Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,338
LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE NO TIENEN CONEXIÓN CON PERSONAS REALES
2
00:00:11,418 --> 00:00:13,000
Y NINGUNA INSTITUCIÓN. ES COMPLETAMENTE UNA OBRA DE FICCIÓN.
3
00:01:01,175 --> 00:01:02,440
Mira nuestro estado actual.
4
00:01:02,521 --> 00:01:04,560
Qué cansados estamos,
5
00:01:05,941 --> 00:01:08,960
roto y nuevo.
6
00:01:09,863 --> 00:01:13,120
El peor día que experimentamos en este hospital
ha sido oficialmente registrado.
7
00:01:13,160 --> 00:01:14,920
¿Cómo más podríamos estar?
8
00:01:16,574 --> 00:01:19,516
Creo que lo merecíamos, chicos.
Pero, ¿qué puedo decir?
9
00:01:19,597 --> 00:01:22,465
Hicimos nuestro mejor esfuerzo,
mi querido Ali Haydar.
10
00:01:23,261 --> 00:01:24,280
¿No lo hicimos?
11
00:01:26,027 --> 00:01:28,120
No debería haber dudado de mí mismo.
12
00:01:28,201 --> 00:01:30,480
Debería haber venido antes.
13
00:01:31,280 --> 00:01:32,960
Estaba muy aburrido.
14
00:01:33,000 --> 00:01:36,280
No pude tomar la decisión correcta
debido a mi problema personal.
15
00:01:36,361 --> 00:01:38,800
También debería haberlo diagnosticado un poco antes.
16
00:01:38,881 --> 00:01:42,840
Pero quiero decir, estar aquí sentado en el arrepentimiento
no ayuda a nadie.
17
00:01:42,880 --> 00:01:45,320
Nadie debería intentar engañarse a sí mismo.
18
00:01:45,360 --> 00:01:47,560
Al menos yo no puedo engañarme a mí mismo.
19
00:01:47,600 --> 00:01:49,313
Todos estuvimos allí,
20
00:01:49,394 --> 00:01:52,040
tomamos una serie de decisiones
y estas son las consecuencias.
21
00:02:28,480 --> 00:02:31,320
Ayer a las 5:38 PM
22
00:02:32,574 --> 00:02:36,360
Una bala impactó en el Hospital Fundación Hisarönü de Estambul.
23
00:02:39,520 --> 00:02:43,840
HACE 24 HORAS...
24
00:02:46,920 --> 00:02:51,120
Capítulo 4
"La Vista"
25
00:03:26,316 --> 00:03:28,280
Buenos días. Pero, ¿por qué te estás levantando?
26
00:03:28,320 --> 00:03:30,760
Mira, no deberías hacer movimientos bruscos así.
Te marearás.
27
00:03:30,800 --> 00:03:32,280
Estoy bien Barış, no te preocupes.
28
00:03:32,320 --> 00:03:33,880
Espera aquí,
voy a preparar el desayuno para ti.
29
00:03:33,920 --> 00:03:37,600
¿A dónde se supone que debo moverme?
No me dejarás salir de la cama.
30
00:03:37,640 --> 00:03:40,400
Déjame hacerte una buena tortilla,
junto con un poco de jugo de naranja.
31
00:04:11,498 --> 00:04:13,000
¿Pero de qué hablamos?
32
00:04:15,201 --> 00:04:17,615
Barış, estoy realmente cansada de estar acostada todo el tiempo.
33
00:04:18,383 --> 00:04:20,200
Nada de aburrimiento. Vamos, de vuelta a la cama.
34
00:04:20,804 --> 00:04:22,318
Vamos, vamos.
35
00:04:30,568 --> 00:04:32,800
Estos deben estar sucios. Me llevo estos.
36
00:04:32,840 --> 00:04:35,280
¿Qué tal si hablamos un poco?
37
00:04:40,232 --> 00:04:41,360
Está bien.
38
00:04:45,000 --> 00:04:46,443
Para mí también,
39
00:04:47,115 --> 00:04:49,360
Estoy agradecida por lo que has hecho por nuestro bebé también.
40
00:04:51,536 --> 00:04:55,400
Pero sabes que este es un proceso temporal, ¿verdad?
41
00:04:56,834 --> 00:05:00,160
-Entonces, cuando esta situación arriesgada termine...
-Aún no he hecho nada.
42
00:05:01,200 --> 00:05:04,480
Me encargaré de los dos hasta que nazca nuestro bebé, ese es nuestro acuerdo.
43
00:05:07,460 --> 00:05:09,280
Nuestro matrimonio ha terminado.
44
00:05:10,630 --> 00:05:12,680
Así que ambos lo sabemos.
45
00:05:15,122 --> 00:05:17,279
Solo viviendo aquí,
46
00:05:18,328 --> 00:05:19,599
Nuestro bebé...
47
00:05:21,257 --> 00:05:22,803
Todo es muy extraño.
48
00:05:23,240 --> 00:05:25,760
Ni siquiera estábamos viviendo juntos mientras estábamos casados.
49
00:05:29,209 --> 00:05:30,209
Sí.
50
00:05:31,529 --> 00:05:35,600
Sé que hay muchas preguntas que necesitan ser respondidas.
51
00:05:36,927 --> 00:05:39,360
Pero creo que ambos necesitamos tiempo.
52
00:05:41,349 --> 00:05:42,474
Yo también lo creo.
53
00:05:43,654 --> 00:05:45,520
Tenemos todo el tiempo del mundo.
54
00:05:51,130 --> 00:05:52,160
Pero no estás comiendo.
55
00:05:55,720 --> 00:05:58,006
-Gracias por tus manos.
-Disfruta tu comida.
56
00:05:59,349 --> 00:06:00,680
Mira, eso es huevo de pueblo. Muy bueno.
57
00:06:00,720 --> 00:06:03,287
-¿De verdad?
-Pollo de libre pastoreo.
58
00:06:04,920 --> 00:06:07,640
-¿Dónde lo encontraste?
-Del pueblo.
59
00:06:10,060 --> 00:06:11,756
¿No vas a comer?
60
00:06:28,326 --> 00:06:30,040
-Buenos días.
-Buenos días.
61
00:06:30,080 --> 00:06:32,160
¿También te gusta andar en bicicleta?
62
00:06:32,200 --> 00:06:34,400
Sí, me encanta mucho.
Pareces disfrutarlo también.
63
00:06:34,440 --> 00:06:38,360
Sí, solía gustarme.
Y solía andar muy rápido.
64
00:06:38,400 --> 00:06:42,760
Pero ahora no ando mucho.
Mi papá no me deja.
65
00:06:43,156 --> 00:06:46,960
Papá, ¿por qué no nos esperaste?
Vamos, vamos a llegar tarde.
66
00:06:47,000 --> 00:06:48,699
-Hola.
-Hola.
67
00:06:48,780 --> 00:06:50,760
Estábamos hablando de bicicletas.
68
00:06:52,000 --> 00:06:55,080
Mamá, vamos.
La hermana doctora nos está esperando. ¿Vamos?
69
00:06:55,120 --> 00:06:58,154
Mamá, no quiero ir al hospital.
70
00:07:00,040 --> 00:07:01,240
¿Incluso si volamos allí?
71
00:07:02,193 --> 00:07:04,720
-¿Incluso si volamos allí?
-Papá.
72
00:07:24,160 --> 00:07:27,240
De verdad, Mert, has estado hablando desde esta mañana,
me has llenado la cabeza de tonterías.
73
00:07:27,280 --> 00:07:29,440
Maestro, te aburriste de mí de inmediato.
74
00:07:29,480 --> 00:07:31,240
Está bien, a partir de mañana, vendrás solo.
75
00:07:31,280 --> 00:07:34,200
-Lo que quieras de esta manera tranquila.
-Te llevaré. Te llevaré.
76
00:07:35,529 --> 00:07:37,160
Buenos días, Maestro Aras.
77
00:07:37,200 --> 00:07:39,162
-Buenos días, maestro.
-Buenos días.
78
00:07:40,724 --> 00:07:41,960
Maestra Sedef.
79
00:07:42,680 --> 00:07:44,360
-Aquí tienes, aquí tienes.
-Buenos días.
80
00:07:44,400 --> 00:07:45,720
-Buenos días.
-Buenos días.
81
00:07:45,760 --> 00:07:47,287
-Buenos días.
-Buenos días.
82
00:07:49,873 --> 00:07:53,150
No entendí.
Has estado de mal humor así durante dos semanas.
83
00:07:53,231 --> 00:07:54,360
Oh Dios mío.
84
00:07:56,600 --> 00:07:59,120
Andaç, buenos días. ¿Qué pasa?
85
00:07:59,568 --> 00:08:01,106
Buenos días, maestro.
86
00:08:01,186 --> 00:08:03,752
Soy una persona muy realista, hombre.
¿Sabes por qué?
87
00:08:03,833 --> 00:08:07,280
Cada día eres un tipo diferente, Andaç.
Por el amor de Dios, ¿por qué?
88
00:08:07,320 --> 00:08:09,960
Porque dentro de ti
hay un maki microbacteriano, maestro.
89
00:08:10,000 --> 00:08:12,960
Es bueno para esta persona,
los calma, les da paz.
90
00:08:13,005 --> 00:08:14,689
Incluso se ha demostrado que produce serotonina.
91
00:08:14,770 --> 00:08:17,200
La tierra es un antidepresivo natural, maestro.
92
00:08:17,240 --> 00:08:18,560
Tu delantal dice lo mismo.
93
00:08:18,641 --> 00:08:21,760
Dice que esto ha relajado y encontrado paz en mí.
94
00:08:21,800 --> 00:08:24,800
Mira tu atuendo. Eres un doctor.
¿Alguna vez ha sido así?
95
00:08:24,840 --> 00:08:28,160
Honestamente, hoy puedes burlarte de mí tanto como quieras, hombre,
96
00:08:28,200 --> 00:08:29,760
pero no puedes arruinar mi estado de ánimo.
97
00:08:29,800 --> 00:08:31,920
Quería hacer un jardín de hobby en el jardín de abajo, ¿sabes?
98
00:08:31,960 --> 00:08:34,916
La junta de fideicomisarios ha encontrado un patrocinador.
¿Puedes creerlo, hombre?
99
00:08:34,997 --> 00:08:36,680
He estado esperando este día durante dos años.
100
00:08:36,720 --> 00:08:38,680
¿Finalmente vas a hacer un jardín de hobby?
101
00:08:38,720 --> 00:08:42,560
Sabes, hombre, la terapia de jardinería se remonta a la antigua Mesopotamia.
102
00:08:42,600 --> 00:08:45,185
-Desde esos tiempos...
-Está bien, eso es suficiente.
103
00:08:46,872 --> 00:08:48,080
¿Qué es esto, hombre? ¿Es baklava?
104
00:08:48,161 --> 00:08:51,920
No, es paxlava. Es baklava azerbaiyana.
105
00:08:52,606 --> 00:08:55,840
-¿Debería comer uno?
-No, no es para ti.
106
00:08:55,880 --> 00:08:57,701
Es para otra persona.
107
00:08:57,951 --> 00:09:00,880
Otra persona, por otra razón.
108
00:09:02,179 --> 00:09:04,240
La chica que trabaja en el café. ¿Cuál era su nombre?
109
00:09:04,280 --> 00:09:08,600
La mía no es una situación que justifique un "¡Oo!" tampoco.
110
00:09:08,640 --> 00:09:11,480
Voy a expresar mi gratitud a alguien que me ha mostrado amabilidad.
111
00:09:11,520 --> 00:09:15,857
¿Así que te sentaste y hiciste cuarenta capas de baklava para la Sra. Mine?
112
00:09:15,938 --> 00:09:17,280
No hay baklava.
113
00:09:17,320 --> 00:09:20,680
Es paxlava. El baklava es diferente.
114
00:09:26,257 --> 00:09:29,160
Vamos, profesor Hakan.
Solo vas a tomar un café solo.
115
00:09:29,200 --> 00:09:30,687
¿En qué piensas tanto?
116
00:09:31,191 --> 00:09:32,280
Quiero decir, está claro lo que vas a beber.
117
00:09:32,361 --> 00:09:34,120
La Sra. Hana siempre es así.
118
00:09:34,160 --> 00:09:35,640
Pero vamos, en serio.
119
00:09:40,164 --> 00:09:42,040
¿Qué está pasando aquí? ¿Qué es esta fila?
120
00:09:43,422 --> 00:09:46,000
El café de emergencia es mejor, jefe,
por eso todos están aquí.
121
00:09:47,273 --> 00:09:48,280
Profesor, por favor.
122
00:09:49,060 --> 00:09:51,360
-Gracias.
-Buen provecho.
123
00:09:54,874 --> 00:09:55,880
Sí.
124
00:09:59,080 --> 00:10:00,120
Buena suerte.
125
00:10:00,160 --> 00:10:04,040
Nos vemos, profesor. Vamos.
Vamos, profesor Hakan, vámonos.
126
00:10:07,515 --> 00:10:09,800
Profesor Ali Haydar, alguien te está llamando.
127
00:10:09,840 --> 00:10:11,880
-¿Quién es?
-Bueno...
128
00:10:12,960 --> 00:10:15,840
¿Qué pasó, querido? Puedes decírmelo.
No es otra persona, es Andaç.
129
00:10:15,880 --> 00:10:17,968
Bueno, profesor, es nuestro hijo.
130
00:10:26,484 --> 00:10:28,760
-¿Quién?
-Dijo: 'Soy el hijo de Ali Haydar.'
131
00:10:29,937 --> 00:10:32,320
Ali Haydar no tiene un hijo. ¿Verdad?
132
00:10:33,265 --> 00:10:34,280
No, profesor.
133
00:10:34,361 --> 00:10:37,672
Profesor, dijeron que alguien te estaría esperando en el café de enfrente.
134
00:10:42,059 --> 00:10:43,804
¿Realmente hay alguien?
135
00:10:44,231 --> 00:10:47,169
Él me dijo que no, pero... Ali Haydar, profesor.
136
00:10:47,259 --> 00:10:50,040
-¿Dijo que es tu hijo?
-Dijo: 'Soy el hijo de Ali Haydar.'
137
00:10:50,080 --> 00:10:52,000
Soy su hijo... Porque me dijo que no hay.
138
00:10:52,040 --> 00:10:54,200
-Él también me dijo que no hay.
-Ali Haydar, profesor.
139
00:10:54,281 --> 00:10:57,560
La única condición es, sin leche, fuerte. De emergencia.
140
00:10:58,094 --> 00:11:02,480
Pero este es un desayuno muy poco saludable,
profesora Suzan. No esperaría eso de ti.
141
00:11:02,520 --> 00:11:05,240
Entonces significa que no me conoces en absoluto.
142
00:11:06,554 --> 00:11:09,040
He estado probando un nuevo método últimamente.
143
00:11:09,080 --> 00:11:10,680
Se llama encontrar el término medio.
144
00:11:10,720 --> 00:11:14,840
Se nos nombró un nuevo médico jefe, y
algunas de sus ideas no eran malas en absoluto.
145
00:11:14,880 --> 00:11:16,297
Me inspiré en él.
146
00:11:16,905 --> 00:11:18,360
¿Ha aumentado tu dolor?
147
00:11:18,400 --> 00:11:19,480
Desafortunadamente.
148
00:11:20,234 --> 00:11:21,367
Esta cosa...
149
00:11:22,843 --> 00:11:25,440
¿Se está extendiendo el bonbonyus?
150
00:11:26,201 --> 00:11:29,720
¿Qué es bonbonyus?
¿Es un dios griego antiguo o algo así?
151
00:11:29,760 --> 00:11:31,400
Por favor, Suzan.
152
00:11:31,440 --> 00:11:33,360
No, no esperes que diga eso tampoco.
153
00:11:33,400 --> 00:11:35,242
¿Por qué? A todos les encanta el bonbonyus.
154
00:11:36,281 --> 00:11:40,187
Se suponía que debíamos hacer tu máscara de radioterapia hoy.
También podemos hacer una prueba. Veamos sobre el cáncer...
155
00:11:41,156 --> 00:11:44,280
¿Cómo va el bonbonyus? ¿Está progresando?
156
00:11:44,526 --> 00:11:47,480
Mira, salió bonito.
Nuestro sentimiento ha cambiado así.
157
00:11:47,520 --> 00:11:49,187
Nos levantamos, ¿eso es malo?
158
00:11:49,268 --> 00:11:50,880
Ahora te estás convirtiendo en padre.
159
00:11:50,920 --> 00:11:54,080
No solo por ti,
sino por tu bebé con cáncer...
160
00:11:55,163 --> 00:11:58,320
Necesitamos deshacernos del bonbonyus, sí.
161
00:11:58,360 --> 00:12:00,039
Absolutamente.
162
00:12:01,240 --> 00:12:03,560
Te doy esto para que no lo olvides, por si acaso.
163
00:12:03,600 --> 00:12:05,554
Entonces te veré en mi habitación en breve.
164
00:12:06,040 --> 00:12:07,086
Médico jefe.
165
00:12:08,554 --> 00:12:10,240
Oh, que Dios te bendiga, Ebru.
166
00:12:10,280 --> 00:12:13,000
Me encuentras más temprano cada día.
¿Qué hiciste, implantar un chip?
167
00:12:13,040 --> 00:12:15,480
Ojalá, médico jefe. ¿Dónde?
168
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
-Adiós, nos vemos.
-Adiós, profesora Suzan.
169
00:12:18,742 --> 00:12:21,160
Médico jefe, preguntaste la última vez, recuerda,
170
00:12:21,200 --> 00:12:24,040
si me metí en una demanda.
171
00:12:24,080 --> 00:12:26,040
-Sí.
-Sí, nos hemos convertido, médico jefe.
172
00:12:26,121 --> 00:12:28,680
El profesor Cevdet y los otros profesores despedidos
173
00:12:28,720 --> 00:12:32,640
han presentado una demanda contra la fundación y tú. Aquí tienes.
174
00:12:34,390 --> 00:12:35,800
-Y...
-Hay más.
175
00:12:35,840 --> 00:12:38,481
Vivimos rápido, médico jefe, gracias a ti.
176
00:12:38,562 --> 00:12:41,400
Además, se supone que un periodista vendrá hoy.
177
00:12:41,440 --> 00:12:44,400
La junta de fideicomisarios
le ha permitido ir a todas partes.
178
00:12:44,440 --> 00:12:47,720
-A todas partes.
-A todas partes. Así lo quiso la fundación.
179
00:12:48,763 --> 00:12:50,320
Nos faltaba un periodista, Ebru.
180
00:12:50,360 --> 00:12:52,040
Ahora estamos completos, médico jefe.
181
00:12:59,156 --> 00:13:00,160
Aquí tienes.
182
00:13:02,659 --> 00:13:03,920
Tía Suzan.
183
00:13:04,640 --> 00:13:06,289
Mi querida Miray.
184
00:13:07,633 --> 00:13:10,880
¡Bienvenida! ¡Qué hermosa sorpresa es esta!
185
00:13:10,961 --> 00:13:12,000
Hola, profesora.
186
00:13:12,040 --> 00:13:14,200
-Hola. Bienvenida.
-Gracias, profesora.
187
00:13:15,323 --> 00:13:17,240
¿Te gustó mi cabello, tía Suzan?
188
00:13:17,280 --> 00:13:20,920
Mira cuánto ha crecido. Lo hicimos en un moño.
189
00:13:20,960 --> 00:13:21,960
¿Un moño?
190
00:13:22,000 --> 00:13:24,320
Lo llamamos moño cuando lo atamos en dos.
191
00:13:25,139 --> 00:13:28,000
Se ve muy bonito. Tu cabello ha crecido hermosamente.
192
00:13:28,040 --> 00:13:31,240
Pero cuando crezca
y me convierta en doctora como tú,
193
00:13:31,280 --> 00:13:33,640
también haré mi cabello así.
194
00:13:33,680 --> 00:13:36,040
¿Es así? ¿Hemos decidido convertirnos en doctora?
195
00:13:36,080 --> 00:13:39,200
Eso es lo que ella quiere, profesora.
Opera a su muñeca todos los días.
196
00:13:39,571 --> 00:13:42,683
También sanaré a los niños como tú,
197
00:13:42,764 --> 00:13:44,800
eliminaré sus cánceres.
198
00:13:45,553 --> 00:13:49,040
Qué bonito. Entonces tendré una colega muy hermosa.
199
00:13:49,080 --> 00:13:50,760
Pasa, pasa.
200
00:13:54,740 --> 00:13:56,975
-Ven aquí, querida.
-Todos ustedes.
201
00:13:57,827 --> 00:14:02,760
Vinieron para un chequeo, por supuesto, pero estoy mirando.
202
00:14:07,080 --> 00:14:11,120
-Todavía nos faltan dos meses para nuestro chequeo.
-Lo sabemos, profesora.
203
00:14:11,528 --> 00:14:13,680
-Pero...
-¿Pero?
204
00:14:13,720 --> 00:14:16,280
Miray ha estado diciendo durante dos semanas que
le duele la espalda ocasionalmente.
205
00:14:16,991 --> 00:14:18,505
La fatiga también ha comenzado.
206
00:14:18,586 --> 00:14:21,409
Quiero decir, una vez que una persona lo experimenta,
se asusta, por supuesto.
207
00:14:21,490 --> 00:14:24,217
-Pensamos que no deberíamos descuidarlo.
-Entiendo.
208
00:14:25,155 --> 00:14:28,842
Entonces, ¿hacemos nuestras pruebas de nuevo
Miray, está bien?
209
00:14:29,858 --> 00:14:30,960
Está bien.
210
00:14:46,319 --> 00:14:47,720
Ceylan, ¿qué haces aquí?
211
00:14:47,760 --> 00:14:49,880
Cuando vi los dulces...
212
00:14:50,720 --> 00:14:54,600
Y estoy muy estresada, profesora.
Voy a reunirme con la Sra. Zeynep.
213
00:14:56,310 --> 00:14:57,360
¿Hice algo mal?
214
00:14:58,211 --> 00:14:59,880
No, querida, ¿cómo podrías hacer algo mal?
215
00:14:59,920 --> 00:15:03,160
La principal causa de la obesidad infantil y la diabetes
es el azúcar,
216
00:15:03,200 --> 00:15:05,120
además de simplemente devorarlo.
217
00:15:05,160 --> 00:15:06,639
Selvi.
218
00:15:06,720 --> 00:15:08,147
Selvi.
219
00:15:09,678 --> 00:15:11,280
Selvi, ¿qué son estos? ¿Quién dejó esto?
220
00:15:11,320 --> 00:15:14,138
Han patrocinado el jardín de hobbies, sabes, profesora,
221
00:15:14,218 --> 00:15:15,720
Dejaron productos promocionales.
222
00:15:15,760 --> 00:15:19,320
¿El patrocinador del jardín de hobbies es una empresa de dulces?
223
00:15:22,000 --> 00:15:23,779
Espera un minuto, Ceylan.
224
00:15:23,860 --> 00:15:26,240
Hablaremos sobre técnicas de manejo del estrés.
225
00:15:26,280 --> 00:15:28,560
Come una mandarina.
226
00:15:30,514 --> 00:15:33,960
Selvi, quita esto.
Los niños no deberían ver esto, ¿de acuerdo?
227
00:15:34,000 --> 00:15:35,400
¿Vamos a rechazar al patrocinador, profesora?
228
00:15:38,334 --> 00:15:41,840
Encontraré una solución.
Tú haz lo que te digo, ¿de acuerdo?
229
00:15:41,880 --> 00:15:43,662
Buscaré una solución.
230
00:16:01,514 --> 00:16:03,162
¿Puedo sentarme así?
231
00:16:05,092 --> 00:16:07,360
Si no vas a hacer preguntas, puedes sentarte.
232
00:16:11,615 --> 00:16:12,920
No preguntaré, lo prometo.
233
00:16:12,960 --> 00:16:15,880
Desde que tuviste un hijo, ¿por qué no dijiste,
234
00:16:15,920 --> 00:16:18,240
no preguntes por qué no lo sabíamos.
235
00:16:19,349 --> 00:16:20,360
Está bien, no preguntaré.
236
00:16:21,756 --> 00:16:23,640
Dijiste que tienes el título de padre.
237
00:16:24,680 --> 00:16:26,240
Dijiste que desearías ser padre.
238
00:16:26,280 --> 00:16:30,040
Desde que tuviste un hijo
¿por qué no me dijiste, no digas eso?
239
00:16:31,600 --> 00:16:32,960
Está bien, está bien. No diré eso tampoco.
240
00:16:35,976 --> 00:16:37,200
¿No lo vas a decir?
241
00:16:38,406 --> 00:16:39,640
¿No me vas a culpar?
242
00:16:39,680 --> 00:16:43,086
Desde que tuviste un hijo
¿por qué no llamaste o preguntaste,
243
00:16:43,484 --> 00:16:45,000
¿no me vas a cuestionar?
244
00:16:45,081 --> 00:16:47,800
Hermano, nadie puede saber por lo que está pasando otra persona.
245
00:16:47,840 --> 00:16:52,120
Nadie tiene derecho a juzgar, independientemente de las elecciones de una persona.
246
00:16:52,201 --> 00:16:55,398
Por eso no te culpo
ni te hago preguntas.
247
00:16:55,805 --> 00:16:59,160
Solo te escucho.
Ya lo sabes.
248
00:17:04,299 --> 00:17:05,720
No estoy lista.
249
00:17:06,480 --> 00:17:07,570
Está bien.
250
00:17:08,560 --> 00:17:09,720
Cuando quieras.
251
00:17:11,326 --> 00:17:13,000
Hablemos de otros temas.
252
00:17:14,242 --> 00:17:15,250
Está bien.
253
00:17:15,867 --> 00:17:18,400
¿Expresaste tu gratitud a Mine?
¿Qué pasó con el baklava?
254
00:17:18,440 --> 00:17:22,281
No hay baklava. Paxlava.
255
00:17:23,438 --> 00:17:25,040
-Aún no lo he dado.
-¿Por qué?
256
00:17:25,080 --> 00:17:28,200
En este momento, no estoy en posición de darle a nadie
paxlava.
257
00:17:29,336 --> 00:17:33,000
Necesito pensar.
Lo mejor es no hablar, estemos en silencio un rato.
258
00:17:34,055 --> 00:17:35,780
Está bien, como quieras, hermano.
259
00:18:10,687 --> 00:18:12,891
No puedo soportar mirar tu cara, Firuze.
260
00:18:15,760 --> 00:18:17,289
Ahora dirás,
261
00:18:18,828 --> 00:18:20,320
ve corre a tu hijo,
262
00:18:21,039 --> 00:18:22,297
abrázalo.
263
00:18:23,416 --> 00:18:25,055
Dile que te perdono.
264
00:18:27,859 --> 00:18:32,080
Siempre me llamaste el mejor de tu mano,
el loco de tu casa.
265
00:18:32,120 --> 00:18:34,000
Y tú eres misericordioso,
266
00:18:35,516 --> 00:18:37,480
tengo un mundo de paciencia,
267
00:18:38,438 --> 00:18:42,240
pero cuando se trata de tu hijo
es solo un poquito, dijiste.
268
00:18:46,861 --> 00:18:48,234
Eso es cierto, Firuze.
269
00:18:50,520 --> 00:18:54,305
Una persona quiere que su hijo sea perfecto.
270
00:18:55,625 --> 00:19:00,779
Quieres que tu hijo esté un paso adelante de ti.
271
00:19:03,435 --> 00:19:06,278
A tu hijo se le da una hoja en blanco,
272
00:19:06,359 --> 00:19:08,391
tú piensas que es un puñado de arcilla.
273
00:19:10,288 --> 00:19:13,040
Crees que puedes darle forma como desees,
274
00:19:13,080 --> 00:19:14,687
puedes escribir lo que quieras en ella.
275
00:19:16,980 --> 00:19:18,200
Pero no es así.
276
00:19:19,218 --> 00:19:21,160
Tiene su propio camino,
277
00:19:21,988 --> 00:19:24,046
su propio bien y mal,
278
00:19:25,679 --> 00:19:29,640
y no aceptas que no se parezca a ti en absoluto.
279
00:19:31,360 --> 00:19:34,796
Piensas en tu hijo como una extensión de ti mismo
pero eso no es cierto.
280
00:19:38,396 --> 00:19:43,396
De hecho, muchos padres no conocen realmente a su hijo,
¿lo sabes?
281
00:19:50,107 --> 00:19:52,631
Yo tampoco conocí a mi hijo, Firuze.
282
00:19:55,315 --> 00:19:57,717
Ahora me pregunto si tienes la fuerza para conocerlo,
no lo sé.
283
00:20:00,974 --> 00:20:03,138
Sé un poco de a quién se parece.
284
00:20:03,932 --> 00:20:05,326
Se parece a ti.
285
00:20:07,559 --> 00:20:10,678
Tú también viviste tus emociones de manera imprudente.
286
00:20:12,146 --> 00:20:16,559
Amabas mucho, reías mucho,
llorabas mucho.
287
00:20:21,680 --> 00:20:23,080
Yo también amo mucho.
288
00:20:23,800 --> 00:20:24,927
Amo mucho.
289
00:20:26,080 --> 00:20:27,620
Pero no puedo mostrarlo.
290
00:20:30,120 --> 00:20:31,552
De repente me enojo.
291
00:20:33,083 --> 00:20:34,400
Te enojarías conmigo.
292
00:20:35,095 --> 00:20:36,532
Dirías, 'Cálmate.'
293
00:20:37,079 --> 00:20:39,480
Dirías, 'No conviertas todo en cenizas con una chispa.'
294
00:20:41,481 --> 00:20:44,962
Pero sabías que te amaba a ti y a mi hijo
mucho.
295
00:20:46,600 --> 00:20:47,840
Y así te fuiste.
296
00:20:51,171 --> 00:20:52,497
Lo sabías, ¿verdad?
297
00:20:57,516 --> 00:20:58,805
Firuze.
298
00:20:59,559 --> 00:21:00,840
¿A dónde fuiste?
299
00:21:03,149 --> 00:21:05,480
¿Quién tomará la foto en el marco?
300
00:21:07,321 --> 00:21:10,454
Dios, mantén mi mente en control.
Mantén mi mente en control.
301
00:21:20,005 --> 00:21:23,240
Nilgün, ¿alguien ha entrado en mi habitación,
lo sabes?
302
00:21:23,280 --> 00:21:26,125
No, mi maestro Ali Haydar, nadie ha entrado en tu habitación.
¿Pasó algo?
303
00:21:26,206 --> 00:21:28,960
Voy a perder la cabeza. Oh Dios mío.
304
00:21:29,000 --> 00:21:32,160
Debo mantener mi mente en control.
Debo mantener mi mente en control.
305
00:21:51,368 --> 00:21:53,600
-¿Puedo entrar, Ceylan?
-Por supuesto, maestro.
306
00:22:11,958 --> 00:22:13,080
¿Hablamos un poco?
307
00:22:13,911 --> 00:22:14,920
Por supuesto.
308
00:22:16,270 --> 00:22:20,440
Hablaremos sobre técnicas de manejo del estrés,
¿verdad, maestro?
309
00:22:25,020 --> 00:22:28,040
Quiero decir, estoy muy emocionado de conocer a la Sra. Zeynep.
310
00:22:28,080 --> 00:22:31,120
Pero ver los dulces
también fue un poco una excusa, en realidad.
311
00:22:31,931 --> 00:22:33,400
No hay nada de qué tener curiosidad.
312
00:22:33,440 --> 00:22:36,160
Es realmente, completamente un amor por monmonyus.
313
00:22:36,241 --> 00:22:38,480
Está bien, Ceylan.
314
00:22:41,200 --> 00:22:45,240
Los trastornos alimentarios pueden manifestarse de maneras muy diferentes.
315
00:22:46,347 --> 00:22:47,440
Así que a veces,
316
00:22:49,043 --> 00:22:50,960
te sientes tan pequeño,
317
00:22:53,363 --> 00:22:56,720
y tan impotente que
318
00:22:58,440 --> 00:23:02,238
para lidiar con esto,
319
00:23:02,590 --> 00:23:05,240
quieres expandir tu espacio en el mundo.
320
00:23:05,560 --> 00:23:07,200
¿Lo sabías? Por eso comes.
321
00:23:07,860 --> 00:23:09,000
¿De verdad?
322
00:23:09,820 --> 00:23:13,280
¿Así que como un gato acorralado? Sabes cómo crecen así.
323
00:23:13,320 --> 00:23:15,582
Sí, eso también se puede decir.
324
00:23:16,328 --> 00:23:20,000
Así que piensas que cuanto más fuerte soy, más grande soy,
325
00:23:20,040 --> 00:23:22,840
más puedo pelear.
326
00:23:22,880 --> 00:23:26,336
Pero eso es incorrecto, es poco saludable.
327
00:23:29,192 --> 00:23:30,720
No te preocupes en absoluto, maestro.
328
00:23:32,035 --> 00:23:34,028
Si vuelvo a morderme las uñas
329
00:23:34,383 --> 00:23:36,280
o si empiezo a comer dulces,
330
00:23:36,361 --> 00:23:39,600
iré a dar un paseo en el jardín del hospital. ¿Qué te parece esa idea?
331
00:23:39,640 --> 00:23:41,640
Esa es una idea maravillosa. Y también te sugerí
332
00:23:41,721 --> 00:23:44,719
los ejercicios de atención plena en este momento, ¿recuerdas, verdad?
333
00:23:44,800 --> 00:23:46,280
Dijiste que te ayuda.
334
00:23:46,800 --> 00:23:49,518
Concéntrate en cinco objetos de inmediato, reúne tu atención.
335
00:23:49,599 --> 00:23:51,159
Incluso puedes dibujar una imagen de ellos.
336
00:23:51,240 --> 00:23:53,440
Sí, ya estoy haciendo eso.
337
00:23:53,480 --> 00:23:54,640
Ya veo, está bien.
338
00:23:54,721 --> 00:23:56,400
Ibas a mostrarme tus dibujos en algún momento.
339
00:23:56,481 --> 00:23:59,360
-Vamos, muéstramelos ahora. -No, no los mostraré ahora.
340
00:24:00,080 --> 00:24:01,097
Está bien.
341
00:24:04,550 --> 00:24:05,880
Aquí tienes.
342
00:24:09,838 --> 00:24:11,520
Ceylan, hija mía, te pido disculpas.
343
00:24:11,560 --> 00:24:13,884
No te habría interrumpido si no fuera un asunto urgente.
344
00:24:16,884 --> 00:24:18,440
Adelante, maestro, ¿cuál es el problema?
345
00:24:19,200 --> 00:24:22,920
Andaç, necesito tu ayuda. Creo que estoy perdiendo la cabeza.
346
00:24:23,001 --> 00:24:25,440
-¿Qué? -Te juro que es verdad.
347
00:24:25,480 --> 00:24:27,040
Firuze me dejó.
348
00:24:28,893 --> 00:24:30,400
¿Qué quieres decir, maestro?
349
00:24:30,440 --> 00:24:33,960
No hay foto. Se ha salido del marco.
350
00:24:34,000 --> 00:24:36,800
Pregunté a la enfermera. Nadie ha entrado o salido de mi habitación.
351
00:24:36,840 --> 00:24:38,310
La foto ha volado.
352
00:24:39,302 --> 00:24:43,160
Así que debe haber una explicación, por supuesto, hermano.
353
00:24:43,200 --> 00:24:45,560
-Buscaremos juntos y la encontraremos. -De ninguna manera.
354
00:24:45,600 --> 00:24:48,015
Nuestro hijo sintió que me llamó.
355
00:24:48,096 --> 00:24:51,120
Vio que no tenía fuerzas para ir, se enojó y me dejó.
356
00:24:51,201 --> 00:24:52,680
Me dejó.
357
00:24:52,720 --> 00:24:55,040
-Quizás alguien entró en tu habitación, hermano. -Andaç.
358
00:24:55,080 --> 00:24:58,400
Nadie ha entrado en mi habitación, nadie ha tomado nada.
359
00:24:58,815 --> 00:25:00,240
Digo que la foto ha volado.
360
00:25:00,953 --> 00:25:03,200
¿Quién tomaría la foto de Firuze de todos modos?
361
00:25:04,206 --> 00:25:05,260
Yo la tomé.
362
00:25:07,080 --> 00:25:08,920
Tomé la foto de tu habitación.
363
00:25:32,362 --> 00:25:33,720
Bien mi querida Ceylan,
364
00:25:33,801 --> 00:25:35,604
¿Por qué hiciste esto?
365
00:25:36,034 --> 00:25:38,160
¿Quieres contarnos?
366
00:25:46,572 --> 00:25:47,600
¿Por qué estás mirando?
367
00:25:48,900 --> 00:25:52,280
Siempre te mantienes así, hablas así.
368
00:25:52,320 --> 00:25:55,000
Las personas también comparten sus problemas uno a uno.
369
00:25:57,542 --> 00:26:00,120
Primero que nada, Ali Haydar Hodja, entré en tu habitación.
370
00:26:00,201 --> 00:26:02,200
Me disculpo por tomar la foto sin permiso.
371
00:26:03,108 --> 00:26:05,240
No era mi intención hacer algo malo.
372
00:26:07,260 --> 00:26:09,080
Profesor Andaç, no deberías tener miedo en absoluto.
373
00:26:09,120 --> 00:26:11,680
No recurrí al robo como método para lidiar con el estrés.
374
00:26:12,776 --> 00:26:14,400
Está bien, mi querida Ceylan, está bien.
375
00:26:16,846 --> 00:26:20,440
Solo dímelo, mi hermosa niña. ¿Por qué lo hiciste?
376
00:26:22,253 --> 00:26:23,760
Me encontré con la hermana Azra.
377
00:26:25,082 --> 00:26:27,720
Ella estaba muy sorprendida, quiero decir, estaba un poco triste.
378
00:26:29,120 --> 00:26:32,081
Habló de ti, dijo que tienes un hijo.
379
00:26:32,593 --> 00:26:34,840
No se han visto en mucho tiempo.
380
00:26:35,580 --> 00:26:36,800
Debes estar muy sorprendido.
381
00:26:37,775 --> 00:26:38,920
Eso es cierto.
382
00:26:38,960 --> 00:26:42,600
Siempre me has tratado con paciencia y amor.
383
00:26:43,940 --> 00:26:45,520
Uno no puede elegir a su familia.
384
00:26:46,237 --> 00:26:48,520
Quizás rompiste el corazón de tu hijo.
385
00:26:48,560 --> 00:26:51,871
Quizás él rompió el tuyo, no lo sé, pero solo quería hacerte feliz.
386
00:26:55,120 --> 00:26:57,521
Como sé que amas mucho a tu cónyuge,
387
00:26:58,076 --> 00:27:01,480
iba a dibujar un retrato de tu cónyuge y ponerlo en tu habitación sin que te dieras cuenta.
388
00:27:09,770 --> 00:27:10,800
Lo siento.
389
00:27:18,926 --> 00:27:20,080
Déjame ver eso también.
390
00:27:33,359 --> 00:27:35,120
Dibujaste a mi Firuze tan bellamente.
391
00:27:37,005 --> 00:27:38,800
-Mi intención no es mala...
-Sí.
392
00:27:38,840 --> 00:27:40,646
Lo que hiciste no es una buena cosa.
393
00:27:44,320 --> 00:27:47,120
Pero puedo perdonarte con una condición.
394
00:27:48,560 --> 00:27:50,200
Profesor.
395
00:27:52,005 --> 00:27:55,960
¿Puedes dibujar una imagen de Firuze y yo lado a lado?
396
00:27:56,000 --> 00:27:57,052
Por supuesto.
397
00:28:02,580 --> 00:28:06,160
No tenemos fotos de nosotros abrazándonos.
398
00:28:06,675 --> 00:28:09,482
En nuestra juventud, nos daba vergüenza hacer esas cosas.
399
00:28:10,080 --> 00:28:13,080
Pensábamos que era vergonzoso mostrar nuestro amor.
400
00:28:14,181 --> 00:28:16,794
Dibuja nuestra imagen de tal manera que
401
00:28:17,345 --> 00:28:19,520
mi brazo esté alrededor del de Firuze,
402
00:28:19,560 --> 00:28:22,200
quiero decir, en su hombro, ¿está bien?
403
00:28:22,281 --> 00:28:24,280
Claro, me encantaría hacerlo.
404
00:28:42,966 --> 00:28:44,040
Derin.
405
00:28:44,576 --> 00:28:46,080
Dijiste que hay una emergencia.
406
00:28:46,732 --> 00:28:48,680
Si no hubiera una emergencia, no podríamos ver tu cara.
407
00:28:48,720 --> 00:28:50,280
Ojalá lo hubiéramos sabido antes.
408
00:28:50,320 --> 00:28:51,400
¿Qué te pasa?
409
00:28:51,440 --> 00:28:54,000
No tengo nada, solo me duele la cabeza.
Estoy perfectamente bien.
410
00:28:54,040 --> 00:28:57,480
Sí, la ambulancia está en camino.
Necesita cirugía cardíaca, profesor.
411
00:28:57,520 --> 00:28:58,560
Está bien.
412
00:29:05,155 --> 00:29:07,039
45 años, masculino. Frecuencia cardíaca 110.
413
00:29:07,120 --> 00:29:09,600
Del brazo derecho 140 a 56, del izquierdo 18.
Intervención en camino.
414
00:29:09,640 --> 00:29:13,160
-Profesor Turgut.
-Disección aórtica. Tú puedes hacerlo, Aras.
415
00:29:13,200 --> 00:29:15,520
-Tú puedes hacerlo.
-Lo lograremos, lo lograremos.
416
00:29:15,560 --> 00:29:17,920
-Prepárate, yo también voy.
-Llevémoslo a la cama de inmediato.
417
00:29:17,960 --> 00:29:20,600
-¿Qué quieres decir, lo conoces?
-Turgut Çelik.
418
00:29:20,640 --> 00:29:22,920
El cirujano cardíaco y vascular de Çamlıtepe,
¿hablas en serio?
419
00:29:23,001 --> 00:29:26,400
No, esta semana
todos los cirujanos cardíacos y vasculares...
420
00:29:26,481 --> 00:29:29,295
Notifica a Barış Güvener,
informa al médico jefe de inmediato.
421
00:29:29,376 --> 00:29:32,400
Necesitas quedarte quieto mientras haces tu máscara termoplástica.
422
00:29:32,481 --> 00:29:34,400
Sin moverte en absoluto.
423
00:29:35,042 --> 00:29:37,880
Mira, sé que es muy difícil
pero necesitas quedarte quieto.
424
00:29:40,525 --> 00:29:41,720
Y en silencio.
425
00:29:41,801 --> 00:29:43,480
Está bien.
426
00:29:47,267 --> 00:29:48,520
Que te mejores pronto.
427
00:29:50,814 --> 00:29:51,920
Fue muy difícil.
428
00:29:52,001 --> 00:29:55,080
Fue muy difícil.
Quedarse quieto así fue muy duro.
429
00:29:55,120 --> 00:29:56,777
Piensa en esto como una práctica.
430
00:29:56,858 --> 00:29:59,440
En radioterapia,
daremos altas dosis de radiación para el cáncer.
431
00:29:59,521 --> 00:30:02,680
Ahí es cuando
si te mueves así, morirás.
432
00:30:02,720 --> 00:30:05,880
Pero, ¿por qué hablas como los villanos en los programas de televisión?
433
00:30:06,760 --> 00:30:08,520
La oncología es así, ¿qué podemos hacer?
434
00:30:08,601 --> 00:30:11,200
Siempre cuento el final de la historia también.
435
00:30:11,240 --> 00:30:14,400
A los niños pequeños,
a las madres con bebés en pañales.
436
00:30:14,726 --> 00:30:17,783
Siempre cuento el final más desgarrador, el más insoportable.
437
00:30:18,440 --> 00:30:21,440
¿Estás bien? ¿Te gustaría hablar un poco?
438
00:30:22,570 --> 00:30:23,840
No.
439
00:30:23,880 --> 00:30:27,240
Porque ahora mismo esta es tu historia
y no terminará mal.
440
00:30:28,042 --> 00:30:30,525
Si habláramos un poco, tú también podrías decirme.
¿De qué estás molesto...
441
00:30:30,606 --> 00:30:32,280
No cambies de tema.
442
00:30:32,320 --> 00:30:34,480
Hablaremos más tarde de todos modos.
Ahora mismo, nuestro tema eres tú.
443
00:30:36,480 --> 00:30:38,470
Bueno, entonces déjame cambiar completamente de tema.
444
00:30:38,550 --> 00:30:40,160
¿Con qué frecuencia vienes aquí?
445
00:30:42,236 --> 00:30:44,920
Íbamos a hacer la máscara riendo.
¿Cómo lo olvidamos?
446
00:30:45,604 --> 00:30:49,560
Sabes que necesitarás tu garganta para hacer estos chistes, ¿verdad?
447
00:30:49,600 --> 00:30:53,182
Por eso sugiero que empecemos a hablar sobre nuestro programa de tratamiento.
448
00:30:54,189 --> 00:30:57,400
-Hablemos, por supuesto, pero primero...
-Barış.
449
00:30:57,481 --> 00:31:01,360
Si el cáncer mata a alguien más antes de matarme
realmente estaré muy enojado.
450
00:31:08,880 --> 00:31:10,280
Dijiste que es una llamada de emergencia. ¿Qué está pasando?
451
00:31:10,320 --> 00:31:14,557
Sí, Barış. Hay un congreso de Cirugía Cardiovascular
en Londres. Sabes que ocurre cada año.
452
00:31:15,200 --> 00:31:17,320
Todos mis cirujanos excepto yo y Sedef están allí, por ejemplo.
453
00:31:17,401 --> 00:31:21,761
El experto de Çamlıtepe está aquí, el profesor Turgut.
Hay una disección aórtica.
454
00:31:21,842 --> 00:31:24,400
Entonces, en este momento, no hay
cirujano cardiovascular en Çamlıtepe?
455
00:31:24,481 --> 00:31:25,880
-¿Entendí correctamente?
-No.
456
00:31:25,920 --> 00:31:29,120
-Entonces, ¿cómo pasará Çamlıtepe por esto?
-No pueden pasar.
457
00:31:30,994 --> 00:31:34,608
Una persona se queda para emergencias, pero
no pueden manejar infartos de miocardio.
458
00:31:34,689 --> 00:31:38,160
Así que pueden diagnosticar pero no pueden tratar.
No pueden realizar cirugías, sabes.
459
00:31:38,241 --> 00:31:40,480
Accidentes de tráfico, heridas de bala,
460
00:31:40,520 --> 00:31:44,040
así que conseguir una ambulancia
sin un cirujano cardiovascular es muy arriesgado.
461
00:31:44,899 --> 00:31:48,819
Dado que no hay cirujano cardiovascular en Çamlıtepe,
no podemos poner en riesgo la salud de nadie.
462
00:31:48,900 --> 00:31:51,080
También necesitamos asumir su carga de ambulancias.
463
00:31:51,736 --> 00:31:53,040
Sabía que dirías eso.
464
00:31:53,121 --> 00:31:55,760
Mira, qué bonito.
Nos estamos calentando, conociéndonos.
465
00:31:55,800 --> 00:31:58,200
Si ellos estuvieran en nuestro lugar,
harían lo mismo.
466
00:31:58,240 --> 00:32:00,150
¿De verdad? No estoy tan seguro.
467
00:32:00,680 --> 00:32:02,960
Mi médico jefe dice que nuestro personal también es insuficiente.
468
00:32:03,000 --> 00:32:05,920
-Me pregunto si los hospitales cercanos...
-Pueden recibir pacientes electivos
469
00:32:05,960 --> 00:32:09,040
pero podríamos perder casos de emergencia en el tráfico
en el camino.
470
00:32:09,080 --> 00:32:11,120
Por eso somos los más cercanos.
471
00:32:13,160 --> 00:32:16,000
Solo por hoy, solo casos de emergencia.
472
00:32:16,081 --> 00:32:18,520
Informemos a los cirujanos generales sobre la situación también.
473
00:32:18,601 --> 00:32:22,160
Por supuesto, mi médico jefe, ¿y si no podemos manejar esto, qué pasa si fracasamos?
474
00:32:22,241 --> 00:32:25,120
¿Qué quieres decir con que fracasamos? Este es nuestro trabajo.
475
00:32:25,201 --> 00:32:28,960
Tendremos éxito. Ayudaremos a todos,
y haremos lo mismo hoy.
476
00:32:29,000 --> 00:32:31,920
Profesor Aras, confío en ti y creo en ti.
477
00:32:32,001 --> 00:32:34,680
Si dices que podemos hacerlo,
asumiré esta carga. ¿Qué dices?
478
00:32:34,761 --> 00:32:36,000
Puedo hacerlo, no te preocupes.
479
00:32:36,081 --> 00:32:37,360
Bien.
480
00:32:37,846 --> 00:32:41,491
Porque si las cosas salen mal,
ambos estaremos en problemas.
481
00:32:41,572 --> 00:32:43,760
No te preocupes, nada saldrá mal.
482
00:32:43,841 --> 00:32:44,861
Bien.
483
00:32:46,361 --> 00:32:47,480
Buena suerte.
484
00:32:53,915 --> 00:32:55,000
-Profesor Derin.
-Profesor.
485
00:32:55,040 --> 00:32:57,360
Quiero decir, no me sentí muy cercano a eso.
486
00:32:57,400 --> 00:33:00,840
-pero cuando miro, es indeciso...
-Solo pregúntale a Derin.
487
00:33:00,921 --> 00:33:05,120
Derin, ¿oíste sobre mi asunto?
488
00:33:05,542 --> 00:33:09,119
Escuché, profesor. Escuché sobre la marca que es el personaje principal de la obesidad infantil
y la diabetes,
489
00:33:09,200 --> 00:33:11,560
que quiere patrocinar un jardín de hobbies.
490
00:33:11,650 --> 00:33:13,720
-¿El mío?
-También escuché sobre el tuyo, profesor.
491
00:33:14,759 --> 00:33:16,880
-¿De dónde?
-Has hecho baklava, bien hecho.
492
00:33:16,961 --> 00:33:20,360
No hay baklava, se llama paxlava.
493
00:33:20,400 --> 00:33:22,080
¿Crees que debería dárselo a Mine?
494
00:33:22,161 --> 00:33:25,592
¿Qué debería hacer?
¿Debería aceptar este patrocinio?
495
00:33:25,673 --> 00:33:28,200
No, definitivamente deberías
rechazar este patrocinio.
496
00:33:28,240 --> 00:33:30,320
Profesor, definitivamente deberías aceptarlo.
497
00:33:31,033 --> 00:33:32,080
¿Hablas en serio?
498
00:33:32,161 --> 00:33:35,320
Sí, porque es una idea tan ridícula que
quiero apoyarla.
499
00:33:35,401 --> 00:33:36,840
¿Ridícula? Vamos.
500
00:33:39,017 --> 00:33:41,680
Sí, todos,
bienvenidos al día de emergencias.
501
00:33:41,761 --> 00:33:45,983
Profesor Derin, hoy el paciente en la sala de emergencias
o nos hundiremos o nos levantaremos dependiendo de nuestra carga.
502
00:33:46,064 --> 00:33:48,120
Por eso todos los médicos y enfermeras del hospital
503
00:33:48,160 --> 00:33:49,840
-te ayudarán.
-Me parece bien.
504
00:33:49,921 --> 00:33:53,160
Profesor, desde que recibiste esta noticia sobre la paternidad
505
00:33:53,200 --> 00:33:54,760
Vaya, realmente te has emocionado.
506
00:33:59,057 --> 00:34:01,760
Así que te has convertido en una persona más valiente,
más magnífica.
507
00:34:01,800 --> 00:34:04,439
Lo digo en ese sentido.
La paternidad requiere esto. Aplausos.
508
00:34:05,520 --> 00:34:07,520
-Andaç.
-Está bien.
509
00:34:10,000 --> 00:34:12,400
¿Oíste el sonido de la campana?
Las sirenas de las ambulancias han comenzado.
510
00:34:12,440 --> 00:34:15,240
Profesor Derin, me gustaría motivarte más,
pero tengo que detenerme aquí.
511
00:34:15,280 --> 00:34:18,880
Me encantaría escuchar tu magnífico discurso durante horas,
pero tengo que irme.
512
00:34:18,961 --> 00:34:22,679
Andaç, el tiempo de espera más largo está en psiquiatría.
513
00:34:22,760 --> 00:34:24,920
Mi solicitud de ti es que atiendas a tus pacientes rápido
y temprano.
514
00:34:25,001 --> 00:34:30,440
Por supuesto, por supuesto. Los pacientes psiquiátricos son
personas muy comprensivas, muy acomodaticias.
515
00:34:30,480 --> 00:34:31,560
No habrá ningún problema.
516
00:34:31,641 --> 00:34:34,480
El profesor Ali Haydar es el segundo en neurología
en este aspecto.
517
00:34:34,520 --> 00:34:36,960
Mi solicitud de ti es que trabajes el doble de rápido, ¿de acuerdo?
518
00:34:37,041 --> 00:34:39,280
Claro. Pregunta de nuevo.
519
00:34:40,533 --> 00:34:42,480
-¿Está bien, profesor Ali Haydar?
-Claro.
520
00:34:42,564 --> 00:34:44,840
El profesor pide rápido,
necesitamos responder rápido.
521
00:34:45,480 --> 00:34:48,920
He estado trabajando el doble de rápido desde que llegaste de todos modos.
522
00:34:49,001 --> 00:34:50,360
Tienes razón. Estás diciendo la verdad.
523
00:34:50,441 --> 00:34:54,040
Profesor, salgamos. Vamos rápido.
Vamos, profesor. Vamos de inmediato.
524
00:34:54,121 --> 00:34:55,360
Vamos.
525
00:34:55,400 --> 00:34:57,240
Sí. Buena suerte a todos.
526
00:34:58,455 --> 00:35:01,440
Y finalmente. Profesora Suzan, ¿caminamos por
un pasillo como este?
527
00:35:01,480 --> 00:35:04,160
-Tendremos un buen ambiente hospitalario. Ven.
-Genial. Caminemos.
528
00:35:07,572 --> 00:35:09,240
Esa es una muy mala idea.
529
00:35:09,280 --> 00:35:13,400
No, reunir a todos los cirujanos en esta área
en el mismo congreso es una muy mala idea.
530
00:35:13,440 --> 00:35:16,800
Entonces, si estuvieras en mi lugar,
¿no llevarías a los pacientes de Çamlıtepe?
531
00:35:17,760 --> 00:35:19,160
Intentaría de otra manera.
532
00:35:19,241 --> 00:35:21,599
Una manera que sea más fácil para todos, por ejemplo.
533
00:35:21,680 --> 00:35:24,080
Una manera que haga la vida de las personas
más fácil.
534
00:35:24,120 --> 00:35:26,514
-Como cualquier persona normal.
-¿Normal?
535
00:35:26,595 --> 00:35:29,360
Barış, ¿por qué eliges la opción más difícil
en cada oportunidad?
536
00:35:29,441 --> 00:35:32,461
¿Por qué eliges escalar cuesta arriba
cuando puedes caminar recto?
537
00:35:32,542 --> 00:35:34,080
Porque me encanta la subida.
538
00:35:34,120 --> 00:35:38,120
En cuanto a por qué amo la subida,
la vista es muy hermosa cuando llegas a la cima.
539
00:35:53,480 --> 00:35:54,880
Rubia, ¿de dónde te graduaste?
540
00:35:54,961 --> 00:35:57,920
Me llamo Sedef, profesor.
Me gradué de Hacettepe, profesor Derin.
541
00:35:57,960 --> 00:36:00,040
También hice mi especialización allí.
De hecho, me gradué en primer lugar...
542
00:36:00,080 --> 00:36:01,720
Está bien, muy bien. Grandes amigos.
543
00:36:01,760 --> 00:36:05,275
Hoy, seré educado y no aprenderé ninguno de sus
nombres, ¿de acuerdo?
544
00:36:06,696 --> 00:36:09,759
Tú eres la de rizos,
tú eres la rubia, y tú eres mi paisano.
545
00:36:09,840 --> 00:36:11,600
Profesor, soy de Mersin, tú eres de Izmir.
546
00:36:11,640 --> 00:36:13,588
Está bien, muy bien. Por hoy, eres mi paisano.
547
00:36:16,533 --> 00:36:19,000
Adrenalina, profesor. La adrenalina está en su punto máximo ahora mismo.
548
00:36:19,040 --> 00:36:20,366
Muy bien, Mert, está bien.
549
00:36:20,768 --> 00:36:24,839
Amigos, cuando lleguen los pacientes, solo
gritaré y les haré señales.
550
00:36:24,920 --> 00:36:27,783
Por favor, no lo tomen personalmente.
Solo hagan lo que digo, eso es suficiente.
551
00:36:28,999 --> 00:36:32,440
-Sí, vamos.
-Está llegando.
552
00:36:39,619 --> 00:36:42,713
Asime Öztürk, 53 años. Según los registros en Çamlıtepe,
tiene parálisis.
553
00:36:42,794 --> 00:36:45,880
Tú eres la rubia, llévala a una sala vacía.
Prepárate para la cirugía, rápido.
554
00:36:45,963 --> 00:36:47,240
Entra por la parte de atrás.
555
00:36:47,321 --> 00:36:48,600
Está bien.
556
00:36:49,353 --> 00:36:50,680
Paciente Ali Servet, 47 años.
557
00:36:50,720 --> 00:36:53,334
Hipertensión conocida, insuficiencia cardíaca
y dificultad para respirar, colapsó en casa.
558
00:36:53,415 --> 00:36:55,200
Está bien. Tú también eres la de rizos.
559
00:36:55,281 --> 00:36:57,120
Lleva al paciente a RCP 2 de inmediato, prepárala. Apúrate.
560
00:36:57,160 --> 00:37:00,160
-Mert, tú también entra.
-Yo también voy a entrar. Rizos, apúrate.
561
00:37:07,939 --> 00:37:09,400
Vildan Güçlü, 68 años.
562
00:37:09,481 --> 00:37:11,680
Dolor en el pecho, entumecimiento en el brazo izquierdo y la mandíbula.
563
00:37:11,761 --> 00:37:13,666
Está bien. Enfermera, tenemos a esta también, vamos.
564
00:37:15,658 --> 00:37:18,455
Lleva rápidamente al paciente a RCP 1. Ya voy.
565
00:37:20,200 --> 00:37:22,000
Ten cuidado con la cabeza del paciente.
566
00:37:23,978 --> 00:37:25,320
Ten cuidado. Un poco más rápido.
567
00:37:26,744 --> 00:37:28,455
Rápido, trae el set de IV.
568
00:37:35,416 --> 00:37:36,994
¿Alguien ha visto mi analgésico?
569
00:37:37,397 --> 00:37:41,011
¿A quién le estoy hablando, hey?
Begüm, ¿has visto mi analgésico?
570
00:37:41,092 --> 00:37:43,554
Honestamente, no lo sé, profesor, no lo he visto.
Déjame revisar de inmediato, ¿de acuerdo?
571
00:37:43,635 --> 00:37:45,361
Está bien, ve a revisar de inmediato. Vamos.
572
00:37:49,369 --> 00:37:50,572
Profesor.
573
00:37:51,283 --> 00:37:53,600
Si quieres, puedo doblar el tiempo para ti.
574
00:37:54,385 --> 00:37:55,901
Podemos movernos a mañana, por ejemplo.
575
00:37:55,982 --> 00:37:58,840
Mert es muy gracioso. ¿Qué estás haciendo?
576
00:37:58,880 --> 00:38:00,840
Haz tu trabajo de inmediato. Apúrate, vamos.
577
00:38:00,880 --> 00:38:03,240
Sí, señor. ¿Estamos listos para la cirugía?
578
00:38:04,585 --> 00:38:07,000
Espera por nosotros, profesor Aras. Vamos.
579
00:38:07,040 --> 00:38:08,320
Adiós.
580
00:38:08,360 --> 00:38:10,135
¿Qué está pasando? ¿Qué está ocurriendo?
581
00:38:17,880 --> 00:38:20,049
Sí, ¿estamos listos para ver?
582
00:38:20,442 --> 00:38:22,640
Estoy lista. Si me comporto bien,
583
00:38:22,721 --> 00:38:26,320
¿puedes dejarme mirar las herramientas del doctor?
584
00:38:26,360 --> 00:38:30,040
Como estás escuchando mi corazón,
¿puedo jugar con él?
585
00:38:30,121 --> 00:38:32,680
Por supuesto que puedes jugar con él.
586
00:38:32,720 --> 00:38:35,360
Estoy segura,
ya eres una niña muy bien educada.
587
00:38:35,400 --> 00:38:40,000
Mamá. Observa lo que está haciendo la tía Suzan
y cuéntame sobre eso.
588
00:38:40,040 --> 00:38:42,240
Yo haré lo mismo con mi bebé.
589
00:38:42,290 --> 00:38:43,920
Está bien, mami, está bien.
590
00:38:47,480 --> 00:38:48,986
Estamos listos para la biopsia, profesor.
591
00:38:49,310 --> 00:38:51,591
Está bien, primero revisemos la anestesia.
592
00:38:51,672 --> 00:38:54,200
-¿Sientes esto?
-No.
593
00:38:54,281 --> 00:38:55,520
¿Esto?
594
00:38:56,420 --> 00:38:57,520
No siento nada.
595
00:38:57,601 --> 00:38:59,960
Está bien. Estamos listos.
596
00:39:05,736 --> 00:39:08,280
Mamá, ¿estás mirando?
597
00:39:08,320 --> 00:39:09,760
No estás mirando.
598
00:39:09,800 --> 00:39:12,400
Estoy mirando, mami, estoy mirando.
599
00:39:16,846 --> 00:39:19,880
Esto se llama tomar una muestra, ¿verdad?
He oído eso.
600
00:39:19,920 --> 00:39:23,040
Sí, pero algunos doctores
también lo llaman biopsia.
601
00:39:23,731 --> 00:39:26,080
Entiendo, biopsia.
602
00:39:26,161 --> 00:39:28,160
¿Ha regresado mi cáncer?
603
00:39:35,126 --> 00:39:36,800
Solo estamos haciendo pruebas, cariño.
604
00:39:37,853 --> 00:39:39,960
¿Y cómo es morir?
605
00:39:47,564 --> 00:39:50,320
Querida. ¿Qué tipo de pregunta es esa?
606
00:39:51,072 --> 00:39:52,160
Todavía eres tan pequeña.
607
00:39:53,290 --> 00:39:54,840
Tienes una larga vida por delante.
608
00:39:55,642 --> 00:39:57,240
No pienses en esas cosas.
609
00:39:58,760 --> 00:40:00,120
¿No es así, doctor?
610
00:40:01,189 --> 00:40:02,560
Ahora tú dímelo.
611
00:40:02,641 --> 00:40:06,240
¿Debería haber un tigre o un elefante en la curita?
612
00:40:53,236 --> 00:40:55,080
Te hice esperar un poco, lo siento.
613
00:40:55,853 --> 00:40:56,939
No es importante.
614
00:40:57,900 --> 00:41:00,400
Por supuesto, no podrías pensar en mí mientras tantos pacientes estaban esperando.
615
00:41:01,909 --> 00:41:02,920
No me sorprende.
616
00:41:06,963 --> 00:41:08,840
He estado esperándote aquí durante horas.
617
00:41:09,720 --> 00:41:13,680
Me has estado enviando mensajes diciendo 'Ya voy, estaré allí pronto.'
618
00:41:13,720 --> 00:41:15,135
Eso no es cierto, hijo.
619
00:41:16,002 --> 00:41:17,880
Hoy es un día difícil en el hospital.
620
00:41:17,961 --> 00:41:22,000
Hubo un caso de emergencia. Quiero decir, todavía lo hay.
621
00:41:22,081 --> 00:41:23,158
No me sorprende.
622
00:41:23,830 --> 00:41:25,971
Probablemente tampoco tienes mucho tiempo ahora.
623
00:41:27,337 --> 00:41:29,040
-Elçin.
-Siempre eres más importante que yo de todos modos.
624
00:41:29,080 --> 00:41:30,600
Te ocupaste, papá.
625
00:41:31,627 --> 00:41:34,360
Tu trabajo, tus pacientes,
626
00:41:34,928 --> 00:41:36,096
los congresos.
627
00:41:37,423 --> 00:41:38,480
Está bien, ¿verdad papá?
628
00:41:45,858 --> 00:41:47,320
¿Necesitas dinero?
629
00:41:51,540 --> 00:41:53,360
Tengo trabajo que hacer, gracias.
630
00:41:54,916 --> 00:41:56,440
Trabajo en un restaurante.
631
00:41:56,970 --> 00:41:58,560
Es nuevo, pero estamos expandiendo el negocio.
632
00:41:59,560 --> 00:42:00,760
Y está justo al lado del Bósforo.
633
00:42:05,393 --> 00:42:09,040
No soy un mesero, papá, no te preocupes.
Soy el gerente de operaciones.
634
00:42:09,121 --> 00:42:11,908
Aunque eso tampoco podría hacerte muy feliz...
635
00:42:12,924 --> 00:42:14,947
¿Por qué no me haría feliz, hijo?
636
00:42:15,454 --> 00:42:17,424
¿Por qué me ocultaste esto?
637
00:42:18,743 --> 00:42:19,760
No lo sé.
638
00:42:21,564 --> 00:42:23,760
Ni siquiera sé por qué vine aquí en primer lugar.
639
00:42:24,799 --> 00:42:25,900
No lo sé.
640
00:42:26,423 --> 00:42:28,400
Solo... cuando recibí tu mensaje...
641
00:42:29,798 --> 00:42:30,840
Elçin.
642
00:42:31,597 --> 00:42:33,978
Me alegra tanto verte, hijo mío.
643
00:42:34,549 --> 00:42:35,560
Me alegra que viniste.
644
00:42:39,119 --> 00:42:41,920
Hijo mío, te perdono.
645
00:42:46,768 --> 00:42:48,040
-¿Me estás perdonando?
-Sí.
646
00:42:48,128 --> 00:42:51,245
Sí. Puedes relajarte ahora.
647
00:42:51,915 --> 00:42:54,000
He olvidado todo, ya se ha ido.
648
00:42:54,840 --> 00:42:57,960
Lo que hiciste en el funeral de tu madre,
649
00:42:58,000 --> 00:43:01,900
todas las mentiras que dijiste,
he olvidado todo eso.
650
00:43:03,314 --> 00:43:07,160
¿Hay necesidad de hablar de estas cosas ahora?
Olvídalo, está en el pasado.
651
00:43:08,088 --> 00:43:11,400
Te perdono,
y estoy listo para abrazarte.
652
00:43:12,557 --> 00:43:13,840
¿Me estás perdonando?
653
00:43:14,518 --> 00:43:15,525
Sí.
654
00:43:16,359 --> 00:43:19,200
¿No es esto lo que personas como tú quieren oír?
655
00:43:24,268 --> 00:43:27,200
Tu psicólogo te dijo que no esperes mucho de tu padre, pero...
656
00:43:28,517 --> 00:43:29,520
De todos modos.
657
00:43:29,560 --> 00:43:31,840
Hijo, no entiendo.
¿Dije algo malo?
658
00:43:31,880 --> 00:43:33,040
Por supuesto que no entenderías.
659
00:43:34,840 --> 00:43:36,840
Qué acertada estaba mi madre.
660
00:43:38,400 --> 00:43:40,320
Solía decir que hay una terquedad como la de una mula en esto.
661
00:43:40,401 --> 00:43:43,720
Lo que sea que pase, es culpa de los que te rodean, ¿verdad?
662
00:43:44,518 --> 00:43:46,002
No tienes ninguna culpa.
663
00:43:47,080 --> 00:43:48,760
Después de la muerte de mi madre
664
00:43:50,520 --> 00:43:53,360
Pensé que habías cambiado un poco
pero sigues siendo el mismo.
665
00:43:54,580 --> 00:43:57,720
Bien por ti. De verdad.
666
00:43:59,258 --> 00:44:00,680
Adiós, papá.
667
00:44:01,697 --> 00:44:04,525
Hijo, por favor para. No hagas esto.
668
00:44:12,103 --> 00:44:15,120
Sí, las ambulancias alrededor
vendrán directamente a nosotros.
669
00:44:15,160 --> 00:44:17,400
También puedes enviar tus pacientes de emergencia
a nosotros.
670
00:44:18,892 --> 00:44:20,040
Sí, maestro...
671
00:44:22,017 --> 00:44:23,280
Sí, maestro, eso es correcto.
672
00:44:25,455 --> 00:44:27,806
En cuanto a la situación del Maestro Turgut,
te informaré...
673
00:44:39,213 --> 00:44:41,800
Déjame informarte sobre eso, maestro, ¿está bien?
674
00:44:43,397 --> 00:44:44,853
Está bien, maestro, gracias.
675
00:45:48,200 --> 00:45:49,520
Suzan.
676
00:45:51,220 --> 00:45:52,867
Yo también iba a preguntarte algo.
677
00:45:55,539 --> 00:45:56,560
Pero...
678
00:46:00,566 --> 00:46:01,520
¿Qué te pasa?
679
00:46:03,320 --> 00:46:05,400
No tengo nada. ¿Qué me ibas a preguntar?
680
00:46:07,179 --> 00:46:08,960
Estuviste raro esta mañana también. ¿Qué está pasando?
681
00:46:10,500 --> 00:46:12,480
No tengo nada, Barış.
682
00:46:12,520 --> 00:46:15,160
Sí, ¿qué ibas a preguntar? Te estoy escuchando.
683
00:46:15,200 --> 00:46:17,760
Suzan, hicimos un acuerdo,
¿recuerdas?
684
00:46:18,920 --> 00:46:21,240
Uno de nosotros iba a ser médico,
y el otro un paciente.
685
00:46:21,280 --> 00:46:23,800
A veces el médico jefe y el doctor.
686
00:46:25,174 --> 00:46:27,591
¿Probamos como dos amigos esta vez?
687
00:46:28,660 --> 00:46:32,520
Me dijiste que regresara al hospital, regresé.
Eso fue lo que pasó.
688
00:46:34,872 --> 00:46:36,800
¿Y hay un paciente al que no puedes permanecer indiferente?
689
00:46:38,472 --> 00:46:39,600
¿Un final triste?
690
00:46:42,300 --> 00:46:45,800
No quieres explicarlo porque piensas que puedo experimentar este final, ¿verdad?
691
00:46:46,595 --> 00:46:48,213
Pero tú y yo
692
00:46:48,931 --> 00:46:51,120
¿no tomamos en cuenta todas las posibilidades y salimos por este camino?
693
00:46:52,423 --> 00:46:54,640
Por eso dime, Suzan, vamos.
694
00:46:57,240 --> 00:46:59,640
Miray, ese es el nombre de mi paciente.
695
00:47:00,213 --> 00:47:01,431
Todavía es una niña.
696
00:47:02,120 --> 00:47:05,680
Hace dos años
su tratamiento terminó, se había recuperado.
697
00:47:05,761 --> 00:47:08,200
Ahora sus quejas han comenzado de nuevo.
698
00:47:08,240 --> 00:47:09,876
Hicimos una biopsia.
699
00:47:12,936 --> 00:47:14,440
Lo más probable
700
00:47:20,391 --> 00:47:21,520
es un bonbonyus.
701
00:47:29,126 --> 00:47:33,240
¿Es normal que una palabra tan tonta queme tanto?
702
00:47:47,775 --> 00:47:50,880
Enfermera Betül, estoy tratando de llamar al médico jefe.
¿Dónde está, lo viste?
703
00:47:50,920 --> 00:47:52,840
No, Sra. Ebru, lo vi por última vez en la mañana.
704
00:47:52,880 --> 00:47:54,760
Gracias a él, realmente nos lanzó al fuego.
705
00:47:54,800 --> 00:47:56,993
Se supone que debemos tomar todos los casos de emergencia de Çamlıtepe.
706
00:47:57,073 --> 00:47:58,560
Esperemos que podamos manejarlo.
707
00:47:58,600 --> 00:48:02,056
Tenemos que, querida Betül, tenemos que.
Por supuesto, podemos manejarlo.
708
00:48:02,775 --> 00:48:03,960
Enfermera Aylin.
709
00:48:04,251 --> 00:48:06,600
-¿Dónde está el médico jefe, sabes?
-No, no lo he visto, Sra. Ebru.
710
00:48:08,113 --> 00:48:10,560
Ojalá pudiera implantar un chip de verdad...
711
00:48:10,908 --> 00:48:12,360
No se queda quieto ni siquiera cuando está de pie.
712
00:48:12,441 --> 00:48:13,480
¿Qué pasó, Sra. Ebru?
713
00:48:13,520 --> 00:48:15,480
Todo ha llegado a este día, todo.
714
00:48:15,561 --> 00:48:18,080
Primero, tomamos a todos los pacientes de emergencia,
y ahora esto.
715
00:48:18,161 --> 00:48:19,920
-Mira, están llamando.
-¿Quién?
716
00:48:21,026 --> 00:48:22,200
Departamento de Policía.
717
00:48:23,485 --> 00:48:25,966
Hola. Sí, estoy escuchando.
718
00:48:26,962 --> 00:48:27,993
¿Cómo?
719
00:48:37,880 --> 00:48:39,760
-Ayúdame.
-¿Qué pasó?
720
00:48:39,800 --> 00:48:42,320
Mehmet Ali Kurtulan tiene 14 años.
Tiene una herida de bala en el lado izquierdo.
721
00:48:42,360 --> 00:48:44,654
-¿Una herida de bala? ¿Eres su madre?
-Soy su tía.
722
00:48:44,735 --> 00:48:48,120
Está bien, todos mantengan la calma.
Espérenme aquí. Esperen aquí.
723
00:48:48,160 --> 00:48:49,520
Mehmet Ali, estoy aquí.
724
00:48:49,560 --> 00:48:52,080
Por favor, espere aquí, señora. Mert, Mert.
725
00:48:52,120 --> 00:48:54,480
Señora, necesito llevarla afuera,
¿de acuerdo? Por favor, salga.
726
00:48:54,520 --> 00:48:57,440
Mi Mehmet Ali ha sido disparado.
Mehmet Ali, mi querido.
727
00:48:57,480 --> 00:49:00,479
-Mi querido, estoy aquí.
-Mantén la calma, ¿de acuerdo?
728
00:49:00,560 --> 00:49:03,891
-Mehmet Ali, estoy aquí.
-Está bien, llevémoslo a la cama. Tres, dos, uno.
729
00:49:04,712 --> 00:49:06,000
Está bien, cálmate. Está bien.
730
00:49:07,056 --> 00:49:08,400
Este niño todavía es muy pequeño.
731
00:49:08,440 --> 00:49:11,319
Mehmet Ali, mantén la calma. Soy tu doctor.
Todo estará bien, ¿de acuerdo?
732
00:49:11,400 --> 00:49:13,760
Nosotros nos encargaremos, todo estará bien.
733
00:49:13,841 --> 00:49:15,800
Señor, viene una segunda ambulancia.
734
00:49:15,840 --> 00:49:16,884
¿Qué?
735
00:49:18,111 --> 00:49:21,080
Está bien. Cruza dos unidades de sangre
y comienza el SF. Estaré allí en un momento.
736
00:49:21,120 --> 00:49:22,814
-Mert, apúrate, vamos.
-Ya voy.
737
00:49:31,908 --> 00:49:35,240
Yusuf Halıcı, 17 años.
Tiene una herida de bala en el lado izquierdo de su cuello.
738
00:49:35,280 --> 00:49:37,520
Hay una herida abierta con sangrado. La línea IV está activa.
739
00:49:37,560 --> 00:49:39,080
Notifica al departamento de Cardiología.
740
00:49:39,120 --> 00:49:40,800
-Estoy llevando RCP a 1.
-Entra por la cabeza de inmediato.
741
00:49:40,840 --> 00:49:42,360
Lento, con cuidado.
742
00:49:42,400 --> 00:49:44,360
Continúa, coloquémoslo en la cama de inmediato.
743
00:49:44,400 --> 00:49:47,080
El paciente que acaba de entrar fue herido en la misma escena del incidente.
744
00:49:47,120 --> 00:49:50,160
-¿Qué pasó, los atraparon en el fuego cruzado?
-Parece que dos pandillas han chocado.
745
00:49:50,200 --> 00:49:51,400
Vamos, sujétalo rápido, llevémoslo a la cama.
746
00:49:51,478 --> 00:49:53,480
Uno, dos, tres.
747
00:49:54,807 --> 00:49:56,240
Ve a atender a Mehmet Ali. Apúrate.
748
00:49:58,119 --> 00:49:59,120
Toma esto.
749
00:50:01,518 --> 00:50:03,440
Yusuf, ¿puedes mover tu pie?
750
00:50:04,240 --> 00:50:06,400
Pie... Está bien, bien.
751
00:50:12,840 --> 00:50:15,800
Doctor, la presión arterial de Mehmet Ali está bajando,
y su frecuencia cardíaca está aumentando.
752
00:50:15,881 --> 00:50:17,345
Está bien, cruza dos unidades de sangre.
753
00:50:17,425 --> 00:50:19,880
Administra 2000 cc de solución salina.
Regresaré enseguida, ¿de acuerdo?
754
00:50:26,448 --> 00:50:29,000
El pulso ha subido a 154. La presión arterial es de 80 sobre 40.
755
00:50:30,104 --> 00:50:31,440
Está bien.
756
00:50:45,518 --> 00:50:48,240
Los sonidos cardíacos están apagados.
Hay un derrame pericárdico.
757
00:50:48,321 --> 00:50:51,360
Doctor, ¿podría haber acumulación de líquido alrededor de su corazón?
758
00:50:51,463 --> 00:50:54,960
-La frecuencia cardíaca aumentó de 100 a 160.
-Mert, ¿dónde está el equipo de Cardiología?
759
00:50:55,745 --> 00:50:57,960
Se necesita hacer una pericardiocentesis de inmediato.
760
00:50:58,000 --> 00:51:00,320
De lo contrario, la presión arterial caerá al mínimo. Llama rápido.
761
00:51:06,792 --> 00:51:07,880
Sí, señor.
762
00:51:09,520 --> 00:51:12,240
El profesor Aras ha desarrollado un taponamiento en un paciente en la sala de emergencias.
763
00:51:12,321 --> 00:51:14,440
Se necesita una pericardiocentesis de emergencia.
764
00:51:14,521 --> 00:51:16,640
No puedo dejar al paciente así.
20 minutos. Aspira.
765
00:51:16,721 --> 00:51:19,800
-Él dice 20 minutos.
-¿Qué 20 minutos? 20 minutos es demasiado tiempo, no funcionará.
766
00:51:19,881 --> 00:51:21,600
-¿Cómo se llamaba esa rubia?
-Sedef.
767
00:51:21,640 --> 00:51:24,120
Sedef. ¿Dónde está Sedef?
¿Dónde está Sedef? Llámala.
768
00:51:24,160 --> 00:51:27,240
-Ella también está en cirugía, doctor. No hay nadie aquí.
-¿Y Mert?
769
00:51:27,321 --> 00:51:29,880
-Doctor, usted conoce la situación...
-Lo sé, sí. Lo sé, está bien.
770
00:51:32,003 --> 00:51:34,190
El paciente ha vuelto a la normalidad.
Actualmente, su condición es estable.
771
00:51:49,920 --> 00:51:52,760
Le daremos otro analgésico en breve,
cariño, ¿está bien?
772
00:51:52,841 --> 00:51:54,040
Está bien.
773
00:51:56,081 --> 00:51:57,254
Aquí tienes, doctor jefe.
774
00:51:59,855 --> 00:52:02,080
Eres el hermano con la bicicleta.
775
00:52:02,120 --> 00:52:03,325
Sí.
776
00:52:03,879 --> 00:52:05,840
Me reconociste de inmediato. Bien por ti.
777
00:52:05,921 --> 00:52:07,520
¿Cuál es tu nombre?
778
00:52:07,601 --> 00:52:10,303
Miray. ¿Viniste a ver al doctor también?
779
00:52:12,129 --> 00:52:14,046
Pero tú eres un doctor.
780
00:52:16,378 --> 00:52:19,720
-Hoy, yo también soy un doctor.
-¿De verdad?
781
00:52:20,460 --> 00:52:22,400
Encantado de conocerte, querido colega.
782
00:52:27,743 --> 00:52:28,876
Entonces,
783
00:52:29,634 --> 00:52:32,173
examinemos a este bebé juntos, ¿de acuerdo?
784
00:52:46,480 --> 00:52:50,360
Los doctores piensan que no entiendo porque soy un niño
pero sí entiendo.
785
00:52:52,196 --> 00:52:53,320
¿Qué entiendes?
786
00:52:55,985 --> 00:52:58,160
Sé que mi enfermedad ha regresado.
787
00:52:59,962 --> 00:53:03,240
Fingo estar alegre para que mi mamá y papá no estén tristes.
788
00:53:05,743 --> 00:53:07,680
Me cortarán el cabello otra vez.
789
00:53:07,720 --> 00:53:11,480
Mientras mis amigos juegan,
yo estaré en la habitación del hospital.
790
00:53:12,240 --> 00:53:15,280
No podré andar en bicicleta,
no podré ir a la escuela.
791
00:53:15,361 --> 00:53:16,915
Tengo miedo.
792
00:53:17,640 --> 00:53:20,120
¿Y si no puedo ver a mi papá otra vez?
793
00:53:28,200 --> 00:53:31,200
Desearía poder darte mejores noticias.
794
00:53:33,244 --> 00:53:34,680
Pero desafortunadamente,
795
00:53:36,080 --> 00:53:37,360
el cáncer ha regresado.
796
00:53:41,440 --> 00:53:43,424
Por eso te vamos a admitir.
797
00:53:44,080 --> 00:53:45,800
-El dolor está empeorando...
-No.
798
00:53:45,881 --> 00:53:49,760
No, no, doctor.
Por favor, dígame una solución, se lo ruego.
799
00:53:52,600 --> 00:53:54,920
Sarcoma de Ewing, el tipo agresivo.
800
00:53:56,228 --> 00:53:57,240
Lo siento mucho.
801
00:53:59,360 --> 00:54:02,160
Hay estudios experimentales en curso, profesora Suzan.
802
00:54:02,200 --> 00:54:04,040
Estoy leyendo, estoy investigando.
803
00:54:05,280 --> 00:54:07,520
¿No podemos incluir a Miray en uno de ellos?
804
00:54:08,840 --> 00:54:10,800
Desafortunadamente, Miray todavía es muy joven.
805
00:54:10,840 --> 00:54:13,800
La investigación clínica no se realiza para niños de esa edad.
806
00:54:13,840 --> 00:54:15,480
Está bien, entonces algo más.
807
00:54:15,561 --> 00:54:18,960
Podemos llevarla a otro país,
a América por ejemplo. Podemos tratarla allí.
808
00:54:20,024 --> 00:54:23,493
Debe haber otra manera, otra opción.
809
00:54:24,782 --> 00:54:28,080
En este momento, mi sugerencia para Miray es
810
00:54:29,083 --> 00:54:30,840
mantenerla aquí por un tiempo,
811
00:54:30,880 --> 00:54:34,826
y después de aliviar su dolor,
discutir opciones de cuidados paliativos.
812
00:54:39,388 --> 00:54:40,400
Miray...
813
00:54:41,005 --> 00:54:42,920
Miray todavía es muy joven, Suat.
814
00:54:44,060 --> 00:54:45,480
¿Cómo se lo decimos?
815
00:54:47,193 --> 00:54:48,200
No se lo diremos.
816
00:54:49,020 --> 00:54:50,040
¿Qué?
817
00:54:52,153 --> 00:54:54,920
No podemos decírselo, no es correcto.
818
00:55:00,427 --> 00:55:02,520
Miray es una niña muy inteligente.
819
00:55:02,560 --> 00:55:04,480
Ya ha pasado por tratamiento de cáncer antes.
820
00:55:05,400 --> 00:55:08,760
Ella hará preguntas
y querrá respuestas reales.
821
00:55:11,794 --> 00:55:14,560
Ser honesto con los niños en esta situación...
822
00:55:14,600 --> 00:55:15,720
No puedo hacerlo.
823
00:55:17,880 --> 00:55:19,160
No puedo decirle a mi hija.
824
00:55:27,370 --> 00:55:28,760
¿Puedes decírselo tú?
825
00:55:43,099 --> 00:55:45,680
Profesora Derin, la presión arterial está bajando,
el profesor Aras no puede venir.
826
00:55:45,720 --> 00:55:48,200
Sedef está en cirugía, y los cirujanos generales no están aquí.
¿Qué vamos a hacer?
827
00:55:48,240 --> 00:55:50,960
Está bien, está bien.
Begüm, dile al profesor Aras que tú...
828
00:55:52,120 --> 00:55:54,720
Doctor, estamos perdiendo al paciente.
¿Quién realizará la intervención?
829
00:55:55,419 --> 00:55:57,679
-Está bien, yo lo haré. Lo haré.
-¿Qué?
830
00:55:57,760 --> 00:56:00,840
Dije que lo haré. Tráeme una aguja espinal de 18-gauge
y una jeringa de 20-gauge, de inmediato.
831
00:56:00,880 --> 00:56:02,160
Doctor, va en contra del protocolo.
832
00:56:02,200 --> 00:56:04,887
Begüm, tráeme una mascarilla
y una bata inmediatamente, apúrate.
833
00:56:04,968 --> 00:56:08,393
Mert, ¿qué debo hacer, qué debo hacer?
¿Debería morir esta niña mientras esperamos a Cardiología?
834
00:56:08,474 --> 00:56:09,720
-Doctor, va en contra del protocolo...
-¿Qué debo hacer?
835
00:56:09,801 --> 00:56:13,160
En un momento, su pulso se detendrá,
tendremos que registrar el tiempo de muerte.
836
00:56:13,200 --> 00:56:17,680
Te dije que me trajeras una aguja espinal de 18-gauge
y una jeringa de 20-gauge. De inmediato.
837
00:56:20,888 --> 00:56:21,920
Apúrate.
838
00:56:43,919 --> 00:56:45,000
Voy a entrar.
839
00:56:54,680 --> 00:56:57,160
-La saturación está bajando.
-Mantén la calma.
840
00:57:00,000 --> 00:57:01,160
La presión arterial está bajando.
841
00:57:03,583 --> 00:57:04,669
Estoy dentro.
842
00:57:06,400 --> 00:57:08,840
-Entraste al corazón.
-La frecuencia cardíaca está aumentando.
843
00:57:08,880 --> 00:57:11,960
Necesitamos detener la hemorragia de inmediato.
Trae una esponja, rápido.
844
00:57:13,092 --> 00:57:16,552
Begüm, ¿dónde estás? Ve a comprobar.
¿No ha terminado la cirugía aún? Apúrate, rápido.
845
00:57:17,145 --> 00:57:18,160
La esponja ha llegado.
846
00:57:18,241 --> 00:57:20,201
Apúrate, Begüm, mucho.
847
00:57:21,349 --> 00:57:23,200
-Doctor, ¿qué vamos a hacer?
-No lo sé, Mert.
848
00:57:23,240 --> 00:57:25,320
No lo sé. Sigue, aplica presión.
No me hagas preguntas.
849
00:57:25,360 --> 00:57:28,740
-Está bien, está bien.
-Sigue, aplica presión. Aplica presión.
850
00:57:34,880 --> 00:57:38,360
¿Me escuchaste, doctor?
¿Qué hay en mi corazón?
851
00:57:40,280 --> 00:57:43,520
-Hay un pájaro en tu corazón.
-¿Un pájaro?
852
00:57:43,601 --> 00:57:46,080
-¿Cómo entró ese pájaro ahí?
-No lo sé.
853
00:57:46,161 --> 00:57:49,453
Yo también tengo un pájaro en mi corazón,
mi papá dice eso.
854
00:57:52,163 --> 00:57:54,560
Papá, mira, me convertí en doctora.
855
00:57:54,641 --> 00:57:56,440
Bien hecho, hija mía.
856
00:58:00,800 --> 00:58:03,520
Gracias, jefe de médicos.
Me encargaré de Miray.
857
00:58:04,510 --> 00:58:07,400
-Gracias por el examen, doctor.
-No es nada.
858
00:58:08,539 --> 00:58:09,840
Que te mejores pronto.
859
00:58:14,835 --> 00:58:16,859
Ser doctora te queda tan bien.
860
00:58:23,273 --> 00:58:24,360
Jefe de médicos.
861
00:58:25,480 --> 00:58:26,920
¿Dónde estás?
862
00:58:26,960 --> 00:58:29,120
Estoy aquí Ebru,
estaba atendiendo a un pequeño paciente.
863
00:58:29,160 --> 00:58:31,480
-Si supieras lo que pasó.
-¿Qué pasó?
864
00:58:32,156 --> 00:58:35,086
-El departamento de policía sigue llamando.
-¿Por qué?
865
00:58:35,702 --> 00:58:38,880
Ha habido un conflicto en un vecindario.
Dos niños, todavía son muy pequeños.
866
00:58:38,920 --> 00:58:40,452
-Los han disparado.
-¿Qué?
867
00:58:40,533 --> 00:58:44,156
Están aquí. Están llevando a uno de ellos
a cirugía, el otro está en la sala de emergencias.
868
00:58:58,484 --> 00:59:01,211
¿Desde cuándo eres cirujano cardiovascular
Profesor Derin?
869
00:59:01,960 --> 00:59:04,360
Tuve que estar aquí esperándote
Aras, muchas gracias.
870
00:59:05,303 --> 00:59:07,920
¿Qué podría haber hecho? No hay médico en cirugía cardiovascular.
¿Qué podría haber hecho?
871
00:59:07,960 --> 00:59:10,080
Harás lo que dice el protocolo.
872
00:59:10,120 --> 00:59:11,600
El niño podría haber muerto.
873
00:59:18,320 --> 00:59:19,760
Has empujado la aguja demasiado dentro del corazón.
874
00:59:19,841 --> 00:59:22,880
Porque no eres cirujano cardiovascular, Derin.
875
00:59:22,920 --> 00:59:24,953
Rezo para poder corregir el error que cometiste.
876
00:59:29,039 --> 00:59:31,240
-¿Estás bien?
-Estoy bien.
877
00:59:31,280 --> 00:59:32,800
Hola, hola, ¿qué estás haciendo?
878
00:59:32,840 --> 00:59:35,600
-No puedes gritarnos.
-No puedes tomar un registro aquí. ¿Sabes quién eres...
879
00:59:35,681 --> 00:59:38,360
Dame el teléfono. Dame el teléfono.
Vas a borrar ese video.
880
00:59:38,441 --> 00:59:40,520
-Retira tu mano. No grites. Suelta.
-Dame el teléfono. Un minuto.
881
00:59:40,560 --> 00:59:43,920
¿Quién te crees...
Vas a darme ese teléfono. Vas a borrar esa grabación.
882
00:59:44,000 --> 00:59:45,680
-Mert, está bien.
-¿Me escuchaste? Un minuto.
883
00:59:45,720 --> 00:59:48,080
-Vas a borrar esa grabación.
-Suelta mi brazo.
884
00:59:48,120 --> 00:59:50,320
Mert. ¿Qué crees que estás haciendo?
885
00:59:51,328 --> 00:59:53,120
El médico jefe estaba grabando.
886
00:59:53,160 --> 00:59:55,520
-Él está filmando con su teléfono.
-Mert.
887
00:59:55,601 --> 00:59:58,480
Está bien, cálmate. Cálmate.
888
00:59:59,867 --> 01:00:01,560
Señor, ¿por qué usted también está grabando?
889
01:00:01,600 --> 01:00:05,080
Puedo porque soy periodista,
¿entiendes? Periodista.
890
01:00:07,031 --> 01:00:10,320
Soy Ekrem Tüzün
y tengo permiso para estar aquí.
891
01:00:12,960 --> 01:00:16,120
No fue un encuentro muy agradable
lo sé.
892
01:00:16,160 --> 01:00:20,040
Pero desearía que se hubieran presentado a nuestros amigos antes de grabar cualquier cosa.
893
01:00:20,121 --> 01:00:21,520
No hubo oportunidad, Sr. Barış.
894
01:00:21,601 --> 01:00:24,720
Su doctor Derin Nalbantoğlu está con el paciente.
895
01:00:24,760 --> 01:00:27,073
intervino fuera de protocolo.
896
01:00:27,154 --> 01:00:30,363
Además, aunque no es un cirujano cardiovascular.
897
01:00:30,444 --> 01:00:33,680
Si me lo permite, decidiré sobre lo correcto e incorrecto de mi colega.
898
01:00:33,720 --> 01:00:37,840
En realidad, no puedes decidir solo.
Tengo grabaciones.
899
01:00:37,880 --> 01:00:40,640
Si distribuyo esto a la prensa
o a las redes sociales...
900
01:00:40,680 --> 01:00:42,680
¿Nos estás amenazando?
901
01:00:42,720 --> 01:00:45,760
No, nunca.
Mi trabajo es encontrar la verdadera historia
902
01:00:45,841 --> 01:00:48,080
y compartirla con mis lectores.
903
01:00:48,120 --> 01:00:49,720
Si fueras periodista
904
01:00:49,760 --> 01:00:53,120
y te encontraras con un momento así
¿qué harías?
905
01:00:54,086 --> 01:00:56,200
¿Estás seguro de que encontraste la verdadera historia?
906
01:00:57,480 --> 01:01:00,360
-Siento ese tono en tu voz.
-Gracias a ti.
907
01:01:00,400 --> 01:01:02,491
La historia, por supuesto, cambiará según la decisión que tomes sobre
908
01:01:02,571 --> 01:01:04,640
tu doctor Derin Nalbantoğlu.
909
01:01:04,721 --> 01:01:07,160
¿Vas a suspender a tu doctor?
910
01:01:07,200 --> 01:01:10,920
O déjame preguntar esto,
¿vas a romper lazos con el hospital?
911
01:01:12,281 --> 01:01:15,720
Hace años, respecto a la corporatización del sector salud
912
01:01:15,760 --> 01:01:17,800
escribiste un artículo maravilloso, ¿no?
913
01:01:19,080 --> 01:01:21,591
Sí, eso fue hace unos 10 años.
914
01:01:21,672 --> 01:01:23,760
Honestamente, me sorprende que lo recuerdes.
915
01:01:23,800 --> 01:01:25,727
¿Recordarlo? Fue un artículo muy bueno.
916
01:01:25,808 --> 01:01:30,079
Pero mi favorito sobre el posparto
fue el relacionado con la atención inadecuada.
917
01:01:30,653 --> 01:01:32,840
Fue muy audaz, y también había muy buenas observaciones.
918
01:01:32,921 --> 01:01:35,400
Sí, eso fue hace unos 10 años.
919
01:01:35,481 --> 01:01:37,960
¿Por qué ya no escribes artículos así?
920
01:01:39,760 --> 01:01:41,240
El mundo ha cambiado ahora.
921
01:01:41,280 --> 01:01:44,520
Nadie tiene tiempo para leer escritos tan largos
y pesimistas.
922
01:01:44,601 --> 01:01:47,840
Todos quieren leer cosas entretenidas.
923
01:01:47,880 --> 01:01:49,719
Solo para pasar el tiempo.
924
01:01:50,320 --> 01:01:53,760
De hecho, el mundo necesita más que eso, especialmente el sector salud.
925
01:01:55,320 --> 01:01:56,760
La historia que buscas podría ser...
926
01:01:56,800 --> 01:01:59,219
Quizás la historia que estamos buscando eres tú.
927
01:01:59,800 --> 01:02:01,560
A tan corta edad,
928
01:02:01,600 --> 01:02:04,650
te convertiste en el médico jefe de uno de los hospitales más antiguos de Estambul.
929
01:02:04,731 --> 01:02:06,560
La historia no soy yo, Hisarönü.
930
01:02:07,560 --> 01:02:10,640
Pero parece que no ha cambiado mucho en el hospital.
931
01:02:10,721 --> 01:02:14,560
La única innovación eres tú,
y tú eres el líder de todo el equipo.
932
01:02:14,641 --> 01:02:17,400
De hecho, hay incluso quienes te llaman un héroe.
933
01:02:17,440 --> 01:02:21,494
Te equivocas. No soy un líder,
solo soy parte de este maravilloso equipo.
934
01:02:22,125 --> 01:02:26,440
Y creo que si todos hacen su trabajo correctamente, no habrá necesidad de un héroe.
935
01:02:26,480 --> 01:02:30,040
Aquí estás, tu médico que no hace su trabajo correctamente,
936
01:02:30,080 --> 01:02:33,811
Vas a enviar a Derin Nalbantoğlu fuera de este hospital.
937
01:02:35,160 --> 01:02:37,360
Solo me hiciste una pregunta.
938
01:02:37,400 --> 01:02:40,605
Dijiste, si fueras periodista,
qué harías.
939
01:02:40,686 --> 01:02:42,320
Déjame preguntarte esto, Sr. Ekrem.
940
01:02:42,360 --> 01:02:45,349
Poder salvar a un niño que ha sido disparado sin razón.
941
01:02:45,429 --> 01:02:47,360
Si estuvieras compitiendo contra los segundos,
942
01:02:47,936 --> 01:02:50,960
¿te importaría el protocolo
o salvar la vida del niño?
943
01:02:54,436 --> 01:02:56,280
O déjame hacer la pregunta de esta manera.
944
01:02:56,320 --> 01:02:59,200
Si ese niño fuera tu hijo, Sr. Ekrem,
945
01:02:59,240 --> 01:03:01,360
¿qué querrías que hiciéramos?
946
01:03:14,921 --> 01:03:16,400
-Mi jefe.
-Ebru.
947
01:03:16,440 --> 01:03:17,720
-¿Puedo preguntar algo?
-Por supuesto.
948
01:03:17,760 --> 01:03:19,880
¿Liberará el Sr. Ekrem las grabaciones?
949
01:03:19,920 --> 01:03:21,560
-Porque si...
-Él decidirá, Ebru.
950
01:03:21,600 --> 01:03:23,840
¿Qué quieres decir?
¿Lo dejamos así al hombre?
951
01:03:23,880 --> 01:03:26,400
La junta de fideicomisarios
le ha permitido entrar en todas partes.
952
01:03:26,440 --> 01:03:27,600
Pero mi jefe...
953
01:03:30,080 --> 01:03:31,800
¿Está llamando de nuevo el jefe de policía?
954
01:03:31,881 --> 01:03:33,400
No, mi jefe, es el gobernador.
955
01:03:34,178 --> 01:03:37,160
Estamos subiendo más y más alto, mi jefe,
felicidades.
956
01:03:39,178 --> 01:03:42,240
Quieren información sobre los niños que fueron disparados.
957
01:03:42,280 --> 01:03:43,720
Sabes qué hacer, Ebru.
958
01:03:45,560 --> 01:03:46,800
No sé.
959
01:03:51,257 --> 01:03:52,522
Barış, Barış.
960
01:03:53,272 --> 01:03:54,920
-Te estaba llamando.
-¿Por qué?
961
01:03:54,960 --> 01:03:57,000
Conoces a ese periodista, Sr. Ekrem,
déjamelo a mí.
962
01:03:57,040 --> 01:03:58,760
No es necesario, Suzan, yo puedo manejarlo.
963
01:03:58,800 --> 01:04:01,680
¿Cómo puedo manejarlo?
Soy el consultor de prensa del hospital.
964
01:04:01,720 --> 01:04:03,760
Déjamelo a mí.
Tú ve a cuidar a los niños, vamos.
965
01:04:04,210 --> 01:04:06,640
-Está bien, gracias.
-Finalmente.
966
01:04:07,397 --> 01:04:09,040
Sí señor, tiene toda la razón.
967
01:04:09,080 --> 01:04:11,596
Así que el comité trabajó duro para encontrar un patrocinador.
968
01:04:11,677 --> 01:04:15,379
Pero el patrocinador para este jardín de pasatiempos que abrimos para los niños
969
01:04:15,460 --> 01:04:16,920
no puede ser una empresa de dulces.
970
01:04:17,598 --> 01:04:19,360
Sí, sí, a los niños les encanta el dulce,
971
01:04:19,400 --> 01:04:22,717
pero la diabetes infantil
y la obesidad infantil también aman los dulces.
972
01:04:23,842 --> 01:04:26,200
Era Reyhan Hanım, ¿verdad?
Eres la tía de Mehmet Ali.
973
01:04:26,240 --> 01:04:29,475
Tengo algunas preguntas para ti.
Necesitas venir conmigo para una declaración.
974
01:04:29,760 --> 01:04:32,280
Disculpe, oficial.
Interrumpí, lo siento.
975
01:04:32,361 --> 01:04:35,320
Comisionado Selim, Unidad de Crimen Organizado. ¿Y usted?
976
01:04:35,360 --> 01:04:37,400
Psiquiatra Andaç Sağlam.
977
01:04:37,481 --> 01:04:39,800
Si pudiera darle un poco de permiso a Reyhan Hanım.
978
01:04:39,881 --> 01:04:42,000
Pero su tía necesita dar una declaración.
979
01:04:42,040 --> 01:04:44,520
Tenemos un asunto urgente, clínica.
Vamos en camino. Vamos enseguida.
980
01:04:44,560 --> 01:04:46,080
-Usted espere, estaremos allí en un momento.
-Pero...
981
01:04:51,380 --> 01:04:52,520
Señor Ekrem.
982
01:04:54,889 --> 01:04:56,560
Parece que se está yendo.
983
01:04:57,194 --> 01:04:59,760
Hola. Quería presentarme.
Suzan Mayer.
984
01:05:00,893 --> 01:05:03,880
Te conozco.
Eres uno de esos médicos de los medios.
985
01:05:03,961 --> 01:05:05,815
En realidad, solo soy un médico.
986
01:05:06,330 --> 01:05:09,240
Los medios son solo un canal a través del cual proporciono
donaciones al hospital.
987
01:05:09,280 --> 01:05:11,400
Por cierto, soy la consultora de prensa aquí.
988
01:05:12,440 --> 01:05:15,057
Ahora entiendo por qué querías reunirte conmigo.
989
01:05:15,492 --> 01:05:16,760
¿Te envió el jefe?
990
01:05:16,841 --> 01:05:19,200
¿Vas a pedirme que no publique las grabaciones?
991
01:05:19,281 --> 01:05:20,920
¿Eso te detendría?
992
01:05:21,611 --> 01:05:25,304
Si te suplicara en la puerta que no publiques las grabaciones,
993
01:05:25,385 --> 01:05:28,360
¿renunciarías a una historia tan poderosa?
994
01:05:28,697 --> 01:05:31,520
Las grabaciones están contigo,
puedes usarlas cuando quieras.
995
01:05:31,560 --> 01:05:34,815
Estamos con Derin Nalbantoğlu, quien toma la decisión correcta.
996
01:05:35,235 --> 01:05:38,920
Acusarás a un médico que está tratando de salvar la vida de un niño pequeño.
997
01:05:38,960 --> 01:05:40,840
¿Estás seguro de tu decisión?
998
01:05:41,760 --> 01:05:44,800
Las historias cambian dependiendo de cómo las miremos,
999
01:05:44,840 --> 01:05:46,720
lo sabes, ¿verdad, señor Ekrem?
1000
01:05:47,617 --> 01:05:49,280
¿Qué intentas insinuar?
1001
01:05:49,361 --> 01:05:51,840
Nada en absoluto. Tengo una oferta para ti.
1002
01:05:51,921 --> 01:05:53,000
Te escucho.
1003
01:05:53,081 --> 01:05:55,680
Si realmente estás buscando una historia poderosa,
1004
01:05:55,761 --> 01:05:58,880
ya que tienes mi permiso,
pasa un día con nosotros.
1005
01:05:58,961 --> 01:06:01,600
¿Quién sabe?
Podrías encontrar una historia que sea mucho más fuerte,
1006
01:06:01,640 --> 01:06:04,320
más convincente que lo que tienes. Nunca se sabe.
1007
01:06:05,130 --> 01:06:09,240
Al final del día, si aún crees en
la historia que tienes,
1008
01:06:09,688 --> 01:06:11,720
puedes publicar las grabaciones, y eso es todo.
1009
01:06:12,920 --> 01:06:17,440
¿Tienes el valor de ver lo que realmente está sucediendo aquí, la verdadera historia?
1010
01:06:24,392 --> 01:06:27,240
Amigos, ¿dónde está mi analgésico?
1011
01:06:27,280 --> 01:06:28,641
Te lo estoy diciendo.
1012
01:06:31,720 --> 01:06:33,587
-Derin.
-Barış, Barış.
1013
01:06:36,063 --> 01:06:39,446
Mira, realmente no quería actuar en contra del protocolo
pero estábamos contra el reloj.
1014
01:06:39,527 --> 01:06:41,320
Íbamos a perder al paciente...
1015
01:06:41,360 --> 01:06:43,200
Así que Aras tampoco podría venir.
Por eso...
1016
01:06:43,240 --> 01:06:45,120
Derin. Cálmate, Derin.
1017
01:06:45,791 --> 01:06:48,600
Estoy seguro de que hiciste lo correcto.
Estoy seguro de que querías salvar al paciente.
1018
01:06:48,640 --> 01:06:51,160
-Estoy a tu lado, no te preocupes.
-Muchas gracias.
1019
01:06:51,993 --> 01:06:53,640
Si viniste a comprobar si morimos,
1020
01:06:53,680 --> 01:06:56,160
las trincheras siguen relativamente intactas, estamos bien.
1021
01:06:56,766 --> 01:06:59,712
Así que Yusuf Halıcı todavía está aquí.
1022
01:06:59,793 --> 01:07:01,160
¿Por qué estás manteniendo al paciente en la sala de emergencias?
1023
01:07:01,241 --> 01:07:04,201
Hay una bala en T1.
Necesitamos llevarlo a la tomografía computarizada lo antes posible.
1024
01:07:04,282 --> 01:07:07,200
Exactamente. Lo sé, estoy consciente
pero la condición es estable.
1025
01:07:07,240 --> 01:07:09,680
El niño simplemente no es mayor de edad.
Por eso necesitamos el consentimiento de la familia.
1026
01:07:09,720 --> 01:07:12,400
-Estamos tratando de comunicarnos con ellos.
-Por eso no podemos hacer la tomografía computarizada.
1027
01:07:12,440 --> 01:07:15,880
-Exactamente porque esas son las reglas.
-¿Entonces cuánto tiempo han estado aquí estos policías?
1028
01:07:15,961 --> 01:07:18,400
Desde que llegaron los niños.
Quieren tomar una declaración de Yusuf.
1029
01:07:18,440 --> 01:07:20,160
No podemos proceder sin comunicarnos con su familia.
1030
01:07:22,110 --> 01:07:23,126
Mert.
1031
01:07:26,680 --> 01:07:27,720
¿Qué está mal con esto?
1032
01:07:27,801 --> 01:07:31,280
Mírame. Soy a prueba de balas, hijo.
1033
01:07:33,480 --> 01:07:37,120
Cualquiera puede disparar.
Si quieren, que vengan y disparen de nuevo.
1034
01:07:38,925 --> 01:07:41,240
-¿Deberíamos cerrarlo ahora?
-¿Quién eres?
1035
01:07:42,684 --> 01:07:45,880
-Doctor Barış.
-Estos doctores nunca nos dejan en paz.
1036
01:07:47,027 --> 01:07:49,959
No me haré daño, doctor.
Los otros pacientes...
1037
01:07:50,040 --> 01:07:51,320
Lo tomaré.
1038
01:07:51,401 --> 01:07:54,559
Hola amigos.
La transmisión ha terminado. Que se mejoren pronto.
1039
01:07:54,640 --> 01:07:58,280
-¿Qué estás haciendo?
-Un segundo. Estoy llamando al número de tu madre.
1040
01:07:58,361 --> 01:07:59,760
¿Mi mamá?
1041
01:08:00,385 --> 01:08:01,840
Déjalo, llamaré a mi mamá.
1042
01:08:03,293 --> 01:08:06,160
Para ayudar a Mehmet Ali,
necesito conocerlo mejor.
1043
01:08:06,200 --> 01:08:10,320
y necesito entender mejor su condición para que
pueda preparar un plan de tratamiento adecuado para él.
1044
01:08:10,401 --> 01:08:12,860
Todavía no entiendo por qué vinimos.
1045
01:08:12,941 --> 01:08:15,080
Señora, durante la cirugía
¿de qué estamos hablando ahora?
1046
01:08:15,191 --> 01:08:17,640
Ahora tengo a la familia de Mehmet Ali.
1047
01:08:17,680 --> 01:08:20,320
y necesito información sobre él y sus amigos.
1048
01:08:20,360 --> 01:08:21,960
Por eso estoy hablando contigo, señora Reyhan.
1049
01:08:22,000 --> 01:08:24,640
¿Por qué? ¿Es para que te sientas bien?
1050
01:08:25,793 --> 01:08:26,920
Lo siento, no entendí.
1051
01:08:26,960 --> 01:08:29,360
Un niño pobre de un barrio pobre
1052
01:08:29,400 --> 01:08:31,120
está en tanta necesidad de ayuda, ¿no?
1053
01:08:31,760 --> 01:08:33,480
No, no. Me malinterpretaste...
1054
01:08:33,520 --> 01:08:36,800
Cuando salgas de aquí y vayas a tu hermosa casa
con tu feliz cónyuge
1055
01:08:36,881 --> 01:08:40,920
dirás que hiciste una buena acción,
y estarás orgullosa de ti misma.
1056
01:08:41,001 --> 01:08:43,280
No, de verdad señora Reyhan...
1057
01:08:43,320 --> 01:08:44,960
Estoy criando a mi sobrina, ¿de acuerdo?
1058
01:08:45,041 --> 01:08:46,520
Y lo estoy haciendo todo yo sola.
1059
01:08:47,051 --> 01:08:50,160
La cuido como si fuera mi propia hija,
no como mi sobrina.
1060
01:08:50,200 --> 01:08:53,160
¿Tienes curiosidad sobre la vida familiar?
Aquí tienes tu respuesta.
1061
01:08:53,241 --> 01:08:56,360
Mehmet Ali es muy querido en casa,
es apreciado.
1062
01:08:56,441 --> 01:08:57,640
Muy bien.
1063
01:08:57,680 --> 01:09:00,520
Los cursos deportivos del municipio, los cursos de música,
1064
01:09:00,601 --> 01:09:04,400
tutorías después de la escuela...
Lo que pude encontrar, lo envié allí.
1065
01:09:04,481 --> 01:09:06,400
Solo quería que estuviera a salvo, dije.
1066
01:09:07,696 --> 01:09:09,280
No quería que muriera como sus padres.
1067
01:09:12,098 --> 01:09:14,240
No lo sabía. Mis condolencias.
1068
01:09:14,280 --> 01:09:18,240
Pero mira. Este problema vino, nos encontró de nuevo.
1069
01:09:19,082 --> 01:09:21,280
No importa lo que haga, no pudimos escapar.
1070
01:09:23,903 --> 01:09:25,040
Señora Reyhan.
1071
01:09:25,849 --> 01:09:29,200
Realmente quiero ayudarte, honestamente.
1072
01:09:29,281 --> 01:09:33,350
-¿Realmente quieres ayudar?
-Sí.
1073
01:09:33,387 --> 01:09:36,280
Entonces, crecer en vecindarios como el nuestro
1074
01:09:36,320 --> 01:09:38,840
lleva a todos los niños y muévelos a otro lugar.
1075
01:09:38,880 --> 01:09:43,380
Explica que unirse a una pandilla no es la única forma de sobrevivir.
1076
01:09:43,960 --> 01:09:48,680
Reúne a todas las personas sin rumbo que están por todas esas esquinas.
1077
01:09:48,720 --> 01:09:50,280
¿Puedes hacer estos?
1078
01:09:50,320 --> 01:09:54,360
Borra las balas, las armas sin licencia
de esta ciudad.
1079
01:09:54,441 --> 01:09:58,040
Haz algo así,
proporciona tal ayuda que
1080
01:09:58,080 --> 01:10:01,680
ningún niño debería ser disparado o morir de nuevo.
1081
01:10:06,886 --> 01:10:09,680
Como el Departamento de Psiquiatría,
¿puedes hacer esto, Sr. Andaç?
1082
01:10:22,302 --> 01:10:25,280
Disculpe, disculpe. Lo siento mucho.
Fue mi culpa.
1083
01:10:25,320 --> 01:10:27,760
No hay problema, profesor. ¿Está bien?
1084
01:10:31,320 --> 01:10:32,520
Barış, mi médico jefe.
1085
01:10:32,601 --> 01:10:33,960
Aquí tiene, profesor.
1086
01:10:35,817 --> 01:10:37,440
Vas a ser padre, ¿verdad?
1087
01:10:39,600 --> 01:10:40,600
Sí.
1088
01:10:43,754 --> 01:10:44,880
Sé un buen padre.
1089
01:10:44,961 --> 01:10:48,680
Así como eres un buen doctor,
sé un buen padre también.
1090
01:10:50,130 --> 01:10:53,200
A veces una persona no puede manejar ambas cosas
al mismo tiempo.
1091
01:10:56,449 --> 01:10:57,600
Ali Haydar, mi profesor.
1092
01:10:58,739 --> 01:11:00,040
Te están esperando en la sala de emergencias.
1093
01:11:02,497 --> 01:11:03,720
Ya voy, hija mía.
1094
01:11:17,320 --> 01:11:19,080
Hola, Yusuf.
1095
01:11:20,642 --> 01:11:23,640
-Soy Ali Haydar, el doctor.
-¿Qué te pasó?
1096
01:11:25,379 --> 01:11:26,480
¿Qué podría haberme pasado?
1097
01:11:26,520 --> 01:11:29,240
¿Cómo voy a saberlo, amigo? Tu cara se ve un poco...
1098
01:11:33,458 --> 01:11:34,520
De todos modos.
1099
01:11:35,096 --> 01:11:38,560
¿Podrías mover los dedos de los pies, por favor?
1100
01:11:43,075 --> 01:11:47,080
Ali Haydar, te has tomado la molestia de venir aquí, pero ya lo he examinado.
1101
01:11:47,421 --> 01:11:49,720
La bala se quedará por ahora, desafortunadamente.
1102
01:11:49,801 --> 01:11:51,760
Ahora llevaremos a Yusuf a una habitación para observación.
1103
01:11:53,278 --> 01:11:55,000
Vamos, hijo. Muévete, déjame ver.
1104
01:11:56,130 --> 01:11:57,200
Me estoy moviendo, ¿no?
1105
01:11:59,320 --> 01:12:03,960
Ahora, si sientes algo, solo házmelo saber, ¿de acuerdo?
1106
01:12:11,240 --> 01:12:14,360
Lo sentí. Sí.
1107
01:12:19,909 --> 01:12:22,480
¿Qué pasó? ¿Sucedió algo?
1108
01:12:26,159 --> 01:12:27,360
Dijiste que estabas bien.
1109
01:12:28,136 --> 01:12:29,840
Dijimos que estabas estable.
1110
01:12:30,590 --> 01:12:31,706
Doctor.
1111
01:12:32,315 --> 01:12:34,760
Los resultados de la tomografía que solicitaste están listos.
1112
01:13:00,954 --> 01:13:01,960
Hakan.
1113
01:13:07,425 --> 01:13:11,000
Hakan, este niño tiene parálisis creciente.
1114
01:13:11,838 --> 01:13:15,840
No, no lo era. Lo más probable es que sea edema. Ya he comenzado con antiinflamatorios.
1115
01:13:15,880 --> 01:13:18,089
Hakan, esto no es edema.
1116
01:13:18,418 --> 01:13:20,360
¿No puedes ver? La columna no está estable.
1117
01:13:20,400 --> 01:13:22,959
Te estoy diciendo, necesitas cirugía de emergencia.
1118
01:13:23,040 --> 01:13:26,520
Ali Haydar, ¿cuál es tu problema? ¿De qué estás enojado?
1119
01:13:26,560 --> 01:13:29,200
-¿Es de nuevo por el asunto del baklava? -No estoy enojado.
1120
01:13:31,081 --> 01:13:33,000
Esa cirugía no es diferente de la construcción, doctor.
1121
01:13:33,040 --> 01:13:35,960
¿Esta es realmente tu recomendación como neurólogo?
1122
01:13:36,000 --> 01:13:38,440
Entonces las tomografías no son definitivas.
1123
01:13:38,521 --> 01:13:41,618
Hakan, tengo tanta experiencia como tu edad.
1124
01:13:41,699 --> 01:13:43,480
Mantén los ojos bien abiertos, observa de cerca esto.
1125
01:13:44,245 --> 01:13:46,640
Estás siendo terco, doctor, esa vena está actuando de nuevo.
1126
01:13:46,721 --> 01:13:50,200
Entonces deberíamos esperar hasta que la columna se colapse por completo, ¿verdad?
1127
01:13:50,281 --> 01:13:51,400
Doctor.
1128
01:13:52,924 --> 01:13:54,920
Hakan, no me hagas perder la cabeza.
1129
01:13:54,960 --> 01:13:56,680
Estoy diciendo que no tenemos tiempo.
1130
01:13:57,745 --> 01:13:58,840
Hakan.
1131
01:14:00,237 --> 01:14:01,280
No tenemos tiempo.
1132
01:14:02,620 --> 01:14:04,862
¿Puedes preparar a Yusuf para la cirugía, Mert?
1133
01:14:05,174 --> 01:14:08,120
Además, avísale a Aras, tiene un poco más de trabajo en el quirófano.
1134
01:14:08,201 --> 01:14:09,565
Por supuesto, doctor.
1135
01:14:11,393 --> 01:14:13,200
Doctor, si quiere, también puede unirse a la cirugía.
1136
01:14:13,240 --> 01:14:16,448
Quiero decir, esta actitud de tipo duro también nos ayudará allí.
1137
01:14:23,069 --> 01:14:24,753
La presión arterial ha bajado de nuevo.
1138
01:14:26,760 --> 01:14:27,960
No pudimos encontrar la hemorragia.
1139
01:14:29,120 --> 01:14:30,960
Vamos, Mehmet Ali, vamos, hijo.
1140
01:14:31,041 --> 01:14:33,760
Aguanta, campeón, nosotros nos encargaremos de esto. Lo lograremos.
1141
01:14:33,841 --> 01:14:35,600
Aspira, aspira.
1142
01:14:36,318 --> 01:14:37,480
-Sedef.
-Doctor.
1143
01:14:37,561 --> 01:14:40,600
Mira este abdomen.
¿Sientes algo?
1144
01:14:42,057 --> 01:14:43,120
No siento nada, doctor.
1145
01:14:43,940 --> 01:14:46,401
Aquí, ábrelo.
1146
01:14:48,280 --> 01:14:50,760
Doctor, hay un signo de Grey Turner en el abdomen.
1147
01:14:52,425 --> 01:14:53,760
Maldita sea, hay sangrado aquí.
1148
01:14:53,841 --> 01:14:56,320
Amigos, estamos expandiéndonos hacia el abdomen.
1149
01:14:56,401 --> 01:14:57,440
Doctor.
1150
01:14:58,277 --> 01:15:01,000
¿No necesitamos llamar a Cirugía General?
¿Qué pasa si dañamos el bazo?
1151
01:15:01,040 --> 01:15:02,560
Sedef, no hay tiempo. Hay sangrado.
1152
01:15:04,261 --> 01:15:06,640
-Doctor, está fuera del protocolo.
-Sedef, no hay tiempo, hay sangrado.
1153
01:15:06,680 --> 01:15:08,840
Escalpelo de 10. Apúrate.
1154
01:15:10,472 --> 01:15:11,640
Retractor.
1155
01:15:12,674 --> 01:15:14,280
Come, come. Aspira.
1156
01:15:15,939 --> 01:15:17,040
Mira los patrones de las olas.
1157
01:15:18,800 --> 01:15:20,280
No hice nada malo.
1158
01:15:29,520 --> 01:15:32,760
¿Qué está pasando? ¿Hay un problema?
1159
01:15:33,587 --> 01:15:34,600
Doctor.
1160
01:15:35,212 --> 01:15:37,559
En este momento, estás haciendo lo que le hiciste al Profesor Derin.
1161
01:15:37,640 --> 01:15:40,400
Mira, si fallamos
vas a tener problemas.
1162
01:15:40,440 --> 01:15:42,160
Hicimos lo que pudimos, Sedef.
1163
01:15:42,241 --> 01:15:45,541
Este niño no va a morir en esta mesa,
¿me entiendes? Cauteriza.
1164
01:15:46,157 --> 01:15:47,200
Apúrate.
1165
01:15:49,017 --> 01:15:51,360
Ven conmigo, aspira. Ven, ven.
1166
01:15:52,415 --> 01:15:53,440
Detente.
1167
01:15:54,603 --> 01:15:55,640
Continúa.
1168
01:15:58,783 --> 01:16:00,320
Por supuesto, por favor entra.
1169
01:16:00,416 --> 01:16:02,320
¿Qué te pasa?
1170
01:16:02,360 --> 01:16:03,720
Tengo un poco de fiebre, y también...
1171
01:16:04,560 --> 01:16:06,360
Creo que estoy tosiendo.
1172
01:16:06,400 --> 01:16:09,600
¿Puedes revisarme?
Puedes chequear...
1173
01:16:14,760 --> 01:16:17,080
-¿Puedo entrar?
-Por supuesto, profesor, por favor entre.
1174
01:16:22,689 --> 01:16:24,000
Traje un pequeño regalo para Miray.
1175
01:16:24,081 --> 01:16:25,560
Por supuesto, profesor.
1176
01:16:30,720 --> 01:16:32,901
Cuando me gradué de la facultad
1177
01:16:33,589 --> 01:16:34,880
mi padre me lo compró.
1178
01:16:35,792 --> 01:16:37,800
Como tú también quieres ser médico
1179
01:16:37,881 --> 01:16:39,960
aquí tienes, esto ahora es tuyo.
1180
01:16:41,307 --> 01:16:43,520
Muy bonito.
1181
01:16:43,855 --> 01:16:45,720
Muchas gracias, profesor.
1182
01:16:47,840 --> 01:16:49,433
Ven aquí.
1183
01:16:57,190 --> 01:16:59,800
Gracias.
1184
01:17:03,043 --> 01:17:04,909
No, gracias a ti.
1185
01:17:33,940 --> 01:17:35,065
Recuerdo.
1186
01:17:35,737 --> 01:17:36,784
¿Qué pasa?
1187
01:17:40,080 --> 01:17:41,840
Yo también venía a verte, pero
1188
01:17:42,831 --> 01:17:44,680
¿qué está pasando? ¿Estás bien?
1189
01:17:54,370 --> 01:17:55,640
Es muy bueno para el estrés.
1190
01:17:55,721 --> 01:17:59,120
No, renuncié. Simplemente renuncié.
1191
01:18:00,366 --> 01:18:02,075
No es un consejo médico.
1192
01:18:08,044 --> 01:18:09,680
¿Qué pasa? ¿Por qué estás estresado hoy?
1193
01:18:11,879 --> 01:18:13,960
Ella se reunirá con la Sra. Zeynep Ceylan.
1194
01:18:15,040 --> 01:18:17,240
La hija biológica de su feliz madre adoptiva.
1195
01:18:19,000 --> 01:18:22,120
Espero que la Sra. Zeynep la acepte, pero ya sabes,
1196
01:18:22,201 --> 01:18:24,000
cualquier cosa puede pasar.
1197
01:18:25,760 --> 01:18:29,560
Ceylan puede no sentirse cómoda con la mujer,
la mujer puede no asumir la responsabilidad.
1198
01:18:29,641 --> 01:18:33,320
El padre de Ceylan puede regresar,
todo el progreso que hemos hecho puede irse a la basura.
1199
01:18:33,360 --> 01:18:34,960
Cualquier cosa puede pasar. ¿Debería enumerar más?
1200
01:18:35,041 --> 01:18:36,760
Claramente, hay más en esto.
1201
01:18:39,280 --> 01:18:41,320
Hoy vinieron dos niños al hospital, Barış.
1202
01:18:41,421 --> 01:18:43,080
Con una herida de bala.
1203
01:18:43,120 --> 01:18:47,240
Está bien, digamos que los tratamos,
los salvamos. ¿No habrá otros?
1204
01:18:47,280 --> 01:18:51,240
Las pandillas en los vecindarios,
la mafia de las drogas, balas perdidas...
1205
01:18:51,629 --> 01:18:54,200
Sucedera de nuevo todos los días.
1206
01:18:59,809 --> 01:19:02,760
¿Qué debo hacer? ¿Debería empezar terapia también?
1207
01:19:04,692 --> 01:19:06,560
Puedes concentrarte en lo que puedes controlar.
1208
01:19:06,641 --> 01:19:09,920
Sí, puede que no puedas evitar que las personas terminen en el hospital.
1209
01:19:09,960 --> 01:19:13,302
Pero después de que vienen aquí,
haces lo mejor que puedes.
1210
01:19:14,560 --> 01:19:16,640
Esto también hará una diferencia importante en sus vidas.
1211
01:19:18,832 --> 01:19:20,800
Si fueras mi terapeuta, ¿qué harías?
1212
01:19:22,560 --> 01:19:23,920
Es una broma.
1213
01:19:24,626 --> 01:19:27,920
No sería ético, pero buen intento.
1214
01:19:40,520 --> 01:19:43,240
Muéstrame a mi hermano antes de interrogarme.
1215
01:19:43,280 --> 01:19:45,920
-Hijo, cálmate, ¿está bien?
-¿Qué está pasando?
1216
01:19:45,960 --> 01:19:47,880
¿Está bien mi hermano? ¿Quién le disparó?
1217
01:19:47,961 --> 01:19:50,920
Cálmate.
¿Puede alguien explicarme qué pasó?
1218
01:19:51,001 --> 01:19:53,361
Soy Yağız Halıcı, el hermano de Yusuf.
1219
01:19:53,442 --> 01:19:55,520
Voy a ver a mi hermano. Dijo que está en la sala de emergencias.
1220
01:19:55,601 --> 01:19:59,440
Dijeron que a Yusuf le dispararon, pero ahora nadie
me está diciendo dónde está.
1221
01:19:59,521 --> 01:20:01,120
Está bien, cálmate. Cálmate.
1222
01:20:04,920 --> 01:20:06,440
¿Eres el doctor aquí?
1223
01:20:06,521 --> 01:20:08,534
-Sí, lo soy.
-Mi mamá trabaja fuera de la ciudad.
1224
01:20:08,615 --> 01:20:10,080
Bueno, ella dijo que no puede venir.
1225
01:20:10,161 --> 01:20:12,404
Pero la mujer sigue muriendo y volviendo a la vida.
1226
01:20:12,485 --> 01:20:15,680
-¿Qué debo decirle a mi mamá ahora, qué debo decir?
-Escucha. Mira, primero solo escucha.
1227
01:20:15,761 --> 01:20:17,097
Vamos, salgamos juntos.
1228
01:20:17,177 --> 01:20:19,080
Hablemos sobre la condición de tu hermano en un lugar tranquilo, vamos.
1229
01:20:19,120 --> 01:20:21,320
¿O es que Yusuf murió?
¿No me estás diciendo que murió?
1230
01:20:21,360 --> 01:20:23,040
No, no es así. Cálmate.
1231
01:20:23,080 --> 01:20:25,800
Hijo mío, cálmate, no tengas miedo.
Mira, nuestro doctor está con nosotros.
1232
01:20:25,840 --> 01:20:27,920
No tengo miedo, no le tengo miedo a ninguno de ustedes.
1233
01:20:27,960 --> 01:20:31,360
Encuentra a los que le hicieron esto a ella, ¿de acuerdo?
Encuentra a los que le hicieron esto a mi hermano.
1234
01:20:31,441 --> 01:20:33,080
Calma, calma.
1235
01:20:33,161 --> 01:20:34,560
Los encontraremos, no te preocupes.
1236
01:20:35,240 --> 01:20:37,920
¿Sabes dónde está mi hermano ahora?
¿Sabes dónde está?
1237
01:20:37,960 --> 01:20:40,400
-Está bien, suficiente.
-Suéltame. ¿Sabes?
1238
01:20:40,440 --> 01:20:42,240
-Está bien, yo también.
-¿Sabes dónde?
1239
01:20:42,321 --> 01:20:44,760
-Calma, calma.
-¿Quién le disparó a Yusuf?
1240
01:20:46,324 --> 01:20:47,360
Déjame ir.
1241
01:20:49,019 --> 01:20:50,680
Suéltame. Déjame ir.
1242
01:21:09,964 --> 01:21:11,110
Hola.
1243
01:21:11,191 --> 01:21:14,120
Barış, ¿pediste una cuna para casa?
1244
01:21:14,201 --> 01:21:17,308
Sí, pensé que la necesitaríamos.
1245
01:21:21,683 --> 01:21:22,699
Gizem.
1246
01:21:23,871 --> 01:21:25,680
No te irás tan pronto como nazca el bebé, ¿verdad?
1247
01:21:25,761 --> 01:21:29,200
Hablamos sobre necesitar tiempo por la mañana, lo sé, pero parece que
1248
01:21:30,316 --> 01:21:32,880
necesitamos más de lo que pensamos que necesitamos
1249
01:21:33,246 --> 01:21:35,644
el bebé también nos necesitará a ti y a mí.
1250
01:21:36,168 --> 01:21:38,520
-Lo sé.
-Junto con la cuna,
1251
01:21:38,560 --> 01:21:42,200
Los pedí porque él necesita un biberón y juguetes para la dentición también.
1252
01:21:43,938 --> 01:21:45,800
Barış, todavía había tiempo.
1253
01:21:45,840 --> 01:21:47,720
Si no te hubieras apresurado tanto.
1254
01:21:48,925 --> 01:21:51,040
Porque quería hacer algo lo antes posible, Gizem.
1255
01:21:57,040 --> 01:21:58,960
También pedí una silla alta.
1256
01:21:59,000 --> 01:22:00,887
La silla alta y baberos para comer.
1257
01:22:00,968 --> 01:22:02,560
Si no te gustan, podemos cambiarlos, por supuesto.
1258
01:22:04,840 --> 01:22:06,863
Barış, solo...
1259
01:22:10,752 --> 01:22:12,000
Necesito colgar.
1260
01:22:12,081 --> 01:22:13,160
¿Por qué?
1261
01:22:14,605 --> 01:22:16,640
¿Te enojaste conmigo por pedir sin ti?
1262
01:22:17,340 --> 01:22:19,880
Realmente necesito colgar.
Hablaremos en la tarde, ¿de acuerdo?
1263
01:22:26,640 --> 01:22:29,000
Hola, Feyza. ¿Pasó algo?
1264
01:22:31,511 --> 01:22:32,600
Maestra Suzan.
1265
01:22:32,681 --> 01:22:36,400
Así que resulta que necesitas golpear a alguien para poder sentarte y relajarte así.
1266
01:22:36,440 --> 01:22:37,600
Me alegra haberme enterado de esto.
1267
01:22:38,292 --> 01:22:41,410
Espera, el lado derecho se va a moretear mucho.
1268
01:22:43,680 --> 01:22:45,680
Has hecho muy feliz a Miray.
1269
01:22:50,400 --> 01:22:51,465
Mira.
1270
01:22:52,080 --> 01:22:54,560
Solo porque alguien se esté enamorando de bonbonyusa
no significa que tú...
1271
01:22:54,600 --> 01:22:57,240
Lo sé, Suzan, lo sé.
1272
01:22:58,988 --> 01:23:03,920
Pero solo porque no pudiste salvar a todos tus pacientes
no significa que perderás a todos.
1273
01:23:04,001 --> 01:23:06,320
Sabes eso, ¿verdad? Suzan.
1274
01:23:06,401 --> 01:23:08,760
Conoces mi mayor secreto.
1275
01:23:08,841 --> 01:23:10,800
Puedes hablar conmigo cuando quieras.
1276
01:23:10,881 --> 01:23:12,816
Incluso si estoy en este estado.
1277
01:23:14,675 --> 01:23:15,715
Gracias.
1278
01:23:16,363 --> 01:23:18,080
Pero no necesito hablar.
1279
01:23:18,161 --> 01:23:20,000
Al menos no por ahora.
1280
01:23:20,773 --> 01:23:24,600
Necesito un poco de tiempo para escapar de la realidad,
y un poco para esconderme.
1281
01:23:26,773 --> 01:23:28,040
Te entiendo muy bien.
1282
01:23:30,860 --> 01:23:32,720
-Pero...
-Lo sé, pero.
1283
01:23:33,414 --> 01:23:36,400
-Este es el tono de "Vamos al grano."
-El periodista Ekrem Bey.
1284
01:23:36,481 --> 01:23:39,160
Está bien. Vamos a hacer tiempo, convencerlo,
1285
01:23:39,241 --> 01:23:41,519
pero ¿por qué aquí, Barış?
1286
01:23:41,600 --> 01:23:44,240
Dado que puedo guardar un secreto
creo que puedes compartir esto conmigo.
1287
01:23:46,242 --> 01:23:50,120
Solía hacer noticias significativas,
profundas sobre el sector salud.
1288
01:23:50,160 --> 01:23:51,880
El tipo que cambiaría el sistema.
1289
01:23:51,961 --> 01:23:54,440
Pensé
que si él venía aquí y veía...
1290
01:23:55,334 --> 01:23:56,880
Pensaste que podría ayudar.
1291
01:23:58,240 --> 01:24:01,400
Aprendí por las malas que elegir el camino difícil no siempre es
la forma lógica.
1292
01:24:01,440 --> 01:24:04,680
recibiendo un puñetazo en el ojo. Tenías razón.
1293
01:24:04,761 --> 01:24:06,960
Si hubiera simplificado las cosas, no habría sido así.
1294
01:24:07,908 --> 01:24:09,120
¿Qué pasó con la vista?
1295
01:24:10,140 --> 01:24:11,160
Se convirtió en una mentira.
1296
01:24:13,047 --> 01:24:14,080
¿Verdad?
1297
01:24:22,305 --> 01:24:23,828
Viene un paciente.
1298
01:24:24,711 --> 01:24:27,840
Viene otro paciente.
Todos prepárense, rápido.
1299
01:24:28,503 --> 01:24:30,520
-Doctor.
-Mert, ¿qué?
1300
01:24:30,560 --> 01:24:32,344
No quedan sillas de ruedas.
1301
01:24:32,860 --> 01:24:35,282
Está bien. Ve a conseguir una de oncología
rápido.
1302
01:24:36,492 --> 01:24:38,253
-¿Así que te refieres a un atraco?
-Mert.
1303
01:24:38,334 --> 01:24:41,086
-Es una broma...
-Apúrate, vamos.
1304
01:24:41,500 --> 01:24:42,880
¿Qué está pasando?
1305
01:24:43,234 --> 01:24:45,160
-Apúrate. Rápido.
-Últimas cinco horas.
1306
01:24:45,200 --> 01:24:47,360
Cinco horas más. Está bien, aguanta Derin.
1307
01:24:51,648 --> 01:24:53,440
Niños, niños.
1308
01:24:53,480 --> 01:24:57,239
-Selvi, te dije que recogieras estos caramelos.
-Niños, basta, déjenlos en paz.
1309
01:24:57,320 --> 01:24:59,920
Oh Dios mío, querido Señor.
1310
01:25:00,811 --> 01:25:02,360
¿Qué está pasando ahora?
1311
01:25:02,400 --> 01:25:05,000
¿Qué está pasando ahora? Oh Selvi, oh. Mi querida.
1312
01:25:10,038 --> 01:25:11,200
Ceylan, ¿qué pasó?
1313
01:25:13,520 --> 01:25:16,480
La Sra. Zeynep tiene un trabajo.
No podrá venir hoy. Está muy enojada.
1314
01:25:19,038 --> 01:25:22,889
Niños, paren, esperen.
Déjenlos. Niños.
1315
01:25:31,640 --> 01:25:32,960
Ceylan.
1316
01:25:34,796 --> 01:25:36,040
¿Puedes mirarme?
1317
01:26:04,233 --> 01:26:07,360
Quítate del camino,
vamos a hacer una radiografía. Muévete a un lado.
1318
01:26:08,038 --> 01:26:10,240
Hola Azra, ¿cómo estás?
1319
01:26:10,280 --> 01:26:12,280
Estoy bien Mert, ¿y tú?
1320
01:26:12,320 --> 01:26:15,200
Yo también estoy bien, ¿qué puedo decir?
No pude encontrar una silla de ruedas en la sala de emergencias.
1321
01:26:15,240 --> 01:26:17,440
Tomé prestada una de oncología, no le digas a nadie.
1322
01:26:17,480 --> 01:26:19,042
¿Dónde has estado? No nos hemos visto.
1323
01:26:19,948 --> 01:26:21,362
¿Hablas en serio?
1324
01:26:22,472 --> 01:26:24,440
No has mirado mi cara en dos semanas, Mert.
1325
01:26:24,480 --> 01:26:27,089
¿Decidiste hablarme aquí en este caos?
1326
01:26:28,042 --> 01:26:29,097
¿Caos?
1327
01:26:30,578 --> 01:26:32,320
Si no quieres hacer esperar al paciente.
1328
01:26:42,042 --> 01:26:44,560
-¿Te sientes mejor?
-He tenido mejores días.
1329
01:26:50,960 --> 01:26:54,600
Derin. No hay espacio en la sala de emergencias,
ni en los otros departamentos tampoco.
1330
01:26:54,681 --> 01:26:57,000
No podemos seguir así.
¿Qué vamos a hacer, dice ella.
1331
01:26:58,411 --> 01:27:00,624
Ya no podemos escapar de las realidades.
1332
01:27:01,240 --> 01:27:04,160
-Reunamos a todos los jefes de departamento.
-Está bien.
1333
01:27:04,890 --> 01:27:08,819
Amigos, el Dr. Derin sigue haciendo su mejor esfuerzo en la sala de emergencias, pero...
1334
01:27:11,772 --> 01:27:14,600
Está bien. Hablaré brevemente y con claridad.
1335
01:27:15,921 --> 01:27:18,440
Tomé una decisión equivocada, cometí un error.
1336
01:27:19,624 --> 01:27:21,464
Soy responsable de todo este caos.
1337
01:27:21,545 --> 01:27:24,120
Acepté más pacientes de los que podemos manejar.
1338
01:27:24,201 --> 01:27:27,520
Pensé que podría ayudar a todos
pero no pude ayudar a nadie.
1339
01:27:28,623 --> 01:27:32,400
Elegí el camino difícil. No puedo esperar que me perdonen
o que me entiendan.
1340
01:27:32,440 --> 01:27:34,120
Todos ustedes tienen derecho a estar enojados conmigo.
1341
01:27:34,160 --> 01:27:37,225
Pero necesito su ayuda para volver a encarrilar esto.
1342
01:27:38,147 --> 01:27:41,400
-Aquí está el nuevo plan.
-¿Quieres que elijamos el más difícil?
1343
01:27:41,481 --> 01:27:44,655
Sí, desafortunadamente, todos
elegiremos el más difícil.
1344
01:27:44,989 --> 01:27:47,519
Aras, sé que he sido duro contigo todo el día.
1345
01:27:47,600 --> 01:27:49,131
¿Cómo puedo ayudarte?
1346
01:27:49,221 --> 01:27:51,560
Salvamos a Mehmet Ali,
Yusuf está claro frente a mí.
1347
01:27:51,600 --> 01:27:53,537
El Dr. Hakan me llamó para apoyo.
1348
01:27:53,618 --> 01:27:55,680
La sala de emergencias está lista para la cirugía,
1349
01:27:55,720 --> 01:27:58,000
-¿Cuántos pacientes estables hay?
-Dos, señor.
1350
01:27:58,040 --> 01:28:00,679
Está bien, transfiramos a otro hospital de inmediato.
1351
01:28:00,760 --> 01:28:03,760
Dile al Dr. Derin que reciba pacientes para todas las camas vacías que puedas admitir.
1352
01:28:03,841 --> 01:28:06,400
-Admitan a todos los que puedan.
-Entendido, médico jefe.
1353
01:28:06,481 --> 01:28:09,680
¿Qué pasa si no puedes obtener el pago de los pacientes que admitiste, Sr. Barış?
1354
01:28:09,761 --> 01:28:13,918
Quiero decir, después de todo, este es un hospital de fundación
y además con su decano...
1355
01:28:13,999 --> 01:28:16,440
Encontraremos una solución a esto, no te preocupes.
1356
01:28:16,480 --> 01:28:18,760
Esto es lo último en lo que deberíamos estar pensando en este momento.
1357
01:28:19,320 --> 01:28:21,960
¿Puede Andaç hacer terapia artística en el jardín?
1358
01:28:22,041 --> 01:28:23,080
Está bien, capitán.
1359
01:28:23,879 --> 01:28:25,320
-Suzan...
-Sé qué hacer.
1360
01:28:25,401 --> 01:28:28,480
Seguiré el ejemplo de mi médico jefe y elegiré el más difícil.
1361
01:28:30,538 --> 01:28:31,880
¿Alguien más tiene preguntas?
1362
01:28:33,592 --> 01:28:35,880
¿Alguien tiene preguntas excepto por el tema del baklava de Ali Haydar?
1363
01:28:35,920 --> 01:28:37,120
-Pero...
-Lo sé, señor.
1364
01:28:37,160 --> 01:28:39,920
Lo sé. No baklava, paxlava.
¿Alguien más tiene preguntas?
1365
01:28:40,001 --> 01:28:42,840
Sí, buena suerte a todos nosotros, amigos.
Por favor.
1366
01:28:56,858 --> 01:28:58,640
Las cosas se han complicado, médico jefe.
1367
01:28:58,721 --> 01:29:02,360
La Sra. Suzan dijo que nuestra historia no es tan simple,
tenía razón.
1368
01:29:02,441 --> 01:29:06,069
La historia del Dr. Derin no es nada comparada con este caos.
1369
01:29:06,538 --> 01:29:07,880
¿Cómo lo manejarás ahora?
1370
01:29:07,961 --> 01:29:11,000
Te dije,
lo superaremos juntos.
1371
01:29:11,040 --> 01:29:13,320
-Quizás también te gustaría ayudarnos.
-¿Cómo?
1372
01:29:13,401 --> 01:29:17,303
Haciendo menos preguntas y realmente enfocándote en
cuál es la historia.
1373
01:29:29,850 --> 01:29:31,631
-Sra. Reyhan.
-Sr. Andaç.
1374
01:29:31,712 --> 01:29:33,723
¿Ha salido Mehmet Ali de la cirugía o no?
1375
01:29:33,804 --> 01:29:35,200
Sí, actualmente está en cuidados intensivos.
1376
01:29:35,281 --> 01:29:37,400
¿Cómo está? ¿Puedo ir a verlo de inmediato?
1377
01:29:37,481 --> 01:29:40,873
Pensé que querrías cambiarte de ropa
primero.
1378
01:29:41,960 --> 01:29:44,760
De congresos,
sobrantes de representantes de medicamentos y cosas así.
1379
01:29:44,800 --> 01:29:46,120
Estas eran las cosas que teníamos, aquí tienes.
1380
01:29:51,175 --> 01:29:53,040
-Gracias.
-De nada.
1381
01:29:53,639 --> 01:29:56,022
Por supuesto, no quiero que Mehmet Ali me vea así.
1382
01:29:57,272 --> 01:30:00,060
Mira, tanto por ti como por la policía.
1383
01:30:00,140 --> 01:30:02,120
Dije todo lo que sé sobre Mehmet Ali.
1384
01:30:02,201 --> 01:30:05,684
En realidad, no vine a hablar sobre Mehmet Ali
sino...
1385
01:30:05,765 --> 01:30:08,440
Si quieres charlar conmigo
te escucharé, por supuesto.
1386
01:30:08,521 --> 01:30:09,840
¿Yo?
1387
01:30:10,615 --> 01:30:12,400
Sí, de lo que quieras hablar.
1388
01:30:13,880 --> 01:30:17,720
Sra. Reyhan, para sobrellevar el estrés postraumático
1389
01:30:17,760 --> 01:30:19,680
Todos necesitan un método.
1390
01:30:20,428 --> 01:30:23,230
¿Qué trauma estoy experimentando,
qué estrés?
1391
01:30:23,311 --> 01:30:25,560
¿Vi una guerra? ¿Me pasó algo?
1392
01:30:25,641 --> 01:30:27,840
¿Qué pasó, entonces, doctor loco...?
1393
01:30:30,686 --> 01:30:33,000
Lo siento, no quise decir eso.
1394
01:30:33,081 --> 01:30:35,600
No, es un término bonito. Me encantan las personas locas.
1395
01:30:35,681 --> 01:30:37,880
Es obvio por la forma en que te estás tratando conmigo.
1396
01:30:39,280 --> 01:30:42,600
Dijimos trastorno de estrés postraumático,
no dijimos loco.
1397
01:30:44,374 --> 01:30:46,360
Sra. Reyhan, no necesitas ir a la guerra.
1398
01:30:46,441 --> 01:30:47,803
Por favor, toma asiento.
1399
01:30:57,647 --> 01:31:01,640
Esto puede ocurrir incluso después de cualquier evento traumático
que hayas experimentado.
1400
01:31:04,040 --> 01:31:05,920
Incluso que tu sobrino sea disparado es suficiente.
1401
01:31:06,001 --> 01:31:10,409
Pero creo que esta situación ha desencadenado
otros recuerdos traumáticos en ti.
1402
01:31:10,490 --> 01:31:11,720
Como la pérdida de tu hermano.
1403
01:31:12,975 --> 01:31:14,921
Puedes tener dificultad para dormir,
1404
01:31:15,720 --> 01:31:17,840
los ruidos repentinos te molestan.
1405
01:31:20,324 --> 01:31:21,640
Sé esto por mi propia hija.
1406
01:31:23,262 --> 01:31:26,760
Quiero hablar contigo no como psiquiatra,
sino como un padre.
1407
01:31:27,551 --> 01:31:29,590
En lugar de tener un hijo con mi esposa,
1408
01:31:30,317 --> 01:31:32,192
queríamos proporcionar un hogar para un niño.
1409
01:31:32,507 --> 01:31:34,918
Adoptamos a nuestra hija cuando tenía cuatro años.
1410
01:31:35,583 --> 01:31:37,200
Ella estaba en Düzce. Su nombre es Lalin.
1411
01:31:37,960 --> 01:31:40,440
-Que Dios te bendiga.
-Gracias.
1412
01:31:40,521 --> 01:31:43,000
Cuando la trajimos aquí, a Estambul,
1413
01:31:43,719 --> 01:31:46,239
tenía tanto miedo de todo.
1414
01:31:46,778 --> 01:31:50,840
Los cláxones de los coches, las campanas de la escuela,
los centros comerciales llenos...
1415
01:31:50,880 --> 01:31:53,600
De todo. Simplemente se quedaba paralizada.
1416
01:31:53,681 --> 01:31:56,360
Los tres dormimos en la misma cama durante meses.
1417
01:31:57,504 --> 01:31:59,622
Ella se despertaba llorando por la noche.
1418
01:32:00,598 --> 01:32:01,680
Cada noche.
1419
01:32:03,280 --> 01:32:04,360
Sra. Reyhan.
1420
01:32:04,441 --> 01:32:07,160
¿Cuándo fue la última vez
que tuviste un sueño profundo?
1421
01:32:08,943 --> 01:32:10,068
Nunca.
1422
01:32:11,120 --> 01:32:12,680
Siempre me despierto por la noche.
1423
01:32:12,761 --> 01:32:15,361
Mi pierna tiembla, mi brazo tiembla, me despierto.
1424
01:32:15,442 --> 01:32:16,720
Pensé que era solo mi naturaleza.
1425
01:32:17,453 --> 01:32:21,130
En cuanto a lo que hemos pasado,
dije, así es la vida.
1426
01:32:21,911 --> 01:32:22,960
El destino.
1427
01:32:23,848 --> 01:32:25,480
También tuvimos nuestra parte que cargar.
1428
01:32:26,958 --> 01:32:28,280
No tenía que ser así.
1429
01:32:30,440 --> 01:32:35,052
Si decides buscar ayuda
te sentirás mejor.
1430
01:32:35,583 --> 01:32:37,240
También ayudarás a Mehmet Ali.
1431
01:32:44,400 --> 01:32:45,800
Su presión arterial está bajando.
1432
01:32:46,798 --> 01:32:47,960
Profesor Turgut.
1433
01:32:48,728 --> 01:32:50,533
Su presión arterial ha subido de cinco a ocho.
1434
01:32:51,056 --> 01:32:53,040
Él tiene sangrado interno.
Lo más probable es que haya perdido un injerto.
1435
01:32:53,080 --> 01:32:54,606
¿Qué vamos a hacer, profesor?
1436
01:32:54,687 --> 01:32:56,680
No lo sé, Aras necesita llegar aquí de inmediato.
1437
01:32:56,720 --> 01:32:59,960
-Profesor, está en el quirófano.
-Lo sé, pero necesita venir urgentemente.
1438
01:33:00,041 --> 01:33:01,280
El tórax se ve bien.
1439
01:33:01,320 --> 01:33:05,200
Este método de cierre es muy difícil.
Presta mucha atención a mi técnica.
1440
01:33:05,600 --> 01:33:08,120
Hija mía, abre mi teléfono.
Tráelo aquí.
1441
01:33:11,276 --> 01:33:15,040
-Profesor, Derin está llamando.
-Conéctalo. Sí, profesor Derin.
1442
01:33:15,121 --> 01:33:18,040
Aras, la pérdida del injerto de Turgut
está sangrando. Necesitas venir.
1443
01:33:18,121 --> 01:33:21,350
Hace apenas una hora, estabas hablando de aligerar mi carga.
1444
01:33:21,431 --> 01:33:23,480
Está bien, lo sé.
Hoy es un día muy difícil para ti.
1445
01:33:23,520 --> 01:33:24,960
Pero necesitas venir urgentemente, vamos.
1446
01:33:25,041 --> 01:33:27,596
Pero no puedo estar en dos lugares a la vez, Derin.
1447
01:33:27,946 --> 01:33:29,880
Tengo un esternón abierto frente a mí.
Estoy en la cirugía de Yusuf.
1448
01:33:29,961 --> 01:33:32,400
-No puedo venir.
-Está bien, entonces envía a Sedef.
1449
01:33:35,480 --> 01:33:39,280
No, eso no es posible. Sedef es muy...
Ella será una cirujana muy brillante.
1450
01:33:39,361 --> 01:33:42,200
Un error que cometa podría costarle su futuro.
Por eso no puedo permitirlo.
1451
01:33:42,240 --> 01:33:43,854
Confío en Sedef.
1452
01:33:44,697 --> 01:33:46,840
-No entiendo.
-Tenemos que confiar el uno en el otro, Aras.
1453
01:33:46,908 --> 01:33:49,280
No tenemos otra oportunidad. Vamos, dejemos que Sedef venga.
1454
01:33:50,720 --> 01:33:52,440
Sedef, vamos, ¿estás viniendo?
1455
01:34:00,323 --> 01:34:03,377
-¿Cuál es la presión arterial?
-Ochenta sobre cinco. Lo más probable es que sea pérdida del injerto.
1456
01:34:03,744 --> 01:34:06,760
Profesor Derin, sé que me dio esta oportunidad porque no tuvo otra opción.
1457
01:34:06,800 --> 01:34:09,239
Pero no te preocupes, haré lo mejor que pueda.
No te fallaré.
1458
01:34:09,320 --> 01:34:12,000
No, Sedef, hablé con Aras porque confío en ti.
1459
01:34:12,600 --> 01:34:14,520
Por cierto, parece que conoces mi nombre.
1460
01:34:14,560 --> 01:34:17,040
Vamos entonces, rubia, muéstrate.
1461
01:34:30,135 --> 01:34:32,000
Mert. Mert, espérame un poco.
1462
01:34:33,182 --> 01:34:34,385
Profesor.
1463
01:34:35,268 --> 01:34:37,200
Qué día tan difícil fue, ¿verdad?
1464
01:34:37,240 --> 01:34:38,680
Sí, especialmente para ti.
1465
01:34:40,963 --> 01:34:42,240
Bebe un poco de agua.
1466
01:34:44,600 --> 01:34:45,640
¿Por qué?
1467
01:34:45,680 --> 01:34:49,000
El agua es buena, es importante para todas las funciones del cuerpo. Solo bébela.
1468
01:34:56,374 --> 01:34:57,680
Realmente ayudó.
1469
01:34:59,725 --> 01:35:01,120
Tomaste mi caja de medicina, ¿verdad?
1470
01:35:01,201 --> 01:35:04,720
Sí, no preguntes.
He tenido dolor de cabeza desde esta mañana.
1471
01:35:05,452 --> 01:35:09,560
-Tomé dos, pero no funcionaron en absoluto.
-Dos.
1472
01:35:18,565 --> 01:35:21,920
-Profesor.
-Ven conmigo, ven.
1473
01:35:29,928 --> 01:35:31,960
Sí, no era el analgésico de la caja.
1474
01:35:32,762 --> 01:35:36,680
Ahora entiendes por qué estabas vagando como un pollo sin cabeza en la sala de emergencias.
1475
01:35:37,795 --> 01:35:39,560
En un momento, pensé que tenía piojos.
1476
01:35:41,732 --> 01:35:42,800
Mert.
1477
01:35:43,966 --> 01:35:46,600
Tengo déficit de atención
y trastorno de hiperactividad.
1478
01:35:47,786 --> 01:35:48,787
Profesor.
1479
01:35:50,012 --> 01:35:52,640
No tienes que explicarme nada.
1480
01:35:53,396 --> 01:35:54,880
He lidiado con esto toda mi vida.
1481
01:35:54,961 --> 01:35:59,360
Estos medicamentos me salvaron la vida tanto mientras estudiaba medicina como durante mi residencia.
1482
01:35:59,400 --> 01:36:01,240
No puedo manejar en la sala de emergencias sin mi medicación ahora.
1483
01:36:02,765 --> 01:36:06,200
Así que estos son medicamentos recetados.
1484
01:36:06,281 --> 01:36:09,203
¿Por qué lo escondes en la caja de analgésicos?
1485
01:36:11,968 --> 01:36:13,040
Profesor.
1486
01:36:14,961 --> 01:36:16,560
Quizás me exceda, pero
1487
01:36:16,641 --> 01:36:21,040
estar de turno en la sala de emergencias tantas horas,
para todos
1488
01:36:21,121 --> 01:36:23,561
Te estás haciendo daño.
1489
01:36:23,642 --> 01:36:26,680
Todos aquí están haciendo lo mismo de una forma u otra, Mert.
1490
01:36:39,855 --> 01:36:41,760
¿Vamos a hablar con nuestro periodista?
1491
01:36:42,203 --> 01:36:46,440
Después de todo, el día aún no ha terminado.
Quizás encuentre la verdadera historia.
1492
01:36:46,480 --> 01:36:47,960
Dices que eres una persona optimista.
1493
01:36:51,160 --> 01:36:52,280
¿Quieres ayuda?
1494
01:36:52,320 --> 01:36:55,216
Gracias. Como médico jefe,
tengo que hacer esto por mi cuenta.
1495
01:36:55,297 --> 01:36:57,840
Elegí un camino, y enfrentaré las consecuencias.
1496
01:36:59,052 --> 01:37:01,800
¿Vas a ver a Miray y su familia?
1497
01:37:06,183 --> 01:37:07,280
¿Quieres ayuda?
1498
01:37:09,145 --> 01:37:12,200
Este también es mi camino difícil.
También lo recorreré solo.
1499
01:37:13,389 --> 01:37:14,480
Hasta luego.
1500
01:37:43,347 --> 01:37:44,360
Doctor.
1501
01:37:47,034 --> 01:37:49,480
Aún no le hemos dicho a Miray.
1502
01:37:53,441 --> 01:37:55,560
¿Tienes un hijo, profesora Suzan?
1503
01:37:57,308 --> 01:37:58,600
No.
1504
01:38:01,972 --> 01:38:03,080
Es muy difícil.
1505
01:38:04,903 --> 01:38:07,520
Es muy difícil como padres.
1506
01:38:07,560 --> 01:38:09,280
Por eso vine aquí.
1507
01:38:09,361 --> 01:38:11,960
Tú serás los padres de Miray,
1508
01:38:12,550 --> 01:38:14,145
y yo seré su médico.
1509
01:38:14,848 --> 01:38:16,320
Voy a quitarte esta carga.
1510
01:38:32,085 --> 01:38:35,920
¿Por qué todos están tan tristes?
¿Hice algo malo?
1511
01:38:46,679 --> 01:38:47,800
Mi querida Miray.
1512
01:38:50,000 --> 01:38:51,360
Tus resultados de pruebas están listos.
1513
01:38:55,385 --> 01:38:57,080
La enfermedad ha regresado.
1514
01:38:57,960 --> 01:38:59,800
Ya lo sabía.
1515
01:39:02,250 --> 01:39:04,720
Preguntaste cómo se siente morir, ¿verdad?
1516
01:39:06,015 --> 01:39:07,560
Creo que es algo así.
1517
01:39:09,007 --> 01:39:11,520
Ven. Ven, despacio.
1518
01:39:24,773 --> 01:39:25,797
Ven.
1519
01:39:32,078 --> 01:39:33,720
Ahora.
1520
01:39:34,484 --> 01:39:35,920
Cuando esto suceda,
1521
01:39:37,258 --> 01:39:39,160
no podrás ver a tu mamá y papá.
1522
01:39:40,280 --> 01:39:44,200
Ellos no podrán verte
pero siempre estarán contigo.
1523
01:39:47,803 --> 01:39:49,400
¿Yo también estaré aquí siempre?
1524
01:39:49,480 --> 01:39:50,709
Sí.
1525
01:39:51,826 --> 01:39:55,200
Nunca dejarán de pensar el uno en el otro.
1526
01:39:55,281 --> 01:39:58,880
Nunca dejarán de hablarse.
1527
01:39:58,961 --> 01:40:02,800
Solo estarán al
otro lado de la habitación.
1528
01:40:04,160 --> 01:40:06,240
Pero siempre se escucharán.
1529
01:40:09,537 --> 01:40:11,280
Mamá, ¿puedes oírme?
1530
01:40:13,260 --> 01:40:16,200
Sí, querida, puedo oírte.
1531
01:40:19,553 --> 01:40:20,840
Papá, ¿y tú?
1532
01:40:23,232 --> 01:40:24,440
Yo también puedo oírte, mi amor.
1533
01:40:24,521 --> 01:40:27,680
¿Puedes oír al pájaro en mi corazón también?
1534
01:40:30,865 --> 01:40:32,080
Podemos oírte, querida.
1535
01:40:32,161 --> 01:40:34,400
Yo también puedo oírte.
1536
01:40:46,365 --> 01:40:50,360
Y te prometo
que tu cabello siempre se quedará así.
1537
01:41:24,616 --> 01:41:26,360
No me mires así, Firuze.
1538
01:41:27,905 --> 01:41:30,683
Aún quieres que entienda a nuestro hijo.
1539
01:41:31,291 --> 01:41:34,190
Pero, ¿qué le dije?
1540
01:41:35,921 --> 01:41:38,200
No importa, quiero que sea un hombre.
1541
01:41:38,281 --> 01:41:40,920
¿Un padre desea el mal de su hijo?
1542
01:41:43,758 --> 01:41:48,093
Cierto, es cierto.
Hubo momentos en que fui duro con él.
1543
01:41:49,671 --> 01:41:51,071
Esa es solo mi naturaleza.
1544
01:41:51,711 --> 01:41:54,760
¿Y no nos criaron así nuestros antepasados?
1545
01:41:54,841 --> 01:41:58,267
¿Alguna vez hablamos con nuestros antepasados así?
1546
01:42:11,509 --> 01:42:13,556
Desearía que estuvieras aquí, mi Firuze.
1547
01:42:16,610 --> 01:42:18,915
Después de ti, nos dispersamos, padre e hijo.
1548
01:42:21,311 --> 01:42:23,063
Solías unirnos.
1549
01:42:26,079 --> 01:42:28,048
Nos jalabas las orejas.
1550
01:42:30,860 --> 01:42:33,041
Que tu lugar de descanso esté en la luz.
1551
01:42:35,680 --> 01:42:37,800
Me estás dando consejos desde allí.
1552
01:42:42,088 --> 01:42:46,120
Firuze, dime.
¿Cómo voy a lidiar con este niño?
1553
01:42:49,003 --> 01:42:51,840
¿Qué haré sin ti, mi Firuze?
1554
01:43:17,691 --> 01:43:19,920
Se supone que mi madre vendrá en media hora.
1555
01:43:19,960 --> 01:43:20,996
Hermoso.
1556
01:43:24,667 --> 01:43:25,680
Lo siento.
1557
01:43:26,855 --> 01:43:28,800
Realmente no quise golpearte.
1558
01:43:28,881 --> 01:43:31,240
Yusuf es mi hermanito.
1559
01:43:32,284 --> 01:43:35,080
Por un momento, perdí la cabeza pensando que algo le pasaría a ella.
1560
01:43:35,754 --> 01:43:37,277
Lo siento mucho.
1561
01:43:38,066 --> 01:43:39,920
No me quejé, no te preocupes.
1562
01:43:41,300 --> 01:43:42,628
Te entiendo bien.
1563
01:43:44,120 --> 01:43:45,400
Yo también tengo una hermana mayor.
1564
01:43:46,542 --> 01:43:48,120
Solo estoy muy enojado.
1565
01:43:48,840 --> 01:43:50,400
Estoy enojado con Yusuf y Mehmet Ali también.
1566
01:43:50,440 --> 01:43:52,784
Nos obligan a tomar una decisión.
1567
01:43:53,503 --> 01:43:55,415
No conoces el vecindario en el que vivimos.
1568
01:43:56,047 --> 01:43:59,960
En realidad, Yusuf es muy cobarde.
Incluso le tiene miedo a los truenos.
1569
01:44:01,384 --> 01:44:02,876
Él inmediatamente viene y se acuesta a mi lado.
1570
01:44:04,165 --> 01:44:06,000
Pero tiene que mantenerse firme en ese vecindario.
1571
01:44:07,188 --> 01:44:09,454
Él tiene que demostrar que es como los demás.
1572
01:44:10,016 --> 01:44:12,032
De lo contrario, no tendrá nada que ver con la pandilla.
1573
01:44:12,696 --> 01:44:14,892
Fui aceptado en una escuela en otra ciudad.
1574
01:44:15,430 --> 01:44:16,920
Me escapé de allí, pero
1575
01:44:17,970 --> 01:44:19,760
no pude salvar a Yusuf, ¿ves?
1576
01:44:26,524 --> 01:44:28,440
Como sigues diciendo que no son como tú, hermano mío.
1577
01:44:28,521 --> 01:44:29,954
para evitar ser aplastado
1578
01:44:30,735 --> 01:44:32,080
Él trató de ser como ellos.
1579
01:44:32,767 --> 01:44:33,800
Pero lo salvaré.
1580
01:44:33,881 --> 01:44:36,880
Que se organice, no te preocupes.
1581
01:44:36,961 --> 01:44:39,320
Tan pronto como termine mi escuela, llevaré a mi hermano conmigo.
1582
01:44:42,251 --> 01:44:43,345
Echemos un vistazo.
1583
01:44:44,160 --> 01:44:46,743
Si ha recuperado el sentido, primero le tiras de las orejas,
1584
01:44:47,722 --> 01:44:50,306
Entonces puedes contar sobre estos planes.
Vamos.
1585
01:44:51,551 --> 01:44:54,280
¿De verdad? ¿Salió de la cirugía?
1586
01:44:55,255 --> 01:44:56,320
Fue muy bien.
1587
01:44:57,440 --> 01:44:59,919
Lo sabía, lo sabía.
1588
01:45:00,000 --> 01:45:02,400
Yusuf es terco pero muy fuerte.
1589
01:45:02,440 --> 01:45:05,760
Cálmate. Solo no agites los puños demasiado.
1590
01:45:05,800 --> 01:45:06,840
Está bien.
1591
01:45:06,921 --> 01:45:08,295
Vamos.
1592
01:45:08,376 --> 01:45:11,529
Cuando mi mamá venga, él habrá abierto los ojos, ¿verdad?
1593
01:45:11,610 --> 01:45:13,532
-Probablemente.
-Bien, bonito.
1594
01:45:13,980 --> 01:45:16,318
Mi mamá todavía trata a Yusuf como a un niño.
1595
01:45:16,399 --> 01:45:18,360
Por supuesto, sigue siendo más consentido a medida que lo consienten.
1596
01:45:18,400 --> 01:45:23,440
Una vez se manchó la camisa con ketchup.
Una gran mancha, justo en su barriga.
1597
01:45:23,480 --> 01:45:25,480
Me había engañado haciéndome pensar que mi mamá había sido golpeada.
1598
01:45:25,920 --> 01:45:28,160
Pero luego le dieron un golpe en la cabeza con una chancla.
1599
01:45:34,227 --> 01:45:35,360
Yağız, tú espera aquí.
1600
01:45:36,190 --> 01:45:38,572
-¿Qué está pasando?
-Espera aquí, hermano, ¿de acuerdo?
1601
01:45:39,814 --> 01:45:41,040
¿Dónde está Yusuf?
1602
01:45:48,626 --> 01:45:50,360
¿Qué pasa, Aras?
1603
01:45:50,441 --> 01:45:51,640
En VF.
1604
01:45:55,486 --> 01:45:57,600
Bahar, un miligramo de epi, vamos.
1605
01:46:04,778 --> 01:46:05,879
Bahar.
1606
01:46:09,000 --> 01:46:10,240
Listo.
1607
01:46:13,644 --> 01:46:14,880
Sin pulso.
1608
01:46:22,680 --> 01:46:23,817
Hermano Barış.
1609
01:46:24,903 --> 01:46:26,400
Yusuf.
1610
01:46:26,481 --> 01:46:27,840
Yusuf.
1611
01:46:28,520 --> 01:46:29,637
Yusuf.
1612
01:46:31,511 --> 01:46:33,960
Yusuf, mi hermano. Mi querido hermano.
1613
01:46:34,041 --> 01:46:37,000
Abre los ojos, Yusuf. Abre los ojos, Yusuf.
1614
01:46:37,040 --> 01:46:38,280
Yusuf, abre los ojos.
1615
01:46:38,361 --> 01:46:40,960
Hermano, no me dejes.
Hermano, no me dejes.
1616
01:46:41,041 --> 01:46:42,340
Yusuf.
1617
01:46:44,988 --> 01:46:46,000
Yusuf.
1618
01:46:46,081 --> 01:46:48,668
Bahar, un miligramo más, vamos.
1619
01:46:53,012 --> 01:46:55,240
Yusuf. Hermano.
1620
01:46:55,754 --> 01:46:56,760
-Yusuf.
-Vamos.
1621
01:46:56,841 --> 01:46:59,680
Yusuf, abre los ojos, mi querido hermano. Yusuf, abre. Yusuf.
1622
01:47:06,996 --> 01:47:08,418
-Yusuf.
-Vamos.
1623
01:47:18,080 --> 01:47:19,120
Todavía no hay pulso.
1624
01:47:27,120 --> 01:47:28,560
Hafdi.
1625
01:47:40,225 --> 01:47:42,129
-Aras.
-Continuaré, Barış.
1626
01:47:42,610 --> 01:47:46,360
Este niño sobrevivió a la bala,
sobrevivió a la cirugía.
1627
01:47:46,400 --> 01:47:49,800
No puede morir aquí.
Sería una gran pena, no puede morir aquí.
1628
01:47:54,328 --> 01:47:56,480
Aras. Aras, ya para.
1629
01:48:01,313 --> 01:48:02,320
Aras.
1630
01:48:03,664 --> 01:48:04,680
Aras.
1631
01:48:04,761 --> 01:48:06,071
Aras.
1632
01:48:09,664 --> 01:48:10,680
Ya para.
1633
01:48:12,440 --> 01:48:14,440
Hiciste todo lo que pudiste.
1634
01:48:36,936 --> 01:48:38,055
Yusuf.
1635
01:48:58,977 --> 01:49:00,680
17:38.
1636
01:49:05,906 --> 01:49:07,120
Hora de la muerte
1637
01:49:08,243 --> 01:49:09,320
17:38.
1638
01:49:10,688 --> 01:49:12,080
Yusuf, abre los ojos.
1639
01:49:14,280 --> 01:49:15,641
Yusuf.
1640
01:49:17,183 --> 01:49:18,509
Yusuf.
1641
01:50:44,751 --> 01:50:46,280
Yusuf.
1642
01:53:23,633 --> 01:53:24,640
Ceylan...
1643
01:53:24,680 --> 01:53:27,480
Maestro, por favor.
Sé que has trabajado muy duro por mí.
1644
01:53:27,561 --> 01:53:30,600
Pero no puedes cambiar el mundo solo.
1645
01:53:32,320 --> 01:53:34,840
Algunos niños nacen en malas familias.
1646
01:53:34,921 --> 01:53:37,240
Les pasan muchas cosas.
1647
01:53:37,280 --> 01:53:40,320
Se lastiman pero aún así sobreviven.
1648
01:53:40,401 --> 01:53:42,720
Algunos nacen en familias perfectas.
1649
01:53:42,760 --> 01:53:44,680
pero así es el destino, aún así mueren.
1650
01:53:45,665 --> 01:53:47,240
De hecho, incluso son asesinados.
1651
01:53:48,641 --> 01:53:50,915
Ni tú, ni yo,
ni nadie puede cambiar esto.
1652
01:53:51,749 --> 01:53:52,960
Ahora lo sé.
1653
01:54:39,703 --> 01:54:40,774
Gracias.
1654
01:54:46,353 --> 01:54:47,800
Puedes escapar de todos.
1655
01:54:47,840 --> 01:54:51,600
Puedes ocultar lo triste que estás de todo el hospital.
1656
01:54:52,931 --> 01:54:55,120
Pero no puedes ocultarlo de mí, Aras.
1657
01:54:59,877 --> 01:55:01,800
Perdimos a Yusuf, Derin.
1658
01:55:02,480 --> 01:55:03,760
Escuché.
1659
01:55:03,800 --> 01:55:05,480
Él es solo un niño pequeño.
1660
01:55:05,561 --> 01:55:08,440
¿Qué negocio tienen con balas y muerte?
1661
01:55:11,423 --> 01:55:14,000
Este mundo a veces es un lugar muy injusto.
1662
01:55:15,166 --> 01:55:16,600
Mucho.
1663
01:55:22,314 --> 01:55:24,846
Viniste, pero todavía estamos luchando, ¿verdad?
1664
01:55:26,111 --> 01:55:27,635
No luchando, pero
1665
01:55:29,923 --> 01:55:31,080
Estoy solo molesto.
1666
01:55:33,119 --> 01:55:37,400
Te agradezco
y también te pido disculpas, Profesor Derin.
1667
01:55:38,307 --> 01:55:42,160
Gracias porque me ayudaste mucho a superar un viejo hábito.
1668
01:55:43,166 --> 01:55:47,320
Traté a Sedef como lo hicieron mis maestros
pero tú elegiste confiar en ella.
1669
01:55:48,734 --> 01:55:50,960
Realizaste la pericardiocentesis
muy bien.
1670
01:55:52,900 --> 01:55:54,040
Felicidades.
1671
01:55:54,920 --> 01:55:57,920
Simplemente no pude verlo en ese momento.
1672
01:55:58,705 --> 01:55:59,800
Lo siento.
1673
01:56:00,721 --> 01:56:05,560
Aras, mira. Eres un cirujano muy talentoso,
de clase mundial.
1674
01:56:06,635 --> 01:56:08,353
Pero también soy un muy buen médico.
1675
01:56:09,040 --> 01:56:12,920
No entré al corazón. Puedes
ver las grabaciones de la cámara una y otra vez.
1676
01:56:13,643 --> 01:56:15,111
Fue la intervención correcta.
1677
01:56:16,327 --> 01:56:17,680
Lo sé.
1678
01:56:19,947 --> 01:56:21,040
Lo sé.
1679
01:56:23,120 --> 01:56:24,400
Solo...
1680
01:56:27,634 --> 01:56:31,320
-En ese momento, solo...
-¿Solo qué?
1681
01:56:31,401 --> 01:56:33,223
Aras, tú también eres humano.
1682
01:56:33,833 --> 01:56:35,800
Puedes estar triste, puedes lastimarte.
1683
01:56:35,840 --> 01:56:38,080
Cuando muestras tus sentimientos, casi todos
1684
01:56:38,120 --> 01:56:40,560
No se alinearán para derrotarte, no te preocupes.
1685
01:56:44,285 --> 01:56:45,400
Por cierto
1686
01:56:45,481 --> 01:56:49,480
Tu participación en la cirugía de Mehmet Ali fue en contra del protocolo.
1687
01:57:29,286 --> 01:57:31,000
Escuché que la condición de Mehmet Ali es buena.
1688
01:57:37,465 --> 01:57:38,480
Yusuf.
1689
01:57:39,630 --> 01:57:43,400
Muerte por paro cardíaco relacionado con herida de bala.
1690
01:57:44,637 --> 01:57:47,560
¿Llamarás al jefe de policía
o al gobernador?
1691
01:57:49,500 --> 01:57:51,440
Esa no es la historia, Sr. Ekrem.
1692
01:57:52,773 --> 01:57:55,640
La historia no eres tú, no es el jefe de policía,
1693
01:57:55,680 --> 01:57:57,200
No el gobernador.
1694
01:57:57,781 --> 01:57:59,360
¿Entonces, cuál es la historia?
1695
01:57:59,400 --> 01:58:02,989
Mira, si quieres, puedo reunir un ejército de prensa aquí.
1696
01:58:03,070 --> 01:58:05,760
Harás una declaración, presentarás el hospital.
1697
01:58:05,841 --> 01:58:08,325
Puedo hacer esto con una llamada telefónica.
1698
01:58:08,406 --> 01:58:10,875
Así, habrás contado la historia tú mismo.
1699
01:58:13,445 --> 01:58:14,960
Yo también lo habría querido.
1700
01:58:17,508 --> 01:58:19,179
También tengo una bala de cerca.
1701
01:58:19,259 --> 01:58:21,960
Me gustaría explicar lo que hace al cuerpo humano.
1702
01:58:23,172 --> 01:58:25,240
Cómo la bala crece por dentro,
1703
01:58:25,280 --> 01:58:29,281
cómo se expande a tres veces su propio tamaño,
cómo se hace añicos,
1704
01:58:30,820 --> 01:58:32,539
cómo rasga la piel,
1705
01:58:33,289 --> 01:58:36,280
cómo tritura los huesos,
cómo derrite los músculos
1706
01:58:36,320 --> 01:58:37,680
Me gustaría explicarlo también.
1707
01:58:37,761 --> 01:58:41,560
Pero créeme,
alabar esta bala sería Ekrem Bey.
1708
01:58:41,641 --> 01:58:43,760
Y habríamos perdido la historia otra vez.
1709
01:58:45,289 --> 01:58:48,680
Para entender lo que hace una sola bala a una persona
1710
01:58:49,761 --> 01:58:51,360
Necesitas mirar a tu alrededor.
1711
01:58:56,213 --> 01:58:58,440
Pero si aún no puedes ver,
1712
01:59:00,461 --> 01:59:02,520
significa que elegí a la persona equivocada.
1713
01:59:05,976 --> 01:59:07,240
¿Me elegiste a mí?
1714
01:59:14,778 --> 01:59:17,880
Tú fuiste quien me dio permiso total,
no el comité.
1715
01:59:17,920 --> 01:59:20,349
El comité ni siquiera sabe que estoy aquí, ¿verdad?
1716
01:59:24,974 --> 01:59:26,960
De todos modos, no querrían que estuviera aquí.
1717
01:59:32,929 --> 01:59:35,000
Entonces, ¿por qué me elegiste?
1718
01:59:36,078 --> 01:59:37,592
Quizás lo verás,
1719
01:59:39,264 --> 01:59:41,080
para que puedas escribir la verdad.
1720
01:59:43,349 --> 01:59:44,998
Justo como lo hiciste hace 10 años.
1721
02:00:11,074 --> 02:00:13,162
Mi hermana también murió en este hospital.
1722
02:00:18,318 --> 02:00:19,530
Su nombre era Bilge.
1723
02:00:26,310 --> 02:00:28,733
Yusuf no se fue a ningún lado, Yağız.
1724
02:00:29,811 --> 02:00:31,720
Él siempre es tu hermanito.
1725
02:00:33,440 --> 02:00:35,440
Algunos lazos no se rompen fácilmente.
1726
02:00:37,501 --> 02:00:39,080
Hermanos...
1727
02:00:41,185 --> 02:00:43,160
Ni siquiera la muerte puede separar a los hermanos.
1728
02:01:31,035 --> 02:01:32,600
Míranos.
1729
02:01:33,659 --> 02:01:34,960
Qué desgastados estamos,
1730
02:01:38,465 --> 02:01:41,480
roto y nuevo.
1731
02:01:42,292 --> 02:01:45,594
El peor día que vivimos en este hospital ha sido oficialmente registrado.
1732
02:01:45,675 --> 02:01:47,240
¿Cómo más podríamos estar?
1733
02:01:49,096 --> 02:01:52,080
Creo que los niños merecían algo mejor, pero ¿qué puedo decir?
1734
02:01:52,120 --> 02:01:54,940
Hicimos nuestro mejor esfuerzo, Ali Haydar Hodja.
1735
02:01:55,792 --> 02:01:56,800
¿No es así?
1736
02:01:58,526 --> 02:02:00,640
No debí haber dudado de mí mismo.
1737
02:02:01,309 --> 02:02:03,000
Debí haber venido antes.
1738
02:02:03,807 --> 02:02:05,480
Estaba muy molesto.
1739
02:02:05,520 --> 02:02:08,800
Por un problema personal, no pude tomar la decisión correcta.
1740
02:02:08,881 --> 02:02:11,320
También debí haber diagnosticado un poco antes.
1741
02:02:11,401 --> 02:02:15,360
Pero quiero decir, estar aquí sentado en el arrepentimiento no ayuda a nadie.
1742
02:02:15,441 --> 02:02:17,840
Nadie debería intentar engañarse a sí mismo.
1743
02:02:17,921 --> 02:02:20,080
Así que al menos no puedo engañarme a mí mismo.
1744
02:02:20,161 --> 02:02:21,880
Todos estábamos allí.
1745
02:02:21,920 --> 02:02:24,560
Tomamos una serie de decisiones
y estos son los resultados.
1746
02:03:02,461 --> 02:03:05,232
Ayer a las 5:38 PM
1747
02:03:06,542 --> 02:03:09,840
Una bala impactó en el Hospital Fundación Hisarönü de Estambul.
1748
02:03:11,385 --> 02:03:13,160
La bala destrozó a los doctores,
1749
02:03:14,744 --> 02:03:16,040
Destrozó familias.
1750
02:03:17,040 --> 02:03:18,200
En realidad, destrozó a la sociedad.
1751
02:03:20,040 --> 02:03:21,831
Esa bala nos impactó a todos.
1752
02:03:22,815 --> 02:03:24,360
Pero mató a una persona.
1753
02:03:25,280 --> 02:03:28,076
Su querido hermano Yusuf.
1754
02:03:29,248 --> 02:03:31,920
Los doctores de Hisarönü que se han dedicado a su profesión
1755
02:03:32,584 --> 02:03:36,600
Hicieron todo lo posible para salvar la vida de Yusuf.
1756
02:03:38,880 --> 02:03:43,160
Pero esta vez la bala hizo su trabajo mejor, desafortunadamente.
1757
02:03:44,888 --> 02:03:47,646
Otro niño se convirtió en víctima de la cultura de las pandillas.
1758
02:03:49,239 --> 02:03:52,040
En las 24 horas que pasé en Hisarönü
1759
02:03:52,121 --> 02:03:56,130
Vi pasión, dedicación,
vida y muerte.
1760
02:03:56,211 --> 02:04:00,294
Trabajando incansablemente para que otros Yusufs no se conviertan en víctimas.
1761
02:04:00,646 --> 02:04:03,520
Mi gratitud a todos los trabajadores de la salud.
1762
02:04:15,896 --> 02:04:18,876
Esta es la verdad, esta es la historia real.
1763
02:04:20,438 --> 02:04:22,477
Ninguno de ustedes tiene la culpa.
1764
02:04:24,800 --> 02:04:26,880
Esta vez la bala hizo su trabajo mejor.
1765
02:04:27,508 --> 02:04:30,211
Lo siento mucho. Pero sé que
1766
02:04:30,292 --> 02:04:32,600
cada uno de ustedes podría haber estado en otro hospital.
1767
02:04:32,681 --> 02:04:36,040
Podrían haber ganado más, pero están aquí.
1768
02:04:37,883 --> 02:04:39,520
Por eso les estoy agradecido.
1769
02:04:40,960 --> 02:04:43,000
Un nuevo día está por venir, ¿no es así?
1770
02:04:43,081 --> 02:04:47,440
Y hoy, el profesor Andaç tiene una sorpresa para nosotros, ¿verdad?
1771
02:04:47,521 --> 02:04:51,813
Sí, gracias a mi médico jefe, hemos creado un pequeño fondo.
1772
02:04:52,844 --> 02:04:54,000
Entonces, vamos.
1773
02:04:54,080 --> 02:04:55,920
Los que dicen que la vida es hoy
1774
02:04:57,049 --> 02:04:58,768
deberían seguirme.
1775
02:05:09,807 --> 02:05:11,200
Hice lo que dijiste.
1776
02:05:12,604 --> 02:05:14,026
Elegí la opción difícil.
1777
02:05:15,934 --> 02:05:17,480
Tiene una mejor vista.
1778
02:05:24,159 --> 02:05:26,320
Y como hoy es un nuevo día,
1779
02:05:27,471 --> 02:05:29,520
déjame darte algunas buenas noticias.
1780
02:05:31,780 --> 02:05:33,720
Bonbonyus aún no se ha propagado.
1781
02:05:37,307 --> 02:05:41,463
En unas semanas, comenzaremos la quimioterapia por las mañanas y la radioterapia por las tardes.
1782
02:05:42,356 --> 02:05:43,880
-¿Unas, dices...? -Una.
1783
02:05:45,100 --> 02:05:48,120
-¿Cuántas son? -Comenzamos en una semana, Barış.
1784
02:05:50,650 --> 02:05:54,160
-Hay mucho por hacer. -Así que necesitas establecer tus prioridades.
1785
02:05:56,000 --> 02:05:57,760
Necesito aprender a decir que no.
1786
02:05:57,841 --> 02:06:01,440
Necesitas aprender a decir que sí, a ti mismo.
1787
02:06:05,185 --> 02:06:06,520
¿Qué necesitas?
1788
02:06:09,056 --> 02:06:10,760
Debería dejar de decir Bonbonyus.
1789
02:06:14,360 --> 02:06:15,720
Tengo cáncer.
1790
02:06:17,400 --> 02:06:18,774
Necesito ser honesto.
1791
02:06:19,828 --> 02:06:21,320
Primero que nada, conmigo mismo.
1792
02:06:22,681 --> 02:06:23,880
Yo también.
1793
02:06:29,320 --> 02:06:30,954
¿Qué dijiste que tienes?
1794
02:06:32,884 --> 02:06:34,720
Quiero tener un bebé.
1795
02:06:35,743 --> 02:06:37,200
Pero no tengo a nadie en mi vida
1796
02:06:38,035 --> 02:06:40,800
y genéticamente mis óvulos envejecen muy rápido.
1797
02:06:42,704 --> 02:06:46,040
Así que no sé por qué quiero traer un bebé a este mundo.
1798
02:06:46,080 --> 02:06:48,407
Hay miles de razones para no hacerlo.
1799
02:06:48,734 --> 02:06:51,840
Pero la única manera de vencer a la muerte es con la vida.
1800
02:06:55,540 --> 02:06:57,160
Conozco una palabra más para esto.
1801
02:06:59,800 --> 02:07:01,320
Esperanza.
1802
02:07:26,423 --> 02:07:28,760
Bienvenidos, amigos.
1803
02:07:28,800 --> 02:07:32,128
Bienvenidos a nuestro jardín de hobbies en Hisarönü. Por favor, pasen.
1804
02:07:33,659 --> 02:07:35,339
Ali Haydar, tómalo.
1805
02:07:36,636 --> 02:07:39,240
Sí, ¿quién quiere guantes? Guantes.
1806
02:07:39,321 --> 02:07:40,480
-Aquí tienes, profesor. -Gracias.
1807
02:07:40,561 --> 02:07:42,040
¿Qué hiciste con el patrocinador, profesor Andaç?
1808
02:07:44,320 --> 02:07:48,675
Lo rechacé, lo juro. Somos suficientes para nosotros mismos.
1809
02:07:48,977 --> 02:07:52,240
Haremos nuestro propio jardín para los niños.
1810
02:07:52,280 --> 02:07:53,680
Lo haremos, seguro.
1811
02:08:19,738 --> 02:08:21,480
Profesor, ¿esto es un crisantemo?
1812
02:08:21,561 --> 02:08:23,560
Sí, crisantemo.
1813
02:08:28,198 --> 02:08:30,360
Porque dijiste que a tu madre le encanta.
1814
02:08:38,060 --> 02:08:42,720
Ceylan, tal vez no pueda sanar al mundo entero de una vez, pero
1815
02:08:43,545 --> 02:08:47,975
por cada niño aquí, por ti,
1816
02:08:48,220 --> 02:08:50,320
puedo hacer todo lo que pueda.
1817
02:09:04,491 --> 02:09:08,480
Organizaremos una reunión con la Sra. Zeynep esta semana, no te preocupes.
1818
02:09:10,014 --> 02:09:11,014
Está bien.
1819
02:09:24,287 --> 02:09:25,640
Vamos, plantemos esto.
1820
02:09:34,080 --> 02:09:35,640
¿Estamos listos?
1821
02:09:35,721 --> 02:09:37,440
Ahora estamos tomando esto...
1822
02:09:38,451 --> 02:09:40,240
Súper, querida Beyza.
1823
02:09:40,280 --> 02:09:43,827
Ahora echemos algunas semillas en esto.
1824
02:09:45,905 --> 02:09:47,480
Echemos un poco más.
1825
02:09:48,990 --> 02:09:50,880
Ahora cubramos esto.
1826
02:09:50,920 --> 02:09:54,116
-Vamos, hagámoslo juntos.
-Sí, también traje esto.
1827
02:09:55,320 --> 02:09:57,160
¿Puedes darnos un poco de eso?
1828
02:09:57,241 --> 02:09:59,160
Sí, puedo darlo.
1829
02:09:59,241 --> 02:10:01,480
Aquí tienes, ¿está bien?
1830
02:10:01,520 --> 02:10:03,160
Aquí tienes, Hamza.
1831
02:10:06,771 --> 02:10:08,920
Derin. Mira.
1832
02:10:10,475 --> 02:10:12,440
-Huele tan bien.
-Pino de limón.
1833
02:10:13,280 --> 02:10:15,526
-Ven aquí.
-¿Puedo llevar eso?
1834
02:10:15,607 --> 02:10:18,480
Espera, no puedes llevar eso.
Primero plantaré esto, luego.
1835
02:10:18,561 --> 02:10:20,560
Andaç estaba tan emocionado.
1836
02:10:20,600 --> 02:10:23,248
No preguntes, apenas pudo quedarse quieto esta mañana.
1837
02:10:26,240 --> 02:10:28,040
-Gizem.
-Hola.
1838
02:10:28,080 --> 02:10:29,400
Hola.
1839
02:10:31,045 --> 02:10:32,280
Ven conmigo.
1840
02:11:14,066 --> 02:11:16,880
Niños, les traje baklava.
1841
02:11:16,920 --> 02:11:19,960
-Baklava.
-No hay baklava.
1842
02:11:20,000 --> 02:11:21,639
No hay baklava.
1843
02:11:22,253 --> 02:11:24,360
Di baklava, está bien. Baklava.
1844
02:11:46,240 --> 02:11:47,240
Baklava.
1845
02:11:50,495 --> 02:11:52,560
Baklava. Tú también, vamos.
1846
02:11:59,259 --> 02:12:00,480
¿Qué pasó, maestra Suzan?
1847
02:12:02,136 --> 02:12:04,760
Nada, me gustó la vista.
1848
02:12:13,144 --> 02:12:14,160
Sí.
1849
02:12:14,241 --> 02:12:16,760
El género de nuestro bebé
1850
02:12:20,368 --> 02:12:21,589
es una niña.
1851
02:12:22,722 --> 02:12:24,040
Felicidades.
1852
02:12:45,840 --> 02:12:46,960
Tendremos una niña.
1853
02:12:47,742 --> 02:12:49,000
Sí.
1854
02:12:56,796 --> 02:12:58,120
Barış.
1855
02:13:01,445 --> 02:13:02,920
¿Le ponemos Bilge?
1856
02:13:08,699 --> 02:13:09,720
Hagámoslo.
1857
02:13:23,149 --> 02:13:24,160
Gracias.
1858
02:13:32,200 --> 02:13:33,480
Bienvenida, Bilge.
1859
02:13:35,086 --> 02:13:36,360
Bienvenida.
1860
02:13:36,840 --> 02:13:39,840
Fin del Capítulo 4145610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.