All language subtitles for locked_up_abroad_s05e06_daredevil_drug_runner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:18,680 I didn't even know what cannabis resin was. 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,820 I've got five kilos strapped on my back. 3 00:00:25,740 --> 00:00:28,060 Anything going wrong now means you're inside. 4 00:00:29,080 --> 00:00:30,620 This is kamikaze work. 5 00:00:32,759 --> 00:00:34,280 I was addicted to it. 6 00:00:36,160 --> 00:00:41,900 I was suddenly surrounded by armed police. 7 00:00:42,560 --> 00:00:43,800 I'm a martial artist. 8 00:00:44,460 --> 00:00:46,080 Now it's life -saving time. 9 00:01:04,040 --> 00:01:05,040 It's 1993. 10 00:01:06,680 --> 00:01:10,980 My wife, Susan, and I moved to the most beautiful farmhouse in Spain. 11 00:01:12,200 --> 00:01:15,640 We were in Frangirola, which is a seaside town. 12 00:01:16,460 --> 00:01:17,580 on the Costa del Sol. 13 00:01:21,140 --> 00:01:27,980 The Costa del Sol is a bit like the Californian coast, but much, much 14 00:01:27,980 --> 00:01:31,180 more purpose -built for the European holidaymaker. 15 00:01:32,540 --> 00:01:34,800 All the businesses were run by English people. 16 00:01:35,000 --> 00:01:39,100 Most of the pubs, most of the restaurants were run by English people. 17 00:01:42,920 --> 00:01:46,160 My wife and I, we wanted to set up a martial arts business. 18 00:01:46,940 --> 00:01:48,280 We were both black belts. 19 00:01:49,740 --> 00:01:54,060 We're good at teaching and we're good at business. 20 00:01:57,960 --> 00:02:02,260 I got into martial arts when I was about 15 shortly after I left school. 21 00:02:04,120 --> 00:02:08,800 Eventually, I got the sense of adventure and I joined the British Army and 22 00:02:08,800 --> 00:02:09,880 became a combat engineer. 23 00:02:11,240 --> 00:02:13,880 But the martial arts thing stayed with me. 24 00:02:17,220 --> 00:02:21,720 I met Susan at the beginning of the 90s in a martial arts centre. 25 00:02:22,080 --> 00:02:25,220 I fell in love with this girl. 26 00:02:26,180 --> 00:02:27,900 Unfortunately, she fell in love with me. 27 00:02:30,160 --> 00:02:33,800 We wanted to start a new life doing what we do best. 28 00:02:35,120 --> 00:02:38,200 But it didn't quite work out. 29 00:02:41,540 --> 00:02:45,280 We'd found a place that was suitable for us to teach our martial arts. 30 00:02:45,720 --> 00:02:50,460 We met the people who owned this place, a chap called Steve and a chap called 31 00:02:50,460 --> 00:02:51,460 Charlie. 32 00:02:51,940 --> 00:02:56,500 We negotiated the rent, which was really favourable for us. It was really cheap. 33 00:02:57,100 --> 00:02:58,980 We were overjoyed. 34 00:03:01,000 --> 00:03:02,600 It was perfect. 35 00:03:03,820 --> 00:03:05,060 I signed the contract. 36 00:03:05,780 --> 00:03:06,780 Here's the keys. 37 00:03:08,140 --> 00:03:10,200 Thank you very much. We all shook hands. Wonderful. 38 00:03:15,020 --> 00:03:19,080 We considered ourselves to be extremely lucky. There was no way that I could 39 00:03:19,080 --> 00:03:20,560 have known what they were up to. 40 00:03:27,020 --> 00:03:33,940 Six months after we'd started our business, things changed. 41 00:03:35,920 --> 00:03:39,860 Charlie came into the dojo and asked to speak to me privately. 42 00:03:47,280 --> 00:03:48,400 We sat down together. 43 00:03:49,680 --> 00:03:55,980 He then kind of explained that he was now going to more than double my rent 44 00:03:55,980 --> 00:03:59,460 because he had problems with the bank. 45 00:03:59,700 --> 00:04:04,700 I was really flabbergasted, shocked. 46 00:04:05,160 --> 00:04:10,300 I was stuck for how to respond to this. 47 00:04:11,860 --> 00:04:15,880 We'd actually spent everything that we had on building the business. 48 00:04:17,060 --> 00:04:18,279 My world has just collapsed. 49 00:04:22,880 --> 00:04:25,140 I've got an awful thing to do now. I've got to go and tell Sue. 50 00:04:26,200 --> 00:04:32,500 It took me a 51 00:04:32,500 --> 00:04:33,640 few days. 52 00:04:42,000 --> 00:04:45,720 The instant reaction was a shock. 53 00:04:46,819 --> 00:04:51,040 The atmosphere just suddenly becomes terribly unhappy. 54 00:04:52,420 --> 00:04:56,260 It's an awful thing to do, to take somebody's happiness away. 55 00:05:00,940 --> 00:05:05,000 Susie. How on earth are we going to survive? 56 00:05:05,420 --> 00:05:09,480 Susie! How can I possibly make this extra money? 57 00:05:10,940 --> 00:05:12,980 I knew then that I had to do something. 58 00:05:16,910 --> 00:05:20,630 Then I was offered my way out. 59 00:05:23,670 --> 00:05:27,250 Steve called and he said, come on, I'll take you for a coffee. 60 00:05:27,850 --> 00:05:28,850 Hola. 61 00:05:30,090 --> 00:05:36,490 He said, I've got some people in England who I send cannabis resin to. 62 00:05:39,210 --> 00:05:40,730 People who smoke spliffs. 63 00:05:41,250 --> 00:05:45,610 They're doctors, they're policemen, dentists, you name it. They all do it. 64 00:05:46,060 --> 00:05:47,780 I didn't even know what cannabis resin was. 65 00:05:50,500 --> 00:05:53,460 I spent my life in the army and martial art. What the hell's a spliff? I don't 66 00:05:53,460 --> 00:05:54,460 know why, you know. 67 00:05:54,660 --> 00:05:57,880 I don't even know what the stuff is. I don't even know what it looks like. I 68 00:05:57,880 --> 00:06:00,180 don't know what it smells like. I don't know what it does to you. 69 00:06:02,280 --> 00:06:07,780 I can only... I said, what about you taking it across to England? 70 00:06:10,200 --> 00:06:11,200 I was shocked. 71 00:06:11,920 --> 00:06:12,920 Come on. 72 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 Trust me. 73 00:06:14,490 --> 00:06:16,350 I've never, ever broken a law. 74 00:06:18,870 --> 00:06:20,370 I've just never done anything wrong. 75 00:06:21,590 --> 00:06:26,190 He said, you know, you're ideal for the job. Nobody would ever suspect you of 76 00:06:26,190 --> 00:06:27,810 doing anything wrong. 77 00:06:28,030 --> 00:06:29,230 They have no reason to. 78 00:06:29,910 --> 00:06:32,070 It was against all of my principles. 79 00:06:32,290 --> 00:06:32,989 Sit down. 80 00:06:32,990 --> 00:06:36,070 But he said, you'll be extremely well paid. 81 00:06:37,110 --> 00:06:38,550 And it's a piece of cake. 82 00:06:39,870 --> 00:06:40,870 Simple, really. 83 00:06:40,990 --> 00:06:42,210 It's the only thing that's been offered. 84 00:06:43,799 --> 00:06:45,120 So I'll do it. 85 00:06:47,200 --> 00:06:48,940 To save the roof over our head. 86 00:06:52,580 --> 00:06:57,460 For me, it was a decision that was totally life -changing. 87 00:06:59,140 --> 00:07:02,920 I was at my lowest point, and he caught me at the right time. 88 00:07:03,620 --> 00:07:09,160 He knew what he was doing, because what had he got? He'd just got himself the 89 00:07:09,160 --> 00:07:10,420 perfect mule. 90 00:07:14,030 --> 00:07:16,750 When I went back home, I wanted to tell Susan. 91 00:07:19,490 --> 00:07:21,270 We didn't have secrets between us. 92 00:07:21,990 --> 00:07:24,950 But this was a necessary secret. 93 00:07:26,130 --> 00:07:27,730 I couldn't share this with her. 94 00:07:28,570 --> 00:07:31,650 I didn't want to implicate her in any way. 95 00:07:33,150 --> 00:07:40,130 So to relieve her of some of the stress, I told Susan that I was going to the UK 96 00:07:40,130 --> 00:07:41,650 to do a martial arts seminar. 97 00:07:42,800 --> 00:07:45,820 and there's a lot of money involved, so don't worry about the rent. 98 00:07:51,040 --> 00:07:57,220 Some weeks later, I went along to the deserted warehouse, which belongs to 99 00:07:57,220 --> 00:08:00,720 Steve, where the drugs were hidden. 100 00:08:04,200 --> 00:08:07,960 Steve told me that we were going to have a neoprene... 101 00:08:08,520 --> 00:08:12,760 suit that will house five kilos of hashish on my back. 102 00:08:13,820 --> 00:08:15,520 And it's super. 103 00:08:16,620 --> 00:08:19,660 My reaction was, well, it'll have to be absolutely perfect. 104 00:08:20,100 --> 00:08:21,440 I went along with it. 105 00:08:21,920 --> 00:08:25,100 But I'm still frightened of the consequences of it getting caught. 106 00:08:27,900 --> 00:08:29,860 Steve lifted out this bag. 107 00:08:32,740 --> 00:08:33,740 That's the stuff. 108 00:08:38,600 --> 00:08:40,000 I'd never seen anything like it before. 109 00:08:42,320 --> 00:08:47,520 They've got this cellophane wrapping on them, and there's a kind of a film of 110 00:08:47,520 --> 00:08:48,700 dust like talcum powder. 111 00:08:49,640 --> 00:08:53,120 The smell was tremendous. It was really overpowering. 112 00:08:55,020 --> 00:08:56,660 That made me feel really nervous. 113 00:08:58,760 --> 00:09:02,400 But the thief said, don't worry, the drug will be treated. 114 00:09:04,900 --> 00:09:06,520 It was dropped in a bucket of bleach. 115 00:09:09,230 --> 00:09:11,630 so that nobody can smell it, dogs can't smell it. 116 00:09:13,310 --> 00:09:18,870 Out of the bleach it's dried, and then it's taped, and taped again. 117 00:09:22,810 --> 00:09:26,190 The neoprene suit had to be close -fitting. 118 00:09:27,530 --> 00:09:28,530 Here it is. 119 00:09:29,870 --> 00:09:30,870 Try it on. 120 00:09:47,760 --> 00:09:52,140 I'd jumped up and down, I'd tested it, I'd walked and jogged around the place, 121 00:09:52,300 --> 00:09:53,440 nothing was coming adrift. 122 00:09:54,640 --> 00:09:59,720 I could look in the mirror and just see that I didn't look any different. 123 00:10:01,900 --> 00:10:08,740 It was a problem to dress and undress, but 124 00:10:08,740 --> 00:10:13,580 I felt, yeah, it's a piece of cake, as long as I don't get frisked. 125 00:10:19,329 --> 00:10:20,790 Steve drove me to Malaga Airport. 126 00:10:23,530 --> 00:10:25,970 We parked the car. We walked from the car. 127 00:10:27,050 --> 00:10:30,030 In walking from the car, he checked me over from behind. Yeah, everything's 128 00:10:30,030 --> 00:10:31,310 perfect. Don't worry, everything's great. 129 00:10:35,450 --> 00:10:39,150 There's hundreds and hundreds of holidaymakers all around the place. 130 00:10:40,930 --> 00:10:45,290 Everybody came to shuffle through to security. 131 00:10:47,150 --> 00:10:48,150 In we went. 132 00:10:50,380 --> 00:10:52,740 Steve going, because he's not part of this anymore. 133 00:10:56,340 --> 00:11:01,160 I've got a certain amount of anxiety, because I'm doing something that I don't 134 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 want to do. 135 00:11:04,640 --> 00:11:08,400 I'm mingling with the crowd to go through the metal detector. 136 00:11:09,440 --> 00:11:12,640 The result of anything going wrong now means he is inside. 137 00:11:14,800 --> 00:11:19,040 Your heart is pounding, but I act as normal as possible. 138 00:11:21,320 --> 00:11:26,560 If the Guardia Civil officers physically grabbed me, they'd know instantly what 139 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 I had on my back. 140 00:11:36,160 --> 00:11:39,100 I'm in a heightened state of adrenaline. 141 00:11:54,640 --> 00:11:57,980 I walk past the Guardia Civil officers without them suspecting anything. 142 00:12:05,500 --> 00:12:08,820 There's a great relief, but there's still a feeling of we're not out of the 143 00:12:08,820 --> 00:12:09,820 yet. 144 00:12:10,100 --> 00:12:16,820 Then I go to the gate area 145 00:12:16,820 --> 00:12:18,580 to board the aircraft. 146 00:12:20,940 --> 00:12:22,360 And I wait there. 147 00:12:35,630 --> 00:12:39,170 I've still got the trepidation of having this cargo on my back. 148 00:12:40,950 --> 00:12:44,330 When two Guardia Civil officers came walking towards me, 149 00:12:44,430 --> 00:12:51,330 in their green uniforms 150 00:12:51,330 --> 00:12:57,210 and their weapons on their hips, looking at them, waddling towards me. 151 00:12:57,890 --> 00:12:58,890 Here we go. 152 00:13:01,150 --> 00:13:03,050 This handcuff's going to appear any moment. 153 00:13:05,200 --> 00:13:10,360 I was absolutely really breaking it now. 154 00:13:29,840 --> 00:13:32,280 The adrenaline was screaming around. 155 00:13:34,350 --> 00:13:41,330 They came right to me and then they spoke 156 00:13:41,330 --> 00:13:47,930 to this chap sitting next to me who was one of them 157 00:13:47,930 --> 00:13:52,530 in civilian clothes going to UK on his holidays. 158 00:13:55,890 --> 00:14:01,550 Now, I'm worried because here's me sat with five kilos on my back. 159 00:14:02,030 --> 00:14:07,930 next to a Guardia Civil officer disguised as a civilian, who, if he had 160 00:14:07,930 --> 00:14:14,650 me with his elbow, he would have had a very hard feeling, because that was 161 00:14:14,650 --> 00:14:17,090 the cannabis resin was, right there. 162 00:14:20,130 --> 00:14:23,410 There is a feeling of, as he sees me, does he know? 163 00:14:26,750 --> 00:14:29,550 So I kind of moved this way a couple of inches. 164 00:14:30,350 --> 00:14:33,850 Right to the end, nearly falling off the bench, getting away from him. 165 00:14:35,170 --> 00:14:39,930 Eventually, they said their adioses and off they went. 166 00:14:43,610 --> 00:14:47,590 The relief that I experienced then was immense. 167 00:14:54,230 --> 00:14:55,910 The aircraft started to board. 168 00:14:56,730 --> 00:14:59,150 Everybody got up. Everybody wants to be first. 169 00:14:59,470 --> 00:15:04,950 let him go for i don't want anybody behind me maybe accidentally pushing or 170 00:15:04,950 --> 00:15:09,350 feeling what i had on my back so i just followed the end of the queue 171 00:15:09,350 --> 00:15:16,350 three hours later i arrive 172 00:15:16,350 --> 00:15:22,850 in manchester i cleared the aircraft now i am desperate to 173 00:15:22,850 --> 00:15:26,430 get to my destination and take off from the drugs 174 00:15:28,330 --> 00:15:34,510 It was only then that I realised I still had to walk through customs. 175 00:15:36,530 --> 00:15:41,190 I'm going down towards the customs officers who are manning the desks. 176 00:15:45,150 --> 00:15:49,250 I can see people to the left and to the right having their bags rummaged. 177 00:15:52,970 --> 00:15:57,390 I can see also some empty desks, so I could be called. 178 00:15:59,579 --> 00:16:04,060 My heart comes up into my mouth thinking, you fool, you should have 179 00:16:04,060 --> 00:16:06,080 more minutes and then they would have been busy as well. 180 00:16:07,620 --> 00:16:11,840 The first thing that I thought about was trying to run, but this is just going 181 00:16:11,840 --> 00:16:14,680 to make matters worse. I don't want to be noticeable. 182 00:16:16,320 --> 00:16:19,860 So I stay at the same pace as everybody else. 183 00:16:21,280 --> 00:16:23,740 I can't afford to be rushing. 184 00:16:26,200 --> 00:16:27,220 It's killing me. 185 00:16:28,270 --> 00:16:29,270 Just do it. 186 00:16:41,190 --> 00:16:46,450 Eventually, I walked through to the other side without anything happening, 187 00:16:46,570 --> 00:16:50,130 which was a great relief. 188 00:16:51,670 --> 00:16:52,950 I beat the system. 189 00:16:55,290 --> 00:16:57,330 And off I went, into a taxi. 190 00:17:02,730 --> 00:17:03,810 I get into the hotel. 191 00:17:12,349 --> 00:17:18,490 Once I'm in the room, I get undressed, take everything off, 192 00:17:18,670 --> 00:17:20,510 undo the tapes. 193 00:17:27,950 --> 00:17:28,990 I ring Steve. 194 00:17:32,060 --> 00:17:34,360 11 red roses to him means I'm in room 11. 195 00:17:35,620 --> 00:17:36,620 I had to wait. 196 00:17:41,620 --> 00:17:43,360 The contact arrived. 197 00:17:47,540 --> 00:17:49,160 Which in this case was his daughter. 198 00:18:00,270 --> 00:18:02,250 My anxiety is now ceased. 199 00:18:04,190 --> 00:18:07,070 I'd make enough money to pay Charlie three months' rent. 200 00:18:08,150 --> 00:18:09,310 I was buzzing. 201 00:18:10,750 --> 00:18:11,810 It was a thrill. 202 00:18:15,530 --> 00:18:18,410 The next day, I got a flight back to Wengerola. 203 00:18:20,290 --> 00:18:21,530 I arrived home. 204 00:18:23,650 --> 00:18:30,170 It was frustrating because I couldn't give her the good news about... having 205 00:18:30,170 --> 00:18:33,730 this money and having this deal with Steve. 206 00:18:35,770 --> 00:18:38,890 Obviously, the cat had to come out of the bag eventually. 207 00:18:41,470 --> 00:18:44,450 But I wasn't ready for that yet. 208 00:18:45,430 --> 00:18:46,690 It wasn't time. 209 00:18:51,910 --> 00:18:57,930 About three weeks later, Steve asked me if I wanted to do it again. 210 00:18:59,560 --> 00:19:05,360 I've forgotten all about the trepidation and the consequences of being caught. 211 00:19:06,360 --> 00:19:08,980 This is the easiest money I've ever made. 212 00:19:10,320 --> 00:19:11,880 So I said yes. 213 00:19:17,640 --> 00:19:20,400 I should have realised I didn't know anything about the job. 214 00:19:21,240 --> 00:19:22,260 I was green. 215 00:19:28,940 --> 00:19:35,460 On my way through Manchester airport, I was carrying six kilos on my back. 216 00:19:37,220 --> 00:19:40,680 I was one of the first people through because I didn't have any luggage. 217 00:19:42,940 --> 00:19:44,460 It was a silly mistake. 218 00:19:45,480 --> 00:19:48,280 Customs officer called me over. 219 00:19:50,140 --> 00:19:52,140 Panic suddenly appears. 220 00:19:54,100 --> 00:19:56,120 He starts to rummage my bag. 221 00:20:00,330 --> 00:20:05,250 The customs officer, busybody of a man, eagle -eyed and poker -faced. 222 00:20:06,650 --> 00:20:09,070 He questioned me, where are you going? 223 00:20:10,830 --> 00:20:14,690 It seemed as though he suspected me of something. 224 00:20:15,810 --> 00:20:17,610 Something must have triggered his thought. 225 00:20:18,410 --> 00:20:20,730 Maybe it was my appearance. 226 00:20:22,050 --> 00:20:27,750 I told him that I'd arranged to test -drive a motorbike at this shop in 227 00:20:27,750 --> 00:20:29,550 Manchester. There's the business card. 228 00:20:33,080 --> 00:20:34,660 He was looking at me. 229 00:20:38,040 --> 00:20:40,260 He asked me to take my jacket off. 230 00:20:41,740 --> 00:20:42,740 That's it. 231 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 The jacket is my cover. 232 00:20:46,880 --> 00:20:47,980 It was game over. 233 00:20:53,320 --> 00:20:58,140 I take the jacket off as best I can without over -exerting. 234 00:21:02,890 --> 00:21:03,890 Very difficult. 235 00:21:04,130 --> 00:21:09,970 I thought he would see the solid mass of cannabis resin on my back 236 00:21:09,970 --> 00:21:15,230 I didn't know what he was going to do 237 00:21:15,230 --> 00:21:22,150 He took my passport and went to 238 00:21:22,150 --> 00:21:23,330 his office 239 00:21:43,210 --> 00:21:44,570 He gave me the passport. 240 00:21:46,070 --> 00:21:47,150 Sorry about that, sir. 241 00:21:47,550 --> 00:21:48,590 Just doing my job. 242 00:21:55,110 --> 00:21:57,630 It gave me an enormous rush. 243 00:21:59,630 --> 00:22:04,870 This sense of great achievement for having beat the system. 244 00:22:06,530 --> 00:22:08,030 I knew I would do it again. 245 00:22:12,139 --> 00:22:14,460 Stephen thought about using a motor car. 246 00:22:16,480 --> 00:22:23,140 The plan would be to leave southern Spain and go across France and then sail 247 00:22:23,140 --> 00:22:27,740 across to England carrying 45 kilos of hashish. 248 00:22:28,920 --> 00:22:34,640 The idea was to cut the fuel tank in two, weld a plate in there, put 249 00:22:34,640 --> 00:22:39,100 back together again so we can have petrol in this side and cannabis resin 250 00:22:39,100 --> 00:22:41,100 this side and there the twin shall meet. 251 00:22:42,920 --> 00:22:47,940 I had to think about this because 45 kilos is much more serious. 252 00:22:49,140 --> 00:22:53,040 But this was a better way of beating the system. 253 00:22:53,900 --> 00:22:57,040 I would get paid something like $30 ,000 to $40 ,000. 254 00:22:58,900 --> 00:22:59,900 Let's give it a go. 255 00:23:07,080 --> 00:23:10,760 I drove across Spain into France. 256 00:23:14,160 --> 00:23:18,340 The drive had been particularly good. Super weather all the way. 257 00:23:21,940 --> 00:23:24,480 It was about nine o 'clock in the evening. 258 00:23:25,300 --> 00:23:32,140 And as I approached this toll road, seemingly from nowhere, there were 259 00:23:32,140 --> 00:23:33,140 armed police. 260 00:23:35,620 --> 00:23:37,140 I wasn't going anywhere. 261 00:23:38,380 --> 00:23:39,440 There was a shot. 262 00:23:43,820 --> 00:23:47,320 They got me out of the car and started work 263 00:23:47,320 --> 00:23:54,120 There's somebody with the bonnet up checking 264 00:23:54,120 --> 00:24:00,920 that There's somebody with the trunk open checking in there 265 00:24:00,920 --> 00:24:07,260 the dog team was working from the other side of the car I Thought they were 266 00:24:07,260 --> 00:24:13,060 being quite specific about what they were doing These people meant business 267 00:24:18,320 --> 00:24:23,100 This chap started to take various bits of equipment out. 268 00:24:23,540 --> 00:24:24,600 He was a mechanic. 269 00:24:26,860 --> 00:24:29,300 Then he took the petrol cap off. 270 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 I see the chap put the probe into the petrol tank. 271 00:24:38,300 --> 00:24:42,260 I was internally freaking out. 272 00:24:43,440 --> 00:24:46,840 I've got 45 kilos of hashish in the fuel tank. 273 00:24:47,990 --> 00:24:49,190 My heart was in my mouth. 274 00:24:51,170 --> 00:24:53,850 I've got the feeling that something has made them pick on me. 275 00:25:02,110 --> 00:25:05,690 When he withdrew the probe, wiped it clean, 276 00:25:05,790 --> 00:25:12,490 I realised he didn't see anything 277 00:25:12,490 --> 00:25:13,490 untowards. 278 00:25:16,840 --> 00:25:19,180 The relief was immense. 279 00:25:24,400 --> 00:25:25,460 I've escaped again. 280 00:25:35,380 --> 00:25:38,900 When I got home, Susan and I were having a meal. 281 00:25:40,220 --> 00:25:44,980 The wine that I was drinking, it was an expensive drop of wine that I was... 282 00:25:45,650 --> 00:25:46,810 Treating myself too. 283 00:25:48,030 --> 00:25:51,550 It must have raised her eyebrow. 284 00:25:51,870 --> 00:25:54,610 And so she questioned me. 285 00:25:57,870 --> 00:25:59,050 What are you up to? 286 00:26:00,490 --> 00:26:01,490 What's going on? 287 00:26:04,470 --> 00:26:06,770 There's something happening that I don't know about. 288 00:26:09,930 --> 00:26:14,390 So I just said, look, I've been taking cannabis resin. 289 00:26:14,780 --> 00:26:15,780 to England. 290 00:26:16,840 --> 00:26:18,860 This is how I've got this money. 291 00:26:20,620 --> 00:26:27,520 It was really a great shock to her that I had actually been breaking the 292 00:26:27,520 --> 00:26:28,520 law. 293 00:26:29,420 --> 00:26:36,280 Even though it was to save RuPaul, but I had... That seemed not to matter 294 00:26:36,280 --> 00:26:37,760 once the truth was out. 295 00:26:39,240 --> 00:26:43,980 She was obviously... She was against it. 296 00:26:48,960 --> 00:26:49,960 because of that. 297 00:26:50,380 --> 00:26:52,340 I thought, enough is enough. 298 00:26:54,420 --> 00:27:01,300 With the money that I'd made, I no longer had to rent the dojo from 299 00:27:06,100 --> 00:27:08,880 Charlie and Steve knew exactly what they were doing. 300 00:27:11,620 --> 00:27:16,340 They coerced and put me into the trap, and I fell for that. 301 00:27:19,340 --> 00:27:22,600 So it was adios, Charlie, and adios, Steve. 302 00:27:26,400 --> 00:27:28,720 There was a feeling of good riddance. 303 00:27:31,260 --> 00:27:37,720 But because of the thrill I was getting out of smuggling, I 304 00:27:37,720 --> 00:27:40,540 realised I was addicted to it. 305 00:27:42,460 --> 00:27:43,980 This is so easy. 306 00:27:44,580 --> 00:27:46,620 I was going to continue to do it. 307 00:27:48,220 --> 00:27:53,960 Now... It was sheer ego In 308 00:27:53,960 --> 00:28:00,780 less than a year I became a 309 00:28:00,780 --> 00:28:04,740 fully fledged cannabis smuggler It 310 00:28:04,740 --> 00:28:11,700 is an enormous trade It 311 00:28:11,700 --> 00:28:15,180 is an industry far beyond what anybody could think 312 00:28:17,960 --> 00:28:22,180 I was running back and forth to Spain on various aircraft through various 313 00:28:22,180 --> 00:28:29,020 airports with kilos of cannabis resin on my back, driving to northern England 314 00:28:29,020 --> 00:28:32,760 umpteen times over the Pyrenees Mountains across France. 315 00:28:34,240 --> 00:28:38,440 I spent 12 years in the army, the drug smuggling business. 316 00:28:38,640 --> 00:28:40,900 It was just like another army adventure. 317 00:28:42,380 --> 00:28:47,180 The martial arts business was taking second place. Susan was actually 318 00:28:47,820 --> 00:28:48,820 More than me. 319 00:28:49,020 --> 00:28:54,220 She knew what I was doing, but that aspect of life was my business. 320 00:28:55,480 --> 00:28:58,080 We love each other more than anything. 321 00:28:58,720 --> 00:29:02,200 But you do your job, love, and I'll do mine. 322 00:29:06,080 --> 00:29:08,600 I was becoming a freelance operator. 323 00:29:09,320 --> 00:29:14,420 People who I meet along the way came to know me and trust me because I visited 324 00:29:14,420 --> 00:29:17,080 them many times to take their supply. 325 00:29:18,230 --> 00:29:23,050 One of them, a Spanish gypsy by the name of Lito, asked me if I could sail. 326 00:29:23,870 --> 00:29:29,750 I said yes, because during my military career, I learnt to sail. The salt craft 327 00:29:29,750 --> 00:29:30,750 and things like this. 328 00:29:31,870 --> 00:29:37,530 They needed somebody to go across to the Moroccan coast, pick up the tons of 329 00:29:37,530 --> 00:29:40,290 cannabis resin, and bring it back here. 330 00:29:41,810 --> 00:29:43,390 It's only about a dozen miles away. 331 00:29:44,990 --> 00:29:45,990 For me. 332 00:29:46,090 --> 00:29:47,910 It was a major adventure. 333 00:29:49,490 --> 00:29:50,510 I said yes. 334 00:29:52,110 --> 00:29:56,870 We set off in darkness before midnight 335 00:29:56,870 --> 00:30:03,110 because the police and the Guardia Civil were always patrolling the bars at that 336 00:30:03,110 --> 00:30:04,110 time. 337 00:30:05,470 --> 00:30:08,870 The wind was in my face and the adventure had started. 338 00:30:09,490 --> 00:30:11,470 Lito knew exactly where to go. 339 00:30:11,900 --> 00:30:16,260 This was unknown territory to me. This was a new stretch of water. I'm going to 340 00:30:16,260 --> 00:30:21,380 an unknown destination. I'm meeting people who I believe to be armed and 341 00:30:21,380 --> 00:30:25,720 dangerous. And I know that there's no swimming back. 342 00:30:28,000 --> 00:30:33,720 Eventually, I could see breakers landing on the beach. The only noise was the 343 00:30:33,720 --> 00:30:34,980 water hitting the beach. 344 00:30:37,400 --> 00:30:40,100 As we landed out of the scrub... 345 00:30:40,460 --> 00:30:46,740 Suddenly came all of these people with guns and bales of hashes. 346 00:30:50,440 --> 00:30:52,560 Butterflies were really screaming around. 347 00:30:55,260 --> 00:30:56,860 A tonne was put on board. 348 00:30:57,240 --> 00:30:59,260 It was loaded in moments. 349 00:31:02,060 --> 00:31:03,840 There was a tap put over it. 350 00:31:06,780 --> 00:31:08,160 It was time to go. 351 00:31:09,710 --> 00:31:13,490 We pushed back out to sea to get back to the Spanish coast. 352 00:31:22,390 --> 00:31:28,210 On the way back, I'm looking for lights, moving lights, that could be patrol 353 00:31:28,210 --> 00:31:29,210 boats. 354 00:31:31,030 --> 00:31:33,570 I was thinking, here I am with the tonneau on board. 355 00:31:33,910 --> 00:31:37,090 If I'm going to get caught, this is where I'm going to get caught. 356 00:31:40,040 --> 00:31:42,560 Let's get ashore and get this stuff off. 357 00:31:44,000 --> 00:31:45,160 I want to go home. 358 00:31:45,880 --> 00:31:47,320 This is Kamikaze work. 359 00:31:54,020 --> 00:32:00,800 As we approach the Spanish coast, the adrenaline is so powerful, 360 00:32:00,920 --> 00:32:02,820 it gives you tunnel vision. 361 00:32:09,610 --> 00:32:14,650 When we hit the beast, I felt really, really relieved. 362 00:32:18,830 --> 00:32:20,370 They surrounded me with a wad of money. 363 00:32:26,310 --> 00:32:28,390 I actually didn't care about that money. 364 00:32:30,810 --> 00:32:33,250 I was thinking, I can't go through all that again. 365 00:32:36,590 --> 00:32:39,610 But... Propositions were still coming thick and fast. 366 00:32:49,890 --> 00:32:54,770 There was a day that one of my contacts came to the Finca. 367 00:32:55,710 --> 00:32:58,890 Paco was an estate agent. That was his front. 368 00:32:59,210 --> 00:33:03,970 In the meantime, he was a hashish smuggler and dealer. 369 00:33:05,450 --> 00:33:08,270 Paco had a problem. He 370 00:33:08,270 --> 00:33:14,270 had this deal 371 00:33:14,270 --> 00:33:20,990 of delivering 500 kilos of hashish to 372 00:33:20,990 --> 00:33:23,910 Burgos in the north of Spain the following day. 373 00:33:25,050 --> 00:33:28,250 And the driver had disappeared. 374 00:33:31,210 --> 00:33:36,360 The gang that he had got himself involved with I threatened to kill him 375 00:33:36,360 --> 00:33:38,160 family should he not deliver the goods. 376 00:33:38,520 --> 00:33:42,380 That was his dilemma. 377 00:33:45,660 --> 00:33:49,180 I had question marks. I was dubious. 378 00:33:50,080 --> 00:33:57,040 But I decided to help him. 379 00:33:59,280 --> 00:34:05,740 Had Susan known about what I was doing, there would have been an almighty row 380 00:34:05,740 --> 00:34:09,980 and probably I wouldn't have done it. 381 00:34:11,600 --> 00:34:18,100 But again, I didn't tell Susan about this because 382 00:34:18,100 --> 00:34:21,239 I thought it would have brought too much anxiety home. 383 00:34:21,880 --> 00:34:26,780 It was a decision that for me was totally life -changing. 384 00:34:29,659 --> 00:34:32,520 When I started out the next day, 385 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 I was worried. 386 00:34:35,739 --> 00:34:37,820 There was no preparation and planning here. 387 00:34:38,920 --> 00:34:44,400 And I can only hope and pray that they have taken all of the precautions that I 388 00:34:44,400 --> 00:34:45,400 would have done. 389 00:34:50,940 --> 00:34:54,440 I arrived at the farmhouse where everything was to be loaded. 390 00:34:57,200 --> 00:34:59,760 Thank you. Thanks for coming. 391 00:35:00,590 --> 00:35:03,350 Packle was a mixture of nervousness and relief. 392 00:35:04,990 --> 00:35:11,790 We loaded the bus with the bales of hashish and 393 00:35:11,790 --> 00:35:14,270 we manipulated the bales under the seats where we could. 394 00:35:14,810 --> 00:35:17,130 Where they couldn't go under the seats, they had to stay in the aisle. 395 00:35:19,590 --> 00:35:25,410 We got the 500 kilos in there and then we covered it with travel rugs and a few 396 00:35:25,410 --> 00:35:28,990 cartons of odds and ends, just cartons, just to camouflage it. 397 00:35:32,380 --> 00:35:39,340 It's impossible to effectively hide 500 kilos in such a small vehicle. 398 00:35:43,440 --> 00:35:47,320 If I was stopped and checked, it was game over. 399 00:35:50,780 --> 00:35:56,960 Paco had another vehicle because he was riding ahead of me, so that should he 400 00:35:56,960 --> 00:36:00,400 run into trouble, he can immediately telephone me. 401 00:36:03,630 --> 00:36:06,110 And so off went Paco. 402 00:36:07,730 --> 00:36:11,490 This was when I really thought to myself, you fool. 403 00:36:14,110 --> 00:36:20,850 I really should have taken note of my own instincts. I should have left it 404 00:36:20,850 --> 00:36:25,590 Paco. But I thought, OK, there's a reason for everything. 405 00:36:25,990 --> 00:36:29,070 The reason for doing this is to save Paco and his family. 406 00:36:31,420 --> 00:36:33,860 So off I went, ten minutes behind him. 407 00:36:47,900 --> 00:36:51,700 There was nothing out of the ordinary with the drive. 408 00:36:52,240 --> 00:36:57,820 I was kind of looking in my rear view all the time and making sure that there 409 00:36:57,820 --> 00:36:59,060 was nothing going on behind me. 410 00:37:00,270 --> 00:37:01,270 Everything was fine. 411 00:37:03,470 --> 00:37:05,130 Suddenly, my phone rang. 412 00:37:10,890 --> 00:37:11,990 It was Paco. 413 00:37:19,610 --> 00:37:22,030 Paco said, pull into Junction 13. 414 00:37:22,390 --> 00:37:27,870 I said, no, Paco, I'm not pulling into Junction 13. 415 00:37:28,700 --> 00:37:30,480 It's a bad idea for us to be together. 416 00:37:32,220 --> 00:37:34,060 He then pleaded. 417 00:37:35,020 --> 00:37:39,740 He then said, look, people who are running the operation are at Junction 418 00:37:40,320 --> 00:37:43,820 Don't drive past Junction 13. This is where we need to be. 419 00:37:48,040 --> 00:37:52,180 So with that, I thought, well, there's something wrong here. 420 00:37:52,700 --> 00:37:55,700 I don't want to meet these people. They've nothing to do with me. I don't 421 00:37:55,700 --> 00:37:57,040 them to see my face. 422 00:37:59,720 --> 00:38:02,140 However, it seems there's no getting out of this. 423 00:38:03,280 --> 00:38:04,380 It had to happen. 424 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 All right. 425 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 Goodbye, Paco. 426 00:38:25,840 --> 00:38:27,880 Eventually, I approach. 427 00:38:28,440 --> 00:38:29,440 Junction 13. 428 00:38:33,300 --> 00:38:37,220 And then I saw two cars in front of me. 429 00:38:37,880 --> 00:38:39,140 I put my brakes on. 430 00:38:40,180 --> 00:38:43,600 That was a moment that, clang, something's happened. 431 00:38:47,060 --> 00:38:49,940 I was in grave danger. There were men with weapons. 432 00:38:51,180 --> 00:38:52,700 I started to panic. 433 00:38:53,060 --> 00:38:54,060 Time to get out. 434 00:39:02,990 --> 00:39:04,330 This is my survival instinct. 435 00:39:04,530 --> 00:39:05,530 I'm off. 436 00:39:07,130 --> 00:39:08,990 I was looking for a means of escape. 437 00:39:12,690 --> 00:39:15,790 There is this hotel building not too far away. 438 00:39:36,940 --> 00:39:39,820 I run into this entrance on the side of this place. 439 00:39:43,580 --> 00:39:45,240 It was under construction. 440 00:39:46,260 --> 00:39:47,680 It was deserted. 441 00:39:51,160 --> 00:39:52,840 I was just determined to escape. 442 00:39:55,920 --> 00:39:57,900 I'd seen cars in the car park behind. 443 00:39:59,420 --> 00:40:00,880 That's the best escape route. 444 00:40:02,980 --> 00:40:05,060 So I tried these doors. 445 00:40:09,580 --> 00:40:16,080 But everything was locked in desperation trying these doors. I was just thinking 446 00:40:16,080 --> 00:40:18,160 of just escape. 447 00:40:19,160 --> 00:40:20,380 None of them would open. 448 00:40:22,000 --> 00:40:23,480 The final door didn't open. 449 00:40:24,040 --> 00:40:26,160 I turned around to go back the way I came. 450 00:40:26,840 --> 00:40:33,020 As I was doing this, five men came in with guns, 451 00:40:33,120 --> 00:40:34,380 pointing at me. 452 00:40:36,580 --> 00:40:40,460 instantly there is a bodily reaction of panic. 453 00:40:40,800 --> 00:40:44,000 You don't know what is going to happen next. 454 00:40:49,100 --> 00:40:51,400 I'm in trouble now. 455 00:40:52,340 --> 00:40:58,320 All thoughts of escape and evasion have now disappeared. I had no other option 456 00:40:58,320 --> 00:41:03,900 than to put my hands above my head and say, tranquilo, hombres, por favor. 457 00:41:04,880 --> 00:41:06,740 Calm down. I'm not going anywhere. 458 00:41:07,500 --> 00:41:08,500 I'm all yours. 459 00:41:10,300 --> 00:41:11,800 My heart is pounding. 460 00:41:12,780 --> 00:41:14,580 And then the handcuffs came out. 461 00:41:17,100 --> 00:41:19,860 I realised they were the police. 462 00:41:23,200 --> 00:41:25,120 They then attacked me. 463 00:41:27,680 --> 00:41:33,680 They kind of wore themselves out, giving me this beating. 464 00:41:34,910 --> 00:41:40,330 They were saying the words, which means black belt. They knew I was a martial 465 00:41:40,330 --> 00:41:43,710 artist. I was totally helpless. 466 00:41:45,470 --> 00:41:51,870 I didn't realise this yet, but the police, they had been listening to each 467 00:41:51,870 --> 00:41:53,670 every telephone call Paco had made. 468 00:41:54,870 --> 00:42:01,450 Paco telling me to pull into Junction 13 was great news for them because that 469 00:42:01,450 --> 00:42:02,950 gave police... 470 00:42:03,820 --> 00:42:06,440 all the time they needed to set an ambush. 471 00:42:08,760 --> 00:42:13,040 It's my fault. I should never have taken Paco's proposition. 472 00:42:38,960 --> 00:42:44,800 My first instinct on entering the caravan child was monstrous trepidation. 473 00:42:49,520 --> 00:42:56,460 I was injured and I was in a confused state of mind. 474 00:42:56,860 --> 00:42:59,660 My thoughts were tumbling through my brain. 475 00:43:01,120 --> 00:43:05,600 As I was being escorted to my cell, I didn't see anybody else. 476 00:43:05,860 --> 00:43:07,460 These were lonely corridors. 477 00:43:10,640 --> 00:43:16,640 There's just the smell of old concrete and murmurings, distant 478 00:43:16,640 --> 00:43:18,500 noises of men. 479 00:43:19,120 --> 00:43:20,500 Very strange feeling. 480 00:43:22,600 --> 00:43:26,220 This was my first experience in prison. 481 00:43:27,520 --> 00:43:29,980 I was then prodded into the cell. 482 00:43:31,060 --> 00:43:34,300 The occupants were two Algerians. 483 00:43:35,840 --> 00:43:37,020 We shook hands. 484 00:43:38,570 --> 00:43:40,290 And they made me welcome. 485 00:43:51,190 --> 00:43:57,250 When I cry to sleep, this is when everything falls in on you. 486 00:43:59,790 --> 00:44:05,130 I was worried about my Susan alone on a hillside in southern Spain. 487 00:44:06,320 --> 00:44:10,740 I'm now becoming conscious of the consequences of what I've been up to. 488 00:44:12,240 --> 00:44:19,160 Once Susan discovered where I was, I wouldn't allow her to visit me. 489 00:44:20,700 --> 00:44:25,020 I wouldn't allow her to see the conditions that I was in. 490 00:44:27,460 --> 00:44:31,500 The sensation is of total helplessness. 491 00:44:32,260 --> 00:44:35,700 I am the cause. I am to blame. 492 00:44:37,970 --> 00:44:40,270 One of the worst days of my life. 493 00:44:45,890 --> 00:44:51,450 The daily routine in the prison was up in the morning 494 00:44:51,450 --> 00:44:54,090 and then exercise. 495 00:45:01,030 --> 00:45:03,370 Then everybody's ushered out into the yard. 496 00:45:08,780 --> 00:45:11,880 To begin with, I was looking for other Englishmen. 497 00:45:16,060 --> 00:45:17,340 There wasn't anybody there. 498 00:45:21,220 --> 00:45:23,700 I was just a foreigner surrounded by other foreigners. 499 00:45:28,980 --> 00:45:31,200 It didn't occur to me that they could be my enemy. 500 00:45:34,080 --> 00:45:37,160 One day I'd started walking around the yard. 501 00:45:47,270 --> 00:45:54,170 Suddenly, from behind, somebody grabbed my elbow and then asked me, 502 00:45:54,290 --> 00:45:58,110 he wanted me to buy him a coffee. 503 00:45:58,690 --> 00:45:59,750 I just said no. 504 00:46:02,890 --> 00:46:05,050 He produced a nine -inch long shank. 505 00:46:11,050 --> 00:46:12,590 Now it's life -saving time. 506 00:46:13,610 --> 00:46:14,990 He lunges at me. 507 00:46:17,480 --> 00:46:18,700 My instincts took over 508 00:46:18,700 --> 00:46:25,480 His 509 00:46:25,480 --> 00:46:31,720 friend went to pick up the shank 510 00:46:31,720 --> 00:46:36,700 I'm in a heightened state of adrenaline 511 00:46:51,020 --> 00:46:55,660 They all looked at me. They all knew the lone Brit is a serious person because 512 00:46:55,660 --> 00:47:01,800 I'm a martial artist That's how I survived in prison 513 00:47:01,800 --> 00:47:18,460 I 514 00:47:18,460 --> 00:47:20,020 Missed Susan 515 00:47:21,660 --> 00:47:23,140 24 hours of the day. 516 00:47:23,920 --> 00:47:25,720 I'm sure I missed her when I was asleep. 517 00:47:29,460 --> 00:47:35,760 It was a continuing, prolonged sadness 518 00:47:35,760 --> 00:47:40,360 that lived within me. 519 00:47:43,060 --> 00:47:47,740 We conversed daily with each other by mail. 520 00:47:48,660 --> 00:47:50,140 This kept our bond 521 00:47:51,420 --> 00:47:53,580 Live and strong. 522 00:47:55,300 --> 00:47:58,380 Every day that I was in prison, I wrote a letter. 523 00:48:00,780 --> 00:48:04,620 She was supportive in every way. 524 00:48:06,040 --> 00:48:12,340 Because of this, I started to write journals of prison life and of the 525 00:48:12,340 --> 00:48:13,340 life. 526 00:48:14,520 --> 00:48:20,000 The writing particularly helped to get it off my chest. 527 00:48:21,700 --> 00:48:24,060 helped therapeutically, if you like. 528 00:48:26,560 --> 00:48:28,500 She never, ever complained. 529 00:48:29,520 --> 00:48:31,880 There was never, you shouldn't have done this. 530 00:48:32,260 --> 00:48:36,580 I told you so. There was never any of that at all. 531 00:48:37,240 --> 00:48:38,600 Everything was from the heart. 532 00:48:38,880 --> 00:48:39,980 Everything was support. 533 00:48:40,240 --> 00:48:41,240 Everything was love. 534 00:48:56,110 --> 00:48:58,270 I was finally released in the year 2000. 535 00:49:03,730 --> 00:49:05,930 Susan was waiting for me. 536 00:49:08,330 --> 00:49:12,790 This was absolutely the most important day of my life. 537 00:49:15,110 --> 00:49:19,850 The moment I see her face, the world changed. 538 00:49:20,730 --> 00:49:25,050 In that instance, the world changed. 539 00:49:26,920 --> 00:49:32,320 And it was an unforgettable moment when we embraced. 540 00:49:33,080 --> 00:49:36,860 I was totally oblivious to everything around me. 541 00:49:38,140 --> 00:49:39,940 Now life begins again. 41951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.