Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,817 --> 00:00:28,237
Joey R.?
2
00:00:28,237 --> 00:00:31,990
Viv K. glavom i bradom.
3
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
Dakle, stvarna si.
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
I ti izgledaš prilično stvarno.
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
Hmm. U redu.
6
00:00:47,047 --> 00:00:48,840
Okej, u čemu je kvaka?
7
00:00:48,840 --> 00:00:50,384
Pa, ti si kvaka.
8
00:00:50,384 --> 00:00:52,094
Uskoro ćeš mi početi
9
00:00:52,094 --> 00:00:53,512
mahati crvenim zastavicama pred licem,
10
00:00:53,512 --> 00:00:55,472
pa riješimo to odmah sada.
11
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
Zvuči kao da se netko
opekao na aplikacijama.
12
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
Za zadnjeg tipa s kojim sam izlazila,
morala sam tražiti zabranu prilaska
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,354
protiv njega i njegove mame.
14
00:01:02,354 --> 00:01:04,063
-Wow.
-Da.
15
00:01:04,063 --> 00:01:07,484
Nemoj me krivo shvatiti,
ne tražim dosadno.
16
00:01:07,484 --> 00:01:10,821
Nešto s...
malo avanture.
17
00:01:12,114 --> 00:01:15,075
Okej, pa,
imam jednu crvenu zastavicu.
18
00:01:16,535 --> 00:01:18,662
Švercam slatkiše
u kino dvorane.
19
00:01:21,123 --> 00:01:22,791
Vidiš, znala sam da postoji kvaka.
20
00:01:22,791 --> 00:01:24,543
-Znala sam.
-Pa,
21
00:01:24,543 --> 00:01:28,714
ako te to nije prestrašilo,
zašto ne staneš ondje?
22
00:01:33,719 --> 00:01:36,096
Dakle, koji ti je omiljeni slatkiš?
23
00:01:36,096 --> 00:01:38,890
Nemoj me mrziti,
ali nisam tip za slatko.
24
00:01:38,890 --> 00:01:40,350
Voliš čips?
25
00:01:40,350 --> 00:01:41,768
-Ljuti.
-Mm.
26
00:01:41,768 --> 00:01:42,811
Mrzim bljutavo.
27
00:01:42,811 --> 00:01:45,522
I ja.
28
00:01:52,654 --> 00:01:54,156
Okej.
29
00:02:06,043 --> 00:02:08,336
Samo krupne novčanice
30
00:02:08,336 --> 00:02:10,339
i požuri.
Čeka me pratnja.
31
00:02:14,926 --> 00:02:16,178
Pali auto. Vozi, vozi, vozi, vozi!
32
00:02:16,178 --> 00:02:18,680
-Vozi, vozi.
-O moj Bože, što je to?
33
00:02:18,680 --> 00:02:21,391
Što? Ništa.
To je pištolj na vodu.
34
00:02:21,391 --> 00:02:22,642
-Što?
-Ali oni to ne znaju.
35
00:02:24,478 --> 00:02:26,063
-Moraš krenuti.
Moraš krenuti.
-O moj Bože.
36
00:02:26,063 --> 00:02:27,981
- Sad, sad, sad, sad, sad, sad!
- -O moj Bože!
37
00:02:27,981 --> 00:02:29,608
Dolje, sagni se,
sagni se, sagni se!
38
00:02:38,950 --> 00:02:41,411
727-L-30, imam prijavu
oružane pljačke
39
00:02:41,411 --> 00:02:43,038
na Figueroi i Wilshireu.
40
00:02:43,038 --> 00:02:45,248
Na Broadwayu sam,
idem onamo.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,833
Nema potrebe,
osumnjičeni ide prema tebi.
42
00:02:46,833 --> 00:02:49,419
Svjedok kaže da je crni
s četvora vrata, registracija
43
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Šest, Edward, Sam, Tom,
Jedan, Nula, Četiri.
44
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Ženski vozač,
muški suvozač, naoružan.
45
00:02:57,427 --> 00:02:59,262
Koji je tebi vrag?
46
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Pa, filmovi su skupi.
Mislim, daj.
47
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
Vidim ih.
48
00:03:05,435 --> 00:03:06,937
Bože, ne mogu biti
vozač za bijeg.
49
00:03:06,937 --> 00:03:08,855
Nisam čak ni dobar vozač.
50
00:03:08,855 --> 00:03:09,773
Oh, kako znaš
ako nikad ne probaš?
51
00:03:12,192 --> 00:03:14,277
O moj Bože. Policija.
52
00:03:15,695 --> 00:03:17,030
Ovdje LAPD.
53
00:03:17,030 --> 00:03:18,782
Stanite sa strane.
54
00:03:18,782 --> 00:03:20,742
Stajem.
55
00:03:20,742 --> 00:03:21,910
Ne, ne, ne, ne, ne.
Ne možeš stati.
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,829
Možeš ti to.
57
00:03:23,829 --> 00:03:26,957
U redu, vjerujem u tebe,
Viv. Osjećaš li to?
58
00:03:26,957 --> 00:03:30,127
-Osjećam što?
-Svoje srce. Lupa li?
59
00:03:30,127 --> 00:03:32,963
-Da.
-Da. To je to uzbuđenje.
60
00:03:32,963 --> 00:03:34,840
Nije li to ono što si tražila?
61
00:03:34,840 --> 00:03:37,843
Avantura. Nešto
što će ti oduzeti dah.
62
00:03:37,843 --> 00:03:39,469
To je to, dušo.
63
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
Samo ti i ja.
64
00:03:44,808 --> 00:03:47,102
-Ti i ja?
-Ti i ja.
65
00:03:58,864 --> 00:04:01,158
Osumnjičeni ide prema Springu.
Tražim zračnu podršku.
66
00:04:02,742 --> 00:04:04,161
Samo daj gas, daj gas,
daj gas, daj gas.
67
00:04:11,001 --> 00:04:13,170
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj!
68
00:04:18,632 --> 00:04:19,885
Oh!
69
00:04:36,151 --> 00:04:39,154
-Imamo dvoje putnika
zarobljenih ispod.
-Ima li pokreta?
70
00:04:39,154 --> 00:04:41,823
-Ništa.
-U redu, kuke za otpad. Buck,
71
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
vozačeva strana. Hen, Eddie,
vi ste na suvozačevoj strani.
72
00:04:43,283 --> 00:04:44,743
Idemo.
73
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
Hajde, maknimo ove blokove.
Idemo.
74
00:04:59,716 --> 00:05:01,593
Viv?
75
00:05:01,593 --> 00:05:02,969
Upomoć!
76
00:05:02,969 --> 00:05:04,429
Upomoć!
77
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Hen!
78
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
Misliš da ih možemo izvući
ovuda?
79
00:05:11,478 --> 00:05:12,896
Mislim da nemamo
puno izbora.
80
00:05:12,896 --> 00:05:14,814
U redu, Kapetane.
81
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
Mislim da smo našli točku pristupa
ispod kamiona.
82
00:05:16,733 --> 00:05:18,985
- Ulazimo.
- Primljeno.
83
00:05:18,985 --> 00:05:20,987
Dolazim k tebi, Eddie.
U redu. Nastavite kopati.
84
00:05:20,987 --> 00:05:22,906
Ovdje smo dobri!
85
00:05:22,906 --> 00:05:24,491
- LAFD.
-Izvadite nas odavde!
Izvadite nas!
86
00:05:24,491 --> 00:05:26,159
-Ovdje sam.
Ne mogu otvoriti vrata.
-U redu, drži se.
87
00:05:27,035 --> 00:05:28,495
Jedan.
88
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
Dva. Tri.
89
00:05:34,459 --> 00:05:35,877
Jesi li udario glavom?
90
00:05:35,877 --> 00:05:37,045
Ne-- ne znam,
ali ona se ne budi.
91
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
U redu, pazi glavu.
92
00:05:42,634 --> 00:05:44,803
U redu.
93
00:05:44,803 --> 00:05:47,597
U redu, upravo izvlačim
suvozača.
94
00:05:47,597 --> 00:05:49,391
Žena na vozačevom mjestu
ne reagira.
95
00:05:49,391 --> 00:05:51,268
Teško je zarobljena.
96
00:05:51,268 --> 00:05:52,227
Izlazimo.
Idemo, idemo.
97
00:06:02,946 --> 00:06:05,657
Oprezno.
U redu, pazite se.
98
00:06:05,657 --> 00:06:07,158
Nema vidljivih ozljeda.
99
00:06:07,158 --> 00:06:08,702
Č-čekajte, čekajte. Što je s Viv?
Još je unutra.
100
00:06:08,702 --> 00:06:10,078
Rade na tome
da je izvuku.
101
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
Sada moramo
pregledati tebe, okej?
102
00:06:11,496 --> 00:06:13,832
- Riješit ćemo to, Kapetane.
- Hajde. Idemo.
103
00:06:17,168 --> 00:06:19,546
Okej, ljudi, hajde.
Ciglu po ciglu.
104
00:06:19,546 --> 00:06:21,214
Izvadite je.
105
00:06:26,511 --> 00:06:27,596
Kako je ona?
106
00:06:29,681 --> 00:06:31,516
Puls 160, jedva opipljiv,
107
00:06:31,516 --> 00:06:33,393
-ali tu je.
-Kakav joj je tlak?
108
00:06:34,644 --> 00:06:37,689
Tlak je 90/50. Mislim
da ima unutarnje krvarenje.
109
00:06:37,689 --> 00:06:39,649
Moramo joj odmah početi
davati tekućinu.
110
00:06:39,649 --> 00:06:40,775
Primljeno.
111
00:06:41,776 --> 00:06:43,194
Pumpaj liniju.
112
00:06:44,404 --> 00:06:45,405
Ne mogu naći venu.
113
00:06:45,405 --> 00:06:46,948
Uzmem intraosealnu bušilicu.
114
00:06:46,948 --> 00:06:47,824
Ući ćemo kroz prsnu kost.
115
00:06:49,200 --> 00:06:51,286
Okej, izgleda dobro.
116
00:06:51,286 --> 00:06:53,872
-Sjećaš li se svog imena?
-Da. Joey.
117
00:06:53,872 --> 00:06:57,042
Rosato. Ima hrpu prijava.
118
00:06:57,042 --> 00:06:59,461
Pljačka benzinske postaje
i kamione s tacosima.
119
00:06:59,461 --> 00:07:01,087
Mislio sam da radiš sam.
120
00:07:01,087 --> 00:07:03,673
Gledajte, ovo nije bila njena ideja,
okej? Ona je dobra osoba.
121
00:07:05,050 --> 00:07:06,635
Bože, što mogu učiniti?
122
00:07:06,635 --> 00:07:09,471
Moli se da ne dodaš ubojstvo iz nehaja
u svoj dosje.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,223
Bušilica.
124
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Srce joj može stati svakog trena.
125
00:07:17,187 --> 00:07:19,230
Skoro sam gotova.
126
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
Samo nastavi!
127
00:07:32,327 --> 00:07:33,870
Evo linije.
128
00:07:33,870 --> 00:07:35,956
U redu, unutra sam.
129
00:07:36,915 --> 00:07:38,667
Ispirem liniju.
130
00:07:42,629 --> 00:07:44,381
Bolus, idi.
131
00:07:45,590 --> 00:07:47,092
Otkucaji srca su skočili na 210.
132
00:07:48,343 --> 00:07:49,928
Još uvijek ne diše.
133
00:07:49,928 --> 00:07:51,096
Kapetane, i dalje ne reagira.
134
00:07:53,181 --> 00:07:54,224
Buckley, kako stojimo?
135
00:07:57,477 --> 00:07:59,104
- Skoro smo gotovi. Hajde.
- Požuri.
136
00:07:59,104 --> 00:08:01,231
Donesite dasku ovamo.
137
00:08:01,231 --> 00:08:02,607
U redu, izvadimo je.
Hajde, idemo.
138
00:08:02,607 --> 00:08:04,317
Daska ulazi.
139
00:08:04,317 --> 00:08:05,902
Podvuci je pod nju.
140
00:08:05,902 --> 00:08:08,071
Okej, izvucite je.
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,656
- Lijepo i polako.
-Pazi leđa.
U redu.
142
00:08:11,658 --> 00:08:13,868
Wilson, Diaz, dođite ovamo.
143
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
U ventrikularnoj je tahikardiji.
144
00:08:18,164 --> 00:08:19,708
Počinjem s kompresijama.
145
00:08:22,794 --> 00:08:24,045
Odmakni se.
146
00:08:28,049 --> 00:08:29,509
- Hajde, Viv.
- Nema promjene.
147
00:08:30,802 --> 00:08:32,636
Odmakni se.
148
00:08:34,139 --> 00:08:35,222
Hajde, Viv.
149
00:08:39,436 --> 00:08:40,562
Stabilizira se.
150
00:08:40,562 --> 00:08:42,772
Stabilizira se.
Evo-evo ga.
151
00:08:42,772 --> 00:08:44,482
Bok, Viv, ja sam Hen.
152
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
Doživjela si nesreću,
ali sada smo ovdje, u redu?
153
00:08:45,900 --> 00:08:47,819
U redu.
154
00:08:47,819 --> 00:08:48,903
U redu, izvadimo je.
155
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
Trauma tim
u Presbyterianu je najbolji.
156
00:08:54,451 --> 00:08:55,660
Dobro će se brinuti za tebe.
157
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
Ne vjerujem
da sam bježala od policije.
158
00:08:58,079 --> 00:09:01,124
Da, tvoja pratnja
je prava mustra, ha?
159
00:09:01,124 --> 00:09:02,584
Barem nije bio bljutav.
160
00:09:04,044 --> 00:09:05,295
Čekaj, čekaj.
161
00:09:05,295 --> 00:09:06,129
- Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
- Wow.
162
00:09:06,129 --> 00:09:08,465
On ima pravo na jedan poziv, zar ne?
163
00:09:08,465 --> 00:09:11,551
-Je li to samo u filmovima?
-To je stvarno.
164
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Imaš moj broj.
165
00:09:13,678 --> 00:09:16,347
U redu, idi.
166
00:09:16,347 --> 00:09:19,893
Bljutavo je ozbiljno podcijenjeno.
167
00:09:30,403 --> 00:09:33,156
Nemaš li
bolje knjige za stolić?
168
00:09:33,156 --> 00:09:35,575
Hoćeš li se opustiti?
Okej, Mama i Tata
169
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
neće primijetiti
što čitam.
170
00:09:36,993 --> 00:09:37,994
Tata neće.
171
00:09:37,994 --> 00:09:39,621
Jesi li upoznala Mamu?
172
00:09:39,621 --> 00:09:41,748
Samo bih volio da su nam
javili ranije.
173
00:09:41,748 --> 00:09:44,667
U mirovini su.
Vrijeme im ništa ne znači.
174
00:09:44,667 --> 00:09:46,544
Ali svejedno, ako će
odsjesti kod tebe...
175
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
Oprosti, oni
neće odsjesti kod mene.
176
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
- Oni su u kamperu.
- Da.
177
00:09:50,590 --> 00:09:53,384
Koji može parkirati na tvom travnjaku
na neodređeno.
178
00:09:53,384 --> 00:09:54,928
Okej, evo ih.
179
00:09:54,928 --> 00:09:57,055
Mi o dizelu.
180
00:09:58,389 --> 00:10:00,642
-Hej, hej.
-Hej, hej.
181
00:10:00,642 --> 00:10:02,393
-Uđite. Ah.
-Oh.
182
00:10:02,393 --> 00:10:05,772
-Gdje je ona? Oh, evo je.
-Bako, Djede.
183
00:10:05,772 --> 00:10:08,983
Kunem se, narasteš 30 cm
svaki put kad te vidimo.
184
00:10:08,983 --> 00:10:10,652
Da, doista.
185
00:10:10,652 --> 00:10:12,946
I dobivamo tako malo slika.
186
00:10:12,946 --> 00:10:16,741
Oh, a evo lica
vrijednog vožnje
187
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
preko cijele zemlje.
188
00:10:19,202 --> 00:10:22,080
Dođi i vidi me,
mali Roberte.
189
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Oh, zovemo ga Nash, Mama.
190
00:10:23,540 --> 00:10:25,959
Ti i tvoji nadimci.
Ooh, da,
191
00:10:25,959 --> 00:10:27,877
ti crviću mali.
Mislim da netko
192
00:10:27,877 --> 00:10:31,381
- treba novu pelenu.
- Oh, ja ću to.
193
00:10:31,381 --> 00:10:33,466
-Evo nas.
-Evane, je li u redu, uh, da parkiram
194
00:10:33,466 --> 00:10:36,136
Honeymooner na ulici?
195
00:10:36,136 --> 00:10:38,596
Uh, da, sve dok ne planirate
ostati duže od četvrtka.
196
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
Š-Što bi bilo u redu.
197
00:10:40,181 --> 00:10:42,142
Samo ga morate pomaknuti
zbog pranja ulica. Sve dobro.
198
00:10:42,142 --> 00:10:44,018
-Oh.
-Uredio si.
199
00:10:44,018 --> 00:10:46,521
-Ah...
-Vrlo je ugodno.
200
00:10:46,521 --> 00:10:48,314
Da, valjda. Ne znam.
201
00:10:48,314 --> 00:10:50,567
Je li? Nije previše ugodno, zar ne?
202
00:10:50,567 --> 00:10:54,028
Više momački stan.
Nije baš uređen za goste.
203
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
Imaš onu sobu za goste.
204
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Ne brini,
tvoj otac je rezervirao mjesto
205
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
u ugodnom kampu za prikolice.
206
00:11:02,620 --> 00:11:05,290
Ne želim da praznimo septičku
207
00:11:05,290 --> 00:11:06,958
na tvoj prednji travnjak.
208
00:11:06,958 --> 00:11:09,669
Misliš da bih ti priredio
tako nešto?
209
00:11:09,669 --> 00:11:10,879
Uh...
210
00:11:10,879 --> 00:11:13,214
Oh.
211
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
- Očekuješ još jednog gosta?
- Ne, ja ne,
212
00:11:15,675 --> 00:11:18,011
ne mislim tako.
213
00:11:18,011 --> 00:11:20,805
Whoa. Uh, u redu. Hvala vam.
214
00:11:22,265 --> 00:11:24,142
- Cijenim to. Imam.
- Wow. Što je to?
215
00:11:24,142 --> 00:11:26,102
Nešto složeno.
216
00:11:31,232 --> 00:11:33,526
To je, uh, iz Nashvillea.
217
00:11:33,526 --> 00:11:34,986
Grada?
218
00:11:36,821 --> 00:11:40,200
Ne, vatrogasne službe.
219
00:11:40,200 --> 00:11:42,577
"Čestitamo
na vašem prihvaćanju
220
00:11:42,577 --> 00:11:46,581
"na 51. godišnje
Američke vatrogasne igre.
221
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Vidimo se u Gradu glazbe."
222
00:11:48,625 --> 00:11:49,876
Što je to?
223
00:11:49,876 --> 00:11:51,044
To je kao
vatrogasna Olimpijada.
224
00:11:51,044 --> 00:11:52,712
Timovi iz cijele
225
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
zemlje dolaze se natjecati,
a čini se da je ove godine
226
00:11:54,797 --> 00:11:57,675
- u Nashvilleu, Tennessee.
- Ooh.
227
00:11:57,675 --> 00:11:59,802
- Jesi li dobio na nagradnoj igri ili nešto?
- -Ne, ne.
228
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
Ovo je elita.
229
00:12:01,512 --> 00:12:03,389
Mislim, mora te
230
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
predložiti tvoj kapetan.
231
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
Hej, hvala, čovječe.
232
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
Nisam znao da imaš
toliko vjere u mene.
233
00:12:08,978 --> 00:12:11,189
Nisam.
234
00:12:11,189 --> 00:12:13,524
Ne, mislim,
nisam nikoga predložio.
235
00:12:13,524 --> 00:12:16,027
Moraš se prijaviti za ove igre
godinu dana unaprijed.
236
00:12:16,027 --> 00:12:19,739
Dakle, nisi me
ti predložio za ovo?
237
00:12:19,739 --> 00:12:21,950
Ne. Nisam ja.
238
00:12:23,826 --> 00:12:25,036
Huh.
239
00:12:26,621 --> 00:12:28,122
Bobby je.
240
00:12:46,391 --> 00:12:47,308
Što je to bilo? Jesi li dobro?
241
00:12:47,308 --> 00:12:50,770
Harry.
242
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
-Znaš da imam zvono.
-Znaš da imam ključ.
243
00:12:53,606 --> 00:12:55,275
- Znaš da nemam hlače na sebi.
- -Da.
244
00:12:55,275 --> 00:12:56,359
- To definitivno znamo.
- Hvala.
245
00:12:56,359 --> 00:12:57,652
Možeš li se molim te odjenuti?
246
00:12:57,652 --> 00:12:58,987
- Da.
- Žao mi je.
247
00:12:58,987 --> 00:13:01,864
Ne, molim te, molim te, molim te
ne miči se, molim te.
248
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
Evo. Imam, donio sam ti krafne.
249
00:13:04,784 --> 00:13:06,995
Okej, ne, ne, ne. Samo čekaj
minutu. Mo-možemo razgovarati.
250
00:13:06,995 --> 00:13:08,287
Ne, ne, ne.
Nisam više gladan.
251
00:13:08,287 --> 00:13:10,164
Harry.
252
00:13:15,169 --> 00:13:17,714
Nisi vidio ništa.
Nisi vidio ništa.
253
00:13:17,714 --> 00:13:19,632
Nisi vidio ništa.
254
00:13:21,301 --> 00:13:23,011
Vidio sam sve.
255
00:13:26,723 --> 00:13:29,100
Okej, dakle večera večeras.
256
00:13:29,100 --> 00:13:30,768
Trebali bismo proslaviti igre.
257
00:13:30,768 --> 00:13:34,188
Što mislite o
pohanom somu,
258
00:13:34,188 --> 00:13:37,984
raštiki i salati od kupusa?
259
00:13:37,984 --> 00:13:41,487
Uh, mislim da su to tri stvari
koje nikad prije nisi kuhala.
260
00:13:41,487 --> 00:13:45,325
Pa? Što fali
kulinarskom eksperimentu?
261
00:13:45,325 --> 00:13:47,160
Puding od tripica.
262
00:13:47,160 --> 00:13:50,413
Nisu li tripice
želudac životinje?
263
00:13:50,413 --> 00:13:54,042
Jesu, a također i neuspjeli
kulinarski eksperiment u 118-ici.
264
00:13:54,042 --> 00:13:55,877
Kunem se, mislila sam da će Gerrard
265
00:13:55,877 --> 00:13:58,296
objesiti klinca
preko ograde za gležnjeve.
266
00:13:58,296 --> 00:14:00,882
Oh, ne bih mu dopustio. Klinac
bi se prebrzo onesvijestio.
267
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Koju bi onda lekciju naučio?
268
00:14:02,467 --> 00:14:03,801
Koju-koju lekciju?
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,344
Eksperimentiraj kod kuće,
270
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
ne u kući
gladnih vatrogasaca.
271
00:14:06,971 --> 00:14:09,474
- Točka.
- Objasni.
272
00:14:09,474 --> 00:14:11,434
Hej, i ti si dobio jedno?
273
00:14:12,685 --> 00:14:15,063
Znači li to da si i ti
prihvaćen na Igre?
274
00:14:15,063 --> 00:14:17,857
Nisi ti odgovoran za ovo?
275
00:14:17,857 --> 00:14:19,358
Morao je predati netko
276
00:14:19,358 --> 00:14:21,069
s činom kapetana ili višim.
277
00:14:22,820 --> 00:14:24,614
Nula bodova.
278
00:14:26,032 --> 00:14:27,075
Bobby?
279
00:14:28,451 --> 00:14:30,036
On nas je predložio?
280
00:14:30,036 --> 00:14:33,081
Sad se osjećam kao kreten
što sam se ljutio zbog toga.
281
00:14:33,081 --> 00:14:34,540
Zvuči kao da bi moglo biti zabavno.
282
00:14:34,540 --> 00:14:36,042
- Želiš li ići?
- A tko će onda
283
00:14:36,042 --> 00:14:37,293
paziti na tvog klinca dok te nema?
284
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
Nisam rekao da idem.
285
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
Stvarno ćeš
tako iznevjeriti Bobbyja?
286
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
Kada je toliko vjerovao u tebe?
287
00:14:47,720 --> 00:14:49,514
Vi ste najgori.
288
00:14:49,514 --> 00:14:51,349
Što moramo raditi za tu stvar?
289
00:14:51,349 --> 00:14:53,392
To je prijateljsko natjecanje
290
00:14:53,392 --> 00:14:55,937
gdje stvaraš značajne
veze s drugim
291
00:14:55,937 --> 00:14:57,897
vatrogascima koje će
trajati cijeli život.
292
00:14:57,897 --> 00:15:00,066
I moraš ih uništiti.
293
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Pobijedite,
294
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
ili se ne vraćajte kući.
295
00:15:17,625 --> 00:15:19,669
Jo. Odakle si ti, uh,
odakle si ti došao?
296
00:15:19,669 --> 00:15:21,129
Radim ovdje.
297
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
I ja. Da.
298
00:15:24,090 --> 00:15:25,383
Moramo li razgovarati?
299
00:15:25,383 --> 00:15:27,718
Ne, ne, ne.
Sve smo riješili, sve je dobro.
300
00:15:27,718 --> 00:15:29,262
Sve... dobro...
301
00:15:34,725 --> 00:15:36,352
Kamo ideš?
302
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
Mislio sam da bih se trebao
izvući iz ove odjeće.
303
00:15:39,981 --> 00:15:41,899
Jo, kamo ideš?
304
00:15:41,899 --> 00:15:43,693
Smjena uskoro počinje.
Nisi čak ni u uniformi.
305
00:15:43,693 --> 00:15:45,778
Ne, ne, mislim da ću se
samo presvući u autu.
306
00:15:51,159 --> 00:15:52,326
- Da, okej.
- Nevjerojatno.
307
00:15:52,326 --> 00:15:54,370
Chelsea se opet izvukla.
308
00:15:54,370 --> 00:15:56,622
Ne može odvesti tatu
na njegov pregled.
309
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
Očito je bolesna,
310
00:15:59,208 --> 00:16:01,586
treći put u dva tjedna.
311
00:16:01,586 --> 00:16:05,381
Pa pogodi tko sada preuređuje
svoj raspored da ga odveze?
312
00:16:05,381 --> 00:16:08,009
-Pogađam, ti.
-Tako sam umorna od rješavanja
313
00:16:08,009 --> 00:16:09,719
posljedica njenih postupaka.
314
00:16:09,719 --> 00:16:11,596
Teret toga što si starija sestra.
315
00:16:11,596 --> 00:16:13,139
Ali tvoja velikodušnost
316
00:16:13,139 --> 00:16:15,016
je jedna od mnogih osobina
zbog kojih sam se zaljubio
317
00:16:15,016 --> 00:16:16,893
u tebe na prvom mjestu.
318
00:16:20,855 --> 00:16:22,773
Što si radio?
319
00:16:22,773 --> 00:16:24,442
Popravljao curenje ispod sudopera.
320
00:16:24,442 --> 00:16:27,236
Pogledaj. Nema više kapanja.
321
00:16:34,368 --> 00:16:36,495
Ovo je opasno.
322
00:16:36,495 --> 00:16:39,540
Što, zavidavanje cijevi?
Vješt sam s alatom.
323
00:16:41,083 --> 00:16:44,420
Znaš da me razgovor o popravcima
čini divljom.
324
00:16:44,420 --> 00:16:46,130
Nisi li maloprije bila uzrujana
zbog sestre?
325
00:16:46,130 --> 00:16:49,133
Ali sada stojiš tamo
326
00:16:49,133 --> 00:16:51,302
s ključem u ruci,
327
00:16:51,302 --> 00:16:54,305
i pričaš mi o cijevima.
328
00:16:54,305 --> 00:16:58,017
-Morao sam promijeniti maticu.
-Oh.
329
00:16:58,017 --> 00:16:59,894
Stara je bila
prejako zategnuta.
330
00:16:59,894 --> 00:17:03,940
- Oh, prejako, ha?
- Da.
331
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
Pukla je, pa je uzrokovala
curenje u sifonu.
332
00:17:07,652 --> 00:17:10,570
Trebao sam staviti
i novi takav.
333
00:17:10,570 --> 00:17:12,656
Inč i pol.
334
00:17:14,992 --> 00:17:16,536
Ti imaš više od toga.
335
00:17:38,349 --> 00:17:40,309
Ja sam Sean,
mojoj ženi je ime Vanessa.
336
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
Počela je teško disati,
337
00:17:41,310 --> 00:17:42,520
a onda se onesvijestila.
338
00:17:42,520 --> 00:17:44,230
- Ovdje je.
- U redu.
339
00:17:45,481 --> 00:17:47,024
Je li udarila glavom?
340
00:17:47,024 --> 00:17:49,235
Ne, ni-nije pala.
Već je bila na podu.
341
00:17:49,235 --> 00:17:50,444
Što je radila?
342
00:17:50,444 --> 00:17:52,780
Uh, naprezala se.
343
00:17:52,780 --> 00:17:54,782
U redu, uđimo.
Buck, raščisti taj prostor.
344
00:17:54,782 --> 00:17:56,200
Gospođo?
345
00:17:58,661 --> 00:18:00,913
Angioedem.
Oticanje i osip
346
00:18:00,913 --> 00:18:03,624
na usnama, grlu i jeziku.
347
00:18:03,624 --> 00:18:05,251
Ima li vaša supruga
kakve alergije?
348
00:18:05,251 --> 00:18:06,794
Ne, koliko ja znam.
349
00:18:08,838 --> 00:18:10,464
Ne dobiva dovoljno zraka.
350
00:18:10,464 --> 00:18:11,966
Ne, saturacija 85.
351
00:18:11,966 --> 00:18:14,760
Tlak je 78/39.
352
00:18:14,760 --> 00:18:16,804
U redu.
U anafilaktičkom je šoku.
353
00:18:16,804 --> 00:18:19,890
Kisik i 0,5 miligrama epinefrina.
354
00:18:19,890 --> 00:18:22,268
Je li pojela što neobično?
Možda ju je nešto ubolo ili ugrizlo?
355
00:18:22,268 --> 00:18:24,562
Ja-ja... Ne znam.
356
00:18:24,562 --> 00:18:26,063
Rekli ste
da se naprezala.
357
00:18:26,063 --> 00:18:27,023
Možete li biti precizniji?
358
00:18:27,023 --> 00:18:29,567
Bili smo...
359
00:18:29,567 --> 00:18:31,235
intimni.
360
00:18:31,235 --> 00:18:34,447
Jeste li vas dvoje radili
nešto izvan uobičajenog?
361
00:18:34,447 --> 00:18:36,115
Možda uključili nešto
što je moglo dovesti do
362
00:18:36,115 --> 00:18:37,825
neke vrste alergijske reakcije?
363
00:18:37,825 --> 00:18:39,535
- Možda nešto
iz kuhinje?
- Ne. Mislim,
364
00:18:39,535 --> 00:18:40,995
bili smo na kuhinjskom podu.
Računa li se prašina?
365
00:18:41,996 --> 00:18:43,539
Hej, Vanessa.
366
00:18:43,539 --> 00:18:45,750
Dobro ste. Ovdje smo da pomognemo.
367
00:18:45,750 --> 00:18:47,918
U redu,
podignimo je.
368
00:18:47,918 --> 00:18:50,379
O, Bože, Vanessa.
369
00:18:50,379 --> 00:18:52,715
- Tako sam se zabrinuo.
- Okej, na tri.
370
00:18:52,715 --> 00:18:55,551
Jedan. Dva. Tri.
371
00:18:58,596 --> 00:19:01,932
Što se dogodilo?
372
00:19:01,932 --> 00:19:03,517
Imali ste alergijsku reakciju.
373
00:19:03,517 --> 00:19:05,394
Na što?
374
00:19:05,394 --> 00:19:06,979
To je
pitanje od milijun dolara.
375
00:19:06,979 --> 00:19:10,650
Tlak raste. Saturacija je na 93.
376
00:19:10,650 --> 00:19:12,860
Vaš muž kaže
da nemate nikakve alergije,
377
00:19:12,860 --> 00:19:16,113
-je li to točno?
-Uh, samo na penicilin.
378
00:19:16,113 --> 00:19:18,866
Nisam, nisam to znao.
Zašto mi nisi rekla?
379
00:19:18,866 --> 00:19:20,660
Nikad se nije spomenulo.
380
00:19:20,660 --> 00:19:23,120
Postoji li način da ste mogli
doći u kontakt s penicilinom?
381
00:19:23,120 --> 00:19:25,289
Um, ne.
382
00:19:25,289 --> 00:19:27,458
Nisam bila bolesna. Mislim,
383
00:19:27,458 --> 00:19:29,418
nisam vidjela svog liječnika
više od godinu dana.
384
00:19:29,418 --> 00:19:31,712
- Dakle, ne.
- Hmm...
385
00:19:33,506 --> 00:19:34,840
U redu.
386
00:19:36,092 --> 00:19:38,511
Ja sam dobio injekciju penicilina
jučer.
387
00:19:38,511 --> 00:19:41,681
Nisam znao da se lijek
može prenijeti tako.
388
00:19:41,681 --> 00:19:43,891
Mislim, rijetko je,
ali dovoljna količina
389
00:19:43,891 --> 00:19:45,559
bi mogla uzrokovati
alergijsku reakciju,
390
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
pogotovo ako je
sporo otpuštajući, kao
391
00:19:47,561 --> 00:19:49,814
penicilin koji
koriste za liječenje streptokoka
392
00:19:49,814 --> 00:19:52,191
-i sifilisa.
-Uh, oprostite, čekajte, čekajte.
393
00:19:54,693 --> 00:19:56,070
Bolje ti je da imaš streptokok.
394
00:19:58,656 --> 00:20:00,116
Sifilis?
395
00:20:00,116 --> 00:20:03,160
Koji-koji vrag?
Kako si uopće...
396
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Čekaj, č...
397
00:20:06,872 --> 00:20:08,457
Chelsea.
398
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
Chelsea je na penicilinu.
399
00:20:10,334 --> 00:20:12,253
Žalila se na
nuspojave, ali
400
00:20:12,253 --> 00:20:14,505
-mislio sam da laže.
-Vanessa...
401
00:20:14,505 --> 00:20:17,675
Prevario si me
s mojom sestrom?
402
00:20:17,675 --> 00:20:20,010
- Ide na sestru.
- I onda, prenio si mi
403
00:20:20,010 --> 00:20:21,220
sifilis?
404
00:20:21,220 --> 00:20:22,930
Tehnički,
405
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
ona ti je prenijela sifilis.
Ako uopće imaš sifilis,
406
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
što ne znamo da imaš.
Zar ne?
407
00:20:27,226 --> 00:20:29,437
Nisam doktor.
408
00:20:29,437 --> 00:20:30,688
U redu, gospođo,
trebali biste uzeti turu
409
00:20:30,688 --> 00:20:32,231
antibiotika koji nisu penicilinski,
410
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
samo da budete sigurni.
411
00:20:33,607 --> 00:20:34,775
U redu.
Smjestimo je u vozilo.
412
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
Želim ići s njom.
413
00:20:35,776 --> 00:20:37,027
Nikad više.
414
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Harry, to je prelabavo.
415
00:20:48,497 --> 00:20:50,750
Moraš držati zategnuto
ili neće stati u ležište.
416
00:20:50,750 --> 00:20:52,668
Obrati mi se tako
još jednom, Ravi, kunem se.
417
00:20:52,668 --> 00:20:54,170
Obratim ti se kako?
418
00:20:56,338 --> 00:20:58,048
-Stvarno želiš ovo raditi?
-Da.
419
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
-Želim, zapravo.
-Dobro.
420
00:21:00,050 --> 00:21:02,261
Iskoristio si moju sestru.
421
00:21:02,261 --> 00:21:04,930
Pa, očito nemaš pojma
o čemu pričaš.
422
00:21:04,930 --> 00:21:06,182
Jer što?
Ja sam njezin glupi mali brat?
423
00:21:06,182 --> 00:21:08,434
Ona je napravila prvi korak.
424
00:21:08,434 --> 00:21:10,769
-I nekoliko
sljedećih.
-Okej, začepi.
425
00:21:10,769 --> 00:21:12,062
Whoa, whoa, whoa.
Koji se vrag ovdje događa?
426
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
Ravi je spavao s mojom sestrom.
427
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
Nastavite.
428
00:21:22,698 --> 00:21:25,993
Znaš, trebao bi stvarno
razmisliti
429
00:21:25,993 --> 00:21:28,788
na koga si zapravo ljut ovdje,
430
00:21:28,788 --> 00:21:30,289
jer to nisam ja.
431
00:21:38,506 --> 00:21:40,716
Piju li svi vino?
Naručit ću bocu.
432
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Što kažete na mjehuriće?
433
00:21:42,551 --> 00:21:44,303
Oh, ne moraš me
nagovarati.
434
00:21:44,303 --> 00:21:45,763
Evane, jesi li ti čovjek za Prosecco
435
00:21:45,763 --> 00:21:47,139
ovih dana?
436
00:21:47,139 --> 00:21:49,183
Uh, slavimo li
nešto?
437
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
To što smo zajedno.
438
00:21:50,518 --> 00:21:53,395
Je li to dovoljno za slavlje?
439
00:21:53,395 --> 00:21:55,898
Da, bilo je vrijeme da vas
klince izvedemo na finu večeru.
440
00:21:55,898 --> 00:21:59,568
Da, naravno, samo sam mislio da je
možda ovo mjesto malo previše fino.
441
00:21:59,568 --> 00:22:02,238
Oh, okej, poklonjenom filet
mignonu se ne gleda u zube.
442
00:22:02,238 --> 00:22:03,614
Samo kažem,
oni su na putovanju
443
00:22:03,614 --> 00:22:05,324
u kamperu.
444
00:22:05,324 --> 00:22:07,201
Samo zato što
živimo u limenci
445
00:22:07,201 --> 00:22:08,744
ne znači da moramo jesti iz jedne.
446
00:22:08,744 --> 00:22:10,621
Pošteno.
447
00:22:10,621 --> 00:22:12,873
Dakle, što je na rasporedu
dok ste na zapadu?
448
00:22:12,873 --> 00:22:17,503
Pa, rezervirali smo izlet
promatranja kitova uz obalu,
449
00:22:17,503 --> 00:22:22,132
a onda možda planinarenje
kroz šume sekvoja.
450
00:22:22,132 --> 00:22:24,593
Jedva čekam to raditi s
klincima kad budu stariji.
451
00:22:24,593 --> 00:22:27,680
Znaš, nabaviti kamper,
ići na neke avanture.
452
00:22:27,680 --> 00:22:29,723
Želiš li kupiti naš?
Dat ćemo ti dobru ponudu.
453
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Honeymooner?
454
00:22:31,433 --> 00:22:33,018
Tvoja majka i ja ga
prodajemo.
455
00:22:34,228 --> 00:22:35,229
Nema šanse.
456
00:22:35,229 --> 00:22:36,689
Ali obožavate tu stvar,
457
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
a imate je tek,
458
00:22:37,815 --> 00:22:39,567
što, šest godina?
459
00:22:39,567 --> 00:22:41,902
Šest godina, 32 države,
460
00:22:41,902 --> 00:22:44,154
12 nacionalnih parkova.
461
00:22:44,154 --> 00:22:46,031
Zbrojio sam jučer.
462
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
Pa, što, ovo je kao
oproštajna turneja?
463
00:22:48,200 --> 00:22:49,660
Nešto tako.
464
00:22:49,660 --> 00:22:51,579
Niste čak ni
odradili Yellowstone.
465
00:22:51,579 --> 00:22:53,497
Uvijek ste govorili
da je to na listi želja.
466
00:22:53,497 --> 00:22:57,710
Da, ali saznao sam da je
velika gužva u ovo doba godine.
467
00:22:57,710 --> 00:23:01,088
Ne prodaješ samo tako svoju
najvrjedniju imovinu osim ako...
468
00:23:01,088 --> 00:23:02,464
ako moraš.
469
00:23:05,759 --> 00:23:07,720
Jeste li bolesni?
470
00:23:07,720 --> 00:23:10,097
Ne, dušo, dobro smo.
471
00:23:10,097 --> 00:23:12,558
Ne, ali Buck ima pravo.
Mislim, uletjeli ste u grad,
472
00:23:12,558 --> 00:23:14,977
odveli nas na finu večeru.
Nešto se događa.
473
00:23:14,977 --> 00:23:17,354
Što god da je, samo recite.
474
00:23:19,231 --> 00:23:21,317
Dakle, znamo li
što ćemo naručiti?
475
00:23:21,317 --> 00:23:23,569
Razvodimo se.
476
00:23:24,945 --> 00:23:27,031
Trebat ćemo još minutu.
477
00:23:27,031 --> 00:23:28,198
Naravno.
478
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
Ne mogu vjerovati da su vas pogodili
pričom o razvodu
479
00:23:37,124 --> 00:23:39,585
prije nego ste dobili predjelo.
480
00:23:39,585 --> 00:23:40,961
Trebali bi takve stvari raditi
uz desert.
481
00:23:40,961 --> 00:23:43,297
Da. Pretpostavljam da su bili
tako uzbuđeni oko razlaza,
482
00:23:43,297 --> 00:23:44,923
da se jednostavno nisu mogli
suzdržati.
483
00:23:44,923 --> 00:23:46,467
Znam da si ljut jer su
vam to naglo priopćili, ali...
484
00:23:46,467 --> 00:23:48,719
Nisu nam čak ni dali
pravi razlog zašto.
485
00:23:48,719 --> 00:23:50,471
Bila je to samo neodređena priča
486
00:23:50,471 --> 00:23:52,890
o udaljavanju
i želji za različitim stvarima.
487
00:23:52,890 --> 00:23:54,683
Koliko dugo su u braku?
488
00:23:54,683 --> 00:23:56,560
49 godina u lipnju.
489
00:23:56,560 --> 00:23:58,938
Mislila bi da će se
teške stvari pojaviti
490
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
na početku ili tijekom
ludih godina s djecom.
491
00:24:00,940 --> 00:24:02,274
Ali jednom kad dođeš
u kasne 40-te,
492
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
zar ne bi trebala biti mirna plovidba
u tom trenutku?
493
00:24:03,942 --> 00:24:05,694
Sivi razvod.
494
00:24:05,694 --> 00:24:07,655
Što to?
495
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
-Buck i ja smo to googlali
u autu.
-Oh.
496
00:24:09,448 --> 00:24:11,033
Kako on to podnosi?
497
00:24:11,033 --> 00:24:12,326
Nije rekao ništa
u restoranu osim,
498
00:24:12,326 --> 00:24:13,577
"Ako ste vi sretni, mi smo sretni."
499
00:24:13,577 --> 00:24:15,621
Vjerojatno je
u šoku.
500
00:24:15,621 --> 00:24:17,247
Siguran sam da će se oporaviti
501
00:24:17,247 --> 00:24:19,792
s nekim sumanutim planom
kako sve popraviti.
502
00:24:19,792 --> 00:24:22,461
Ovo bi mogla biti najteža stvar
s kojom sam se ikad morao suočiti.
503
00:24:22,461 --> 00:24:24,672
Snažan si.
Možeš to podnijeti.
504
00:24:24,672 --> 00:24:26,173
Mislim, da li da idem na full Stetson?
505
00:24:26,173 --> 00:24:27,967
Urbano/chic?
506
00:24:27,967 --> 00:24:30,135
Ili "row-day-o"/natjecateljski?
507
00:24:30,135 --> 00:24:32,054
Rodeo. Nije "row-day-o."
508
00:24:32,054 --> 00:24:34,056
Zašto ti uopće treba
kaubojski šešir?
509
00:24:34,056 --> 00:24:36,016
Jer je Nashville.
510
00:24:36,016 --> 00:24:37,977
Da, ali mi
predstavljamo Los Angeles.
511
00:24:37,977 --> 00:24:40,062
Valjda samo pokušavam ući
u duh stvari.
512
00:24:41,605 --> 00:24:42,981
Čekaj malo, ti si Teksašanin.
513
00:24:42,981 --> 00:24:44,566
Moraš imati
kaubojski šešir, zar ne?
514
00:24:44,566 --> 00:24:46,068
U El Pasu.
515
00:24:46,068 --> 00:24:47,695
Sjajno. Korisno.
516
00:24:47,695 --> 00:24:50,155
Znaš, da nam je Bobby rekao
za ovo prije godinu dana,
517
00:24:50,155 --> 00:24:51,407
kad nas je zapravo prijavio,
518
00:24:51,407 --> 00:24:52,950
mogao si mi
donijeti jedan.
519
00:24:52,950 --> 00:24:54,326
Prije godinu dana, nisam znao
da se vraćam.
520
00:24:54,326 --> 00:24:55,661
Hej!
521
00:24:55,661 --> 00:24:57,329
Nije fer.
522
00:24:57,329 --> 00:24:59,498
Nema milosti.
523
00:24:59,498 --> 00:25:01,083
Zar tako igramo?
524
00:25:03,544 --> 00:25:06,714
Znaš, uh, zaboravi
stvar sa šeširom.
525
00:25:06,714 --> 00:25:09,133
Um... Trebamo-trebamo strategiju.
526
00:25:09,133 --> 00:25:10,843
- Strategiju?
- Da.
527
00:25:10,843 --> 00:25:12,177
Natjecat ćemo se protiv
528
00:25:12,177 --> 00:25:14,096
vatrogasnih domova iz
cijele zemlje,
529
00:25:14,096 --> 00:25:15,931
i moramo ih sve uništiti.
530
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
- Daj.
- -Eddie, daj, slušaj.
531
00:25:18,308 --> 00:25:20,728
Bobby je odabrao nas za ovo.
Mene i tebe.
532
00:25:20,728 --> 00:25:23,939
Moramo ga učiniti ponosnim.
Gubitak nije opcija.
533
00:25:23,939 --> 00:25:27,651
Možda dolazim iz loze
odustajača i gubitnika,
534
00:25:27,651 --> 00:25:30,446
ali DNK nije sudbina.
535
00:25:30,446 --> 00:25:32,322
Ne znam što to znači.
536
00:25:32,322 --> 00:25:35,242
Oh, moji roditelji se
razvode.
537
00:25:35,242 --> 00:25:36,744
- Mislio sam da sam to spomenuo.
- Ooh.
538
00:25:36,744 --> 00:25:39,580
Čekaj, stani. Ne, nisi.
539
00:25:41,039 --> 00:25:42,207
Od kada?
540
00:25:42,207 --> 00:25:43,667
Uh, da,
541
00:25:43,667 --> 00:25:45,669
otkad su se dokotrljali
u grad u svom RV-u
542
00:25:45,669 --> 00:25:47,463
i sasuli vijest
meni i Maddie na večeri.
543
00:25:47,463 --> 00:25:49,131
Wow.
544
00:25:50,466 --> 00:25:52,259
Buck, žao mi je.
545
00:25:52,259 --> 00:25:54,845
Zašto? Razvode se
jedno od drugoga,
546
00:25:54,845 --> 00:25:57,264
ne razvode se od mene.
547
00:25:57,264 --> 00:25:59,933
Da, ali oni su-oni su
još uvijek tvoji roditelji.
548
00:25:59,933 --> 00:26:02,019
To je uvijek teško za djecu.
549
00:26:03,687 --> 00:26:04,897
Uh, ne-ne meni.
550
00:26:04,897 --> 00:26:06,940
Ne, ja sam-ja sam dobro.
551
00:26:08,442 --> 00:26:09,943
Uh, znaš,
trebali bismo, trebali bismo
552
00:26:09,943 --> 00:26:12,613
razgovarati o prehrambenoj strategiji.
553
00:26:12,613 --> 00:26:14,114
Ne želiš razgovarati o...
554
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
Ne. Dobro sam.
555
00:26:19,328 --> 00:26:20,370
Hajde, hajde, hajde.
556
00:26:23,499 --> 00:26:26,543
Što je za večeru? Whoa.
557
00:26:26,543 --> 00:26:28,212
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
558
00:26:28,212 --> 00:26:30,839
Treći tanjur?
Mama, za koga je treći tanjur?
559
00:26:32,966 --> 00:26:34,551
Mama, imamo li
još preljeva za salatu?
560
00:26:34,551 --> 00:26:36,845
-Mm.
-Oh, oprosti.
561
00:26:36,845 --> 00:26:39,723
Smatraš li da je
malo nedovoljno začinjena?
562
00:26:39,723 --> 00:26:40,891
Mislila sam da bi ti
se svidjela takva.
563
00:26:42,726 --> 00:26:45,813
Količina preljeva koju koristim
u privatnosti svog doma
564
00:26:45,813 --> 00:26:47,356
- te se ne tiče.
- Mm.
565
00:26:47,356 --> 00:26:48,565
Ima još u kuhinji.
566
00:26:48,565 --> 00:26:50,067
Donijet ću.
567
00:26:56,532 --> 00:26:59,076
Trebam li donijeti
još piletine, također?
568
00:26:59,076 --> 00:27:02,830
Um, naravno. Zašto ne?
569
00:27:05,457 --> 00:27:08,043
Tko ne voli
malo mesa iz slobodnog uzgoja?
570
00:27:10,754 --> 00:27:12,881
Je li bio slobodan uzgoj?
571
00:27:12,881 --> 00:27:15,843
Jer sam-sam-sam prilično siguran
da je ta kokoš imala kuću.
572
00:27:15,843 --> 00:27:18,053
Zar ne? M-M-Mjesto
gdje je trebala
573
00:27:18,053 --> 00:27:20,722
mirno koegzistirati
s drugim kokošima.
574
00:27:20,722 --> 00:27:22,099
Mm-hmm.
575
00:27:22,099 --> 00:27:24,268
Što kokoši rade
u svoje slobodno vrijeme
576
00:27:24,268 --> 00:27:26,436
se, opet,
tebe ne tiče.
577
00:27:26,436 --> 00:27:29,606
Možda bismo trebali završiti
s piletinom.
578
00:27:29,606 --> 00:27:30,899
Mm. Hvala ti.
579
00:27:32,693 --> 00:27:36,238
Ti nemaš osjećaja
za granice.
580
00:27:36,238 --> 00:27:38,240
Uzela si
moju profesionalnu mrežu
581
00:27:38,240 --> 00:27:41,618
i pretvorila je u
svoj osobni bazen za spojeve,
582
00:27:41,618 --> 00:27:43,579
i sada moram tog čovjeka
gledati u oči
583
00:27:43,579 --> 00:27:45,372
svaku smjenu
584
00:27:45,372 --> 00:27:47,833
znajući točno što on
skriva ispod svog odijela.
585
00:27:47,833 --> 00:27:49,251
Ne znaš ni pola toga.
586
00:27:49,251 --> 00:27:51,628
I ne želim.
587
00:27:51,628 --> 00:27:53,297
To je doslovno poanta.
588
00:27:53,297 --> 00:27:55,757
Bože, Harry,
zašto to jednostavno ne pustiš?
589
00:27:55,757 --> 00:27:58,427
-Bilo je za dobar cilj.
-Oh, da.
590
00:27:58,427 --> 00:28:01,305
Jer si ti baš
takav filantrop.
591
00:28:01,305 --> 00:28:03,390
Znaš što?
592
00:28:03,390 --> 00:28:04,975
Stvarno se nadam da se
tvoja donacija isplatila.
593
00:28:04,975 --> 00:28:07,728
Znaš što?
Zapravo i jest.
594
00:28:07,728 --> 00:28:09,104
Itekako.
595
00:28:19,615 --> 00:28:22,576
Znači, nećeš čak ni pitati
o čemu je to bilo?
596
00:28:22,576 --> 00:28:25,203
Ne mogu. Jedem pitu.
597
00:28:27,122 --> 00:28:30,167
Ukusno.
598
00:28:30,167 --> 00:28:31,210
Mmm.
599
00:28:39,968 --> 00:28:42,304
Znaš, to izgleda
neobično zadovoljavajuće.
600
00:28:42,304 --> 00:28:45,432
Udaranje stvari
velikim čekićem obično jest.
601
00:28:45,432 --> 00:28:47,976
Oh, to je također nešto što
vjerojatno ne bih trebala pokušavati
602
00:28:47,976 --> 00:28:50,771
- pod utjecajem.
- Pod kakvim utjecajem?
603
00:28:50,771 --> 00:28:52,648
Šećernim udarom tvoje treće limunade?
604
00:28:52,648 --> 00:28:53,899
Stavila sam votku u svoju.
605
00:28:53,899 --> 00:28:57,194
Stavila sam votku i u tvoju.
606
00:28:57,194 --> 00:28:59,488
Pa, nisam znala
607
00:28:59,488 --> 00:29:01,323
-da je ovo takva vrsta posjeta.
-Kakva vrsta?
608
00:29:02,783 --> 00:29:05,035
Gledaj, ne moraš se brinuti
za mene, Maddie.
609
00:29:06,703 --> 00:29:07,996
Dobro sam.
610
00:29:08,956 --> 00:29:10,999
Pa, ja nisam.
611
00:29:10,999 --> 00:29:14,169
Mislim, jedina stvar na koju smo
mogli računati cijeli život
612
00:29:14,169 --> 00:29:16,254
je da su čuvali leđa
jedno drugome.
613
00:29:17,464 --> 00:29:21,176
Da. Ne svađaju se.
Samo odustaju.
614
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
Je li čudno što nekako želim
615
00:29:23,261 --> 00:29:25,097
da su si za vratom?
616
00:29:25,097 --> 00:29:27,683
Znaš, da se svađaju
oko porculana tete Gertie
617
00:29:27,683 --> 00:29:31,478
ili tko će provesti
blagdane s unucima.
618
00:29:31,478 --> 00:29:34,439
To jednostavno... nisu naši roditelji.
619
00:29:34,439 --> 00:29:36,942
Mislim, tko odluči
razvesti se i onda
620
00:29:36,942 --> 00:29:38,944
uskoči u kamper,
621
00:29:38,944 --> 00:29:40,779
i vozi se preko cijele zemlje?
622
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
Samo naši roditelji.
623
00:29:48,620 --> 00:29:50,831
Znaš,
624
00:29:50,831 --> 00:29:53,583
kad nas je Bobby prijavio
za ovu stvar u Nashvilleu...
625
00:29:55,335 --> 00:29:56,503
...Eddie nije bio ni ovdje.
626
00:29:58,130 --> 00:30:00,549
Još je živio u El Pasu.
627
00:30:00,549 --> 00:30:02,551
Misliš da je Bobby znao
da se vraća?
628
00:30:02,551 --> 00:30:04,553
Jer to obitelji rade.
629
00:30:06,054 --> 00:30:10,100
Bez obzira koliko je teško
ili koliko su daleko.
630
00:30:11,727 --> 00:30:13,520
Nađu put kući.
631
00:30:15,605 --> 00:30:18,275
Čak i ako se moraju boriti
kao ludi da dođu tamo.
632
00:30:20,527 --> 00:30:22,112
Mi to nikad nismo imali.
633
00:30:22,112 --> 00:30:24,990
Ne. Ne s njima.
634
00:30:26,033 --> 00:30:27,451
Čekaj, postoji li neka druga obitelj
635
00:30:27,451 --> 00:30:29,619
za koju ne znam?
636
00:30:29,619 --> 00:30:31,038
Uh, da. Da, postoji.
637
00:30:33,040 --> 00:30:34,082
Ona u koju si se udala.
638
00:30:48,013 --> 00:30:49,806
U redu. Zašto mi ne kažeš
639
00:30:49,806 --> 00:30:51,224
što nije u redu, i riješit
ćemo to zajedno?
640
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
Radi se o mom mužu.
641
00:30:52,225 --> 00:30:53,852
Je li bolestan ili ozlijeđen?
642
00:30:53,852 --> 00:30:55,187
Nisam sigurna.
643
00:30:55,187 --> 00:30:56,980
P-pronašla sam ovu poruku.
644
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
U-U njegovom uredu. Ja...
645
00:30:58,982 --> 00:31:01,026
Tražila sam neke račune,
znaš, za moj
646
00:31:01,026 --> 00:31:02,903
hladnjak jer ledomat proizvodi
647
00:31:02,903 --> 00:31:04,613
-užasnu...
-Gospođo, što je pisalo u poruci?
648
00:31:04,613 --> 00:31:07,657
Z-Zbogom.
649
00:31:07,657 --> 00:31:08,992
Ima li vaš suprug povijest
650
00:31:08,992 --> 00:31:11,787
depresije ili samoozljeđivanja?
651
00:31:11,787 --> 00:31:13,914
Prije sat vremena,
b-bih rekla ne.
652
00:31:13,914 --> 00:31:16,708
A ne znate
gdje je on sada?
653
00:31:16,708 --> 00:31:18,960
Otišao je prije nekoliko dana. Um,
kampiranje. S-samo je rekao
654
00:31:18,960 --> 00:31:20,420
da treba razbistriti glavu, ali
655
00:31:20,420 --> 00:31:22,547
zovem i zovem,
656
00:31:22,547 --> 00:31:23,965
i-i ne javlja se.
657
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
Kako se zove vaš suprug?
658
00:31:26,259 --> 00:31:27,844
Charlie.
659
00:31:27,844 --> 00:31:28,845
A kako se vi zovete?
660
00:31:28,845 --> 00:31:31,640
Oh, ja sam... Ja sam Nora.
661
00:31:31,640 --> 00:31:33,683
Bok, Nora. Ja sam Maddie.
662
00:31:33,683 --> 00:31:35,060
Je li Charlie rekao
kamo ide?
663
00:31:35,060 --> 00:31:37,187
Ne. Ali, um,
664
00:31:37,187 --> 00:31:39,106
voli p-planinariti na-na,
665
00:31:39,106 --> 00:31:40,941
staroj planinarskoj stazi
gore kod rezervoara.
666
00:31:40,941 --> 00:31:43,068
Mislim, on je gore
prilično često.
667
00:31:43,068 --> 00:31:45,487
Znam da ste ga pokušali zvati.
Što je s dijeljenjem lokacije?
668
00:31:45,487 --> 00:31:47,155
Jeste li to imali
uključeno na telefonima?
669
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
Mislim da ne,
ne mislim da radi,
670
00:31:48,698 --> 00:31:51,827
jer kad sam pogledala, nisam
vidjela njegov telefon na karti, i...
671
00:31:51,827 --> 00:31:54,246
Ne znam što to znači.
672
00:31:54,246 --> 00:31:56,832
Mobilni signal tamo
može biti prilično slab.
673
00:31:56,832 --> 00:31:59,167
Dopustite da zatražim od službe parka
da pogledaju za nas.
674
00:31:59,167 --> 00:32:00,836
On...
675
00:32:00,836 --> 00:32:03,338
Rekli ste da je otišao
razbistriti glavu.
676
00:32:03,338 --> 00:32:05,715
Očistiti je od čega?
677
00:32:08,093 --> 00:32:11,263
Bilo je teško u zadnje vrijeme,
znate?
678
00:32:11,263 --> 00:32:14,558
Naša kći, Allie,
potpuno odrasla
679
00:32:14,558 --> 00:32:16,685
i otišla na fakultet.
680
00:32:16,685 --> 00:32:19,729
Onda je otpušten prošle godine,
681
00:32:19,729 --> 00:32:22,274
i traži posao od tada,
ali ništa.
682
00:32:22,274 --> 00:32:25,694
Većinu vremena, čak ne dobije
ni povratni poziv,
683
00:32:25,694 --> 00:32:27,612
pa se samo vucara
684
00:32:27,612 --> 00:32:29,197
po kući kao čovjek koji
685
00:32:29,197 --> 00:32:31,616
ne zna ni
što bi sa sobom.
686
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
To mora biti teško
za vas oboje.
687
00:32:33,493 --> 00:32:35,912
Više ne znam
što reći, pa
688
00:32:35,912 --> 00:32:38,415
jednostavno ne kažem ništa.
689
00:32:39,791 --> 00:32:41,418
"Osjećam se tako sam."
690
00:32:43,420 --> 00:32:44,713
To je ono što je napisao.
691
00:32:45,964 --> 00:32:48,133
"Gledam u budućnost,
i ne mogu
692
00:32:48,133 --> 00:32:50,010
"baš vidjeti jednu.
693
00:32:50,010 --> 00:32:53,138
"Pokušavam skupiti nadu,
ali ne mogu čak ni
694
00:32:53,138 --> 00:32:55,056
izmoliti molitvu."
695
00:32:58,476 --> 00:33:01,730
Može biti teško, znate?
696
00:33:01,730 --> 00:33:03,064
Brak.
697
00:33:04,816 --> 00:33:08,820
Jednog dana otvorite oči,
i vaš najbolji prijatelj
698
00:33:08,820 --> 00:33:10,655
izgleda kao stranac.
699
00:33:12,032 --> 00:33:16,203
I svi, svi snovi
koje ste čuvali za poslije?
700
00:33:18,455 --> 00:33:20,874
Odjednom, ne ostane puno
tog poslije.
701
00:33:40,644 --> 00:33:42,229
Uh, Nora?
702
00:33:43,730 --> 00:33:44,606
Našli su ga.
703
00:33:46,983 --> 00:33:48,360
O-On je dobro.
704
00:33:52,530 --> 00:33:54,616
- Hvala vam. Nora?
- Charlie?
705
00:33:54,616 --> 00:33:56,201
Jesi li dobro?
706
00:33:56,201 --> 00:33:57,494
Zašto ne bih bio?
707
00:33:57,494 --> 00:33:59,788
Isključio si
telefon.
708
00:33:59,788 --> 00:34:02,540
Pa, nema signala ovdje.
Zašto trošiti bateriju?
709
00:34:05,001 --> 00:34:07,462
Je li to stvarno razlog zašto me je
upravo ispitao čuvar parka
710
00:34:07,462 --> 00:34:08,964
o mom mentalnom zdravlju?
711
00:34:08,964 --> 00:34:10,507
Pronašla sam tvoju poruku.
712
00:34:10,507 --> 00:34:11,882
Koju poruku?
713
00:34:11,882 --> 00:34:13,677
Onu u kutiji u tvom uredu.
714
00:34:13,677 --> 00:34:16,054
Oh, Nora.
715
00:34:17,472 --> 00:34:19,474
Nisi nikada trebala
vidjeti tu poruku.
716
00:34:19,474 --> 00:34:22,060
To su tvoje riječi,
t-tvoj-tvoj rukopis.
717
00:34:22,060 --> 00:34:23,895
Napisana prije 30 godina.
718
00:34:23,895 --> 00:34:26,231
Kad sam napisao tu poruku,
bio sam samo klinac.
719
00:34:26,231 --> 00:34:27,399
Mlad, bez cilja.
720
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
Puno gluposti.
721
00:34:29,234 --> 00:34:30,568
Čuvao sam tu poruku, pretpostavljam,
722
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
da se podsjetim
koliko sam daleko dogurao.
723
00:34:32,737 --> 00:34:35,282
Mislio sam da nemam
zašto živjeti.
724
00:34:36,866 --> 00:34:39,369
Ispostavilo se da sam bio u krivu.
725
00:34:39,369 --> 00:34:41,371
Što-što se promijenilo?
726
00:34:41,371 --> 00:34:42,789
Upoznao sam tebe.
727
00:34:42,789 --> 00:34:45,292
Ne želim umrijeti, Nora.
728
00:34:46,543 --> 00:34:48,712
Želim živjeti vrijeme
koje nam je preostalo.
729
00:34:49,670 --> 00:34:51,464
Zajedno.
730
00:34:51,464 --> 00:34:53,800
Volim te, Nora.
731
00:34:53,800 --> 00:34:55,969
I ja tebe volim.
732
00:34:58,888 --> 00:35:00,140
Maddie.
733
00:35:02,142 --> 00:35:04,352
Hvala vam puno.
734
00:35:04,352 --> 00:35:06,187
Nema na čemu.
735
00:35:24,539 --> 00:35:25,332
Harry.
736
00:35:27,500 --> 00:35:30,754
Mislio sam to ostaviti
ispod otirača.
737
00:35:33,590 --> 00:35:34,591
Da.
738
00:35:34,591 --> 00:35:36,384
-Oprosti.
-Žao mi je.
739
00:35:39,888 --> 00:35:42,223
Uđi.
740
00:35:46,102 --> 00:35:48,855
Gledaj, ponašao sam se...
741
00:35:48,855 --> 00:35:50,357
Ponašao sam se kao dijete.
742
00:35:50,357 --> 00:35:52,150
I to je na meni.
743
00:35:52,150 --> 00:35:53,818
Ispričavam se zbog toga.
744
00:35:53,818 --> 00:35:56,154
I ja sam trebala imati
više razumijevanja.
745
00:35:56,154 --> 00:35:58,823
I biti malo manje obrambena.
746
00:35:58,823 --> 00:36:01,201
Ne bi se trebala morati braniti
na prvom mjestu.
747
00:36:01,201 --> 00:36:03,912
Ti si odrasla osoba.
748
00:36:03,912 --> 00:36:07,415
Oboje smo odrasli.
749
00:36:07,415 --> 00:36:11,044
Znaš da ćeš uvijek biti onaj
smrdljivi klinac u mojim očima.
750
00:36:11,044 --> 00:36:14,047
A ti ćeš uvijek biti
moja iritantna starija sestra
751
00:36:14,047 --> 00:36:15,090
koja mi uvijek čuva leđa.
752
00:36:17,092 --> 00:36:19,094
Žao mi je što ja nisam čuvao tvoja.
753
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Za starenje
i ostajanje mladim.
754
00:36:23,181 --> 00:36:25,225
-Zauvijek.
-Zajedno.
755
00:36:29,020 --> 00:36:32,482
Uh... Vidimo se
sutra navečer na večeri?
756
00:36:32,482 --> 00:36:34,067
Da.
757
00:36:34,067 --> 00:36:35,110
Volim te, mali braco.
758
00:36:36,319 --> 00:36:38,196
I ja tebe volim.
759
00:36:38,196 --> 00:36:39,489
Hej.
760
00:36:39,489 --> 00:36:41,157
Zadrži ga.
761
00:36:43,076 --> 00:36:44,494
Jesi li siguran?
762
00:36:44,494 --> 00:36:46,830
U slučaju da trebam
da mi zaliješ biljke.
763
00:36:46,830 --> 00:36:48,998
Okej.
764
00:36:53,128 --> 00:36:54,921
-Vidimo se kasnije.
-U redu.
765
00:37:08,184 --> 00:37:10,770
-Tata.
-Dolazim li u loše vrijeme?
766
00:37:10,770 --> 00:37:13,356
Uh, ne. Uđi.
Ja samo, nisam čuo RV.
767
00:37:13,356 --> 00:37:16,693
Ne, majka ti je drijemala,
pa sam-sam uzeo Uber.
768
00:37:25,702 --> 00:37:27,537
Ti, uh, pakiraš se za Knoxville?
769
00:37:27,537 --> 00:37:28,997
Nashville, Tata.
770
00:37:31,374 --> 00:37:33,126
Uzbuđen?
771
00:37:33,126 --> 00:37:36,254
Uh, da, da.
Trebalo bi biti zabavno.
772
00:37:36,254 --> 00:37:38,047
Također i čast.
773
00:37:39,340 --> 00:37:42,051
Biti odabran da predstavljaš
svoju vatrogasnu postaju.
774
00:37:43,678 --> 00:37:47,432
Tvoj kapetan je morao imati
puno, uh, vjere u tebe.
775
00:37:49,017 --> 00:37:52,145
Uh, Bobby je uvijek vidio
najbolje u svima.
776
00:37:53,313 --> 00:37:55,106
Samo se nadam da to mogu opravdati.
777
00:37:55,106 --> 00:37:57,901
Sine, um...
778
00:38:00,945 --> 00:38:04,032
Nadao sam se, prije nego odeš--
ili mi odemo--
779
00:38:04,032 --> 00:38:07,952
da ću-da ću dobiti priliku
ispričati se.
780
00:38:08,953 --> 00:38:12,582
Oh, slušaj, ne tiče me se.
781
00:38:12,582 --> 00:38:16,044
-Vi ste dvoje odraslih ljudi...
-Ne, ne, ne zbog razvoda.
782
00:38:17,212 --> 00:38:19,047
Zbog sprovoda.
783
00:38:21,049 --> 00:38:23,343
-Sprovoda?
-Kad smo dobili
784
00:38:23,343 --> 00:38:25,845
tvoj e-mail o tome
785
00:38:25,845 --> 00:38:27,972
što se dogodilo, uh,
786
00:38:27,972 --> 00:38:30,600
tvom Kapetanu Nashu,
787
00:38:30,600 --> 00:38:32,811
trebali smo biti ovdje,
a nismo bili.
788
00:38:34,938 --> 00:38:36,606
Uh...
789
00:38:39,359 --> 00:38:40,401
Bili ste zauzeti.
790
00:38:42,821 --> 00:38:44,656
Bili smo u vinskoj regiji.
791
00:38:44,656 --> 00:38:47,283
U ovoj državi.
792
00:38:47,283 --> 00:38:50,078
Mogli smo biti ovdje.
Trebali smo biti ovdje.
793
00:38:51,830 --> 00:38:53,039
Žao mi je.
794
00:38:57,252 --> 00:38:59,045
Pa zašto niste bili?
795
00:39:02,715 --> 00:39:05,260
Zato što...
796
00:39:05,260 --> 00:39:07,804
smo grozni roditelji.
797
00:39:12,725 --> 00:39:13,560
Ne, vi ste...
798
00:39:15,061 --> 00:39:16,563
...niste grozni.
799
00:39:16,563 --> 00:39:18,231
Niste sjajni.
800
00:39:20,525 --> 00:39:22,110
Bili ste okej.
801
00:39:24,195 --> 00:39:25,655
Cijenim to.
802
00:39:31,202 --> 00:39:34,289
Mislim da znam
803
00:39:34,289 --> 00:39:37,458
što ti je on značio, Evane.
804
00:39:37,458 --> 00:39:39,836
I tako mi je žao što si ga izgubio.
805
00:39:45,884 --> 00:39:47,510
Um...
806
00:39:47,510 --> 00:39:49,971
-Hva-Hvala ti.
-Nadao sam se možda
807
00:39:49,971 --> 00:39:53,474
ako imaš trenutak...
808
00:39:53,474 --> 00:39:56,436
da bi mi mogao ispričati
malo o njemu.
809
00:39:56,436 --> 00:39:59,188
Ž... Želiš da ti
pričam o Bobbyju?
810
00:40:00,690 --> 00:40:03,651
Volio bih znati više o
811
00:40:03,651 --> 00:40:07,280
čovjeku koji je pomogao
odgojiti mog sina.
812
00:40:10,450 --> 00:40:12,827
Volim te, Tata.
813
00:40:12,827 --> 00:40:15,538
Volim i ja tebe, sine.
814
00:40:19,292 --> 00:40:21,294
Hej, Eddie, hajde.
Auto je ovdje.
815
00:40:21,294 --> 00:40:23,379
Dolazim.
816
00:40:23,379 --> 00:40:24,464
Okej, svi se okupite
da ispratimo
817
00:40:24,464 --> 00:40:26,341
naše pobjedničke heroje.
818
00:40:26,341 --> 00:40:27,508
U redu!
819
00:40:27,508 --> 00:40:30,136
Jesu li moji kauboji spremni
za predstavljanje?
820
00:40:30,136 --> 00:40:33,348
Znaš, ostao sam budan cijelu noć
gledajući Dolarsku trilogiju.
821
00:40:33,348 --> 00:40:35,725
Sada tečno govorim odmetnički.
822
00:40:35,725 --> 00:40:38,019
-Oh-ho-ho.
-Nije li to napravio Talijan?
823
00:40:38,019 --> 00:40:40,438
U redu.
Diaz i Buckley,
824
00:40:40,438 --> 00:40:42,732
prvaci 118-ice,
825
00:40:42,732 --> 00:40:44,776
dok odlazite u bitku,
826
00:40:44,776 --> 00:40:47,862
želim da uzmete ove riječi
inspiracije da vas vode.
827
00:40:47,862 --> 00:40:49,739
"Ako niste prvi..."
828
00:40:49,739 --> 00:40:51,074
"Zadnji ste."
829
00:40:51,074 --> 00:40:52,742
Dajte im pakla.
830
00:40:52,742 --> 00:40:53,993
Dajte im pakla.
831
00:40:53,993 --> 00:40:55,328
Dajte im pakla.
832
00:40:55,328 --> 00:40:56,663
Dajte im pakla.
833
00:40:56,663 --> 00:40:58,706
Dajte im pakla. Dajte im pakla.
834
00:40:58,706 --> 00:41:01,167
Znate da hoćemo.
835
00:41:01,167 --> 00:41:03,544
I očekujem zabavu
kad se vratimo.
836
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Da!
837
00:41:10,760 --> 00:41:12,679
U redu, svi.
Natrag na posao.
838
00:41:19,394 --> 00:41:21,562
Ravi, pričekaj.
839
00:41:21,562 --> 00:41:22,855
Da?
840
00:41:22,855 --> 00:41:25,483
Slušaj, znam
da su stvari bile čudne,
841
00:41:25,483 --> 00:41:27,944
i puno toga
je vjerojatno na meni, ali
842
00:41:27,944 --> 00:41:29,821
ja samo, ja-ja sam htio...
843
00:41:30,780 --> 00:41:33,866
Ti si dobar dečko.
844
00:41:33,866 --> 00:41:37,120
S iznenađujuće mišićavom građom
za nekoga tako vitkog.
845
00:41:37,120 --> 00:41:39,414
Ali poanta je,
846
00:41:39,414 --> 00:41:41,207
moja sestra
je mogla proći puno gore.
847
00:41:41,207 --> 00:41:42,625
Hvala ti.
848
00:41:43,960 --> 00:41:47,005
Znači li to da bi ti bilo
okej da izlazim s njom?
849
00:41:48,381 --> 00:41:49,173
Naravno.
850
00:41:52,510 --> 00:41:53,970
Sve dok će tebi biti okej
da se premjestiš
851
00:41:53,970 --> 00:41:55,471
u drugu vatrogasnu postaju.
59049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.