Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:18,680
I didn't even know what cannabis resin
was.
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,820
I've got five kilos strapped on my back.
3
00:00:25,740 --> 00:00:28,060
Anything going wrong now means you're
inside.
4
00:00:29,080 --> 00:00:30,620
This is kamikaze work.
5
00:00:32,759 --> 00:00:34,280
I was addicted to it.
6
00:00:36,160 --> 00:00:41,900
I was suddenly surrounded by armed
police.
7
00:00:42,560 --> 00:00:43,800
I'm a martial artist.
8
00:00:44,460 --> 00:00:46,080
Now it's life -saving time.
9
00:01:04,040 --> 00:01:05,040
It's 1993.
10
00:01:06,680 --> 00:01:10,980
My wife, Susan, and I moved to the most
beautiful farmhouse in Spain.
11
00:01:12,200 --> 00:01:15,640
We were in Frangirola, which is a
seaside town.
12
00:01:16,460 --> 00:01:17,580
on the Costa del Sol.
13
00:01:21,140 --> 00:01:27,980
The Costa del Sol is a bit like the
Californian coast, but much, much
14
00:01:27,980 --> 00:01:31,180
more purpose -built for the European
holidaymaker.
15
00:01:32,540 --> 00:01:34,800
All the businesses were run by English
people.
16
00:01:35,000 --> 00:01:39,100
Most of the pubs, most of the
restaurants were run by English people.
17
00:01:42,920 --> 00:01:46,160
My wife and I, we wanted to set up a
martial arts business.
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,280
We were both black belts.
19
00:01:49,740 --> 00:01:54,060
We're good at teaching and we're good at
business.
20
00:01:57,960 --> 00:02:02,260
I got into martial arts when I was about
15 shortly after I left school.
21
00:02:04,120 --> 00:02:08,800
Eventually, I got the sense of adventure
and I joined the British Army and
22
00:02:08,800 --> 00:02:09,880
became a combat engineer.
23
00:02:11,240 --> 00:02:13,880
But the martial arts thing stayed with
me.
24
00:02:17,220 --> 00:02:21,720
I met Susan at the beginning of the 90s
in a martial arts centre.
25
00:02:22,080 --> 00:02:25,220
I fell in love with this girl.
26
00:02:26,180 --> 00:02:27,900
Unfortunately, she fell in love with me.
27
00:02:30,160 --> 00:02:33,800
We wanted to start a new life doing what
we do best.
28
00:02:35,120 --> 00:02:38,200
But it didn't quite work out.
29
00:02:41,540 --> 00:02:45,280
We'd found a place that was suitable for
us to teach our martial arts.
30
00:02:45,720 --> 00:02:50,460
We met the people who owned this place,
a chap called Steve and a chap called
31
00:02:50,460 --> 00:02:51,460
Charlie.
32
00:02:51,940 --> 00:02:56,500
We negotiated the rent, which was really
favourable for us. It was really cheap.
33
00:02:57,100 --> 00:02:58,980
We were overjoyed.
34
00:03:01,000 --> 00:03:02,600
It was perfect.
35
00:03:03,820 --> 00:03:05,060
I signed the contract.
36
00:03:05,780 --> 00:03:06,780
Here's the keys.
37
00:03:08,140 --> 00:03:10,200
Thank you very much. We all shook hands.
Wonderful.
38
00:03:15,020 --> 00:03:19,080
We considered ourselves to be extremely
lucky. There was no way that I could
39
00:03:19,080 --> 00:03:20,560
have known what they were up to.
40
00:03:27,020 --> 00:03:33,940
Six months after we'd started our
business, things changed.
41
00:03:35,920 --> 00:03:39,860
Charlie came into the dojo and asked to
speak to me privately.
42
00:03:47,280 --> 00:03:48,400
We sat down together.
43
00:03:49,680 --> 00:03:55,980
He then kind of explained that he was
now going to more than double my rent
44
00:03:55,980 --> 00:03:59,460
because he had problems with the bank.
45
00:03:59,700 --> 00:04:04,700
I was really flabbergasted, shocked.
46
00:04:05,160 --> 00:04:10,300
I was stuck for how to respond to this.
47
00:04:11,860 --> 00:04:15,880
We'd actually spent everything that we
had on building the business.
48
00:04:17,060 --> 00:04:18,279
My world has just collapsed.
49
00:04:22,880 --> 00:04:25,140
I've got an awful thing to do now. I've
got to go and tell Sue.
50
00:04:26,200 --> 00:04:32,500
It took me a
51
00:04:32,500 --> 00:04:33,640
few days.
52
00:04:42,000 --> 00:04:45,720
The instant reaction was a shock.
53
00:04:46,819 --> 00:04:51,040
The atmosphere just suddenly becomes
terribly unhappy.
54
00:04:52,420 --> 00:04:56,260
It's an awful thing to do, to take
somebody's happiness away.
55
00:05:00,940 --> 00:05:05,000
Susie. How on earth are we going to
survive?
56
00:05:05,420 --> 00:05:09,480
Susie! How can I possibly make this
extra money?
57
00:05:10,940 --> 00:05:12,980
I knew then that I had to do something.
58
00:05:16,910 --> 00:05:20,630
Then I was offered my way out.
59
00:05:23,670 --> 00:05:27,250
Steve called and he said, come on, I'll
take you for a coffee.
60
00:05:27,850 --> 00:05:28,850
Hola.
61
00:05:30,090 --> 00:05:36,490
He said, I've got some people in England
who I send cannabis resin to.
62
00:05:39,210 --> 00:05:40,730
People who smoke spliffs.
63
00:05:41,250 --> 00:05:45,610
They're doctors, they're policemen,
dentists, you name it. They all do it.
64
00:05:46,060 --> 00:05:47,780
I didn't even know what cannabis resin
was.
65
00:05:50,500 --> 00:05:53,460
I spent my life in the army and martial
art. What the hell's a spliff? I don't
66
00:05:53,460 --> 00:05:54,460
know why, you know.
67
00:05:54,660 --> 00:05:57,880
I don't even know what the stuff is. I
don't even know what it looks like. I
68
00:05:57,880 --> 00:06:00,180
don't know what it smells like. I don't
know what it does to you.
69
00:06:02,280 --> 00:06:07,780
I can only... I said, what about you
taking it across to England?
70
00:06:10,200 --> 00:06:11,200
I was shocked.
71
00:06:11,920 --> 00:06:12,920
Come on.
72
00:06:13,480 --> 00:06:14,480
Trust me.
73
00:06:14,490 --> 00:06:16,350
I've never, ever broken a law.
74
00:06:18,870 --> 00:06:20,370
I've just never done anything wrong.
75
00:06:21,590 --> 00:06:26,190
He said, you know, you're ideal for the
job. Nobody would ever suspect you of
76
00:06:26,190 --> 00:06:27,810
doing anything wrong.
77
00:06:28,030 --> 00:06:29,230
They have no reason to.
78
00:06:29,910 --> 00:06:32,070
It was against all of my principles.
79
00:06:32,290 --> 00:06:32,989
Sit down.
80
00:06:32,990 --> 00:06:36,070
But he said, you'll be extremely well
paid.
81
00:06:37,110 --> 00:06:38,550
And it's a piece of cake.
82
00:06:39,870 --> 00:06:40,870
Simple, really.
83
00:06:40,990 --> 00:06:42,210
It's the only thing that's been offered.
84
00:06:43,799 --> 00:06:45,120
So I'll do it.
85
00:06:47,200 --> 00:06:48,940
To save the roof over our head.
86
00:06:52,580 --> 00:06:57,460
For me, it was a decision that was
totally life -changing.
87
00:06:59,140 --> 00:07:02,920
I was at my lowest point, and he caught
me at the right time.
88
00:07:03,620 --> 00:07:09,160
He knew what he was doing, because what
had he got? He'd just got himself the
89
00:07:09,160 --> 00:07:10,420
perfect mule.
90
00:07:14,030 --> 00:07:16,750
When I went back home, I wanted to tell
Susan.
91
00:07:19,490 --> 00:07:21,270
We didn't have secrets between us.
92
00:07:21,990 --> 00:07:24,950
But this was a necessary secret.
93
00:07:26,130 --> 00:07:27,730
I couldn't share this with her.
94
00:07:28,570 --> 00:07:31,650
I didn't want to implicate her in any
way.
95
00:07:33,150 --> 00:07:40,130
So to relieve her of some of the stress,
I told Susan that I was going to the UK
96
00:07:40,130 --> 00:07:41,650
to do a martial arts seminar.
97
00:07:42,800 --> 00:07:45,820
and there's a lot of money involved, so
don't worry about the rent.
98
00:07:51,040 --> 00:07:57,220
Some weeks later, I went along to the
deserted warehouse, which belongs to
99
00:07:57,220 --> 00:08:00,720
Steve, where the drugs were hidden.
100
00:08:04,200 --> 00:08:07,960
Steve told me that we were going to have
a neoprene...
101
00:08:08,520 --> 00:08:12,760
suit that will house five kilos of
hashish on my back.
102
00:08:13,820 --> 00:08:15,520
And it's super.
103
00:08:16,620 --> 00:08:19,660
My reaction was, well, it'll have to be
absolutely perfect.
104
00:08:20,100 --> 00:08:21,440
I went along with it.
105
00:08:21,920 --> 00:08:25,100
But I'm still frightened of the
consequences of it getting caught.
106
00:08:27,900 --> 00:08:29,860
Steve lifted out this bag.
107
00:08:32,740 --> 00:08:33,740
That's the stuff.
108
00:08:38,600 --> 00:08:40,000
I'd never seen anything like it before.
109
00:08:42,320 --> 00:08:47,520
They've got this cellophane wrapping on
them, and there's a kind of a film of
110
00:08:47,520 --> 00:08:48,700
dust like talcum powder.
111
00:08:49,640 --> 00:08:53,120
The smell was tremendous. It was really
overpowering.
112
00:08:55,020 --> 00:08:56,660
That made me feel really nervous.
113
00:08:58,760 --> 00:09:02,400
But the thief said, don't worry, the
drug will be treated.
114
00:09:04,900 --> 00:09:06,520
It was dropped in a bucket of bleach.
115
00:09:09,230 --> 00:09:11,630
so that nobody can smell it, dogs can't
smell it.
116
00:09:13,310 --> 00:09:18,870
Out of the bleach it's dried, and then
it's taped, and taped again.
117
00:09:22,810 --> 00:09:26,190
The neoprene suit had to be close
-fitting.
118
00:09:27,530 --> 00:09:28,530
Here it is.
119
00:09:29,870 --> 00:09:30,870
Try it on.
120
00:09:47,760 --> 00:09:52,140
I'd jumped up and down, I'd tested it,
I'd walked and jogged around the place,
121
00:09:52,300 --> 00:09:53,440
nothing was coming adrift.
122
00:09:54,640 --> 00:09:59,720
I could look in the mirror and just see
that I didn't look any different.
123
00:10:01,900 --> 00:10:08,740
It was a problem to dress and undress,
but
124
00:10:08,740 --> 00:10:13,580
I felt, yeah, it's a piece of cake, as
long as I don't get frisked.
125
00:10:19,329 --> 00:10:20,790
Steve drove me to Malaga Airport.
126
00:10:23,530 --> 00:10:25,970
We parked the car. We walked from the
car.
127
00:10:27,050 --> 00:10:30,030
In walking from the car, he checked me
over from behind. Yeah, everything's
128
00:10:30,030 --> 00:10:31,310
perfect. Don't worry, everything's
great.
129
00:10:35,450 --> 00:10:39,150
There's hundreds and hundreds of
holidaymakers all around the place.
130
00:10:40,930 --> 00:10:45,290
Everybody came to shuffle through to
security.
131
00:10:47,150 --> 00:10:48,150
In we went.
132
00:10:50,380 --> 00:10:52,740
Steve going, because he's not part of
this anymore.
133
00:10:56,340 --> 00:11:01,160
I've got a certain amount of anxiety,
because I'm doing something that I don't
134
00:11:01,160 --> 00:11:02,160
want to do.
135
00:11:04,640 --> 00:11:08,400
I'm mingling with the crowd to go
through the metal detector.
136
00:11:09,440 --> 00:11:12,640
The result of anything going wrong now
means he is inside.
137
00:11:14,800 --> 00:11:19,040
Your heart is pounding, but I act as
normal as possible.
138
00:11:21,320 --> 00:11:26,560
If the Guardia Civil officers physically
grabbed me, they'd know instantly what
139
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
I had on my back.
140
00:11:36,160 --> 00:11:39,100
I'm in a heightened state of adrenaline.
141
00:11:54,640 --> 00:11:57,980
I walk past the Guardia Civil officers
without them suspecting anything.
142
00:12:05,500 --> 00:12:08,820
There's a great relief, but there's
still a feeling of we're not out of the
143
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
yet.
144
00:12:10,100 --> 00:12:16,820
Then I go to the gate area
145
00:12:16,820 --> 00:12:18,580
to board the aircraft.
146
00:12:20,940 --> 00:12:22,360
And I wait there.
147
00:12:35,630 --> 00:12:39,170
I've still got the trepidation of having
this cargo on my back.
148
00:12:40,950 --> 00:12:44,330
When two Guardia Civil officers came
walking towards me,
149
00:12:44,430 --> 00:12:51,330
in their green uniforms
150
00:12:51,330 --> 00:12:57,210
and their weapons on their hips, looking
at them, waddling towards me.
151
00:12:57,890 --> 00:12:58,890
Here we go.
152
00:13:01,150 --> 00:13:03,050
This handcuff's going to appear any
moment.
153
00:13:05,200 --> 00:13:10,360
I was absolutely really breaking it now.
154
00:13:29,840 --> 00:13:32,280
The adrenaline was screaming around.
155
00:13:34,350 --> 00:13:41,330
They came right to me and then they
spoke
156
00:13:41,330 --> 00:13:47,930
to this chap sitting next to me who was
one of them
157
00:13:47,930 --> 00:13:52,530
in civilian clothes going to UK on his
holidays.
158
00:13:55,890 --> 00:14:01,550
Now, I'm worried because here's me sat
with five kilos on my back.
159
00:14:02,030 --> 00:14:07,930
next to a Guardia Civil officer
disguised as a civilian, who, if he had
160
00:14:07,930 --> 00:14:14,650
me with his elbow, he would have had a
very hard feeling, because that was
161
00:14:14,650 --> 00:14:17,090
the cannabis resin was, right there.
162
00:14:20,130 --> 00:14:23,410
There is a feeling of, as he sees me,
does he know?
163
00:14:26,750 --> 00:14:29,550
So I kind of moved this way a couple of
inches.
164
00:14:30,350 --> 00:14:33,850
Right to the end, nearly falling off the
bench, getting away from him.
165
00:14:35,170 --> 00:14:39,930
Eventually, they said their adioses and
off they went.
166
00:14:43,610 --> 00:14:47,590
The relief that I experienced then was
immense.
167
00:14:54,230 --> 00:14:55,910
The aircraft started to board.
168
00:14:56,730 --> 00:14:59,150
Everybody got up. Everybody wants to be
first.
169
00:14:59,470 --> 00:15:04,950
let him go for i don't want anybody
behind me maybe accidentally pushing or
170
00:15:04,950 --> 00:15:09,350
feeling what i had on my back so i just
followed the end of the queue
171
00:15:09,350 --> 00:15:16,350
three hours later i arrive
172
00:15:16,350 --> 00:15:22,850
in manchester i cleared the aircraft now
i am desperate to
173
00:15:22,850 --> 00:15:26,430
get to my destination and take off from
the drugs
174
00:15:28,330 --> 00:15:34,510
It was only then that I realised I still
had to walk through customs.
175
00:15:36,530 --> 00:15:41,190
I'm going down towards the customs
officers who are manning the desks.
176
00:15:45,150 --> 00:15:49,250
I can see people to the left and to the
right having their bags rummaged.
177
00:15:52,970 --> 00:15:57,390
I can see also some empty desks, so I
could be called.
178
00:15:59,579 --> 00:16:04,060
My heart comes up into my mouth
thinking, you fool, you should have
179
00:16:04,060 --> 00:16:06,080
more minutes and then they would have
been busy as well.
180
00:16:07,620 --> 00:16:11,840
The first thing that I thought about was
trying to run, but this is just going
181
00:16:11,840 --> 00:16:14,680
to make matters worse. I don't want to
be noticeable.
182
00:16:16,320 --> 00:16:19,860
So I stay at the same pace as everybody
else.
183
00:16:21,280 --> 00:16:23,740
I can't afford to be rushing.
184
00:16:26,200 --> 00:16:27,220
It's killing me.
185
00:16:28,270 --> 00:16:29,270
Just do it.
186
00:16:41,190 --> 00:16:46,450
Eventually, I walked through to the
other side without anything happening,
187
00:16:46,570 --> 00:16:50,130
which was a great relief.
188
00:16:51,670 --> 00:16:52,950
I beat the system.
189
00:16:55,290 --> 00:16:57,330
And off I went, into a taxi.
190
00:17:02,730 --> 00:17:03,810
I get into the hotel.
191
00:17:12,349 --> 00:17:18,490
Once I'm in the room, I get undressed,
take everything off,
192
00:17:18,670 --> 00:17:20,510
undo the tapes.
193
00:17:27,950 --> 00:17:28,990
I ring Steve.
194
00:17:32,060 --> 00:17:34,360
11 red roses to him means I'm in room
11.
195
00:17:35,620 --> 00:17:36,620
I had to wait.
196
00:17:41,620 --> 00:17:43,360
The contact arrived.
197
00:17:47,540 --> 00:17:49,160
Which in this case was his daughter.
198
00:18:00,270 --> 00:18:02,250
My anxiety is now ceased.
199
00:18:04,190 --> 00:18:07,070
I'd make enough money to pay Charlie
three months' rent.
200
00:18:08,150 --> 00:18:09,310
I was buzzing.
201
00:18:10,750 --> 00:18:11,810
It was a thrill.
202
00:18:15,530 --> 00:18:18,410
The next day, I got a flight back to
Wengerola.
203
00:18:20,290 --> 00:18:21,530
I arrived home.
204
00:18:23,650 --> 00:18:30,170
It was frustrating because I couldn't
give her the good news about... having
205
00:18:30,170 --> 00:18:33,730
this money and having this deal with
Steve.
206
00:18:35,770 --> 00:18:38,890
Obviously, the cat had to come out of
the bag eventually.
207
00:18:41,470 --> 00:18:44,450
But I wasn't ready for that yet.
208
00:18:45,430 --> 00:18:46,690
It wasn't time.
209
00:18:51,910 --> 00:18:57,930
About three weeks later, Steve asked me
if I wanted to do it again.
210
00:18:59,560 --> 00:19:05,360
I've forgotten all about the trepidation
and the consequences of being caught.
211
00:19:06,360 --> 00:19:08,980
This is the easiest money I've ever
made.
212
00:19:10,320 --> 00:19:11,880
So I said yes.
213
00:19:17,640 --> 00:19:20,400
I should have realised I didn't know
anything about the job.
214
00:19:21,240 --> 00:19:22,260
I was green.
215
00:19:28,940 --> 00:19:35,460
On my way through Manchester airport, I
was carrying six kilos on my back.
216
00:19:37,220 --> 00:19:40,680
I was one of the first people through
because I didn't have any luggage.
217
00:19:42,940 --> 00:19:44,460
It was a silly mistake.
218
00:19:45,480 --> 00:19:48,280
Customs officer called me over.
219
00:19:50,140 --> 00:19:52,140
Panic suddenly appears.
220
00:19:54,100 --> 00:19:56,120
He starts to rummage my bag.
221
00:20:00,330 --> 00:20:05,250
The customs officer, busybody of a man,
eagle -eyed and poker -faced.
222
00:20:06,650 --> 00:20:09,070
He questioned me, where are you going?
223
00:20:10,830 --> 00:20:14,690
It seemed as though he suspected me of
something.
224
00:20:15,810 --> 00:20:17,610
Something must have triggered his
thought.
225
00:20:18,410 --> 00:20:20,730
Maybe it was my appearance.
226
00:20:22,050 --> 00:20:27,750
I told him that I'd arranged to test
-drive a motorbike at this shop in
227
00:20:27,750 --> 00:20:29,550
Manchester. There's the business card.
228
00:20:33,080 --> 00:20:34,660
He was looking at me.
229
00:20:38,040 --> 00:20:40,260
He asked me to take my jacket off.
230
00:20:41,740 --> 00:20:42,740
That's it.
231
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
The jacket is my cover.
232
00:20:46,880 --> 00:20:47,980
It was game over.
233
00:20:53,320 --> 00:20:58,140
I take the jacket off as best I can
without over -exerting.
234
00:21:02,890 --> 00:21:03,890
Very difficult.
235
00:21:04,130 --> 00:21:09,970
I thought he would see the solid mass of
cannabis resin on my back
236
00:21:09,970 --> 00:21:15,230
I didn't know what he was going to do
237
00:21:15,230 --> 00:21:22,150
He took my passport and went to
238
00:21:22,150 --> 00:21:23,330
his office
239
00:21:43,210 --> 00:21:44,570
He gave me the passport.
240
00:21:46,070 --> 00:21:47,150
Sorry about that, sir.
241
00:21:47,550 --> 00:21:48,590
Just doing my job.
242
00:21:55,110 --> 00:21:57,630
It gave me an enormous rush.
243
00:21:59,630 --> 00:22:04,870
This sense of great achievement for
having beat the system.
244
00:22:06,530 --> 00:22:08,030
I knew I would do it again.
245
00:22:12,139 --> 00:22:14,460
Stephen thought about using a motor car.
246
00:22:16,480 --> 00:22:23,140
The plan would be to leave southern
Spain and go across France and then sail
247
00:22:23,140 --> 00:22:27,740
across to England carrying 45 kilos of
hashish.
248
00:22:28,920 --> 00:22:34,640
The idea was to cut the fuel tank in
two, weld a plate in there, put
249
00:22:34,640 --> 00:22:39,100
back together again so we can have
petrol in this side and cannabis resin
250
00:22:39,100 --> 00:22:41,100
this side and there the twin shall meet.
251
00:22:42,920 --> 00:22:47,940
I had to think about this because 45
kilos is much more serious.
252
00:22:49,140 --> 00:22:53,040
But this was a better way of beating the
system.
253
00:22:53,900 --> 00:22:57,040
I would get paid something like $30 ,000
to $40 ,000.
254
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Let's give it a go.
255
00:23:07,080 --> 00:23:10,760
I drove across Spain into France.
256
00:23:14,160 --> 00:23:18,340
The drive had been particularly good.
Super weather all the way.
257
00:23:21,940 --> 00:23:24,480
It was about nine o 'clock in the
evening.
258
00:23:25,300 --> 00:23:32,140
And as I approached this toll road,
seemingly from nowhere, there were
259
00:23:32,140 --> 00:23:33,140
armed police.
260
00:23:35,620 --> 00:23:37,140
I wasn't going anywhere.
261
00:23:38,380 --> 00:23:39,440
There was a shot.
262
00:23:43,820 --> 00:23:47,320
They got me out of the car and started
work
263
00:23:47,320 --> 00:23:54,120
There's somebody with the bonnet up
checking
264
00:23:54,120 --> 00:24:00,920
that There's somebody with the trunk
open checking in there
265
00:24:00,920 --> 00:24:07,260
the dog team was working from the other
side of the car I Thought they were
266
00:24:07,260 --> 00:24:13,060
being quite specific about what they
were doing These people meant business
267
00:24:18,320 --> 00:24:23,100
This chap started to take various bits
of equipment out.
268
00:24:23,540 --> 00:24:24,600
He was a mechanic.
269
00:24:26,860 --> 00:24:29,300
Then he took the petrol cap off.
270
00:24:33,400 --> 00:24:36,960
I see the chap put the probe into the
petrol tank.
271
00:24:38,300 --> 00:24:42,260
I was internally freaking out.
272
00:24:43,440 --> 00:24:46,840
I've got 45 kilos of hashish in the fuel
tank.
273
00:24:47,990 --> 00:24:49,190
My heart was in my mouth.
274
00:24:51,170 --> 00:24:53,850
I've got the feeling that something has
made them pick on me.
275
00:25:02,110 --> 00:25:05,690
When he withdrew the probe, wiped it
clean,
276
00:25:05,790 --> 00:25:12,490
I realised he didn't see anything
277
00:25:12,490 --> 00:25:13,490
untowards.
278
00:25:16,840 --> 00:25:19,180
The relief was immense.
279
00:25:24,400 --> 00:25:25,460
I've escaped again.
280
00:25:35,380 --> 00:25:38,900
When I got home, Susan and I were having
a meal.
281
00:25:40,220 --> 00:25:44,980
The wine that I was drinking, it was an
expensive drop of wine that I was...
282
00:25:45,650 --> 00:25:46,810
Treating myself too.
283
00:25:48,030 --> 00:25:51,550
It must have raised her eyebrow.
284
00:25:51,870 --> 00:25:54,610
And so she questioned me.
285
00:25:57,870 --> 00:25:59,050
What are you up to?
286
00:26:00,490 --> 00:26:01,490
What's going on?
287
00:26:04,470 --> 00:26:06,770
There's something happening that I don't
know about.
288
00:26:09,930 --> 00:26:14,390
So I just said, look, I've been taking
cannabis resin.
289
00:26:14,780 --> 00:26:15,780
to England.
290
00:26:16,840 --> 00:26:18,860
This is how I've got this money.
291
00:26:20,620 --> 00:26:27,520
It was really a great shock to her that
I had actually been breaking the
292
00:26:27,520 --> 00:26:28,520
law.
293
00:26:29,420 --> 00:26:36,280
Even though it was to save RuPaul, but I
had... That seemed not to matter
294
00:26:36,280 --> 00:26:37,760
once the truth was out.
295
00:26:39,240 --> 00:26:43,980
She was obviously... She was against it.
296
00:26:48,960 --> 00:26:49,960
because of that.
297
00:26:50,380 --> 00:26:52,340
I thought, enough is enough.
298
00:26:54,420 --> 00:27:01,300
With the money that I'd made, I no
longer had to rent the dojo from
299
00:27:06,100 --> 00:27:08,880
Charlie and Steve knew exactly what they
were doing.
300
00:27:11,620 --> 00:27:16,340
They coerced and put me into the trap,
and I fell for that.
301
00:27:19,340 --> 00:27:22,600
So it was adios, Charlie, and adios,
Steve.
302
00:27:26,400 --> 00:27:28,720
There was a feeling of good riddance.
303
00:27:31,260 --> 00:27:37,720
But because of the thrill I was getting
out of smuggling, I
304
00:27:37,720 --> 00:27:40,540
realised I was addicted to it.
305
00:27:42,460 --> 00:27:43,980
This is so easy.
306
00:27:44,580 --> 00:27:46,620
I was going to continue to do it.
307
00:27:48,220 --> 00:27:53,960
Now... It was sheer ego In
308
00:27:53,960 --> 00:28:00,780
less than a year I became a
309
00:28:00,780 --> 00:28:04,740
fully fledged cannabis smuggler It
310
00:28:04,740 --> 00:28:11,700
is an enormous trade It
311
00:28:11,700 --> 00:28:15,180
is an industry far beyond what anybody
could think
312
00:28:17,960 --> 00:28:22,180
I was running back and forth to Spain on
various aircraft through various
313
00:28:22,180 --> 00:28:29,020
airports with kilos of cannabis resin on
my back, driving to northern England
314
00:28:29,020 --> 00:28:32,760
umpteen times over the Pyrenees
Mountains across France.
315
00:28:34,240 --> 00:28:38,440
I spent 12 years in the army, the drug
smuggling business.
316
00:28:38,640 --> 00:28:40,900
It was just like another army adventure.
317
00:28:42,380 --> 00:28:47,180
The martial arts business was taking
second place. Susan was actually
318
00:28:47,820 --> 00:28:48,820
More than me.
319
00:28:49,020 --> 00:28:54,220
She knew what I was doing, but that
aspect of life was my business.
320
00:28:55,480 --> 00:28:58,080
We love each other more than anything.
321
00:28:58,720 --> 00:29:02,200
But you do your job, love, and I'll do
mine.
322
00:29:06,080 --> 00:29:08,600
I was becoming a freelance operator.
323
00:29:09,320 --> 00:29:14,420
People who I meet along the way came to
know me and trust me because I visited
324
00:29:14,420 --> 00:29:17,080
them many times to take their supply.
325
00:29:18,230 --> 00:29:23,050
One of them, a Spanish gypsy by the name
of Lito, asked me if I could sail.
326
00:29:23,870 --> 00:29:29,750
I said yes, because during my military
career, I learnt to sail. The salt craft
327
00:29:29,750 --> 00:29:30,750
and things like this.
328
00:29:31,870 --> 00:29:37,530
They needed somebody to go across to the
Moroccan coast, pick up the tons of
329
00:29:37,530 --> 00:29:40,290
cannabis resin, and bring it back here.
330
00:29:41,810 --> 00:29:43,390
It's only about a dozen miles away.
331
00:29:44,990 --> 00:29:45,990
For me.
332
00:29:46,090 --> 00:29:47,910
It was a major adventure.
333
00:29:49,490 --> 00:29:50,510
I said yes.
334
00:29:52,110 --> 00:29:56,870
We set off in darkness before midnight
335
00:29:56,870 --> 00:30:03,110
because the police and the Guardia Civil
were always patrolling the bars at that
336
00:30:03,110 --> 00:30:04,110
time.
337
00:30:05,470 --> 00:30:08,870
The wind was in my face and the
adventure had started.
338
00:30:09,490 --> 00:30:11,470
Lito knew exactly where to go.
339
00:30:11,900 --> 00:30:16,260
This was unknown territory to me. This
was a new stretch of water. I'm going to
340
00:30:16,260 --> 00:30:21,380
an unknown destination. I'm meeting
people who I believe to be armed and
341
00:30:21,380 --> 00:30:25,720
dangerous. And I know that there's no
swimming back.
342
00:30:28,000 --> 00:30:33,720
Eventually, I could see breakers landing
on the beach. The only noise was the
343
00:30:33,720 --> 00:30:34,980
water hitting the beach.
344
00:30:37,400 --> 00:30:40,100
As we landed out of the scrub...
345
00:30:40,460 --> 00:30:46,740
Suddenly came all of these people with
guns and bales of hashes.
346
00:30:50,440 --> 00:30:52,560
Butterflies were really screaming
around.
347
00:30:55,260 --> 00:30:56,860
A tonne was put on board.
348
00:30:57,240 --> 00:30:59,260
It was loaded in moments.
349
00:31:02,060 --> 00:31:03,840
There was a tap put over it.
350
00:31:06,780 --> 00:31:08,160
It was time to go.
351
00:31:09,710 --> 00:31:13,490
We pushed back out to sea to get back to
the Spanish coast.
352
00:31:22,390 --> 00:31:28,210
On the way back, I'm looking for lights,
moving lights, that could be patrol
353
00:31:28,210 --> 00:31:29,210
boats.
354
00:31:31,030 --> 00:31:33,570
I was thinking, here I am with the
tonneau on board.
355
00:31:33,910 --> 00:31:37,090
If I'm going to get caught, this is
where I'm going to get caught.
356
00:31:40,040 --> 00:31:42,560
Let's get ashore and get this stuff off.
357
00:31:44,000 --> 00:31:45,160
I want to go home.
358
00:31:45,880 --> 00:31:47,320
This is Kamikaze work.
359
00:31:54,020 --> 00:32:00,800
As we approach the Spanish coast, the
adrenaline is so powerful,
360
00:32:00,920 --> 00:32:02,820
it gives you tunnel vision.
361
00:32:09,610 --> 00:32:14,650
When we hit the beast, I felt really,
really relieved.
362
00:32:18,830 --> 00:32:20,370
They surrounded me with a wad of money.
363
00:32:26,310 --> 00:32:28,390
I actually didn't care about that money.
364
00:32:30,810 --> 00:32:33,250
I was thinking, I can't go through all
that again.
365
00:32:36,590 --> 00:32:39,610
But... Propositions were still coming
thick and fast.
366
00:32:49,890 --> 00:32:54,770
There was a day that one of my contacts
came to the Finca.
367
00:32:55,710 --> 00:32:58,890
Paco was an estate agent. That was his
front.
368
00:32:59,210 --> 00:33:03,970
In the meantime, he was a hashish
smuggler and dealer.
369
00:33:05,450 --> 00:33:08,270
Paco had a problem. He
370
00:33:08,270 --> 00:33:14,270
had this deal
371
00:33:14,270 --> 00:33:20,990
of delivering 500 kilos of hashish to
372
00:33:20,990 --> 00:33:23,910
Burgos in the north of Spain the
following day.
373
00:33:25,050 --> 00:33:28,250
And the driver had disappeared.
374
00:33:31,210 --> 00:33:36,360
The gang that he had got himself
involved with I threatened to kill him
375
00:33:36,360 --> 00:33:38,160
family should he not deliver the goods.
376
00:33:38,520 --> 00:33:42,380
That was his dilemma.
377
00:33:45,660 --> 00:33:49,180
I had question marks. I was dubious.
378
00:33:50,080 --> 00:33:57,040
But I decided to help him.
379
00:33:59,280 --> 00:34:05,740
Had Susan known about what I was doing,
there would have been an almighty row
380
00:34:05,740 --> 00:34:09,980
and probably I wouldn't have done it.
381
00:34:11,600 --> 00:34:18,100
But again, I didn't tell Susan about
this because
382
00:34:18,100 --> 00:34:21,239
I thought it would have brought too much
anxiety home.
383
00:34:21,880 --> 00:34:26,780
It was a decision that for me was
totally life -changing.
384
00:34:29,659 --> 00:34:32,520
When I started out the next day,
385
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
I was worried.
386
00:34:35,739 --> 00:34:37,820
There was no preparation and planning
here.
387
00:34:38,920 --> 00:34:44,400
And I can only hope and pray that they
have taken all of the precautions that I
388
00:34:44,400 --> 00:34:45,400
would have done.
389
00:34:50,940 --> 00:34:54,440
I arrived at the farmhouse where
everything was to be loaded.
390
00:34:57,200 --> 00:34:59,760
Thank you. Thanks for coming.
391
00:35:00,590 --> 00:35:03,350
Packle was a mixture of nervousness and
relief.
392
00:35:04,990 --> 00:35:11,790
We loaded the bus with the bales of
hashish and
393
00:35:11,790 --> 00:35:14,270
we manipulated the bales under the seats
where we could.
394
00:35:14,810 --> 00:35:17,130
Where they couldn't go under the seats,
they had to stay in the aisle.
395
00:35:19,590 --> 00:35:25,410
We got the 500 kilos in there and then
we covered it with travel rugs and a few
396
00:35:25,410 --> 00:35:28,990
cartons of odds and ends, just cartons,
just to camouflage it.
397
00:35:32,380 --> 00:35:39,340
It's impossible to effectively hide 500
kilos in such a small vehicle.
398
00:35:43,440 --> 00:35:47,320
If I was stopped and checked, it was
game over.
399
00:35:50,780 --> 00:35:56,960
Paco had another vehicle because he was
riding ahead of me, so that should he
400
00:35:56,960 --> 00:36:00,400
run into trouble, he can immediately
telephone me.
401
00:36:03,630 --> 00:36:06,110
And so off went Paco.
402
00:36:07,730 --> 00:36:11,490
This was when I really thought to
myself, you fool.
403
00:36:14,110 --> 00:36:20,850
I really should have taken note of my
own instincts. I should have left it
404
00:36:20,850 --> 00:36:25,590
Paco. But I thought, OK, there's a
reason for everything.
405
00:36:25,990 --> 00:36:29,070
The reason for doing this is to save
Paco and his family.
406
00:36:31,420 --> 00:36:33,860
So off I went, ten minutes behind him.
407
00:36:47,900 --> 00:36:51,700
There was nothing out of the ordinary
with the drive.
408
00:36:52,240 --> 00:36:57,820
I was kind of looking in my rear view
all the time and making sure that there
409
00:36:57,820 --> 00:36:59,060
was nothing going on behind me.
410
00:37:00,270 --> 00:37:01,270
Everything was fine.
411
00:37:03,470 --> 00:37:05,130
Suddenly, my phone rang.
412
00:37:10,890 --> 00:37:11,990
It was Paco.
413
00:37:19,610 --> 00:37:22,030
Paco said, pull into Junction 13.
414
00:37:22,390 --> 00:37:27,870
I said, no, Paco, I'm not pulling into
Junction 13.
415
00:37:28,700 --> 00:37:30,480
It's a bad idea for us to be together.
416
00:37:32,220 --> 00:37:34,060
He then pleaded.
417
00:37:35,020 --> 00:37:39,740
He then said, look, people who are
running the operation are at Junction
418
00:37:40,320 --> 00:37:43,820
Don't drive past Junction 13. This is
where we need to be.
419
00:37:48,040 --> 00:37:52,180
So with that, I thought, well, there's
something wrong here.
420
00:37:52,700 --> 00:37:55,700
I don't want to meet these people.
They've nothing to do with me. I don't
421
00:37:55,700 --> 00:37:57,040
them to see my face.
422
00:37:59,720 --> 00:38:02,140
However, it seems there's no getting out
of this.
423
00:38:03,280 --> 00:38:04,380
It had to happen.
424
00:38:05,120 --> 00:38:06,120
All right.
425
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
Goodbye, Paco.
426
00:38:25,840 --> 00:38:27,880
Eventually, I approach.
427
00:38:28,440 --> 00:38:29,440
Junction 13.
428
00:38:33,300 --> 00:38:37,220
And then I saw two cars in front of me.
429
00:38:37,880 --> 00:38:39,140
I put my brakes on.
430
00:38:40,180 --> 00:38:43,600
That was a moment that, clang,
something's happened.
431
00:38:47,060 --> 00:38:49,940
I was in grave danger. There were men
with weapons.
432
00:38:51,180 --> 00:38:52,700
I started to panic.
433
00:38:53,060 --> 00:38:54,060
Time to get out.
434
00:39:02,990 --> 00:39:04,330
This is my survival instinct.
435
00:39:04,530 --> 00:39:05,530
I'm off.
436
00:39:07,130 --> 00:39:08,990
I was looking for a means of escape.
437
00:39:12,690 --> 00:39:15,790
There is this hotel building not too far
away.
438
00:39:36,940 --> 00:39:39,820
I run into this entrance on the side of
this place.
439
00:39:43,580 --> 00:39:45,240
It was under construction.
440
00:39:46,260 --> 00:39:47,680
It was deserted.
441
00:39:51,160 --> 00:39:52,840
I was just determined to escape.
442
00:39:55,920 --> 00:39:57,900
I'd seen cars in the car park behind.
443
00:39:59,420 --> 00:40:00,880
That's the best escape route.
444
00:40:02,980 --> 00:40:05,060
So I tried these doors.
445
00:40:09,580 --> 00:40:16,080
But everything was locked in desperation
trying these doors. I was just thinking
446
00:40:16,080 --> 00:40:18,160
of just escape.
447
00:40:19,160 --> 00:40:20,380
None of them would open.
448
00:40:22,000 --> 00:40:23,480
The final door didn't open.
449
00:40:24,040 --> 00:40:26,160
I turned around to go back the way I
came.
450
00:40:26,840 --> 00:40:33,020
As I was doing this, five men came in
with guns,
451
00:40:33,120 --> 00:40:34,380
pointing at me.
452
00:40:36,580 --> 00:40:40,460
instantly there is a bodily reaction of
panic.
453
00:40:40,800 --> 00:40:44,000
You don't know what is going to happen
next.
454
00:40:49,100 --> 00:40:51,400
I'm in trouble now.
455
00:40:52,340 --> 00:40:58,320
All thoughts of escape and evasion have
now disappeared. I had no other option
456
00:40:58,320 --> 00:41:03,900
than to put my hands above my head and
say, tranquilo, hombres, por favor.
457
00:41:04,880 --> 00:41:06,740
Calm down. I'm not going anywhere.
458
00:41:07,500 --> 00:41:08,500
I'm all yours.
459
00:41:10,300 --> 00:41:11,800
My heart is pounding.
460
00:41:12,780 --> 00:41:14,580
And then the handcuffs came out.
461
00:41:17,100 --> 00:41:19,860
I realised they were the police.
462
00:41:23,200 --> 00:41:25,120
They then attacked me.
463
00:41:27,680 --> 00:41:33,680
They kind of wore themselves out, giving
me this beating.
464
00:41:34,910 --> 00:41:40,330
They were saying the words, which means
black belt. They knew I was a martial
465
00:41:40,330 --> 00:41:43,710
artist. I was totally helpless.
466
00:41:45,470 --> 00:41:51,870
I didn't realise this yet, but the
police, they had been listening to each
467
00:41:51,870 --> 00:41:53,670
every telephone call Paco had made.
468
00:41:54,870 --> 00:42:01,450
Paco telling me to pull into Junction 13
was great news for them because that
469
00:42:01,450 --> 00:42:02,950
gave police...
470
00:42:03,820 --> 00:42:06,440
all the time they needed to set an
ambush.
471
00:42:08,760 --> 00:42:13,040
It's my fault. I should never have taken
Paco's proposition.
472
00:42:38,960 --> 00:42:44,800
My first instinct on entering the
caravan child was monstrous trepidation.
473
00:42:49,520 --> 00:42:56,460
I was injured and I was in a confused
state of mind.
474
00:42:56,860 --> 00:42:59,660
My thoughts were tumbling through my
brain.
475
00:43:01,120 --> 00:43:05,600
As I was being escorted to my cell, I
didn't see anybody else.
476
00:43:05,860 --> 00:43:07,460
These were lonely corridors.
477
00:43:10,640 --> 00:43:16,640
There's just the smell of old concrete
and murmurings, distant
478
00:43:16,640 --> 00:43:18,500
noises of men.
479
00:43:19,120 --> 00:43:20,500
Very strange feeling.
480
00:43:22,600 --> 00:43:26,220
This was my first experience in prison.
481
00:43:27,520 --> 00:43:29,980
I was then prodded into the cell.
482
00:43:31,060 --> 00:43:34,300
The occupants were two Algerians.
483
00:43:35,840 --> 00:43:37,020
We shook hands.
484
00:43:38,570 --> 00:43:40,290
And they made me welcome.
485
00:43:51,190 --> 00:43:57,250
When I cry to sleep, this is when
everything falls in on you.
486
00:43:59,790 --> 00:44:05,130
I was worried about my Susan alone on a
hillside in southern Spain.
487
00:44:06,320 --> 00:44:10,740
I'm now becoming conscious of the
consequences of what I've been up to.
488
00:44:12,240 --> 00:44:19,160
Once Susan discovered where I was, I
wouldn't allow her to visit me.
489
00:44:20,700 --> 00:44:25,020
I wouldn't allow her to see the
conditions that I was in.
490
00:44:27,460 --> 00:44:31,500
The sensation is of total helplessness.
491
00:44:32,260 --> 00:44:35,700
I am the cause. I am to blame.
492
00:44:37,970 --> 00:44:40,270
One of the worst days of my life.
493
00:44:45,890 --> 00:44:51,450
The daily routine in the prison was up
in the morning
494
00:44:51,450 --> 00:44:54,090
and then exercise.
495
00:45:01,030 --> 00:45:03,370
Then everybody's ushered out into the
yard.
496
00:45:08,780 --> 00:45:11,880
To begin with, I was looking for other
Englishmen.
497
00:45:16,060 --> 00:45:17,340
There wasn't anybody there.
498
00:45:21,220 --> 00:45:23,700
I was just a foreigner surrounded by
other foreigners.
499
00:45:28,980 --> 00:45:31,200
It didn't occur to me that they could be
my enemy.
500
00:45:34,080 --> 00:45:37,160
One day I'd started walking around the
yard.
501
00:45:47,270 --> 00:45:54,170
Suddenly, from behind, somebody grabbed
my elbow and then asked me,
502
00:45:54,290 --> 00:45:58,110
he wanted me to buy him a coffee.
503
00:45:58,690 --> 00:45:59,750
I just said no.
504
00:46:02,890 --> 00:46:05,050
He produced a nine -inch long shank.
505
00:46:11,050 --> 00:46:12,590
Now it's life -saving time.
506
00:46:13,610 --> 00:46:14,990
He lunges at me.
507
00:46:17,480 --> 00:46:18,700
My instincts took over
508
00:46:18,700 --> 00:46:25,480
His
509
00:46:25,480 --> 00:46:31,720
friend went to pick up the shank
510
00:46:31,720 --> 00:46:36,700
I'm in a heightened state of adrenaline
511
00:46:51,020 --> 00:46:55,660
They all looked at me. They all knew the
lone Brit is a serious person because
512
00:46:55,660 --> 00:47:01,800
I'm a martial artist That's how I
survived in prison
513
00:47:01,800 --> 00:47:18,460
I
514
00:47:18,460 --> 00:47:20,020
Missed Susan
515
00:47:21,660 --> 00:47:23,140
24 hours of the day.
516
00:47:23,920 --> 00:47:25,720
I'm sure I missed her when I was asleep.
517
00:47:29,460 --> 00:47:35,760
It was a continuing, prolonged sadness
518
00:47:35,760 --> 00:47:40,360
that lived within me.
519
00:47:43,060 --> 00:47:47,740
We conversed daily with each other by
mail.
520
00:47:48,660 --> 00:47:50,140
This kept our bond
521
00:47:51,420 --> 00:47:53,580
Live and strong.
522
00:47:55,300 --> 00:47:58,380
Every day that I was in prison, I wrote
a letter.
523
00:48:00,780 --> 00:48:04,620
She was supportive in every way.
524
00:48:06,040 --> 00:48:12,340
Because of this, I started to write
journals of prison life and of the
525
00:48:12,340 --> 00:48:13,340
life.
526
00:48:14,520 --> 00:48:20,000
The writing particularly helped to get
it off my chest.
527
00:48:21,700 --> 00:48:24,060
helped therapeutically, if you like.
528
00:48:26,560 --> 00:48:28,500
She never, ever complained.
529
00:48:29,520 --> 00:48:31,880
There was never, you shouldn't have done
this.
530
00:48:32,260 --> 00:48:36,580
I told you so. There was never any of
that at all.
531
00:48:37,240 --> 00:48:38,600
Everything was from the heart.
532
00:48:38,880 --> 00:48:39,980
Everything was support.
533
00:48:40,240 --> 00:48:41,240
Everything was love.
534
00:48:56,110 --> 00:48:58,270
I was finally released in the year 2000.
535
00:49:03,730 --> 00:49:05,930
Susan was waiting for me.
536
00:49:08,330 --> 00:49:12,790
This was absolutely the most important
day of my life.
537
00:49:15,110 --> 00:49:19,850
The moment I see her face, the world
changed.
538
00:49:20,730 --> 00:49:25,050
In that instance, the world changed.
539
00:49:26,920 --> 00:49:32,320
And it was an unforgettable moment when
we embraced.
540
00:49:33,080 --> 00:49:36,860
I was totally oblivious to everything
around me.
541
00:49:38,140 --> 00:49:39,940
Now life begins again.
41951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.