All language subtitles for locked_up_abroad_s12e02_trauma_express

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,910 --> 00:00:17,690 The series of traumatic events shattered my whole soul into like a million 2 00:00:17,690 --> 00:00:18,690 freaking pieces. 3 00:00:21,910 --> 00:00:28,490 I had no 4 00:00:28,490 --> 00:00:33,310 idea how much I was going to suffer. 5 00:00:35,050 --> 00:00:36,570 Something was eating me alive. 6 00:00:37,890 --> 00:00:41,670 But I was too caught up with ripping my soul in half. 7 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 To stop. 8 00:00:45,520 --> 00:00:47,840 All you have to do is check it in. 9 00:00:49,640 --> 00:00:52,660 I was in some kind of manic state. 10 00:00:53,800 --> 00:00:59,360 From that point it was like there was no going back. 11 00:01:18,310 --> 00:01:19,910 I grew up in a small beach town. 12 00:01:21,910 --> 00:01:23,450 I was hungry for life. 13 00:01:24,730 --> 00:01:26,430 Definitely a dreamer. 14 00:01:27,830 --> 00:01:30,710 I wanted to experience everything, you know. 15 00:01:31,530 --> 00:01:33,630 So I just threw myself into the wind. 16 00:01:38,530 --> 00:01:41,170 I'd left Australia to go travelling in Africa. 17 00:01:41,750 --> 00:01:45,970 I wanted to work with orphanages and children's hospitals. 18 00:01:48,720 --> 00:01:53,640 People think that I'm just like some carefree hippie, but, you know, you 19 00:01:53,640 --> 00:01:55,020 judge a book by its cover. 20 00:01:56,920 --> 00:02:03,420 I was trying to process the grief of my son dying the year before. 21 00:02:07,460 --> 00:02:10,639 My son's name was Shamaya, Shamaya Rainbow. 22 00:02:11,480 --> 00:02:12,520 My little angel. 23 00:02:13,760 --> 00:02:17,420 He was like me, you know, always smiling and, like, we were always smiling and 24 00:02:17,420 --> 00:02:18,420 laughing. 25 00:02:20,170 --> 00:02:22,910 They said he had bowel obstruction. 26 00:02:23,630 --> 00:02:26,530 He just, like, slipped away peacefully. 27 00:02:33,010 --> 00:02:36,770 I'm grateful that he chose me, that I got to know him. 28 00:02:37,770 --> 00:02:41,810 But it was also, like, you know, the biggest tragedy in my life. 29 00:02:54,320 --> 00:02:56,000 You think the worst has happened. 30 00:02:56,620 --> 00:02:58,240 It cannot get any worse. 31 00:03:04,540 --> 00:03:08,960 After my son died, I was raped just like two months after. 32 00:03:10,720 --> 00:03:14,580 Just absolutely devastating. I can't even begin to explain. 33 00:03:18,620 --> 00:03:22,460 Yeah, you know, it was all just too much pain. 34 00:03:23,980 --> 00:03:25,740 And I actually wanted to get away. 35 00:03:31,520 --> 00:03:36,380 It's actually quite common. A lot of people actually do travel to deal with 36 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 grief. 37 00:03:39,460 --> 00:03:42,280 In Africa, travelling alone, you're never alone. 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,620 There are so many beautiful, good people. 39 00:03:47,840 --> 00:03:48,880 Nice van! 40 00:03:50,820 --> 00:03:52,440 After what I've been through, 41 00:03:53,530 --> 00:03:56,110 I really needed to be connected to joy. 42 00:03:59,530 --> 00:04:06,370 It was like just making friends and being open to 43 00:04:06,370 --> 00:04:07,370 life. 44 00:04:11,130 --> 00:04:17,149 I was dancing with my new friends, 45 00:04:17,230 --> 00:04:21,490 good times, and I was always surrendering to the moment. 46 00:04:23,980 --> 00:04:26,680 The whole time I was, like, so aware of my bag. 47 00:04:28,640 --> 00:04:35,600 But I was distracted by my beautiful boy and, yeah, I was busy dancing 48 00:04:35,600 --> 00:04:36,600 with him. 49 00:04:39,080 --> 00:04:46,080 My handbag 50 00:04:46,080 --> 00:04:47,080 got snatched. 51 00:04:47,600 --> 00:04:51,140 It had my passport, my wallet, everything. 52 00:04:51,600 --> 00:04:53,240 My head was just kind of spinning. 53 00:05:01,000 --> 00:05:04,820 At the time, I didn't realise the significance of that moment. 54 00:05:13,120 --> 00:05:15,020 I caught the bus down to South Africa. 55 00:05:15,380 --> 00:05:17,960 I went straight to the embassy there in Pretoria. 56 00:05:18,960 --> 00:05:21,720 Hey, my passport got stolen. 57 00:05:21,940 --> 00:05:23,020 Can I get another one? 58 00:05:23,400 --> 00:05:27,540 After filling out all the paperwork and everything... When can I pick it up? 59 00:05:28,240 --> 00:05:30,780 They said it was going to be like at least three months. 60 00:05:33,740 --> 00:05:37,360 The embassy gave me a loan of $350. 61 00:05:39,320 --> 00:05:43,100 If I was going to be there for three months, I was like, well, thanks. 62 00:05:43,600 --> 00:05:45,360 I'm out of here. I'm going to the beach. 63 00:05:56,840 --> 00:05:59,740 One day I went to this restaurant. 64 00:06:03,800 --> 00:06:08,080 There was only two people there, one man and one woman. 65 00:06:09,040 --> 00:06:12,380 And he saw me as I sat down. 66 00:06:16,780 --> 00:06:20,160 He just got up and he walked over to me. 67 00:06:23,200 --> 00:06:24,200 Hello. 68 00:06:26,440 --> 00:06:28,480 You look like you like to travel. 69 00:06:32,480 --> 00:06:34,120 Yeah, I love to travel. 70 00:06:35,340 --> 00:06:38,700 I'm in the business of trafficking. 71 00:06:40,860 --> 00:06:41,860 What? 72 00:06:44,060 --> 00:06:49,860 And he said trafficking like marijuana, gold, cocaine 73 00:06:49,860 --> 00:06:51,540 and passports. 74 00:06:51,900 --> 00:06:55,860 I was like, wow, man, like, what a way to, like, introduce yourself. 75 00:06:57,740 --> 00:07:00,920 And he said that he wanted me to traffic weed. 76 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 Yeah, 77 00:07:04,640 --> 00:07:11,480 I was, like, utterly unimpressed, to say the least. But even still, he gave 78 00:07:11,480 --> 00:07:12,480 me his number. 79 00:07:12,620 --> 00:07:15,120 He went back to having his lunch. 80 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 That was it, really. 81 00:07:24,300 --> 00:07:29,800 While I was waiting for my passport, I started getting, like, really sick. 82 00:07:31,060 --> 00:07:37,440 I started feeling like something was eating me alive. 83 00:07:42,120 --> 00:07:48,520 Soon after, I was at the supermarket and just felt so weak. 84 00:08:00,590 --> 00:08:02,650 I just literally passed out. 85 00:08:08,150 --> 00:08:12,070 And I thought, this isn't normal, this can't be normal. 86 00:08:13,150 --> 00:08:14,390 Something's really wrong. 87 00:08:16,950 --> 00:08:18,750 I knew I needed help. 88 00:08:21,890 --> 00:08:27,090 At the hospital, the blood test showed that I had malaria. 89 00:08:27,650 --> 00:08:29,450 You've just had your malaria test. 90 00:08:30,890 --> 00:08:33,169 But now it was, like, cleared. 91 00:08:33,450 --> 00:08:36,650 Well, like, what's wrong with me then? 92 00:08:37,770 --> 00:08:42,390 The lady said, you know, just super casually, You've got to go get tested 93 00:08:42,390 --> 00:08:43,390 HIV. 94 00:08:45,730 --> 00:08:48,850 As soon as she said it, I knew it. 95 00:08:53,170 --> 00:08:54,930 I knew that I had it. 96 00:09:01,960 --> 00:09:03,440 The torture of sitting there waiting. 97 00:09:05,820 --> 00:09:10,580 I was just trying to hold on to hope. 98 00:09:13,060 --> 00:09:14,220 Bronwyn Abbott. 99 00:09:16,040 --> 00:09:17,960 Finally, my time came. 100 00:09:20,640 --> 00:09:26,220 The doctor, he told me the result. 101 00:09:28,400 --> 00:09:29,940 Your HIV test. 102 00:09:33,420 --> 00:09:34,420 It was positive. 103 00:09:40,980 --> 00:09:43,540 I just couldn't believe it. I was just more just in shock. 104 00:09:43,960 --> 00:09:46,380 I've got the right stuff here for you that's going to help. 105 00:09:46,940 --> 00:09:48,340 These one four times a day. 106 00:09:49,040 --> 00:09:52,400 He was kind of saying all this stuff about the medicine. 107 00:09:54,020 --> 00:09:55,520 I just have to get all these other tests. 108 00:09:56,300 --> 00:09:57,620 And these four times a day. 109 00:09:57,920 --> 00:09:58,920 I've also got these. 110 00:10:00,120 --> 00:10:01,940 And I just wanted to get out of there. 111 00:10:15,530 --> 00:10:19,910 I'm only 22 years old and now getting diagnosed with HIV. 112 00:10:23,270 --> 00:10:28,590 The person that infected me, I'm not 100 % sure. All I know is that after, like, 113 00:10:28,670 --> 00:10:35,370 that rape in Melbourne, before I left Australia, I could feel something going 114 00:10:35,370 --> 00:10:36,410 on in my body. 115 00:10:38,190 --> 00:10:40,770 But right now, it didn't matter. 116 00:10:41,550 --> 00:10:43,450 What mattered was that I had it 117 00:10:45,900 --> 00:10:47,340 and that there was no going back. 118 00:10:58,400 --> 00:11:03,560 I really needed to call my mum. 119 00:11:04,260 --> 00:11:06,300 I was so, like, fractured. 120 00:11:18,479 --> 00:11:23,160 She started to cry and said that she was sorry. And I'm like, it's not your 121 00:11:23,160 --> 00:11:26,820 fault. And yeah, you know. 122 00:11:29,760 --> 00:11:35,820 She wanted me to come home and she wanted to take care of me. 123 00:11:40,860 --> 00:11:43,820 But I didn't want to go back home. 124 00:11:46,569 --> 00:11:48,850 Just come home, Bronwyn. 125 00:11:49,450 --> 00:11:52,950 No, no, no, no, but Mum, I'm not ready to come back. 126 00:11:53,970 --> 00:11:57,610 And I told her that I didn't want to take the medicine either. 127 00:11:58,390 --> 00:12:00,110 Please, please don't do this. 128 00:12:00,370 --> 00:12:04,290 I didn't like the concept of having to take pills every day in order to 129 00:12:07,310 --> 00:12:14,190 You know, and my mother, like, you know, just had to, like, accept my 130 00:12:14,190 --> 00:12:15,190 decision. 131 00:12:16,040 --> 00:12:17,760 I love you, Bronwyn. I love you, Mom. 132 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 Bye. 133 00:12:24,620 --> 00:12:29,200 What wasn't destroyed in my son's death was, like, definitely destroyed now. 134 00:12:31,080 --> 00:12:35,240 From that point on, I had accepted my own death. 135 00:12:36,100 --> 00:12:40,880 I didn't want to take the meds. I wanted to be in heaven with my son. 136 00:12:43,320 --> 00:12:45,260 From that point, it was like... 137 00:12:46,540 --> 00:12:47,720 I actually didn't care. 138 00:13:01,580 --> 00:13:07,460 I was just so driven by destruction by this point that I wasn't thinking 139 00:13:07,460 --> 00:13:08,460 clearly. 140 00:13:11,780 --> 00:13:15,060 I went to the Nigerian guy. 141 00:13:16,200 --> 00:13:20,820 And I told him I had decided that I wanted to traffic the weed. 142 00:13:21,340 --> 00:13:22,540 I'm ready to do it. 143 00:13:25,300 --> 00:13:32,100 But then he tells me... You know, if you take the cocaine, it's the same risk 144 00:13:32,100 --> 00:13:34,380 as the weed, but you get more money. 145 00:13:34,940 --> 00:13:36,940 $15 ,000. 146 00:13:41,920 --> 00:13:44,900 I thought that with all the money... 147 00:13:45,240 --> 00:13:50,500 I could get a house on the ocean somewhere and just live out the rest of 148 00:13:50,500 --> 00:13:56,540 there in paradise and just like die happily and seeing my son again. 149 00:13:59,660 --> 00:14:03,880 I agreed to take the cocaine from Peru to Spain. 150 00:14:04,800 --> 00:14:11,800 From the moment that I accepted, it was like jumping on a train and it's just 151 00:14:11,800 --> 00:14:14,340 like flying past all the stops. 152 00:14:14,910 --> 00:14:16,190 I can't stop it. 153 00:14:21,290 --> 00:14:23,110 I arrive in Peru. 154 00:14:26,130 --> 00:14:29,770 They had told me to get in contact as soon as I got there. 155 00:14:34,450 --> 00:14:36,450 This number has been disconnected. 156 00:14:39,310 --> 00:14:41,010 This is incredibly frustrating. 157 00:14:47,840 --> 00:14:49,720 All the phone numbers were disconnected. 158 00:14:50,060 --> 00:14:52,340 That was it. They just disappeared into thin air. 159 00:14:55,880 --> 00:14:59,500 I'm alone in the world that left a friend for myself. 160 00:15:01,460 --> 00:15:02,700 It was stressful. 161 00:15:06,160 --> 00:15:07,160 Hello? Yeah. 162 00:15:07,360 --> 00:15:08,800 I've been waiting. 163 00:15:09,180 --> 00:15:10,220 What's been happening? 164 00:15:12,390 --> 00:15:15,650 Finally, the contact called to meet me. 165 00:15:17,250 --> 00:15:19,970 Listen, you get some real bad characters in this business. 166 00:15:20,490 --> 00:15:23,190 But as you can see, I'm a much more professional unit. 167 00:15:23,950 --> 00:15:29,630 Carlos seemed like a nice guy, you know? Like he didn't look like some hardcore 168 00:15:29,630 --> 00:15:30,630 criminal. 169 00:15:31,090 --> 00:15:34,490 And I told him about, you know, like the HIV stuff. 170 00:15:36,910 --> 00:15:38,850 You know, 171 00:15:39,810 --> 00:15:40,719 he was... 172 00:15:40,720 --> 00:15:43,180 sympathetic with what had happened recently. 173 00:15:43,860 --> 00:15:46,360 He promised that he would take care of me. 174 00:15:46,720 --> 00:15:48,800 I want you to start moving some cocaine for us. 175 00:15:49,500 --> 00:15:53,000 Carlos arranged for me to traffic a bag of cocaine. 176 00:16:00,260 --> 00:16:02,100 He said he would pay for a hotel. 177 00:16:03,840 --> 00:16:07,540 He gave me money to be comfortable while I was waiting. 178 00:16:09,710 --> 00:16:14,230 It seemed as if it was like an answered prayer. 179 00:16:19,570 --> 00:16:22,730 My state of mind was altered. 180 00:16:24,030 --> 00:16:29,230 I was going through massive trauma, trafficking cocaine. 181 00:16:30,070 --> 00:16:35,530 It seemed like not much of a big deal in comparison to what I was going through. 182 00:16:48,750 --> 00:16:54,070 That morning, one of the Peruvian guys came over to deliver the bag. 183 00:16:55,710 --> 00:16:57,710 It's an empty suitcase, like it's a suitcase. 184 00:16:58,370 --> 00:16:59,830 What? Where are the drugs? 185 00:17:03,890 --> 00:17:05,310 There's no drugs inside. 186 00:17:06,990 --> 00:17:13,349 The cocaine was in the material embedded inside fabric. 187 00:17:15,450 --> 00:17:16,510 Could have cocaine in it. 188 00:17:16,869 --> 00:17:19,250 It has five kilos in its fabric. 189 00:17:19,869 --> 00:17:24,829 He said there's less risk because it can pass through all the scanners. 190 00:17:26,030 --> 00:17:32,470 At the time, I didn't realize I was in some kind of 191 00:17:32,470 --> 00:17:33,670 manic state. 192 00:17:37,170 --> 00:17:41,850 The energy was actually taking me in the wrong direction. 193 00:17:42,130 --> 00:17:44,010 I got off course completely. 194 00:17:48,590 --> 00:17:52,290 But when you get into that manic state... Thank you very much. 195 00:17:53,350 --> 00:17:55,450 You think you are invincible. 196 00:17:55,770 --> 00:17:57,350 Nothing bad is going to happen. 197 00:17:57,990 --> 00:17:59,710 I was so wrong. 198 00:18:14,390 --> 00:18:17,450 I arrive in Spain and... 199 00:18:17,770 --> 00:18:19,490 Everybody's waiting for their luggage. 200 00:18:24,770 --> 00:18:29,550 It's announced that some of the bags have been lost from Peru. 201 00:18:33,370 --> 00:18:35,650 No way is this bag missing. 202 00:18:36,630 --> 00:18:37,630 This is... 203 00:18:37,630 --> 00:18:44,450 My mood is 204 00:18:44,450 --> 00:18:45,450 crashing. 205 00:18:47,110 --> 00:18:50,790 All I could do was go along with what everyone else was doing, like filling 206 00:18:50,790 --> 00:18:51,790 the forms. 207 00:18:52,290 --> 00:18:54,370 But then part of me was like, oh, should I do that? 208 00:18:55,070 --> 00:19:00,190 I just trafficked this cocaine and, like, it's got my name on it. 209 00:19:05,390 --> 00:19:06,910 I just wanted to get out of there. 210 00:19:12,330 --> 00:19:17,450 I was going to call my mum and say that I got into some trouble and I needed 211 00:19:17,450 --> 00:19:18,450 some money to get away. 212 00:19:20,890 --> 00:19:22,910 But it would have been devastating for her. 213 00:19:25,630 --> 00:19:26,990 So I called Carlos. 214 00:19:31,590 --> 00:19:32,830 It's me, Bronwyn. 215 00:19:33,450 --> 00:19:36,130 And I told him, like, what had happened. 216 00:19:37,510 --> 00:19:38,650 Carlos was like... 217 00:19:38,960 --> 00:19:40,520 Forget that stupid bag. It's over. 218 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 Don't worry about it. 219 00:19:42,180 --> 00:19:44,720 It's all good I got you. I will take care of you, right? 220 00:19:45,160 --> 00:19:47,420 It was just kind of like, yeah, like a relief. 221 00:19:48,140 --> 00:19:53,400 And then he told me that he wanted me to get back to Lima to traffic cocaine. 222 00:19:57,540 --> 00:19:59,200 I should have just like walked away. 223 00:20:01,400 --> 00:20:03,480 I had just made like a big mistake. 224 00:20:05,620 --> 00:20:07,900 Yeah, I will pay for it for the rest of my life. 225 00:20:20,100 --> 00:20:23,780 Carlos was there for me straight away after I was left stranded. 226 00:20:25,160 --> 00:20:28,340 I definitely felt like I owed it to him to come back to Lima. 227 00:20:31,380 --> 00:20:34,960 He met me at the hotel and explained the deal. 228 00:20:35,880 --> 00:20:37,200 Okay, so? 229 00:20:38,320 --> 00:20:42,100 It was going to be in between 9 to 12 kilos of cocaine. 230 00:20:42,460 --> 00:20:44,560 This time it will be bagged in a suitcase. 231 00:20:45,440 --> 00:20:47,520 All you have to do is check it in. 232 00:20:47,860 --> 00:20:48,860 Is that it? 233 00:20:51,580 --> 00:20:54,140 Understand, my life was out of control. 234 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 That's it. 235 00:20:56,580 --> 00:21:00,920 Just checking in. Life had just been insane since my son died. 236 00:21:02,700 --> 00:21:07,040 I was too caught up with ripping my soul in half to stop. 237 00:21:09,380 --> 00:21:10,440 So I agreed. 238 00:21:12,780 --> 00:21:14,080 I have something else. 239 00:21:17,600 --> 00:21:18,600 Voila. 240 00:21:20,360 --> 00:21:23,280 Carlos said they were sending me business class. 241 00:21:23,640 --> 00:21:24,800 Come on, try it on. 242 00:21:25,180 --> 00:21:29,160 And I had to look like some young, beautiful businesswoman. 243 00:21:30,460 --> 00:21:33,140 They didn't want me looking like some hippie. 244 00:21:45,720 --> 00:21:47,580 That morning, I felt horrible. 245 00:21:48,200 --> 00:21:51,040 I felt terrible. I felt, like, sick to my stomach. 246 00:21:56,440 --> 00:22:00,260 I wasn't paying attention to my gut instinct. 247 00:22:04,080 --> 00:22:06,880 They told me I had to not take my guitar. 248 00:22:08,160 --> 00:22:10,140 Oh, come on, Carlos, this is my baby. 249 00:22:10,420 --> 00:22:12,520 I did not want to let go of my guitar. 250 00:22:13,040 --> 00:22:14,160 I'm going to fly a business class. 251 00:22:14,460 --> 00:22:15,460 Let me take it. 252 00:22:15,500 --> 00:22:16,600 I'd had that guitar. 253 00:22:17,230 --> 00:22:20,390 All through my pregnancy and me being with my son and everything, you know, it 254 00:22:20,390 --> 00:22:21,750 was very special to me. 255 00:22:23,290 --> 00:22:24,290 Hey, hey, hey. 256 00:22:24,650 --> 00:22:28,070 It was the last thing I had left from that life. 257 00:22:29,130 --> 00:22:30,130 Don't worry. 258 00:22:30,390 --> 00:22:31,710 You look amazing. 259 00:22:33,450 --> 00:22:37,730 Letting it go was like having to part with part of my soul. 260 00:22:43,670 --> 00:22:45,090 I felt like... 261 00:22:45,710 --> 00:22:46,810 Something isn't right. 262 00:22:47,430 --> 00:22:48,930 I should get out of this. 263 00:22:50,570 --> 00:22:52,910 Just tell him to stop and get out. 264 00:22:55,310 --> 00:23:01,210 But by that time, we arrive at the airport and 265 00:23:01,210 --> 00:23:03,390 there was no going back. 266 00:23:07,990 --> 00:23:10,530 And I see there's a big bag. 267 00:23:12,950 --> 00:23:14,130 That bag. 268 00:23:14,800 --> 00:23:21,740 is full of coke and then he's at the 269 00:23:21,740 --> 00:23:24,500 trolley thing and the trolley is stuck 270 00:23:24,500 --> 00:23:31,320 and i feel the universe is telling me like 271 00:23:31,320 --> 00:23:32,500 go go now 272 00:23:32,500 --> 00:23:41,000 right 273 00:23:41,000 --> 00:23:42,420 when i was like having that thought 274 00:23:46,550 --> 00:23:49,070 The trolley became unstuck. 275 00:23:51,150 --> 00:23:54,130 In that moment, I sealed my fate. 276 00:24:01,250 --> 00:24:03,050 I just went through the motions. 277 00:24:06,870 --> 00:24:08,350 Did you pass this yourself, ma 'am? 278 00:24:08,830 --> 00:24:09,830 Uh -huh. 279 00:24:10,230 --> 00:24:11,250 On the scalp, please. 280 00:24:14,310 --> 00:24:17,650 When I went to lift the bag, It could barely pick it up. 281 00:24:18,590 --> 00:24:20,850 It was like over 25 kilos. 282 00:24:25,250 --> 00:24:28,490 Those idiots, like why would they make the bag so heavy? 283 00:24:28,850 --> 00:24:30,710 Got a bit carried away in the shops. 284 00:24:31,970 --> 00:24:36,970 The lady at the checkout, she gives me my ticket. 285 00:24:37,350 --> 00:24:40,270 She tells me have a nice flight. 286 00:24:42,230 --> 00:24:44,910 That was actually all I had to do. 287 00:24:45,530 --> 00:24:52,350 was checking the bag i'm just like feeling like like like so relieved like 288 00:24:52,350 --> 00:24:59,110 carlos had told me 289 00:24:59,110 --> 00:25:04,750 sometimes they have cops that will actually come and escort you like onto 290 00:25:04,750 --> 00:25:11,510 plane and this police guy comes up to me and i thought oh cool maybe he's just 291 00:25:11,510 --> 00:25:12,850 gonna like just take me through 292 00:25:14,540 --> 00:25:17,540 But he says to me, can you please come over here? 293 00:25:20,780 --> 00:25:23,300 And I'm thinking, what's going on? 294 00:25:26,040 --> 00:25:31,500 They took me to this, like, holding room there in the airport. 295 00:25:32,180 --> 00:25:33,460 Is this your bag? 296 00:25:43,080 --> 00:25:45,060 They were asking me, can you open the bag for us? 297 00:25:46,540 --> 00:25:51,700 I was just, like, saying, like, it's my friend's bag. I don't know the code. 298 00:25:56,080 --> 00:25:56,460 I'm 299 00:25:56,460 --> 00:26:09,780 definitely 300 00:26:09,780 --> 00:26:13,380 thinking, like, I am busted. 301 00:26:22,900 --> 00:26:25,620 I knew that I just got busted. 302 00:26:27,560 --> 00:26:29,180 I wasn't feeling emotional. 303 00:26:29,380 --> 00:26:32,900 I was feeling numb and a bit in shock. 304 00:26:33,460 --> 00:26:37,760 It was all very like surreal. 305 00:26:41,320 --> 00:26:43,820 One of the cops broke open the bag. 306 00:26:46,140 --> 00:26:51,080 In it was these bags that had the cocaine in them. 307 00:26:56,260 --> 00:26:57,300 This is crazy. 308 00:26:58,500 --> 00:27:00,280 I didn't know what was in the bag either. 309 00:27:01,080 --> 00:27:03,860 So each thing that they pulled out was like a surprise to me. 310 00:27:08,780 --> 00:27:10,140 It was 18 kilos. 311 00:27:10,840 --> 00:27:11,840 Of cocaine. 312 00:27:12,060 --> 00:27:13,060 All up. 313 00:27:14,660 --> 00:27:16,420 That is a lot of cocaine. 314 00:27:16,800 --> 00:27:18,200 Who gave you the drugs? 315 00:27:18,920 --> 00:27:20,440 I can't even remember. 316 00:27:23,300 --> 00:27:26,280 I had no intention of snitching on anyone. 317 00:27:27,420 --> 00:27:29,100 She said, you're going to go to jail. 318 00:27:29,580 --> 00:27:31,180 And I said, yeah. 319 00:27:31,700 --> 00:27:32,700 Yeah, I know. 320 00:27:39,720 --> 00:27:43,340 They transported me to Santa Monica Prison in Lima. 321 00:27:46,340 --> 00:27:53,280 I thought that I knew what I had got myself into, but I had no idea 322 00:27:53,280 --> 00:27:56,620 how much I was going to suffer. 323 00:28:06,100 --> 00:28:07,340 The first night, 324 00:28:08,360 --> 00:28:09,360 It was cold. 325 00:28:10,180 --> 00:28:11,680 It's so packed in. 326 00:28:15,440 --> 00:28:20,320 My mind and my emotions, they're just spinning. 327 00:28:22,940 --> 00:28:28,940 That train that had been, like, controlling my life since Africa, it had 328 00:28:28,940 --> 00:28:31,900 smashed into a wall, like, and it just hit the stop. 329 00:28:36,180 --> 00:28:37,340 That was it. 330 00:28:38,600 --> 00:28:39,700 There's no way out. 331 00:28:54,020 --> 00:28:55,820 That's the thing about prison. 332 00:28:56,440 --> 00:29:02,860 Without even knowing that it's happening, you're wired like so tight, 333 00:29:02,860 --> 00:29:03,860 you're on the edge. 334 00:29:06,730 --> 00:29:08,150 You know, you're hypervigilant. 335 00:29:11,230 --> 00:29:13,110 Everything is super hardcore. 336 00:29:14,930 --> 00:29:17,530 Anyone can steal anything from you any minute. 337 00:29:21,590 --> 00:29:22,990 You're in high stress. 338 00:29:23,310 --> 00:29:25,550 Everything is at its absolute peak. 339 00:29:27,810 --> 00:29:30,470 It takes strength to not act out. 340 00:29:37,900 --> 00:29:42,880 When you get locked up, that's when you realise who's really important in your 341 00:29:42,880 --> 00:29:49,140 life and what love is. 342 00:29:50,600 --> 00:29:53,420 Mum? Ronnie, Ronnie, where are you? 343 00:29:54,320 --> 00:29:56,820 I'm... I'm in prison. 344 00:29:57,600 --> 00:29:58,800 Ronnie, what's happened? 345 00:29:59,060 --> 00:30:00,060 Are you OK? 346 00:30:03,240 --> 00:30:05,980 I got caught trafficking cocaine. 347 00:30:11,980 --> 00:30:13,440 I haven't been sentenced yet. 348 00:30:14,100 --> 00:30:17,320 My mother worried for me. She knows I'm sick. 349 00:30:17,760 --> 00:30:20,220 Listen, Bronnie, I can fly over there. 350 00:30:20,640 --> 00:30:25,060 She wanted to visit me, but there's no point my mum spending the money to come 351 00:30:25,060 --> 00:30:26,880 over. It's better that we wait. 352 00:30:27,180 --> 00:30:28,180 Stay strong. 353 00:30:28,400 --> 00:30:29,440 I love you, Bronnie. 354 00:30:30,200 --> 00:30:31,200 I've got to go. 355 00:30:37,300 --> 00:30:41,180 Like, knowing that, like, I had my mum's support, like... 356 00:30:41,560 --> 00:30:45,000 and it was really important to me. 357 00:30:57,080 --> 00:31:03,500 After a couple of months of being there, came time for me to get my sentencing. 358 00:31:05,760 --> 00:31:09,520 I had these thoughts that I'm getting out of here soon. 359 00:31:15,280 --> 00:31:19,520 The other girls had told me that they would get out, you know, about two 360 00:31:19,660 --> 00:31:21,980 two and a half years, some like one year and a half even. 361 00:31:24,420 --> 00:31:26,140 I could deal with a couple of years. 362 00:31:34,300 --> 00:31:40,640 The judge, he sentenced me to 17 years, one year a kilo. 363 00:31:43,480 --> 00:31:44,960 Like soul -destroying. 364 00:31:46,540 --> 00:31:48,780 I thought that life was over. 365 00:31:58,080 --> 00:32:03,020 It is such a heavy weight to carry that sentence on your shoulder. 366 00:32:03,840 --> 00:32:08,760 No matter how much you've seen on TV, you do not know what it is to be locked 367 00:32:08,760 --> 00:32:11,080 until you are locked up. 368 00:32:12,330 --> 00:32:14,590 I had no idea what was coming. 369 00:32:16,750 --> 00:32:20,330 One night, I had a massive fever. 370 00:32:21,210 --> 00:32:26,830 My whole blanket was saturated and mattress on the floor. 371 00:32:29,230 --> 00:32:34,210 And I'd been violently ill. 372 00:32:35,510 --> 00:32:37,910 I couldn't see properly. 373 00:32:42,410 --> 00:32:48,310 When I first got diagnosed with HIV, I refused to take any meds. 374 00:32:50,470 --> 00:32:55,370 I was, you know, content to just like die on a beautiful beach somewhere. 375 00:32:57,910 --> 00:33:01,770 But to die in prison would just be horrible. I didn't want it to be like 376 00:33:04,630 --> 00:33:08,090 And so I went to go and see the doctor. 377 00:33:10,370 --> 00:33:17,320 She told me... I had a super high amount of HIV and I needed to be on 378 00:33:17,320 --> 00:33:18,320 the meds. 379 00:33:20,520 --> 00:33:21,820 You should start now. 380 00:33:24,180 --> 00:33:27,220 Going to jail changed my perspective on things. 381 00:33:29,200 --> 00:33:35,300 I had decided that I wanted to live, and not just for me, also for my mum, you 382 00:33:35,300 --> 00:33:36,300 know, as well. 383 00:33:45,390 --> 00:33:49,250 In prison, people are scared of people that have HIV. 384 00:33:54,130 --> 00:33:57,590 A lot of people obviously, like, found out that I had it. 385 00:34:02,890 --> 00:34:08,370 Every friend I ever had, people would go and tell them, you know, hey, stay away 386 00:34:08,370 --> 00:34:09,570 from her, she has HIV. 387 00:34:11,489 --> 00:34:12,489 It just hurts. 388 00:34:13,159 --> 00:34:15,840 So you have to, like, harden your heart. 389 00:34:16,440 --> 00:34:19,760 And that is not a good thing. 390 00:34:25,020 --> 00:34:30,400 There are 2 ,000 people in a prison that has capacity for 300, so it was so 391 00:34:30,400 --> 00:34:31,400 packed. 392 00:34:33,440 --> 00:34:37,360 There's, like, a whole floor that just is for the mothers with children. 393 00:34:42,280 --> 00:34:44,080 It's hard to see them there. 394 00:34:45,940 --> 00:34:47,780 Your heart just breaks for them. 395 00:34:49,679 --> 00:34:53,440 It was intense because my son died at three. 396 00:34:54,580 --> 00:34:57,400 It was just like, you know, that constant reminder. 397 00:35:10,800 --> 00:35:13,800 One day, there was, like, the smell of smoke. 398 00:35:15,640 --> 00:35:17,560 People kind of, like, went out to the courtyard. 399 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 Yeah. 400 00:35:25,160 --> 00:35:29,660 All of a sudden, there was someone rushing a baby off to the medical 401 00:35:33,920 --> 00:35:38,200 This foreigner girl actually got, like, bad postnatal depression. 402 00:35:40,140 --> 00:35:42,600 and was trying to set her baby on fire. 403 00:35:46,640 --> 00:35:48,060 It was brutal. 404 00:35:48,800 --> 00:35:54,760 All that epic trauma of losing my own son started hitting me hard. 405 00:35:59,120 --> 00:36:05,940 I realized I had been running from my grief 406 00:36:05,940 --> 00:36:08,580 of my son dying. 407 00:36:14,920 --> 00:36:18,480 That trauma, like, shattered my whole soul into, like, a million freaking 408 00:36:18,480 --> 00:36:19,480 pieces. 409 00:36:21,140 --> 00:36:22,900 It changes who you are. 410 00:36:23,480 --> 00:36:28,940 And because of that, I really screwed up my life in a major way. 411 00:36:33,700 --> 00:36:36,020 I had gotten onto the wrong path. 412 00:36:37,220 --> 00:36:44,020 But at that point... Oh, I think that it was too late. 413 00:36:44,510 --> 00:36:47,110 to change the course of my life. 414 00:36:51,030 --> 00:36:52,030 Sorry. 415 00:37:07,690 --> 00:37:11,510 Being in prison, I don't see it as anyone's fault but my own. 416 00:37:13,250 --> 00:37:14,950 That's on me, like, that's my problem. 417 00:37:16,070 --> 00:37:21,050 But when you get locked up, you realise you need help in a way that you've never 418 00:37:21,050 --> 00:37:22,050 needed it before. 419 00:37:23,390 --> 00:37:27,410 And knowing that my mum had my back meant a lot, yeah. 420 00:37:29,990 --> 00:37:34,230 There had been four years in the prison when my mummy came. 421 00:37:54,570 --> 00:37:59,450 You know, I realised how much my pain and suffering has made her suffer. 422 00:37:59,910 --> 00:38:04,230 I felt like I bring shame on my family. 423 00:38:04,930 --> 00:38:05,930 It's OK. 424 00:38:06,610 --> 00:38:09,570 You're going to fight to get out of here. Do you understand me? 425 00:38:10,290 --> 00:38:13,130 There are people in Australia that know about you. 426 00:38:14,010 --> 00:38:16,010 We started a crowdfunding. 427 00:38:16,950 --> 00:38:22,330 She told me my friends created a website and donation space. 428 00:38:23,120 --> 00:38:24,840 We all need you to be strong. 429 00:38:26,020 --> 00:38:27,760 My mum helped run the website. 430 00:38:28,720 --> 00:38:31,020 And, yeah, like, I'm so grateful for that. 431 00:38:32,420 --> 00:38:34,360 I love you, Bonnie. I love you, Mum. 432 00:38:35,720 --> 00:38:40,900 Such a powerful thing to be, like, blessed by kindness like that. 433 00:38:45,320 --> 00:38:49,080 Thanks to my mum, thousands of people wrote to me. 434 00:38:50,020 --> 00:38:51,220 People sent me money. 435 00:38:52,330 --> 00:38:54,490 I didn't expect people to really care. 436 00:38:55,410 --> 00:38:58,510 Now I had money to get a lawyer. 437 00:38:58,950 --> 00:39:01,750 I could afford to fight to get out. 438 00:39:07,750 --> 00:39:11,510 This lawyer said that I had to speak to a psychiatrist. 439 00:39:12,410 --> 00:39:19,350 The psychiatrist 440 00:39:19,350 --> 00:39:21,010 was like really, really good. 441 00:39:24,170 --> 00:39:27,010 I got diagnosed with fast cycling bipolar. 442 00:39:29,830 --> 00:39:31,310 I had an EEG. 443 00:39:33,290 --> 00:39:39,150 It showed that I had, like, a normal brain wave in the section where, like, 444 00:39:39,210 --> 00:39:40,870 controls personality and mood. 445 00:39:42,250 --> 00:39:46,530 That right there, I was just, like, smashed into a new reality. 446 00:39:49,750 --> 00:39:53,410 I believe this series of traumatic events... 447 00:39:53,710 --> 00:39:54,730 Made me bipolar. 448 00:39:57,350 --> 00:39:59,110 My son died when I was 21. 449 00:39:59,770 --> 00:40:05,610 I think that on some level I blamed myself for my son's death because I 450 00:40:05,610 --> 00:40:06,610 with him. 451 00:40:06,750 --> 00:40:09,610 A few months later, getting infected with HIV. 452 00:40:10,270 --> 00:40:12,590 Your HIV test was positive. 453 00:40:13,850 --> 00:40:16,750 That was the piece of straw that broke the camel's back. 454 00:40:17,110 --> 00:40:19,110 $15 ,000. 455 00:40:19,830 --> 00:40:21,190 Being mentally ill. 456 00:40:22,150 --> 00:40:24,510 affected my decision, absolutely. 457 00:40:25,510 --> 00:40:27,550 All you have to do is check it in. 458 00:40:28,010 --> 00:40:29,010 Is that it? 459 00:40:33,150 --> 00:40:34,270 Just check it in. 460 00:40:35,530 --> 00:40:37,990 I put myself in danger, like, all the time. 461 00:40:39,130 --> 00:40:42,470 Being able to get into, like, many states and just have, like, the best 462 00:40:42,470 --> 00:40:43,470 ever. 463 00:40:44,170 --> 00:40:48,330 You know, the next minute, I could be crashing, screeching to a halt. 464 00:40:50,030 --> 00:40:52,370 That energy, it had control of my life. 465 00:40:54,010 --> 00:40:59,290 Having the neurological evidence to prove insanity at the time of the crime 466 00:40:59,290 --> 00:41:02,210 meant a possibility that I could get my freedom. 467 00:41:03,870 --> 00:41:06,510 So this might be enough to get me parole. 468 00:41:11,250 --> 00:41:18,150 But I was at the mercy of the court in such a profound 469 00:41:18,150 --> 00:41:19,150 way. 470 00:41:20,080 --> 00:41:21,600 It was out of my control. 471 00:41:27,720 --> 00:41:31,440 You can't even imagine the anxiety of waiting for that decision. 472 00:41:37,160 --> 00:41:40,280 When I called to find out whether or not I got my freedom or not, it was like 473 00:41:40,280 --> 00:41:42,060 the phone call. 474 00:41:42,660 --> 00:41:45,100 Hi, it's Bronwyn Atkinson here. 475 00:41:45,580 --> 00:41:48,620 A little dreading that, you know, maybe something happened and it got postponed. 476 00:41:50,279 --> 00:41:52,920 But when he said, yeah, I got my freedom. 477 00:41:54,200 --> 00:41:56,620 Are you serious? I said, yes, I can leave. 478 00:41:57,840 --> 00:42:02,820 I was like thinking, oh, my God, like, this is crazy. Like, it's finally going 479 00:42:02,820 --> 00:42:04,980 to happen. Like, I'm going to get out of here. 480 00:42:09,540 --> 00:42:14,900 Finally, the day came when I did get my freedom. 481 00:42:16,880 --> 00:42:21,600 I went in at 23 and came out when I was 31. 482 00:42:25,500 --> 00:42:30,000 I got to know myself in the most profound way. 483 00:42:31,360 --> 00:42:38,060 Now I realise getting caught was literally life, like, stopping me 484 00:42:38,060 --> 00:42:40,400 in order to save me. 485 00:42:45,770 --> 00:42:49,150 Flew back to Australia nine months later in 2018. 486 00:42:50,030 --> 00:42:52,090 My parents were there to meet me. 487 00:42:53,410 --> 00:42:55,250 My smile was like ear to ear. 488 00:43:08,710 --> 00:43:12,990 Today, I live out in the forest. I live far away from all the stress. 489 00:43:14,570 --> 00:43:19,730 I still deal with mental illness, like, every day of my life. Like, same as I 490 00:43:19,730 --> 00:43:23,850 have to deal with all these other illnesses that I have every single day. 491 00:43:27,430 --> 00:43:33,450 I have always used music and art to heal myself. 492 00:43:35,030 --> 00:43:37,890 And, you know, what really helps is gratitude. 493 00:43:39,390 --> 00:43:43,310 Being able to be grateful for the things that are good. 494 00:43:43,900 --> 00:43:49,720 You know, I've already wasted so much of my life and I don't want to waste any 495 00:43:49,720 --> 00:43:50,720 more time. 496 00:43:51,260 --> 00:43:52,260 Yeah. 37045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.