoa. 162 00:12:46,307 --> 00:12:47,183 Nói đi. 163 00:12:47,683 --> 00:12:50,561 Các anh em… 164 00:12:53,814 --> 00:12:56,567 - Các anh em… - Nói không nhìn giấy được không? 165 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 Nói thật ta chả biết cách làm lão đại đâu. Giờ ta lên, 166 00:13:04,492 --> 00:13:06,410 ta sẽ cấm cướp bóc hay việc xấu. 167 00:13:06,911 --> 00:13:10,790 Không giao kèo mờ ám, không phạm pháp gì hết nhé. 168 00:13:11,749 --> 00:13:15,044 Lão đại mới của ta có khiếu hài hước đấy chứ. 169 00:13:16,128 --> 00:13:20,633 Làm lão đại, hùng biện thôi chưa đủ đâu. Lão đại phải có thực tài kia. 170 00:13:20,716 --> 00:13:23,803 Đúng! 171 00:13:23,886 --> 00:13:26,055 Tường, mày thử sức lão đại đi. 172 00:13:26,138 --> 00:13:27,848 - Ta á? - Vật tay với lão đại. 173 00:13:29,183 --> 00:13:31,227 - Kỳ, đi cùng lão đại. - Vâng. 174 00:13:37,483 --> 00:13:39,777 - Vật tay đi. - Lại đây! 175 00:13:43,113 --> 00:13:45,407 - Mập, mày phân xử nhé. - Được, để ta. 176 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 Đây. 177 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 Dẹp ra. 178 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 Chuẩn bị, một, hai, ba. 179 00:13:51,580 --> 00:13:55,125 Hạ hắn đi! 180 00:13:55,209 --> 00:13:59,588 Hạ hắn đi! 181 00:13:59,672 --> 00:14:03,259 Hạ hắn đi! 182 00:14:03,342 --> 00:14:07,596 Hạ hắn đi! 183 00:14:07,680 --> 00:14:08,889 Hạ hắn đi! 184 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Ai kéo ta đó? 185 00:14:14,937 --> 00:14:18,232 - Trời! Lão đại khỏe hơn cả Tường. - Hay quá lão đại ơi! 186 00:14:19,608 --> 00:14:21,569 Đâu có. Có ai kéo ta lại mà. 187 00:14:22,152 --> 00:14:26,115 Nếu hữu dũng là đủ thì thằng Tường đã lên làm lão đại rồi. 188 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Nghề của ta là phải biết đánh nhau. 189 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 Thế mày đánh với hắn đi. 190 00:14:35,457 --> 00:14:36,709 Cẩn thận nhé. 191 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 - Vào cùng lúc đi. - Hai chọi một có quá sức cậu không? 192 00:15:10,409 --> 00:15:11,243 Bỏ ta ra! 193 00:15:30,220 --> 00:15:31,513 - Đỡ nó dậy. - Vâng. 194 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Lão đại. 195 00:15:36,852 --> 00:15:40,773 Lão đại quá xuất sắc! 196 00:15:57,081 --> 00:16:00,125 Thư đâu? Phong thư nữa? 197 00:16:00,209 --> 00:16:03,879 Đây. Dùng hà tiện thôi. Tay quản lý đang theo dõi đấy. 198 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Quản lý mà biết là ta bị đuổi đó. 199 00:16:06,048 --> 00:16:08,759 Biết rồi. Tặng ông bông hồng lấy may này. 200 00:16:12,513 --> 00:16:16,433 Hôm nay mẹ vừa đi dự tiệc của ông Châu. 201 00:16:16,517 --> 00:16:18,811 Ông ấy hỏi thăm con đó. 202 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Rồi mẹ nhận được thư của con. 203 00:16:22,564 --> 00:16:27,486 Biết Nguyên, bạn học của con đối đãi tốt với con, mẹ mừng lắm. 204 00:16:28,028 --> 00:16:30,155 Chắc cậu ấy khôi ngô lắm. 205 00:16:31,323 --> 00:16:36,203 Mẹ tính ghé thăm Thượng Hải cùng cha dượng. 206 00:16:37,413 --> 00:16:41,250 Ông ấy sẽ dẫn mẹ tới lãnh sự quán Ấn Độ ăn tối. 207 00:16:41,834 --> 00:16:44,294 Tối nay mẹ nghĩ sẽ có món cà ri gà. 208 00:16:45,170 --> 00:16:48,090 Mẹ sẽ gửi thêm tiền cho con nhé. 209 00:16:48,632 --> 00:16:51,635 Lớn rồi, con cần thêm tiền chứ. 210 00:16:52,469 --> 00:16:56,473 Trời đang trở lạnh. Cẩn thận nghe con. 211 00:16:57,182 --> 00:17:00,310 Tài xế đang đánh xe tới đón mẹ rồi. 212 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Mẹ dừng ở đây nhé. Mẹ của con. 213 00:17:07,985 --> 00:17:10,946 Sổ sách khó hiểu quá. Sao nhà hàng được mua lại? 214 00:17:11,030 --> 00:17:14,992 Lão Hổ gài bẫy Dương lão gia. 215 00:17:15,075 --> 00:17:17,661 Ta đã cố ngăn ông ấy rồi. 216 00:17:17,745 --> 00:17:21,081 - Họ tranh cổ phần Lệ Kỳ. - Không làm mấy món đó được chứ? 217 00:17:21,165 --> 00:17:25,961 Cậu là lão đại mà. Ta nghe lệnh thôi. Anh em không phản đối đâu, miễn không đói. 218 00:17:26,045 --> 00:17:30,466 - Cậu làm nhà hàng sinh lời hơn được chứ? - Ta không điều hành sòng bạc đâu. 219 00:17:32,092 --> 00:17:33,260 Lầu xanh thì sao ạ? 220 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Đại thúc. 221 00:17:35,095 --> 00:17:38,557 Đại thúc, có Dương tiểu thư tới gặp chú. 222 00:17:45,564 --> 00:17:47,983 Mời vào. Đây là Hải đại thúc. 223 00:17:49,109 --> 00:17:51,445 Đại thúc, ta là Ngọc Minh. 224 00:17:51,528 --> 00:17:54,239 Cha ta từng sở hữu một nửa nơi này. 225 00:17:54,323 --> 00:17:58,452 Dương tiểu thư hả? Ta nghe nói lão gia mất ở Thượng Hải ba tháng trước. 226 00:17:58,535 --> 00:18:03,540 Vâng, nên ta tới để bàn với các vị về chuyện tiền nong ạ. 227 00:18:04,416 --> 00:18:07,544 Đây là cậu Quách Chấn Hoa. Cậu ấy là lão đại mới. 228 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Phải. 229 00:18:10,422 --> 00:18:15,010 Trước khi cha ta mất, ông ấy bảo ông ấy đã mất hết cổ phần nhà hàng. 230 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 Ông ấy nhờ ta tìm cách trả nợ các vị. 231 00:18:18,388 --> 00:18:19,306 Không cần đâu. 232 00:18:20,265 --> 00:18:24,770 Ý cậu ấy là khi nào có tiền cô trả cũng được. 233 00:18:26,063 --> 00:18:29,149 Ta có đem ít tiền để trả các vị đây. 234 00:18:29,233 --> 00:18:31,235 Ông ấy nợ bọn ta hàng ngàn đô cơ. 235 00:18:32,694 --> 00:18:35,781 - Ta có thể làm không công cho các vị. - Làm được gì? 236 00:18:36,824 --> 00:18:39,952 Ta từng hát và khiêu vũ ở một hộp đêm ở Thượng Hải. 237 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 - Sao cô không làm tiếp? - Hộp đêm đó đóng cửa rồi ạ. 238 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Không phải tại ta. Ta làm tốt lắm. 239 00:18:47,000 --> 00:18:49,044 Ta hát cho các vị nghe nhé. 240 00:18:49,628 --> 00:18:54,716 Hồng Kông về đêm, thành phố không ngủ Hòn ngọc Viễn Đông 241 00:18:54,800 --> 00:18:59,555 Lắng nghe bản giao hưởng Của sóng và thủy triều 242 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 Có nhiêu đó à. 243 00:19:03,725 --> 00:19:08,021 Phải rồi… làm cô ấy nổi tiếng đi. Mở một hộp đêm. 244 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Ý hay đó. 245 00:19:22,411 --> 00:19:26,206 Hai, hai, ba, bốn. Ba, hai, ba, bốn. 246 00:19:26,290 --> 00:19:28,000 - Một, hai, ba… - Mau lên. 247 00:19:28,083 --> 00:19:31,753 - Dạ, Đại thúc. - Ta giải lao chút đã. 248 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Cẩn thận đấy. 249 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 - Tổng là bao nhiêu? - Biết thì ta vào Hải quân rồi. 250 00:19:39,011 --> 00:19:40,053 Đồ cà chớn! 251 00:19:40,137 --> 00:19:42,639 Không phải ở đây. Ở kia mà. Đem về đó đi. 252 00:19:43,265 --> 00:19:46,226 - Đại thúc, có người tìm chú đó. - Ông Hoàng. 253 00:19:47,269 --> 00:19:49,813 Chú bận không? Ta cần chú giúp chút. 254 00:19:51,398 --> 00:19:55,986 - Chào, cậu. Cậu đang sửa chữa à? - Vâng. 255 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 Chúc cậu may mắn. Cảm ơn. 256 00:20:04,661 --> 00:20:06,997 - Cẩn thận! - Ê, cẩn thận chứ! 257 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 - Lão đại ạ. - Chuyện gì vậy? 258 00:20:10,459 --> 00:20:13,921 Ê, mày ghi lại chưa đấy? 259 00:20:14,004 --> 00:20:16,423 Ta mà biết viết thì ta đã thành danh rồi. 260 00:20:17,174 --> 00:20:18,300 Phủ ở đây chút nữa. 261 00:20:19,509 --> 00:20:22,304 Sẵn sàng chưa? Nhìn máy ảnh nhé. 262 00:20:22,387 --> 00:20:23,222 Vâng. 263 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Đem lại đây. 264 00:20:36,902 --> 00:20:38,237 - Chào mừng! - Biến! 265 00:20:42,366 --> 00:20:43,951 - Đặt đó. - Đặt chỗ chưa ạ? 266 00:20:44,451 --> 00:20:46,828 Hổ lão đại cần gì đặt chỗ. Lối này ạ. 267 00:20:51,917 --> 00:20:54,169 Hổ lão đại, ông tới quý hóa quá ạ. 268 00:20:54,753 --> 00:20:57,005 Chỗ này đẹp đấy nhỉ. 269 00:20:57,089 --> 00:20:59,758 Đây là Quách Chấn Hoa, lão đại mới của bọn ta. 270 00:21:00,342 --> 00:21:05,347 Quách à. Cậu không phải họ Bạch hả? Tưởng Bạch lão đại là cha đỡ đầu của cậu. 271 00:21:14,064 --> 00:21:16,066 - Minh tiểu thư, mau lên. - Ừ. 272 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 Sao bọn ta vinh dự được lão đại ghé thăm thế? 273 00:21:21,280 --> 00:21:27,077 Yên trí đi, ta ghé xã giao thôi. Các vị chi nhiều tiền cho chỗ này rồi. 274 00:21:27,661 --> 00:21:30,372 Các khoản nợ của Dương lão gia xí xóa hết nhé. 275 00:21:30,956 --> 00:21:34,042 Ta được hưởng một nửa lợi nhuận của Lệ Kỳ. 276 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 Hổ lão đại à. Theo ta… 277 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 - Chú là lão đại à? - Không, là cậu ấy ạ. 278 00:21:41,174 --> 00:21:43,260 Không phải lão đại thì im đi chứ. 279 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 Việc Dương lão gia nợ không liên quan. 280 00:21:47,097 --> 00:21:51,393 Bọn ta chi nhiều thật, nhưng không cần người ngoài giúp. 281 00:21:53,562 --> 00:21:56,148 Thưa quý khách, ta xin được giới thiệu 282 00:21:56,231 --> 00:22:00,402 Dương tiểu thư đến từ Broadway. 283 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 Thường là ta nóng tính lắm đó. 284 00:22:03,697 --> 00:22:05,615 - Tránh đường. - Dẹp ra. 285 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 - Mở đèn. - Kiểm tra giấy phép. 286 00:22:11,913 --> 00:22:14,166 - Ngồi xuống. Trật tự. - Ngồi xuống đi. 287 00:22:14,750 --> 00:22:16,376 - Tắt đi. - Mở đèn tổng lên. 288 00:22:19,296 --> 00:22:25,218 Ta là Tổng Thám trưởng Hà. Bọn ta tới kiểm tra chứng minh thư của các vị. 289 00:22:25,302 --> 00:22:28,055 - Xem đi. - Ngài làm gián đoạn việc làm ăn đó. 290 00:22:28,138 --> 00:22:31,892 - Gọi ta là Tổng Thám trưởng. - Dạ, bọn ta có giấy phép mà. 291 00:22:31,975 --> 00:22:35,687 - Nhưng bọn ta có lệnh khám xét. - Không có chứng minh thư. Xéo. 292 00:22:35,771 --> 00:22:38,065 Ông nói gì? Không có chứng minh thư? 293 00:22:38,148 --> 00:22:39,900 - Tại sao? - Không có thì sao? 294 00:22:39,983 --> 00:22:42,611 Thì các ông bị bắt. Này! 295 00:22:43,111 --> 00:22:44,905 Ngài khỏe không ạ? 296 00:22:45,405 --> 00:22:48,658 - Cảnh sát trưởng Laughton khỏe không? - Khỏe ạ, cảm ơn. 297 00:22:49,326 --> 00:22:51,703 Đây đều là công dân gương mẫu. Không cần kiểm tra. 298 00:22:53,121 --> 00:22:54,998 Đã cho kiểm tra chưa? 299 00:22:55,082 --> 00:22:57,626 Ngài đang quấy rầy khách của ta đó ạ. 300 00:22:58,543 --> 00:23:03,215 Ta có thể tới đột xuất nhé, hôm nay hoặc ngày mai. 301 00:23:04,549 --> 00:23:07,135 - Chú được cấp phép à? - Không ạ, là cậu ấy. 302 00:23:09,638 --> 00:23:13,433 - Ta là Quách Chấn Hoa, quản lý ở đây. - Vậy ra cậu là lão đại mới hả. 303 00:23:13,517 --> 00:23:17,020 Nay bọn ta khai trương. Thứ lỗi nếu có sơ suất. 304 00:23:17,521 --> 00:23:21,566 Ra dáng lão đại đấy. Ta sẽ không quấy rầy họ nữa. 305 00:23:22,401 --> 00:23:24,027 Nhưng ta muốn có lời với cậu. 306 00:23:24,528 --> 00:23:26,988 Không vấn đề gì ạ. 307 00:23:29,241 --> 00:23:30,075 Giờ sao? 308 00:23:31,076 --> 00:23:32,452 Ngừng khám xét. 309 00:23:34,413 --> 00:23:36,289 Tổng Thám trưởng Hà, xin mời. 310 00:23:42,212 --> 00:23:43,088 Mời ngài ngồi. 311 00:23:44,047 --> 00:23:46,633 Ta vào đây không phải để ngồi. 312 00:23:47,509 --> 00:23:49,052 Ta vào vì ta thấy một thứ. 313 00:23:49,719 --> 00:23:52,931 - Thấy gì cơ ạ? - Một thứ không thuộc về chỗ này. 314 00:23:53,974 --> 00:23:57,144 Ngài lầm rồi. Mọi thứ ở đây được mua hợp pháp. 315 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 - Ý ta là cậu. - Ta? Ta không thuộc về chỗ này? 316 00:23:59,855 --> 00:24:05,735 Phải, tất cả đám người dưới lầu đều kiếm sống… 317 00:24:06,820 --> 00:24:08,989 nhờ trộm cắp, lừa đảo, 318 00:24:09,072 --> 00:24:10,866 và đủ cách bất lương khác. 319 00:24:14,911 --> 00:24:16,079 Đừng cãi lời ta. 320 00:24:17,914 --> 00:24:21,251 Duy… chỉ có cậu… 321 00:24:22,794 --> 00:24:25,130 là người trong sạch. 322 00:24:26,173 --> 00:24:27,007 Ta… 323 00:24:31,803 --> 00:24:34,806 Ta muốn cứu cậu khỏi hang quỷ. 324 00:24:35,891 --> 00:24:37,767 Ta muốn cậu làm việc thiện. 325 00:24:37,851 --> 00:24:39,394 - Việc thiện ạ? - Phải. 326 00:24:39,895 --> 00:24:41,062 Kể từ giờ… 327 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 cậu phải báo với ta… 328 00:24:47,694 --> 00:24:50,071 về hành vi phi pháp của chúng. 329 00:24:50,155 --> 00:24:52,157 Ta sẽ tống chúng vào xà lim. 330 00:24:52,866 --> 00:24:56,244 Khi đó, cậu và ta sẽ giúp được 331 00:24:56,328 --> 00:24:59,581 Hồng Kông việc ý nghĩa nhất. 332 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Ta phải dẹp sạch chúng. 333 00:25:02,584 --> 00:25:05,504 Ta mong cậu không giống chúng. 334 00:25:06,004 --> 00:25:07,464 Nhưng ta đã nghĩ là… 335 00:25:07,547 --> 00:25:10,425 Đừng trả lời ngay. Nghĩ kĩ đi đã 336 00:25:10,926 --> 00:25:12,135 rồi điện cho ta. 337 00:25:15,722 --> 00:25:18,808 Bình thường ta không dễ tin người, nhưng riêng cậu… 338 00:25:18,892 --> 00:25:21,144 Lão đại, trà cho Tổng Thám trưởng ạ. 339 00:25:22,562 --> 00:25:24,523 Khỏi, bọn ta không quấy rầy nữa. 340 00:25:25,732 --> 00:25:28,568 - Hắn bảo gì cậu thế? - Xin phép nhé, ta quên mũ. 341 00:25:32,072 --> 00:25:32,906 Nói tiếp đi. 342 00:25:35,659 --> 00:25:38,078 - Hắn bảo gì cậu thế? - Dặn ta biết điều. 343 00:25:38,161 --> 00:25:39,496 Hắn bảo thế này này. 344 00:25:39,579 --> 00:25:40,914 Chắc hắn nghĩ 345 00:25:40,997 --> 00:25:43,166 có mỗi anh là người trong sạch. 346 00:25:43,667 --> 00:25:45,669 Hắn nhờ cậu làm việc thiện hả? 347 00:25:45,752 --> 00:25:48,046 - Đâu có. - Hay đấy. 348 00:25:48,129 --> 00:25:52,634 Chắc hắn bắt anh chỉ điểm bọn ta và làm việc ý nghĩa cho Hồng Kông chứ gì. 349 00:25:52,717 --> 00:25:56,596 Chắc hắn bảo hắn chả tin ai đâu nên cậu đừng bỏ lỡ cơ hội chứ gì. 350 00:25:56,680 --> 00:25:58,848 Thế là chú biết hắn bảo gì ta à? 351 00:25:58,932 --> 00:26:00,642 Đâu chỉ ta. Ai cũng biết hết. 352 00:26:00,725 --> 00:26:02,686 Cả tên giữ cửa luôn. 353 00:26:04,396 --> 00:26:06,189 Nghỉ. 354 00:26:11,486 --> 00:26:14,864 Xin cáo lỗi. Chơi nhạc tiếp đi. 355 00:26:16,032 --> 00:26:19,661 Xin hãy cho Minh tiểu thư một tràng pháo tay thật lớn ạ. 356 00:29:41,738 --> 00:29:44,407 Bảo lão đại mày uống một ly đi. 357 00:29:44,908 --> 00:29:49,120 Ta có thể giữ hòa khí mà. Ta đâu có muốn gây chiến. 358 00:29:50,163 --> 00:29:52,665 Người chuộng hòa khí như lão đại hiếm lắm. 359 00:29:53,249 --> 00:29:55,919 Ta mà là lão đại, ta cũng muốn giữ hòa khí. 360 00:29:56,002 --> 00:29:59,756 Quách lão đại còn trẻ quá, Hải đại thúc thì quá khó lường. 361 00:29:59,839 --> 00:30:02,592 - Chuyển lời ta cho chúng. - Ta đi ngay ạ. 362 00:30:06,262 --> 00:30:09,015 Nợ đã trả xong. Giấy ghi nợ đây nhé. 363 00:30:09,098 --> 00:30:10,183 - Cảm ơn chú. - Đi. 364 00:30:10,934 --> 00:30:12,435 Tường nó mua hoa chưa về. 365 00:30:12,519 --> 00:30:14,604 - Không cần. Đâu phải đi hỏi vợ. - Chấn Hoa. 366 00:30:17,023 --> 00:30:19,234 - Sao? - Anh nghĩ tới tương lai chưa? 367 00:30:19,317 --> 00:30:22,529 - Ta có nghĩ rồi. - Hoa ca! Họ giục anh mau lên đấy ạ. 368 00:30:23,571 --> 00:30:26,282 Đợi ta về đã nhé. Mà thôi, đợi ba năm nữa đi. 369 00:30:27,033 --> 00:30:29,160 Này! 370 00:30:30,161 --> 00:30:33,957 Ba năm? Anh không biết băng Hắc Hổ hai năm thay bảy lão đại à? 371 00:30:36,292 --> 00:30:37,293 Này! 372 00:30:38,127 --> 00:30:39,921 Ta không thấy bà bán hồng. 373 00:30:40,505 --> 00:30:42,924 - Thiếu hồng cậu không đi được à? - Không phải. 374 00:30:43,007 --> 00:30:44,717 Thôi. Nổ máy đi. 375 00:30:44,801 --> 00:30:45,635 Lên xe đi. 376 00:30:51,808 --> 00:30:53,351 {\an8}SỔ LƯU BÚT 377 00:30:53,977 --> 00:30:56,479 Chúc cô may mắn. Cảm ơn, cô. 378 00:30:56,980 --> 00:30:58,314 - Đẹp quá. - Cũng được. 379 00:31:03,695 --> 00:31:04,946 Bọn mày canh hẻm sau. 380 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 - Bao giờ ta ném cốc thì xông vào. - Vâng. 381 00:31:08,366 --> 00:31:09,409 Xin đợi chút. 382 00:31:13,329 --> 00:31:14,247 Dọn bàn đi. 383 00:31:26,259 --> 00:31:27,093 Mời ngồi. 384 00:31:34,100 --> 00:31:36,811 Nhóc, cậu khá đấy chứ. Mời ngồi. 385 00:31:43,192 --> 00:31:44,027 Mau, cảnh giác đi. 386 00:31:44,694 --> 00:31:47,030 Đừng nhiều lời với ta nữa. 387 00:31:47,113 --> 00:31:50,116 Cậu tới đây rồi. Giờ là cơ hội để ta nắm lợi thế. 388 00:31:50,199 --> 00:31:54,454 Ký vào đây đi… rồi cậu sẽ được về bình an. 389 00:31:54,537 --> 00:31:57,582 Không mất một cọng lông. 390 00:31:58,625 --> 00:32:00,543 Một nửa Lệ Kỳ ư? 391 00:32:01,127 --> 00:32:04,339 Mặc kệ hai vị nói sao về bọn ta, 392 00:32:04,839 --> 00:32:08,676 ký vào đó đi rồi ta thành huynh đệ. 393 00:32:09,510 --> 00:32:14,390 - Vâng, nhưng… - Chú được quyền ký à? 394 00:32:14,474 --> 00:32:15,934 Không thì im đi. 395 00:32:19,812 --> 00:32:20,813 Để ta ký. 396 00:32:21,522 --> 00:32:24,275 - Có thế chứ. - Nhưng cần thêm một điều khoản. 397 00:32:24,859 --> 00:32:28,196 Bọn ta được một nửa thu nhập từ sòng bạc của các vị, vô điều kiện. 398 00:32:32,200 --> 00:32:34,786 Nhắc lại… mày vừa nói gì đi, 399 00:32:35,578 --> 00:32:38,623 nhóc con. 400 00:32:40,458 --> 00:32:41,292 Nhắc lại xem. 401 00:32:42,418 --> 00:32:45,505 Ông lấy nửa Lệ Kỳ, bọn ta hưởng nửa tài sản của ông. 402 00:32:59,018 --> 00:32:59,852 Đồ khốn kiếp! 403 00:33:21,207 --> 00:33:22,208 Đứng im! 404 00:33:44,188 --> 00:33:47,942 Lũ ngu! Mười thằng Sơn Đông không đánh lại hai thằng Quảng Đông? 405 00:33:48,443 --> 00:33:52,155 Lũ đầu đất ăn hại! Bọn mày cầm súng làm cái gì thế? 406 00:33:52,655 --> 00:33:55,825 Cất súng đi, lũ ngu! 407 00:34:03,833 --> 00:34:07,795 Nhóc con, mày đủ bản lĩnh thì ra ngoài với ta. 408 00:34:21,684 --> 00:34:24,187 Mày đánh ta thì phải giết được ta đấy nhé. 409 00:34:26,064 --> 00:34:27,315 Lão già khốn kiếp! 410 00:34:38,076 --> 00:34:39,368 Lão đại gặp biến rồi. 411 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 Khá lắm, nhóc con. 412 00:36:23,556 --> 00:36:25,766 - Dựng nó dậy. - Đừng đẩy ta. 413 00:36:28,311 --> 00:36:29,145 Đi. 414 00:36:30,521 --> 00:36:32,356 - Đi! - Đừng đẩy. Ta tự đi được. 415 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 Đi, mau. 416 00:36:36,819 --> 00:36:37,737 Nhanh chân lên. 417 00:36:42,491 --> 00:36:45,870 Nộp cho ta một nửa Lệ Kỳ thì ta thả chúng. 418 00:36:47,747 --> 00:36:48,581 Đi. 419 00:36:51,000 --> 00:36:51,918 Cảnh sát tới ạ. 420 00:37:04,055 --> 00:37:07,892 Đánh nhau xong rồi à? Xem ra ta tới trễ hả. 421 00:37:07,975 --> 00:37:09,894 Thám trưởng Hà, ông bảo gì cơ? 422 00:37:11,270 --> 00:37:15,566 Hổ lão đại, ở đây vừa có đánh nhau à? 423 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 Thổ ngữ của ông ta không hiểu. Nói tiếng Quảng Đông đi. 424 00:37:19,403 --> 00:37:20,446 Tiếng Quảng Đông? 425 00:37:20,947 --> 00:37:24,617 Hình như mới có đánh nhau. Chắc lão đại chả liên quan chứ. 426 00:37:24,700 --> 00:37:27,286 Đánh nhau? Ta có thấy gì đâu. 427 00:37:28,079 --> 00:37:29,872 - Không có gì ạ? - Phải. 428 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 Ngài không thấy gì hả. 429 00:37:33,584 --> 00:37:38,589 - Cậu đang bị bức bách hả? - Bọn ta đang thưởng trà tán gẫu thôi. 430 00:37:40,466 --> 00:37:43,386 Thôi, thưởng trà tán gẫu xong rồi đó. 431 00:37:43,928 --> 00:37:45,846 - Hẹn cậu hôm khác. - Sẵn lòng ạ. 432 00:37:52,979 --> 00:37:55,856 Nói hắn đe dọa cậu đi, ta bắt hắn ngay. 433 00:37:55,940 --> 00:37:59,443 Tổng Thám trưởng Hà, ta không hiểu. 434 00:38:00,236 --> 00:38:03,239 Cậu từ chối hợp tác à. Lần sau có thể ta lại trễ đó. 435 00:38:03,739 --> 00:38:06,826 Giờ ta hiểu rồi ạ. Chào ngài. 436 00:38:13,541 --> 00:38:16,210 Xong rồi. Đi thôi. 437 00:38:20,506 --> 00:38:23,092 Đánh nhau mà. Ngài tin hắn chỉ uống trà sao? 438 00:38:23,175 --> 00:38:25,886 Ta có mù đâu. Xong việc rồi. 439 00:38:26,429 --> 00:38:27,263 Giải tán. 440 00:38:28,264 --> 00:38:33,060 - Gã khốn đó cứu ta, đâu phải bông hồng. - Giờ thiếu hồng ta không đi đâu nữa. 441 00:38:33,144 --> 00:38:34,103 Cái đồ mê tín. 442 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 - Đại thúc, xe có cần sửa không? - Có, cả mày cả xe. 443 00:38:43,070 --> 00:38:44,613 Đại tu tốn kém lắm đó ạ. 444 00:38:48,617 --> 00:38:51,996 Ta nghi Phi đứng sau toàn bộ vụ này. 445 00:38:52,079 --> 00:38:53,372 Chú nghi anh ấy à? 446 00:38:53,456 --> 00:38:58,044 Cậu không nghi hả? Hắn già dơ như thế mà hắn thảm bại luôn. 447 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Chú nghi Phi ca bất trung? 448 00:38:59,879 --> 00:39:02,590 Làm nghề này, có một điều ta không được quên… 449 00:39:03,466 --> 00:39:04,550 Đừng tin ai hết. 450 00:39:05,468 --> 00:39:07,136 Ta không thích thế. 451 00:39:07,219 --> 00:39:09,388 Cậu không có nhiều lựa chọn đâu. 452 00:39:10,806 --> 00:39:12,933 - Anh không cần cái này hả? - Ừ. 453 00:39:15,519 --> 00:39:17,271 - Cô đi đâu? - Tới Mỹ. 454 00:39:17,855 --> 00:39:21,484 - Mà không báo ta ư? - Anh có bao giờ cho ta cơ hội nói đâu. 455 00:39:21,567 --> 00:39:26,447 - Thời gian anh chỉ đánh nhau, kiếm tiền. - Rồi. Cô qua đó nghỉ ngơi cũng được. 456 00:39:27,198 --> 00:39:28,449 Ta không về đâu. 457 00:39:29,158 --> 00:39:30,076 Sao lại thế? 458 00:39:31,869 --> 00:39:36,165 - Ta muốn lấy chồng. - Tiểu thư à, ta đã bảo giờ không được mà. 459 00:39:37,917 --> 00:39:38,959 Lấy ai? 460 00:39:39,752 --> 00:39:44,548 Lữ công tử. Cha mẹ anh ấy muốn tác thành cho bọn ta lắm. 461 00:39:46,384 --> 00:39:50,179 - Đừng cản hoặc nghĩ chẳng ai muốn lấy ta. - Cô không được đi! 462 00:39:50,262 --> 00:39:53,933 - Sao ta lại không được đi? - Cô không được đi. Nghe ta đi. 463 00:39:54,934 --> 00:39:57,478 - Đồ đê tiện! - Giúp ta với. 464 00:39:57,978 --> 00:40:00,189 Đâu phải việc của ta. Tiếp tục đi. 465 00:40:01,315 --> 00:40:03,317 Cô đi, nơi này sẽ ra sao? 466 00:40:03,401 --> 00:40:06,070 Anh chỉ quan tâm chuyện làm ăn thôi. 467 00:40:06,153 --> 00:40:08,989 Anh nghĩ ta là ai? Con heo đất à? 468 00:40:09,073 --> 00:40:12,368 Ta đã bao giờ coi cô như thế đâu. Này, chú giúp ta đi. 469 00:40:13,285 --> 00:40:15,538 - Ai coi ai là gì? - Cô ấy đang hỏi đó. 470 00:40:15,621 --> 00:40:19,041 - Heo đất à, đúng mà. - Đại thúc nhận rồi nhé! Chối nữa đi. 471 00:40:19,125 --> 00:40:22,795 Chú ấy nói dối đó. Đừng tin chú ấy. 472 00:40:22,878 --> 00:40:25,548 Ừ, nói dối đó. Thế ta coi cô ấy là gì bây giờ? 473 00:40:26,424 --> 00:40:29,635 - Cà chớn! Cô biết ta đối với cô sao mà. - Ra sao? 474 00:40:29,718 --> 00:40:30,886 Chú biết ra sao mà. 475 00:40:30,970 --> 00:40:35,558 Ta có biết đâu. Cậu toàn lẩm bẩm, ta đâu hiểu cậu nói gì. 476 00:40:35,641 --> 00:40:39,854 Chú làm ta điên lên bây giờ. Tiểu thư, đừng! 477 00:40:39,937 --> 00:40:42,273 Tiểu thư, cô đi thật đấy à? 478 00:40:42,356 --> 00:40:45,276 Giờ hoặc không bao giờ. Đợi người anh găm đầy đạn chắc? 479 00:40:46,777 --> 00:40:48,070 - Nhảm nhí! - Sai gì? 480 00:40:48,154 --> 00:40:51,323 Đâu, nghe lầm. Nói đi. Đâu phải việc của ta. 481 00:40:51,907 --> 00:40:54,827 Không phải việc của chú? Cô ấy đòi đi kia kìa! 482 00:40:54,910 --> 00:40:59,290 - Thế thì có. Thuyết phục cô ấy đi. - Tiểu thư, cho ta hai năm nữa thôi. 483 00:40:59,373 --> 00:41:00,583 Đừng hòng ta tin. 484 00:41:00,666 --> 00:41:01,876 Ta nói thật mà. 485 00:41:01,959 --> 00:41:03,461 Anh lừa ta chưa đủ sao? 486 00:41:06,046 --> 00:41:07,298 Bỏ ra. 487 00:41:07,840 --> 00:41:12,595 - Tiểu thư, ở lại đi mà. - Anh lừa ta. 488 00:41:13,345 --> 00:41:15,222 Đâu có, đâu phải thế. 489 00:41:15,306 --> 00:41:19,059 Ta đã trả cả tiền mà cha ta không nợ anh. 490 00:41:20,269 --> 00:41:23,731 Ta làm lụng vất vả vì anh. Anh còn nói gì được nữa? 491 00:41:23,814 --> 00:41:26,609 - Ta dặn đại thúc đừng lừa cô rồi. - Có thấy phản đối đâu. 492 00:41:26,692 --> 00:41:28,819 Đại thúc cũng nói thế kia kìa. 493 00:41:28,903 --> 00:41:32,615 Lúc đầu ta chưa biết rõ cô. Sau đó thì không biết phải làm sao. 494 00:41:32,698 --> 00:41:37,578 - Tiền vẫn còn nguyên. Ta sẽ trả cô mà. - Vậy là anh lừa ta vì chú ấy bảo vậy? 495 00:41:38,454 --> 00:41:40,289 Lúc đó ta chưa quen cô mà. 496 00:41:40,372 --> 00:41:43,459 - Giờ cậu biết cách đổ lỗi gớm nhỉ. - Chú im đi! 497 00:41:43,959 --> 00:41:46,962 Bỏ đi. Ta chẳng cần tiền. Ta đi đây. 498 00:41:47,046 --> 00:41:50,049 - Nghe ta đã. - Bỏ ta ra. 499 00:41:51,926 --> 00:41:52,927 Tiểu thư! 500 00:41:54,178 --> 00:41:55,054 Nghe ta đã. 501 00:41:58,140 --> 00:41:58,974 Lão đại. 502 00:42:01,519 --> 00:42:04,063 Lữ công tử hỏi bao giờ cô đi ạ. 503 00:42:04,146 --> 00:42:07,733 - Không phải việc của mày. - Tại vì cái xe hỏng rồi. 504 00:42:07,816 --> 00:42:10,444 - Bảo hắn đi đi. - Nhưng động cơ hỏng rồi! 505 00:42:10,528 --> 00:42:13,489 Vâng, ta không đi được đâu ạ. Ta phải đẩy xe đấy. 506 00:42:13,572 --> 00:42:15,241 Bảo Lữ đi đi ấy. 507 00:42:15,324 --> 00:42:18,869 - Bảo thằng Lữ đi đi! - Đi ạ? Vâng, được ạ. 508 00:42:21,622 --> 00:42:25,709 - Anh nghe lời người khác để quyết à. - Chỉ khi họ nghĩ đúng thôi mà. 509 00:42:25,793 --> 00:42:28,337 - Tiểu thư. - Bỏ ta ra. 510 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Cô không được đi! 511 00:42:31,715 --> 00:42:32,675 Đừng đi mà. 512 00:42:34,552 --> 00:42:39,223 - Cho ta một lý do đi. - Lý do gì bây giờ? 513 00:42:39,306 --> 00:42:41,100 Ta hành xử đâu có lý do. 514 00:42:41,934 --> 00:42:44,603 Chú quá chén rồi đó! Cô có… 515 00:42:46,480 --> 00:42:47,439 Cô có sao không? 516 00:42:49,817 --> 00:42:50,818 Ta rất xin lỗi. 517 00:42:51,360 --> 00:42:54,572 Lão đại, Lữ công tử đòi gặp Minh tiểu thư đã ạ. 518 00:42:54,655 --> 00:42:57,157 - Ta làm sao đây? - Bắn chết hắn đi. 519 00:42:57,741 --> 00:42:59,034 Bắn chết hắn đi! 520 00:42:59,118 --> 00:43:01,453 - Đỡ ta dậy. - Xin cô đừng đi nhé. 521 00:43:02,329 --> 00:43:06,500 Cậu không nhốt cô ấy như tội phạm thế được. Hôn đi rồi cô ấy sẽ ở lại. 522 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 - Hôn cô ấy? - Anh không chịu nghe lời? 523 00:43:09,712 --> 00:43:10,713 Ta có nghe chứ. 524 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 Mày vẫn ở đây à? 525 00:43:21,599 --> 00:43:22,683 Để ta đi dọn xe ạ. 526 00:43:26,270 --> 00:43:28,022 Đừng động vào ta! 527 00:43:30,190 --> 00:43:33,819 Tiểu thư, ta xin lỗi. 528 00:43:42,286 --> 00:43:44,997 Hành lý? Ông đi nghỉ đấy à? 529 00:43:45,080 --> 00:43:49,877 Ta vì cố lấy thư cho bà mà bị đuổi vì tội ăn trộm đó. 530 00:43:49,960 --> 00:43:51,128 Thư đâu rồi? 531 00:43:51,211 --> 00:43:52,588 Tay quản lý lấy rồi. 532 00:43:55,674 --> 00:43:56,508 Này… 533 00:44:00,346 --> 00:44:01,472 Ngài quản lý ơi. 534 00:44:01,555 --> 00:44:03,974 - Quản lý, bà ấy muốn gặp ngài. - Sao vậy? 535 00:44:04,808 --> 00:44:08,437 Ngài có bức thư gửi Cao phu nhân từ Thượng Hải. Nó là của ta. 536 00:44:08,520 --> 00:44:09,355 Thư của bà ư? 537 00:44:11,023 --> 00:44:13,651 Nhưng bà có ở đây đâu. Sao lại có thư gửi bà? 538 00:44:14,234 --> 00:44:18,822 - Ta dùng tiêu đề và bao thư của các ngài. - Đuổi bà ấy đi. 539 00:44:19,448 --> 00:44:22,701 Ngài quản lý, ta cần lá thư đó. 540 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Xin hãy trả ta đi. 541 00:44:24,411 --> 00:44:26,622 Xin ngài. 542 00:44:26,705 --> 00:44:29,333 Ta dùng tiêu đề thư của ngài là ta sai rồi. 543 00:44:29,416 --> 00:44:31,502 Ta không làm vậy nữa đâu ạ. 544 00:44:31,585 --> 00:44:34,254 Thôi. Có thư gửi cho bà ấy không? 545 00:44:34,338 --> 00:44:36,715 Có, nhưng ta gửi trả rồi. 546 00:44:37,383 --> 00:44:41,470 - Không, không được gửi trả. - Cậu kia đang đi gửi trả đó. 547 00:44:47,267 --> 00:44:51,021 - Phu nhân. - Thư của ta đâu! 548 00:44:51,105 --> 00:44:52,439 Xin lỗi ạ. 549 00:44:52,523 --> 00:44:53,607 Chuyện gì thế này? 550 00:44:55,234 --> 00:44:56,193 Này. 551 00:44:56,276 --> 00:44:57,528 Làm việc tiếp đi. 552 00:44:58,487 --> 00:45:00,531 - Không có gì. Xin lỗi. - Thấy rồi. 553 00:45:01,156 --> 00:45:02,866 Cảm ơn các ngài. 554 00:45:03,784 --> 00:45:05,703 - Không có gì đâu ạ. - Cảm ơn. 555 00:45:05,786 --> 00:45:06,662 Đi đi. 556 00:45:07,746 --> 00:45:09,415 - Cảm ơn nhiều. - Được rồi. 557 00:45:38,819 --> 00:45:41,613 Ngươi đã sửa được cả rồi. Ta xuống lầu dùng trà. 558 00:45:42,197 --> 00:45:46,201 Bắt tay nhận huynh đệ đi. 559 00:45:46,285 --> 00:45:49,413 Không vấn đề, nhưng ta không nói thay lão đại ta được. 560 00:45:50,205 --> 00:45:52,124 Thằng nhóc đó xem ra biết điều. 561 00:45:52,916 --> 00:45:58,505 Ông nghĩ ông hiểu hắn hơn ta ư? Dân Quảng Đông nổi tiếng tráo trở đó. 562 00:45:59,173 --> 00:46:01,592 - Thế mày thì sao? - Ta ư? 563 00:46:03,010 --> 00:46:05,929 - Tay Quảng Đông thực thà nhất ạ. - Hẳn rồi. 564 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 - Nhớ là dùng trà sáng nghe chưa. - Ta đi đây. 565 00:46:12,603 --> 00:46:16,774 Đã bất lương thì quê ở đâu cũng là phường bất lương. 566 00:46:19,401 --> 00:46:21,862 Ta nhắc lại cho cậu lần nữa này. 567 00:46:23,113 --> 00:46:25,616 Tay lão đại cậu sắp gặp 568 00:46:25,699 --> 00:46:27,284 từng là công nhân. 569 00:46:27,367 --> 00:46:29,870 Hắn có hàng trăm người dưới trướng 570 00:46:29,953 --> 00:46:32,080 và cực kỳ quyền thế. 571 00:46:34,166 --> 00:46:36,919 Nhưng chớ nhún nhường trước hắn nhé. 572 00:46:37,419 --> 00:46:40,380 Ta biết rồi. Đám đó thường làm cho ta mà. 573 00:46:42,549 --> 00:46:44,676 Anh lại ra ngoài lo việc sổ sách hả? 574 00:46:47,930 --> 00:46:52,059 Băng Hắc Long quyền thế lắm. Anh phải đi ăn tối với họ. 575 00:46:52,643 --> 00:46:55,896 Đừng nhìn anh ấy lúc ta đang nói chuyện với anh ấy nữa. 576 00:46:57,314 --> 00:47:01,276 - Đây rồi. Ta mua được hoa cúc rồi đây. - Cúc? Lần đầu đi mua hoa à? 577 00:47:01,860 --> 00:47:05,531 - Nhưng hoa cúc cũng là hoa mà. - Ra ngoài dọn xe đi. 578 00:47:05,614 --> 00:47:08,408 - Nhưng cúc cũng là hoa còn gì. - Nhanh lên. 579 00:47:08,909 --> 00:47:10,911 Trễ rồi đó. 580 00:47:10,994 --> 00:47:12,538 Họ đang đợi đấy. 581 00:47:12,621 --> 00:47:16,583 Đừng có mê tín thế. Đi thôi. 582 00:47:16,667 --> 00:47:20,087 Không. Không có hoa hồng, không gặp gỡ gì hết. 583 00:47:22,339 --> 00:47:25,008 Ta biết cô đang nhìn cậu ấy mà. 584 00:47:26,093 --> 00:47:29,346 Được, cậu có chính kiến là ta mừng rồi. 585 00:47:34,226 --> 00:47:36,728 Lão đại, bọn ta không thấy bà bán hồng ạ. 586 00:47:36,812 --> 00:47:38,814 - Nghe nói bà ấy ốm nằm nhà. - Ốm? 587 00:47:44,361 --> 00:47:45,737 Hoa ca, mời đi lối này. 588 00:47:49,366 --> 00:47:51,285 Cậu ấy đến rồi! 589 00:47:51,368 --> 00:47:52,953 Hoa ca. 590 00:47:55,247 --> 00:47:56,290 Lối này ạ. 591 00:48:03,755 --> 00:48:06,383 Đây, hoa đây rồi. Ta đi thôi. 592 00:48:08,760 --> 00:48:10,929 Ta tới mua hoa của bà đây ạ. 593 00:48:11,013 --> 00:48:13,015 - Bà khỏe không? - Uống thuốc đi. 594 00:48:18,186 --> 00:48:20,856 - Bà ấy bị sốt à? - Không, người bà ấy mát mà. 595 00:48:22,816 --> 00:48:28,780 - Có phải cúm đâu. Không phải thuốc này. - Bán cho lão đại một bông hồng đi. 596 00:48:28,864 --> 00:48:30,782 Cậu ấy cần nó để lấy may. 597 00:48:30,866 --> 00:48:35,370 Này, hai người có nghĩ việc lấy may cho người khác chưa? Hai người ác thế. 598 00:48:36,330 --> 00:48:39,166 Vời thầy thuốc đi, mau lên. 599 00:48:39,249 --> 00:48:41,126 Thầy thuốc vô dụng thôi. 600 00:48:41,209 --> 00:48:42,920 Bà ấy đang khổ tâm. 601 00:48:43,420 --> 00:48:47,215 Nói ta nghe ai làm gì bà, ta giết hắn luôn. 602 00:48:49,509 --> 00:48:52,220 Bà nói đi, rồi ta giúp bà. 603 00:49:00,228 --> 00:49:01,271 Là tại cô ấy sao? 604 00:49:01,772 --> 00:49:03,899 - Ai đây? - Con gái bà ấy đó. 605 00:49:03,982 --> 00:49:06,234 Ta chả tin. Cô ấy đẹp vậy cơ mà. 606 00:49:10,989 --> 00:49:13,825 - Xin lỗi, ta không cố ý ạ. - Đây. 607 00:49:16,161 --> 00:49:17,746 Thôi bỏ đi. 608 00:49:21,500 --> 00:49:22,334 Đừng khóc nữa. 609 00:49:24,711 --> 00:49:28,465 - Ta biết rồi, con gái bà ấy chết rồi. - Phủi phui cái mồm! 610 00:49:29,800 --> 00:49:31,426 - Ra dọn xe đi. - Dọn xe đi. 611 00:49:32,135 --> 00:49:36,264 - Này… tới giờ rồi, ta phải đi thôi. - Sao ta đi cho được đây? 612 00:49:36,348 --> 00:49:38,767 Đám cu li sẽ thấy bị coi khinh đó. 613 00:49:39,267 --> 00:49:41,395 - Để ta mua hoa đã. - Thì mua đi… 614 00:49:41,478 --> 00:49:46,900 Cậu Quách, của cậu đây. Chúc cậu may mắn. 615 00:49:48,527 --> 00:49:51,154 Và chúc các vị may mắn. 616 00:49:57,327 --> 00:49:59,538 Có con gái đẹp vậy bà nên mừng chứ. 617 00:49:59,621 --> 00:50:01,832 Cô ấy bị làm sao vậy? Cô ấy đâu rồi? 618 00:50:03,333 --> 00:50:04,710 Mà, ta giúp được gì? 619 00:50:05,252 --> 00:50:08,672 Con gái bà ấy đang học ở Thượng Hải. 620 00:50:08,755 --> 00:50:10,799 Bỗng dưng cô ấy báo về thăm mẹ. 621 00:50:10,882 --> 00:50:14,386 - Tốt quá! Cô ấy thiếu tiền mua vé à? - Để ta mua cho bà. 622 00:50:15,053 --> 00:50:17,597 Cô ấy về cùng bạn trai 623 00:50:17,681 --> 00:50:19,516 và cha cậu ấy 624 00:50:19,599 --> 00:50:22,644 để bàn chuyện cưới xin cho họ. 625 00:50:22,728 --> 00:50:26,064 Phu nhân đây giấu cô ấy chuyện đi bán hoa. 626 00:50:26,148 --> 00:50:28,108 Bà ấy dùng tiền bán hoa 627 00:50:28,191 --> 00:50:30,110 để cho cô ấy đi học đại học. 628 00:50:30,193 --> 00:50:33,822 Bà ấy bảo cô ấy khỏi lo chuyện tiền nong 629 00:50:33,905 --> 00:50:37,576 vì mẹ giàu và có tiếng lắm. 630 00:50:38,660 --> 00:50:42,497 Vậy là giờ nếu con gái bà biết sự thật, cô ấy sẽ thất vọng lắm. 631 00:50:42,581 --> 00:50:45,125 Hoặc nếu cha con nhà kia biết, 632 00:50:45,208 --> 00:50:46,835 họ sẽ hủy hôn luôn. 633 00:50:51,715 --> 00:50:54,843 - Nói đi, ta giúp gì được. - Chỉ cậu giúp được thôi ạ. 634 00:50:54,926 --> 00:50:57,304 Cậu là người duy nhất đó ạ. 635 00:50:57,387 --> 00:51:00,932 Anh có trách nhiệm giúp bà ấy, hoa của bà ấy lấy may cho anh. 636 00:51:01,016 --> 00:51:02,934 Thế anh làm gì được đây? 637 00:51:03,018 --> 00:51:06,646 Dễ mà. Đưa bà ấy tới khách sạn sang nhất và tút tát cho bà ấy. 638 00:51:06,730 --> 00:51:13,445 - Nói thì dễ. Có tiền mới làm được chứ. - Để bọn ta gom tiền cho bà ấy. 639 00:51:14,196 --> 00:51:16,156 Tiền thì có, chỉ e không đủ thôi. 640 00:51:17,699 --> 00:51:19,951 Không sao. Không cần đâu ạ. 641 00:51:21,244 --> 00:51:24,581 Em cứ thấy sao hợp lý thì làm. 642 00:51:24,664 --> 00:51:28,627 - Tốt quá. - Hay quá rồi! 643 00:51:29,711 --> 00:51:30,754 Anh phải đi đây. 644 00:51:31,546 --> 00:51:34,925 - Để ta lo cho bà nhé. - Ta đội ơn không lời nào tả xiết. 645 00:51:37,886 --> 00:51:41,681 - Em lo liệu nhé. - Cảm ơn cậu. 646 00:51:42,349 --> 00:51:43,308 Bảo trọng. 647 00:51:44,518 --> 00:51:47,521 - Cậu phí công làm gì? - Dễ mà. Giúp được là mừng. 648 00:51:47,604 --> 00:51:48,605 Dễ á? 649 00:51:52,984 --> 00:51:54,903 - Lối này. - Chuẩn bị xong rồi ạ. 650 00:51:54,986 --> 00:51:56,988 Đón tiếp Cao phu nhân nhé. 651 00:51:57,072 --> 00:51:58,115 Cao phu nhân ạ. 652 00:52:04,371 --> 00:52:05,205 Đẹp ghê. 653 00:52:21,263 --> 00:52:22,722 - Mở hết đèn lên. - Dạ. 654 00:52:26,518 --> 00:52:27,811 Đủ tiêu chuẩn chưa ạ? 655 00:52:27,894 --> 00:52:31,398 Ai hỏi Cao phu nhân sống ở đây à thì cứ bảo đúng nhé. 656 00:52:31,481 --> 00:52:34,109 - Nhưng nếu hỏi kỹ thì bảo không biết. - Dạ. 657 00:52:36,945 --> 00:52:39,156 Cao phu nhân à, đây sẽ là nhà bà nhé. 658 00:52:46,329 --> 00:52:47,664 Chấn Hoa à, lại đây. 659 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 Đẹp không? 660 00:52:54,045 --> 00:52:55,672 - Đẹp lắm! - Nhờ tiền cả đó. 661 00:52:56,298 --> 00:53:01,469 Ta thật sự không biết phải cảm tạ sao vì các vị giúp ta nhiều thế này. 662 00:53:02,179 --> 00:53:04,848 - Anh Quách thích giúp người mà. Nhỉ? - Phải. 663 00:53:04,931 --> 00:53:07,184 - Người của tiểu thư tới rồi. - Vào đi. 664 00:53:07,726 --> 00:53:08,560 Mời vào. 665 00:53:09,853 --> 00:53:10,687 Họ là ai thế? 666 00:53:10,770 --> 00:53:14,608 Thợ trang điểm, thợ may, thợ hớt tóc. Tất cả là cho bà cả đó. 667 00:53:14,691 --> 00:53:15,525 Đi nào. 668 00:53:16,276 --> 00:53:18,069 Trà chiều lên rồi đây ạ. 669 00:53:22,199 --> 00:53:24,117 Này, ông ấy là ai? 670 00:53:24,201 --> 00:53:26,077 - Quản gia đó. - Quản gia? 671 00:53:26,661 --> 00:53:28,455 - Quách lão đại, lối này. - Chào. 672 00:53:28,538 --> 00:53:31,082 Cao phu nhân đáng được có quản gia chứ. 673 00:53:32,500 --> 00:53:34,419 - Ông, bọn ta đi nhé. - Cảm ơn. 674 00:53:38,048 --> 00:53:40,050 - Em lo hết rồi đấy hả? - Dĩ nhiên. 675 00:53:40,675 --> 00:53:42,135 Ấy, khoan. 676 00:53:42,677 --> 00:53:43,929 - Gì? - Phải có chồng. 677 00:53:44,971 --> 00:53:47,057 - Chồng nào? - Bà ấy bảo có chồng. 678 00:53:48,141 --> 00:53:49,684 - Giờ sao? - Tìm chồng cho bà ấy. 679 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Tìm chồng? 680 00:53:51,269 --> 00:53:54,439 - Anh tìm đâu ra chồng cho bà ấy? - Sao lại hỏi em. 681 00:53:54,522 --> 00:53:56,233 Kết hôn là phải có con mà. 682 00:53:59,653 --> 00:54:00,654 Chồng à? 683 00:54:03,865 --> 00:54:05,116 Đừng hòng lôi ta vào. 684 00:54:07,118 --> 00:54:12,457 - Tiểu thư à, ta biết tìm người kiểu gì? - Ta có một ứng viên hoàn hảo đó. 685 00:54:12,540 --> 00:54:14,042 - Là ai? - Bạn ta. 686 00:54:14,960 --> 00:54:18,213 - Ông ấy có hợp không? - Khỏi đi, đưa ông ấy tới nhé. 687 00:54:18,296 --> 00:54:19,339 Được ạ. 688 00:54:19,881 --> 00:54:21,007 Rồi, anh ở lại đây. 689 00:54:26,972 --> 00:54:29,891 Có tiền thì vai gì ta cũng diễn. 690 00:54:31,726 --> 00:54:32,602 Đi theo ta. 691 00:54:34,187 --> 00:54:36,606 Được sống ở đây thì bảo gì ta cũng làm. 692 00:54:37,274 --> 00:54:39,693 Quách lão đại, đây là ông Tông, bạn ta. 693 00:54:41,695 --> 00:54:45,031 Từ giờ ông nghe cậu ấy. Đây là lão đại Quách Chấn Hoa. 694 00:54:47,325 --> 00:54:50,328 - Ta gặp nhau chưa ấy nhỉ? - Chưa ạ. 695 00:54:50,412 --> 00:54:52,205 Lại chào Quách lão đại đi chứ. 696 00:54:52,914 --> 00:54:55,583 - Quách lão đại, cậu khỏe không ạ? - Chào ông. 697 00:54:56,501 --> 00:54:59,587 - Hồi xưa ta gặp ông rồi mà. - Làm gì có chuyện đó. 698 00:55:00,964 --> 00:55:03,300 Cảm ơn đã giúp. Các vị, Cao phu nhân. 699 00:55:07,887 --> 00:55:11,516 - Bà ấy là vợ ông đó. - Bà đừng sợ. Cứ bình tĩnh. 700 00:55:27,615 --> 00:55:30,493 - Cậu Quách ạ. - Này, giới thiệu ta đi. 701 00:55:31,786 --> 00:55:35,373 Dương tiểu thư, đây là ông chồng, Tông Láu Cá ạ. 702 00:55:35,457 --> 00:55:37,542 Ông hả? Xem nào. 703 00:55:40,462 --> 00:55:43,256 - Đẹp đôi đó. - Có quần áo sang thì còn hợp nữa. 704 00:55:43,882 --> 00:55:48,094 - Cậu xong việc chưa thế? - Ngọc Minh, xong cả rồi. Anh đi nhé? 705 00:55:48,762 --> 00:55:50,221 - Cho đi. - Bọn ta đi. 706 00:55:50,305 --> 00:55:51,264 Về nhà trước đi. 707 00:55:56,478 --> 00:55:59,564 - Đi thôi. - Này, anh chưa đi được. 708 00:55:59,647 --> 00:56:02,567 Sao? Còn gì nữa à? 709 00:56:02,650 --> 00:56:04,611 Mai ta phải đón họ ở bến tàu đó. 710 00:56:04,694 --> 00:56:07,030 Anh đâu có cần tới đó. 711 00:56:07,113 --> 00:56:09,449 - Tất cả nên đi chứ. - Phải đó. 712 00:56:10,742 --> 00:56:13,161 - Được. - Giờ đi đi. Ta lại đây bàn nhé. 713 00:56:13,703 --> 00:56:16,998 - Lại dùng trà đi. - Mày nhìn làm gì? Là Cao phu nhân đó. 714 00:56:17,499 --> 00:56:19,125 Ta nhớ ra hắn rồi. 715 00:56:19,876 --> 00:56:25,006 - Ta biết ông là ai rồi. - Chuyện cũ bỏ đi. Giờ ta là ông chồng mà. 716 00:56:25,090 --> 00:56:26,591 - Lại gì? - Không có gì. 717 00:56:27,926 --> 00:56:28,760 Chuyện gì vậy? 718 00:56:29,260 --> 00:56:33,348 Có gì đâu. Có lần ta cứu cậu ấy thôi. Dùng trà đi nhỉ. 719 00:56:39,479 --> 00:56:42,232 - Lão đại, tàu cập bến rồi ạ. - Mau lên. 720 00:56:46,820 --> 00:56:47,779 Ta lấy chỗ rồi. 721 00:57:08,800 --> 00:57:12,637 - Không biết Bối Nhi thấy sao nhỉ? - Cô ấy sẽ mừng lắm. 722 00:57:13,346 --> 00:57:15,557 - Ta nợ các vị nhiều. - Lại thế rồi. 723 00:57:15,640 --> 00:57:16,641 Tàu tới rồi kìa. 724 00:57:21,396 --> 00:57:23,565 - Mẹ! - Tàu tới rồi à? 725 00:57:24,816 --> 00:57:26,651 - Lão đại ạ. - Biển của mày đâu? 726 00:57:30,280 --> 00:57:31,990 Sao bé tí thế hả? 727 00:57:32,073 --> 00:57:33,366 Dễ bỏ túi hơn ạ. 728 00:57:33,908 --> 00:57:36,327 - Sao không viết bé nữa đi? - Trễ quá đó. 729 00:57:37,245 --> 00:57:39,080 - Anh bận việc. - Có biển to hơn kìa. 730 00:57:42,250 --> 00:57:46,004 - Ừ. Họ đón Cố lão gia ở đó mất. - Anh đón được, họ cũng thế. 731 00:57:46,087 --> 00:57:49,048 Ta không để họ đón Cố lão gia được đâu. 732 00:57:49,132 --> 00:57:51,968 Nhỡ họ bảo không biết Cao phu nhân là ai thì sao? 733 00:57:52,469 --> 00:57:53,386 Ta làm gì đây? 734 00:57:53,887 --> 00:57:56,055 - Ta làm sao đây? - Không để họ đón. 735 00:57:56,556 --> 00:57:57,849 - Bảo hắn đừng đón. - Dạ. 736 00:58:04,522 --> 00:58:06,065 Này, cậu va vào ta đấy! 737 00:58:07,901 --> 00:58:12,989 Nhớ ông ấy là đồng môn cũ của thầy ta. Nên cư xử cho đúng mực vào đấy. 738 00:58:15,742 --> 00:58:18,286 - Không đuổi được. Là Thám trưởng Hà. - Sao? 739 00:58:18,870 --> 00:58:19,829 Cậu đi xử lý đi. 740 00:58:25,877 --> 00:58:28,671 - Tổng Thám trưởng. Có việc hệ trọng. - Nói đi. 741 00:58:28,755 --> 00:58:30,965 Ngài muốn biết Hổ lão đại mưu tính gì không? 742 00:58:31,049 --> 00:58:31,883 Mưu tính gì? 743 00:58:31,966 --> 00:58:35,428 - Ở đây chả tiện. Ra ga ta nói. - Không, ta phải đón khách. 744 00:58:36,471 --> 00:58:40,934 - Để sau thì thông tin của ta vô dụng đó. - Vậy cậu nói luôn đi. 745 00:58:41,017 --> 00:58:44,145 - Ta đã bảo ở đây không tiện mà. - Thì nói bé thôi. 746 00:58:44,979 --> 00:58:45,813 Vậy thôi. 747 00:58:46,564 --> 00:58:47,398 Này. 748 00:58:50,401 --> 00:58:52,195 - Xong chưa anh? - Xong rồi. 749 00:58:55,073 --> 00:58:56,032 Bọn mày theo ta. 750 00:59:05,542 --> 00:59:07,502 Cướp! 751 00:59:07,585 --> 00:59:10,588 Đồ đê tiện! 752 00:59:12,048 --> 00:59:16,010 Khỏi can thiệp. Sửa cờ lại đi. Có phải sờ soạng bọn mày đâu. 753 00:59:25,687 --> 00:59:27,939 Trùng hợp gớm! Con anh khỏe không? 754 00:59:28,022 --> 00:59:30,733 - Khỏe. Sao anh lại tới đây? - Để đánh nhau đó. 755 00:59:31,943 --> 00:59:34,487 - Tiền của mẹ ta đâu? - Trả rồi mà. 756 00:59:34,571 --> 00:59:36,406 Mẹ ta bảo chưa thấy đâu. 757 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 Không coi mẹ ta ra gì hả. Ta giết mày. 758 00:59:40,785 --> 00:59:43,246 Ra kia đi. Ra kia mà giết hắn. 759 00:59:43,329 --> 00:59:44,998 Vớ vẩn! Không phải việc của ta. 760 00:59:45,081 --> 00:59:46,124 Giơ cờ đi. Cao lên. 761 00:59:50,253 --> 00:59:53,590 - Ai là Tổng Thám trưởng Hà? - Là ta đây. 762 00:59:53,673 --> 00:59:54,841 Ra là ông hả. 763 00:59:55,967 --> 00:59:57,135 Thằng đốn mạt! 764 00:59:58,261 --> 01:00:00,638 - Sao bọn mày còn đứng đó? - Để giơ cờ ạ. 765 01:00:00,722 --> 01:00:02,515 Khốn kiếp. Đuổi theo hắn đi! 766 01:00:03,641 --> 01:00:05,476 Đứng lại cho ta! 767 01:00:14,819 --> 01:00:16,279 Bà thấy cô ấy chưa? 768 01:00:16,779 --> 01:00:18,698 - Chưa. - Bà nhận ra cô ấy không? 769 01:00:23,953 --> 01:00:25,121 Đông người gớm. 770 01:00:26,247 --> 01:00:29,375 - Em nhận ra cô ấy không? - Em mới xem hình. Sao biết. 771 01:00:30,335 --> 01:00:32,545 - Bà thấy cô ấy chưa? - Chưa. 772 01:00:40,678 --> 01:00:41,638 Thấy bà ấy chưa? 773 01:00:43,222 --> 01:00:44,057 Bối Nhi. 774 01:00:47,310 --> 01:00:49,937 - Bối Nhi. - Mẹ! 775 01:00:50,021 --> 01:00:53,441 - Bối Nhi. - Mẹ ơi! 776 01:00:54,984 --> 01:00:56,861 Là Bối Nhi đó. 777 01:00:56,944 --> 01:00:58,946 Con gái ta kia kìa. 778 01:00:59,030 --> 01:01:00,323 Bối Nhi. 779 01:01:00,406 --> 01:01:03,910 Con thấy mẹ con rồi. Mẹ kia kìa. 780 01:01:05,620 --> 01:01:06,663 Mẹ! 781 01:01:06,746 --> 01:01:10,124 - Được rồi, ta đi thôi. - Mẹ ơi! 782 01:01:10,708 --> 01:01:12,460 - Cô ấy là cô nào? - Ta chịu. 783 01:01:12,543 --> 01:01:14,837 Con gái cưng của ta về rồi. Bối Nhi! 784 01:01:14,921 --> 01:01:16,673 - Cô ấy đâu cơ? - Em chịu. 785 01:01:19,717 --> 01:01:21,636 - Biết cô ấy là cô nào à? - Chịu. 786 01:01:23,554 --> 01:01:24,889 Anh thấy chưa? 787 01:01:24,972 --> 01:01:28,059 Ta nghe nói Cố lão gia giàu có lắm. 788 01:01:28,142 --> 01:01:29,811 Chụp thêm hình đi. 789 01:01:31,521 --> 01:01:33,898 - Chuyện gì vậy? - Ta không biết. 790 01:01:35,233 --> 01:01:37,819 - Lão đại! - Bỏ anh ta ra. Sao thế? 791 01:01:37,902 --> 01:01:40,279 Ta thấy hai tay ký giả định phỏng vấn Cố lão gia. 792 01:01:40,363 --> 01:01:41,572 Ký giả ư? Này… 793 01:01:42,407 --> 01:01:43,491 Bắt cóc họ đi. 794 01:01:45,493 --> 01:01:46,703 Thế là phạm pháp đó. 795 01:01:50,039 --> 01:01:51,457 - Ta xong rồi. - Đi thôi. 796 01:01:52,125 --> 01:01:54,252 - Thanh tra đây. - Hai cậu tới làm gì? 797 01:01:54,877 --> 01:01:58,256 Bọn ta là ký giả. Bọn ta tới phỏng vấn Cố lão gia ạ. 798 01:01:58,339 --> 01:02:01,300 - Bọn ta muốn hỏi chuyện. - Nhưng khách sắp xuống. 799 01:02:01,384 --> 01:02:04,095 - Ta nói phải nghe. - Kẻo cho đi nghỉ miễn cưỡng đó. 800 01:02:04,804 --> 01:02:06,973 - Đi! - Các anh làm gì thế? 801 01:02:08,433 --> 01:02:09,851 Trông ta có ổn không? 802 01:02:09,934 --> 01:02:11,310 Bà đẹp lắm. 803 01:02:12,979 --> 01:02:14,313 Mẹ! 804 01:02:14,897 --> 01:02:15,940 Bối Nhi! 805 01:02:16,023 --> 01:02:18,443 - Mẹ! - Tránh đường nào. 806 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 - Bối Nhi ơi. - Mẹ. 807 01:02:24,449 --> 01:02:26,993 - Mẹ. - Bối Nhi. 808 01:02:32,081 --> 01:02:35,418 - Mẹ. - Bối Nhi. 809 01:02:36,085 --> 01:02:38,045 Đó, anh làm được việc thiện rồi. 810 01:02:38,129 --> 01:02:39,714 - Ừ. - Chuyện hay mới bắt đầu thôi. 811 01:02:41,424 --> 01:02:43,718 Đây là cha dượng con. 812 01:02:45,636 --> 01:02:46,679 Cha! 813 01:02:47,889 --> 01:02:53,644 - Mau giới thiệu mọi người đi con. - Dạ, đây là ngài Cố Tân Toàn. 814 01:02:54,145 --> 01:02:57,148 - Nghe danh Cố lão gia đã lâu. - Đây là con trai ta. 815 01:02:57,231 --> 01:02:59,066 Hai bác mạnh khỏe chứ ạ? 816 01:02:59,150 --> 01:03:01,986 Lão gia, cảm ơn ông đã chăm sóc Bối Nhi. 817 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Là con bé chăm sóc ta mới phải. 818 01:03:06,699 --> 01:03:10,787 - Ở đây ồn ào quá. Ta về khách sạn thôi. - Còn vị này là? 819 01:03:12,121 --> 01:03:14,874 - Đây là em họ của phu nhân ạ. - Phải. 820 01:03:14,957 --> 01:03:16,959 - Là cậu em họ ngoại nhà ta. - Con chào cậu. 821 01:03:17,960 --> 01:03:19,962 - Đây là vợ ta ạ. - Con chào mợ. 822 01:03:22,548 --> 01:03:25,718 Mẹ à, con chưa thấy mẹ nhắc đến cậu bao giờ nhé. 823 01:03:26,594 --> 01:03:30,723 Cậu con lêu lổng có tiếng trong nhà. Lấy vợ xong mới khác đi đó. 824 01:03:34,101 --> 01:03:39,732 - Cố lão gia, ta về khách sạn thôi nhỉ. - Ta có hẹn mấy người bạn ở đây. 825 01:03:39,816 --> 01:03:43,319 Lão gia yên trí. Ta hẹn mọi người về khách sạn cả rồi. 826 01:03:43,402 --> 01:03:44,529 Phải đó, đi thôi ạ. 827 01:03:49,909 --> 01:03:53,162 - Cậu cơ đấy! - Sao chả ai giới thiệu chú? Ta đi lấy xe. 828 01:03:57,375 --> 01:04:00,878 Ông mà không được tăng lương thì tức là ông đang bị bóc lột. 829 01:04:01,504 --> 01:04:04,382 Bị bóc lột làm ông thấy chán đời, 830 01:04:04,465 --> 01:04:09,136 rồi chán đời sinh ra tự sát. Tự sát tức là mất tích thôi. Chứ ông nghĩ sao? 831 01:04:09,679 --> 01:04:11,722 Kẻ bị báo mất tích là phụ tá đắc lực của ta. 832 01:04:12,223 --> 01:04:14,392 Ta là đồng môn cũ của sếp Laughton. 833 01:04:14,934 --> 01:04:18,396 Ông ăn nói kiểu đó, coi chừng có ngày mất chức đấy! 834 01:04:19,772 --> 01:04:23,860 Thứ lỗi cho ta, ta chỉ muốn lấy vài thông tin lai lịch của họ thôi mà. 835 01:04:26,279 --> 01:04:28,990 Tính dọa ta á? Ta đây còn trăm công nghìn việc. 836 01:04:31,325 --> 01:04:34,203 - Phát cho bọn nó này. - Đi. 837 01:04:35,663 --> 01:04:37,957 - Dương tiểu thư ạ. - Dương tiểu thư ạ. 838 01:04:38,040 --> 01:04:43,087 - Cậu sẽ đi gặp đám dân chài thường bán… - Nóng quá đi. Em vã mồ hôi như tắm rồi. 839 01:04:43,921 --> 01:04:48,009 Nói cái này cho anh vui. Thấy họ đoàn tụ á, em mừng lắm. 840 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 Chúng muốn ta… 841 01:04:49,427 --> 01:04:52,471 Phải rồi. Nói thằng Tường mai chở ta đi chơi đi anh. 842 01:04:52,555 --> 01:04:53,723 Em bảo nó được mà. 843 01:04:53,806 --> 01:04:55,850 Nó là quân của anh. Anh bảo nó đi. 844 01:04:56,726 --> 01:04:59,312 Cô xong chưa? Hắn mong ta nhẹ tay với hắn. 845 01:04:59,896 --> 01:05:02,440 Sao hắn nói thế? Ta đâu bao giờ làm khó hắn. 846 01:05:02,982 --> 01:05:06,986 Tường à, mai đưa Cố lão gia đi ngắm cảnh nhé. 847 01:05:07,069 --> 01:05:08,446 Đi tàu có được không ạ? 848 01:05:10,531 --> 01:05:14,201 - Thế nào cũng được! Đừng để ai thấy thôi. - Đủ rồi đấy! 849 01:05:14,285 --> 01:05:17,872 Hai người xong chưa thế? Ta còn phải bàn công chuyện nữa. 850 01:05:23,002 --> 01:05:25,796 - Phiền ông gọi Tổng Thám trưởng Hà nhé. - Dạ. 851 01:05:28,466 --> 01:05:31,302 Mai ta sẽ lái xe lên đỉnh núi. 852 01:05:31,385 --> 01:05:34,180 Rồi đi công viên. Nhớ đem máy chụp hình đó. 853 01:05:34,263 --> 01:05:35,723 - Ăn hải sản. Đi miếu. - Này! 854 01:05:35,806 --> 01:05:39,268 Đừng có đi đi lại lại nữa. Cô làm ta chóng cả mặt. 855 01:05:39,352 --> 01:05:40,353 Ta thích thế đấy. 856 01:05:41,062 --> 01:05:42,104 Nhớ chưa. 857 01:05:43,230 --> 01:05:46,901 Đám dân chài ta đang nói nhờ ta mua vui… 858 01:05:46,984 --> 01:05:48,444 - A lô. - Gọi Quách lão đại mau. 859 01:05:49,570 --> 01:05:51,781 - Lão đại, gọi anh đó ạ. - Ừ. 860 01:05:55,284 --> 01:05:58,829 - Ấy, chú gạt tàn thuốc vào giày ta đấy à? - A lô? 861 01:05:59,413 --> 01:06:03,042 Cố lão gia đang bắt ta gọi Tổng Thám trưởng Hà ạ. 862 01:06:03,668 --> 01:06:08,005 Cái gì? Tổng Thám trưởng Hà? Ta tìm Tổng Thám trưởng Hà ở đâu được? 863 01:06:10,633 --> 01:06:11,634 Chuyện gì thế? 864 01:06:12,301 --> 01:06:15,179 Anh tưởng em lo hết mọi thứ rồi chứ. Lo tiếp đi. 865 01:06:15,888 --> 01:06:18,599 - Ông gọi được chưa? - Dạ rồi ạ. 866 01:06:21,811 --> 01:06:23,187 - A lô. - A lô? 867 01:06:24,146 --> 01:06:25,523 A lô? 868 01:06:26,941 --> 01:06:30,152 Xin chào! Cho tôi gặp Thám trưởng Hà được không? 869 01:06:30,736 --> 01:06:34,991 Sếp của tôi ấy ạ? Thám trưởng Hà ạ? À, Thám trưởng Hà! 870 01:06:35,533 --> 01:06:40,997 Ngài ấy đi Canada, rồi qua Mỹ, rồi qua California rồi ạ, 871 01:06:41,080 --> 01:06:43,541 để thăm cha, thăm mẹ đó mà. 872 01:06:44,125 --> 01:06:46,711 Khách sạn ông ấy ở tên gì? Chừng nào thì về? 873 01:06:46,794 --> 01:06:52,425 Khách sạn… Furama ạ. Chừng tháng Mười một hoặc Giáng sinh mới về. 874 01:06:56,429 --> 01:06:57,263 Cô tên gì nhỉ? 875 01:06:57,972 --> 01:07:03,769 Tên tôi ấy ạ? Tên tôi à… À Amita ạ, quê ở Manila. 876 01:07:03,853 --> 01:07:04,770 Sayonara! 877 01:07:06,188 --> 01:07:07,023 Sayonara? 878 01:07:14,113 --> 01:07:14,947 Xong rồi nhé. 879 01:07:26,292 --> 01:07:27,460 Để ta đi dọn xe ạ. 880 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 Hồng Kông thuê hầu phòng Philippines à? 881 01:07:31,088 --> 01:07:32,965 - Giờ là mốt ạ. - Đi làm hai tách trà đi. 882 01:07:33,049 --> 01:07:35,134 Thời buổi này khó thuê người lắm. 883 01:07:40,222 --> 01:07:41,932 Còn ít tiền lắm. 884 01:07:42,016 --> 01:07:44,143 Sao chúng lại được xài trước chứ? 885 01:07:44,226 --> 01:07:47,605 Phi ca à, anh chịu được chứ bọn ta là không đâu. 886 01:07:47,688 --> 01:07:49,899 Phi ca, anh giúp bọn ta bao năm nay. 887 01:07:49,982 --> 01:07:52,193 - Ơn này bọn ta luôn nhớ, nhỉ? - Đúng. 888 01:07:52,276 --> 01:07:54,528 Anh muốn sao cũng được. Anh cứ nói. 889 01:07:54,612 --> 01:07:56,614 Ta cảm ơn ý tốt của anh em. 890 01:07:57,156 --> 01:08:00,076 Cứ tin ta. Rồi sẽ có ngày phất lên thôi. 891 01:08:00,159 --> 01:08:00,993 Ta đi. 892 01:08:02,870 --> 01:08:03,704 Đi. 893 01:08:04,205 --> 01:08:05,289 Thằng Xà Minh đâu? 894 01:08:05,998 --> 01:08:09,960 - Nó đi rồi, không nói là đi đâu. - Chúng tìm thấy Cố lão gia chưa? 895 01:08:10,044 --> 01:08:11,796 - Chưa. - Mày vừa gọi ai đấy? 896 01:08:11,879 --> 01:08:16,133 Em họ ta, đứa ở hãng vận chuyển. Ta nhờ nó kiểm tra danh sách hành khách. 897 01:08:17,802 --> 01:08:19,887 - Tổng Thám trưởng! - Mày đi đâu về? 898 01:08:19,970 --> 01:08:25,309 - Khách sạn Ngũ Châu, Khách sạn Lục Quốc… - Thế Cố lão gia ở Ngũ Châu hay Lục Quốc? 899 01:08:25,392 --> 01:08:27,978 - Chả ở đâu cả ạ. - Thế mày tới đó làm gì? 900 01:08:28,062 --> 01:08:30,564 Sau đó ta mới biết ông ấy ở Anh Hoàng ạ. 901 01:08:30,648 --> 01:08:33,400 Thế mày tới hai chỗ kia làm gì? 902 01:08:33,484 --> 01:08:36,112 - Đây rồi. - Đây rồi cái gì? 903 01:08:36,195 --> 01:08:38,864 Cố lão gia đang ở Hồng Kông. Để ta kiểm tra khách sạn ạ. 904 01:08:39,448 --> 01:08:43,119 Ai khiến mày tìm Cố lão gia? Tìm hai tay ký giả mất tích đi. 905 01:08:44,411 --> 01:08:45,579 Việc gì cũng tới tay ta! 906 01:09:04,473 --> 01:09:08,144 Cả đời này ta chưa dối ai bao giờ. Ta lo quá. 907 01:09:15,317 --> 01:09:17,153 Ta đâu thể làm chúng thất vọng. 908 01:09:25,411 --> 01:09:29,248 Đại thúc, đã hơn một giờ rồi. Hổ lão đại hẹn chuẩn giờ lắm đó. 909 01:09:29,331 --> 01:09:32,084 Đại thúc, liệu lão Hổ có giở trò gì không? 910 01:09:32,168 --> 01:09:35,671 - Để ta trông chừng cho. - Được rồi, vậy ta đi mua hoa hồng. 911 01:09:37,423 --> 01:09:38,674 - Đi thôi. - Khoan. 912 01:09:39,341 --> 01:09:43,470 - Lão đại, Hổ lão đại đợi cả sáng rồi đó. - Ta biết. Thì hẹn lại đi. 913 01:09:44,930 --> 01:09:49,560 - Ông ấy đòi cậu tới ngay cơ ạ. - Nhưng ta phải mua một bông hồng đã. 914 01:09:51,645 --> 01:09:52,521 - Đi. - Lão đại. 915 01:09:53,856 --> 01:09:57,318 - Có quân của lão Hổ ạ. - Chúng to gan thật, dám tới đây. 916 01:10:00,946 --> 01:10:01,780 Hai vị cần gì? 917 01:10:02,907 --> 01:10:06,118 - Lão đại bọn ta đợi đã lâu. - Bảo ta sẽ mời bữa tối. 918 01:10:06,619 --> 01:10:08,579 Đứng im! 919 01:10:08,662 --> 01:10:11,123 Ta y lệnh mà làm thôi, đi theo ta đi. 920 01:10:12,082 --> 01:10:15,419 - Đây là địa bàn của bọn ta đấy. - Đại thúc. 921 01:10:17,213 --> 01:10:19,715 Để ta đi với chúng. Anh em cứ ở lại đây. 922 01:10:22,968 --> 01:10:26,263 - Dám tới đây gây rối hả? Trói chúng lại. - Thả ta ra. 923 01:10:26,347 --> 01:10:29,642 Ta đi mua hồng rồi sẽ đi gặp lão đại của bọn mày. Đi. 924 01:10:31,435 --> 01:10:33,270 Lão đại ta chả để mày yên đâu. 925 01:10:34,980 --> 01:10:37,733 Ông có định phát hành cổ phiếu ở đây không? 926 01:10:37,816 --> 01:10:38,984 Có. 927 01:10:39,526 --> 01:10:41,195 Mở cửa đi. Bao giờ vậy? 928 01:10:42,488 --> 01:10:43,364 Sẽ sớm thôi. 929 01:10:45,157 --> 01:10:46,283 Hai vị là… 930 01:10:47,201 --> 01:10:50,204 Là đồng môn của Cố lão gia. Ông ấy có nhà không? 931 01:10:50,955 --> 01:10:52,831 Cố lão gia không có nhà đâu ạ. 932 01:10:52,915 --> 01:10:55,834 - Không ư? - Họ bảo bọn ta ông ấy đã ra ngoài đâu. 933 01:10:57,044 --> 01:10:58,921 Lão gia không tiếp khách trong bữa sáng. 934 01:10:59,004 --> 01:11:02,675 - Bọn ta không phải bạn xã giao. - Bọn ta là đồng môn lâu năm. 935 01:11:03,717 --> 01:11:06,637 Quách lão đại, đây là đồng môn của Cố lão gia ạ. 936 01:11:08,222 --> 01:11:10,641 - Giờ sao? - Ta không làm việc phi pháp. 937 01:11:13,018 --> 01:11:15,396 Lại đây. 938 01:11:17,606 --> 01:11:18,899 Thế là bắt cóc đó. 939 01:11:18,983 --> 01:11:21,860 - Đóng cửa đã. - Cậu bắt cóc nhiều người rồi đó. 940 01:11:24,530 --> 01:11:27,241 - Ông có cả nhà máy thép nhỉ? - Chào buổi sáng. 941 01:11:28,117 --> 01:11:29,201 Chào buổi sáng. 942 01:11:29,285 --> 01:11:32,371 - Hôm nay tới sớm nhỉ. - Lão gia, mọi thứ vừa ý chứ? 943 01:11:32,454 --> 01:11:34,290 Phải, tiện nghi lắm. 944 01:11:35,708 --> 01:11:36,917 Cố lão gia hài lòng. 945 01:11:37,001 --> 01:11:40,796 - Anh chị họ, mọi thứ có ổn không ạ? - Ổn quá đi chứ. 946 01:11:41,922 --> 01:11:42,756 Đẹp quá. 947 01:11:44,591 --> 01:11:45,926 - May mắn nhé. - Gì thế? 948 01:11:46,010 --> 01:11:47,553 Vậy nghĩa là sao? 949 01:11:48,345 --> 01:11:51,223 Đây là truyền thống của gia đình ta ạ. 950 01:11:51,307 --> 01:11:54,643 - Vâng, truyền thống đó. - Truyền thống gia đình hả? 951 01:11:54,727 --> 01:11:56,020 Khoan. 952 01:11:56,103 --> 01:11:57,980 - Cư xử đúng mực đi. - Xuống đi. 953 01:11:58,063 --> 01:12:02,067 - Thám trưởng Hà sắp lên cùng hai lính đó. - Lão đại, có điện khẩn. 954 01:12:02,568 --> 01:12:03,736 Đợi ta nghe điện ạ. 955 01:12:07,323 --> 01:12:11,327 - Quách lão đại. Thám trưởng Hà tới. - Vâng? 956 01:12:11,410 --> 01:12:12,536 Ông ấy đang lên đó. 957 01:12:14,496 --> 01:12:15,331 Giờ sao đây? 958 01:12:17,499 --> 01:12:20,127 Anh họ à! 959 01:12:21,712 --> 01:12:22,546 Em nó gọi ông. 960 01:12:22,629 --> 01:12:25,341 - Quên phải ra ngoài bàn chuyện à. - Chuyện? 961 01:12:25,424 --> 01:12:27,259 Họ gọi nhắc anh đây này. 962 01:12:27,968 --> 01:12:30,179 Ta quên mất. Lão gia cứ tự nhiên nhé. 963 01:12:31,722 --> 01:12:33,182 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 964 01:12:33,932 --> 01:12:35,684 Ông ấy luôn bận bịu thế đấy. 965 01:12:36,935 --> 01:12:38,187 - Đem đồ ra. - Gì thế? 966 01:12:38,687 --> 01:12:40,522 - Thám trưởng Hà đang lên. - Hả? 967 01:12:41,482 --> 01:12:43,275 Ra kia. Chú cầm đi này. 968 01:12:44,568 --> 01:12:45,402 Cầm đi. 969 01:12:53,827 --> 01:12:56,163 - Đi theo ông ấy, mau. - Mau lên. 970 01:12:58,082 --> 01:12:59,333 Cố lão gia ạ. 971 01:13:01,377 --> 01:13:03,504 Ta sẽ về sớm thôi. 972 01:13:04,338 --> 01:13:07,299 Chắc ngài là Cố lão gia phải không ạ. 973 01:13:08,384 --> 01:13:10,886 Sắc sảo đó. Hẳn là Thám trưởng Hà trứ danh. 974 01:13:11,637 --> 01:13:13,514 Ngài quá lời rồi ạ. 975 01:13:13,597 --> 01:13:17,184 Ngài bận rộn tới mức không đến được bến tàu kia à? 976 01:13:17,267 --> 01:13:21,647 - Ta có đến mà. Để ta giải thích. - Ta phải đi rồi. Ra ngoài nói chuyện đi. 977 01:13:22,606 --> 01:13:24,900 - Mọi việc xong xuôi rồi. - Dạ. 978 01:13:28,112 --> 01:13:29,405 Hai cậu là? 979 01:13:29,488 --> 01:13:30,739 Phụ tá của ta ạ. 980 01:13:32,491 --> 01:13:33,700 Bọn mày canh cửa đi. 981 01:13:45,295 --> 01:13:46,296 Lại xong một trở ngại. 982 01:13:46,380 --> 01:13:52,302 Lão Hổ thì tới đến nơi mà cậu cứ phân tâm thế này. 983 01:13:52,386 --> 01:13:54,138 Ta lo chết mất thôi. 984 01:13:56,807 --> 01:13:58,767 Chú dạy ta cách ăn mặc, 985 01:13:58,851 --> 01:14:02,855 cách đi đứng, nói năng, gặp các lão đại, lo việc sổ sách, đánh lộn. 986 01:14:02,938 --> 01:14:05,899 Ta như con rối của chú thì chú không thấy lo? 987 01:14:05,983 --> 01:14:07,276 Đúng! Ta đi dọn xe. 988 01:14:07,359 --> 01:14:10,487 - Đó là việc cậu nên làm. - Đó là chú nghĩ thế thôi. 989 01:14:10,571 --> 01:14:13,907 - Chứ cậu nghĩ cậu nên làm gì? - Làm việc ta đang làm. 990 01:14:13,991 --> 01:14:18,745 - Cậu hài lòng với việc đang làm chứ gì? - Đúng, ta hài lòng, hài lòng lắm luôn. 991 01:14:18,829 --> 01:14:21,415 - Ừ, vậy cứ làm đi. - Rõ là ta làm tiếp rồi. 992 01:14:21,498 --> 01:14:25,085 - Cứ làm đi. - Mà thật ra ta chả biết ta đang làm gì. 993 01:14:25,169 --> 01:14:29,381 - Hàng nhập khẩu ở đây tốt lắm. - Đúng, ngài có tiền Hồng Kông chưa ạ? 994 01:14:29,465 --> 01:14:30,299 Đang gửi sang. 995 01:14:30,382 --> 01:14:32,259 - Để ta ứng trước. - Phiền ông quá. 996 01:14:32,926 --> 01:14:35,637 - Bao giờ cổ phiếu của ngài lưu hành ạ? - Sắp. 997 01:14:36,555 --> 01:14:40,601 - Doanh nghiệp tốt chống lưng cổ phiếu đó. - Xưởng đóng tàu, nhà máy thép. 998 01:14:40,684 --> 01:14:44,438 Sao bọn mày chưa đi tìm hai tay ký giả? Cứ lo việc tầm phào. Đi! 999 01:14:45,522 --> 01:14:48,192 Cố lão gia, cổ phiếu trị giá bao nhiêu thế ạ? 1000 01:14:48,859 --> 01:14:50,903 Chừng một đô, lưu hành rồi là hai phảy tám. 1001 01:14:51,403 --> 01:14:54,198 - Gấp đôi giá bán? - Người ngoài không được mua. 1002 01:14:54,281 --> 01:14:56,200 Cố lão gia, ta mua được không ạ? 1003 01:14:57,409 --> 01:14:59,661 Mày đâu phải người ngoài hả cháu trai. 1004 01:15:00,245 --> 01:15:02,331 Cháu trai? Ta là người nhà ngài hả? 1005 01:15:04,875 --> 01:15:10,047 Thám trưởng Hà, Trưởng ủy ban kế hoạch, sở cảnh sát hả. 1006 01:15:11,298 --> 01:15:15,677 Sở cảnh sát đó ạ. Ta phụ trách mảng gây quỹ. 1007 01:15:15,761 --> 01:15:19,848 Cháu trai à, việc làm từ thiện của mày quả là đáng khen. 1008 01:15:20,390 --> 01:15:22,518 - Khá lắm. - Cảm ơn chú. 1009 01:15:34,112 --> 01:15:35,364 Mày làm sao thế? 1010 01:15:35,864 --> 01:15:36,865 Thở dài ấy mà. 1011 01:15:36,949 --> 01:15:41,036 Thở dài mà làm gì. Mày phải tận hưởng niềm vui sống chứ. 1012 01:15:41,537 --> 01:15:46,833 Ta thở dài tại vì sở của ta cần 80.000 đô, nhưng ba năm rồi mới huy động được 15.000. 1013 01:15:46,917 --> 01:15:50,879 Thế là chỉ thiếu chừng 60.000 đô so với mục tiêu thôi chứ gì. 1014 01:15:50,963 --> 01:15:53,048 Đợi ban hành cổ phiếu xong, 1015 01:15:53,131 --> 01:15:55,300 ta sẽ cố hỗ trợ cho. 1016 01:15:55,384 --> 01:15:57,094 Chú Cố. Xin lỗi chú ạ. 1017 01:15:58,262 --> 01:16:02,182 Ta biết chỉ cần một lời từ chú là xong mà. Chú uống đi ạ. 1018 01:16:03,934 --> 01:16:05,727 Mày hậu đậu quá đó. 1019 01:16:13,026 --> 01:16:15,862 Con trai ta sẽ chăm sóc tốt cho Bối Nhi. 1020 01:16:15,946 --> 01:16:18,490 Làm sao ta từ chối ông được chứ? 1021 01:16:19,741 --> 01:16:24,580 - Cảm ơn đã dẫn ta đi thăm thú hôm nay. - Chú đừng khách sáo. 1022 01:16:24,663 --> 01:16:26,164 Ghi lại các khoản nhé. 1023 01:16:26,248 --> 01:16:28,000 Ta trả lại mày liền. 1024 01:16:28,667 --> 01:16:30,460 Coi như là tiền cọc đi chú. 1025 01:16:30,961 --> 01:16:33,964 - Tiền cọc? - Chú hứa bán cho ta ít cổ phiếu rồi mà. 1026 01:16:34,464 --> 01:16:37,634 - À ừ! Đem vào phòng cho ta đi. - Dạ, thưa lão gia. 1027 01:16:39,011 --> 01:16:41,346 Ta lên lầu ký giấy tờ được không chú? 1028 01:16:41,430 --> 01:16:45,559 Không, mai hẹn ở văn phòng mày. Cổ phiếu lúc ấy mới có. Mày cứ về đi. 1029 01:16:45,642 --> 01:16:46,476 Dạ. 1030 01:16:48,103 --> 01:16:50,856 - Để ta đưa chú lên phòng trước đã. - Khỏi cần. 1031 01:16:50,939 --> 01:16:52,065 Ta năn nỉ đó. 1032 01:16:52,149 --> 01:16:53,525 Bỗng dưng, 1033 01:16:53,609 --> 01:16:56,278 - ta muốn dùng một tách cà phê. - Ta dẫn chú đi uống. 1034 01:16:57,487 --> 01:16:59,489 - Được thôi. - Ta đi. 1035 01:17:03,869 --> 01:17:06,496 - Không cà phê nữa ạ? Về? - Ta nên về phòng. 1036 01:17:10,792 --> 01:17:13,879 - Mày nên gọi về nha đi chứ? - Gọi về nha ấy ạ? 1037 01:17:14,463 --> 01:17:16,673 Kiểm tra xem có biến cố gì không. 1038 01:17:16,757 --> 01:17:20,177 - Không có gì đâu chú. - Thế gọi để làm ta vui thôi vậy. 1039 01:17:21,845 --> 01:17:24,598 - Để ta gọi. Dạ. - Ta đợi ở đây nhé. 1040 01:17:24,681 --> 01:17:26,224 Ta đi vệ sinh đã. 1041 01:17:26,308 --> 01:17:28,602 - Con đi với mợ. - Khỏi, ra với mẹ đi. 1042 01:17:30,187 --> 01:17:32,856 - Sao hắn lại đi theo? - Hắn muốn thế. 1043 01:17:32,939 --> 01:17:35,525 - Đừng để hắn đi theo. - Ta sẽ cố hết sức. 1044 01:17:35,609 --> 01:17:37,444 Ngọc Minh à, ta đi chưa? 1045 01:17:43,575 --> 01:17:45,994 - Sao thế? - Thám trưởng Hà. Xử lý hắn đi. 1046 01:17:49,456 --> 01:17:50,582 Ta về ngay. 1047 01:17:53,251 --> 01:17:54,378 Tìm Ngân hàng Giang Ơn. 1048 01:17:56,129 --> 01:17:57,756 Bác, sao bác lại đứng đây? 1049 01:17:58,340 --> 01:17:59,758 - Ta ngắm đèn. - Đèn ạ? 1050 01:17:59,841 --> 01:18:01,385 Thám trưởng Hà. 1051 01:18:02,844 --> 01:18:04,554 - Sao? - Gần đây hai băng sắp gây gổ. 1052 01:18:04,638 --> 01:18:08,350 - Không thấy ta đang bận à? - Nhưng đó là trách nhiệm của ngài. 1053 01:18:08,433 --> 01:18:12,938 Khỏi cần cậu dạy ta phải làm gì. A lô? Ngân hàng Giang Ơn phải không? 1054 01:18:13,021 --> 01:18:15,816 Đi chỗ khác. Xin lỗi, ta không nói anh. 1055 01:18:15,899 --> 01:18:17,150 Họ vẫn ở đây. Bác đợi ai à? 1056 01:18:17,234 --> 01:18:18,694 - Đâu. - Đi cùng con đi. 1057 01:18:21,446 --> 01:18:22,364 Ông về rồi hả? 1058 01:18:23,156 --> 01:18:25,534 - Sao đưa hắn theo? - Nghĩ cách thoát đi. 1059 01:18:26,243 --> 01:18:27,119 Mãi chả thấy ông. 1060 01:18:28,787 --> 01:18:31,998 Ta có việc muốn nói. Chấn Hoa đâu rồi? 1061 01:18:32,082 --> 01:18:34,459 - Anh ấy đi vệ sinh ạ. - Sao vậy lão gia? 1062 01:18:34,543 --> 01:18:36,253 Ta chưa đi được đâu. Lại đây. 1063 01:18:36,336 --> 01:18:39,256 - Ngồi xuống từ từ nói. - Ta không có thời gian. 1064 01:18:39,339 --> 01:18:42,467 Ba tháng nữa lưu hành hả. Bán không ổn như họ tưởng à? 1065 01:18:42,968 --> 01:18:44,636 Xin lỗi đã làm phiền. Chào. 1066 01:18:46,304 --> 01:18:48,890 - Xin lỗi. - Xin lỗi. Đợi chút. Sao vậy ạ? 1067 01:18:48,974 --> 01:18:50,767 Cố lão gia ở đây nhỉ? 1068 01:18:50,851 --> 01:18:51,935 - Dạ. - Ông ấy đâu? 1069 01:18:53,061 --> 01:18:53,979 Kia kìa. 1070 01:18:59,860 --> 01:19:02,070 - Bạn ông đó à? - Bọn ta làm ăn chung. 1071 01:19:02,154 --> 01:19:03,363 - Vâng. - Cảm ơn. 1072 01:19:05,449 --> 01:19:08,076 - Thôi khỏi cần. Giàu rồi. - Đưa cho John đi. 1073 01:19:08,160 --> 01:19:10,662 Đã về hưu rồi? Cao lão gia sống sướng quá. 1074 01:19:11,955 --> 01:19:14,958 - Ngồi xuống nói chuyện đi ông. - Ta đang hơi bận. 1075 01:19:17,878 --> 01:19:20,839 - Thám trưởng Hà, mắt ông khỏi rồi hả? - Anh là ai? 1076 01:19:20,922 --> 01:19:23,341 - Kẻ đấm bầm mắt ông. - Tới đầu thú hả? 1077 01:19:23,425 --> 01:19:25,719 Không hẳn, ta tới đấm nốt mắt kia. 1078 01:19:26,678 --> 01:19:29,473 Ta đuổi theo mày tới cùng trời cuối đất cho coi. 1079 01:19:32,267 --> 01:19:33,894 Đứng lại. Ta bắt mày. 1080 01:19:33,977 --> 01:19:35,520 - Sao thế? - Xong rồi. Ông an tâm. 1081 01:19:35,604 --> 01:19:38,774 - Sao thế? - Hình như là đám dân anh chị đánh lộn đó. 1082 01:19:39,399 --> 01:19:43,361 - Ta đi trước nhé. - Tối nay lại dùng bữa tối với ta nhé. 1083 01:19:43,445 --> 01:19:45,822 - Bọn ta sẽ tới ạ, chào lão gia. - Chào. 1084 01:19:45,906 --> 01:19:48,784 Để ta ở lại dùng trà với ông. 1085 01:19:48,867 --> 01:19:49,701 Mời ngồi. 1086 01:19:50,327 --> 01:19:52,329 Đừng để họ ra đây uống trà chứ. 1087 01:19:52,412 --> 01:19:55,791 - Khó giữ chân họ lắm. - Em phải ở đây trông họ đi. 1088 01:19:55,874 --> 01:19:57,918 - Lại ngồi à? - Lùa họ về phòng đi. 1089 01:19:59,795 --> 01:20:03,298 Ta thì muốn vừa dùng trà, vừa ăn tối với mọi người cơ. 1090 01:20:03,381 --> 01:20:05,300 - Được chứ. - Được đó. 1091 01:20:07,427 --> 01:20:09,095 Quách lão đại, có ký giả. 1092 01:20:09,930 --> 01:20:11,973 - Sao họ vào được? - Chắc đút lót. 1093 01:20:12,474 --> 01:20:14,434 Thế nên ta mới tới Hồng Kông. 1094 01:20:14,518 --> 01:20:16,561 Ra vậy. Xin chụp một tấm hình ạ. 1095 01:20:16,645 --> 01:20:17,604 Được thôi. 1096 01:20:17,687 --> 01:20:20,816 - Lão gia. - Chấn Hoa, tốt quá, cậu đây rồi. 1097 01:20:20,899 --> 01:20:25,987 Lại đây chụp hình chung đi. Mau nào. 1098 01:20:26,738 --> 01:20:28,865 - Cả nhà vào đi. - Ta chụp hình à? 1099 01:20:28,949 --> 01:20:29,783 Lại kia đi ạ. 1100 01:20:30,450 --> 01:20:33,161 Được thôi. Chụp chung đi. 1101 01:20:33,829 --> 01:20:35,789 Chuẩn bị. Sẵn sàng. 1102 01:20:37,833 --> 01:20:39,543 Cảm ơn ạ. 1103 01:20:42,420 --> 01:20:43,547 Lại ngồi đi bác. 1104 01:20:44,047 --> 01:20:46,925 Này, hai anh ở báo nào thế? 1105 01:20:47,008 --> 01:20:49,678 - Nhật Báo ạ. - Số này bao giờ xuất bản? 1106 01:20:49,761 --> 01:20:51,221 - Mai ạ. - Cảm ơn nhé. 1107 01:20:58,436 --> 01:21:00,188 Mua hoa rồi. Ta đi thôi. 1108 01:21:02,983 --> 01:21:04,401 - Chúc may mắn. - Bận quá! 1109 01:21:04,484 --> 01:21:07,195 - Cậu tin thứ đó ạ? - Không phải tin hay không. 1110 01:21:07,279 --> 01:21:12,909 Cậu không giới thiệu ông bạn cậu sao? Sao ông ấy cứ núp sau cậu hoài thế? 1111 01:21:12,993 --> 01:21:16,413 Chú ấy mắc cỡ đó mà. Ta xin phép ạ. Chào cả nhà. 1112 01:21:16,496 --> 01:21:19,249 Chấn Hoa à. Nói chuyện với ta chút đã. 1113 01:21:19,332 --> 01:21:20,417 Chuyện gì cơ ạ? 1114 01:21:21,084 --> 01:21:25,338 Cao phu nhân đồng ý tổ chức hôn lễ ở Thượng Hải rồi. 1115 01:21:26,965 --> 01:21:30,135 Ở Thượng Hải hả! Cung hỉ. 1116 01:21:30,218 --> 01:21:33,138 Cao phu nhân, cảm ơn bà đã đón tiếp nồng hậu 1117 01:21:33,221 --> 01:21:35,682 và nhận con ta làm con rể. 1118 01:21:36,850 --> 01:21:39,936 - Ông tử tế quá ạ. - Chuyến này ta đi gấp gáp quá. 1119 01:21:40,437 --> 01:21:42,314 Ta đề nghị tổ chức lễ đính hôn 1120 01:21:42,898 --> 01:21:46,443 và mời hết các danh lưu cùng đồng môn của bà. 1121 01:21:46,943 --> 01:21:48,028 Bà thấy sao? 1122 01:21:48,528 --> 01:21:51,239 - Chấn Hoa, cậu thấy sao? - Ta? Không phản đối. 1123 01:21:52,991 --> 01:21:56,703 - Vậy thì xong rồi. - Ý hay đó. Nhất cử lưỡng tiện. 1124 01:21:58,121 --> 01:22:00,415 Cố lão gia, ta xin phép ạ. 1125 01:22:00,957 --> 01:22:03,877 Chấn Hoa. Ta sẽ làm lễ đính hôn ở đây, mời hết các danh lưu đó. 1126 01:22:04,461 --> 01:22:05,629 Ừ, em lo hết đi. 1127 01:22:05,712 --> 01:22:07,797 - Làm kiểu Hoa hay Tây? - Cậu chắc không? 1128 01:22:08,298 --> 01:22:09,633 Kiểu gì cũng được. 1129 01:22:10,717 --> 01:22:14,763 Kiểu phương Tây thì hoành tráng hơn. Kiểu phương Đông nhẹ nhàng hơn. 1130 01:22:14,846 --> 01:22:17,140 Ông nhiều bạn Hoa hơn ngoại quốc hả? 1131 01:22:17,223 --> 01:22:20,018 Bọn ta nhiều bạn người Hoa hơn ngoại quốc. 1132 01:22:21,019 --> 01:22:25,190 - Ta trộn cả hai kiểu với nhau cho hay. - Anh họ à. 1133 01:22:25,273 --> 01:22:26,691 Anh ấy gọi anh kìa. 1134 01:22:27,317 --> 01:22:30,695 Ta xin lỗi. Ta bàn danh sách khách mời đi anh nhỉ? 1135 01:22:31,446 --> 01:22:34,699 - Ngọc Minh, lại đây em. - Ta bàn sau ông nhé. 1136 01:22:34,783 --> 01:22:36,576 - Xin phép ạ. - Xin mời. 1137 01:22:37,661 --> 01:22:38,662 Chị ngồi lại chút. 1138 01:22:40,372 --> 01:22:42,999 Cao phu nhân à, bà có ý gì khác không? 1139 01:22:44,334 --> 01:22:48,713 Nhiều bạn ngoại quốc à… hả? 1140 01:22:49,422 --> 01:22:53,385 Ta kiếm đâu ra danh lưu mời dự đây? 1141 01:22:53,468 --> 01:22:57,138 Cậu thì chuyện gì chả làm được. 1142 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 Cảm ơn ông đã tin ta nhé. 1143 01:22:59,140 --> 01:23:02,894 Ông Cố kia nhiều chuyện quá. Lại còn làm tiệc ăn tối đính hôn? 1144 01:23:02,978 --> 01:23:06,022 Này, lỗi tại em cả đó. 1145 01:23:06,106 --> 01:23:09,776 Em bảo nào là đơn giản lắm. Nào là làm cái này, cái kia thôi. 1146 01:23:09,859 --> 01:23:11,861 Rồi cái này lại kéo theo cái khác. 1147 01:23:11,945 --> 01:23:16,783 Bắt cóc ký giả, bắt cóc thương gia. Đánh cảnh sát. Làm anh điên cả đầu. 1148 01:23:16,866 --> 01:23:19,244 Nhưng cậu vừa bảo cậu hài lòng mà. 1149 01:23:19,327 --> 01:23:20,161 Chú im đi. 1150 01:23:21,579 --> 01:23:23,832 Từ em ra cả đấy. Em liệu mà sửa đi. 1151 01:23:24,374 --> 01:23:26,793 Sao giờ mới đổ sang em? 1152 01:23:26,876 --> 01:23:29,254 Anh cũng đòi giúp Cao phu nhân còn gì. 1153 01:23:29,921 --> 01:23:32,257 - Giúp người là đức tốt mà. - Đúng rồi. 1154 01:23:32,340 --> 01:23:35,719 - Nhưng phải biết lượng sức. - Chú đừng thêm dầu vào lửa! 1155 01:23:35,802 --> 01:23:38,847 Thôi thôi, các người đúng hết. Ta sai. 1156 01:23:39,431 --> 01:23:41,057 Đấy đâu phải là sai. 1157 01:23:41,141 --> 01:23:44,769 Sai! Vì ta thương người quá. 1158 01:23:45,270 --> 01:23:47,397 Ta chỉ định giúp Cao phu nhân thôi. 1159 01:23:48,732 --> 01:23:52,485 Chú nói đúng, ta không biết lượng sức! 1160 01:23:53,611 --> 01:23:59,200 Em làm ơn bảo bà ấy là ta cố hết sức rồi. Giờ anh bất lực rồi. 1161 01:23:59,284 --> 01:24:01,286 - Lúc này ư? - Chứ em nghĩ lúc nào? 1162 01:24:01,369 --> 01:24:04,122 - Thế là hủy hôn đó. - Thì sao? 1163 01:24:04,205 --> 01:24:08,084 - Anh bỏ cuộc sao? - Ừ, đúng. Ta không giúp bà ấy nữa! 1164 01:24:08,168 --> 01:24:10,295 Em không bảo đâu. Em có tính người. 1165 01:24:10,795 --> 01:24:12,047 - Em… - Em không bảo. 1166 01:24:12,130 --> 01:24:13,048 - Có không? - Không. 1167 01:24:13,131 --> 01:24:14,758 - Vậy anh bảo! - Này! 1168 01:24:18,178 --> 01:24:19,012 - Cậu à. - Cậu. 1169 01:24:21,431 --> 01:24:23,600 Con chào dì, con chào cha. 1170 01:24:24,517 --> 01:24:27,896 - Bọn con quấy rầy mọi người ạ? - Đâu có. 1171 01:24:29,689 --> 01:24:34,527 - Hai con cần gì? - Mẹ bảo cậu thường hay giúp người. 1172 01:24:34,611 --> 01:24:36,321 Cậu tốt bụng lắm. 1173 01:24:36,404 --> 01:24:39,491 - Nên bọn con… - Bọn con quyết định sẽ nhờ cậu làm 1174 01:24:39,574 --> 01:24:42,243 - cha đỡ đầu cho con đầu lòng. - Cha đỡ đầu ư? 1175 01:24:42,327 --> 01:24:43,870 Cậu không từ chối chứ ạ? 1176 01:24:46,581 --> 01:24:47,749 Bọn con đi đây ạ. 1177 01:24:48,374 --> 01:24:49,709 - Chào dì. - Tạm biệt. 1178 01:24:49,793 --> 01:24:50,627 Chào hai đứa. 1179 01:24:50,710 --> 01:24:52,003 - Chào cậu. - Chào. 1180 01:24:53,046 --> 01:24:53,880 Chào. 1181 01:25:07,185 --> 01:25:08,645 Cha đỡ đầu. Ý hay thật. 1182 01:25:09,729 --> 01:25:13,358 Bảo tất cả các lão đại và phu nhân giả làm danh lưu đi. 1183 01:25:17,862 --> 01:25:19,656 Sao lại nhìn ta thế? Ý tồi hả? 1184 01:25:19,739 --> 01:25:22,367 Ý quá hay, nhưng trông họ đâu giống danh lưu. 1185 01:25:22,450 --> 01:25:25,203 - Cho họ bận đồ đẹp lên. - Ta dạy họ lễ nghi. 1186 01:25:25,286 --> 01:25:27,497 - Ta giúp trang điểm. - Làm đi. Ta gọi hẹn. 1187 01:25:27,580 --> 01:25:29,916 - Cùng đi. - Biết cậu đang làm gì không? 1188 01:25:29,999 --> 01:25:30,917 Biết chứ sao. 1189 01:25:31,918 --> 01:25:33,002 Gì vậy? 1190 01:25:33,086 --> 01:25:35,380 - Lão ấy định bỏ trốn ạ. - Bỏ trốn? 1191 01:25:36,589 --> 01:25:40,176 Ta không chịu nổi nữa. Ta muốn về quê. 1192 01:25:41,553 --> 01:25:46,015 - Ông định về kiểu gì? - Đi tàu hoặc xe lửa ạ. 1193 01:25:46,683 --> 01:25:47,767 Hay đi xe lăn nhé? 1194 01:25:51,604 --> 01:25:54,691 Ta nên đi làm việc tiếp thôi. 1195 01:25:56,526 --> 01:25:57,610 Đi. 1196 01:25:58,528 --> 01:26:02,365 Trong này có ghi nhiệm vụ của từng người. Của ngài đây. Nhớ nhé. 1197 01:26:02,448 --> 01:26:03,324 Của ngài đây. 1198 01:26:03,408 --> 01:26:05,827 Nhẹ tay thôi chứ. 1199 01:26:05,910 --> 01:26:08,913 Nhỡ ta có bầu thì sao. 1200 01:26:08,997 --> 01:26:12,625 Có mỗi đứa con ghẻ về sau, nhặng lên làm gì. Đứng yên đi! 1201 01:26:12,709 --> 01:26:16,254 Thôi nào. Mấy cô là tiểu thư cả đó. Lịch sự chút đi. 1202 01:26:16,337 --> 01:26:18,756 Cô ấy chẳng cư xử khác nổi đâu. 1203 01:26:18,840 --> 01:26:21,301 Eo bự thế này rồi mà cứ ăn luôn mồm. 1204 01:26:21,384 --> 01:26:25,263 - Hít sâu vào nào. - Cả đời chưa thấy đàn bà hay sao? 1205 01:26:31,769 --> 01:26:34,814 Chư vị ơi! 1206 01:26:36,649 --> 01:26:40,528 Thằng Tường đã đưa cho mỗi vị một mảnh giấy ghi nhiệm vụ rồi, 1207 01:26:40,612 --> 01:26:43,448 có tên tuổi, câu thoại đầy đủ. 1208 01:26:43,531 --> 01:26:48,703 Nhớ lấy câu thoại của mình nhé. Nói tiếng Quan Thoại thôi. Cố lão gia ở Thượng Hải. 1209 01:26:51,581 --> 01:26:54,083 Đừng bắt đầu vội! 1210 01:26:55,376 --> 01:27:00,131 Cứ nhớ vai của mình và cư xử như quý ông quý bà là được. 1211 01:27:00,215 --> 01:27:03,301 Sao bọn ta phải thế? Có khi lão còn thô tục hơn ta. 1212 01:27:04,177 --> 01:27:06,262 - Ngài là ai? - Thượng thư Giáo dục. 1213 01:27:06,804 --> 01:27:09,349 - Giáo dục? Sao ông ấy tục hơn ngài được? - Sao không? 1214 01:27:10,433 --> 01:27:14,938 Khỏi cần giải thích. Chỉ là trông ngài không giống thôi. 1215 01:27:15,438 --> 01:27:20,944 - Ngài nào là Cai ngục Trưởng nhỉ? - Ai cầm mảnh giấy đó đấy? 1216 01:27:21,027 --> 01:27:23,905 Ngài là Cai ngục Trưởng hả. Sao không trả lời? 1217 01:27:24,697 --> 01:27:26,366 Ta chịu. Ta có biết đọc đâu. 1218 01:27:26,449 --> 01:27:29,494 - Không biết đọc? Ý ngài là sao? - Này. 1219 01:27:29,577 --> 01:27:32,580 Được rồi, ngài làm cai ngục còn ngài làm thượng thư. 1220 01:27:35,124 --> 01:27:37,502 - Anh điên hả! - Chuyện gì thế? 1221 01:27:37,585 --> 01:27:39,504 Hắn sờ soạng ta. 1222 01:27:39,587 --> 01:27:42,966 - Giúp ta đi, giữ phép tắc đi. - Ta lỡ tay thôi mà. 1223 01:27:43,049 --> 01:27:45,551 Đồ khốn, mày sờ soạng bạn gái ta hả? 1224 01:27:45,635 --> 01:27:48,554 - Định sờ soạng bạn gái ta phỏng! - Dám đánh ta à! 1225 01:27:55,770 --> 01:27:58,606 Thôi đi. 1226 01:28:02,944 --> 01:28:07,282 Các vị đừng hành xử thế nữa! Không đánh lộn nữa! 1227 01:28:13,037 --> 01:28:14,372 Nghe kỹ ta nói đây. 1228 01:28:15,623 --> 01:28:18,918 Đánh lộn, giết chóc mãi thế các vị không chán à? 1229 01:28:19,961 --> 01:28:23,548 Lần này là cơ hội duy nhất để các vị làm việc thiện đấy. 1230 01:28:26,175 --> 01:28:29,846 Có thể các vị không hiểu tại sao các vị phải giúp Cao phu nhân. 1231 01:28:30,346 --> 01:28:33,975 Nhưng nghĩ mà xem. Nghĩ xem lúc các vị về già và con cháu hỏi: 1232 01:28:34,058 --> 01:28:37,770 "Cha à, thành tựu mà cha tự hào nhất trong đời là gì ạ?" 1233 01:28:37,854 --> 01:28:39,397 Các vị sẽ trả lời sao? 1234 01:28:39,897 --> 01:28:45,403 Các vị sẽ nhận là sống nhờ phí bảo kê lầu xanh, cờ bạc và cho vay nặng lãi chắc? 1235 01:28:45,486 --> 01:28:46,946 Thế là đáng tự hào chắc? 1236 01:28:48,906 --> 01:28:52,410 Đây có thể là việc duy nhất các vị có thể nói với chúng đấy. 1237 01:28:54,037 --> 01:28:57,290 - Các vị có hiểu không? - Không hiểu. 1238 01:28:58,666 --> 01:29:01,127 - Tường! - Ta đây ạ. 1239 01:29:01,961 --> 01:29:05,506 - Ta dặn mày không cho họ đem súng mà. - Ta có dặn họ mà. 1240 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 Hỏi xem còn ai đem súng nữa! 1241 01:29:09,260 --> 01:29:12,680 - Ở đây còn ai đem súng nữa? - Ta! 1242 01:29:15,058 --> 01:29:18,102 Tịch thu hết súng của họ mau! 1243 01:29:18,186 --> 01:29:20,271 Ta dặn không đem mà vẫn đem thế hả. 1244 01:29:21,314 --> 01:29:22,148 Đưa đây. 1245 01:29:39,248 --> 01:29:43,461 Thế là gia tộc họ Hà mất đi 10.000 cổ phiếu và đây là 5.000 đô của ta. 1246 01:29:43,544 --> 01:29:45,838 - Thế có tham quá không? - Gì mà tham. 1247 01:29:45,922 --> 01:29:49,133 Ta sẽ chia cổ phiếu cho mày. 1248 01:29:49,217 --> 01:29:51,094 - Chú cần đếm lại không? - Khỏi. 1249 01:29:51,177 --> 01:29:53,888 - Cảm ơn. Hai ký giả đi lúc nào? - Không có gì. 1250 01:29:53,971 --> 01:29:56,933 Ta dẫn họ lên tác nghiệp thôi. Không rõ đi lúc nào. 1251 01:29:57,016 --> 01:29:59,894 - Ký vào đây nhé. - Cố lão gia, còn gì nữa không? 1252 01:30:00,603 --> 01:30:03,439 Bữa tiệc tối nay sao rồi? 1253 01:30:03,523 --> 01:30:07,276 - Kia là ai thế? - Cố lão gia, tài phiệt Thượng Hải đó ạ. 1254 01:30:07,360 --> 01:30:09,362 - Triệu phú Cố á? - Đúng rồi. 1255 01:30:11,656 --> 01:30:12,490 Cảm ơn nhé. 1256 01:30:14,367 --> 01:30:17,120 Cảm ơn, Cố lão gia. Cảm ơn đã chiếu cố ta ạ. 1257 01:30:17,203 --> 01:30:21,707 Khách khí làm gì. Mày cũng tận tụy mà. Ta phải đền ơn mày mới đúng. 1258 01:30:22,417 --> 01:30:25,670 - Lần trước ta chi hết bao nhiêu nhỉ? - Có bõ gì đâu ạ. 1259 01:30:25,753 --> 01:30:30,216 Có chứ. 2.000 đô này là tiền thưởng trà nhé. 1260 01:30:30,299 --> 01:30:32,385 - Chú đưa nhiều thế ạ? - Cứ giữ lấy. 1261 01:30:33,010 --> 01:30:36,639 Với ta chẳng bõ bèn gì, còn với mày là cả gia tài đúng không. 1262 01:30:36,722 --> 01:30:37,723 Phải ạ. 1263 01:30:38,224 --> 01:30:42,228 Nhớ nhé, bao giờ giá lên gấp đôi hãy bán cổ phiếu. 1264 01:30:42,311 --> 01:30:44,063 - Gấp đôi? - Chớ có tham quá. 1265 01:30:45,523 --> 01:30:50,486 Ta giàu rồi. Không ngờ mớ giấy này giá trị như thế. 1266 01:30:50,570 --> 01:30:52,530 Chỉ là giấy thôi mà. 1267 01:30:52,613 --> 01:30:55,867 Nhớ nhé, chỗ cổ phiếu này đang được săn đón lắm. 1268 01:30:55,950 --> 01:30:57,660 Chớ có bảo ai là ta đưa đó. 1269 01:30:58,161 --> 01:31:01,122 Nhớ lấy, chúng lên giá gấp đôi là bán ngay. 1270 01:31:02,165 --> 01:31:05,209 - Ta đi đây. - Dạ. Những 30.000 cổ phiếu? 1271 01:31:06,419 --> 01:31:07,253 Cố lão gia! 1272 01:31:07,879 --> 01:31:13,634 Cố lão gia à, còn chuyện sở cảnh sát… 1273 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 À, chuyện đó hả? Được thôi. 1274 01:31:18,139 --> 01:31:20,808 May cho mày đấy, vẫn còn một tờ chi phiếu. 1275 01:31:21,976 --> 01:31:24,645 - Cảm ơn. Chú trả nhiều quá. - Khỏi khách khí. 1276 01:31:27,648 --> 01:31:31,527 - Có phải 80.000 đô không? - Nhiều thế ạ. Chỉ cần 65.000 đô thôi. 1277 01:31:31,611 --> 01:31:34,614 Ta còn mỗi tờ chi phiếu này thôi. 1278 01:31:34,697 --> 01:31:38,284 Hay để bao giờ ta về ta gửi cho mày tờ khác? Xé tờ này đi. 1279 01:31:38,367 --> 01:31:41,871 - Không cần đâu ạ. Để ta trả lại chú tiền. - Gì cơ? 1280 01:31:42,371 --> 01:31:44,916 Mày tính kiếm đâu ra 15.000 đô? 1281 01:31:44,999 --> 01:31:47,793 Ta có mà. Chú giữ kín chuyện này nhé? 1282 01:31:48,586 --> 01:31:50,296 Ta có giữ chút tiền chứng cứ. 1283 01:31:52,798 --> 01:31:53,799 Để ta đưa chú. 1284 01:32:00,681 --> 01:32:02,642 Cố lão gia, 13.000 đô đây ạ. 1285 01:32:03,935 --> 01:32:07,563 - Thêm 2.000 của ta là đủ 15.000 đô. - Cháu trai, mày khá đó. 1286 01:32:08,356 --> 01:32:12,401 Thay mặt gia tộc họ Hà, sở cảnh sát và ta, xin đội ơn chú. 1287 01:32:13,027 --> 01:32:15,947 Đội ơn chú vô cùng. 1288 01:32:17,657 --> 01:32:19,951 Chuyện tầm phào, có gì phải để tâm. 1289 01:32:21,577 --> 01:32:22,578 Bỏ tay ra đi. 1290 01:32:23,412 --> 01:32:24,580 Gặp sau nhé. 1291 01:32:26,582 --> 01:32:29,252 - Cố lão gia, để ta tiễn chú. - Khỏi cần. 1292 01:32:29,877 --> 01:32:32,672 Lo chỗ cổ phiếu đi. Đừng để ai thấy đấy. 1293 01:32:34,465 --> 01:32:36,425 - Gấp đôi, nhớ chưa. - Gấp đôi ạ. 1294 01:32:42,473 --> 01:32:44,141 Chào chú ạ. 1295 01:32:46,227 --> 01:32:47,270 Đỏ quá rồi! 1296 01:32:48,020 --> 01:32:49,313 Nghiêm! 1297 01:32:59,532 --> 01:33:00,741 Ông kia, đứng lại! 1298 01:33:02,076 --> 01:33:02,910 Ta á? Sao thế? 1299 01:33:04,370 --> 01:33:07,873 Đứng yên đó. Canh hắn, đừng để hắn đi đấy. 1300 01:33:07,957 --> 01:33:12,962 - Ta là đồng môn của sếp thám trưởng Hà. - Đồng môn hả! Hay đấy! Canh hắn nhé. 1301 01:33:13,796 --> 01:33:16,007 - Thế thôi ạ. - Thám trưởng Hà! 1302 01:33:16,090 --> 01:33:17,717 Chào buổi sáng, thưa sếp! 1303 01:33:18,384 --> 01:33:22,722 Anh đang làm cái gì thế hả? Bao nhiêu người mất tích mà chưa tìm được ai! 1304 01:33:22,805 --> 01:33:23,889 Có manh mối rồi ạ. 1305 01:33:24,682 --> 01:33:29,437 Băng đảng thực hiện các vụ bắt cóc không phải băng đảng tống tiền. 1306 01:33:30,146 --> 01:33:31,814 - Thế thì khác gì nhau? - Ờ… 1307 01:33:31,939 --> 01:33:35,109 Tổng Thám trưởng! Cảnh sát trưởng ạ! Tổng Thám trưởng. 1308 01:33:35,192 --> 01:33:37,653 - Sao mày không gõ cửa? - Việc gấp quá ạ. 1309 01:33:37,737 --> 01:33:39,739 Ta cũng đang bàn chuyện khẩn mà. 1310 01:33:40,906 --> 01:33:42,825 Bọn ta chưa thấy giấy đòi chuộc. 1311 01:33:42,908 --> 01:33:47,121 Đồ ngu! Tổng nha cũng biết rồi. Nội ba hôm phải tìm hết người mất tích, 1312 01:33:47,204 --> 01:33:50,791 không là ta hoặc anh bị đuổi đó. Rõ chưa? 1313 01:33:50,875 --> 01:33:51,709 Rõ ạ. 1314 01:33:53,002 --> 01:33:54,629 - Chuẩn bị xe. - Cảm ơn sếp. 1315 01:33:56,005 --> 01:33:57,173 Chào sếp ạ. 1316 01:33:57,256 --> 01:33:59,383 - Đồ khốn! Dạ! - Tổng Thám trưởng! 1317 01:33:59,467 --> 01:34:02,470 - Anh sai quân tới Lệ Kỳ chưa? - Rồi ạ, thưa sếp! 1318 01:34:04,388 --> 01:34:06,766 Nhớ đấy, anh phải chịu trách nhiệm. 1319 01:34:06,849 --> 01:34:08,100 - Rõ rồi ạ. - Đồ ngu! 1320 01:34:08,184 --> 01:34:09,518 Chào sếp ạ. 1321 01:34:09,602 --> 01:34:11,520 - Mắng ta nữa coi. Dạ! - Thám trưởng. 1322 01:34:11,604 --> 01:34:14,440 - Ta đây mà. - Mày lại không gõ cửa! 1323 01:34:14,523 --> 01:34:17,360 - Ta có việc gấp lắm. - Việc gấp à? 1324 01:34:17,443 --> 01:34:19,612 - Mà mày vừa đi đâu? - Tới Khách sạn Anh Hoàng! 1325 01:34:19,695 --> 01:34:21,822 Ta có bảo mày đến đấy đâu. 1326 01:34:21,906 --> 01:34:24,200 Nhưng ta biết chuyện về Cố lão gia ạ. 1327 01:34:24,283 --> 01:34:28,287 Ta bảo mày làm một đằng, mày lại làm một nẻo. Mày trái lệnh ta. 1328 01:34:28,371 --> 01:34:29,538 Nghe ta nói đã. 1329 01:34:29,622 --> 01:34:32,625 - Mày coi thường cấp trên. - Nhưng… 1330 01:34:32,708 --> 01:34:36,545 Sao mày làm việc không cần kíp? Mày có biết ta vừa bị mắng không? 1331 01:34:36,629 --> 01:34:39,215 - Ta biết, nhưng… - Tìm người mất tích đi. 1332 01:34:39,298 --> 01:34:41,050 Ta bị đuổi tới nơi rồi đây. 1333 01:34:41,133 --> 01:34:44,720 Cả bọn mày nữa. Không đứa nào coi ta là cấp trên hết. 1334 01:34:45,721 --> 01:34:47,056 Mày ở đây làm gì? 1335 01:34:48,140 --> 01:34:51,644 - Ngài ấy buộc tội ta cản trở ạ. - Cản trở là tội nặng. 1336 01:34:52,812 --> 01:34:54,772 - Sao lại thế? - Ông ấy điên rồi. 1337 01:34:55,231 --> 01:34:59,026 - Có manh mối về người mất tích chưa? - Chưa nhưng bọn ta thấy Cố lão gia… 1338 01:34:59,110 --> 01:35:00,945 Cái gì? Không có manh mối? 1339 01:35:01,028 --> 01:35:04,323 Suốt bao lâu nay? Cái lũ vô dụng này! 1340 01:35:04,824 --> 01:35:10,121 Thế mà mẹ mày nhờ ta thăng chức cho mày. Cho mày thăng thiên thì có. 1341 01:35:10,621 --> 01:35:12,456 Nói đi. Cố lão gia làm sao? 1342 01:35:12,998 --> 01:35:15,751 Ông ấy không phải triệu phú đâu ạ. 1343 01:35:16,961 --> 01:35:19,630 Ông ấy không phải. Mày thì phải chắc? 1344 01:35:19,714 --> 01:35:24,009 Nói đi, thế ông ấy là ai. Nói đi! 1345 01:35:25,136 --> 01:35:26,220 Đồ khốn kiếp! 1346 01:35:27,346 --> 01:35:30,224 Ông ấy không chỉ trong đám giàu nhất Thượng Hải, 1347 01:35:30,307 --> 01:35:33,144 ông ấy còn trong mười người giàu nhất Trung Quốc. 1348 01:35:33,811 --> 01:35:40,109 Hay, hay lắm. Ta cần mày cho ta biết cái đó chắc! Đi ra! 1349 01:35:42,027 --> 01:35:43,279 Mình phải chuồn thôi. 1350 01:35:44,613 --> 01:35:46,073 - Thám trưởng. - Lại quên gõ cửa. 1351 01:35:46,991 --> 01:35:49,285 - Ta muốn xin nghỉ phép ạ. - Nghỉ? 1352 01:35:49,952 --> 01:35:51,912 - Mẹ ta lâm bệnh. - Cha mày có bệnh không? 1353 01:35:52,413 --> 01:35:54,749 - Không ạ. - Xéo. Đừng có quay lại nữa! 1354 01:35:59,128 --> 01:36:02,548 - Ỉu xìu thế. Chắc bị mắng dữ lắm hả. - Ta về quê đây. 1355 01:36:02,631 --> 01:36:05,843 Phải khôn như ta đây này. Ta có manh mối mới đấy. 1356 01:36:05,926 --> 01:36:09,138 Cứ làm chăm nữa đi rồi anh khắc được thăng chức. 1357 01:36:10,389 --> 01:36:12,933 Cố lão gia. Chú vẫn ở đây à. 1358 01:36:13,851 --> 01:36:18,731 - Để ta tiễn ông ấy ạ. - Hộ tống Cố lão gia cho chỉn chu đấy. 1359 01:36:18,814 --> 01:36:22,568 Dạ, ta sẽ hộ tống ông ấy càng xa càng tốt. 1360 01:36:22,651 --> 01:36:26,030 Chào Cố lão gia nhé. 1361 01:36:27,156 --> 01:36:30,951 - Cậu đưa ta đi đâu? - Ta biết ta đi đâu rồi. Ông thì ta chịu. 1362 01:36:34,163 --> 01:36:35,539 Tổng Thám trưởng! 1363 01:36:39,210 --> 01:36:41,837 - Sao không đứa nào gõ cửa nữa? - Xin lỗi ạ. 1364 01:36:41,921 --> 01:36:45,800 Ta thấy ở Lệ Kỳ toàn quân của Quách lão đại cầm súng. Có biến đó. 1365 01:36:46,383 --> 01:36:47,218 Chúng là ai? 1366 01:36:48,177 --> 01:36:52,389 Lũ cướp và cả đám trong danh sách truy nã ạ. 1367 01:36:53,557 --> 01:36:55,893 Thế sao mày lại đi? 1368 01:36:55,976 --> 01:36:58,521 Đưa quân qua đó bắt chúng đi chứ! 1369 01:36:58,604 --> 01:37:00,564 - Dạ, thưa sếp. - Để ta xin lệnh. 1370 01:37:02,525 --> 01:37:05,736 Sao mày còn đứng đó? Lấy mũ cho ta. 1371 01:37:09,573 --> 01:37:10,991 Bọn mày nhìn cái gì? 1372 01:37:11,075 --> 01:37:12,326 Đi theo ta. 1373 01:37:14,078 --> 01:37:14,912 Đúng thế hả? 1374 01:37:14,995 --> 01:37:19,083 Dạ. Có vẻ quân của hắn đang tụ tập ở Lệ Kỳ. 1375 01:37:19,166 --> 01:37:22,086 - Thế còn hai đứa ta cử sang? - Bặt vô âm tín. 1376 01:37:22,169 --> 01:37:26,006 Giờ lão đại tin ta chưa. Thằng Quách bắt chúng thật mà. 1377 01:37:26,674 --> 01:37:30,845 - Sao mày lại báo cho ta? - Ta chỉ không muốn có đổ máu nữa thôi. 1378 01:37:33,138 --> 01:37:35,683 Một, hai, ba. Cúi chào. 1379 01:37:37,017 --> 01:37:40,896 Tốt lắm. Ngọc Minh đây sẽ đóng vai Cố lão gia nhé. 1380 01:37:42,189 --> 01:37:44,149 Cố làm cho tốt vào. 1381 01:37:45,067 --> 01:37:47,361 Ta là Cố Tân Toàn. Còn cô là… 1382 01:37:47,444 --> 01:37:51,073 Ta là Hồ Ly Tinh. Chủ tịch Hội Rotary. 1383 01:37:55,369 --> 01:37:59,665 Hà Lệ Tiên, chủ tịch Rotary mà. Hồ Ly Tinh cái gì? Cô đang nói gì vậy? 1384 01:37:59,748 --> 01:38:02,668 - Tiếng Quan Thoại. - Thôi cứ tiếng Quảng Đông đi. 1385 01:38:04,503 --> 01:38:07,840 - Ta là Cố Tân Toàn. Ngài là… - Ta là Đại đốc Hồng Kông. 1386 01:38:10,384 --> 01:38:11,927 Anh đâu phải Đại đốc. 1387 01:38:12,011 --> 01:38:15,764 - Anh là Trưởng phòng Vận tải mà. - Nhưng ta muốn làm Đại đốc. 1388 01:38:16,599 --> 01:38:17,474 Sao lại thế? 1389 01:38:18,684 --> 01:38:22,354 Tên kia được làm Cảnh sát trưởng. Ta phải giỏi hơn hắn. 1390 01:38:22,438 --> 01:38:25,524 - Ta phải làm Đại đốc. - Không cần nghiêm trọng thế. 1391 01:38:25,608 --> 01:38:28,652 Ta phải trên cấp hắn. Ta là Đại đốc. 1392 01:38:31,530 --> 01:38:35,117 - Hắn đòi làm Đại đốc này. - Thì cho hắn làm Đại đốc. 1393 01:38:38,913 --> 01:38:42,499 - Dượt thêm mấy lần đi. - Lần nữa nào. Hợp tác giùm đi. 1394 01:38:42,583 --> 01:38:48,464 - Lão đại, bà Xuân muốn gặp anh ạ. - Lại nào. Một, hai, ba. Cúi chào. 1395 01:38:49,089 --> 01:38:52,384 Ta thấy cảnh sát bao vây nơi này đấy. 1396 01:38:52,885 --> 01:38:54,136 - Ở ngoài ư? - Phải. 1397 01:39:05,481 --> 01:39:06,315 Sao vậy? 1398 01:39:08,359 --> 01:39:11,946 - Cảnh sát bao vây ta rồi. - Cảnh sát? Sao lại thế? 1399 01:39:12,029 --> 01:39:15,866 Họ đang đợi Thám trưởng Hà đem lệnh bắt tới đó. 1400 01:39:16,450 --> 01:39:18,994 Chắc hắn nghĩ ta đang đánh lộn rồi. 1401 01:39:19,078 --> 01:39:22,831 Ta không đi được. Cao phu nhân đang đợi. Gần tới giờ rồi. 1402 01:39:22,915 --> 01:39:24,625 Họ sẽ biết ta giả mạo đó. 1403 01:39:24,708 --> 01:39:26,293 Gay go rồi. 1404 01:39:26,377 --> 01:39:27,920 Ta thương bà ấy quá. 1405 01:39:28,003 --> 01:39:30,547 - Giờ phải làm sao? - Sao anh biết được? 1406 01:39:30,631 --> 01:39:33,342 - Ta làm sao bây giờ? - Để cậu ấy quyết tất đi. 1407 01:39:34,176 --> 01:39:36,512 - Anh nghĩ kỹ xem nào. - Ta làm sao đây? 1408 01:39:37,888 --> 01:39:40,933 - Anh tới nha cảnh sát đón Thám trưởng. - Để làm gì? 1409 01:39:41,016 --> 01:39:44,853 Anh chịu. Ta phải tùy cơ ứng biến thôi. Để anh đi cửa sau ra. 1410 01:39:54,029 --> 01:39:54,863 Có người đến. 1411 01:39:56,949 --> 01:39:58,158 - Làm gì đó? - Bưng rượu ạ. 1412 01:39:58,242 --> 01:40:00,160 Khỏi cần. Lên lầu tập. 1413 01:40:02,579 --> 01:40:06,500 Bảo Đại thúc là ta tới nha cảnh sát. Gặp Thám trưởng Hà ta sẽ gọi. 1414 01:40:06,583 --> 01:40:07,418 Dạ. 1415 01:40:12,089 --> 01:40:13,382 Đi đi. 1416 01:40:21,390 --> 01:40:22,766 Sao bọn mày còn ở đây? 1417 01:40:27,896 --> 01:40:30,024 - Ta làm gì bây giờ? - Gọi Phi ca đi. 1418 01:40:31,942 --> 01:40:33,485 Nữa đi. Đẩy ta lên đó. 1419 01:40:35,779 --> 01:40:37,740 Chắc quân đang tìm ta đó. Cảm ơn. 1420 01:40:38,949 --> 01:40:41,577 - A lô? - Hắn bảo hắn đi tìm Thám trưởng Hà. 1421 01:40:43,203 --> 01:40:46,498 - Xong hết chưa? - Rồi ạ, bọn ta biết phải làm gì rồi. 1422 01:40:49,585 --> 01:40:50,919 Này, làm gì là làm gì? 1423 01:40:53,172 --> 01:40:57,509 Chúng tìm thấy xác quân của ông rồi. Thằng Quách khử chúng rồi. 1424 01:40:59,094 --> 01:41:01,305 Mày nói gì, nó giết quân của ta ư? 1425 01:41:01,388 --> 01:41:02,931 Nó đâu rồi? Nó ủ mưu gì? 1426 01:41:03,640 --> 01:41:07,519 - Hắn đi đón Thám trưởng Hà rồi ạ. - Để làm gì? 1427 01:41:08,937 --> 01:41:11,023 Chắc định cùng cảnh sát chống ông. 1428 01:41:12,191 --> 01:41:14,651 Đồ khốn kiếp, ta đi. 1429 01:41:24,036 --> 01:41:27,915 Không trách bọn mày nữa. Xong vụ này ta đi gặp lão đại bọn mày. 1430 01:41:30,000 --> 01:41:31,794 Chặn đường rồi. Cấm đi qua. 1431 01:41:33,796 --> 01:41:35,964 - Giờ sao đây? - Ta đói quá. 1432 01:41:36,048 --> 01:41:38,008 Ta cũng đói. Đi thôi. 1433 01:41:39,134 --> 01:41:40,344 Ta chả thấy hắn đâu. 1434 01:41:46,016 --> 01:41:46,850 Giờ sao đây? 1435 01:41:47,935 --> 01:41:49,228 Hắn kìa. Đi! 1436 01:41:57,069 --> 01:41:57,903 Đứng lại. 1437 01:42:17,131 --> 01:42:17,965 Đừng hòng thoát. 1438 01:42:21,009 --> 01:42:23,387 - Chân ta! - Tay ta! 1439 01:42:33,105 --> 01:42:35,983 - Mày ném bể chậu của ta! Trả tiền đi! - Đồ khốn! 1440 01:42:42,781 --> 01:42:43,949 Đứng im. Đừng hòng chạy! 1441 01:44:30,681 --> 01:44:31,515 Mau! 1442 01:44:36,436 --> 01:44:38,272 - Mày chạy đi đâu nữa. - Đi mau. 1443 01:44:39,314 --> 01:44:42,067 - Chuẩn bị đi. Khách sắp tới rồi. - Dạ. 1444 01:44:42,150 --> 01:44:43,860 - Đảm bảo đủ đồ uống đó. - Dạ. 1445 01:44:43,944 --> 01:44:46,405 Để ta lo. Cứ yên trí. 1446 01:44:48,448 --> 01:44:49,700 Có chuyện gì à? 1447 01:44:49,783 --> 01:44:54,162 Không, họ đang tập ngoài sảnh vào thôi. Vẫn còn lâu mà. Bà cứ yên trí. 1448 01:44:59,418 --> 01:45:00,502 Lão đại ạ. 1449 01:45:00,585 --> 01:45:02,921 - Nó đâu? - Trên kia ạ. 1450 01:45:10,470 --> 01:45:11,722 - Lôi xuống. - Lôi xuống. 1451 01:45:14,224 --> 01:45:16,935 Lão Hổ, xin lỗi ta không dùng trà với ông. 1452 01:45:22,316 --> 01:45:24,276 Khốn kiếp! Ta đã nể mày. 1453 01:45:26,028 --> 01:45:28,655 Ta hứa sẽ dùng trà với ông mà. 1454 01:45:28,739 --> 01:45:31,408 Nhưng giờ ông phải thả ta đã. Có việc gấp lắm. 1455 01:45:31,491 --> 01:45:37,039 Thả mày? Ta sai hai đứa sang mời mày dùng trà. 1456 01:45:37,122 --> 01:45:42,919 - Mày giết chúng. Tại sao? - Đâu có. Ta thả chúng rồi mà. 1457 01:45:45,130 --> 01:45:48,675 - Súng của ta đâu? - Ông không nghe ta nói gì hả? 1458 01:45:48,759 --> 01:45:51,720 Ta không có giết chúng. Chúng sắp về rồi. 1459 01:45:52,763 --> 01:45:56,767 Phi ca, bảo ông ấy ta không giết chúng đi. 1460 01:45:56,850 --> 01:45:59,269 Có mà. Chúng tìm thấy xác rồi. 1461 01:46:00,645 --> 01:46:06,568 Làm gì có chuyện. Lão Hổ, chớ tin hắn. Hắn ác lắm. Hắn đang lừa cả hai ta đó. 1462 01:46:06,651 --> 01:46:08,445 Hắn vốn đã không ưa ta rồi. 1463 01:46:08,528 --> 01:46:10,614 Chúng sắp về mà. Tin ta đi. 1464 01:46:10,697 --> 01:46:15,994 - Mày bảo không giết chúng. Thế chúng đâu? - Ta nghĩ chúng sắp về rồi. 1465 01:46:16,912 --> 01:46:20,040 Hiện về để báo oán à? Khốn kiếp, dám giỡn mặt ta à. 1466 01:46:20,123 --> 01:46:23,794 Lão Hổ, tin ta đi. Ta không có giết chúng. 1467 01:46:23,877 --> 01:46:25,712 Lão Hổ! 1468 01:46:26,254 --> 01:46:30,092 Ông để sau hãy giết ta được không? Ta đang có chuyện gấp phải lo. 1469 01:46:30,175 --> 01:46:33,011 - Im mồm! Ta phải giết mày luôn! - Chúng kìa. 1470 01:46:40,018 --> 01:46:41,853 Đã bảo ta không giết chúng mà. 1471 01:46:41,937 --> 01:46:44,272 - Sao bọn mày chưa chết? - Chưa mà. Hắn cứu bọn ta. 1472 01:46:44,356 --> 01:46:47,901 - Hắn thả bọn ta đi. - Khốn kiếp, làm ta hết hồn. 1473 01:46:47,984 --> 01:46:50,570 Lão Hổ, ta đã bảo ta không lừa ông mà. 1474 01:46:52,072 --> 01:46:57,119 - Đồ thối tha, ra là mày muốn lên lão đại! - Hổ lão đại, ta làm vậy vì ông thôi mà. 1475 01:46:57,202 --> 01:47:01,540 - Ta làm lão đại giỏi hơn hắn thật mà. - Khốn nạn! Đời nào mày giỏi hơn! 1476 01:47:01,623 --> 01:47:04,376 - Thả nó ra. - Mau lên. 1477 01:47:04,459 --> 01:47:08,588 Hổ lão đại, nên nhớ việc này là để tốt cho ông thôi. 1478 01:47:09,172 --> 01:47:13,051 Từ giờ trở đi, chớ có xía vô gia sự nhà ta nữa. 1479 01:47:13,135 --> 01:47:15,637 Gia sự nhà mày! Được, ta không xía vô. 1480 01:47:15,720 --> 01:47:18,306 Nhưng nó thì ta không chắc đâu. 1481 01:47:21,977 --> 01:47:25,147 Lão Hổ, ta chắc chắn sẽ dùng trà với ông. 1482 01:47:25,230 --> 01:47:26,064 Tốt! 1483 01:47:26,815 --> 01:47:32,279 Phi ca, đợi ta về, ta và anh sẽ giải quyết việc trong nhà. Ta có việc khẩn. Cáo lỗi. 1484 01:47:36,324 --> 01:47:38,493 Đừng nghĩ mày toàn mạng đi được. 1485 01:47:42,998 --> 01:47:46,960 - Lão Hổ. - Ta không xía vô. Nhưng luật vẫn là luật. 1486 01:47:47,043 --> 01:47:48,753 Ta sẽ giữ súng của bọn mày. 1487 01:47:52,757 --> 01:47:57,596 Nhóc Quảng Đông, đừng sợ. Ta đảm bảo sẽ không có chơi xấu đâu. 1488 01:48:00,307 --> 01:48:02,350 Tới lúc đó chắc ta tiêu đời rồi. 1489 01:48:04,478 --> 01:48:08,315 - Mày giết nó thì nhà máy này là của mày. - Giết hắn. 1490 01:48:13,778 --> 01:48:14,613 Dẹp ra! 1491 01:48:25,540 --> 01:48:27,250 Đại ca giỏi quá. 1492 01:48:27,834 --> 01:48:30,629 Dừng đi. Ta phải đi mà. Đánh nốt sau được không? 1493 01:48:30,712 --> 01:48:31,922 Giết hắn. 1494 01:50:48,099 --> 01:50:49,100 Đẩy giúp ta! 1495 01:51:03,114 --> 01:51:03,948 Hắn kia kìa! 1496 01:51:09,245 --> 01:51:10,330 Đẩy hắn xuống. 1497 01:51:43,655 --> 01:51:44,489 Kéo dây! 1498 01:52:03,758 --> 01:52:04,759 A Di Đà Phật! 1499 01:52:35,832 --> 01:52:36,666 Đừng nhảy! 1500 01:52:41,921 --> 01:52:43,298 Ta bảo đừng nhảy mà. 1501 01:52:55,185 --> 01:52:56,686 Đừng đánh nữa! 1502 01:54:05,713 --> 01:54:08,758 Đi đâu. Giờ tới lượt mày đó. 1503 01:54:17,100 --> 01:54:17,934 Mày khá lắm. 1504 01:54:19,352 --> 01:54:20,645 Chấn Hoa đệ. 1505 01:54:21,604 --> 01:54:25,191 Anh làm đúng một điều, công nhân nhà máy này ủng hộ anh. 1506 01:54:25,275 --> 01:54:27,986 Cho anh nhà máy này. Ta vẫn là huynh đệ. 1507 01:54:28,486 --> 01:54:30,113 Cảm ơn Chấn Hoa. 1508 01:54:30,989 --> 01:54:35,743 - Ta phải đi đây, việc gấp lắm. - Nhóc Quảng Đông, ta ngưỡng mộ mày lắm. 1509 01:54:35,827 --> 01:54:39,622 Việc gia sự xong rồi. Ta xong việc của ta. Kết tình huynh đệ đi. 1510 01:54:39,706 --> 01:54:42,125 - Ta không có thời gian. - Sao thế? 1511 01:54:42,208 --> 01:54:47,005 Vẫn để bụng chuyện ta đánh mày hả? Đây, đánh trả ta đi này. 1512 01:54:49,007 --> 01:54:50,550 Đánh đi, sợ gì. 1513 01:54:54,220 --> 01:54:57,599 - Đánh nó! - Dừng tay! Đấm mạnh lắm! 1514 01:54:58,850 --> 01:55:01,477 Nhóc Quảng Đông, mày đánh khá lắm. 1515 01:55:01,561 --> 01:55:04,355 Nào, giờ tát ta xem. 1516 01:55:17,452 --> 01:55:19,245 Ta sẽ là huynh đệ tốt cho coi! 1517 01:55:19,329 --> 01:55:21,372 Ta phải đi thật đây. 1518 01:55:22,373 --> 01:55:24,876 Nếu có việc gì thì cứ nói ta. 1519 01:55:24,959 --> 01:55:26,210 Nhảm nhí! 1520 01:55:26,920 --> 01:55:30,173 - Làm gì mà vội thế? - Lão Sơn Đông, cho ta mượn xe đi. 1521 01:55:30,256 --> 01:55:31,132 Cái gì? 1522 01:55:31,966 --> 01:55:33,259 Ta mượn xe ông nhé. 1523 01:55:34,218 --> 01:55:36,262 Được thôi, không thành vấn đề! 1524 01:55:36,346 --> 01:55:39,057 - Ta nói thế chuẩn chưa? - Chuẩn ạ, quá chuẩn. 1525 01:55:41,893 --> 01:55:45,897 - Thám trưởng Hà, có người cần gặp ạ. - Tổng Thám trưởng Hà. 1526 01:55:47,523 --> 01:55:48,733 - Ra ngoài canh đi. - Dạ! 1527 01:55:49,233 --> 01:55:51,611 Thám trưởng, xua quân đi. Ta xin ngài… 1528 01:55:51,694 --> 01:55:54,364 - Sao cậu ra được? Đứng lên! - Thám trưởng… 1529 01:55:54,864 --> 01:55:59,202 Thám trưởng Hà, xin ngài xua quân đi. Bọn ta đang làm việc thiện ở Lệ Kỳ. 1530 01:55:59,285 --> 01:56:02,747 - Bắt quân của cậu là việc thiện. Sếp ạ. - Thám trưởng Hà! 1531 01:56:02,830 --> 01:56:07,335 Anh không đi tìm người mất tích đi lại tới Lệ Kỳ điều tra thế hả. 1532 01:56:07,418 --> 01:56:11,506 - Thưa sếp… - Tổng Chưởng lý vừa trách mắng ta đó! 1533 01:56:11,589 --> 01:56:15,385 Từ giờ trở đi, anh chỉ có một nhiệm vụ là tìm người mất tích thôi 1534 01:56:15,468 --> 01:56:16,886 không là cho anh mất tích luôn! 1535 01:56:16,970 --> 01:56:20,598 - Dạ. - Ta biết tung tích những người mất tích. 1536 01:56:22,809 --> 01:56:24,227 - Ai đây? - Chủ Lệ Kỳ ạ. 1537 01:56:24,310 --> 01:56:27,146 - Cậu biết thật? - Bốn ký giả hai thương gia. Hả? 1538 01:56:28,106 --> 01:56:31,150 - Thế nên ta dẫn hắn tới gặp hai sếp. - Theo ta. 1539 01:56:33,528 --> 01:56:35,196 - Cả anh nữa. - Dạ, thưa sếp. 1540 01:56:38,741 --> 01:56:42,078 Vụ án những người mất tích là gấp nhất, phải lo trước. 1541 01:56:42,161 --> 01:56:44,914 - Chủ Lệ Kỳ thấy người mất tích rồi. - Khám xét Lệ Kỳ. 1542 01:56:46,124 --> 01:56:49,627 Không được đâu, họ đang chuẩn bị bữa tiệc cho Cao phu nhân. 1543 01:56:49,711 --> 01:56:52,255 - Cứ y lệnh. - Người mất tích không ở Lệ Kỳ. 1544 01:56:52,338 --> 01:56:55,967 - Thế họ ở đâu? - Đừng vây bạn ta nữa rồi ta cho ngài hay. 1545 01:56:56,467 --> 01:56:58,761 - Cho ta gọi điện đã. - Không hứa được. 1546 01:56:58,845 --> 01:57:02,849 Ngài không hứa thì ta không thả họ đâu. Lúc đó tình hình sẽ nguy đấy. 1547 01:57:03,725 --> 01:57:04,809 Được, gọi điện đi. 1548 01:57:07,103 --> 01:57:07,937 Cảm ơn. 1549 01:57:12,150 --> 01:57:13,151 - Ơi? Sao? - Ngọc Minh. 1550 01:57:13,776 --> 01:57:16,195 - Bảo Đại thúc thả họ đi. - Đám ký giả ư? 1551 01:57:16,279 --> 01:57:20,742 Bảo Cao phu nhân bọn anh không tới được. Bảo các anh em hủy tiệc đi. 1552 01:57:24,328 --> 01:57:26,122 Giờ sao? 1553 01:57:27,248 --> 01:57:30,084 - Lần nữa nào. Làm tốt hơn xem nào. - Chư vị… 1554 01:57:31,419 --> 01:57:34,922 các vị ngừng tập được rồi. Mọi thứ bị hủy. 1555 01:57:38,384 --> 01:57:41,596 - Sao cậu lại bắt cóc họ? - Để giữ bí mật ạ. 1556 01:57:41,679 --> 01:57:44,098 - Bí mật tội ác của mày hả? - Im miệng! 1557 01:57:44,599 --> 01:57:47,060 - Bí mật gì? - Bí mật của một phu nhân ạ. 1558 01:57:47,143 --> 01:57:48,644 Bà ấy với cậu quan hệ gì? 1559 01:57:48,728 --> 01:57:52,190 Thật sự không có gì. Chỉ là ngày nào ta cũng mua hoa hồng của bà ấy. 1560 01:57:54,150 --> 01:57:56,569 Ta biết sẽ chẳng ai tin ta đâu. 1561 01:57:56,652 --> 01:58:00,281 Bọn ta tin cậu, nhưng bọn ta không hiểu tại sao phải bắt cóc. 1562 01:58:00,364 --> 01:58:03,618 Đó chính là lý do đấy, nhưng các vị không hiểu được đâu! 1563 01:58:03,701 --> 01:58:06,412 Thế này, con gái bà ấy có bạn trai nhà giàu, 1564 01:58:06,496 --> 01:58:08,039 mới tốt nghiệp. Sẽ lấy nhau ở đây. 1565 01:58:08,122 --> 01:58:12,168 Bà mẹ sợ quá vì bà ấy nói dối là bà ấy cũng giàu. 1566 01:58:12,251 --> 01:58:15,713 Bà ấy nhân hậu lắm, không biết nói dối là gì. 1567 01:58:15,797 --> 01:58:19,383 Hồi ta tới Hồng Kông, bà ấy dặn ta cẩn thận vì dễ bị lừa lắm. 1568 01:58:19,467 --> 01:58:21,594 Hồi đó là ta đã bị một gã lừa đảo vét sạch túi. 1569 01:58:21,677 --> 01:58:24,555 Ta nhờ những bông hồng của bà ấy để lấy may. 1570 01:58:25,348 --> 01:58:30,686 Các phu nhân chắc hiểu tình mẫu tử chứ. 1571 01:58:30,770 --> 01:58:33,314 Nên ta bắt cóc đám ký giả, nhưng họ bình an. 1572 01:58:33,397 --> 01:58:37,652 Ta làm vậy vì thiện ý thôi, vì ta muốn giữ kín chuyện này. 1573 01:58:41,614 --> 01:58:42,657 Các vị hiểu chứ? 1574 01:58:42,740 --> 01:58:46,744 Bọn ta chẳng hiểu cậu nói gì cả. 1575 01:58:46,828 --> 01:58:49,539 Được rồi, để ta nói chậm lại. 1576 01:58:50,581 --> 01:58:52,500 Hồi xưa, có một cô bán hoa. 1577 01:58:52,583 --> 01:58:54,460 À không, một bà bán hoa. 1578 01:58:55,169 --> 01:58:57,046 Bà ấy có con gái và… 1579 01:59:00,758 --> 01:59:02,552 Cha à, khách khứa… 1580 01:59:06,139 --> 01:59:08,558 - Xin lỗi, ta đi tìm Cao phu nhân. - Mau nhé. 1581 01:59:10,476 --> 01:59:13,020 Đại thúc, sao khách khứa chưa tới vậy? 1582 01:59:15,064 --> 01:59:19,694 Xe sau xe bọn ta bị hỏng nên làm kẹt xe ạ. 1583 01:59:19,777 --> 01:59:21,988 Tại vì thế đấy. Chứ họ đang tới rồi. 1584 01:59:27,201 --> 01:59:31,289 Xin lỗi bà… bọn ta cố hết sức rồi. 1585 01:59:38,171 --> 01:59:39,589 Ta biết phải làm gì rồi. 1586 01:59:41,507 --> 01:59:45,219 - Ta thoát vụ này kiểu gì bây giờ? - Chú bảo sao cơ? 1587 01:59:50,266 --> 01:59:54,353 Cao phu nhân, Cao lão gia, chuyện này là sao? 1588 01:59:55,313 --> 02:00:01,527 Ta đồ… chắc giờ này… ông cũng đã nhận ra 1589 02:00:01,611 --> 02:00:03,905 - là có sự bất thường. - Sao thế ạ? 1590 02:00:04,488 --> 02:00:06,574 Chuyện gì chẳng có cách giải quyết. 1591 02:00:07,825 --> 02:00:12,663 Ta biết ông tới Hồng Kông để xem xét gia cảnh Bối Nhi. 1592 02:00:13,289 --> 02:00:17,752 - Ông làm vậy là thỏa đáng. - Có khách hay không cũng đâu có sao? 1593 02:00:17,835 --> 02:00:20,254 Tự nhà ta cũng vui vầy được mà. 1594 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 Ta đi ăn chút gì đi. 1595 02:00:23,341 --> 02:00:25,092 - Đi nào. - Để ta nói nốt đã. 1596 02:00:27,511 --> 02:00:31,766 Cố lão gia. Ta mong ông hiểu… 1597 02:00:34,602 --> 02:00:39,106 là Bối Nhi quan trọng với ta nhường nào. Để giúp nó dễ sống hơn… 1598 02:00:41,943 --> 02:00:48,407 - ta đã làm những thứ trước nay chưa từng. - Mẹ… mẹ đừng vậy mà. 1599 02:00:49,075 --> 02:00:51,410 Có gì mẹ cứ nói đi. Ta cùng giải quyết. 1600 02:00:55,289 --> 02:00:59,919 Giờ mẹ nhận ra rồi… dù mẹ có làm gì đi nữa… 1601 02:01:01,087 --> 02:01:03,673 cái gì mẹ không đáng được hưởng, mẹ sẽ không được hưởng. 1602 02:01:04,257 --> 02:01:07,635 Phu nhân à, nếu là chuyện khách khứa thì cho ta xin lỗi. 1603 02:01:07,718 --> 02:01:11,264 - Ta không biết là bà không thích vậy. - Không phải thế. 1604 02:01:14,684 --> 02:01:15,643 Ý của ta là… 1605 02:01:20,856 --> 02:01:24,443 - Danh tính Cao phu nhân của ta… - Thôi được rồi. 1606 02:01:24,944 --> 02:01:30,199 Nếu việc đó không liên quan tới hôn lễ thì bà không cần nói đâu. 1607 02:01:30,283 --> 02:01:33,452 Mẹ à, con muốn mẹ biết là dù gì con cũng yêu Bối Nhi. 1608 02:01:34,120 --> 02:01:37,915 Thế nên… ta mới càng phải nói việc này. 1609 02:01:39,166 --> 02:01:43,254 Ta muốn tất cả các vị biết. Ta muốn tất cả các vị hiểu. 1610 02:01:44,755 --> 02:01:48,634 Ta… 1611 02:01:49,635 --> 02:01:51,053 Mở nhạc! 1612 02:01:53,723 --> 02:01:55,349 - Ta không… - Quý khách tới! 1613 02:02:07,111 --> 02:02:10,323 Luật sư nổi tiếng và La phu nhân. 1614 02:02:10,406 --> 02:02:13,701 - Cung hỉ! - Chỉ huy Xung kích và Vương phu nhân. 1615 02:02:14,201 --> 02:02:17,163 - Quan nhiếp chính và Benjamin phu nhân. - Cung hỉ! 1616 02:02:17,246 --> 02:02:21,000 - Tư lệnh Hải quân và Gordon phu nhân. - Ta lại gặp nhau rồi. 1617 02:02:21,083 --> 02:02:23,878 Cảnh sát trưởng và Laughton phu nhân. 1618 02:02:23,961 --> 02:02:26,756 Chỉ huy Thiếu sinh McGeorge. 1619 02:02:26,839 --> 02:02:30,343 - Tổng Chưởng lý và Stevens phu nhân. - Cung hỉ. 1620 02:02:30,426 --> 02:02:33,262 Chủ tịch Hội Dô kề, Đại tướng Morse. 1621 02:02:33,346 --> 02:02:36,015 Chủ tịch Anh Hội, Trần lão gia. 1622 02:02:37,350 --> 02:02:39,769 Chưởng lý Hòa giải và Châu phu nhân. 1623 02:02:40,478 --> 02:02:43,939 Chủ tịch Hội Rotary và Lý phu nhân. 1624 02:02:44,023 --> 02:02:47,401 - Thượng thẩm và Nelson phu nhân. - Cao phu nhân, cung hỉ. 1625 02:02:47,485 --> 02:02:50,696 - Giám đốc Đường sắt và Watson phu nhân. - Hôm nay bà đẹp quá. 1626 02:02:50,780 --> 02:02:54,200 Tổng đốc Bưu cục và Nitton phu nhân. 1627 02:02:54,867 --> 02:02:58,496 - Sao anh ăn mặc thế? - Tổng Chưởng lý cho anh mượn đấy. 1628 02:02:59,789 --> 02:03:03,042 - Sao anh mời được họ? - Anh bảo thiếu họ là ta tiêu. 1629 02:03:03,125 --> 02:03:10,007 Bộ trưởng Tài chính và Harrison phu nhân. Giám đốc Thủy lợi và Johnston phu nhân. 1630 02:03:10,091 --> 02:03:13,302 Giám đốc Công trình Công cộng và Pearce phu nhân. 1631 02:03:14,095 --> 02:03:18,849 Chủ tịch Công ty Đông Ấn và Banks phu nhân. 1632 02:03:29,735 --> 02:03:35,366 Quả là một đêm hạnh phúc. Rốt cuộc cậu cũng tự làm được việc thiện. 1633 02:03:35,991 --> 02:03:39,245 Ta cũng muốn làm, như mọi người 1634 02:03:39,328 --> 02:03:40,663 nhưng ta không đủ gan. 1635 02:03:42,540 --> 02:03:43,582 Sao mày lại khóc? 1636 02:03:45,209 --> 02:03:46,293 Ta đi vệ sinh đây. 1637 02:03:53,884 --> 02:03:56,429 Đừng khóc nữa em, hỏng trang điểm bây giờ. 1638 02:03:58,639 --> 02:03:59,807 Trông em xấu lắm à? 1639 02:04:16,907 --> 02:04:17,741 Mẹ! 1640 02:04:20,035 --> 02:04:20,870 Chào con nhé. 1641 02:04:36,886 --> 02:04:38,721 Mau lên! Tàu sắp ra khơi rồi. 1642 02:04:43,309 --> 02:04:46,562 CỰU TỔNG THÁM TRƯỞNG BỊ TRUY NÃ VÌ BIỂN THỦ QUỸ CẢNH SÁT 1643 02:04:53,944 --> 02:04:59,116 Tên khốn! Có giỏi thì tới Mã Lai tìm ta! 1644 02:05:14,215 --> 02:05:17,343 - Rốt cuộc cậu cũng làm được việc thiện. - Chú cũng góp phần mà. 1645 02:05:18,802 --> 02:05:20,679 Có dịp nhớ quay lại nhé. 1646 02:07:14,960 --> 02:07:16,962 Biên dịch: Christine Tran 143053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.