All language subtitles for locked_up_abroad_s05e08_drug_dealer_revenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,450 --> 00:00:20,630 What is this? I'm sitting with a couple of killers of cocaine. 2 00:00:22,210 --> 00:00:24,350 I was getting into something that I shouldn't be. 3 00:00:25,990 --> 00:00:27,510 They were setting me up. 4 00:00:29,350 --> 00:00:31,270 What are you doing here? 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,790 I just decided for myself this wasn't cool. 6 00:00:37,050 --> 00:00:39,070 There was going to be some form of retribution. 7 00:00:41,970 --> 00:00:43,130 These are your options. 8 00:00:43,630 --> 00:00:45,790 Body parts or your family. 9 00:00:47,230 --> 00:00:48,830 If you don't stop now, you're going to die. 10 00:00:50,750 --> 00:00:52,750 This is the end of the road for you, dude. 11 00:01:16,230 --> 00:01:17,510 I was 41 years old. 12 00:01:19,130 --> 00:01:21,350 I lived in a very nice area of Cape Town. 13 00:01:22,250 --> 00:01:27,250 Although my wife and I were separated at that stage, my life revolved around my 14 00:01:27,250 --> 00:01:28,250 phone. 15 00:01:30,370 --> 00:01:33,410 At that stage, Kieran was 10 years old. 16 00:01:37,650 --> 00:01:41,690 We used to do mountain cycling. Kieran, he had his little mountain bike. 17 00:01:42,170 --> 00:01:44,890 You know, to see a boy tagging along with his father. 18 00:01:45,660 --> 00:01:47,160 falling, getting up, laughing. 19 00:01:47,420 --> 00:01:48,860 That was really special. 20 00:01:49,940 --> 00:01:52,080 He was essential in my life. 21 00:01:57,480 --> 00:01:58,880 Life was really good. 22 00:02:07,180 --> 00:02:12,160 I was a manufacturing director of two companies in Cape Town, very successful 23 00:02:12,160 --> 00:02:13,160 companies. 24 00:02:16,110 --> 00:02:19,790 They undertook a sudden and dramatic expansion. 25 00:02:21,610 --> 00:02:27,350 And the stress at work was horrendous. I was becoming more and more pent up. 26 00:02:27,630 --> 00:02:32,370 I undertook a macho kind of approach to it. 27 00:02:35,030 --> 00:02:36,950 I could handle it. 28 00:02:38,430 --> 00:02:41,330 And that blew up in my face. 29 00:02:43,660 --> 00:02:46,520 Yeah, look, I said it would be there. It'll be there. It's not a problem. 30 00:02:46,780 --> 00:02:47,780 I started slipping. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,200 Give me one minute. 32 00:02:51,520 --> 00:02:54,880 I just really was feeling pretty, pretty run down. 33 00:02:57,800 --> 00:03:04,600 Yeah, sure. A friend 34 00:03:04,600 --> 00:03:07,440 inquired of me why I was looking so stressed out. 35 00:03:08,000 --> 00:03:10,160 Everything's been bought code by about two days. 36 00:03:11,520 --> 00:03:12,820 I got something for you. 37 00:03:14,950 --> 00:03:17,690 And I was invited to take a blind of coke. 38 00:03:22,050 --> 00:03:26,790 He said, you know, it would give me a feeling of well -being and energy. 39 00:03:28,870 --> 00:03:35,610 I just thought... What the hell, let's give it a batch, yeah? 40 00:03:36,270 --> 00:03:38,090 See if it does actually make me feel better. 41 00:03:49,100 --> 00:03:52,320 After the initial snort, I had a feeling of well -being. 42 00:03:53,340 --> 00:03:57,100 I liked the feeling, and I wanted more of that feeling. 43 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 One more? 44 00:04:00,060 --> 00:04:00,959 Yeah, okay. 45 00:04:00,960 --> 00:04:02,520 Well, I've got to have another hit. 46 00:04:08,900 --> 00:04:14,320 Within a week or two weeks of just taking one line, I was getting fully 47 00:04:14,320 --> 00:04:15,320 involved. 48 00:04:20,769 --> 00:04:22,970 It did actually make things better. 49 00:04:26,730 --> 00:04:32,250 You create an artificial state of having a problem -free life. 50 00:04:38,630 --> 00:04:40,770 Feeding the habit does become very expensive. 51 00:04:43,550 --> 00:04:47,870 On a good day, I could spend $200 on Coke. 52 00:04:52,140 --> 00:04:53,140 It got worse. 53 00:05:04,280 --> 00:05:09,300 My ex -wife informed me that she had an offer for marriage. 54 00:05:10,400 --> 00:05:16,320 Her future husband was based in Qatar, in the Persian Gulf, which is quite some 55 00:05:16,320 --> 00:05:17,320 distance away. 56 00:05:18,120 --> 00:05:20,360 She wanted to take Kieran with her. 57 00:05:22,580 --> 00:05:28,140 My access to Kirin would have been restricted to once per year when he came 58 00:05:28,140 --> 00:05:29,160 to Cape Town on holiday. 59 00:05:39,460 --> 00:05:44,600 As a means of denying the fact that Kirin was going to leave the country, I 60 00:05:44,600 --> 00:05:45,600 would increase my consumption. 61 00:05:50,990 --> 00:05:56,610 Your personal life, your family, your job, everything takes second place. 62 00:06:07,790 --> 00:06:11,470 The moment when he left, it was just such a traumatic 63 00:06:11,470 --> 00:06:16,930 moment that I just... 64 00:06:20,280 --> 00:06:23,600 Yeah, I just refused to acknowledge it, I suppose. 65 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 Drugs became king. 66 00:06:59,120 --> 00:07:02,180 My performance at work went down the tubes. 67 00:07:04,640 --> 00:07:10,860 It became so bad that I basically resigned, but it was either that or be 68 00:07:17,380 --> 00:07:19,120 I'd lost my job. 69 00:07:20,560 --> 00:07:23,220 To a degree, I'd lost my son. 70 00:07:27,850 --> 00:07:29,410 I think I'd basically lost myself. 71 00:07:40,350 --> 00:07:43,930 I had no option but to admit that I was an addict, and I went to rehabilitation. 72 00:07:48,090 --> 00:07:54,390 We had sessions with psychiatrists, and a lot of time is spent 73 00:07:54,390 --> 00:07:56,470 examining oneself. 74 00:08:00,430 --> 00:08:04,230 That was particularly hard, but it still didn't deter me. 75 00:08:05,830 --> 00:08:10,170 After a few weeks, I was ready to leave. Thank you. Thank you, Adam. 76 00:08:15,410 --> 00:08:16,910 I'd lost everything financially. 77 00:08:17,630 --> 00:08:18,750 I'd blown everything. 78 00:08:20,270 --> 00:08:23,330 And I was coming out basically without a cent in my pocket. 79 00:08:27,150 --> 00:08:30,530 I met a very nice guy. He was there for heroin addiction. 80 00:08:30,910 --> 00:08:31,629 How's it going? 81 00:08:31,630 --> 00:08:32,589 Yeah, yeah. 82 00:08:32,590 --> 00:08:36,669 He knew somebody who may be able to make use of me. 83 00:08:36,970 --> 00:08:38,909 I can help you for money. 84 00:08:39,110 --> 00:08:40,190 Yeah. Yeah. 85 00:08:40,970 --> 00:08:43,030 He mentioned that it's good money. 86 00:08:43,530 --> 00:08:46,650 He's basically drug trafficking. 87 00:08:48,030 --> 00:08:50,870 He knew somebody who was connected. 88 00:08:52,490 --> 00:08:53,490 Really? Yeah. 89 00:08:54,130 --> 00:08:55,650 He asked if I was interested. 90 00:08:57,360 --> 00:08:58,360 I needed money. 91 00:09:00,980 --> 00:09:05,260 I agreed that he should pass my name on to his recruiter. 92 00:09:06,080 --> 00:09:09,400 A meet was set up in Cape Town at the Central Station. 93 00:09:18,180 --> 00:09:22,120 This guy was very presentable, well -spoken. 94 00:09:22,420 --> 00:09:23,420 What's your name again? 95 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 Youngish. 96 00:09:26,430 --> 00:09:27,530 a lot younger than I was. 97 00:09:28,670 --> 00:09:34,350 The plan was for me to travel to Peru, pick up a package, deliver the package, 98 00:09:34,410 --> 00:09:37,090 and upon completion, I would receive $6 ,000. 99 00:09:40,270 --> 00:09:42,650 He informed me that I was going to collect cocaine. 100 00:09:44,990 --> 00:09:46,470 Everything had been taken care of. 101 00:09:46,710 --> 00:09:49,550 I need have no worries about being arrested. 102 00:09:50,350 --> 00:09:53,170 The passage had been smoothed, I think was the term he used. 103 00:09:54,890 --> 00:09:56,550 That sort of put my mind at ease. 104 00:09:57,870 --> 00:10:00,830 I think I considered that I had actually lost Kieran. 105 00:10:02,370 --> 00:10:04,710 There couldn't be that much more to lose. 106 00:10:06,310 --> 00:10:07,910 I gave him the go -ahead. 107 00:10:08,470 --> 00:10:09,470 Yeah, sure. 108 00:10:09,870 --> 00:10:10,870 We'll be in touch. 109 00:10:12,890 --> 00:10:14,930 At that stage, I hadn't thought of consequences. 110 00:10:18,320 --> 00:10:19,940 I was living at my brother's place. 111 00:10:20,920 --> 00:10:24,940 Nobody in my family knew what was going to happen. 112 00:10:25,340 --> 00:10:29,780 When the time came for me to make the trip, I invented a story. I'd got a 113 00:10:29,780 --> 00:10:34,180 temporary job up in Johannesburg laying cables. 114 00:10:34,780 --> 00:10:36,660 And, you know, it would be for about two weeks. 115 00:10:37,060 --> 00:10:38,640 I gave the cue and the same story. 116 00:10:42,350 --> 00:10:46,090 No, yes, you know, by the way, I've managed to get a job at last and I'll be 117 00:10:46,090 --> 00:10:50,370 able to earn some money. And I remember him being quite excited at that. Right. 118 00:10:51,090 --> 00:10:54,330 I mean, I think he was under the impression that maybe this was the first 119 00:10:54,330 --> 00:10:56,790 in straightening myself out. Yeah, all right. 120 00:10:57,030 --> 00:11:00,210 I felt really terrible at lying to Kieran. Yeah, take care, man. 121 00:11:00,650 --> 00:11:03,730 But I hadn't really taken stock of what the consequences might be. 122 00:11:12,590 --> 00:11:15,490 There was a certain amount of trepidation. 123 00:11:20,630 --> 00:11:25,670 I was in a foreign land where I wasn't conversant with the local language. 124 00:11:29,370 --> 00:11:32,310 I'd written the name of the hotel which I was supposed to go to. 125 00:11:32,870 --> 00:11:35,970 I went outside and got a taxi. 126 00:11:41,770 --> 00:11:42,930 And he took me to the hotel. 127 00:11:44,910 --> 00:11:46,210 There was no problems at all. 128 00:11:52,450 --> 00:11:56,650 Having been informed that somebody would contact me, I wasn't sure in what 129 00:11:56,650 --> 00:11:57,950 manner the contact would be made. 130 00:12:05,510 --> 00:12:08,490 I spent two or three days whiling away at town. 131 00:12:09,530 --> 00:12:11,130 Without any contact whatsoever. 132 00:12:14,530 --> 00:12:16,630 One evening I received a phone call. 133 00:12:17,610 --> 00:12:22,910 The person identified himself and I was instructed to go around the corner and 134 00:12:22,910 --> 00:12:23,910 meet him in a park. 135 00:12:24,130 --> 00:12:27,250 And he would come and make contact with me. 136 00:12:28,850 --> 00:12:31,050 Up until that point I had no apprehension. 137 00:12:35,230 --> 00:12:37,390 Now I was getting to be quite concerned. 138 00:12:43,080 --> 00:12:46,820 I sat down on the park bench as if I was just going to have a soft for a smoke 139 00:12:46,820 --> 00:12:47,820 break. 140 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 Hey. 141 00:12:59,500 --> 00:13:04,060 This guy walked up to me, introduced himself to me. He just said hi. 142 00:13:04,760 --> 00:13:06,180 He didn't even ask my name. 143 00:13:07,360 --> 00:13:08,620 We just went for a walk. 144 00:13:13,200 --> 00:13:15,260 He told me that they were getting the package together. 145 00:13:16,120 --> 00:13:18,380 It was always referred to as the package. 146 00:13:19,460 --> 00:13:24,420 They just told me that I would be contacted closer to the time. 147 00:13:25,880 --> 00:13:27,380 That was essentially it. 148 00:13:30,200 --> 00:13:33,460 Then I got really nervous. 149 00:13:34,420 --> 00:13:36,560 I was getting into something that I shouldn't be. 150 00:13:40,880 --> 00:13:45,820 I phoned him and told him that all was well and I'd arrived safely and blah, 151 00:13:45,820 --> 00:13:48,920 blah, blah, blah, and that the job was proceeding very well. 152 00:13:49,200 --> 00:13:50,600 How are you guys? Are you all right? 153 00:13:51,300 --> 00:13:54,020 I phoned to find some sort of comfort. 154 00:13:55,240 --> 00:13:57,200 I'll speak to you soon, yeah? All right, bye. 155 00:13:58,780 --> 00:14:03,880 From the emotional point of view, I was finding it a bit more and more difficult 156 00:14:03,880 --> 00:14:04,880 to cope with. 157 00:14:09,320 --> 00:14:10,480 I felt very isolated. 158 00:14:17,240 --> 00:14:18,740 There was a knock at my room door. 159 00:14:20,620 --> 00:14:24,160 I sort of started to think, well, you know, let's get this over with now. 160 00:14:24,740 --> 00:14:27,560 You've come with a specific purpose. You know what the purpose is. 161 00:14:28,940 --> 00:14:31,500 Let's get it, you know, let's take it through. 162 00:14:35,680 --> 00:14:37,320 Two gentlemen came in. 163 00:14:39,470 --> 00:14:42,010 and informed me that they were police here. 164 00:14:52,670 --> 00:14:54,990 I was all, you know, what are you doing? 165 00:14:55,210 --> 00:14:57,970 What are you doing here? Vacation, I'm on vacation. 166 00:14:58,410 --> 00:14:59,209 On vacation, yeah. 167 00:14:59,210 --> 00:15:00,370 And I said I was on vacation. 168 00:15:00,670 --> 00:15:02,030 In Peru, Lima, vacation. 169 00:15:02,670 --> 00:15:04,070 Huh? See? 170 00:15:04,290 --> 00:15:05,290 See? 171 00:15:11,830 --> 00:15:14,010 They went through the room, they went through my luggage. 172 00:15:17,350 --> 00:15:20,150 I felt relief in that I didn't have anything on me. 173 00:15:21,190 --> 00:15:23,570 Had the stuff been in the room, I don't know what I would have done. 174 00:15:27,070 --> 00:15:28,070 Look, 175 00:15:32,110 --> 00:15:34,070 they had a vanilla envelope. 176 00:15:35,930 --> 00:15:37,450 They extracted mug shots. 177 00:15:38,220 --> 00:15:39,460 Black and white mugshots. 178 00:15:40,980 --> 00:15:44,760 And they asked if I recognized any of those people. 179 00:15:45,000 --> 00:15:46,660 I didn't recognize anybody. 180 00:15:47,140 --> 00:15:53,760 I didn't recognize anybody. 181 00:15:54,180 --> 00:15:55,180 Nobody. 182 00:15:55,580 --> 00:15:57,720 They thanked me, and they left. 183 00:15:58,660 --> 00:15:59,660 Thank you. 184 00:16:10,079 --> 00:16:11,520 Mentally, I was pretty wired. 185 00:16:13,060 --> 00:16:17,560 Was this something that they did to all foreign visitors coming into Peru who 186 00:16:17,560 --> 00:16:21,360 hung around Lima, or whether it was directed specifically at me? 187 00:16:23,320 --> 00:16:26,560 I had started to think seriously about what I was undertaking. 188 00:16:29,540 --> 00:16:35,160 The second day after the visit, my contact phoned, and I went down to meet 189 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 at the park. 190 00:16:38,160 --> 00:16:41,680 I mentioned to him that I had a visit from two police officers. 191 00:16:43,000 --> 00:16:47,960 He led me to believe that the visit was intentional, that the two guys that came 192 00:16:47,960 --> 00:16:53,040 into my room were actually customs officials who had come to identify me so 193 00:16:53,040 --> 00:16:55,580 at the airport I might be able to sneak through. 194 00:16:56,460 --> 00:16:59,180 That gave me some degree of comfort. 195 00:17:00,460 --> 00:17:05,359 He informed me that within the next two or three days he would be bringing the 196 00:17:05,359 --> 00:17:06,359 package to me. 197 00:17:06,460 --> 00:17:12,839 I was thinking now, okay, well, you're going to go home and hopefully you'll 198 00:17:12,839 --> 00:17:13,839 Kieran pretty soon. 199 00:17:17,240 --> 00:17:19,380 You bloody stupid idiot. 200 00:17:21,960 --> 00:17:24,180 I wanted to get done with it now. 201 00:17:25,160 --> 00:17:26,819 I'd been there almost two weeks. 202 00:17:43,240 --> 00:17:44,340 Are you okay? Yeah. 203 00:17:46,300 --> 00:17:47,300 This is the package. 204 00:17:47,600 --> 00:17:48,559 All right. 205 00:17:48,560 --> 00:17:52,040 Don't worry. There was a sense of relief when the package finally arrived. 206 00:17:52,620 --> 00:17:54,040 Just put it in your suitcase. 207 00:17:54,300 --> 00:17:55,300 No problem. 208 00:17:55,420 --> 00:17:59,720 It was very explicit read at times that I should pass through customs control. 209 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 Very explicit. 210 00:18:01,160 --> 00:18:07,840 Pass through the customs between 7 and 9 o 'clock at night. 211 00:18:10,800 --> 00:18:15,000 He gave me a cell phone and said, this is the number once you've passed through 212 00:18:15,000 --> 00:18:16,320 the customs. 213 00:18:16,620 --> 00:18:20,120 Phone me and then destroy the phone. 214 00:18:21,080 --> 00:18:23,040 Those were my instructions. 215 00:18:32,940 --> 00:18:39,240 I became very, very aware of what it was. 216 00:18:40,400 --> 00:18:45,160 Okay, I'm sitting with a couple of kiddos, judging from the size of the 217 00:18:46,980 --> 00:18:51,140 I was a bit wary in case there was an unannounced knock at the door. 218 00:18:54,500 --> 00:18:56,660 I don't think I slept that night at all. 219 00:18:59,380 --> 00:19:00,880 I was wired naturally. 220 00:19:02,760 --> 00:19:04,540 Maybe this isn't so clever, Pringle. 221 00:19:07,280 --> 00:19:09,800 I watched TV without taking any of it in. 222 00:19:10,940 --> 00:19:13,260 At that stage, all I wanted to do was to get home. 223 00:19:14,160 --> 00:19:16,880 I couldn't think of any option to get out of it. 224 00:19:26,780 --> 00:19:29,720 I got out of bed in the morning and hadn't been awake the whole night. 225 00:19:30,580 --> 00:19:33,780 I was also like a cat on a hot tin roof. 226 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 I wasn't able to settle. 227 00:19:37,740 --> 00:19:39,640 I didn't eat on that particular day. 228 00:19:48,440 --> 00:19:51,960 I had to go through customs between 7 and 9 o 'clock. 229 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 That was explicit. 230 00:19:55,480 --> 00:19:59,360 So it would have been around about 5 .30 that I left the hotel room. 231 00:20:09,450 --> 00:20:14,090 I think by that time my nerves had started to get the better of me. 232 00:20:31,210 --> 00:20:37,110 Once I was in the taxi and heading to the airport, I thought, well, Pringle, 233 00:20:37,110 --> 00:20:38,980 know, this... This is not good. 234 00:20:40,960 --> 00:20:43,260 I just decided for myself this wasn't cool. 235 00:20:45,780 --> 00:20:48,720 The consequences of being arrested hit me. 236 00:20:49,420 --> 00:20:52,820 What would your relationship be with Kieran if you get arrested? 237 00:20:56,220 --> 00:20:58,220 Maybe I might not see him again, ever. 238 00:20:59,440 --> 00:21:02,140 Hang on a second. This is not good. 239 00:21:10,030 --> 00:21:12,330 I indicated to the cab driver to please stop. 240 00:21:26,350 --> 00:21:31,250 I walked a short way from where I got out. 241 00:21:40,360 --> 00:21:41,700 There weren't many people around. 242 00:21:50,920 --> 00:21:53,800 I very casually took the package out of my bag. 243 00:21:55,640 --> 00:22:01,860 I didn't act furtively or, you know, it was pretty cool, and put it behind a 244 00:22:01,860 --> 00:22:02,860 shrub. 245 00:22:05,300 --> 00:22:08,780 And I'd like to think that I was pretty nonchalant about it. 246 00:22:11,020 --> 00:22:14,100 I closed my bag, turned around and walked back to the street. 247 00:22:15,940 --> 00:22:19,360 That was actually quite a cool moment. 248 00:22:24,280 --> 00:22:27,380 I walked a little way down the street and hailed another cab. 249 00:22:29,560 --> 00:22:36,540 Having taken that decision, I felt relief, yeah. 250 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 I could go home. 251 00:22:38,880 --> 00:22:40,120 It was the right decision. 252 00:22:46,120 --> 00:22:49,600 At that stage, I really hadn't thought it through all the way as to what the 253 00:22:49,600 --> 00:22:51,320 ramifications might be. 254 00:23:02,780 --> 00:23:04,060 I felt pretty good. 255 00:23:06,200 --> 00:23:11,920 I arrived at the airport slightly before the particular time, and I sat down and 256 00:23:11,920 --> 00:23:13,180 I watched the people going past. 257 00:23:13,850 --> 00:23:15,970 It was actually a relief to be without this stuff. 258 00:23:29,390 --> 00:23:31,190 I mean, I went through customs. 259 00:23:35,570 --> 00:23:38,870 The two gentlemen that were standing there didn't look at my bag. 260 00:23:44,400 --> 00:23:48,260 It led me to believe fully that my passage had been smooth. 261 00:23:51,720 --> 00:23:56,220 Once I'd got through, I called the number that I'd been given, and I just 262 00:23:56,220 --> 00:23:57,400 to my contact, I'm through. 263 00:23:58,100 --> 00:23:59,200 He just said, okay. 264 00:24:00,180 --> 00:24:02,440 And that was the extent of our conversation. 265 00:24:06,600 --> 00:24:09,620 I put the cell phone off, took the chip out, and I threw that away. 266 00:24:23,080 --> 00:24:27,000 The closer I got to Janusburg, the more apprehensive I started becoming. 267 00:24:28,800 --> 00:24:31,000 Drug -related killings are not uncommon. 268 00:24:32,960 --> 00:24:37,500 I heard harrowing stories about revenge on people who had reneged on deals. 269 00:24:37,920 --> 00:24:41,720 I was thinking, okay, I want to get back into South Africa unannounced. 270 00:24:46,520 --> 00:24:47,940 How naive can you be? 271 00:24:58,760 --> 00:25:02,340 Walking out of customs, it was like walking into a brick wall. 272 00:25:08,340 --> 00:25:11,900 There were two of them. Not really welcoming smiles on their faces. 273 00:25:13,640 --> 00:25:16,960 I recognized the one guy immediately. 274 00:25:17,360 --> 00:25:19,340 He was my South African contact. 275 00:25:20,500 --> 00:25:22,420 They were just standing there waiting for me. 276 00:25:27,440 --> 00:25:29,880 They looked at me, made eye contact. 277 00:25:31,480 --> 00:25:33,220 I didn't even consider running. 278 00:25:42,620 --> 00:25:47,520 I think at that stage I'd sort of reconciled myself to the fact that there 279 00:25:47,520 --> 00:25:49,260 going to be some form of retribution. 280 00:25:54,200 --> 00:25:56,020 They came up alongside me. 281 00:25:56,510 --> 00:25:58,110 One guy held my upper arm. 282 00:26:01,070 --> 00:26:03,090 I was really in their hands. 283 00:26:03,710 --> 00:26:05,930 I had no idea what they might do to me. 284 00:26:09,110 --> 00:26:10,930 We got down to the parking area. 285 00:26:11,530 --> 00:26:13,030 They said, look, I didn't bring the stuff. 286 00:26:16,350 --> 00:26:18,590 My contact asked me what the hell I'd done. 287 00:26:19,670 --> 00:26:21,230 He said, you failed to deliver. 288 00:26:22,490 --> 00:26:23,590 They were very angry. 289 00:26:25,640 --> 00:26:26,960 They made their presence felt. 290 00:26:30,640 --> 00:26:33,200 I didn't say anything. I couldn't say anything. 291 00:26:34,000 --> 00:26:38,060 At that stage I knew something was going to happen. 292 00:26:38,280 --> 00:26:39,860 Exactly what, I wasn't sure. 293 00:26:56,200 --> 00:26:59,100 They really had me by the ankles, let's say. 294 00:27:11,820 --> 00:27:15,600 If I had tried to make a dash, I don't think I would have got out the car. 295 00:27:17,240 --> 00:27:20,060 I was really scared, horrified. 296 00:27:27,560 --> 00:27:29,020 We drive into a parking lot. 297 00:27:30,120 --> 00:27:32,220 It was a fairly large building. 298 00:27:33,760 --> 00:27:36,820 It gave the impression of being a full -on hospital. 299 00:27:37,360 --> 00:27:38,540 Do you know what this is? 300 00:27:42,100 --> 00:27:43,360 It's a body parts clinic. 301 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 I was informed there was a body parts clinic. 302 00:27:48,460 --> 00:27:54,160 There's quite a business in body parts trafficking throughout the whole world. 303 00:27:54,800 --> 00:28:01,700 My contact said, we can get $50 ,000 per kidney and for 304 00:28:01,700 --> 00:28:02,880 other parts of your body. 305 00:28:04,760 --> 00:28:10,120 The guy just said, he said, look, these are your options, body parts or your 306 00:28:10,120 --> 00:28:11,120 family. 307 00:28:11,520 --> 00:28:13,220 And they named my family. 308 00:28:13,440 --> 00:28:17,580 Brain Pringle, 29 Castle Road, Claire Pringle. 309 00:28:17,800 --> 00:28:22,660 My brother's name, my sister's name, the address of my nephew's name. 310 00:28:24,850 --> 00:28:27,370 And the third choice is you go back to Peru. 311 00:28:30,190 --> 00:28:31,190 Take your pick. 312 00:28:36,530 --> 00:28:38,590 I didn't want anything to happen to my family. 313 00:28:40,230 --> 00:28:41,630 This was some heavy stuff, yeah. 314 00:28:44,090 --> 00:28:45,270 I didn't have an option. 315 00:28:46,230 --> 00:28:47,850 I agreed to go back to Peru. 316 00:28:58,540 --> 00:28:59,840 Everything became surreal. 317 00:29:03,260 --> 00:29:06,300 Everything was one great pretense, you know. 318 00:29:07,760 --> 00:29:11,980 I went back to Cape Town. I pretended that everything had been cool with the 319 00:29:11,980 --> 00:29:17,480 job. I contacted Kieran, gave him the same story. 320 00:29:19,140 --> 00:29:25,520 I had told Kieran that I'd done my job so well that they'd offered me another 321 00:29:25,520 --> 00:29:26,520 opportunity. 322 00:29:27,880 --> 00:29:30,500 I really, really, really didn't feel good at all. 323 00:29:30,980 --> 00:29:31,980 Yeah, okay. 324 00:29:32,140 --> 00:29:34,700 Lying to Kieran was so, so difficult. 325 00:29:36,180 --> 00:29:38,260 It was extremely, extremely difficult. 326 00:29:39,020 --> 00:29:40,520 Yeah, keep calling that Ricky. 327 00:29:45,440 --> 00:29:49,120 I was really scared of what was going to go down. 328 00:29:54,250 --> 00:29:58,530 I must have been back about two weeks when I received final instructions to 329 00:29:58,530 --> 00:30:00,050 my bags and come up to Johannesburg. 330 00:30:05,010 --> 00:30:06,930 Continuing at the back of my mind was Kieran. 331 00:30:07,550 --> 00:30:10,390 Am I going to make it back this time? What's going to go down? 332 00:30:21,770 --> 00:30:25,510 The second day I was there, I received a phone call and was told that my 333 00:30:25,510 --> 00:30:29,070 contacts would meet me on the street corner diagonally opposite the hotel. 334 00:30:31,310 --> 00:30:35,510 I walked out of the hotel and there was a man and a woman standing on the street 335 00:30:35,510 --> 00:30:36,510 corner. 336 00:30:42,850 --> 00:30:46,870 And I crossed the road and, you know, sort of made the introductions. 337 00:30:53,240 --> 00:30:55,180 She introduced him as Carlos. 338 00:30:56,280 --> 00:30:57,860 I never did get her name. 339 00:31:05,900 --> 00:31:08,520 So it went downhill from there. 340 00:31:10,400 --> 00:31:16,520 I was taken to a really 341 00:31:16,520 --> 00:31:18,340 shabby sort of area. 342 00:31:18,840 --> 00:31:21,300 and just put in what they would call a hostel. 343 00:31:25,660 --> 00:31:30,380 It was dingy. There was a bed, a bathroom ensuite, if you could call it 344 00:31:36,940 --> 00:31:41,920 I wasn't allowed out of that area without Carlos or his wife in 345 00:31:43,840 --> 00:31:47,000 I tried to go out one day by myself. 346 00:31:49,290 --> 00:31:50,930 And there was Carlos at the door. 347 00:31:55,650 --> 00:31:57,290 You know, plain scared. 348 00:32:00,110 --> 00:32:02,630 I felt an impending sense of doom. 349 00:32:09,190 --> 00:32:14,750 The woman pitched up the one day and she had this waistcoat. 350 00:32:17,130 --> 00:32:23,450 They had stitched cocaine into diamond -shaped blocks across 351 00:32:23,450 --> 00:32:26,090 the width of the back of the waistcoat. 352 00:32:29,610 --> 00:32:32,010 I was told that it was a kilogram. 353 00:32:34,330 --> 00:32:39,750 She was quite open about showing me where the stuff was secreted, except it 354 00:32:39,750 --> 00:32:40,830 wasn't really secreted. 355 00:32:41,930 --> 00:32:45,290 Okay, well, hang on a second, you know. This is actually shoddy workmanship. 356 00:32:46,760 --> 00:32:47,760 Where now? 357 00:32:59,540 --> 00:33:01,960 She looked at me and said, okay, you look pretty good. 358 00:33:07,880 --> 00:33:14,600 That would have taken a blind customs official not to have actually seen what 359 00:33:14,600 --> 00:33:15,600 it was. 360 00:33:17,840 --> 00:33:20,680 It became evident that they were setting me up. 361 00:33:22,900 --> 00:33:26,760 I think at that point I knew that I would never get out of the country. 362 00:33:28,700 --> 00:33:32,180 You know, Pringle, this is it, dude. You're going down. 363 00:33:35,280 --> 00:33:38,480 I didn't entertain the thought of making a run for it. 364 00:33:46,260 --> 00:33:47,260 Nowhere to go. 365 00:33:54,700 --> 00:33:57,080 I wanted to phone my family and to phone Kieran. 366 00:33:57,700 --> 00:34:01,380 Knowing that my family will be all right had become very important to me. 367 00:34:03,260 --> 00:34:04,260 Make it fast. 368 00:34:04,500 --> 00:34:09,080 The woman actually bought phone cards for me, and she would accompany me to a 369 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 call box. 370 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Hey, Kim. 371 00:34:16,800 --> 00:34:17,800 How are you? 372 00:34:17,900 --> 00:34:22,860 I remember speaking to Kieran and saying, okay, look, things are cool, you 373 00:34:24,560 --> 00:34:29,120 Yeah. Trying to inflict my voice with an emotion of everything's cool, you know, 374 00:34:29,139 --> 00:34:30,980 not to worry, it was very, very difficult. 375 00:34:32,540 --> 00:34:33,540 We have to go. 376 00:34:35,179 --> 00:34:36,219 We have to go. 377 00:34:36,960 --> 00:34:42,440 Whenever we end a conversation without fail, we wind up with cool and deadly. 378 00:34:43,739 --> 00:34:47,960 And when Kiri said, Dad, I love you, cool and deadly. 379 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 was really, really difficult. 380 00:34:58,980 --> 00:35:02,640 Even had I wanted to say something else, I don't think emotionally I would have 381 00:35:02,640 --> 00:35:03,640 been able to. 382 00:35:14,240 --> 00:35:16,480 Walking away from the phone books, that was difficult. 383 00:35:18,780 --> 00:35:20,740 It was like walking into... 384 00:35:21,770 --> 00:35:24,410 Into nothingness, into darkness, into blackness. 385 00:35:26,810 --> 00:35:30,470 It left me feeling lower than I've ever felt before in my entire life. 386 00:35:37,370 --> 00:35:38,370 Yeah, 387 00:35:38,510 --> 00:35:40,670 this is the end of the road for you, dude. 388 00:35:45,110 --> 00:35:48,250 Okay. She gave me my ticket and she said, right, we're going. 389 00:35:57,360 --> 00:36:00,780 In the car on the way to the airport, she actually said to me, smile. 390 00:36:01,920 --> 00:36:04,760 At that stage, I really didn't think I had much to smile about. 391 00:36:14,440 --> 00:36:17,000 She took me to the door and said goodbye. 392 00:36:19,280 --> 00:36:26,220 Remember going and standing in the queue? Go through the 393 00:36:26,220 --> 00:36:27,220 first check. 394 00:36:28,460 --> 00:36:30,540 And I remember seeing her standing at the door. 395 00:36:32,200 --> 00:36:35,520 I think watching to make sure that I actually went through. 396 00:36:37,220 --> 00:36:38,980 I was like excessively nervous. 397 00:36:48,320 --> 00:36:52,000 The next time I turned, she was gone. 398 00:36:55,020 --> 00:36:57,440 I got to the lady, she looked at my passport. 399 00:36:58,250 --> 00:37:04,750 said to me, hmm, you know, you haven't spent much time here, you know, where 400 00:37:04,750 --> 00:37:05,750 have you been? 401 00:37:08,470 --> 00:37:14,410 I said, well, you know, language barrier. I said, well, anyway, she 402 00:37:14,410 --> 00:37:15,650 passport, gave it back to me. 403 00:37:18,710 --> 00:37:21,710 It was actually an immense relief. 404 00:37:32,560 --> 00:37:37,200 I'd passed the first checkpoint and I'd put my bag down and was in the process 405 00:37:37,200 --> 00:37:39,440 of taking my ticket out to check in. 406 00:37:42,260 --> 00:37:44,340 And I saw this guy approaching. 407 00:37:50,020 --> 00:37:53,460 There weren't that many people in the immediate vicinity. 408 00:37:53,780 --> 00:37:57,240 It was almost like, you know, I was, yeah, I was center stage. 409 00:38:06,470 --> 00:38:11,030 Without any hesitation whatsoever, he patted me across my shoulders and down 410 00:38:11,030 --> 00:38:13,650 back and indicated for me to come with him. 411 00:38:17,390 --> 00:38:22,550 I think I was emotionally dead, almost like a zombie. 412 00:38:34,230 --> 00:38:35,530 They led me upstairs. 413 00:38:36,330 --> 00:38:37,470 My nerves were ragged. 414 00:38:38,050 --> 00:38:40,610 You know, Pringle, you've really done yourself in here. 415 00:38:47,330 --> 00:38:54,110 The record was put on a work 416 00:38:54,110 --> 00:38:55,110 table. 417 00:39:00,070 --> 00:39:02,930 They cut open one of the diamond patterns. 418 00:39:09,520 --> 00:39:11,700 Opened the packet and took it off for testing 419 00:39:11,700 --> 00:39:18,580 There's some test that 420 00:39:18,580 --> 00:39:23,320 they perform which turns whatever it is into blue to indicate that it is cocaine 421 00:39:23,320 --> 00:39:29,260 Ringle you've been nailed 422 00:39:41,550 --> 00:39:44,650 There was no indication as to where we were going. 423 00:39:48,490 --> 00:39:55,470 My main sort of regrets or feelings of regret were for my family and 424 00:39:55,470 --> 00:39:56,750 especially for Kieran. 425 00:39:59,650 --> 00:40:02,890 What impact is it going to have upon them? 426 00:40:09,640 --> 00:40:13,840 Eventually I was taken into a holding cell, the hell hole. 427 00:40:20,440 --> 00:40:26,780 It was dank and there was an unpleasant odour, really it was degrading. 428 00:40:27,400 --> 00:40:34,400 The officials took the opportunity of helping themselves to 429 00:40:34,400 --> 00:40:35,500 whatever they wanted to. 430 00:40:38,320 --> 00:40:40,840 I looked at my gas mask bag, looked at me and took it. 431 00:40:43,760 --> 00:40:48,640 It was actually very, very traumatic that. 432 00:40:52,360 --> 00:40:54,460 I didn't sleep that night. 433 00:40:55,860 --> 00:40:58,640 No indication was given to us how long we would be there. 434 00:41:05,900 --> 00:41:06,900 I was. 435 00:41:06,970 --> 00:41:08,470 told I'd been set up. 436 00:41:09,530 --> 00:41:14,230 He said drug people have a deal with customs in Peru. 437 00:41:21,850 --> 00:41:25,310 Cartels provide them with names and say those are the people that you bust. 438 00:41:25,870 --> 00:41:27,510 These people you will let through. 439 00:41:28,210 --> 00:41:32,470 The cartels are getting their drugs through and they're also appeasing the 440 00:41:32,470 --> 00:41:35,530 authorities by providing for guys. 441 00:41:39,020 --> 00:41:43,020 I would have given a lot to have just been anywhere else except there. 442 00:41:45,520 --> 00:41:52,520 I actually transported myself mentally to another place with my boy, with 443 00:41:52,520 --> 00:41:53,520 Kieran now. 444 00:42:00,620 --> 00:42:04,720 After 15 days, we were called out of the cells. 445 00:42:05,720 --> 00:42:07,000 We were handcuffed. 446 00:42:07,600 --> 00:42:08,720 shoved into a bed. 447 00:42:11,340 --> 00:42:13,940 You know, if you know, okay, well, what's going to happen next? 448 00:42:22,160 --> 00:42:24,640 This is the prison that we were going to serve our sentencing. 449 00:42:25,560 --> 00:42:29,560 The experience of finally getting there, in an odd way, it was a relief. 450 00:42:37,310 --> 00:42:41,510 There was no indication of when the sentence was going to be handed down. 451 00:42:46,190 --> 00:42:50,950 There were six of us in a cell, which ideally is for two people. 452 00:42:53,810 --> 00:42:55,830 And there were four of us on the floor. 453 00:43:02,350 --> 00:43:03,590 It was actually horrible. 454 00:43:13,800 --> 00:43:16,660 Ironically enough, I received my sentence on my birthday. 455 00:43:25,900 --> 00:43:28,280 Boom. I've got seven years. 456 00:43:35,320 --> 00:43:38,220 In essence, the seven years represented a lifetime. 457 00:43:40,320 --> 00:43:44,120 When I lived... For Peru, Kieran was 11 years old. 458 00:43:50,160 --> 00:43:55,260 I was thinking, you know, you've actually thrown it away, yeah? 459 00:43:57,580 --> 00:44:01,320 You know, you know him as an 11 -year -old, and the next time you see him, 460 00:44:01,320 --> 00:44:02,440 going to be 18 years old. 461 00:44:05,120 --> 00:44:08,260 Very, very difficult to come to terms with. 462 00:44:15,180 --> 00:44:17,340 Really, it's self -abhorrence. 463 00:44:17,700 --> 00:44:20,460 I mean, self -hatred, self -loathing, yeah. 464 00:44:29,160 --> 00:44:32,180 Cell phones were available if you had the money to pay for the call. 465 00:44:32,500 --> 00:44:35,940 I arranged with one of the guys to make a phone call. 466 00:44:44,330 --> 00:44:45,330 I phoned Kieran. 467 00:44:48,730 --> 00:44:54,230 And he said to me, I said, well, hey, listen, dude, you know, this is where I 468 00:44:54,230 --> 00:44:58,390 am. And he said, yeah, Dad, I know. He said, but just please remember that I 469 00:44:58,390 --> 00:44:59,490 love you and you're my father. 470 00:45:03,210 --> 00:45:07,790 And you'll always be Dad. And I think that was, you know, that was the 471 00:45:07,790 --> 00:45:11,910 that allowed me to eventually to... 472 00:45:13,560 --> 00:45:18,460 Break down. I mean, because, you know, we have this thing of terminating 473 00:45:18,460 --> 00:45:20,740 telephone conversations with cool and deadly. 474 00:45:21,980 --> 00:45:26,960 And once I said that, I mean, I terminated the call. 475 00:45:27,320 --> 00:45:28,980 Yeah, and then I let go. 476 00:45:43,310 --> 00:45:47,690 It was actually quite a while before I stopped shedding tears. 477 00:45:49,110 --> 00:45:49,790 I 478 00:45:49,790 --> 00:45:58,430 wasn't 479 00:45:58,430 --> 00:45:59,430 made for prison. 480 00:45:59,810 --> 00:46:01,050 There was violence. 481 00:46:04,150 --> 00:46:08,090 Generally spurred on by an innocuous remark. 482 00:46:13,420 --> 00:46:14,420 really stupid. 483 00:46:19,300 --> 00:46:20,660 You have to defend yourself. 484 00:46:23,620 --> 00:46:24,120 Life 485 00:46:24,120 --> 00:46:33,620 is 486 00:46:33,620 --> 00:46:35,400 pretty miserable in prison, yeah? 487 00:46:43,340 --> 00:46:46,320 No attempt was made really to distract one. 488 00:46:47,300 --> 00:46:53,020 I used to spend quite a fair bit of time every day just walking from one wall to 489 00:46:53,020 --> 00:46:54,020 the other. 490 00:46:58,580 --> 00:47:00,480 The prime diversion was drugs. 491 00:47:04,440 --> 00:47:10,980 If you had the means to, you could consume drugs 24 hours a day, seven days 492 00:47:10,980 --> 00:47:11,980 week. 493 00:47:14,990 --> 00:47:15,990 I consumed drugs. 494 00:47:32,550 --> 00:47:35,070 You became a zombie. 495 00:47:37,230 --> 00:47:40,970 But it took you out of where you were on a temporary basis. 496 00:48:00,259 --> 00:48:04,860 I experienced a coma that's horrendous. 497 00:48:08,960 --> 00:48:13,140 I could literally see a sign in front of me and in huge letters, you know, 498 00:48:13,160 --> 00:48:14,900 Pringle, if you don't stop now, you're going to die. 499 00:48:17,700 --> 00:48:20,960 That became pivotal in stopping, yeah. 500 00:48:23,800 --> 00:48:25,360 Kieran had said to me... 501 00:48:28,240 --> 00:48:29,680 That he would always be there for me. 502 00:48:35,460 --> 00:48:39,900 That led me to decide within myself and for myself that it was time to stop. 503 00:49:07,050 --> 00:49:08,970 I haven't seen my son for eight years. 504 00:49:10,650 --> 00:49:16,650 At this point in time, I have three months to wait before he gets back to 505 00:49:16,650 --> 00:49:19,950 Town permanently, and I'm really looking forward to that. 506 00:49:22,430 --> 00:49:24,830 I'm not going to let him out of my sight for a long time. 507 00:49:28,650 --> 00:49:34,550 Going through what I've gone through, the cost is phenomenal to oneself and to 508 00:49:34,550 --> 00:49:35,710 one's immediate family. 509 00:49:37,410 --> 00:49:38,410 There is a future. 510 00:49:39,050 --> 00:49:45,250 And whichever way it goes, whether I live in abject poverty or I do make it 511 00:49:45,250 --> 00:49:47,190 good, Kieran will be there. 40140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.