All language subtitles for 1941 - Volpone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,320 --> 00:02:39,800
Coups de tampon.
2
00:02:41,530 --> 00:02:43,540
- Payez pour le timbre.
- Oui.
3
00:02:47,330 --> 00:02:48,790
-Je veux régler ça.
4
00:02:49,040 --> 00:02:53,130
-Ce Volpone s'était engagé
Ă me livrer les marchandises.
5
00:02:53,460 --> 00:02:55,450
-Je veux régler ça ce matin.
6
00:02:55,760 --> 00:02:58,460
Vous m'amènerez Messire Volpone.
7
00:02:58,770 --> 00:03:00,000
-Bien, Monsieur.
8
00:03:02,970 --> 00:03:04,680
- VoilĂ .
- Tenez.
9
00:03:15,700 --> 00:03:18,860
-Vous avez des nouvelles de mon bateau ?
10
00:03:19,210 --> 00:03:21,480
- Lequel ?
- Le Sagittaire.
11
00:03:21,650 --> 00:03:22,700
Calme plat.
12
00:03:22,870 --> 00:03:26,020
J'ai promis 1 000 piastres Ă Santa Maria..
13
00:03:26,410 --> 00:03:29,290
..si mon bateau rentrait avant ce soir.
14
00:03:29,560 --> 00:03:33,290
-Qu'est-ce que ça peut faire
qu'il rentre ou pas ?
15
00:03:33,620 --> 00:03:36,530
-Je suis le seigneur Volpone.
16
00:03:38,120 --> 00:03:40,480
-Écoutez, Messire Volpone.
17
00:03:40,810 --> 00:03:44,920
Vous avisez Messire Corvino
de l'arrivée de ses marchandises.
18
00:03:45,270 --> 00:03:48,550
Vous lui avez demandé l'argent à l'avance.
19
00:03:48,900 --> 00:03:52,070
Il ne vous reste qu'Ă indiquer oĂą elles sont.
20
00:03:52,400 --> 00:03:55,890
Les marchandises
sont-elles dans votre magasin ?
21
00:03:56,240 --> 00:03:58,560
-Elles sont sur mon bateau.
22
00:03:58,890 --> 00:04:02,920
-Qui vogue toujours en mer.
A moins qu'il ne soit au fond.
23
00:04:03,290 --> 00:04:07,540
-Le Sagittaire est gréé de neuf.
C'est un navire excellent.
24
00:04:07,870 --> 00:04:11,110
-Mon client vous a versé 3 000 sequins d'or.
25
00:04:11,440 --> 00:04:15,290
Nous sommes fin courant
et je ne vois toujours rien.
26
00:04:15,620 --> 00:04:19,580
-Jusqu'ici, M. le Lieutenant,
ces mœurs de Levantin..
27
00:04:19,750 --> 00:04:22,340
..n'avaient pas cours Ă Venise.
28
00:04:22,630 --> 00:04:25,520
-C'est un escroquerie. Il crache.
29
00:04:25,850 --> 00:04:28,210
-VoilĂ un bien grand mot !
30
00:04:28,550 --> 00:04:32,070
Le Sagittaire peut ĂŞtre ici
d'une heure Ă l'autre.
31
00:04:32,460 --> 00:04:36,450
Il peut ĂŞtre retenu par
la mauvais temps, les Barbaresques.
32
00:04:36,640 --> 00:04:39,780
-Nous exigeons la livraison sans délai !
33
00:04:40,130 --> 00:04:42,700
-M. le Lieutenant, je réclame 1h.
34
00:04:43,050 --> 00:04:45,240
VoilĂ de biens grands bruits.
35
00:04:45,610 --> 00:04:47,770
J'ai du crédit à Venise.
36
00:04:48,130 --> 00:04:51,690
Pour qui me prend-on ?
Je rembourserai M. Corvino.
37
00:04:52,060 --> 00:04:53,190
- HĂ© lĂ !
- HĂ© !
38
00:04:53,520 --> 00:04:56,570
-Je vais chercher l'argent et je reviens.
39
00:04:56,900 --> 00:05:00,840
-S'il n'est pas remboursé dans 1h,
vous irez en prison.
40
00:05:11,300 --> 00:05:13,850
-Je vous prĂŞte 1 000 sequins.
41
00:05:14,240 --> 00:05:15,250
Prix d'ami.
42
00:05:15,420 --> 00:05:19,100
1 000 ? 1 000 ? C'est qu'il m'en faut 3 000.
43
00:05:19,430 --> 00:05:22,540
- 1 000.
- Je vous les rendrai demain matin.
44
00:05:22,870 --> 00:05:24,220
-J'entends bien.
45
00:05:24,530 --> 00:05:28,050
Et vous signerez une reconnaissance de 1200.
46
00:05:28,230 --> 00:05:32,230
- Eh bien, achetez-la-moi.
- Oui, 500 sequins.
47
00:05:32,720 --> 00:05:35,750
-Comment ? Vous me prĂŞtez 1 000 sequins..
48
00:05:36,100 --> 00:05:39,380
..et vous me l'achetez 500 ?
- C'est ma règle.
49
00:05:39,690 --> 00:05:42,820
-Ça n'est pas 500 ou 1 000 qu'elle vaut.
50
00:05:43,170 --> 00:05:46,140
Mais 3 000 sequins.
- Alors, gardez-la.
51
00:05:46,470 --> 00:05:48,790
-PrĂŞtez-moi 3 000 sequins.
52
00:05:49,180 --> 00:05:52,910
En dehors de la bague,
je vous donnerai des billets.
53
00:05:53,260 --> 00:05:55,850
Vous me connaissez.
- Pas très bien.
54
00:05:56,240 --> 00:05:59,600
-Je m'appelle Volpone. Je possède 2 bateaux.
55
00:05:59,810 --> 00:06:02,980
Le Furace.
- On m'a dit qu'il est saisi.
56
00:06:03,350 --> 00:06:06,880
-Mais non, mais non.
Et un autre, le Sagittaire.
57
00:06:07,190 --> 00:06:08,490
-Le Sagittaire ?
58
00:06:08,800 --> 00:06:11,310
Mais il a coulé, le Sagittaire.
59
00:06:11,760 --> 00:06:13,870
- Il a coulé ?
- Oui.
60
00:06:14,080 --> 00:06:17,800
-Qu'est-ce que vous me dites, lĂ ?
61
00:06:18,000 --> 00:06:22,040
-3 bateaux ont coulé
cette nuit Ă cause du brouillard.
62
00:06:22,370 --> 00:06:24,780
Je l'ai appris d'un matelot.
63
00:06:25,150 --> 00:06:26,920
Allez-y.
- 3 bateaux ?
64
00:06:27,250 --> 00:06:30,510
Mais quelle horrible nouvelle. On en est sûr ?
65
00:06:30,820 --> 00:06:31,830
-Très sûr.
66
00:06:31,980 --> 00:06:34,890
-Aucune raison que le mien soit parmi eux.
67
00:06:35,220 --> 00:06:37,800
-Ou bien qu'il n'y soit pas.
68
00:06:43,090 --> 00:06:46,320
-Des choux-fleurs, des beaux choux-fleurs !
69
00:06:52,060 --> 00:06:54,210
- Le Sagittaire ?
- Perdu ?
70
00:06:54,400 --> 00:06:56,790
- Perdu.
- Corps et biens.
71
00:06:57,240 --> 00:07:00,580
- Fabulateurs !
- Il a coulé à la pointe du Lido.
72
00:07:00,910 --> 00:07:04,240
-Je vais porter plainte contre vous !
73
00:07:09,180 --> 00:07:10,690
-C'est celui-lĂ !
74
00:07:10,860 --> 00:07:11,990
-Ah !
75
00:07:12,360 --> 00:07:13,730
Oh !
76
00:07:55,220 --> 00:07:56,830
Cris de la foule.
77
00:07:58,830 --> 00:08:01,720
-Ah ! Qu'est-ce que vous me voulez ?
78
00:08:11,900 --> 00:08:12,910
-Salut !
79
00:08:13,240 --> 00:08:14,710
-C'est affreux !
80
00:08:16,140 --> 00:08:20,160
-Quand t'y seras comme moi
depuis 3 mois, tu t'y feras.
81
00:08:20,350 --> 00:08:25,740
Évidemment, la nourriture n'est pas
très bonne et les rats sans gêne.
82
00:08:35,680 --> 00:08:39,000
- Tu es ici depuis 3 mois ?
- Oui.
83
00:08:39,170 --> 00:08:41,980
- Mais pourquoi ?
- Des dettes.
84
00:08:42,310 --> 00:08:47,270
J'ai plus de plaisir à dépenser
l'argent qu'Ă le gagner.
85
00:08:48,260 --> 00:08:50,830
- Ah ? C'est bien, ça.
- Et toi ?
86
00:08:51,100 --> 00:08:53,630
-J'ai failli faire fortune.
87
00:08:53,800 --> 00:08:56,630
Mais Ă cause d'un escroquerie...
88
00:08:56,960 --> 00:08:59,880
Mais une escroquerie de rien du tout !
89
00:09:00,230 --> 00:09:03,840
Quand je dis une escroquerie...
- Raconte-moi ça.
90
00:09:04,170 --> 00:09:05,500
-Une injustice.
91
00:09:07,290 --> 00:09:12,150
- J'ai dit 5 pour un sequin.
- Je ne discute pas pour si peu.
92
00:09:19,930 --> 00:09:23,420
Vous ne connaîtriez pas
l'armateur du Sagittaire ?
93
00:09:23,750 --> 00:09:25,900
-Vous dites ? Sagittaire ?
94
00:09:26,450 --> 00:09:27,450
Pourquoi ?
95
00:09:27,770 --> 00:09:32,210
-Le capitaine m'a chargé de dire
que le Sagittaire aurait du retard.
96
00:09:32,480 --> 00:09:35,470
- Vous êtes sûr de votre fait ?
- Oui.
97
00:09:35,800 --> 00:09:39,880
MĂŞme qu'Ă Corfou, des matelots
ont raconté à mes hommes..
98
00:09:40,210 --> 00:09:44,340
..que le Sagittaire avait chargé
en secret diamants et perles,
99
00:09:44,670 --> 00:09:46,600
..amenés par caravanes.
100
00:09:56,680 --> 00:09:58,000
-Ces barreaux !
101
00:09:58,190 --> 00:10:01,600
Je voudrais les arracher et me jeter Ă l'eau.
102
00:10:01,970 --> 00:10:04,220
-On s'en tire toujours.
103
00:10:04,530 --> 00:10:06,840
J'aurais pu me tuer 10 fois.
104
00:10:07,010 --> 00:10:10,110
Tu ne moisiras pas ici bien longtemps.
105
00:10:10,460 --> 00:10:13,970
Tu n'y entres que comme simple escroc.
106
00:10:14,480 --> 00:10:18,540
Depuis qu'on a emprisonné quantité
de notables pour escroquerie,
107
00:10:18,870 --> 00:10:20,860
..le régime s'est amélioré.
108
00:10:21,030 --> 00:10:24,120
-Le plus dur, ce n'est pas la prison.
109
00:10:24,430 --> 00:10:27,650
La prison... C'est d'avoir perdu le bateau.
110
00:10:28,000 --> 00:10:30,810
Avec tout ce qu'il y avait dedans.
111
00:10:31,020 --> 00:10:34,430
Devine ce qu'il y avait dans mon Sagittaire.
112
00:10:34,640 --> 00:10:37,280
2 sacs de pierres précieuses.
113
00:10:37,480 --> 00:10:40,600
Avec des perles du golfe de Perse !
114
00:10:40,930 --> 00:10:44,420
Je les avais achetées à un émir de l'intérieur,
115
00:10:44,750 --> 00:10:48,010
..qui les avait eues comme butin de guerre.
116
00:10:48,340 --> 00:10:52,490
Hélas, tout cela est à l'eau.
Avec les poissons et les algues.
117
00:10:52,840 --> 00:10:55,610
Je ferais mieux d'aller m'y jeter !
118
00:10:55,920 --> 00:10:58,340
-Il est toujours temps de partir.
119
00:10:58,690 --> 00:11:01,860
L'as-tu vu couler ?
- Puisque je te dis...
120
00:11:02,210 --> 00:11:04,040
- L'as-tu vu couler ?
- Non.
121
00:11:04,390 --> 00:11:05,400
-Alors !
122
00:11:17,560 --> 00:11:20,300
-HĂ© ! HĂ© ! Le Sagittaire est en vue !
123
00:11:20,610 --> 00:11:22,300
Le bateau Ă Volpone !
124
00:11:22,630 --> 00:11:23,640
-Il a coulé !
125
00:11:23,950 --> 00:11:27,430
- Il a doublé le Lido.
- C'est le vaisseau fantĂ´me.
126
00:11:27,730 --> 00:11:28,730
-C'est faux !
127
00:11:29,020 --> 00:11:30,030
-Venez voir !
128
00:11:30,160 --> 00:11:31,170
-J'y vais.
129
00:11:37,080 --> 00:11:39,920
-Je me porte garant de sa dette.
130
00:11:40,250 --> 00:11:43,380
C'est un malchanceux mais honnĂŞte homme.
131
00:11:43,610 --> 00:11:44,980
-Alors, signez.
132
00:11:47,050 --> 00:11:50,030
-Il sera libéré contre votre caution.
133
00:11:50,360 --> 00:11:53,410
J'attends l'ordre de l'officier de justice.
134
00:11:53,740 --> 00:11:55,870
- Je peux lui parler ?
- Oui.
135
00:11:56,200 --> 00:11:59,800
-Il n'y a que toi qui me donnes de l'espoir.
136
00:12:00,150 --> 00:12:01,160
Ah, si !
137
00:12:01,430 --> 00:12:02,900
Oh, je... ah !
138
00:12:03,230 --> 00:12:04,300
Ah !!
139
00:12:04,630 --> 00:12:06,820
Tu sors d'ici, tu verras.
140
00:12:08,150 --> 00:12:10,890
- On dit ça.
- Je ne t'oublierai pas.
141
00:12:11,160 --> 00:12:12,590
Je n'oublie pas.
142
00:12:12,780 --> 00:12:16,090
Ni les gentillesses ni les méchancetés.
143
00:12:16,480 --> 00:12:19,980
Si je sors d'ici, Venise
entendra parler de moi.
144
00:12:21,010 --> 00:12:23,240
Je serai riche. Très riche.
145
00:12:23,570 --> 00:12:25,820
-Attends d'ĂŞtre riche.
146
00:12:26,190 --> 00:12:29,690
Pour me sortir d'ici,
attends d'être très riche.
147
00:12:30,040 --> 00:12:33,250
Et je serai sûr de ne pas y retourner trop vite.
148
00:12:35,860 --> 00:12:39,440
- Nous nous portons garants.
- La caution a été déposée.
149
00:12:39,770 --> 00:12:41,760
- Comment ?
- Par qui ?
150
00:12:41,930 --> 00:12:43,500
-Le seigneur Corbaccio.
151
00:12:43,830 --> 00:12:46,800
Il a eu pitié de cet honnête homme.
152
00:12:47,810 --> 00:12:49,370
-Crapule !
153
00:12:51,740 --> 00:12:55,010
-Vous devriez prendre ma bague en garantie.
154
00:12:55,200 --> 00:12:59,120
-Non, rien. Si votre bateau
est définitivement perdu,
155
00:12:59,490 --> 00:13:02,820
..vous me rembourserez quand vous le pourrez.
156
00:13:03,190 --> 00:13:06,400
Si par extraordinaire vous le retrouviez,
157
00:13:06,610 --> 00:13:09,470
..vous me donneriez 10 000 sequins.
158
00:13:09,800 --> 00:13:13,910
Vous n'aurez qu'Ă me signer
une reconnaissance de dette.
159
00:13:14,220 --> 00:13:17,640
-Oh, vraiment, je ne sais
comment vous remercier.
160
00:13:17,990 --> 00:13:21,020
-Ne me remerciez pas. Vous me fâcheriez.
161
00:13:21,350 --> 00:13:25,720
Il faut ĂŞtre bon. Vous me signerez
une reconnaissance de dette.
162
00:13:26,030 --> 00:13:27,490
-Messire Volpone.
163
00:13:27,670 --> 00:13:30,110
Il ne faut plus vous tourmenter.
164
00:13:30,440 --> 00:13:33,790
- Que voulez-vous ?
- Vous ĂŞtes honnĂŞte homme.
165
00:13:33,980 --> 00:13:36,790
- HonnĂŞte homme ? Qui ?
- Mais vous !
166
00:13:37,120 --> 00:13:39,060
J'ai retiré ma plainte.
167
00:13:39,390 --> 00:13:41,760
-Vous ĂŞtes gentil, vous aussi.
168
00:13:42,150 --> 00:13:43,280
-Le Sagittaire !
169
00:13:43,610 --> 00:13:46,500
Il est Ă quai !
- A quai ? A quai ?
170
00:13:46,830 --> 00:13:49,270
Tu le savais vieille ordure !
171
00:13:49,620 --> 00:13:53,450
-Voulez-vous insinuer
que j'ai agi par intérêt ?
172
00:13:53,800 --> 00:13:57,740
-Lui, peut-ĂŞtre, mais pas moi.
Mon dévouement vous est acquis.
173
00:13:58,110 --> 00:14:00,860
-Le mien aussi. Je vous le prouverai.
174
00:14:01,110 --> 00:14:05,840
- Vous avez dit "vieille ordure" ?
- Si on ne peut plus plaisanter.
175
00:14:10,740 --> 00:14:14,730
-Mosca ! Vous ĂŞtes libre.
Le seigneur Volpone a payé.
176
00:14:26,890 --> 00:14:30,690
-Le seigneur Volpone a tenu
sa promesse, M. le Lieutenant.
177
00:14:36,760 --> 00:14:39,920
-Hier en prison. Aujourd'hui, un palais.
178
00:14:40,250 --> 00:14:43,000
Toujours supérieur à l'adversité.
179
00:14:43,330 --> 00:14:46,560
J'aurai toute la ville autour de ma table.
180
00:14:46,890 --> 00:14:49,950
Le comte Rinaldi, le prince Bragatta.
181
00:14:50,280 --> 00:14:52,710
MĂŞme un juge au grand conseil.
182
00:14:53,060 --> 00:14:56,230
Le juge avait retenu un saumon pour lui.
183
00:14:56,400 --> 00:14:59,700
J'ai dit au cuisinier d'acheter le saumon.
184
00:15:00,010 --> 00:15:03,380
Je verrai le juge. Ainsi que les 3 coquins.
185
00:15:03,550 --> 00:15:07,290
Corbaccio, Corvino et Voltore.
- Cela fait beaucoup.
186
00:15:07,670 --> 00:15:11,010
-Tu verras les plus belles femmes de Venise.
187
00:15:11,340 --> 00:15:14,610
La comtesse Rinaldi, la duchesse de Ferrare.
188
00:15:14,920 --> 00:15:19,280
Jamais tant de beautés n'auront
été retenues autour d'une table.
189
00:15:19,470 --> 00:15:23,820
La table d'un humble mortel.
Ce sera somptueux, ce sera superbe,
190
00:15:24,150 --> 00:15:25,220
..Mosca...
191
00:16:13,980 --> 00:16:17,420
-Vos invités sont en retard, Messire Volpone.
192
00:16:17,730 --> 00:16:19,900
-L'exactitude est pourtant..
193
00:16:20,230 --> 00:16:23,500
..la politesse des grands.
- Il y a beaucoup..
194
00:16:23,830 --> 00:16:27,570
..de fièvre en ce moment
Ă Venise. On meurt beaucoup.
195
00:16:27,940 --> 00:16:30,170
J'ai croisé 3 gondoles..
196
00:16:30,500 --> 00:16:34,530
..de pompes funèbres.
- Je me suis senti mal avant-hier.
197
00:16:34,780 --> 00:16:40,200
J'ai décommandé le souper et fait
prévenir mes hôtes de marque.
198
00:16:40,410 --> 00:16:41,900
- Ah ?
- Vraiment ?
199
00:16:42,230 --> 00:16:43,240
-Et nous ?
200
00:16:43,430 --> 00:16:45,280
-Aucune importance.
201
00:16:47,790 --> 00:16:51,330
-Le précédent propriétaire
est mort des fièvres.
202
00:16:51,660 --> 00:16:54,270
-Le palais n'est peut-ĂŞtre pas sain.
203
00:16:56,420 --> 00:16:58,360
-Nous mourrons tous.
204
00:16:58,590 --> 00:17:01,660
-Pour ça, nous ne sommes pas pressés.
205
00:17:04,370 --> 00:17:07,490
-Je ne me sens pas bien. Vous m'excusez ?
206
00:17:07,810 --> 00:17:10,910
Que cette franche gaieté continue à régner.
207
00:17:21,010 --> 00:17:24,460
-Il comptait sur un juge du grand conseil !
208
00:17:24,790 --> 00:17:29,270
-Quelle mine. Il est bien touché.
Le blanc de l’œil est jaune.
209
00:17:30,980 --> 00:17:32,850
-Ce grand corps..
210
00:17:33,180 --> 00:17:34,750
..semblait solide.
211
00:17:35,080 --> 00:17:38,840
-Les mauvaises maladies
lui ont pourri l'intérieur.
212
00:17:39,890 --> 00:17:45,280
- Il va s'écrouler.
- Il aura si peu profiter du palais.
213
00:17:45,610 --> 00:17:47,150
Bien mal acquis...
214
00:17:47,840 --> 00:17:50,710
-Tu as entendu ? Les mauvais singes.
215
00:17:51,040 --> 00:17:53,630
Tout ce que l'humanité a d'infamant.
216
00:17:53,940 --> 00:17:58,160
- Pourquoi ne pas les ignorer ?
- Quand on m'offre l'occasion..
217
00:17:58,490 --> 00:18:01,500
..de mépriser davantage, je suis ravi.
218
00:18:01,830 --> 00:18:05,980
-Moi, si je possédais votre or,
je m'offrirais un vrai guignol..
219
00:18:06,330 --> 00:18:08,870
..et je tirerais les ficelles.
220
00:18:09,220 --> 00:18:12,270
-C'est un plaisir qui me coûterait cher.
221
00:18:12,660 --> 00:18:16,810
-Non, l'odeur seule de l'argent
suffit à soûler les hommes.
222
00:18:17,100 --> 00:18:19,960
Vous leur faites flairer les écus.
223
00:18:20,330 --> 00:18:23,700
La tĂŞte leur tourne.
Les femmes rampent vers vous.
224
00:18:24,030 --> 00:18:27,550
Les poètes vous encensent.
C'est la magie de l'argent.
225
00:18:27,920 --> 00:18:33,490
-Si j'étais sûr de garder l'argent,
quelle magnifique mystification.
226
00:18:33,820 --> 00:18:35,650
-Essayez pour voir.
227
00:18:35,980 --> 00:18:38,220
Ricanements des convives.
228
00:18:38,550 --> 00:18:40,520
- J'ai une idée.
- Oui ?
229
00:18:40,870 --> 00:18:44,080
-Ils me croient malade. Je ferai le malade.
230
00:18:44,490 --> 00:18:48,250
Mais un malade dont l'état
empire d'heure en heure.
231
00:18:48,420 --> 00:18:50,290
Un malade moribond.
232
00:18:50,620 --> 00:18:52,530
Je n'ai pas de femme.
233
00:18:52,820 --> 00:18:55,290
Pas de femme, pas d'enfant.
234
00:18:55,660 --> 00:18:56,900
Pas d'héritier.
235
00:18:57,240 --> 00:19:00,000
Et qui ? Qui héritera de Volpone ?
236
00:19:00,370 --> 00:19:03,600
La bave leur en coule autour de la bouche.
237
00:19:03,990 --> 00:19:07,790
La danse commence autour
de mon or, l'or de Volpone.
238
00:19:08,120 --> 00:19:10,890
Ce cher Volpone, le pauvre Volpone.
239
00:19:11,220 --> 00:19:12,510
L'ami Volpone.
240
00:19:12,840 --> 00:19:15,710
Les hommes m'offrent de l'argent,
241
00:19:16,040 --> 00:19:18,340
..les femmes m'offrent...
242
00:19:18,670 --> 00:19:21,160
-Une des plus belles situations.
243
00:19:21,530 --> 00:19:24,060
-Il faut que tu m'aides, toi.
244
00:19:24,410 --> 00:19:27,170
Il faut les forcer.
- Comptez sur moi.
245
00:19:27,550 --> 00:19:30,050
Je leur ferai tirer la langue.
246
00:20:20,070 --> 00:20:21,080
-HolĂ !
247
00:20:21,370 --> 00:20:23,720
Qu'on apporte le déjeuner !
248
00:20:24,070 --> 00:20:26,850
- Il n'est pas mort ?
- Pas encore.
249
00:20:27,170 --> 00:20:29,330
-Le maître est réveillé ?
250
00:20:29,620 --> 00:20:32,330
-Les moribonds ne dorment guère.
251
00:20:32,700 --> 00:20:35,670
Joue une dernière fois son air préféré.
252
00:20:36,040 --> 00:20:40,380
J'ai bien peur qu'il n'entende
plus sonner les cloches de Venise.
253
00:20:40,710 --> 00:20:44,280
Mais ne laissez rien voir.
Gardez la mine réjouie.
254
00:20:44,610 --> 00:20:48,330
Mettez de l'entrain
et de la gaieté dans le service.
255
00:20:48,660 --> 00:20:50,290
Du mouvement !
256
00:20:50,620 --> 00:20:53,050
L'allégresse est de bon aloi.
257
00:21:42,010 --> 00:21:45,020
-L'argent, l'argent dont tous les gens.
258
00:21:52,300 --> 00:21:55,170
Fou, qui le cache dans son coffre.
259
00:21:56,460 --> 00:21:59,820
Fou, qui l'épargne, fou qui l'offre.
260
00:22:00,770 --> 00:22:04,980
Très fou qui le prête à loyer.
261
00:22:05,330 --> 00:22:09,770
Plus fou qui l'use Ă festoyer.
262
00:22:10,740 --> 00:22:13,290
Crache dessus ou bien le baise.
263
00:22:13,620 --> 00:22:17,860
Ton affaire est toujours mauvaise.
264
00:22:18,190 --> 00:22:23,300
De malice, ton sac est plein. Va !
265
00:22:23,630 --> 00:22:26,300
C'est l'argent le plus malin.
266
00:22:28,080 --> 00:22:30,250
-Merci, mes chers amis.
267
00:22:31,280 --> 00:22:34,230
Merci Ă toi brave chanteur.
268
00:22:34,540 --> 00:22:38,600
Serait-il vrai que la musique
puisse guérir les malades ?
269
00:22:38,790 --> 00:22:41,020
Quelle nuit j'ai passée.
270
00:22:41,290 --> 00:22:44,620
J'ai bien cru ne pas ĂŞtre vivant ce matin.
271
00:22:44,990 --> 00:22:47,450
J'ai besoin d'un peu de repos.
272
00:22:47,800 --> 00:22:51,030
Merci mes chers amis pour vos bons soins.
273
00:22:51,360 --> 00:22:52,850
Laissez-moi seul.
274
00:23:21,390 --> 00:23:22,700
-Ils sont partis ?
275
00:23:23,030 --> 00:23:25,040
-Je ferme le verrou.
276
00:23:25,370 --> 00:23:27,790
Maintenant, ne vous gĂŞnez plus.
277
00:23:28,040 --> 00:23:29,730
Vive la bonne humeur !
278
00:23:35,460 --> 00:23:36,760
-Aaah !
279
00:23:37,100 --> 00:23:39,320
Salut, mon or !
280
00:23:39,610 --> 00:23:42,780
Soleil Ă moi, richesse de ma richesse.
281
00:23:42,970 --> 00:23:46,370
Emplissez mes mains, graines de ma moisson.
282
00:23:46,730 --> 00:23:48,750
Sonnez dans mes doigts.
283
00:23:49,080 --> 00:23:53,130
Mais toi, Mosca, pourquoi
ne salues-tu pas mon or ?
284
00:23:53,460 --> 00:23:56,290
- Il me fait de la peine.
- Pourquoi ?
285
00:23:56,460 --> 00:23:58,940
-Il est prison dans vos coffres.
286
00:23:59,310 --> 00:24:02,020
Si je pouvais, je le ferais voler !
287
00:24:02,350 --> 00:24:06,730
-Lui donner la liberté quand
j'ai eu si peine Ă l'enfermer ?
288
00:24:07,110 --> 00:24:09,170
Qu'en ferais-tu ?
- Moi ?
289
00:24:09,960 --> 00:24:10,970
-Hep !
290
00:24:11,040 --> 00:24:13,930
-Une nuit d'amour avec Dona Maria.
291
00:24:14,260 --> 00:24:17,560
Un ami de brocard pour affrioler les femmes.
292
00:24:17,870 --> 00:24:20,440
Une noce puissante avec des copains.
293
00:24:20,830 --> 00:24:24,440
Mon portrait par le Titien.
La noblesse du pape.
294
00:24:24,630 --> 00:24:28,350
-Halte lĂ , c'est que
tu en verrais bientĂ´t le fond.
295
00:24:28,700 --> 00:24:30,070
Ah ça, pousse...
296
00:24:30,400 --> 00:24:31,630
C'est...
297
00:24:31,800 --> 00:24:35,870
As-tu bien répandu le bruit
que mon testament était fait,
298
00:24:36,200 --> 00:24:39,620
..avec un blanc en lieu du nom du légataire ?
299
00:24:39,930 --> 00:24:43,220
-Oui, mais ils trouvent que l'agonie traîne.
300
00:24:43,530 --> 00:24:45,380
- Qui, ils ?
- Les favoris.
301
00:24:45,790 --> 00:24:49,410
Voltore, Corbaccio, Corvino.
- Crie sur les toits..
302
00:24:49,760 --> 00:24:52,410
..que je n'en puis plus.
- J'y cours.
303
00:24:52,700 --> 00:24:58,340
- Attends. Comment t'y prendras-tu ?
- VoilĂ , j'entre chez Corbaccio.
304
00:25:00,490 --> 00:25:02,320
-Seigneur Corbaccio !
305
00:25:04,510 --> 00:25:05,520
-Mosca ?
306
00:25:05,850 --> 00:25:06,850
-Il se meurt.
307
00:25:07,030 --> 00:25:11,230
Vous avez toutes les chances.
Je suis venu vous prévenir, seul.
308
00:25:17,710 --> 00:25:20,200
-Alors, on ne te voit plus !
309
00:25:20,410 --> 00:25:22,740
-On a visité la villa du doge.
310
00:25:23,070 --> 00:25:24,080
-Bravo !
311
00:25:24,290 --> 00:25:26,370
-Des nouvelles de Volpone ?
312
00:25:26,690 --> 00:25:27,970
-C'est la fin.
313
00:25:28,340 --> 00:25:31,130
-Commande des fleurs. Tu auras ta part.
314
00:25:31,480 --> 00:25:32,810
- Le vieux ?
- Foutu !
315
00:25:33,140 --> 00:25:35,030
- Un verre ?
- Plus tard.
316
00:25:39,910 --> 00:25:41,360
Signore Corvino !
317
00:25:41,710 --> 00:25:44,140
-Il ne passera pas la nuit.
318
00:25:44,490 --> 00:25:47,250
Je viens vous prévenir. Vous seul.
319
00:25:52,400 --> 00:25:53,430
-Colomba !
320
00:25:54,380 --> 00:25:55,390
Colomba !
321
00:25:55,680 --> 00:25:56,680
-Mon ami ?
322
00:25:56,760 --> 00:26:00,180
-Je sors rendre
les derniers devoirs Ă Volpone.
323
00:26:00,550 --> 00:26:04,420
- Tu me laisses seule ?
- Défense de quitter la maison,
324
00:26:04,750 --> 00:26:07,270
..de te mettre Ă la fenĂŞtre !
325
00:26:07,620 --> 00:26:10,570
D'ailleurs, je t'enferme Ă double tour.
326
00:26:10,740 --> 00:26:11,890
-Bien, mon ami.
327
00:26:12,520 --> 00:26:13,530
-Deux.
328
00:26:15,980 --> 00:26:16,980
Trois.
329
00:26:18,630 --> 00:26:21,580
Inspiration. Respiration.
330
00:26:23,890 --> 00:26:26,570
Flexion de la jambe, nous disons.
331
00:26:28,800 --> 00:26:31,070
Léger mouvement du tronc.
332
00:26:32,860 --> 00:26:35,290
-Quelle générosité, M. le Notaire.
333
00:26:35,620 --> 00:26:39,480
Sacrifier votre temps précieux
à notre pauvre maître.
334
00:26:46,770 --> 00:26:49,170
Chuchoté : Doucement, doucement.
335
00:26:50,340 --> 00:26:53,510
Vous avez établi le testament comme demandé ?
336
00:26:53,840 --> 00:26:55,350
- Oui.
- Vous l'avez ?
337
00:26:55,700 --> 00:26:59,000
-Je ne m'en sépare pas.
Ne manque que le paraphe.
338
00:26:59,430 --> 00:27:02,060
- Il y sera.
- Et le nom de l'héritier.
339
00:27:02,510 --> 00:27:05,920
Les gens sont malveillants.
Mon nom écrit de ma main,
340
00:27:06,230 --> 00:27:07,770
..c'est délicat.
- Oui.
341
00:27:08,100 --> 00:27:09,310
-Oh...
342
00:27:09,660 --> 00:27:12,850
- Fiez-vous Ă moi.
- Ne le bousculez pas.
343
00:27:13,020 --> 00:27:16,540
La seule vue d'un testament peut effaroucher.
344
00:27:16,880 --> 00:27:18,700
Il ne faut rien brusquer.
345
00:27:19,050 --> 00:27:21,260
Mais ne pas trop traîner.
346
00:27:21,710 --> 00:27:24,220
J'ai apporté une jolie coupe.
347
00:27:24,490 --> 00:27:28,050
J'aurais bien aimé la lui offrir.
- C'est gentil.
348
00:27:28,400 --> 00:27:31,070
J'ai bien envie de le réveiller.
349
00:27:31,380 --> 00:27:32,850
Ça le contentera tant.
350
00:27:34,300 --> 00:27:35,750
Messire Volpone ?
351
00:27:35,940 --> 00:27:36,940
-Hum ?
352
00:27:37,130 --> 00:27:40,560
-M. le Notaire vient prendre de vos nouvelles.
353
00:27:40,890 --> 00:27:43,440
Il est le 1er.
- Remerciez-le.
354
00:27:43,770 --> 00:27:46,710
-Il vous a apporté une belle coupe.
355
00:27:47,030 --> 00:27:50,790
Pour boire quand vous serez mieux.
- Oh, le brave ami !
356
00:27:51,120 --> 00:27:52,130
Dis-lui..
357
00:27:52,260 --> 00:27:55,310
..de revenir souvent.
- Vous entendez ?
358
00:27:55,640 --> 00:27:59,720
-Je ne vois plus très clair,
mais je puis encore toucher.
359
00:28:00,230 --> 00:28:02,600
-Tenez, prenez-la.
360
00:28:03,210 --> 00:28:06,630
-Comment vous sentez-vous mon bien cher ami ?
361
00:28:06,830 --> 00:28:10,990
-Comme elle est lourde.
Qu'il est gentil de penser Ă moi.
362
00:28:11,340 --> 00:28:14,190
-Si je pouvais vous offrir ma santé !
363
00:28:14,540 --> 00:28:17,960
-Ça vaudrait mieux. A quoi me sert mon argent ?
364
00:28:18,290 --> 00:28:21,220
Mes 3 maisons, mes 400 000 sequins,
365
00:28:21,570 --> 00:28:24,660
..mes bateaux, mes pierres précieuses ?
366
00:28:24,990 --> 00:28:26,770
Je n'ai plus que vous.
367
00:28:27,080 --> 00:28:28,470
-Vous entendez ?
368
00:28:28,880 --> 00:28:33,110
-Je n'en ai plus pour longtemps.
Que Dieu me pardonne mes fautes.
369
00:28:33,440 --> 00:28:36,840
J'ai trop aimé l'argent.
J'ai trompé mon prochain.
370
00:28:37,230 --> 00:28:40,220
-Vous ĂŞtes le plus honnĂŞte de Venise.
371
00:28:40,610 --> 00:28:42,080
-Comme il est bon.
372
00:28:42,410 --> 00:28:46,490
Il faudra faire dire des messes
pour le repos de mon âme.
373
00:28:46,820 --> 00:28:48,370
Je suis fatigué.
374
00:28:48,700 --> 00:28:50,150
-Il est bien bas.
375
00:28:50,500 --> 00:28:51,870
La porte s'ouvre.
376
00:28:53,580 --> 00:28:56,020
Chuchoté : Sûrement le médecin.
377
00:28:56,540 --> 00:28:57,620
Ou le prĂŞtre.
378
00:28:58,970 --> 00:29:00,200
Sortez par lĂ .
379
00:29:04,950 --> 00:29:08,110
Il vaut mieux qu'on ne vous rencontre pas.
380
00:29:08,520 --> 00:29:09,790
Soyez tranquille.
381
00:29:10,100 --> 00:29:13,330
Dès le dernier soupir, je suis chez vous.
382
00:29:21,650 --> 00:29:22,660
-Mosca !
383
00:29:23,930 --> 00:29:26,490
-Très bien. Tu es en progrès.
384
00:29:26,860 --> 00:29:30,030
Quel autre attend ?
- Ce doit ĂŞtre Corvino.
385
00:29:30,400 --> 00:29:32,970
-Après le vautour, le corbeau.
386
00:29:33,300 --> 00:29:36,000
Tâchons de lui étriller la peau.
387
00:29:36,340 --> 00:29:38,860
-Vous montez les escaliers ?
388
00:29:39,170 --> 00:29:41,240
Vous abandonnez vos coffres ?
389
00:29:41,570 --> 00:29:44,620
Qu'est-ce qui vous amène ? Une affaire ?
390
00:29:44,950 --> 00:29:48,510
-Vos sentiments ne valent pas
mieux que votre crédit.
391
00:29:48,860 --> 00:29:51,210
Je ne prĂŞterais rien dessus.
392
00:29:51,380 --> 00:29:53,770
-Pas besoin de vos prĂŞts !
393
00:29:54,100 --> 00:29:57,480
-Messieurs, on parle bas
dans la maison d'un mort.
394
00:29:57,790 --> 00:29:58,800
-Ça y est ?
395
00:29:58,970 --> 00:30:02,020
- Il fait un somme.
- Ça traîne encore !
396
00:30:02,350 --> 00:30:04,140
-Un peu de patience.
397
00:30:06,690 --> 00:30:09,150
- Qui entrera le 1er ?
- C'est moi.
398
00:30:09,480 --> 00:30:10,490
-Non, moi.
399
00:30:10,540 --> 00:30:13,230
-Tirons au sort avec une pièce d'or.
400
00:30:15,640 --> 00:30:16,640
J'attends.
401
00:30:26,370 --> 00:30:28,290
- Pile !
- C'est face.
402
00:30:28,500 --> 00:30:29,510
Suivez-moi.
403
00:30:29,840 --> 00:30:31,030
-Et ma pièce ?
404
00:30:31,360 --> 00:30:33,210
-Elle est en sûreté.
405
00:30:46,470 --> 00:30:49,330
-On ne peut pas le laisser souffrir.
406
00:30:49,680 --> 00:30:54,750
Un médecin de mes amis m'a indiqué
une drogue de sa spécialité.
407
00:30:55,040 --> 00:30:57,800
- Ah oui ?
- Il paraît que ça calme.
408
00:30:57,970 --> 00:31:00,900
Que ça calme énormément.
- Tiens, tiens.
409
00:31:01,230 --> 00:31:02,240
-Oui !
410
00:31:02,570 --> 00:31:05,440
Les souffrances sont très abrégées.
411
00:31:05,790 --> 00:31:08,870
Je m'en suis fait donner une petite fiole.
412
00:31:09,200 --> 00:31:13,230
-Il a une terrible défiance
pour ce qui vient des médecins.
413
00:31:13,560 --> 00:31:16,820
Moi aussi, je connais un médecin excellent.
414
00:31:17,150 --> 00:31:19,960
- Non, pas de médecin.
- Pourquoi ?
415
00:31:20,290 --> 00:31:24,380
-Des charlatans qui se mĂŞlent
de déranger le travail de Dieu.
416
00:31:24,690 --> 00:31:28,430
A sa place, je ne penserais
qu'Ă mourir sans crier gare.
417
00:31:28,820 --> 00:31:32,670
Le testament est fait ?
- Il manque le nom de l'héritier.
418
00:31:33,000 --> 00:31:36,480
-Alors qu'il est peut-être en train de râler ?!
419
00:31:36,680 --> 00:31:39,960
Tiens, c'est nouveau, ça ? Cadeau de qui ?
420
00:31:40,290 --> 00:31:43,560
- La coupe ? Du notaire.
- Pour avoir l'héritage.
421
00:31:43,890 --> 00:31:46,670
- Je me demande.
- Ça crève les yeux.
422
00:31:47,020 --> 00:31:50,390
Qu'en dit Volpone ?
- Oh, il n'a plus sa tĂŞte.
423
00:31:50,720 --> 00:31:54,070
Un cadeau et vous devenez son meilleur ami.
424
00:31:54,400 --> 00:31:57,700
-Ils veulent l'héritage et y mettent le prix !
425
00:31:58,050 --> 00:32:02,460
A partir d'aujourd'hui, j'intéresse
Volpone Ă mes affaires. Dis-lui !
426
00:32:02,810 --> 00:32:05,580
VoilĂ un 1er acompte de 300 sequins.
427
00:32:05,930 --> 00:32:10,070
-Il prendra cette médecine
plus facilement que votre flacon.
428
00:32:10,400 --> 00:32:13,830
Quand le vieux grigou
entend sonner les ducats,
429
00:32:14,160 --> 00:32:18,080
..on dirait qu'il soulève
le couvercle de son cercueil.
430
00:32:27,780 --> 00:32:30,870
-C'est votre ami Corvino, qui est ici.
431
00:32:32,880 --> 00:32:35,880
De l'argent, de l'argent, 300 sequins.
432
00:32:36,220 --> 00:32:39,440
Votre ami Corvino vous apporte 300 sequins.
433
00:32:39,790 --> 00:32:41,120
-Oh, Corvino !
434
00:32:41,450 --> 00:32:45,100
300 sequins. Oh, merci, merci.
435
00:32:45,410 --> 00:32:48,030
Oh, oh, noble ami.
436
00:32:48,200 --> 00:32:50,630
-Vous entendez ? Noble ami.
437
00:32:51,000 --> 00:32:53,930
Jamais il n'avait dit cela Ă quiconque.
438
00:32:54,340 --> 00:32:58,000
C'est le moment de placer
un petit discours bien senti.
439
00:32:59,110 --> 00:33:03,680
-Ah, Messire ! Si je pouvais donner
mon sang pour vous rendre la santé,
440
00:33:04,050 --> 00:33:08,270
..je n'hésiterais pas. Ma femme
prie pour vous toute la journée.
441
00:33:08,620 --> 00:33:12,190
Et j'ai décidé de vous
intéresser à mes affaires.
442
00:33:12,520 --> 00:33:14,730
-Oh, quels braves gens.
443
00:33:15,100 --> 00:33:17,560
Oh, que c'est triste de mourir,
444
00:33:17,890 --> 00:33:21,160
..quand on est entourés d'amis pareils !
445
00:33:21,490 --> 00:33:23,940
-Il en a les larmes aux yeux.
446
00:33:27,000 --> 00:33:30,710
Corbaccio doit s'impatienter.
- Ce vieil usurier ?
447
00:33:31,020 --> 00:33:34,370
Ce squelette de 85 ans ? Que vient-il faire ?
448
00:33:34,660 --> 00:33:38,160
- Il vient chaque jour.
- Chaque jour ?! Je reste !
449
00:33:38,510 --> 00:33:43,760
Je ne suis pas tranquille.
Je reste auprès de vous, mon cher.
450
00:33:45,890 --> 00:33:46,950
-Mosca ?
451
00:33:49,380 --> 00:33:51,210
Évadez-vous ici !
452
00:33:51,380 --> 00:33:52,390
-Compris.
453
00:33:58,810 --> 00:34:02,480
-Vous n'accompagnez plus Madame
au sermon le vendredi ?
454
00:34:02,810 --> 00:34:05,750
-Elle s'y rend seule ? Qui te l'a dit ?
455
00:34:06,050 --> 00:34:09,450
- Tout Venise le sait.
- C'est une plaisanterie.
456
00:34:09,800 --> 00:34:11,570
-Ne vous fâchez pas.
457
00:34:11,920 --> 00:34:15,740
Je répète la rumeur.
- Qui t'a dit qu'elle y était ?
458
00:34:15,920 --> 00:34:19,460
Je le lui ai défendu.
- Vous devez ĂŞtre tranquille.
459
00:34:24,290 --> 00:34:25,300
Hum...
460
00:34:28,180 --> 00:34:31,610
Voulez-vous que j'aille voir
si elle est chez vous ?
461
00:34:31,940 --> 00:34:35,410
-Je suis assez grand
pour la surveiller moi-mĂŞme.
462
00:34:44,230 --> 00:34:45,240
Ta, ta, ta !
463
00:34:45,450 --> 00:34:49,510
Riez et gardez l'argent ! Un jour,
il pourrait bien se sauver !
464
00:34:49,840 --> 00:34:52,650
-Pas de danger ! Moins que pour Colomba.
465
00:34:53,000 --> 00:34:55,250
- Ça me regarde.
- Mon cas aussi.
466
00:34:56,440 --> 00:34:59,020
- Où étais-tu ce matin ?!
- Seigneur !
467
00:34:59,390 --> 00:35:01,420
-Ah, ah ! Tu as pâli !
468
00:35:03,070 --> 00:35:06,050
Où étais-tu ?
- LĂ oĂą je devais ĂŞtre.
469
00:35:06,390 --> 00:35:07,390
A la maison.
470
00:35:07,560 --> 00:35:11,790
- Pourquoi es-tu si pâle ?
- Vous m'avez effrayée en entrant.
471
00:35:12,140 --> 00:35:15,450
- Jure que tu étais ici !
- Je te le jure.
472
00:35:15,700 --> 00:35:20,740
-Naturellement, un faux serment
de plus ou de moins, qu'importe !
473
00:35:36,080 --> 00:35:38,080
Quand as-tu vu Mosca ?
474
00:35:38,430 --> 00:35:39,580
-Quel Mosca ?
475
00:35:40,090 --> 00:35:43,480
-Tu ne le connais pas ?
Lui te connaît, pourtant.
476
00:35:43,770 --> 00:35:48,270
Il parle de tes charmes et dit
que tu t'affiches au sermon !
477
00:35:48,620 --> 00:35:51,570
Il a l'air d'en savoir.
- Quelle abomination.
478
00:35:51,900 --> 00:35:56,360
Que lui ai-je fait Ă cet inconnu ?
Je n'ai pas quitté la fenêtre.
479
00:35:56,690 --> 00:35:57,860
-Pas quitté ?
480
00:35:58,190 --> 00:36:00,820
Ne t'ai-je pas interdit d'ouvrir ?
481
00:36:01,150 --> 00:36:04,420
- MĂŞme par cette chaleur ?
- Pour te montrer !
482
00:36:04,750 --> 00:36:08,050
Échanger des regards, voire des billets doux !
483
00:36:08,340 --> 00:36:09,610
Si je suis riche,
484
00:36:09,940 --> 00:36:12,810
..et que ce Volpone se décide à crever,
485
00:36:13,140 --> 00:36:16,820
..tu verras, je te ferai
surveiller par des eunuques !
486
00:36:18,950 --> 00:36:22,120
-J'aime faire visite aux mourants. Oui...
487
00:36:22,490 --> 00:36:25,610
J'en ai vu beaucoup, déjà . J'ai 85 ans.
488
00:36:25,950 --> 00:36:32,390
4 frères morts avant moi,
2 sœurs, des amis, des ennemis.
489
00:36:32,880 --> 00:36:34,670
Je vis toujours.
490
00:36:35,820 --> 00:36:40,000
J'en ai vu plus d'un
refroidi depuis longtemps.
491
00:36:40,290 --> 00:36:42,160
Je les enterre tous.
492
00:36:43,130 --> 00:36:46,510
Celui-lĂ , je l'ai connu tout fringant.
493
00:36:46,840 --> 00:36:51,050
Eh bien, tu vois ?
Comment va-t-il aujourd'hui ?
494
00:36:51,420 --> 00:36:53,850
- Très mal.
- Bon. C'est la fin.
495
00:36:54,160 --> 00:36:56,220
Le pouls ?
- Imperceptible.
496
00:36:56,440 --> 00:36:59,660
- Bon ! Le souffle ?
- Sifflant comme un tuyau.
497
00:37:00,050 --> 00:37:03,280
- Bien ! L'urine ?
- Rouge comme du vin vieux.
498
00:37:03,650 --> 00:37:05,350
-Parfait, très bien.
499
00:37:05,690 --> 00:37:08,690
- Et la langue ?
- Dure, sèche, épaisse.
500
00:37:09,020 --> 00:37:11,650
Une vraie semelle.
- Excellent !
501
00:37:12,620 --> 00:37:15,070
La sueur, chaude ou froide ?
502
00:37:15,420 --> 00:37:18,820
- Froide comme une cave.
- Ça ne traînera pas.
503
00:37:19,150 --> 00:37:20,480
Je m'y connais.
504
00:37:20,650 --> 00:37:23,020
J'en ai vu beaucoup, déjà .
505
00:37:23,370 --> 00:37:26,470
Le moment vient, c'est l'air qui manque.
506
00:37:26,780 --> 00:37:28,090
- Ah oui ?
- Oui.
507
00:37:28,380 --> 00:37:29,770
Comme une pompe.
508
00:37:30,040 --> 00:37:34,250
Pump ! Pump ! Pump !
509
00:37:35,820 --> 00:37:38,320
Et puis, ça ne remonte plus.
510
00:37:38,510 --> 00:37:39,560
Fini !
511
00:37:39,730 --> 00:37:42,800
Le testament est fait ?
- Il est fait, oui.
512
00:37:43,170 --> 00:37:46,610
M. Volpone a convoqué aujourd'hui le notaire.
513
00:37:46,780 --> 00:37:50,190
Il veut faire un codicille.
- Mais pourquoi ?
514
00:37:50,500 --> 00:37:53,550
Il ne va pas changer mon legs Ă moi ?
515
00:37:53,760 --> 00:37:57,400
Vous me l'avez montré.
20 000 sequins Ă Corbaccio.
516
00:37:57,730 --> 00:38:01,080
On n'a pas le droit de changer ce qui est écrit.
517
00:38:01,410 --> 00:38:03,280
Il n'en a plus la force.
518
00:38:03,650 --> 00:38:04,660
Approchons-nous.
519
00:38:07,200 --> 00:38:08,770
Volpone ?
520
00:38:09,600 --> 00:38:11,950
Eh bien, tu vois ?
- Hélas.
521
00:38:12,280 --> 00:38:16,160
-Messire Volpone, m'entendez-vous ?
522
00:38:16,490 --> 00:38:18,460
Il n'entend mĂŞme plus.
523
00:38:18,810 --> 00:38:22,040
Essaie donc.
- Il n'a plus sa connaissance.
524
00:38:22,390 --> 00:38:23,680
-Essaie encore.
525
00:38:23,950 --> 00:38:27,170
Dis-lui que c'est son vieil ami Corbaccio.
526
00:38:27,360 --> 00:38:31,010
-Messire Volpone.
C'est cette canaille de Corbaccio.
527
00:38:31,340 --> 00:38:33,750
- Chut !
- Ça ne risque rien.
528
00:38:34,100 --> 00:38:37,200
Il s'impatiente !
- Tais-toi ! Tais-toi !
529
00:38:37,390 --> 00:38:38,820
Vous avez peur ?
530
00:38:39,150 --> 00:38:42,020
HĂ©, Volpone ! Fripouille du Levant !
531
00:38:44,530 --> 00:38:47,590
Pas encore fini d'empoisonner Venise ?
532
00:38:47,900 --> 00:38:50,950
Pas encore crevé ? Ramolleur de filles !
533
00:38:51,340 --> 00:38:54,910
Et avaleur d'argent !
Et grande gueule de carton !
534
00:38:55,240 --> 00:38:58,660
-Alors ? Il faut encore t'enterrer toi aussi ?
535
00:38:58,990 --> 00:39:01,960
Ah, tu t'es moqué du vieux Corbaccio.
536
00:39:02,430 --> 00:39:05,120
Souvent. Parce qu'il était vieux.
537
00:39:05,490 --> 00:39:07,850
Parce qu'il s'habillait mal.
538
00:39:08,180 --> 00:39:11,150
Qu'il ne profitait pas assez de la vie.
539
00:39:11,480 --> 00:39:13,830
Il va t'enterrer tout de mĂŞme !
540
00:39:14,160 --> 00:39:17,480
Il n'est plus en état de faire un codicille.
541
00:39:17,810 --> 00:39:20,240
-Qui sait ? Un mieux passager...
542
00:39:20,570 --> 00:39:24,200
Le notaire a apporté
cette coupe pour le codicille.
543
00:39:24,510 --> 00:39:27,130
Corvino a donné 300 sequins.
- Ah ?
544
00:39:27,460 --> 00:39:31,110
-Méfiez-vous.
Je crois votre legs solide, mais...
545
00:39:31,460 --> 00:39:34,250
- Un cadeau ? Je n'ai rien.
- Cet anneau.
546
00:39:34,560 --> 00:39:38,320
-Il vaut 1 000 sequins.
J'en ai donné près de 150.
547
00:39:38,510 --> 00:39:42,300
Non, c'est trop.
- Mais il s'agit d'en sauver 20 000.
548
00:39:42,630 --> 00:39:46,090
-Non. J'en ai un autre. Je cours le chercher.
549
00:39:46,440 --> 00:39:50,850
Il lui paraîtra bien aussi beau.
Pour ce qu'il y voit clair encore.
550
00:39:51,020 --> 00:39:54,270
-Il peut reprendre
connaissance entre-temps.
551
00:39:54,580 --> 00:39:59,040
Vous aurez l'anneau après la mort.
- A quelle heure vient le notaire ?
552
00:39:59,250 --> 00:40:03,180
- D'un moment Ă l'autre.
- Tu le lui retireras du doigt,
553
00:40:03,530 --> 00:40:06,930
..dès sa mort ?
- Dès sa mort, mais pas avant.
554
00:40:07,260 --> 00:40:11,230
-Si je reviens Ă temps,
nous le changerons avec l'autre.
555
00:40:11,540 --> 00:40:14,970
- Oui.
- Les affaires sont difficiles.
556
00:40:21,870 --> 00:40:23,780
-Il n'y a plus personne ?
557
00:40:25,770 --> 00:40:27,210
Ferme la porte.
558
00:40:50,540 --> 00:40:54,410
Mosca, maintenant que nous
avons gagné notre journée,
559
00:40:54,740 --> 00:40:57,660
..buvons à la santé de ces imbéciles.
560
00:40:57,990 --> 00:40:59,860
-D'accord, cher Maître.
561
00:41:14,960 --> 00:41:15,960
-Ah !
562
00:41:16,250 --> 00:41:21,260
-Je fais appeler les musiciens ?
Et peut-ĂŞtre ramener des femmes ?
563
00:41:21,430 --> 00:41:22,920
-Oh, oh !
564
00:41:29,420 --> 00:41:31,390
-Colomba !
565
00:41:31,720 --> 00:41:35,430
C'est pour aimer que Dieu te fit si belle.
566
00:41:38,710 --> 00:41:41,580
Colomba !
567
00:41:41,910 --> 00:41:45,490
C'est pour aimer que tes bras sont si doux.
568
00:41:48,140 --> 00:41:55,900
Tes yeux sont de magiques étincelles.
569
00:41:57,830 --> 00:42:05,830
Ta voix, une musique qui ruisselle.
570
00:42:09,100 --> 00:42:15,290
La nuit, déjà , s'achève.
571
00:42:17,970 --> 00:42:25,450
La vie, aussi, est brève.
572
00:42:26,960 --> 00:42:29,070
Colomba.
573
00:42:29,400 --> 00:42:33,470
C'est pour aimer que Dieu te fit si belle.
574
00:42:36,550 --> 00:42:38,680
Colomba.
575
00:42:39,050 --> 00:42:43,540
Ouvre ton cœur et vis sans perdre un jour.
576
00:42:45,170 --> 00:42:53,170
Entends la sage raison qui t'appelle.
577
00:42:55,280 --> 00:42:58,400
Vois-tu ?
578
00:42:59,970 --> 00:43:01,460
Qui t'en...
579
00:43:01,630 --> 00:43:02,760
Ah !
580
00:43:03,090 --> 00:43:05,570
Le chanteur jure en vénitien.
581
00:43:17,490 --> 00:43:18,560
-A demain.
582
00:43:18,870 --> 00:43:20,060
-Grrr...
583
00:43:26,100 --> 00:43:27,210
-Calina ?
584
00:43:28,400 --> 00:43:32,450
Que viens-tu de mettre au bas ?
- Je rattachais ma jarretière.
585
00:43:32,780 --> 00:43:36,900
-Je me plaindrai à ton maître.
Il va m'épouser, ton maître.
586
00:43:38,110 --> 00:43:40,100
- Non ?
- Nous nous aimons.
587
00:43:40,430 --> 00:43:42,860
- Il a 50 ans.
- J'aime les vieux.
588
00:43:43,210 --> 00:43:46,790
- Pas possible ?
- Je serai sa femme.
589
00:43:47,100 --> 00:43:50,450
- Tu guignes l'héritage.
- On dit qu'il va mourir.
590
00:43:50,780 --> 00:43:54,090
J'en doute.
- Tu l'épouses pour sa richesse.
591
00:43:54,420 --> 00:43:56,300
- Ce n'est pas ça.
- Tiens !
592
00:43:56,630 --> 00:44:00,920
-Moi aussi, je croyais qu'il était
ennuyeux d'avoir le mĂŞme homme.
593
00:44:01,250 --> 00:44:03,860
Quand on en a toujours changé,
594
00:44:04,190 --> 00:44:06,450
..cela devient ennuyeux.
595
00:44:06,780 --> 00:44:10,150
Je voudrais essayer maintenant avec un seul.
596
00:44:10,320 --> 00:44:11,970
- Oui ?
- Un peu âgé.
597
00:44:12,300 --> 00:44:14,270
Pourquoi pas Volpone ?
- Oui.
598
00:44:14,600 --> 00:44:18,180
-Et puis, ma grand-mère
était une enfant naturelle.
599
00:44:18,530 --> 00:44:21,020
Ma mère aussi, et je le suis.
600
00:44:21,310 --> 00:44:24,480
Je veux un enfant légitime.
- C'est légitime.
601
00:44:24,810 --> 00:44:27,330
-Tu vois ? Je suis raisonnable.
602
00:44:27,660 --> 00:44:30,890
- Tu connais les formalités ?
- Pas très bien.
603
00:44:31,140 --> 00:44:35,540
-Il te faut 2 témoins honorables.
Je t'en indiquerai deux si tu veux.
604
00:44:35,900 --> 00:44:39,920
- Oui, Mosca. Mais qui ?
- Corbaccio, le prĂŞteur sur gages.
605
00:44:40,270 --> 00:44:44,300
- Qu'il est dégoûtant.
- Comme mari, mais comme témoin...
606
00:44:45,940 --> 00:44:48,670
Corvino.
- Le mari de Colomba ?
607
00:44:48,840 --> 00:44:52,330
-Oui. Je te conseille
d'aller les voir ce matin.
608
00:44:52,640 --> 00:44:55,500
Ne parle pas de moi.
- Merci, j'y vais.
609
00:44:57,470 --> 00:45:00,460
-Ils ont fait danser le lit toute la nuit.
610
00:45:00,770 --> 00:45:04,200
- Le vieux vit encore.
- C'est Mosca qui s'est amusé.
611
00:45:04,610 --> 00:45:09,110
Il sirote son vin, picore ses mets.
- Pourquoi se gĂŞnerait-il ?
612
00:45:10,120 --> 00:45:13,630
- Félicitations pour votre mariage.
- Avec qui ?
613
00:45:13,980 --> 00:45:16,800
- Canina.
- Elle le croit, je l'ai gratis.
614
00:45:17,130 --> 00:45:20,620
-En voilĂ une
qui n'est pas venue pour l'argent.
615
00:45:20,950 --> 00:45:24,240
Soyez fier d'inspirer de tels sentiments.
616
00:45:24,510 --> 00:45:28,350
-Rien de tel que ce vin des îles
pour réparer les forces.
617
00:45:28,680 --> 00:45:32,050
- Jamais le matin.
- Tu me tiendras compagnie.
618
00:45:32,380 --> 00:45:36,740
Messire Voltore, à votre santé,
ne vous souciez pas de la mienne.
619
00:45:37,070 --> 00:45:40,620
Corbaccio, Ă mes 100 ans ! Ah !
620
00:45:41,890 --> 00:45:45,180
Aux beaux yeux
de votre femme, mon cher Corvino.
621
00:45:45,390 --> 00:45:48,510
Jamais je ne me suis senti si heureux.
622
00:45:48,880 --> 00:45:52,910
- J'aime Ă vous voir ainsi.
- J'aimerais que les autres voient.
623
00:45:53,240 --> 00:45:55,840
Ils n'ont pas été assez punis.
624
00:45:56,190 --> 00:45:59,100
-Ne vous souciez pas de cette racaille.
625
00:45:59,450 --> 00:46:03,640
-Je leur broierai les joues.
Je ne suis pas méchant, Mosca.
626
00:46:03,990 --> 00:46:07,670
Mais il m'a fallu venir ici
pour me rendre compte..
627
00:46:07,920 --> 00:46:12,090
..de l'abaissement
de l'humanité. Charognards !
628
00:46:12,580 --> 00:46:13,590
Mosca.
629
00:46:14,540 --> 00:46:15,540
20 sequins.
630
00:46:16,390 --> 00:46:19,700
20 sequins si tu me trouves une punition..
631
00:46:20,050 --> 00:46:24,760
..pour Corbaccio et Corvino.
Quelque chose de sérieux.
632
00:46:27,340 --> 00:46:28,350
Mosca.
633
00:46:30,420 --> 00:46:31,910
30.
- 30 sequins ?
634
00:46:32,240 --> 00:46:36,240
VoilĂ de quoi me huiler
l'imagination. Laisse-moi penser.
635
00:46:36,570 --> 00:46:40,820
Supposez que j'arrive Ă ceci.
Que Corvino vous amène votre femme,
636
00:46:41,090 --> 00:46:44,580
..et la fourre dans votre lit ?
637
00:46:44,890 --> 00:46:45,890
-Ah !
638
00:46:46,200 --> 00:46:49,090
Lui qui la garde si jalousement !
639
00:46:49,420 --> 00:46:53,530
- Aurais-je volé mes 30 sequins ?
- Ça en vaut 50, mais tu rêves.
640
00:46:53,860 --> 00:46:56,980
- Je ne prétends pas réussir.
- Corbaccio.
641
00:46:57,310 --> 00:47:01,520
-Dans l'état où il vous a vu,
il s'estime sûr de vous survivre.
642
00:47:01,810 --> 00:47:06,110
Il est capable de vous faire
son héritier pour devenir le vôtre.
643
00:47:06,460 --> 00:47:09,770
-Il déshériterait son fils, le Cap. Léone ?
644
00:47:10,060 --> 00:47:11,270
-Pourquoi pas ?
645
00:47:11,720 --> 00:47:12,910
-Embrasse-moi !
646
00:47:13,360 --> 00:47:16,140
Bois un coup et cours les rejoindre.
647
00:47:16,490 --> 00:47:19,580
- Tout de suite ?
- Tu m'as excité le sang..
648
00:47:19,910 --> 00:47:24,140
..avec cette histoire de Corvino.
- Je vous demande de déjeuner.
649
00:47:24,510 --> 00:47:28,030
-A ton âge, on digère en courant vite. Ouste !
650
00:47:31,100 --> 00:47:33,050
-Impossible mes amis.
651
00:47:33,380 --> 00:47:35,940
-Le carnaval commence demain.
652
00:47:36,110 --> 00:47:39,640
Les étrangers sont là .
C'est le moment propice.
653
00:47:39,970 --> 00:47:42,900
-J'ai mieux Ă faire pour le moment..
654
00:47:43,230 --> 00:47:46,590
..que de détrousser le milord et le boyard.
655
00:47:46,780 --> 00:47:49,190
- Quoi ?
- J'ai de vastes pensées.
656
00:47:50,860 --> 00:47:51,890
Excellence !
657
00:47:52,100 --> 00:47:55,300
Je vous cherchais justement, Excellence.
658
00:47:55,680 --> 00:47:58,620
OĂą allez-vous ?
- Faire brûler un cierge..
659
00:47:58,930 --> 00:48:00,920
..pour notre réussite.
660
00:48:01,250 --> 00:48:04,970
-C'est bien les cierges,
mais n'y comptez pas trop.
661
00:48:05,290 --> 00:48:08,030
Aide-toi, le ciel t'aidera.
662
00:48:08,360 --> 00:48:09,710
-Comment va-t-il ?
663
00:48:09,880 --> 00:48:10,930
-Bien mieux.
664
00:48:11,280 --> 00:48:12,290
-Pas possible.
665
00:48:12,440 --> 00:48:16,500
-Un mieux extraordinaire.
Il s'est redressé dans son lit.
666
00:48:16,830 --> 00:48:19,140
Et il a demandé à manger.
667
00:48:19,490 --> 00:48:22,140
Ça n'est pas le plus grave.
668
00:48:22,470 --> 00:48:25,350
Savez-vous ce qu'il a réclamé soudain ?
669
00:48:25,690 --> 00:48:27,570
Devinez.
- Je l'ignore.
670
00:48:27,880 --> 00:48:30,030
- Une femme.
- Pas possible.
671
00:48:30,400 --> 00:48:33,370
-C'est dangereux. Ça peut le foudroyer.
672
00:48:33,540 --> 00:48:36,020
- Amène-lui-en une.
- Canina ?
673
00:48:36,370 --> 00:48:38,760
- Oui.
- Vous savez ses projets ?
674
00:48:39,090 --> 00:48:41,700
- Non.
- Elle n'est point venue ?
675
00:48:42,070 --> 00:48:45,990
Je crois servir vos intérêts
en l'écartant de sa couche.
676
00:48:46,340 --> 00:48:50,090
- Trouve-lui-en une autre.
- Le marchand, votre voisin,
677
00:48:50,640 --> 00:48:54,630
..nous a proposé sa fille.
- Sa fille ?
678
00:48:54,940 --> 00:48:58,160
-19 ans. Une des 7 ou 8 pucelles de Venise.
679
00:48:58,510 --> 00:49:01,800
Dont on puisse répondre. Il l'amène ce soir.
680
00:49:02,150 --> 00:49:04,820
-Il ne faut pas le laisser venir.
681
00:49:05,150 --> 00:49:08,910
-Le marchand aurait
une idée de derrière la tête ?
682
00:49:09,080 --> 00:49:12,590
-Il espère chiper l'héritage
en un tour de main.
683
00:49:12,920 --> 00:49:15,700
- Il faut sortir de lĂ .
- Oui, oui.
684
00:49:16,030 --> 00:49:20,300
Je pensais que vous m'aideriez.
C'est vous le plus intéressé.
685
00:49:20,590 --> 00:49:22,420
Vous ne voyez rien ?
686
00:49:24,230 --> 00:49:27,610
-Croyez-vous que ce lieu
convienne à cet échange ?
687
00:49:27,940 --> 00:49:31,410
- Dieu nous voit partout.
- C'est égal. Sortons.
688
00:49:40,570 --> 00:49:41,580
-Canina.
689
00:49:41,910 --> 00:49:42,920
Justement...
690
00:49:42,990 --> 00:49:47,010
Elle doit aller chez vous.
Cachez vos sentiments, hein ?
691
00:49:47,340 --> 00:49:50,790
Il est important
que nous gardions sa confiance..
692
00:49:51,060 --> 00:49:54,150
..et qu'on continue Ă lire dans son jeu.
693
00:49:54,480 --> 00:49:58,300
J'ai une course Ă faire
au Rialto, mais je reviendrai.
694
00:50:02,190 --> 00:50:05,550
Celui-lĂ vend sa femme.
L'autre vendra son fils.
695
00:50:05,900 --> 00:50:09,370
Ils vendraient Dieu
s'ils l'avaient sous la main.
696
00:50:10,180 --> 00:50:12,750
L'argent, l'argent, l'argent.
697
00:50:13,080 --> 00:50:16,180
A tous les étages, tout le long des rues,
698
00:50:16,490 --> 00:50:19,580
..par toute la ville, par tout le monde.
699
00:50:19,910 --> 00:50:22,240
Je vais les faire danser.
700
00:50:24,930 --> 00:50:27,070
- M. Corvino ?
- Moi-mĂŞme.
701
00:50:27,400 --> 00:50:29,070
De quoi s'agit-il ?
702
00:50:29,280 --> 00:50:32,030
-M. Corvino, je suis embarrassée.
703
00:50:32,500 --> 00:50:35,620
On peut dire sur moi telle ou telle chose.
704
00:50:35,890 --> 00:50:39,200
Mais je ne suis pas mauvaise.
- Je t'écoute.
705
00:50:39,450 --> 00:50:43,160
- Si j'épouse Messire Volpone...
- Si tu épouses ?!
706
00:50:48,240 --> 00:50:49,370
Bonne idée.
707
00:50:50,020 --> 00:50:52,510
Très bonne idée.
- Dans ce cas,
708
00:50:52,820 --> 00:50:56,520
..vous accepteriez d'ĂŞtre
un de mes témoins de mariage ?
709
00:50:56,850 --> 00:51:00,320
-Un des témoins ? Oui ! Nous en reparlerons.
710
00:51:00,650 --> 00:51:03,300
Ça n'est pas immédiat ?
- Oh si.
711
00:51:03,630 --> 00:51:06,550
Nous allons mener l'affaire rondement.
712
00:51:06,980 --> 00:51:08,670
-Reviens me voir demain.
713
00:51:09,020 --> 00:51:12,170
Compte sur moi.
- Comment vous remercier ?
714
00:51:12,500 --> 00:51:15,800
Si de mon côté, je peux vous faire plaisir,
715
00:51:16,130 --> 00:51:17,960
..ne vous gĂŞnez pas.
716
00:51:25,740 --> 00:51:27,870
- Tu le savais ?
- Quoi ?
717
00:51:28,160 --> 00:51:30,490
- Ce projet de mariage.
- Oui.
718
00:51:30,820 --> 00:51:33,210
-Et Volpone accepterait ?
719
00:51:33,380 --> 00:51:37,600
-S'il y a promesse de jouissance
sans dépense, il en est capable.
720
00:51:37,930 --> 00:51:41,360
-Mais il ne se contentera pas
d'une courtisane.
721
00:51:41,690 --> 00:51:45,250
Il a une autre proie.
- Avec la fille du marchand,
722
00:51:45,580 --> 00:51:49,750
..nous évinçons Canina sans peine.
- Qu'en penses-tu ?
723
00:51:54,620 --> 00:51:56,420
C'est aussi dangereux.
724
00:51:56,750 --> 00:51:58,280
-C'est Ă choisir.
725
00:51:58,570 --> 00:52:02,580
-Il faut que je parle Ă ma femme. Oh...
726
00:52:03,770 --> 00:52:06,110
Reviens, je suis trop troublé.
727
00:52:06,460 --> 00:52:10,790
-Et puis, vous n'avez pas besoin
de l'héritage de Volpone,
728
00:52:11,100 --> 00:52:12,850
..si énorme soit-il.
729
00:52:13,220 --> 00:52:14,390
-Écoute, Mosca.
730
00:52:15,680 --> 00:52:19,340
Il est des circonstances
oĂą le devoir prime tout.
731
00:52:19,830 --> 00:52:23,780
- Pour des âmes courageuses.
- Même s'il nous en coûte ?
732
00:52:24,110 --> 00:52:27,270
- C'est à cela qu'il se reconnaît.
- Mosca.
733
00:52:27,600 --> 00:52:31,810
Il me semble que mon devoir
est de ne pas abandonner Volpone..
734
00:52:32,120 --> 00:52:35,260
..aux basses tentations.
- Bravo, Corvino.
735
00:52:35,590 --> 00:52:37,460
-Volpone est mon ami.
736
00:52:37,950 --> 00:52:39,760
Et non un étranger.
737
00:52:40,090 --> 00:52:44,220
Ma femme et moi pouvons bien
faire quelque chose pour lui.
738
00:52:44,410 --> 00:52:47,890
-Naturellement.
Et une demie-heure est vite passée.
739
00:52:48,220 --> 00:52:51,850
Les morts ne parlent pas.
- En somme, Ă ma place...
740
00:52:52,200 --> 00:52:54,170
-Je n'hésiterais pas.
741
00:52:54,500 --> 00:52:57,540
Et je trouverais cela moins humiliant..
742
00:52:57,870 --> 00:53:01,280
..que si ma femme allait s'ébattre à mon insu.
743
00:53:01,610 --> 00:53:04,990
Du moment qu'elle m'obéit,
l'honneur est sauf.
744
00:53:05,370 --> 00:53:09,310
- Tu crois que le moyen est sûr ?
- Je n'en vois pas d'autre.
745
00:53:09,640 --> 00:53:10,650
-Oh, lĂ , lĂ .
746
00:53:10,980 --> 00:53:12,590
Oh... écoute !
747
00:53:12,980 --> 00:53:15,280
Va dire Ă Volpone.
- Quoi ?
748
00:53:15,660 --> 00:53:18,620
-Qu'il ne trouvera pas d'ami comme moi.
749
00:53:18,930 --> 00:53:22,040
Et que pour consentir Ă telle chose,
750
00:53:22,210 --> 00:53:24,220
..je place haut l'amitié.
751
00:53:24,550 --> 00:53:25,550
Et que...
752
00:53:25,720 --> 00:53:27,650
Oh, lĂ , lĂ . Et que...
753
00:53:27,980 --> 00:53:31,250
-Vous serez lĂ ce soir, avec Colomba. Bon.
754
00:53:31,580 --> 00:53:32,590
Bon.
755
00:53:34,980 --> 00:53:36,220
-C'est cet anneau ?
756
00:53:36,550 --> 00:53:39,860
- Vous le trouvez joli ?
- Il n'est pas vilain.
757
00:53:40,210 --> 00:53:41,740
Pas vilain.
758
00:53:44,990 --> 00:53:48,830
Chaude... douce...
759
00:53:52,880 --> 00:53:54,270
Belle pierre.
760
00:53:54,600 --> 00:53:57,280
Pur orient. Diamant des Indes.
761
00:53:57,450 --> 00:54:00,200
-Chez moi, j'en ai de plus gros.
762
00:54:00,530 --> 00:54:03,300
-Parce que c'est vous, 2 000 sequins.
763
00:54:03,630 --> 00:54:05,250
-Il vaut tant que ça ?
764
00:54:06,440 --> 00:54:07,830
-2 000 sequins.
765
00:54:08,480 --> 00:54:12,130
-Oh, mais alors, regardez cette chaîne.
766
00:54:14,940 --> 00:54:17,820
-Or... massif !
767
00:54:18,310 --> 00:54:23,960
-Il y a aussi le pendentif.
Faites-le sortir de son nid.
768
00:54:24,930 --> 00:54:25,930
-Ah...
769
00:54:27,320 --> 00:54:29,590
Comme c'est blanc.
770
00:54:30,860 --> 00:54:32,710
Comme c'est chaud.
771
00:54:34,140 --> 00:54:37,460
Comme c'est beau.
- Vous le trouvez beau ?
772
00:54:38,130 --> 00:54:39,660
-3 000 sequins.
773
00:54:40,010 --> 00:54:45,290
Faut-il le remettre en place ?
- Remettez-le dans sa cachette.
774
00:54:45,500 --> 00:54:46,630
Le pauvre.
775
00:54:50,180 --> 00:54:53,530
Je n'ai pas besoin d'argent pour le moment.
776
00:54:53,860 --> 00:54:57,180
Mais vous pouvez m'aider d'une autre façon.
777
00:54:57,350 --> 00:55:00,320
Écoutez Je voudrais épouser Volpone.
778
00:55:00,770 --> 00:55:02,520
-Épouser Volpone ?!
779
00:55:02,890 --> 00:55:04,260
Oh, folle, folle.
780
00:55:04,590 --> 00:55:07,490
Mais il va mourir, Volpone.
781
00:55:07,820 --> 00:55:10,510
Déjà froid, Volpone.
782
00:55:12,160 --> 00:55:13,470
-Je vous demande..
783
00:55:13,780 --> 00:55:15,740
..d'être témoin.
- Moi ?!
784
00:55:16,070 --> 00:55:18,500
Témoin de la mise au cercueil ?
785
00:55:18,830 --> 00:55:21,140
Que le pouls ne bat plus ?
786
00:55:21,450 --> 00:55:25,350
Que le sang n'est plus ?
- Témoin de mariage, M. Corbaccio.
787
00:55:25,680 --> 00:55:28,830
-Témoin d'enterrement tant que vous voudrez.
788
00:55:29,180 --> 00:55:31,430
Allez !
- Oh, M. Corbaccio.
789
00:55:31,720 --> 00:55:32,730
-Allez !
790
00:55:33,880 --> 00:55:36,620
-Alors... au revoir, M. Corbaccio.
791
00:55:38,210 --> 00:55:40,560
-C'est Canina qui me préoccupe.
792
00:55:40,910 --> 00:55:45,290
Quand elle s'en mĂŞle, elle ferait
tourner la tĂŞte Ă un saint de bois.
793
00:55:45,600 --> 00:55:49,690
- Que veux-tu que j'y fasse ?
- Il faut fournir Ă Volpone..
794
00:55:50,000 --> 00:55:52,590
..une preuve d'amitié telle..
795
00:55:52,900 --> 00:55:57,000
..que nous poussons du coup
tous les autres sous la table.
796
00:55:57,330 --> 00:56:00,820
Canina, Voltore...
- Un moyen qui ne coûte rien.
797
00:56:01,170 --> 00:56:03,480
- Naturellement.
- Bon, bon.
798
00:56:03,830 --> 00:56:07,030
- Sauf 20 sequins pour moi.
- Tu en auras 10.
799
00:56:07,380 --> 00:56:10,970
-Faites un testament
oĂą vous constituez Volpone..
800
00:56:11,300 --> 00:56:13,630
..comme légataire universel.
801
00:56:13,980 --> 00:56:16,900
-Que chantes-tu ? Déshériter mon fils ?
802
00:56:17,070 --> 00:56:21,460
-Une demi-journée. A la mort
de Volpone, votre fils s'enrichit.
803
00:56:21,670 --> 00:56:24,530
Doutez-vous de survivre Ă Volpone ?
804
00:56:24,870 --> 00:56:27,050
- Non, bien sûr.
- Alors ?
805
00:56:27,420 --> 00:56:30,270
- Eh bien, je réfléchis.
- A quoi ?
806
00:56:30,600 --> 00:56:33,430
-A tous les risques de l'affaire.
807
00:56:33,740 --> 00:56:35,980
Oh, pas mauvaise affaire.
808
00:56:36,290 --> 00:56:39,520
Pas de débours, mais je vais m'en occuper.
809
00:56:41,270 --> 00:56:44,440
- Eh bien, ça y est ?
- Je ne l'aime pas.
810
00:56:44,770 --> 00:56:47,610
- Pourquoi ?
- On voit trop mes seins.
811
00:56:47,940 --> 00:56:51,510
- C'est la mode.
- Pas pour visiter un mourant.
812
00:56:51,840 --> 00:56:54,960
-Laisse-moi seul juge de ce qui convient.
813
00:56:55,300 --> 00:56:59,440
- Regarde, quand je me penche...
- Eh bien ? C'est très joli.
814
00:56:59,770 --> 00:57:01,640
Tiens, assieds-toi.
815
00:57:01,990 --> 00:57:03,000
Viens !
816
00:57:03,030 --> 00:57:05,370
Que je te parfume un peu.
817
00:57:07,460 --> 00:57:10,310
-Mais pas tant. On ne va pas au bal.
818
00:57:10,680 --> 00:57:12,050
-Dépêchons-nous.
819
00:57:12,380 --> 00:57:15,620
Il faudrait que nous le trouvions vivant.
820
00:57:36,830 --> 00:57:39,240
- J'ai perdu !
- Encore une partie.
821
00:57:39,530 --> 00:57:42,600
- Je suis sans le sou.
- Ton père en a.
822
00:57:42,930 --> 00:57:47,190
- Pour tirer un liard de Corbaccio.
- Autant tirer un pet d'un mort.
823
00:57:49,900 --> 00:57:53,470
-Me feriez-vous cadeau
de 500 sequins, capitaine ?
824
00:57:53,800 --> 00:57:55,580
-Te voilĂ , racaille ?
825
00:57:55,930 --> 00:57:58,720
Tu es toujours l'espion de Volpone ?
826
00:57:59,050 --> 00:58:02,060
T'aurait-il mis sa botte au derrière ?
827
00:58:02,390 --> 00:58:06,710
-Me donneriez-vous 300 sequins
si je vous en procurais 300 000 ?
828
00:58:07,080 --> 00:58:10,330
-Qui t'empĂŞche de te les procurer toi-mĂŞme ?
829
00:58:10,660 --> 00:58:13,230
C'est le coup du trésor caché.
830
00:58:13,600 --> 00:58:16,120
Ça ne prend pas avec un soldat.
831
00:58:16,430 --> 00:58:20,600
-Vous me donnerez les 500
quand vous toucherez les 300 000.
832
00:58:20,950 --> 00:58:23,460
Parole d'honneur et de soldat ?
833
00:58:23,790 --> 00:58:26,790
-Toi, tu dois méditer quelque canaillerie.
834
00:58:27,120 --> 00:58:28,430
-Bien entendu.
835
00:58:28,780 --> 00:58:32,890
Si l'on pouvait gagner honnĂŞtement
de grosses sommes d'argent,
836
00:58:33,220 --> 00:58:36,640
..plus personne
ne ferait pousser les salades.
837
00:58:37,010 --> 00:58:40,300
Votre serment tient ? 500 ?
- 500, c'est juré.
838
00:58:40,650 --> 00:58:43,540
Faut-il se débarrasser de quelqu'un ?
839
00:58:43,850 --> 00:58:47,690
-Il s'agit juste de ceci.
Je vais vous confier un secret.
840
00:58:48,060 --> 00:58:51,690
Vous attendrez pour vous en servir.
- Je le jure.
841
00:58:55,000 --> 00:58:58,140
-Bon. Votre père est le roi des usuriers.
842
00:58:58,510 --> 00:59:02,540
Vous croyez que si le vieux
claque, le magot vous revient ?
843
00:59:02,870 --> 00:59:06,090
- A qui d'autre ?
- Corbaccio vous a déshérité.
844
00:59:06,420 --> 00:59:09,250
Il est chez le notaire.
- Déshérité ?!
845
00:59:09,440 --> 00:59:12,390
-Ôté l'héritage au profit d'un autre.
846
00:59:12,760 --> 00:59:16,140
- Quel gredin a machiné ça ?
- Votre serviteur.
847
00:59:16,350 --> 00:59:18,920
Pour le compte de mon maître.
848
00:59:19,230 --> 00:59:22,660
Je suis une canaille et vous ai vendu la mèche.
849
00:59:22,990 --> 00:59:27,030
-Le vieux me déshérite.
Pour ce coup, il ira en enfer !
850
00:59:27,380 --> 00:59:28,670
-Allez, venez.
851
00:59:29,000 --> 00:59:31,930
-Si tu m'as trompé, je te transperce !
852
00:59:32,260 --> 00:59:35,240
-Gardez cette broche pour les Turcs.
853
00:59:35,550 --> 00:59:38,460
-Non, j'ai peur, non, je ne veux pas.
854
00:59:38,770 --> 00:59:39,780
Non, non.
855
00:59:40,070 --> 00:59:43,420
-Assez. Qu'est-ce que
les gens doivent penser ?
856
00:59:43,590 --> 00:59:47,890
- Me laisser seule avec un étranger.
- Mais non, c'est un ami.
857
00:59:50,460 --> 00:59:51,470
Souris.
858
00:59:52,400 --> 00:59:56,400
Voici mon épouse Colomba,
qui veillera sur votre sommeil.
859
00:59:56,730 --> 00:59:58,080
-Belle enfant.
860
00:59:58,430 --> 01:00:01,540
Suave enfant. Restez, restez près de moi.
861
01:00:01,870 --> 01:00:05,650
Heureux Corvino.
Vous avez une femme délicieuse.
862
01:00:05,980 --> 01:00:09,990
Moi, je ne suis guère plus
qu'un pauvre vieux moribond.
863
01:00:10,320 --> 01:00:14,100
C'est une bien grande compassion
de ne pas m'abandonner..
864
01:00:14,620 --> 01:00:17,060
..pendant mon agonie.
865
01:00:17,350 --> 01:00:20,320
-Je reste auprès de vous. Je vous soignerai.
866
01:00:20,650 --> 01:00:23,340
Je chasserai vos idées noires.
867
01:00:25,120 --> 01:00:28,910
Qu'il me fait de la peine.
- Tu avais tort de t'inquiéter.
868
01:00:29,180 --> 01:00:32,450
Ne t'effraie pas si la fièvre l'agite un peu.
869
01:00:32,800 --> 01:00:35,820
Je reviendrai.
- Et s'il bafoue mon honneur ?
870
01:00:36,190 --> 01:00:38,540
-Je me charge de le défendre.
871
01:00:38,870 --> 01:00:42,500
- Il ne fera rien ?
- Mais non. Pour ainsi dire.
872
01:00:42,830 --> 01:00:45,130
Adieu, cher ami.
- Adieu !
873
01:00:45,460 --> 01:00:48,090
- Ma femme veille sur vous.
- Oui...
874
01:00:53,520 --> 01:00:55,560
Laissez votre main...
875
01:00:57,030 --> 01:01:00,260
Je la réchauffe. Une belle main, jeune...
876
01:01:00,610 --> 01:01:02,300
Un brave sang jeune.
877
01:01:02,750 --> 01:01:05,390
La chaleur, ça fait du bien.
878
01:01:05,720 --> 01:01:08,810
-Quand ma grand-mère avait des douleurs,
879
01:01:09,140 --> 01:01:12,330
..elle mettait un lapin sur ses jambes.
880
01:01:12,500 --> 01:01:13,830
Ça la soulageait.
881
01:01:14,120 --> 01:01:17,540
- Doucement, doucement.
- Si tu t'es moqué de moi !
882
01:01:17,870 --> 01:01:20,840
-Volpone a bonne ouĂŻe. Mettez-vous lĂ .
883
01:01:23,910 --> 01:01:27,410
Votre père va venir.
Vous saurez vous contenir ?
884
01:01:27,740 --> 01:01:29,270
-Sois tranquille.
885
01:01:31,500 --> 01:01:32,550
-Je reviens.
886
01:01:35,430 --> 01:01:38,920
- J'apporte une couverture.
- Pas de couverture.
887
01:01:39,750 --> 01:01:40,780
La main.
888
01:01:41,650 --> 01:01:42,660
La main.
889
01:01:45,120 --> 01:01:48,370
Vous voulez que je guérisse ?
- Mais bien sûr.
890
01:01:48,680 --> 01:01:52,290
Je vais réciter un pater.
- Le veux-tu vraiment..
891
01:01:52,460 --> 01:01:54,420
..que je guérisse ?
- Oui.
892
01:01:54,780 --> 01:01:56,680
-Alors, je vais guérir.
893
01:01:56,910 --> 01:01:58,520
Je sais un charme.
894
01:01:58,870 --> 01:02:03,740
Il suffit qu'une personne vertueuse
vous pose la main sur le cœur...
895
01:02:04,130 --> 01:02:05,130
Oh !
896
01:02:05,440 --> 01:02:06,450
Oh...
897
01:02:07,740 --> 01:02:10,290
Vous pose la main sur le cœur.
898
01:02:11,720 --> 01:02:14,280
Et répète 3 fois "sois guéri".
899
01:02:14,620 --> 01:02:17,480
La personne se lève. Elle est guérie.
900
01:02:17,810 --> 01:02:21,380
- OĂą avez-vous entendu cela ?
- Dans le "Décaméron"..
901
01:02:21,690 --> 01:02:24,510
..ou quelque autre livre de piété.
902
01:02:24,840 --> 01:02:26,310
Voyons, essayons.
903
01:02:28,540 --> 01:02:29,550
-Oh...
904
01:02:31,240 --> 01:02:33,410
Mais...
- Et dites 3 fois,
905
01:02:33,740 --> 01:02:36,120
.. "sois guéri, Volpone".
906
01:02:36,550 --> 01:02:39,200
-Comment ? "Sois guéri, Volpone" ?
907
01:02:39,570 --> 01:02:41,180
-Deux autres fois.
908
01:02:41,510 --> 01:02:44,950
-Sois guéri, Volpone. Sois guéri, Volpone.
909
01:02:45,140 --> 01:02:46,690
Oh !
910
01:02:47,020 --> 01:02:50,070
Oh, un miracle, Madone ! Un miracle !
911
01:02:50,260 --> 01:02:53,350
-Guéri ! je suis guéri, tu m'as guéri.
912
01:02:53,680 --> 01:02:56,160
-Je cours le raconter Ă Corvino.
913
01:02:56,490 --> 01:02:59,400
-Nous le lui raconterons ensemble.
914
01:02:59,710 --> 01:03:02,820
Je suis frais, dispos, je pourrais danser.
915
01:03:02,990 --> 01:03:06,630
-Non, faites attention
de ne pas vous refroidir.
916
01:03:06,960 --> 01:03:10,250
-Reste avec moi. Ça change des mains molles.
917
01:03:10,560 --> 01:03:13,960
Ces bras manquent-ils de muscles et de nerfs ?
918
01:03:14,340 --> 01:03:15,460
Ces lèvres...
919
01:03:15,790 --> 01:03:20,180
Ces lèvres n'en sont-elles pas chaudes ?
920
01:03:20,390 --> 01:03:21,920
-Que faites-vous ?!
921
01:03:22,250 --> 01:03:25,030
Couchez-vous, j'ai peur pour vous.
922
01:03:25,380 --> 01:03:29,310
-Sois sans inquiétude,
je suis solide comme 2 portefaix.
923
01:03:29,640 --> 01:03:32,370
-Laissez-moi, je vous en prie !
924
01:03:32,700 --> 01:03:36,500
- Tu m'as guéri, tu m'as ressuscité.
- Non, laissez-moi.
925
01:03:36,830 --> 01:03:38,660
-Tu m'as ressuscité !
926
01:03:38,990 --> 01:03:40,100
-Lâchez-moi !
927
01:03:40,370 --> 01:03:43,220
-Appelle au secours si ça te plaît.
928
01:03:43,590 --> 01:03:45,030
-Je ne veux pas !
929
01:03:45,400 --> 01:03:46,410
Laissez-moi !
930
01:03:46,720 --> 01:03:49,950
-Nul ne t'entendra. Ne fais pas la sotte !
931
01:03:50,320 --> 01:03:53,700
Tu finiras par me mettre en colère !
932
01:03:53,900 --> 01:03:55,240
-Au secours !
933
01:03:59,630 --> 01:04:02,020
-Ah ! Fripouille du Levant !
934
01:04:02,410 --> 01:04:05,890
Je t'apprendrai Ă souiller
la femme de Venise..
935
01:04:06,240 --> 01:04:08,770
..et à dépouiller leurs fils !
936
01:04:09,120 --> 01:04:10,790
Je vais te guérir.
937
01:04:10,960 --> 01:04:13,250
Au gibet ! A la potence !
938
01:04:15,270 --> 01:04:16,380
Fripouille !
939
01:04:31,560 --> 01:04:33,860
HĂ©, les sbires ! Un viol !
940
01:04:34,180 --> 01:04:37,680
Le bouc du Levant
a forcé une brebis vénitienne.
941
01:04:38,110 --> 01:04:39,660
HolĂ , les sbires !
942
01:04:42,130 --> 01:04:45,450
Reposez-vous, Madame.
Et ne craignez plus rien.
943
01:04:45,760 --> 01:04:49,010
Vite, les sbires ! Qu'on le mène au gibet !
944
01:04:49,360 --> 01:04:50,730
Qu'on le fouette.
945
01:04:50,920 --> 01:04:53,740
-Tu avais juré de rester tranquille.
946
01:04:54,100 --> 01:04:57,780
-Ça faisait votre affaire.
Je le crierai dans Venise.
947
01:04:58,130 --> 01:05:00,740
Au gibet ! A la garrotte !
948
01:05:00,910 --> 01:05:03,640
Qu'on l'étripe ! Qu'on le tanne !
949
01:05:04,370 --> 01:05:07,570
-Il est mort ! Il a tué mon fiancé !
950
01:05:07,940 --> 01:05:12,310
-Si j'avais tes fiancés pour
soldats, j'attaquerais les Indes !
951
01:05:12,640 --> 01:05:13,810
-Oh, il vit.
952
01:05:14,160 --> 01:05:15,180
-Pour le gibet !
953
01:05:17,270 --> 01:05:19,220
- Vous appelez ?
- Venez !
954
01:05:19,490 --> 01:05:23,540
-Ça n'est qu'une explication
domestique sans importance.
955
01:05:23,870 --> 01:05:26,890
Nous vous avons dérangé pour rien.
956
01:05:27,080 --> 01:05:28,410
-Non, restez !
957
01:05:28,740 --> 01:05:31,390
Léone, capitaine de la flotte.
958
01:05:31,720 --> 01:05:35,600
Volpone, le Levantin, a tenté
de violer une Vénitienne.
959
01:05:35,950 --> 01:05:38,640
Je porte plainte.
- A vos ordres.
960
01:05:39,070 --> 01:05:41,800
Tu as voulu violenté cette dame ?
961
01:05:42,150 --> 01:05:45,830
-Pas elle, qui coûte 5 sequins.
L'épouse de Corvino.
962
01:05:46,020 --> 01:05:49,130
Je témoignerai.
- Vous témoignerez aussi ?
963
01:05:49,440 --> 01:05:52,430
- Non, j'ai honte.
- C'est bien fait !
964
01:05:52,800 --> 01:05:57,100
- Vous êtes aussi témoin.
- J'étais à l'autre bout du palais.
965
01:05:57,430 --> 01:06:01,120
-Il me faut des témoins !
Et vous, qu'avez-vous vu ?
966
01:06:01,450 --> 01:06:04,630
-Rien ! Tu es lĂ ? Rentrons vite au logis.
967
01:06:05,340 --> 01:06:07,110
-Personne ne bouge !
968
01:06:07,280 --> 01:06:10,270
L'homme Ă terre, c'est le Levantin.
969
01:06:10,600 --> 01:06:12,890
La femme violée, c'est elle.
970
01:06:13,200 --> 01:06:15,960
En route pour le tribunal.
- Les témoins.
971
01:06:16,290 --> 01:06:18,580
- Et le reste.
- En route !
972
01:06:18,750 --> 01:06:21,020
Je le pendrai moi-mĂŞme !
973
01:06:21,410 --> 01:06:23,280
Il a enjôlé mon père.
974
01:06:23,610 --> 01:06:24,930
A la potence !
975
01:06:25,260 --> 01:06:26,310
-Halte !
976
01:06:26,640 --> 01:06:27,850
Halte !
977
01:06:28,200 --> 01:06:29,810
Halte ! Au secours !
978
01:06:30,160 --> 01:06:31,970
Au secours ! A l'aide !
979
01:06:32,300 --> 01:06:33,310
-La preuve !
980
01:06:33,400 --> 01:06:36,960
Qui veut voir la preuve écrite ? A la potence !
981
01:06:37,130 --> 01:06:39,260
-Ne vous emballez pas.
982
01:06:39,590 --> 01:06:42,800
Le procureur jugera. En route, vous aussi.
983
01:06:43,150 --> 01:06:44,790
Et l'accusé, en tête.
984
01:06:44,960 --> 01:06:48,710
-Je n'ai rien vu.
Messire Volpone ne peut marcher.
985
01:06:48,900 --> 01:06:53,070
-On le fera porter !
Si vous refusez, on vous enchaîne.
986
01:06:53,320 --> 01:06:56,240
-Un effort. Ils ont l'air méchant.
987
01:06:56,490 --> 01:07:00,040
-Je ne veux pas y aller. Ils me tortureraient.
988
01:07:00,210 --> 01:07:04,010
Mosca ! Mosca !
- Un procès, c'est un jeu de cartes.
989
01:07:04,310 --> 01:07:08,690
Avec la main leste, vous gagnerez.
- Ils me donneraient la question.
990
01:07:09,040 --> 01:07:11,990
L'estrapade, j'ai déjà vu ça une fois.
991
01:07:12,480 --> 01:07:14,360
Écoutez, Mosca.
- Alors ?!
992
01:07:14,690 --> 01:07:17,000
Descendez-le-moi !
993
01:07:17,370 --> 01:07:19,280
-Ah ! Ah ! Ah, non !
994
01:07:19,450 --> 01:07:22,540
Ne me touchez pas. Ne me touchez pas.
995
01:07:22,850 --> 01:07:26,850
Je me ferai aider par Mosca
et porter par mes domestiques.
996
01:07:27,180 --> 01:07:28,650
Nous vous suivons.
997
01:07:29,000 --> 01:07:32,690
-Aie l’œil sur eux. Ne m'obligez pas à revenir !
998
01:07:32,880 --> 01:07:34,320
Allez, en route !
999
01:07:36,670 --> 01:07:38,560
-On parle d'arrestation,
1000
01:07:38,930 --> 01:07:42,080
..de tentative de viol ?
- Sauvez votre argent.
1001
01:07:42,410 --> 01:07:45,410
Léone porte plainte. Volpone sera pendu.
1002
01:07:45,620 --> 01:07:48,430
- Pendu ?
- Et les biens confisqués.
1003
01:07:48,760 --> 01:07:52,930
-Sauvez-moi. Vous qui connaissez
tous les tours de justice,
1004
01:07:53,280 --> 01:07:56,140
..je vous fais mon unique héritier.
1005
01:07:56,510 --> 01:07:59,540
De mon vivant, je vous donne la moitié.
1006
01:07:59,910 --> 01:08:03,060
Mais, pas de chevalet, pas d'estrapade !
1007
01:08:03,230 --> 01:08:06,350
- Qu'est-ce que Léone voulait ?
- Le tuer.
1008
01:08:06,660 --> 01:08:10,070
- La moitié de mon vivant.
- Vous pouvez le sauver.
1009
01:08:10,440 --> 01:08:13,210
-Les juges sont durs Ă corrompre.
1010
01:08:13,500 --> 01:08:16,640
On peut les abrutir Ă coups d'arguments.
1011
01:08:17,010 --> 01:08:19,360
Surtout, ne dites pas un mot.
1012
01:08:19,690 --> 01:08:22,780
Arrangez-le de façon qu'il ait l'air mort.
1013
01:08:23,150 --> 01:08:24,430
A tout Ă l'heure.
1014
01:08:24,810 --> 01:08:28,990
-Tenez, une drogue du diable
qui va vous retourner l'estomac.
1015
01:08:29,220 --> 01:08:30,310
-Oh !
1016
01:08:32,840 --> 01:08:36,340
-Ça serre moins la gorge
qu'une corde de potence.
1017
01:08:36,670 --> 01:08:40,240
Il faudra vous poser des sangsues.
- Tu veux me tuer ?
1018
01:08:40,570 --> 01:08:44,510
-Quand on veut passer pour
malade, autant l'ĂŞtre vraiment.
1019
01:09:08,420 --> 01:09:09,750
-Vous saisissez ?
1020
01:09:10,060 --> 01:09:12,850
Votre femme est allée chez Volpone..
1021
01:09:13,020 --> 01:09:15,920
..sans votre aval.
- Ça me déshonorera.
1022
01:09:16,250 --> 01:09:18,700
-Nul ne l'est plus Ă Venise.
1023
01:09:23,990 --> 01:09:27,370
Et jurez que vous n'avez rien reçu de Volpone.
1024
01:09:27,700 --> 01:09:31,590
-Il m'a ruiné. Je lui ai donné
mon argent, mes bijoux.
1025
01:09:31,920 --> 01:09:34,320
-Vous ĂŞtes donc homme d'honneur.
1026
01:09:38,390 --> 01:09:41,660
-Si je dis au juge que c'était une farce,
1027
01:09:41,970 --> 01:09:45,910
..Volpone va me déshériter.
Il me coûte 3 000 sequins.
1028
01:09:46,100 --> 01:09:48,330
-Vous aurez l'héritage.
1029
01:09:48,620 --> 01:09:51,270
Mais soutenez-le ou tout est perdu.
1030
01:09:51,600 --> 01:09:55,100
3 000 sequins avec.
- Perdu ? Non, je parlerai.
1031
01:09:55,430 --> 01:09:57,600
Perdus ? 3 000 sequins ?
1032
01:09:57,910 --> 01:10:01,340
Je ne ferai plus jamais
d'affaire de testament.
1033
01:10:01,670 --> 01:10:04,870
Du prĂŞt sur gage.
- Tout Ă fait particulier.
1034
01:10:05,180 --> 01:10:07,110
Enfin, nous allons voir.
1035
01:10:11,140 --> 01:10:14,200
"Tentative de viol sur une femme mariée.
1036
01:10:14,490 --> 01:10:16,100
Plaignant, Cap. Léone."
1037
01:10:16,410 --> 01:10:18,820
Les témoins sont arrivés ?
1038
01:10:19,010 --> 01:10:23,280
-Tout le monde est lĂ , mais
je parlerai Ă la place de Volpone.
1039
01:10:23,610 --> 01:10:27,610
Le malheureux n'est pas en état
de défendre son honneur,
1040
01:10:27,960 --> 01:10:29,550
..injustement attaqué.
1041
01:10:29,920 --> 01:10:30,590
-Quoi ?!
1042
01:10:30,920 --> 01:10:34,300
-Cet olibrius,
dans une crise de fureur maniaque,
1043
01:10:34,630 --> 01:10:36,260
..s'en est pris Ă lui.
1044
01:10:36,550 --> 01:10:37,680
Mon client,
1045
01:10:38,030 --> 01:10:40,280
..dont la vie ne tenait Ă rien,
1046
01:10:40,650 --> 01:10:44,490
..est livré aux médecins
qui tentent de le ranimer.
1047
01:10:44,840 --> 01:10:46,930
-Sa présence est nécessaire.
1048
01:10:47,260 --> 01:10:49,670
-Vous aurez pitié à sa vue,
1049
01:10:50,040 --> 01:10:53,500
..et si ce forcené avait un reste d'humanité,
1050
01:10:53,680 --> 01:10:56,680
..la seule vue..
- Combien te donne-t-il ?
1051
01:10:57,030 --> 01:10:58,200
Il ne paiera pas.
1052
01:10:58,410 --> 01:11:02,000
-Vous n'avez pas la parole.
Faites votre rapport.
1053
01:11:03,750 --> 01:11:05,390
-Moi et mes hommes..
1054
01:11:05,600 --> 01:11:06,610
..étions..
1055
01:11:06,900 --> 01:11:11,170
..au cabaret, pour surveiller
les propos des individus suspects.
1056
01:11:11,420 --> 01:11:15,580
Tout d'un coup, voilĂ que
l'on crie d'une fenĂŞtre, au viol !
1057
01:11:15,910 --> 01:11:18,280
Ça nous a bien paru drôle.
1058
01:11:18,730 --> 01:11:23,830
Il est rare de devoir en arriver lĂ
avec une femme Ă Venise.
1059
01:11:25,400 --> 01:11:29,370
Nous avons grimpé dans
la maison et trouvé ce monsieur.
1060
01:11:29,720 --> 01:11:33,480
- Le capitaine Léone.
- Il ferraillait avec son épée.
1061
01:11:33,840 --> 01:11:36,940
Mais en fait de viol, nous n'avons rien vu.
1062
01:11:37,270 --> 01:11:40,060
Hélas. Il y avait juste cette dame.
1063
01:11:40,350 --> 01:11:42,940
-Colomba, épouse du marchand ?
1064
01:11:43,510 --> 01:11:44,610
-Elle pleurait.
1065
01:11:44,820 --> 01:11:48,530
Peut-ĂŞtre Ă cause de ce qu'on lui avait fait,
1066
01:11:48,900 --> 01:11:51,890
..ou de ce qu'on aurait pu lui faire.
1067
01:11:52,140 --> 01:11:53,410
-J'ai dĂ» jeter..
1068
01:11:53,740 --> 01:11:56,160
..Ă terre l'immonde individu.
1069
01:11:56,530 --> 01:11:59,860
-En effet, un homme
se trémoussait comme un cochon.
1070
01:12:00,290 --> 01:12:04,150
- Volpone victime de cet ivrogne.
- Il y avait encore celui-ci,
1071
01:12:04,530 --> 01:12:06,390
..qui rodait autour.
1072
01:12:06,740 --> 01:12:08,030
-Mosca. Profession ?
1073
01:12:08,360 --> 01:12:10,370
-Maquereau, rabatteur.
1074
01:12:10,720 --> 01:12:14,060
Le parasite, la mouche Ă viande de Volpone !
1075
01:12:14,400 --> 01:12:18,920
Les pincettes dont il se sert
pour fouiller dans les ordures.
1076
01:12:19,250 --> 01:12:20,900
-N'insultez pas..
1077
01:12:21,230 --> 01:12:24,570
..le témoin.
- Garde-malade de mon pauvre maître.
1078
01:12:25,900 --> 01:12:26,570
-Celle-ci...
1079
01:12:26,920 --> 01:12:28,090
-Canina.
1080
01:12:31,420 --> 01:12:32,670
Quelle profession ?
1081
01:12:35,610 --> 01:12:37,420
-Simple particulière.
1082
01:12:37,750 --> 01:12:40,060
- Particulière ?!
- Taisez-vous.
1083
01:12:40,390 --> 01:12:42,400
-Ils sont tous entrés.
1084
01:12:42,570 --> 01:12:46,070
Ça faisait un tapage.
Alors, je les ai ramassés.
1085
01:12:46,400 --> 01:12:48,030
-Je vous remercie.
1086
01:12:48,520 --> 01:12:51,430
L'affaire me paraît embrouillée.
1087
01:12:51,780 --> 01:12:53,560
Déposez, l'accusateur.
1088
01:12:53,960 --> 01:12:56,160
-Le capitaine est l'accusé.
1089
01:12:56,490 --> 01:12:59,280
-Tu m'accuses, vieille perruque ?
1090
01:12:59,610 --> 01:13:01,300
-Vous insultez encore.
1091
01:13:01,650 --> 01:13:04,770
-Il ne trouve son excuse que dans le vin.
1092
01:13:05,200 --> 01:13:08,810
- Je suis allé chez le Levantin.
- Sur invitation ?
1093
01:13:09,000 --> 01:13:11,590
-Je rougirais qu'il m'invitât.
1094
01:13:11,940 --> 01:13:15,440
Je venais secrètement.
- Qu'on enregistre cet aveu.
1095
01:13:15,790 --> 01:13:19,220
-Silence, perruque. Qu'est-ce que je disais ?
1096
01:13:19,550 --> 01:13:23,100
Je venais secrètement
car cette autre fripouille...
1097
01:13:23,430 --> 01:13:24,730
-Il existe donc..
1098
01:13:25,060 --> 01:13:27,170
..beaucoup de fripouilles.
1099
01:13:27,480 --> 01:13:31,410
-Il m'avait révélé que mon père
venait de me déshériter.
1100
01:13:31,760 --> 01:13:35,040
-Vous entendez comment il parle de son père ?
1101
01:13:35,370 --> 01:13:40,080
- Un père qui déshérite son fils !
- Il avait de sérieux motifs.
1102
01:13:40,450 --> 01:13:41,800
-Tais-toi, fumeron.
1103
01:13:43,250 --> 01:13:44,570
Il m'embrouille.
1104
01:13:44,900 --> 01:13:48,550
J'entends crier au secours.
- Illusion de l'ivresse.
1105
01:13:48,900 --> 01:13:53,580
Il était déjà sur le lit.
- Un moribond, maîtriser une dame.
1106
01:13:53,960 --> 01:13:57,720
- Je lui tapais dessus.
- Voici qui est vrai.
1107
01:13:57,990 --> 01:14:00,820
-Confirmez-vous cette version ?
1108
01:14:01,190 --> 01:14:06,530
-Laissez-moi aller. J'ai pardonné.
Je supplie Votre Grâce.
1109
01:14:06,720 --> 01:14:10,270
-Je comprends votre gĂŞne.
Mais la justice l'exige.
1110
01:14:10,580 --> 01:14:12,190
A-t-il fait violence ?
1111
01:14:13,180 --> 01:14:14,620
-Je ne sais pas.
1112
01:14:16,310 --> 01:14:18,680
-Mais alors, qui le saura ?
1113
01:14:18,850 --> 01:14:21,640
Je vous demande encore une fois.
1114
01:14:21,970 --> 01:14:24,590
Vous a-t-il enlacée ?
1115
01:14:24,760 --> 01:14:30,210
A-t-il procédé
à des attouchements déshonnêtes ?
1116
01:14:30,500 --> 01:14:32,950
-C'est moi qui l'ai touché.
1117
01:14:33,300 --> 01:14:36,980
J'ai posé ma main et le miracle a eu lieu.
1118
01:14:37,310 --> 01:14:38,320
-Miracle ?
1119
01:14:38,470 --> 01:14:39,480
-Il a guéri.
1120
01:14:39,810 --> 01:14:43,490
-C'est un esprit faible.
Expliquez-vous clairement.
1121
01:14:43,870 --> 01:14:47,190
-Non, j'ai honte ! Je veux aller Ă la maison.
1122
01:14:47,540 --> 01:14:49,350
-Y a rien Ă en tirer.
1123
01:14:49,700 --> 01:14:51,770
Parlez pour elle, Corvino.
1124
01:14:52,100 --> 01:14:56,040
-Elle m'avait entendu dire
que Volpone était moribond.
1125
01:14:56,370 --> 01:15:00,860
Elle est venu me chercher au chevet
du mourant que je n'ai pas quitté.
1126
01:15:01,230 --> 01:15:03,610
-Tu mens. Tu la lui as livrée.
1127
01:15:03,950 --> 01:15:08,590
- Celui-lĂ , c'est un sac Ă vin !
- Et un perfide calomniateur !
1128
01:15:08,920 --> 01:15:12,990
-Je le jure par la bannière
de Saint Marc ! Il l'a livrée !
1129
01:15:14,310 --> 01:15:16,920
-L'homme le plus jaloux de Venise.
1130
01:15:17,230 --> 01:15:18,680
-Qui me ferme Ă clef.
1131
01:15:19,050 --> 01:15:20,880
-Le mensonge est prouvé.
1132
01:15:21,210 --> 01:15:23,390
-Je te couperai les oreilles !
1133
01:15:24,380 --> 01:15:29,910
-Cap. Léone. Dernière fois !
Vous ne respectez pas ce tribunal !
1134
01:15:30,240 --> 01:15:32,890
Vous ĂŞtes seul dans vos affirmations.
1135
01:15:33,260 --> 01:15:34,880
Votre père témoignera ?
1136
01:15:35,190 --> 01:15:38,000
-Son père qu'il a voulu assassiner ?
1137
01:15:38,330 --> 01:15:41,860
- Il s'est rué sur lui.
- Il apportait la preuve..
1138
01:15:42,190 --> 01:15:43,990
..de la canaillerie.
1139
01:15:44,380 --> 01:15:47,790
Me déshériter ? Son fils unique ? Tenez, lisez.
1140
01:15:47,980 --> 01:15:49,350
-Permettez.
1141
01:15:49,540 --> 01:15:50,990
Il y a erreur.
1142
01:15:51,160 --> 01:15:54,960
C'est un papier anodin
pour remonter mon pauvre ami.
1143
01:15:55,290 --> 01:16:00,680
Lui faire croire qu'il me survivra.
Pieux mensonge Ă un moribond.
1144
01:16:01,010 --> 01:16:02,840
-Un vieux bouc !
1145
01:16:19,790 --> 01:16:22,740
-Le voilà , le séducteur, le satyre !
1146
01:16:23,110 --> 01:16:26,230
Regardez ces yeux déjà pâlis par la mort.
1147
01:16:26,600 --> 01:16:29,550
Cette main flétrie, ce visage blême.
1148
01:16:29,880 --> 01:16:33,460
Ah, mon ami ! Mon pauvre et digne ami !
1149
01:16:33,820 --> 01:16:38,720
Tu te débats avec la mort.
Et l'on doit défendre ton honneur.
1150
01:16:39,050 --> 01:16:40,180
Si tu parlais,
1151
01:16:40,510 --> 01:16:44,150
..tu confondrais l'insulteur.
Mais tu gis, inerte !
1152
01:16:44,360 --> 01:16:45,370
-Inerte ?
1153
01:16:45,400 --> 01:16:49,250
Votre Excellence, permettez
que je l'asticote un peu ?
1154
01:16:50,580 --> 01:16:54,780
Il dansera comme un ours savoyard.
Une guérison miraculeuse !
1155
01:16:55,150 --> 01:16:56,160
Tenez !
1156
01:16:58,050 --> 01:17:00,260
-Capitaine Léone !
1157
01:17:00,610 --> 01:17:02,660
Rangez cette arme !
1158
01:17:02,990 --> 01:17:06,730
-Il reste un témoin.
Calina. Ne vous intimidez pas.
1159
01:17:07,060 --> 01:17:08,870
-Je rougis devant..
1160
01:17:09,200 --> 01:17:11,010
..des hommes. Rires.
1161
01:17:11,460 --> 01:17:14,260
-Volpone a-t-il agi contre votre gré ?
1162
01:17:14,630 --> 01:17:15,640
-Contre !
1163
01:17:15,970 --> 01:17:18,000
-Il m'a traitée..
1164
01:17:18,290 --> 01:17:20,060
..en sainte.
- Gredin !
1165
01:17:20,210 --> 01:17:24,690
-Quelqu'un connaît-il Volpone
autre qu'en homme d'honneur ?
1166
01:17:25,040 --> 01:17:28,630
- Le meilleur des maîtres.
- Ami parfaitement solvable.
1167
01:17:28,980 --> 01:17:29,990
-Le brave.
1168
01:17:30,220 --> 01:17:31,610
-Si je le perds,
1169
01:17:31,940 --> 01:17:35,320
..je perds tout.
- La calomnie s'effondre.
1170
01:17:35,650 --> 01:17:37,980
Mais faites vite, Excellence.
1171
01:17:38,350 --> 01:17:40,300
Ses joues se glacent.
1172
01:17:40,470 --> 01:17:41,620
La sentence !
1173
01:17:41,990 --> 01:17:46,410
Rendez-lui l'honneur
avant qu'il perde le souffle.
1174
01:17:52,120 --> 01:17:53,120
-Le tribunal,
1175
01:17:53,480 --> 01:17:57,380
..considérant que l'accusation
portée contre Volpone,
1176
01:17:57,590 --> 01:18:01,980
..repose sur les dires d'un témoin
en contradiction avec les autres,
1177
01:18:02,310 --> 01:18:06,830
..que la dame citée ne se plaint
d'aucun traitement déshonnête,
1178
01:18:07,000 --> 01:18:11,370
..que l'époux de la dame ne nourrit
aucune suspicion à cet égard,
1179
01:18:11,720 --> 01:18:14,460
..que l'invalidité de l'accusé..
1180
01:18:14,790 --> 01:18:18,680
..rend douteux son usage
de la violence, et que chacun..
1181
01:18:19,030 --> 01:18:21,760
..souligne l'honorabilité de Volpone,
1182
01:18:22,110 --> 01:18:25,750
..décide : l'accusé est renvoyé
des fins de la plainte.
1183
01:18:26,080 --> 01:18:27,390
Capitaine Léone.
1184
01:18:27,740 --> 01:18:31,230
Ne portez plus d'accusations si légères..
1185
01:18:31,580 --> 01:18:36,660
..accusations dont il serait
loisible de demander réparation.
1186
01:18:49,080 --> 01:18:51,670
-Ignoble, absolument ignoble !
1187
01:18:52,040 --> 01:18:55,640
C'est moi qui ai menti ?
Moi, capitaine de la flotte ?
1188
01:18:55,950 --> 01:18:59,510
Il se trouve un juge pour soutenir ces forbans ?
1189
01:18:59,840 --> 01:19:03,830
Tout ça parce qu'un capitaine
de la flotte est sans le sou !
1190
01:19:04,140 --> 01:19:08,000
Et que c'est avec l'argent
qu'on fait marcher les juges !
1191
01:19:08,290 --> 01:19:12,640
-Avec de l'argent ?
Vous entendez ? Il vous accuse !
1192
01:19:14,180 --> 01:19:15,370
-J'ai entendu.
1193
01:19:15,720 --> 01:19:17,130
ArrĂŞtez cet homme.
1194
01:19:18,460 --> 01:19:21,590
Il sera poursuivi pour faux témoignage,
1195
01:19:21,920 --> 01:19:23,540
..et insulte au tribunal.
1196
01:19:23,920 --> 01:19:27,840
-Moi qui ai défendu
cette racaille contre les Turcs ?
1197
01:19:28,130 --> 01:19:31,840
La peste sur vous tous et sur vos toits !
1198
01:19:35,320 --> 01:19:38,370
-Transportez le malade avec précaution.
1199
01:19:38,640 --> 01:19:41,130
Il faut préserver son état.
1200
01:19:44,250 --> 01:19:47,900
-Votre honneur vous est rendu.
Il faut guérir vite.
1201
01:19:48,230 --> 01:19:51,080
-Triomphe pour vous, et pour moi.
1202
01:19:51,430 --> 01:19:53,370
Je me suis senti inspiré.
1203
01:19:53,690 --> 01:19:57,230
- Un regard pour votre Canina.
- Mon ami Volpone,
1204
01:19:57,420 --> 01:20:01,310
..je suis là près de vous.
Je ne vous ai pas quitté.
1205
01:20:01,640 --> 01:20:04,920
-Vous réalisez ce que j'ai fait pour vous.
1206
01:20:05,090 --> 01:20:06,640
-Mes amis, merci.
1207
01:20:06,970 --> 01:20:10,060
Les larmes me viennent aux yeux.
1208
01:20:17,280 --> 01:20:18,770
-Une coupe de vin.
1209
01:20:19,100 --> 01:20:21,990
La langue me brûle de mensonges.
1210
01:20:23,140 --> 01:20:25,420
-J'étais un peu fatigué.
1211
01:20:25,730 --> 01:20:26,740
Ah...
1212
01:20:27,010 --> 01:20:29,640
Je me sens mieux. Je me retrouve.
1213
01:20:29,950 --> 01:20:32,730
Je suis redevenu un nouveau Volpone.
1214
01:20:33,050 --> 01:20:36,090
-Vous avez votre brevet d'honnĂŞte homme.
1215
01:20:36,420 --> 01:20:38,270
-Il y a une justice.
1216
01:20:38,640 --> 01:20:42,450
-Le nom de l'héritier
reste en blanc sur le testament.
1217
01:20:42,880 --> 01:20:45,700
Et vous allez voir les 3 compères.
1218
01:20:47,090 --> 01:20:51,020
A quoi pensez-vous ?
- Au moyen de jouer un dernier tour.
1219
01:20:51,370 --> 01:20:54,230
- Lequel ?
- Écoute bien ceci, Mosca.
1220
01:20:54,580 --> 01:20:58,310
Je fais mon testament en ta faveur.
- En ma faveur ?
1221
01:20:58,620 --> 01:21:00,430
-Ne t'échauffe pas.
1222
01:21:00,760 --> 01:21:03,960
Héritier pour rire.
- Je le prenais ainsi.
1223
01:21:04,210 --> 01:21:10,000
-J'ai écrit ton nom et tu envoies
les pages crier que je suis mort.
1224
01:21:11,510 --> 01:21:13,890
-La plaisanterie est excellente.
1225
01:21:17,180 --> 01:21:23,500
-Le roi Carnaval fera son entrée
aujourd'hui dans notre bonne ville.
1226
01:21:23,830 --> 01:21:25,200
Pleurez, citoyens.
1227
01:21:25,550 --> 01:21:28,680
Messire Volpone vient de mourir.
1228
01:21:31,390 --> 01:21:35,330
Sa Majesté, le roi Carnaval...
1229
01:21:46,410 --> 01:21:48,880
-Une coupe d'argent massif.
1230
01:21:50,990 --> 01:21:52,280
-Il est mort ?
1231
01:21:52,610 --> 01:21:55,610
- Une table de porphyre.
- Il est mort ?
1232
01:21:55,940 --> 01:21:59,730
- 2 chandeliers de cristal.
- Mosca, mon brave Mosca.
1233
01:21:59,940 --> 01:22:03,660
Il est mort ?
- Voyez, j'achève l'inventaire.
1234
01:22:03,990 --> 01:22:06,400
-Donne-moi donc le testament.
1235
01:22:06,730 --> 01:22:07,900
-Il est prĂŞt.
1236
01:22:10,810 --> 01:22:11,820
-Il est mort ?
1237
01:22:12,170 --> 01:22:15,670
Vous avez été appelé
comme notaire pour le testament ?
1238
01:22:16,020 --> 01:22:19,050
- Voulez-vous être témoin ?
- Témoin seul ?
1239
01:22:19,360 --> 01:22:20,770
Façon de parler.
1240
01:22:20,960 --> 01:22:22,880
-Il est mort ?
1241
01:22:24,310 --> 01:22:28,140
Ah... j'avais vite compris
qu'il ne se relèverait pas.
1242
01:22:36,040 --> 01:22:38,290
- Le testament.
- Lisez-le !
1243
01:22:38,620 --> 01:22:41,530
-Nous attendons un juge du tribunal.
1244
01:22:43,800 --> 01:22:44,820
-Suivez-moi.
1245
01:22:45,150 --> 01:22:46,160
-Mosca.
1246
01:22:46,390 --> 01:22:47,700
Mosca !
1247
01:22:48,030 --> 01:22:49,040
Que vais-je..
1248
01:22:49,230 --> 01:22:50,240
..devenir ?
1249
01:22:50,370 --> 01:22:52,820
Es-tu sûr qu'il est mort ?
1250
01:22:53,010 --> 01:22:56,970
-Un simple coup d’œil
vous convaincra. Vous voyez ?
1251
01:22:57,320 --> 01:22:58,490
Inerte, rigide.
1252
01:22:58,820 --> 01:23:02,640
-Ne peut-on le ranimer 5mn
pour qu'un prĂŞtre nous marie ?
1253
01:23:02,980 --> 01:23:04,760
-On peut se tromper.
1254
01:23:05,070 --> 01:23:07,540
Si on prenait une chandelle..
1255
01:23:07,870 --> 01:23:10,120
..et lui brûlait les pieds.
1256
01:23:10,450 --> 01:23:12,420
-Ou un coup au cœur ?
1257
01:23:12,590 --> 01:23:15,810
-Pas ça, pas ça. Respectez le cadavre.
1258
01:23:16,000 --> 01:23:17,870
-Vous m'avez appelé..
1259
01:23:18,220 --> 01:23:20,650
..pour ouvrir le testament ?
1260
01:23:20,960 --> 01:23:23,900
-Il s'agit d'éviter toute contestation.
1261
01:23:24,370 --> 01:23:25,680
-Donnez-le-moi.
1262
01:23:25,870 --> 01:23:29,320
Nous avons 4 témoins ? Le décès de Volpone..
1263
01:23:29,490 --> 01:23:32,400
..est attesté par ces témoins ?
1264
01:23:32,570 --> 01:23:34,270
-Tous l'ont constaté.
1265
01:23:36,380 --> 01:23:37,530
-Ça nous dispense..
1266
01:23:37,860 --> 01:23:39,950
..d'appeler le médecin.
1267
01:23:40,160 --> 01:23:43,520
Reconnaissez-vous lĂ le cachet de Volpone ?
1268
01:23:43,890 --> 01:23:47,720
Pas de contestation ? "Je soussigné, Volpone",
1269
01:23:48,010 --> 01:23:52,120
"dispose ainsi de mes biens
par le présent testament.
1270
01:23:52,450 --> 01:23:55,890
"En reconnaissance
de l'amitié qu'il m'a porté,
1271
01:23:56,200 --> 01:23:59,110
"de l'affection qu'il m'a prodigué,
1272
01:23:59,580 --> 01:24:03,280
..et désireux de payer
ce dévouement exceptionnel..."
1273
01:24:03,460 --> 01:24:07,280
- Exceptionnel.
- Exceptionnel, brave ami.
1274
01:24:07,610 --> 01:24:08,980
-Silence, vous.
1275
01:24:09,330 --> 01:24:12,240
-"D'une manière qui en soit digne,
1276
01:24:12,410 --> 01:24:15,630
"je désigne comme légataire universel,
1277
01:24:15,840 --> 01:24:19,670
..possesseur de la totalité
de mes biens, mon ami Mosca."
1278
01:24:19,980 --> 01:24:21,610
-Mosca ?!
1279
01:24:21,940 --> 01:24:23,960
Comment ça ?
- Mosca !
1280
01:24:24,310 --> 01:24:26,820
-Mosca ? Cette fripouille ?
1281
01:24:26,990 --> 01:24:31,760
-Mosca ? Très bien. Viens ici
que je t'embrasse cher petit homme.
1282
01:24:32,130 --> 01:24:33,570
-C'est un faux !
1283
01:24:33,920 --> 01:24:37,470
Mosca l'a falsifié !
- Un faux de faussaire.
1284
01:24:37,840 --> 01:24:40,710
Je veux mes sequins.
- Le papier est truqué.
1285
01:24:41,040 --> 01:24:43,020
Il n'a pas de valeur !
1286
01:24:43,540 --> 01:24:47,820
-J'élève une protestation. Il y a
fraude quant au bénéficiaire.
1287
01:24:48,010 --> 01:24:50,320
-Je jure Ă la face du ciel..
1288
01:24:50,650 --> 01:24:54,710
..qu'Ă moi-mĂŞme, Volpone
a dit que je serais son héritier.
1289
01:24:55,060 --> 01:24:58,950
- Il me l'a dit ce matin.
- La mĂŞme promesse Ă tous deux ?
1290
01:24:59,260 --> 01:25:01,990
L'un de vous ne fait pas erreur ?
1291
01:25:02,340 --> 01:25:05,000
- Ils se trompent.
- C'est probable.
1292
01:25:05,190 --> 01:25:08,540
-La promesse de l'héritage a été faite à moi.
1293
01:25:08,810 --> 01:25:10,660
J'étais son ami.
- Moi !
1294
01:25:11,050 --> 01:25:15,050
- Qui lui faisait des cadeaux ?
- Des cadeaux de pouilleux.
1295
01:25:15,380 --> 01:25:20,030
Je lui ai donné 3 000 sequins
plus un anneau de 1 000 sequins !
1296
01:25:20,400 --> 01:25:24,440
-C'est rien pour un usurier.
Je lui ai donné mon argenterie.
1297
01:25:24,770 --> 01:25:28,840
Vous, ce n'était pas par amitié.
- Pas par amitié ?!
1298
01:25:29,170 --> 01:25:31,400
Pas par amitié ?!!
1299
01:25:31,730 --> 01:25:35,710
Je lui ai tout donné !
J'ai déshérité mon fils pour lui !
1300
01:25:36,060 --> 01:25:39,010
-Je lui ai amené ma femme pour le guérir.
1301
01:25:39,300 --> 01:25:42,130
-J'entends des choses qui m'éclairent.
1302
01:25:42,600 --> 01:25:45,740
Ce que vous avouez ressemble aux accusations.
1303
01:25:46,070 --> 01:25:48,120
On a trompé la justice.
1304
01:25:48,450 --> 01:25:50,820
Détachez Léone du pilori !
1305
01:25:51,010 --> 01:25:54,930
- Le seul coupable, c'est Volpone.
- Canaille des canailles.
1306
01:25:55,280 --> 01:25:58,350
-Tout à fait d'accord. Il a été un gredin.
1307
01:25:58,680 --> 01:26:01,910
La mort a sauvé le Levantin de la potence.
1308
01:26:02,220 --> 01:26:03,840
Mais pas tout Ă fait.
1309
01:26:04,170 --> 01:26:07,320
Vous ferez suspendre le cadavre Ă la potence.
1310
01:26:07,650 --> 01:26:09,660
Le peuple de Venise..
1311
01:26:10,010 --> 01:26:14,050
..verra comment finit un escroc.
- Je danserai devant lui.
1312
01:26:14,360 --> 01:26:15,650
-Mais mon argent ?
1313
01:26:16,020 --> 01:26:17,530
Mes 3 000 sequins !
1314
01:26:17,880 --> 01:26:20,770
- Me permettez-vous ?
- Vite, alors.
1315
01:26:21,180 --> 01:26:25,160
-Volpone, avant de mourir,
m'a dit qu'il avait des remords.
1316
01:26:25,490 --> 01:26:28,740
Il a confessé avoir porté tort à ses amis.
1317
01:26:29,070 --> 01:26:32,630
Il m'a choisi car je l'avais servi sans calcul.
1318
01:26:32,810 --> 01:26:35,310
Sans convoiter son héritage.
1319
01:26:35,680 --> 01:26:39,850
Mais Volpone entend réparer.
Tout ce qu'il a soutiré aux uns,
1320
01:26:40,200 --> 01:26:43,020
..il m'a chargé de vous le rendre.
1321
01:26:43,310 --> 01:26:47,520
- Vous êtes disposé à le faire ?
- Oui, largement.
1322
01:26:47,710 --> 01:26:49,500
-Vous ĂŞtes un brave.
1323
01:26:49,830 --> 01:26:51,660
-Une petite prière.
1324
01:26:52,010 --> 01:26:56,170
Je vous demande d'épargner
au corps la honte de la potence.
1325
01:26:56,500 --> 01:27:00,470
Je le ferai jeter dans le canal.
- Tu es une bonne âme.
1326
01:27:00,640 --> 01:27:04,380
La grâce est petite.
Fais-le jeter dans la lagune.
1327
01:27:05,230 --> 01:27:07,760
Mais le plus loin possible.
1328
01:27:10,990 --> 01:27:12,000
-Et moi ?
1329
01:27:12,230 --> 01:27:14,890
Et moi ?
- Je t'achète un mari.
1330
01:27:15,180 --> 01:27:19,410
Je connais un Espagnol qui a
un nom long comme le Grand Canal.
1331
01:27:19,600 --> 01:27:22,700
Ton enfant sera noble.
- Tu es un amour.
1332
01:27:23,690 --> 01:27:26,400
-Je vous invite au festin funèbre..
1333
01:27:26,730 --> 01:27:28,920
..du regretté Volpone.
1334
01:27:29,090 --> 01:27:33,450
Amenez quelques amis avec vous.
Il y aura musique et jolies femmes.
1335
01:27:33,780 --> 01:27:36,710
J'ai hérité de Volpone. Non de sa bile.
1336
01:27:37,020 --> 01:27:38,310
-Brave garçon.
1337
01:27:38,600 --> 01:27:41,570
-Loyal garçon. Je l'ai toujours dit.
1338
01:27:41,940 --> 01:27:45,140
-Vous pouvez compter sur ma sincère amitié.
1339
01:27:46,970 --> 01:27:48,100
-Mosca.
1340
01:27:48,270 --> 01:27:50,600
Tu es un amour, je t'adore.
1341
01:28:00,340 --> 01:28:02,130
-Un bahut sculpté.
1342
01:28:02,940 --> 01:28:06,180
-Tu as joué ton rôle à la perfection.
1343
01:28:06,510 --> 01:28:08,000
-Quel rĂ´le ?
1344
01:28:08,370 --> 01:28:13,630
-Tu as joui un temps de richesses
imaginaires, allons, dégrise-toi.
1345
01:28:13,980 --> 01:28:16,190
-Mais qui ĂŞtes-vous donc ?
1346
01:28:16,520 --> 01:28:17,530
-Comment ?
1347
01:28:17,680 --> 01:28:21,030
-Vous ressemblez à feu Volpone, mon maître.
1348
01:28:21,340 --> 01:28:23,760
Que faites-vous chez moi ?
1349
01:28:24,090 --> 01:28:25,440
-Chez toi ?!
1350
01:28:25,830 --> 01:28:28,040
-Tout ce qui est ici est mien.
1351
01:28:28,370 --> 01:28:31,920
-Tu es assez fou pour croire
que tu vas le garder ?
1352
01:28:32,250 --> 01:28:34,190
-Je suis assez dissipateur.
1353
01:28:34,500 --> 01:28:40,010
Il y a tant de parasites.
Tout aura disparu dans 10 ans.
1354
01:28:40,180 --> 01:28:44,320
- C'est Ă mourir de rire.
- Vous mourez bien mais riez mal.
1355
01:28:44,550 --> 01:28:48,060
- Assez ! Déguerpis !
- Ah, ce ton-ci me déplaît.
1356
01:28:48,390 --> 01:28:52,990
Personne ne parlera plus
à Messire Mosca sans égards.
1357
01:28:53,260 --> 01:28:57,230
Celui de nous qui déguerpira d'ici,
c'est vous, monsieur.
1358
01:28:57,560 --> 01:29:02,200
-Moi ? Voleur ! Veux-tu
que je t'appelle les sbires ?
1359
01:29:02,540 --> 01:29:05,360
-Bonne idée. Appelons les sbires.
1360
01:29:05,690 --> 01:29:09,560
Et le juge. Vous serez pendu
ce soir. Appelons les sbires.
1361
01:29:09,890 --> 01:29:10,900
-Tais-toi.
1362
01:29:12,570 --> 01:29:13,730
Tu me tiens !
1363
01:29:15,780 --> 01:29:17,210
Combien veux-tu ?
1364
01:29:19,240 --> 01:29:21,690
-Je ne veux rien. J'ai tout.
1365
01:29:23,690 --> 01:29:25,900
-Ça ne va pas se passer ainsi.
1366
01:29:26,370 --> 01:29:27,380
-Si.
1367
01:29:30,410 --> 01:29:36,490
-"Vous vous ferez donner le cadavre
pour le suspendre Ă la potence."
1368
01:29:41,040 --> 01:29:43,200
Faut-il que je parte ?
1369
01:29:43,530 --> 01:29:47,260
-Volpone n'a qu'une heure
ou deux pour disparaître.
1370
01:29:49,410 --> 01:29:50,460
-La potence.
1371
01:29:53,760 --> 01:29:56,870
Vraiment ? Je crois qu'il faut que je parte.
1372
01:29:57,140 --> 01:30:00,390
-Je crois que pour feu Volpone ressuscité,
1373
01:30:00,740 --> 01:30:03,820
..le séjour de Venise est mortel.
1374
01:30:04,150 --> 01:30:07,480
-Laisse-moi les perles.
Je partirai cette nuit.
1375
01:30:07,830 --> 01:30:10,580
-Mon maître m'a enseigné à dire non.
1376
01:30:10,910 --> 01:30:12,890
-La moitié chacun !
1377
01:30:13,200 --> 01:30:16,170
-Volpone ne partageait pas. La clef.
1378
01:30:16,540 --> 01:30:18,470
-Laisse-moi au moins..
1379
01:30:18,800 --> 01:30:20,150
..un manteau.
1380
01:30:20,900 --> 01:30:23,140
-Je vais vous le donner.
1381
01:30:37,920 --> 01:30:38,930
-Ah...
1382
01:30:59,500 --> 01:31:01,250
-Adieu, Volpone.
1383
01:31:06,250 --> 01:31:07,260
Allumez..
1384
01:31:07,590 --> 01:31:08,600
..les feux.
1385
01:31:08,770 --> 01:31:09,980
De la musique.
1386
01:31:37,700 --> 01:31:40,270
Ouvrez portes et fenĂŞtres !
1387
01:31:41,280 --> 01:31:44,760
De l'air, de la lumière. Ça sent l'avarice.
1388
01:31:51,110 --> 01:31:52,470
Entrez, entrez.
1389
01:32:00,480 --> 01:32:02,030
Qu'on apporte Ă boire.
1390
01:32:15,140 --> 01:32:16,210
-Vive Mosca !
1391
01:32:16,580 --> 01:32:18,450
-Qu'est-ce que c'est ?
1392
01:32:21,040 --> 01:32:22,260
Et que désormais,
1393
01:32:22,440 --> 01:32:25,640
..personne ne nous parle plus d'argent.
100616