All language subtitles for fgghfjhglhkg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,999 --> 00:00:40,002 - If you've got change, it helps. - I haven't got it. 2 00:00:47,051 --> 00:00:48,469 (bell dings) 3 00:00:48,553 --> 00:00:51,722 - Telephone token be all right? - Yeah, give me a slug. It'll do. 4 00:00:55,935 --> 00:00:57,478 Bye. 5 00:01:02,149 --> 00:01:03,985 (bell jingles) 6 00:01:05,444 --> 00:01:08,364 No, it's more than that. It's got me scared. 7 00:01:09,073 --> 00:01:11,117 This is the third letter I've gotten so far. 8 00:01:11,200 --> 00:01:13,869 How long is this going to go on? 9 00:01:14,745 --> 00:01:17,206 No, no. I've got other worries, too. 10 00:01:18,416 --> 00:01:20,334 That's probably the thing to do. 11 00:01:20,418 --> 00:01:22,295 Good- bye, Esmeralda. 12 00:01:31,721 --> 00:01:33,723 (footsteps approaching) 13 00:01:38,185 --> 00:01:41,647 Man: I'll mail the orders on my way home, Doctor, so if there's nothing else? 14 00:01:41,731 --> 00:01:44,692 No, run along, Santori. I'll close up. 15 00:01:46,902 --> 00:01:49,196 You should be thinking about getting some rest. 16 00:01:49,280 --> 00:01:51,949 You're working too hard. 17 00:01:52,033 --> 00:01:53,743 Can I get you something? A coffee? 18 00:01:53,826 --> 00:01:55,786 No, that's all right. Nothing, thank you. 19 00:01:55,870 --> 00:01:58,289 Well, if you say so. See you in the morning then, Doctor. 20 00:01:58,372 --> 00:02:00,625 Mm- hmm. Good night, Santori. 21 00:02:04,378 --> 00:02:06,380 (bells jingling on door) 22 00:02:20,394 --> 00:02:22,730 (dial tone) 23 00:02:25,149 --> 00:02:27,276 (bells jingling) 24 00:02:30,738 --> 00:02:32,490 Who's that? 25 00:03:10,486 --> 00:03:12,279 Who's in here? 26 00:03:45,271 --> 00:03:47,189 (groaning) 27 00:03:59,577 --> 00:04:02,455 Woman: Oh, a farmacia. Would you stop at that drugstore please? 28 00:04:02,538 --> 00:04:04,290 I won't take long. 29 00:04:22,308 --> 00:04:23,684 We're closed. 30 00:04:23,768 --> 00:04:27,021 All I need is aspirin. Please do me a favor. 31 00:04:27,104 --> 00:04:28,314 I said we're closed. 32 00:04:28,397 --> 00:04:29,607 (scoffs) 33 00:04:34,862 --> 00:04:36,822 (bells jingling) 34 00:04:39,450 --> 00:04:41,535 (engine stalling) 35 00:04:41,619 --> 00:04:44,079 Don't worry, lady. She's slow, but she starts. 36 00:04:46,081 --> 00:04:47,166 (screams) 37 00:04:48,250 --> 00:04:50,461 Oh, help! Help! 38 00:04:50,544 --> 00:04:52,755 Come here! There's been a murder! 39 00:04:52,838 --> 00:04:55,466 They've killed him. Oh, my God... 40 00:04:56,383 --> 00:04:59,136 Driver: What happened? Hey, lady, what happened? 41 00:04:59,220 --> 00:05:01,931 Woman: Doctor Dezzan! They've killed Dr. Dezzan! 42 00:05:02,014 --> 00:05:03,682 Oh, God. 43 00:05:03,766 --> 00:05:06,060 Woman #2: Has anyone called an ambulance? 44 00:05:06,727 --> 00:05:09,313 It's too late for an ambulance. Better call the police. 45 00:05:09,396 --> 00:05:11,482 Driver: Come on, lady, let's get going. 46 00:05:11,565 --> 00:05:14,401 Why should you want to get mixed up with this? 47 00:05:14,485 --> 00:05:16,821 - Do you suppose it was a robbery? - Could be. I don't know. 48 00:05:31,335 --> 00:05:33,462 (piano playing) 49 00:05:34,505 --> 00:05:37,132 ♪ Ta- ta- ta- ta ta- ta tango ♪ 50 00:05:38,384 --> 00:05:41,220 (continues in Spanish) 51 00:06:07,371 --> 00:06:09,623 (piano continues) 52 00:06:35,357 --> 00:06:37,610 ♪ Ta- ta- ta- ta ta- ta tango ♪ 53 00:06:39,069 --> 00:06:41,906 (continues in Spanish) 54 00:07:04,970 --> 00:07:06,764 (together) 55 00:07:07,806 --> 00:07:10,225 You've got to admit she's right for it. 56 00:07:15,606 --> 00:07:17,775 She's almost through. Come on. 57 00:07:43,300 --> 00:07:45,135 - Listen, Michele. - (applause) 58 00:07:46,470 --> 00:07:48,222 I really don't feel like it. Count me out. 59 00:07:48,305 --> 00:07:49,890 Oh, cut the bullshit. 60 00:07:49,974 --> 00:07:51,684 Listen to me, baby, we got it made. 61 00:07:52,434 --> 00:07:54,478 Well, that was better than last night. 62 00:07:54,561 --> 00:07:56,689 Better? I thought it was worse. 63 00:07:59,817 --> 00:08:02,152 - Here I am again, Mara. - Hi, Michele. 64 00:08:02,236 --> 00:08:04,029 - That was beautiful. - See you later, Paulo. 65 00:08:04,113 --> 00:08:05,280 - Marvelous. - Thanks! 66 00:08:05,364 --> 00:08:07,992 Carlo, I haven't seen you for ages. Where have you been? 67 00:08:08,075 --> 00:08:11,286 - I was away for a while. - Well, Mara, did you read the script? 68 00:08:11,370 --> 00:08:13,789 No, I honestly haven't had time to look at it. 69 00:08:13,872 --> 00:08:15,416 Well, get busy. 70 00:08:15,499 --> 00:08:17,876 Our pal Carlo here has written some beautiful scenes. 71 00:08:17,960 --> 00:08:20,879 Has he? Has he more brains than you have, dear? 72 00:08:20,963 --> 00:08:24,174 I wouldn't go that far. Look, Mara, I want you in the cast. 73 00:08:24,258 --> 00:08:26,427 - I know. - Now, wait... read it. 74 00:08:26,510 --> 00:08:28,387 Give me a couple of days to think about it, please, Michele. 75 00:08:28,470 --> 00:08:30,723 - Say a week? - I hope you'll say yes. 76 00:08:30,806 --> 00:08:32,099 Well, we'll see. 77 00:08:32,182 --> 00:08:34,101 Oh. Mara? 78 00:08:34,184 --> 00:08:36,520 We've written a major part especially for you. 79 00:08:36,603 --> 00:08:38,981 She's a woman of mystery and beauty and fascination. 80 00:08:39,064 --> 00:08:40,524 We must have you in it. 81 00:08:42,109 --> 00:08:44,570 Let's not be too hopeful. I don't like being pushed. 82 00:09:13,640 --> 00:09:16,935 Male voice: Mara... Mara... 83 00:09:17,019 --> 00:09:18,520 (coughs) 84 00:09:18,604 --> 00:09:20,439 Oh, Lukas. 85 00:09:22,483 --> 00:09:24,902 My, you're really quite a sight for sore eyes. 86 00:09:26,612 --> 00:09:29,448 Hasn't anybody tried to reform those habits of yours? 87 00:09:29,531 --> 00:09:30,949 Oh. 88 00:09:33,619 --> 00:09:35,454 So, how you been? 89 00:09:35,537 --> 00:09:37,414 Mm. Six months. 90 00:09:37,498 --> 00:09:39,374 Didn't know you cared. 91 00:09:39,458 --> 00:09:41,126 - Oh... - You've been staying out of trouble? 92 00:09:41,210 --> 00:09:42,920 The same Mara, the bitter cynicism, 93 00:09:43,003 --> 00:09:45,756 breaking my heart with her callous laughter. 94 00:09:45,839 --> 00:09:48,509 Been listening to soap operas, from the way you sound. 95 00:09:48,592 --> 00:09:50,344 The same buffoon. 96 00:09:51,970 --> 00:09:53,347 Aren't you getting fresh? 97 00:09:53,430 --> 00:09:55,891 A bit, yes. But I'll take the chance. 98 00:10:02,064 --> 00:10:03,482 (groans) 99 00:10:03,565 --> 00:10:06,318 - Still smoking those cheap cigars. - Yeah, but I don't inhale. 100 00:10:07,694 --> 00:10:10,239 Let me take off my costume without your face here. 101 00:10:10,322 --> 00:10:13,158 - That's right, I've never seen you bare. - Mm. Out. 102 00:10:30,217 --> 00:10:32,219 (footsteps) 103 00:10:34,471 --> 00:10:36,515 Sorry, there's no smoking here. 104 00:10:43,689 --> 00:10:46,024 - Almost ready? - Mara: Just a second. 105 00:10:52,990 --> 00:10:55,617 Everybody's on your back this evening, eh? 106 00:10:55,701 --> 00:10:57,828 Paulo, sorry, but I've got to beg off tonight. 107 00:10:57,911 --> 00:10:59,621 I thought we had a date. What's the story? 108 00:10:59,705 --> 00:11:01,957 Mara: I know, but my friend and I have things to talk over. 109 00:11:02,040 --> 00:11:04,543 - Your freedom comes first, huh? - Uh- huh. Yes. 110 00:11:04,626 --> 00:11:06,712 - I'll be outside. - I'll only be a second. 111 00:11:06,795 --> 00:11:09,423 Now, Paulo, don't be angry. Ciao. 112 00:11:24,813 --> 00:11:26,440 Want me to see your etchings? 113 00:11:26,523 --> 00:11:28,609 (laughing) 114 00:11:29,151 --> 00:11:31,361 No way? 115 00:11:44,583 --> 00:11:47,127 I don't like to be watched while I'm etching. 116 00:11:47,211 --> 00:11:48,879 Night. 117 00:12:00,390 --> 00:12:02,309 (dogs barking) 118 00:12:13,445 --> 00:12:15,405 (elevator whirring) 119 00:15:03,240 --> 00:15:04,908 (barking) 120 00:15:07,911 --> 00:15:09,746 Fuji pooch. 121 00:15:09,830 --> 00:15:11,665 Fuji! Now, that's enough. 122 00:15:12,416 --> 00:15:14,876 - Come on! - (barking continues) 123 00:15:17,462 --> 00:15:18,547 (gasps) 124 00:15:19,756 --> 00:15:21,007 Oh! 125 00:15:21,800 --> 00:15:22,801 (groans) 126 00:15:31,017 --> 00:15:33,395 (doorbell rings) 127 00:15:42,154 --> 00:15:43,447 Ciao. 128 00:15:44,531 --> 00:15:46,032 Now I got to fling my cigar out? 129 00:15:46,116 --> 00:15:48,034 Out by the elevator, you'll find two trunks of mine. 130 00:15:48,118 --> 00:15:50,036 And save the wise cracks. 131 00:15:50,871 --> 00:15:54,207 Hey, I still got my neighbors there, spying on me. 132 00:15:54,291 --> 00:15:56,501 You are full of shit. (laughs) 133 00:15:56,585 --> 00:15:58,837 But I like you. 134 00:15:58,920 --> 00:16:02,883 Well, are you going to keep me in suspense, or may I stay? 135 00:16:02,966 --> 00:16:04,843 - Of course you can. - You forget. 136 00:16:04,926 --> 00:16:07,137 Ah, the trunks. 137 00:16:08,221 --> 00:16:11,766 Everything's the same as it was, including the smell of expensive cigars. 138 00:16:15,520 --> 00:16:16,771 Hey. 139 00:16:37,334 --> 00:16:41,463 Well, have you decided that life is zilch if you're not living with me? 140 00:16:42,672 --> 00:16:43,840 More soap opera. 141 00:16:43,924 --> 00:16:46,718 It's just simply that I need a place to hide out. 142 00:16:46,801 --> 00:16:48,345 How's that grab you? 143 00:16:48,428 --> 00:16:50,805 It stimulates my curiosity. 144 00:16:50,889 --> 00:16:52,557 What's going on? 145 00:16:54,017 --> 00:16:56,520 You know, I'm in danger. 146 00:16:56,603 --> 00:16:58,480 Somebody's trying to kill me for one reason or another. 147 00:16:58,563 --> 00:17:00,815 Ah! The private eye, am I? 148 00:17:00,899 --> 00:17:03,109 (with accent) Okay, sister, let's have the truth, the whole or nothing but. 149 00:17:03,193 --> 00:17:06,071 - Will no one save me from your jokes? - Okay, just talk. 150 00:17:09,658 --> 00:17:11,117 We'll talk some other time. 151 00:17:11,201 --> 00:17:13,370 Why don't you put some music on? 152 00:17:13,453 --> 00:17:14,704 Okay. 153 00:17:16,957 --> 00:17:20,669 - Do you expect to be all morning? - No, it'll only take a few minutes. 154 00:17:25,006 --> 00:17:27,050 Ah, good morning, Signor Carmen. 155 00:17:27,133 --> 00:17:29,052 Morning. 156 00:17:30,720 --> 00:17:32,389 Be seeing you. 157 00:17:37,519 --> 00:17:39,980 Mara: That neighbor of yours is a funny one. 158 00:17:40,063 --> 00:17:42,065 That's the first time I've seen him with a woman. 159 00:17:42,148 --> 00:17:43,733 - Oh? - Well, that's what he likes. 160 00:17:47,862 --> 00:17:49,656 Woman: Dezzan had called me about the letter several times, 161 00:17:49,739 --> 00:17:52,200 and even on the day of the murder, he telephoned me, frightened. 162 00:17:53,159 --> 00:17:56,162 I've never heard a man so beaten down, so tired. 163 00:17:56,246 --> 00:17:58,415 He wanted to visit me. 164 00:17:58,498 --> 00:18:00,834 Oh, if only he'd had time to. 165 00:18:00,917 --> 00:18:03,003 Awful to be murdered that way. 166 00:18:03,086 --> 00:18:05,213 Don't blame yourself for the murder. 167 00:18:05,297 --> 00:18:07,507 It might have been just coincidental, don't you see? 168 00:18:07,591 --> 00:18:10,135 It's not coincidental, and that's that. 169 00:18:10,844 --> 00:18:14,264 They're exactly like the threatening calls you've had, my dear. 170 00:18:14,347 --> 00:18:16,808 Oh, that's happened before. 171 00:18:18,518 --> 00:18:22,105 In my line of work, Esmeralda, it's to be expected. 172 00:18:22,188 --> 00:18:24,107 I've got enemies. 173 00:18:24,190 --> 00:18:27,694 It could be that somebody is just trying to frighten you by calling. 174 00:18:27,777 --> 00:18:29,613 Somebody who knows things. 175 00:18:29,696 --> 00:18:32,324 (telephone ringing) 176 00:18:42,709 --> 00:18:44,419 Hello? 177 00:18:44,502 --> 00:18:46,379 Beg your pardon? 178 00:18:46,463 --> 00:18:47,881 (dissonant noises) 179 00:18:47,964 --> 00:18:50,759 But who's speaking? I must know your... 180 00:18:50,842 --> 00:18:53,136 (man shouting, woman screaming, dog barking on telephone) 181 00:18:55,764 --> 00:18:58,600 (noises continue) 182 00:19:08,109 --> 00:19:09,986 (noises stop) 183 00:19:17,577 --> 00:19:19,537 Did you hear that? 184 00:19:19,621 --> 00:19:20,955 They hung up. 185 00:19:21,039 --> 00:19:23,792 Those strange noises all over again. 186 00:19:23,875 --> 00:19:26,878 Do you really still think it's coincidental? 187 00:19:26,961 --> 00:19:29,506 I don't know. I don't know. 188 00:19:32,967 --> 00:19:34,886 You mean, you don't have any idea who the person is? 189 00:19:34,969 --> 00:19:36,304 Man: No, none. 190 00:19:36,388 --> 00:19:38,473 Could it be somebody who's putting you on? 191 00:19:38,556 --> 00:19:41,476 No, it's completely serious. 192 00:19:41,559 --> 00:19:42,686 Too prepared. 193 00:19:42,769 --> 00:19:44,479 Mysterious barking, 194 00:19:44,562 --> 00:19:47,357 a confusion of voices, maniacal music. 195 00:19:47,440 --> 00:19:49,401 Somebody who's really planned on pestering me. 196 00:19:49,484 --> 00:19:52,570 - You record calls coming in? - It's a habit of mine. 197 00:19:52,654 --> 00:19:54,698 Well, of my profession, as a matter of fact. 198 00:19:54,781 --> 00:19:56,616 Play the recording, if you would. 199 00:19:56,700 --> 00:19:58,660 See if you can't make something of it. 200 00:19:58,743 --> 00:20:00,537 You understand these machines. 201 00:20:00,620 --> 00:20:03,039 I wonder, could you decipher anything? 202 00:20:03,123 --> 00:20:06,501 It depends on the frequency. I doubt if it will be too difficult. 203 00:20:06,584 --> 00:20:09,087 Oh, well, how much time do you think it will take? 204 00:20:09,170 --> 00:20:11,089 The studio's only a couple of minutes away. 205 00:20:11,172 --> 00:20:14,092 - Come along and we'll hear it. - All right, I'd be glad to. 206 00:20:17,846 --> 00:20:19,806 (car engine starts) 207 00:21:32,837 --> 00:21:36,549 (recording playing dissonant noises) 208 00:21:40,512 --> 00:21:42,096 (recording stops) 209 00:21:43,348 --> 00:21:45,350 I think they're all on one and the same frequency. 210 00:21:45,433 --> 00:21:47,060 Why don't you try filtering it? 211 00:21:51,856 --> 00:21:53,733 (recording plays) 212 00:21:53,817 --> 00:21:55,693 Lift it to 20. 213 00:21:59,531 --> 00:22:01,533 (recording resumes) 214 00:22:04,118 --> 00:22:05,787 Lift to 20 again. 215 00:22:07,163 --> 00:22:09,624 (loud, rhythmic beat) 216 00:22:10,583 --> 00:22:12,585 There's a regular beat here. Play it back. 217 00:22:17,090 --> 00:22:19,384 (recording resumes) 218 00:22:23,721 --> 00:22:26,015 - (recording stops) - Try it at 120. 219 00:22:28,893 --> 00:22:30,895 (dog barking, snarling) 220 00:22:34,983 --> 00:22:37,902 (fades into loud rumbling) 221 00:22:37,986 --> 00:22:39,529 Run it back. 222 00:22:41,781 --> 00:22:44,617 (loud rumbling) 223 00:22:45,910 --> 00:22:49,038 This rumbling sound might be an incinerator, for example. 224 00:22:49,831 --> 00:22:51,624 Put it up again. 225 00:22:55,545 --> 00:22:58,047 (continuous beep) 226 00:23:02,218 --> 00:23:04,512 Eh, that doesn't work. Let's hear it over. 227 00:23:05,555 --> 00:23:07,473 (beep stops) 228 00:23:08,308 --> 00:23:11,311 (woman screaming) 229 00:23:17,942 --> 00:23:19,611 (baby wailing) 230 00:23:20,570 --> 00:23:22,655 (man shouting) 231 00:23:24,365 --> 00:23:27,035 (loud rumbling) 232 00:23:27,118 --> 00:23:30,079 (dog barking, snarling) 233 00:23:34,626 --> 00:23:37,211 What kind of dog do you think that is? 234 00:23:37,295 --> 00:23:40,006 I don't know. Sounds like a pretty cruel breed. 235 00:23:40,089 --> 00:23:41,424 - (recording stops) - It sure is. 236 00:23:41,507 --> 00:23:43,760 I'm almost certain it's a Doberman. 237 00:23:45,678 --> 00:23:47,805 You think these noises mean anything? 238 00:23:47,889 --> 00:23:49,599 Uh, no, I don't think so. 239 00:23:49,682 --> 00:23:52,310 - Well, maybe think it over, they do. - Think it over. 240 00:23:52,393 --> 00:23:55,563 Perhaps these sounds were produced in a place you're supposed to recognize. 241 00:23:55,647 --> 00:23:58,149 - Shall we hear it again? - No. 242 00:23:58,232 --> 00:24:00,777 I'd prefer not to. 243 00:24:00,860 --> 00:24:03,488 Now I must go. All of this has upset me. 244 00:24:03,571 --> 00:24:06,074 Thank you. Thank you so much. 245 00:24:06,157 --> 00:24:08,743 Now tell me how much it costs. 246 00:24:08,826 --> 00:24:12,038 No, consider it a gesture of neighborliness. 247 00:24:12,121 --> 00:24:14,374 Thank you. 248 00:24:16,751 --> 00:24:19,671 (clock ticking) 249 00:24:24,550 --> 00:24:26,678 (sizzling) 250 00:25:48,968 --> 00:25:52,388 (footsteps) 251 00:26:24,128 --> 00:26:25,338 Paulo? 252 00:26:25,421 --> 00:26:27,423 Paulo on recording: This is a recording. I'm out of the house. 253 00:26:27,507 --> 00:26:30,468 Any message you leave will be recorded. Speak at the sound of the tone. 254 00:26:31,052 --> 00:26:34,305 This is Esmeralda. I want you to call me at my house. 255 00:26:34,889 --> 00:26:38,101 Call me the moment you get in. It's urgent. 256 00:27:05,628 --> 00:27:08,047 (heavy bang) 257 00:27:45,960 --> 00:27:47,920 (gasps) 258 00:27:51,966 --> 00:27:54,302 (laughs) 259 00:28:09,233 --> 00:28:11,986 (sizzling) 260 00:28:16,407 --> 00:28:17,533 (groans) 261 00:28:22,079 --> 00:28:24,498 Oh! Oh! 262 00:28:25,833 --> 00:28:28,711 (pan sizzles) 263 00:28:41,432 --> 00:28:44,101 (screaming) 264 00:28:46,187 --> 00:28:48,105 (clock ticking) 265 00:28:50,900 --> 00:28:53,527 (groans softly) 266 00:29:07,250 --> 00:29:09,377 (screams) 267 00:29:31,232 --> 00:29:33,818 - But? - But it's all I could get my hands on. 268 00:29:33,901 --> 00:29:36,070 The rest is coming, but you'll have to wait. 269 00:29:36,153 --> 00:29:39,282 Is that so? Pay what you owe and don't fool around. 270 00:29:39,365 --> 00:29:41,701 Here, these are yours. 271 00:29:42,451 --> 00:29:44,578 One, two, three. 272 00:29:46,163 --> 00:29:47,873 Pay within a month, or you'll be in trouble. 273 00:29:47,957 --> 00:29:51,377 You're getting plenty from me in the way of interest. 274 00:29:51,460 --> 00:29:53,379 I've always paid you. You can wait. 275 00:29:53,462 --> 00:29:55,756 Yes, I know you've always paid, but this time I can't wait. 276 00:29:55,840 --> 00:29:57,174 I'm sorry. 277 00:29:59,593 --> 00:30:03,180 Keep this between us, or I could lose my position over it. 278 00:30:03,264 --> 00:30:05,141 - Understand? - Don't be ridiculous. 279 00:30:05,224 --> 00:30:07,601 My business affairs are not a thing for the public. 280 00:30:07,685 --> 00:30:09,729 (door opens) 281 00:30:26,579 --> 00:30:29,248 Man on radio: The robbers were therefore able to elude capture. 282 00:30:29,332 --> 00:30:32,168 Checkpoints have been set up in the main thoroughfares leading out of the city, 283 00:30:32,251 --> 00:30:34,003 but so far with no success. 284 00:30:34,086 --> 00:30:38,007 The robbery was planned in minute detail, and carried out without a hitch. 285 00:30:38,090 --> 00:30:40,384 The assurance of the criminals was evidenced by the fact 286 00:30:40,468 --> 00:30:42,595 that they acted without the protection of masks. 287 00:30:42,678 --> 00:30:45,556 The police are certain the robbery is the work of organized criminals. 288 00:30:45,639 --> 00:30:47,266 While no figures have been released so far, 289 00:30:47,350 --> 00:30:49,852 the estimated amount removed from the safe and the strongboxes 290 00:30:49,935 --> 00:30:52,521 runs into the millions. 291 00:30:52,605 --> 00:30:55,024 A middle- aged woman, Esmeralda Messori, 292 00:30:55,107 --> 00:30:58,569 was found brutally murdered in her apartment in Marconi Street today. 293 00:30:58,652 --> 00:31:01,614 The body, discovered by neighbors, showed signs of sadistic cruelty 294 00:31:01,697 --> 00:31:04,367 on the part of her assailant, which lead police to believe 295 00:31:04,450 --> 00:31:07,036 she was killed for motives of personal revenge. 296 00:31:07,119 --> 00:31:08,704 Apparently nothing was missing. 297 00:31:10,998 --> 00:31:12,792 (gate creaks) 298 00:31:30,351 --> 00:31:33,020 (no audible dialogue) 299 00:31:47,827 --> 00:31:50,496 (no audible dialogue) 300 00:32:14,562 --> 00:32:16,939 Oh, my God. Of all the... 301 00:32:17,022 --> 00:32:18,607 Why? 302 00:32:18,691 --> 00:32:20,192 (car honks) 303 00:32:20,276 --> 00:32:21,485 The idiot. 304 00:32:21,569 --> 00:32:24,321 Just a minute. Now how am I gonna get out of here? 305 00:32:24,405 --> 00:32:26,866 Woman: What's the matter? 306 00:32:26,949 --> 00:32:28,534 - Oh, hello. - Oh, it's you. 307 00:32:28,617 --> 00:32:31,912 - Can't you get by? - Just look what they did. 308 00:32:31,996 --> 00:32:33,831 Now I have to wait for these imbeciles. 309 00:32:33,914 --> 00:32:35,416 (grunts) Locked. 310 00:32:35,499 --> 00:32:37,251 You might make it if you try. 311 00:32:37,334 --> 00:32:39,837 The last time I tried I put a big dent in my fender. 312 00:32:39,920 --> 00:32:42,673 (laughs) How about me having a go? 313 00:32:43,924 --> 00:32:46,635 - Without a dent? - Without a dent. 314 00:32:48,554 --> 00:32:52,099 Um... but please be careful. 315 00:32:52,183 --> 00:32:54,059 - I beg you. - (engine turns over) 316 00:33:16,290 --> 00:33:17,249 (screams) 317 00:33:20,461 --> 00:33:22,171 (tires squeal) 318 00:33:42,066 --> 00:33:43,317 (gasps) 319 00:33:43,400 --> 00:33:46,278 (horn honking continuously) 320 00:33:54,078 --> 00:33:56,163 Somebody tried to kill me, Mr. Bozzi. 321 00:33:56,247 --> 00:33:57,706 No, my dear, you're wrong. 322 00:33:57,790 --> 00:34:01,460 But a murderer is there. I'm the person he was after. 323 00:34:08,384 --> 00:34:11,095 Sweetheart, you better go get some rest. 324 00:34:21,730 --> 00:34:23,899 - Now then, Signor Bozzi... - (gasps) 325 00:34:26,110 --> 00:34:27,820 I don't know what to say, 326 00:34:27,903 --> 00:34:30,281 and I'm in no position to bring the police in. 327 00:34:30,948 --> 00:34:34,076 I want you to listen to this latest tape recording. 328 00:34:34,159 --> 00:34:36,870 Yes, but this is a lot more than just a telephone call. 329 00:34:36,954 --> 00:34:39,248 They tried to kill you, Signor Bozzi. 330 00:34:39,331 --> 00:34:41,750 I'm well aware of that, and yet I'm helpless. 331 00:34:41,834 --> 00:34:44,211 You can't possibly be without suspicions. 332 00:34:44,295 --> 00:34:47,214 You don't run the risk of being killed without a reason. 333 00:34:47,298 --> 00:34:50,134 There are plenty of reasons in my kind of work. 334 00:34:52,344 --> 00:34:54,346 I know. 335 00:34:57,016 --> 00:34:59,602 Well, I won't bother you any longer. 336 00:34:59,685 --> 00:35:01,312 You've been so kind. 337 00:35:01,395 --> 00:35:04,857 I'm sorry if I've been a nuisance to you at all tonight. 338 00:35:04,940 --> 00:35:07,234 If you need anything, don't hesitate to ask me. 339 00:35:07,318 --> 00:35:09,820 Thank you. I'll be going now. 340 00:35:13,449 --> 00:35:16,869 (recording playing instrumental music) 341 00:35:20,873 --> 00:35:23,917 Man on recording: Hello, Bozzi. It's your turn now. 342 00:35:24,001 --> 00:35:26,420 You're gonna end up just like your friends, 343 00:35:26,503 --> 00:35:28,756 just like Dezzan and Messori. 344 00:35:28,839 --> 00:35:30,174 You can't escape it. 345 00:35:30,257 --> 00:35:32,259 Turn that off, Lukas, and come to bed. 346 00:35:32,343 --> 00:35:34,637 Yeah, yeah, just give me a second. 347 00:35:34,720 --> 00:35:36,847 What do these sounds mean to you? 348 00:35:36,930 --> 00:35:40,267 - (dogs barking) - Listen to them. The Dobermans. 349 00:35:40,351 --> 00:35:42,019 Remember? 350 00:35:42,102 --> 00:35:44,813 There are some things you never forget. 351 00:35:44,897 --> 00:35:47,524 That might be important. Let me hear that again. 352 00:35:50,527 --> 00:35:53,030 - (dogs barking) - Listen to them. The Dobermans. 353 00:35:53,822 --> 00:35:55,407 Remember? 354 00:35:55,491 --> 00:35:57,785 There are some things you never forget. 355 00:35:57,868 --> 00:36:00,454 That's strange. 356 00:36:00,537 --> 00:36:01,955 I'm listening. 357 00:36:02,039 --> 00:36:03,957 I told you when I got back that day to Rome 358 00:36:04,041 --> 00:36:06,794 how I stopped to buy aspirin at a pharmacy 359 00:36:06,877 --> 00:36:09,755 and how I was there when they found the owner murdered. 360 00:36:09,838 --> 00:36:12,216 His name was something like... Dezzan. 361 00:36:12,299 --> 00:36:15,302 We're closed. I said we're closed. 362 00:36:15,386 --> 00:36:17,763 Obviously the killer was able to spot you. 363 00:36:17,846 --> 00:36:19,598 He's afraid you might recognize him. 364 00:36:19,682 --> 00:36:22,601 A genius. You know, I got that far, Lukas. 365 00:36:22,685 --> 00:36:25,729 Well, why didn't you tell me? I mean, this is nothing to laugh at. 366 00:36:25,813 --> 00:36:28,273 Baby, you should have called the police. Why didn't you? 367 00:36:28,357 --> 00:36:30,275 Simply because the police are useless, Lukas. 368 00:36:30,359 --> 00:36:33,028 And besides, I hate their stupidity, their questions. 369 00:36:33,112 --> 00:36:35,698 I wanted to handle it my way. 370 00:36:35,781 --> 00:36:37,074 Handle it your way, baby, 371 00:36:37,157 --> 00:36:39,743 and you'll be pushing up daisies before New Year's. 372 00:36:41,620 --> 00:36:43,455 Oh, my God, I'm in this too, now. 373 00:36:43,539 --> 00:36:46,041 Say no more, I've got the picture. I'll go pack those trunks. 374 00:36:46,125 --> 00:36:49,044 Now wait a minute, don't be ridiculous. 375 00:36:49,128 --> 00:36:51,046 Let's listen to the rest of this crap. 376 00:36:52,756 --> 00:36:55,217 Man on recording: It's only a question of time. 377 00:36:55,300 --> 00:36:56,969 You're gonna pay. 378 00:36:57,052 --> 00:36:58,762 You can't get away from me. 379 00:36:58,846 --> 00:37:00,889 Or from justice. 380 00:37:01,557 --> 00:37:04,268 Woman: This is Esmeralda. I want you to call me at my house. 381 00:37:04,351 --> 00:37:06,854 - Esmeralda? - Call me the moment you get in. 382 00:37:06,937 --> 00:37:09,481 I'm sure that's the woman that got killed the other night. 383 00:37:10,315 --> 00:37:12,234 Just a second. 384 00:37:12,317 --> 00:37:14,611 I have a feeling I've seen her somewhere. 385 00:37:14,695 --> 00:37:16,488 Let me take a look. 386 00:37:16,572 --> 00:37:18,323 Mara: It's an odd name. 387 00:37:18,407 --> 00:37:20,451 I've never run into it before. 388 00:37:26,957 --> 00:37:29,543 Here we are. It was her photo I saw in here. 389 00:37:29,626 --> 00:37:31,462 Esmeralda Messori. 390 00:37:31,545 --> 00:37:34,089 We saw her the other day coming into the building with Bozzi. 391 00:37:34,173 --> 00:37:35,966 Remember? 392 00:37:39,595 --> 00:37:41,180 My, I'll say it's her. 393 00:37:41,263 --> 00:37:43,265 I guess Bozzi was pretty close to her. 394 00:37:43,348 --> 00:37:45,225 Just a minute. 395 00:37:45,309 --> 00:37:48,896 Dezzan, Messori, Bozzi... 396 00:37:48,979 --> 00:37:50,898 Telephone calls, menacing threats, 397 00:37:50,981 --> 00:37:53,358 an attempt to murder the girl who heard him whispering. 398 00:37:53,442 --> 00:37:55,569 No, no, Mara, please. We'd better call the police. 399 00:37:55,652 --> 00:37:57,112 - But they... - Use your head! 400 00:37:57,196 --> 00:37:58,697 You almost meet the killer at the pharmacy, 401 00:37:58,781 --> 00:37:59,823 and you don't see anything. 402 00:37:59,907 --> 00:38:01,950 The killer walks into your house and you don't see anything. 403 00:38:02,034 --> 00:38:04,119 Get caught by the police, and I promise you 404 00:38:04,203 --> 00:38:05,788 they'll book you for holding back testimony. 405 00:38:05,871 --> 00:38:08,165 Absolutely. I'd be arrested instead of getting protection. 406 00:38:10,167 --> 00:38:12,503 I hope you know you're risking your neck, Mara. 407 00:38:13,420 --> 00:38:15,339 Well, what are you gonna do? 408 00:38:16,006 --> 00:38:18,175 I don't know anymore, frankly. 409 00:38:31,855 --> 00:38:34,525 I'm sorry you had to wait. 410 00:38:34,608 --> 00:38:36,401 I was on the phone. 411 00:38:36,485 --> 00:38:39,321 Your aunt and I were close friends. 412 00:38:39,404 --> 00:38:42,491 - You live her as well? - No, I arrived today from Padua. 413 00:38:42,574 --> 00:38:45,160 I can't tell you how sorry I am for what happened. 414 00:38:45,244 --> 00:38:48,413 What's really upsetting is how senseless it is. 415 00:38:48,497 --> 00:38:51,083 But I think you should know, another friend of mine, 416 00:38:51,166 --> 00:38:53,961 a pharmacist, was killed during the robbery. 417 00:38:54,044 --> 00:38:55,796 His name was Dezzan. 418 00:38:55,879 --> 00:38:58,465 Your aunt knew him. Did she ever mention him? 419 00:38:58,549 --> 00:39:00,008 No, I don't think so. 420 00:39:00,092 --> 00:39:02,427 I didn't see my aunt very much, if you want to know. 421 00:39:02,511 --> 00:39:05,180 The last time I was in Rome I didn't even get to see her 422 00:39:05,264 --> 00:39:07,724 because of the trial she was involved in. 423 00:39:07,808 --> 00:39:10,018 - Oh, what about it? - Some months ago. 424 00:39:10,102 --> 00:39:12,896 Didn't my aunt tell you anything about the part she played in it? 425 00:39:12,980 --> 00:39:15,274 She was on the jury. 426 00:39:15,357 --> 00:39:18,402 No. It's a pity, though. 427 00:39:18,485 --> 00:39:21,613 She and I have been out of touch for a long time now. 428 00:39:21,697 --> 00:39:23,198 Excuse me? 429 00:39:24,741 --> 00:39:26,660 Come back later, we're closed. 430 00:39:26,743 --> 00:39:28,787 I was hoping to see Senora Dezzan. 431 00:39:30,831 --> 00:39:33,166 Yes? Can I help you? 432 00:39:33,250 --> 00:39:35,878 I'm Senora Dezzan. What do you want? 433 00:39:35,961 --> 00:39:37,588 I'd like to ask you a few questions. 434 00:39:37,671 --> 00:39:40,132 - I've been to the police. - I'm not the police. 435 00:39:40,215 --> 00:39:42,551 I'm trying to find out who killed your husband. 436 00:39:42,634 --> 00:39:45,387 Perhaps something you know can help me. 437 00:39:45,470 --> 00:39:49,266 When my husband came back from the war with Peretti, the ceramics dealer, 438 00:39:49,349 --> 00:39:52,686 he was so tired, he almost had a nervous breakdown. 439 00:39:54,479 --> 00:39:56,982 For a few years, we lived up north, 440 00:39:57,065 --> 00:39:59,735 then a couple of years ago, we thought we'd move, 441 00:39:59,818 --> 00:40:03,864 and we decided to make a home here, where he opened his pharmacy. 442 00:40:03,947 --> 00:40:06,033 But I'm not telling you anything that you can use. 443 00:40:06,116 --> 00:40:08,285 Tell me, does your husband have any enemies? 444 00:40:08,368 --> 00:40:10,954 No. He wasn't that kind of person. 445 00:40:11,038 --> 00:40:13,332 He always earned everybody's respect. 446 00:40:13,415 --> 00:40:15,000 He took an active part in the community. 447 00:40:15,083 --> 00:40:17,252 For example, last year he served on a jury. 448 00:40:17,336 --> 00:40:19,421 - He served on a jury? Who was on trial? - Yes, he did. 449 00:40:19,504 --> 00:40:23,550 His name was Ferrante. The prisoner was called Ferrante. 450 00:40:23,634 --> 00:40:26,053 The trial upset my husband in a terrible way. 451 00:40:26,136 --> 00:40:29,723 But... could there be a connection? 452 00:40:32,601 --> 00:40:34,645 I wonder. 453 00:41:09,388 --> 00:41:11,056 I found something. 454 00:41:15,185 --> 00:41:18,438 Take a look at this. Ferrante escaped from jail two months ago. 455 00:41:18,522 --> 00:41:21,066 - He's out of jail?! - Looks like it. 456 00:41:22,192 --> 00:41:23,652 I'll be a son of a... 457 00:41:30,617 --> 00:41:32,536 Man: The judge will see you now, Signor Carmen. 458 00:41:32,619 --> 00:41:33,870 Oh. 459 00:41:45,298 --> 00:41:48,677 Sit down. What can I do for you? 460 00:41:48,760 --> 00:41:52,222 I'm sorry to bother you, sir, but in this case it's something very serious. 461 00:41:52,305 --> 00:41:53,890 Yes? 462 00:41:53,974 --> 00:41:56,935 A year ago, you presided over a trial and handed down a sentence 463 00:41:57,019 --> 00:41:59,438 of 15 years to a man condemned for murder. 464 00:41:59,521 --> 00:42:02,274 - Pasquale Ferrante. - Yes, I remember. 465 00:42:02,357 --> 00:42:04,776 It was particularly unpleasant. 466 00:42:04,860 --> 00:42:07,029 And something more recent about him. 467 00:42:07,112 --> 00:42:09,781 Did you hear that Ferrante escaped from a prison farm? 468 00:42:09,865 --> 00:42:12,367 Two months ago, and he's still at large. 469 00:42:12,451 --> 00:42:14,453 That's my reason for being here. 470 00:42:14,536 --> 00:42:17,831 A man and a woman who served on that jury have been murdered. 471 00:42:17,914 --> 00:42:20,959 Biagio Dezzan and Esmeralda Messori. 472 00:42:21,043 --> 00:42:24,087 - Yes, I remember them well. - And that's not all. 473 00:42:24,171 --> 00:42:28,008 A third, a man named Giovanni Bozzi, has been threatened with death. 474 00:42:28,091 --> 00:42:30,343 The whole thing sounds like a case of revenge. 475 00:42:30,427 --> 00:42:35,015 If the jury is threatened, the judge himself is in danger. 476 00:42:36,016 --> 00:42:37,517 Not at all. 477 00:42:37,601 --> 00:42:39,311 I remember the man well. 478 00:42:39,394 --> 00:42:41,021 He kept claiming he was innocent 479 00:42:41,104 --> 00:42:43,065 and also made threatening statements against the court. 480 00:42:43,148 --> 00:42:44,983 Believe me, most criminals do that. 481 00:42:45,067 --> 00:42:47,694 It's the emotion of the moment. 482 00:42:47,778 --> 00:42:49,404 Temper. 483 00:42:49,488 --> 00:42:52,074 But the matter is worth referring to the police. 484 00:42:52,157 --> 00:42:55,285 I'll do so and I suggest you let them handle it for now on. 485 00:42:55,368 --> 00:42:56,953 - Is that all? - Yes. Thank you. 486 00:42:57,037 --> 00:42:58,747 - Good- bye. - Good- bye. 487 00:43:02,375 --> 00:43:05,087 (door opens, closes) 488 00:43:10,050 --> 00:43:12,135 How am I supposed to know where he's gone? 489 00:43:12,219 --> 00:43:15,305 I told the police, I told the newspapers. 490 00:43:15,388 --> 00:43:17,516 I ain't laid eyes on him for months now. 491 00:43:17,599 --> 00:43:20,018 I don't know where he is. That's a fact! 492 00:43:21,770 --> 00:43:23,980 Uh- huh. That's a pity. 493 00:43:33,615 --> 00:43:36,284 Doesn't Pasquale get jealous? 494 00:43:36,368 --> 00:43:39,037 What's that to you? Who are you anyway, huh? 495 00:43:39,121 --> 00:43:41,039 Why are you looking for my husband? 496 00:43:41,123 --> 00:43:44,417 Leave him be for Christ sakes, he's been through enough already. 497 00:43:45,544 --> 00:43:48,922 Senora Ferrante, you don't have to be frightened of me. 498 00:43:49,005 --> 00:43:51,591 I'll be perfectly straight with you. Just listen to me. 499 00:43:51,675 --> 00:43:54,469 I don't want to cause any kind of trouble for your husband. 500 00:43:54,553 --> 00:43:56,972 You tell that to him. 501 00:43:58,598 --> 00:44:00,225 He can do what he wants. 502 00:44:00,308 --> 00:44:02,102 But tell him to leave my girl alone. 503 00:44:02,185 --> 00:44:04,020 She never saw a thing, 504 00:44:04,104 --> 00:44:06,189 and she won't talk either. 505 00:44:12,779 --> 00:44:14,781 (chickens clucking) 506 00:44:24,666 --> 00:44:27,252 (rooster crows) 507 00:44:34,134 --> 00:44:36,011 (engine turns over) 508 00:44:43,518 --> 00:44:45,896 That one's a cop, if you ask me. 509 00:44:45,979 --> 00:44:48,773 No, I know the police by now. 510 00:44:59,409 --> 00:45:01,828 - I hope you liked the meal, sir. - Yes, it was just fine. 511 00:45:01,912 --> 00:45:03,872 Thank you, sir. 512 00:45:03,955 --> 00:45:05,415 (sighs) 513 00:45:05,498 --> 00:45:07,959 Do you think I'll be left alone from now on by that Ferrante? 514 00:45:08,043 --> 00:45:09,920 I hope so. 515 00:45:10,879 --> 00:45:13,048 What if he wasn't the killer? 516 00:45:14,216 --> 00:45:17,219 I've been reading the transcriptions of the murder trial. 517 00:45:17,302 --> 00:45:19,012 I know he's guilty this time, too, 518 00:45:19,095 --> 00:45:22,349 because he's got a solid motive against the victims. 519 00:45:25,644 --> 00:45:27,479 - Damn. - (laughing) 520 00:45:41,409 --> 00:45:43,536 What's on your mind? 521 00:45:46,331 --> 00:45:48,375 Lukas? 522 00:45:49,125 --> 00:45:51,127 - He's not the one! - Who? 523 00:45:51,211 --> 00:45:53,296 Ferrante. Ferrante's not the killer. 524 00:45:53,380 --> 00:45:56,633 Say that Dezzan and Messori were done in by the same person. 525 00:45:56,716 --> 00:45:58,927 - Well, that excludes Ferrante. - Why? 526 00:45:59,010 --> 00:46:01,513 The pharmacist was killed, you recall, with a knife. 527 00:46:01,596 --> 00:46:04,557 But the police laboratory tests made a strong point of the fact 528 00:46:04,641 --> 00:46:06,351 that the killer was a right- handed person. 529 00:46:06,434 --> 00:46:07,769 - So, what? - It's simple. 530 00:46:07,852 --> 00:46:10,730 - Ferrante's left- handed. - How do you know he's left- handed? 531 00:46:11,648 --> 00:46:13,400 When I went to his house, 532 00:46:13,483 --> 00:46:15,902 there were two coffee cups standing in opposite directions. 533 00:46:15,986 --> 00:46:18,113 I realize he was hiding in there somewhere. 534 00:46:18,196 --> 00:46:20,949 When his wife drank from her cup, she held it in her right hand. 535 00:46:21,032 --> 00:46:22,492 Well, don't you see? 536 00:46:22,575 --> 00:46:25,287 Besides, I read some place where Ferrante's nickname was "Lefty." 537 00:46:25,370 --> 00:46:26,997 (sighs) We're back at the beginning, then, 538 00:46:27,080 --> 00:46:27,956 - aren't we? - Yeah. 539 00:46:33,128 --> 00:46:36,006 You go ahead. I want to speak to Bozzi for a moment. 540 00:46:37,007 --> 00:46:39,092 (doorbell buzzes) 541 00:46:47,100 --> 00:46:49,769 I was looking for Signor Bozzi. I believe he lives here. 542 00:46:49,853 --> 00:46:51,479 I don't think he's in. I was looking myself. 543 00:46:51,563 --> 00:46:53,481 Try in an hour. He's usually home by then. 544 00:46:53,565 --> 00:46:56,026 It's not important, thanks. I'll come back tomorrow. 545 00:46:56,109 --> 00:46:57,652 Good- bye. 546 00:47:00,530 --> 00:47:02,032 (door closes) 547 00:47:26,348 --> 00:47:28,099 Lukas: Judge Pastore? 548 00:47:29,100 --> 00:47:31,603 Can I speak with you? Judge?! 549 00:47:32,270 --> 00:47:33,271 Just a second! 550 00:47:46,659 --> 00:47:49,204 Signor Carmen, look, I would really like you to be here. 551 00:47:49,287 --> 00:47:51,748 The client insists that you handle the final mix yourself. 552 00:47:51,831 --> 00:47:53,958 I told you, I'm out of circulation for a few days. 553 00:47:54,042 --> 00:47:56,461 - You've got to carry on all by yourself. - I see. 554 00:47:56,544 --> 00:47:59,422 - I'll be seeing you. - All right. So long. 555 00:48:19,359 --> 00:48:20,527 Don't turn around. 556 00:48:20,610 --> 00:48:24,072 You just keep holding the wheel with your My white hands. 557 00:48:24,155 --> 00:48:25,824 Ferrante. 558 00:48:25,907 --> 00:48:28,201 Jesus, you're a very brilliant man. 559 00:48:28,284 --> 00:48:29,911 Look, pal, let me explain, huh? 560 00:48:29,994 --> 00:48:31,788 Turn right at the next corner. 561 00:48:31,871 --> 00:48:33,498 - Listen, all I want to do is... - Shut up. 562 00:48:36,167 --> 00:48:38,044 Turn right, I said. 563 00:48:49,097 --> 00:48:51,057 Me and you have got something to be settled, 564 00:48:51,141 --> 00:48:53,643 and this time it's gonna be settled right. 565 00:49:13,496 --> 00:49:15,206 Keep moving! 566 00:49:20,628 --> 00:49:23,715 You could have spoken to me at the studio instead of bringing me here. 567 00:49:23,798 --> 00:49:26,384 I wanna talk to you here, where it's private. 568 00:49:26,468 --> 00:49:29,387 Why'd you come to my house and make the police start getting suspicious? 569 00:49:29,471 --> 00:49:32,265 - Who the hell are you?! - Just listen to what I have to say. 570 00:49:33,224 --> 00:49:35,518 I had a suspicion you murdered those members of the jury, 571 00:49:35,602 --> 00:49:37,562 but then I realized you were innocent. 572 00:49:37,645 --> 00:49:39,772 Someone tried to implicate you. 573 00:49:39,856 --> 00:49:41,608 And they're after me. 574 00:49:41,691 --> 00:49:44,110 You spilled this to the judge, didn't you, you punk?! 575 00:49:44,194 --> 00:49:46,654 Look, at the moment, I'm the only one you can trust. 576 00:49:46,738 --> 00:49:50,658 You're full of shit, you bastard. Now move before I shoot you right here. 577 00:49:59,709 --> 00:50:02,003 - Jump! - Are you crazy, Ferrante?! 578 00:50:02,086 --> 00:50:03,671 Jump or I'll shoot, you hear? 579 00:50:03,755 --> 00:50:05,340 Come on! 580 00:50:07,133 --> 00:50:08,843 (grunting) 581 00:50:12,347 --> 00:50:14,432 Get it through your head that I got nothing against you. 582 00:50:14,516 --> 00:50:17,060 - And that's the truth, for God's sake. - The truth? 583 00:50:17,143 --> 00:50:18,228 You make me sick! 584 00:50:18,311 --> 00:50:20,772 You put the blame on me for those murders, didn't you? 585 00:50:20,855 --> 00:50:24,275 You shit! I'm innocent! Innocent! Innocent! 586 00:50:24,984 --> 00:50:27,904 Kill me and nobody will believe you're innocent! 587 00:50:28,655 --> 00:50:31,115 Not of these crimes or the other one. 588 00:50:38,081 --> 00:50:41,376 Tell me something, then. What the hell are you getting out of it? 589 00:50:41,459 --> 00:50:43,002 Eh? 590 00:50:52,220 --> 00:50:54,138 (doorbell rings) 591 00:50:57,600 --> 00:50:59,060 (sighs) 592 00:51:18,079 --> 00:51:19,664 Mara? 593 00:51:23,293 --> 00:51:24,961 Mara? 594 00:51:28,256 --> 00:51:29,966 Mara! 595 00:51:34,304 --> 00:51:35,430 Mara? 596 00:51:41,978 --> 00:51:44,022 Mara? Mara? 597 00:51:45,773 --> 00:51:47,275 Hey! (laughs) 598 00:51:47,358 --> 00:51:49,652 - Oh, are you crazy? - Darling! 599 00:51:49,736 --> 00:51:52,280 - You want to frighten me to death? - I meant to frighten you. 600 00:51:53,573 --> 00:51:55,825 - Bitch. - (Mara laughing) 601 00:51:55,908 --> 00:51:57,076 Oh... 602 00:52:14,761 --> 00:52:17,764 Hey, Sherlock Holmes, how's it going? 603 00:52:17,847 --> 00:52:19,557 Found the murderer? 604 00:52:19,641 --> 00:52:22,977 What I've found is, that we're in the soup up to our necks. 605 00:52:23,061 --> 00:52:25,730 Let's examine the facts, huh? 606 00:52:25,813 --> 00:52:28,858 First we've got these jury members, two of them, dead. 607 00:52:28,941 --> 00:52:30,401 The pharmacist, Dezzan, 608 00:52:30,485 --> 00:52:32,862 the spinster, Messori, 609 00:52:32,945 --> 00:52:34,947 - the lone shark, Bozzi. - Bozzi. 610 00:52:35,031 --> 00:52:37,909 Second, Ferrante escapes, 611 00:52:37,992 --> 00:52:39,702 Dezzan and Messori are murdered 612 00:52:39,786 --> 00:52:41,746 two days apart from each other. 613 00:52:41,829 --> 00:52:44,707 Bozzi's almost killed, fortunately, you were in the garage. 614 00:52:44,791 --> 00:52:46,417 - Fortunately for him. - Third. 615 00:52:46,501 --> 00:52:48,252 In the middle of all this confusion, 616 00:52:48,336 --> 00:52:50,713 there's an innocent girl, who, through no fault of her own, 617 00:52:50,797 --> 00:52:52,632 has heard the voice of the killer in person. 618 00:52:52,715 --> 00:52:54,050 Now what? 619 00:52:54,133 --> 00:52:57,387 I conclude the principal suspect, 620 00:52:57,470 --> 00:52:59,013 our friend Ferrante, 621 00:52:59,097 --> 00:53:01,432 nicknamed "Lefty," is out of the picture. 622 00:53:01,516 --> 00:53:04,143 But that means we've got no more killer. 623 00:53:04,227 --> 00:53:05,645 No more motivation. 624 00:53:05,728 --> 00:53:07,188 Would it be ever so depressing 625 00:53:07,271 --> 00:53:09,691 to point out that I'm in the middle, waiting to be done in? 626 00:53:09,774 --> 00:53:11,317 No, you're not in the middle. 627 00:53:11,401 --> 00:53:15,154 Outside of Ferrante, who they're trying to implicate, 628 00:53:15,238 --> 00:53:18,116 Bozzi, Dezzan, and Messori, 629 00:53:18,199 --> 00:53:20,618 have some other common tie apart from the trial. 630 00:53:20,702 --> 00:53:22,620 And I've got a suspicion I know. 631 00:53:22,704 --> 00:53:24,163 What is it? 632 00:53:25,873 --> 00:53:27,709 Peretti. 633 00:53:27,792 --> 00:53:30,461 Dezzan's wife mentioned his name. 634 00:53:30,545 --> 00:53:33,131 He runs a wholesale ceramics business. 635 00:53:37,385 --> 00:53:39,429 - Good morning. - Good morning. Can I help you? 636 00:53:39,512 --> 00:53:41,889 - Is Signor Peretti in? - Yes, he is. 637 00:53:42,849 --> 00:53:45,268 Signor Peretti, there's a gentleman to see you. 638 00:53:45,977 --> 00:53:47,353 Certainly, sir. 639 00:53:47,437 --> 00:53:49,272 - You can go in. - Thank you. 640 00:54:05,121 --> 00:54:07,415 I don't need reminding. 641 00:54:07,498 --> 00:54:10,168 It's not easily forgotten. 642 00:54:10,251 --> 00:54:12,420 Um, but there was a difference. 643 00:54:12,503 --> 00:54:15,339 Dezzan wasn't a prisoner of war. He was in Germany. 644 00:54:15,423 --> 00:54:17,759 He made a getaway from his friends, the Nazis. 645 00:54:17,842 --> 00:54:20,136 What was he doing in Germany? 646 00:54:20,219 --> 00:54:23,222 This happened when the war was almost through. 647 00:54:23,306 --> 00:54:25,349 If Dezzan had still be in Padua, 648 00:54:25,433 --> 00:54:27,435 he'd have been caught by the Allied Troops 649 00:54:27,518 --> 00:54:28,936 and they would have finished him. 650 00:54:29,020 --> 00:54:30,855 Had he joined the Nazis? 651 00:54:30,938 --> 00:54:32,565 It's past history. 652 00:54:32,648 --> 00:54:34,692 It seems like pretty active history to me. 653 00:54:34,776 --> 00:54:36,736 What did Dezzan do? 654 00:54:36,819 --> 00:54:39,572 Look, I've told you more than I wanted to already. 655 00:54:39,655 --> 00:54:41,073 More than I should have. 656 00:54:41,157 --> 00:54:43,826 I think it's better if you just forget it. 657 00:54:44,577 --> 00:54:46,370 All right, take it from the top. 658 00:54:47,246 --> 00:54:49,207 (music playing) 659 00:54:49,290 --> 00:54:51,209 Good, honey. Keep it loose. 660 00:55:02,804 --> 00:55:05,139 Terrific, honey, terrific. 661 00:55:05,223 --> 00:55:06,891 No, uh, do the turns again. 662 00:55:09,060 --> 00:55:11,354 Man: You've really got the hots for her, too, haven't you? 663 00:55:11,437 --> 00:55:12,688 Sure, I'm turned on. 664 00:55:12,772 --> 00:55:14,023 Choreographer: Your trouble is keeping it even, right? 665 00:55:14,106 --> 00:55:17,109 I'm here every day, thanks to you, with the excuse of putting on the show. 666 00:55:17,193 --> 00:55:19,028 Only I don't believe you're going to get anywhere. 667 00:55:19,111 --> 00:55:21,280 You mean, because she won't accept the part? 668 00:55:21,364 --> 00:55:23,241 Or because she won't accept me? 669 00:55:23,324 --> 00:55:25,159 Which is it? 670 00:55:25,243 --> 00:55:27,286 You should take my advice. Forget her. 671 00:55:27,370 --> 00:55:29,288 Forget what a beautiful, feminine creature she is. 672 00:55:29,372 --> 00:55:31,666 - (Mara laughs) - She'll make you look like a fool. 673 00:55:31,749 --> 00:55:35,253 She'll give you a big smile and disappear like the Cheshire Cat. 674 00:55:35,336 --> 00:55:38,381 No. I'll keep going. 675 00:55:39,423 --> 00:55:41,717 I'm not a man who likes defeat. 676 00:55:43,553 --> 00:55:45,096 I don't think any man does. 677 00:55:45,179 --> 00:55:47,723 Get the arm movement quicker and look more out front. 678 00:55:48,766 --> 00:55:50,643 That's right, terrific. 679 00:55:52,979 --> 00:55:54,730 Again. 680 00:55:54,814 --> 00:55:56,399 Yeah. 681 00:55:56,482 --> 00:55:58,818 Okay, break. Come along, break. 682 00:55:58,901 --> 00:56:00,820 You ought to take a tip or two from Lukas. 683 00:56:00,903 --> 00:56:03,489 Choreographer: Yeah, we'll run it a couple of times tomorrow, then try it in costume. 684 00:56:03,573 --> 00:56:05,867 You won't have any problem. 685 00:56:05,950 --> 00:56:08,119 Uh, wait here a minute. I'll be right with you. 686 00:56:11,372 --> 00:56:13,541 (humming) 687 00:56:28,180 --> 00:56:30,433 You'll have to wait elsewhere. 688 00:56:30,516 --> 00:56:33,519 - Mara's about ready. - You can wait for her outside. 689 00:56:33,603 --> 00:56:35,479 Yeah, okay. 690 00:56:41,903 --> 00:56:44,071 Sandra? 691 00:56:44,155 --> 00:56:46,157 Sandra, how about my dress? Is it ready? 692 00:56:46,240 --> 00:56:48,659 Yes, I just finished it. Shall I get it? It's in wardrobe. 693 00:56:48,743 --> 00:56:50,870 No, that's all right, I'll go. 694 00:58:15,830 --> 00:58:18,833 Turn them back on... I'm still in here. 695 00:58:24,797 --> 00:58:27,174 - (object clatters) - Look, I can't see a thing. 696 00:58:27,258 --> 00:58:28,884 Come on. 697 00:59:13,763 --> 00:59:15,931 (gasps) 698 00:59:16,015 --> 00:59:18,059 Oh. 699 00:59:22,438 --> 00:59:23,814 (gasps) 700 00:59:23,898 --> 00:59:26,484 Lukas! 701 00:59:26,567 --> 00:59:27,693 (screams) 702 00:59:36,035 --> 00:59:38,662 Lukas, I can't put up with this. 703 00:59:39,580 --> 00:59:41,707 You've got to help me, I beg you. 704 00:59:41,791 --> 00:59:43,167 Sure. 705 00:59:43,250 --> 00:59:45,377 I'll do everything I can. 706 00:59:45,461 --> 00:59:47,963 All the police... the questions. 707 00:59:48,047 --> 00:59:49,799 Their suspicions. 708 00:59:49,882 --> 00:59:52,510 Come on, calm down. 709 00:59:52,593 --> 00:59:54,470 You'll be all right. 710 00:59:59,975 --> 01:00:02,561 (music playing) 711 01:00:02,645 --> 01:00:04,522 - Try not to think about it. - (gasps) 712 01:00:04,605 --> 01:00:06,232 Listen to the music. 713 01:00:06,315 --> 01:00:08,943 - I'll be right back. - No. Please don't leave me alone. 714 01:00:09,026 --> 01:00:11,112 Come on, there's no need to worry. 715 01:00:11,195 --> 01:00:14,281 Just relax. I'm not going far. 716 01:00:19,912 --> 01:00:21,956 (buzzer sounds) 717 01:00:28,629 --> 01:00:30,506 Signor Bozzi? 718 01:00:31,423 --> 01:00:33,676 Signor Bozzi? 719 01:00:34,343 --> 01:00:36,595 It's me, your neighbor. 720 01:00:37,596 --> 01:00:39,640 Let me in, Signor Bozzi! 721 01:00:40,558 --> 01:00:42,601 Bozzi! Open the door! 722 01:00:42,685 --> 01:00:45,396 Woman: Hey! You gonna pound on that door all night? 723 01:00:45,479 --> 01:00:47,273 I'm sorry. 724 01:00:47,356 --> 01:00:48,983 I wanted to talk to Signor Bozzi. 725 01:00:49,066 --> 01:00:51,360 Signor Bozzi left town this morning. 726 01:00:59,910 --> 01:01:01,704 (door closes) 727 01:01:05,916 --> 01:01:07,918 (music stops) 728 01:01:10,838 --> 01:01:13,257 Is there a reason for all that noise? 729 01:01:14,508 --> 01:01:17,094 Yeah. Bozzi's gone and left town. 730 01:01:17,178 --> 01:01:20,598 (sighs) I think for once he did the right thing. 731 01:01:20,681 --> 01:01:22,349 I can't face any more, either. 732 01:01:22,433 --> 01:01:23,809 Lukas, I'm getting out, too. 733 01:01:23,893 --> 01:01:26,145 Do whatever you want, but don't ask me to stay. 734 01:01:26,228 --> 01:01:28,147 I'm just so tired. 735 01:01:28,230 --> 01:01:30,357 Well, how the hell do you think I feel? 736 01:01:30,441 --> 01:01:32,234 I only care about myself. 737 01:01:32,318 --> 01:01:33,694 You knew everything. 738 01:01:33,777 --> 01:01:35,738 You felt, at first, it was nothing but a joke. 739 01:01:35,821 --> 01:01:37,489 Well, I've had all that I'm going to take. 740 01:01:37,573 --> 01:01:38,574 I can't go on! 741 01:01:38,657 --> 01:01:42,077 Paolo didn't have anything to do with it! It's our fault he's dead! 742 01:01:43,704 --> 01:01:45,289 Try to get yourself together. 743 01:01:45,372 --> 01:01:47,666 I just need 24 hours to straighten things out 744 01:01:47,750 --> 01:01:49,418 and then we'll do whatever you say. 745 01:01:49,501 --> 01:01:52,463 - Trust me. - (sobs) 746 01:01:56,717 --> 01:01:59,178 Oh, God, have you been up all night? 747 01:02:02,431 --> 01:02:04,433 Come on, you're defeating your own purpose like this. 748 01:02:04,516 --> 01:02:06,727 Come up and get some sleep. 749 01:02:07,770 --> 01:02:09,188 Padua? 750 01:02:09,271 --> 01:02:12,149 You're interested in Padua? What's up there? 751 01:02:12,233 --> 01:02:14,401 That's what I want to find out. 752 01:02:14,485 --> 01:02:16,362 The two victims came from Padua. 753 01:02:16,445 --> 01:02:18,948 And Bozzi. And Peretti. 754 01:02:19,031 --> 01:02:21,700 Oh, it's starting to make me dizzy. 755 01:02:22,826 --> 01:02:24,995 I'll make you some coffee. 756 01:02:27,081 --> 01:02:28,999 (phone rings) 757 01:02:29,083 --> 01:02:30,542 Hello? 758 01:02:30,626 --> 01:02:33,045 Signor Carmen? Bozzi speaking. 759 01:02:33,128 --> 01:02:35,047 I'm on my way to Padua. 760 01:02:35,130 --> 01:02:38,133 No, I can't, I'm through. I'm too frightened. 761 01:02:38,217 --> 01:02:40,970 I'll tell you all, everything. I won't keep back anything. 762 01:02:41,053 --> 01:02:43,722 Yes, I know you've got it all figured out. 763 01:02:43,806 --> 01:02:45,641 No, no, no, that won't help us. 764 01:02:45,724 --> 01:02:47,601 Listen, I beg you to trust me. 765 01:02:47,685 --> 01:02:49,228 You'll have to follow me immediately. 766 01:02:49,311 --> 01:02:51,355 At Padua, you'll find my message for you 767 01:02:51,438 --> 01:02:53,649 at the main desk of the Hotel Majestic. 768 01:02:53,732 --> 01:02:55,901 Again, I beg you... leave immediately. 769 01:02:55,985 --> 01:02:57,486 Good- bye. 770 01:03:03,242 --> 01:03:05,911 Mara: You're crazy! Why should you trust him? 771 01:03:05,995 --> 01:03:09,164 You're better off calling in the police instead. 772 01:03:09,248 --> 01:03:10,833 Not only because of me. 773 01:03:10,916 --> 01:03:13,794 I know, dear, but we've already come too far. 774 01:03:13,877 --> 01:03:16,588 - We're up to our ears. - (Mara sighs) 775 01:03:16,672 --> 01:03:18,382 Now we have to finish this alone. 776 01:03:18,465 --> 01:03:20,009 But it's all wrong. 777 01:03:20,092 --> 01:03:22,886 Explain to me why Bozzi can't clear up this thing 778 01:03:22,970 --> 01:03:24,430 any place except Padua? 779 01:03:24,513 --> 01:03:27,516 Why make us travel all this way? 780 01:03:27,599 --> 01:03:30,853 He probably feel secure and freer to talk in Padua. 781 01:03:33,022 --> 01:03:35,149 And if he's setting a trap for us? 782 01:03:35,232 --> 01:03:36,650 Be careful, whatever you do. 783 01:03:36,734 --> 01:03:38,068 Don't worry about me. 784 01:03:38,152 --> 01:03:39,820 It'll soon be finished up. 785 01:03:39,903 --> 01:03:41,947 One more risk and it'll be over for good. 786 01:03:48,078 --> 01:03:50,998 You'll be safe out at my family's summer place. 787 01:03:51,081 --> 01:03:52,958 Just stay in and don't go out. 788 01:03:53,042 --> 01:03:55,169 Rosa is there to help you. 789 01:03:56,628 --> 01:03:58,839 Do you know how to use this? 790 01:04:11,560 --> 01:04:13,812 (honks horn) 791 01:04:19,735 --> 01:04:22,404 - Hi there, Rosa. - Welcome home, Signor Lukas. 792 01:04:22,488 --> 01:04:24,281 Nice to have you here, Miss. 793 01:04:24,365 --> 01:04:26,575 I got everything ready for you. I'll take your bags. 794 01:04:26,658 --> 01:04:28,369 Mara: Thank you, Rosa. 795 01:04:28,452 --> 01:04:30,954 - I'll be waiting for you to call. - Lukas: You just take it easy. 796 01:04:31,038 --> 01:04:32,664 - Mara: Be careful. - Lukas: So long. 797 01:04:32,748 --> 01:04:34,666 - Mara: Bye. - Rosa: Good- bye. 798 01:04:41,757 --> 01:04:44,718 (light footsteps) 799 01:04:53,936 --> 01:04:55,938 (opera music playing) 800 01:05:07,574 --> 01:05:10,119 (distant thudding) 801 01:05:35,978 --> 01:05:38,355 (opera music continues) 802 01:05:50,576 --> 01:05:53,579 (footsteps) 803 01:06:51,803 --> 01:06:54,389 (volume increases) 804 01:06:58,685 --> 01:07:00,521 (gasping) 805 01:07:08,529 --> 01:07:10,864 (gasps) 806 01:07:13,242 --> 01:07:16,912 (opera music blaring) 807 01:08:33,697 --> 01:08:35,365 Senora? 808 01:08:35,449 --> 01:08:36,908 Excuse me, Senora? 809 01:08:36,992 --> 01:08:39,494 How do I get to the cathedral? 810 01:08:39,578 --> 01:08:41,455 Straight ahead and bear to the right. You'll see it. 811 01:08:41,538 --> 01:08:43,373 Uh- huh. 812 01:08:59,973 --> 01:09:01,683 - (horn honks) - Hey, watch it! 813 01:09:01,767 --> 01:09:03,602 You watch it! You're asleep on your feet. 814 01:09:03,685 --> 01:09:05,228 What a jerk. 815 01:09:06,855 --> 01:09:09,316 (chattering) 816 01:09:13,654 --> 01:09:15,989 - Good morning, Inspector. - Morning. 817 01:09:19,785 --> 01:09:21,828 Excuse me. What's going on? 818 01:09:21,912 --> 01:09:23,872 They killed a man in the hotel last night. 819 01:09:23,955 --> 01:09:27,376 - Who was it? What was his name? - Rossi, or Bozzi... 820 01:10:27,728 --> 01:10:29,271 (creaking) 821 01:10:59,342 --> 01:11:00,761 (babbling) 822 01:11:00,844 --> 01:11:02,637 (gasps) 823 01:11:03,430 --> 01:11:05,432 (babbling continues) 824 01:11:07,350 --> 01:11:09,686 Do you know anyone from the family called Dezzan? 825 01:11:09,770 --> 01:11:12,230 (babbles) 826 01:11:12,314 --> 01:11:14,691 What? What are you trying to say? 827 01:11:17,736 --> 01:11:19,988 Yeah, okay. Thanks. 828 01:11:20,071 --> 01:11:21,698 Sure thing. 829 01:11:22,991 --> 01:11:24,159 Yes. 830 01:11:24,242 --> 01:11:26,036 Yes, uh... 831 01:11:26,119 --> 01:11:28,163 Thanks anyway. 832 01:11:33,335 --> 01:11:35,796 (laughing) 833 01:11:38,590 --> 01:11:41,426 (laughing) 834 01:11:53,605 --> 01:11:55,607 (church bells tolling) 835 01:12:07,327 --> 01:12:09,663 (bell rings) 836 01:12:19,548 --> 01:12:21,967 Good morning. I was looking for Esmeralda Messori. 837 01:12:22,050 --> 01:12:23,885 She's dead. It happened a few days ago. 838 01:12:23,969 --> 01:12:26,137 Down in Rome. 839 01:12:26,221 --> 01:12:28,682 Don't you listen to the radio? 840 01:12:28,765 --> 01:12:30,684 You'll find her father at home anyway. 841 01:12:30,767 --> 01:12:33,186 - Right up those stairs there. - Thanks. 842 01:13:08,722 --> 01:13:10,265 Who are you? What do you want here? 843 01:13:10,348 --> 01:13:12,058 I'm looking for Esmeralda Messori's house. 844 01:13:12,142 --> 01:13:13,685 Is this it? Are you her father? 845 01:13:13,768 --> 01:13:16,104 Esmeralda is dead and nothing can be done for her now. 846 01:13:16,187 --> 01:13:19,816 I need to find out what made her afraid. Who was she afraid of? 847 01:13:19,900 --> 01:13:23,778 There's no reason, and it's not right that the innocent should suffer. 848 01:13:23,862 --> 01:13:26,615 It really wasn't her fault, my daughter. 849 01:13:26,698 --> 01:13:28,158 She didn't... 850 01:13:29,200 --> 01:13:32,370 She... Her fear consumed her. 851 01:13:32,454 --> 01:13:34,164 The same as the others. 852 01:13:34,247 --> 01:13:37,042 - Dezzan and Bozzi? - What do names mean in the end? 853 01:13:38,001 --> 01:13:40,211 Don't ask me anything more. 854 01:13:41,254 --> 01:13:43,798 She was my daughter. 855 01:13:43,882 --> 01:13:47,052 Stay at it. Go on looking, son. Don't give it up. 856 01:13:47,135 --> 01:13:49,262 And when you have found something true, 857 01:13:49,346 --> 01:13:52,724 just look behind you and you'll find you're back at the beginning again. 858 01:14:03,735 --> 01:14:05,570 Didn't Signor Bozzi leave any relatives 859 01:14:05,654 --> 01:14:07,364 - or even friends of the family? - No, no, no. 860 01:14:07,447 --> 01:14:10,659 His parents were both killed in a bombardment during the war. 861 01:14:10,742 --> 01:14:11,868 I see. 862 01:14:11,952 --> 01:14:13,536 Did you know him, by any chance? 863 01:14:13,620 --> 01:14:15,080 Oh, no, I never saw him. 864 01:14:15,163 --> 01:14:16,539 I've only been here a few years. 865 01:14:16,623 --> 01:14:19,084 Naturally, I heard his name mentioned. 866 01:14:19,167 --> 01:14:20,710 And this morning, I heard about the murder. 867 01:14:20,794 --> 01:14:22,629 What a terrible thing to happen. 868 01:14:22,712 --> 01:14:25,423 It upset me. It upset me more than you know. 869 01:14:25,507 --> 01:14:27,342 What an awful way to die. 870 01:14:27,425 --> 01:14:30,595 You know who knew him? A couple of sisters called Ferreta. 871 01:14:30,679 --> 01:14:33,723 They're the only ones remaining in the building since the war. 872 01:14:33,807 --> 01:14:35,558 You might speak to them. 873 01:14:35,642 --> 01:14:37,811 Its number 3... way up at the top. 874 01:14:37,894 --> 01:14:40,397 They're what you call a bit weak in the head. 875 01:14:54,661 --> 01:14:57,288 (piano playing) 876 01:14:57,372 --> 01:14:59,374 (singing in Italian) 877 01:15:32,991 --> 01:15:35,827 (piano and singing continues) 878 01:16:09,027 --> 01:16:10,987 (piano continues) 879 01:16:18,620 --> 01:16:20,622 (singing resumes) 880 01:17:30,608 --> 01:17:32,986 (singing continues) 881 01:17:40,493 --> 01:17:41,828 Hmm. 882 01:17:41,911 --> 01:17:44,038 Are you the doctor? 883 01:17:44,122 --> 01:17:45,123 Yes. 884 01:17:45,206 --> 01:17:47,542 Lena? Where are you, dear? 885 01:17:47,625 --> 01:17:49,544 She'll be right here. 886 01:17:51,087 --> 01:17:54,007 Senora, do you remember Giovanni Bozzi? 887 01:17:54,674 --> 01:17:56,718 Mm... Bozzi? 888 01:17:57,427 --> 01:17:59,596 Yes. Your neighbor during the war. 889 01:17:59,679 --> 01:18:01,723 - Do you remember? - Mm- mm. 890 01:18:03,391 --> 01:18:05,602 Way to go. 891 01:18:16,738 --> 01:18:20,325 (singing in Italian continues) 892 01:18:33,004 --> 01:18:34,422 (crackling) 893 01:18:34,505 --> 01:18:37,926 (instrumental ballad plays) 894 01:18:56,194 --> 01:18:58,488 - Senora? - Mm? 895 01:18:58,571 --> 01:19:01,449 Do you remember this song, back during the war? 896 01:19:01,532 --> 01:19:04,494 I know that song, yes, but no one sings it anymore. 897 01:19:04,577 --> 01:19:06,788 - And Bozzi? - Giovanni? 898 01:19:06,871 --> 01:19:09,040 How much fun he used to give us. 899 01:19:09,916 --> 01:19:13,086 We'd go dancing. I remember the parties. 900 01:19:13,169 --> 01:19:15,296 But she refused to go to parties. 901 01:19:15,380 --> 01:19:18,925 She was afraid her baby girl would awaken. 902 01:19:19,008 --> 01:19:22,470 The baby and her little brother were such funny things. 903 01:19:22,553 --> 01:19:25,848 You know, he was much prettier. 904 01:19:25,932 --> 01:19:31,145 But, oh, the way that child would begin to cry for his father. 905 01:19:31,229 --> 01:19:32,897 The lady's name... do you recall? 906 01:19:32,981 --> 01:19:34,524 The mother? 907 01:19:34,607 --> 01:19:36,484 Oh, she was here. 908 01:19:36,567 --> 01:19:38,903 She was a neighbor, too. 909 01:19:38,987 --> 01:19:41,447 She made her home there with Bozzi. 910 01:19:41,531 --> 01:19:43,700 Was her name Esmeralda Messori? 911 01:19:43,783 --> 01:19:45,535 No! 912 01:19:45,618 --> 01:19:46,995 She was nasty. 913 01:19:47,078 --> 01:19:49,122 Vicious. Jealous, too. 914 01:19:49,205 --> 01:19:50,873 So jealous. 915 01:19:50,957 --> 01:19:52,834 Lena! 916 01:19:52,917 --> 01:19:54,627 Go find Lena for me. 917 01:19:54,711 --> 01:19:57,463 I want to go to sleep. 918 01:19:57,547 --> 01:19:59,382 Sleep. 919 01:20:07,765 --> 01:20:09,475 I'd like to know what you're doing here. 920 01:20:09,559 --> 01:20:11,019 Who let you in? 921 01:20:11,102 --> 01:20:12,895 Who are you and what do you want? 922 01:20:12,979 --> 01:20:14,105 Please excuse me. 923 01:20:14,188 --> 01:20:16,441 I'd like to know about the woman who lived in Bozzi's apartment. 924 01:20:16,524 --> 01:20:18,401 What was her name? Who was she? 925 01:20:18,484 --> 01:20:20,320 She was a poverty- stricken girl 926 01:20:20,403 --> 01:20:22,864 who needed a place to hide with her children. 927 01:20:22,947 --> 01:20:25,491 The children in that picture? 928 01:20:25,575 --> 01:20:28,202 I must know. Were they the ones? 929 01:20:30,913 --> 01:20:34,375 Yes, they're... her children. 930 01:20:34,459 --> 01:20:36,544 But tell me, who was their father? 931 01:20:36,627 --> 01:20:39,213 What was his name? 932 01:20:39,297 --> 01:20:41,549 Bozzi's dead, the poor little man. 933 01:20:41,632 --> 01:20:44,010 It was an awful story. 934 01:20:44,093 --> 01:20:47,263 (song ends) 935 01:20:56,856 --> 01:20:58,941 (telephone ringing) 936 01:21:02,820 --> 01:21:04,447 Hello? 937 01:21:04,989 --> 01:21:07,241 Ah, good morning, Signor Lukas. 938 01:21:07,325 --> 01:21:10,036 Yes, I'll call her. She's right here. 939 01:21:10,119 --> 01:21:11,871 Signorina Mara! 940 01:21:11,954 --> 01:21:14,082 Telephone! 941 01:21:14,165 --> 01:21:16,000 Thanks, Rosa. 942 01:21:17,001 --> 01:21:18,836 Hello? Oh, hi. 943 01:21:18,920 --> 01:21:20,922 You managing all right? 944 01:21:21,631 --> 01:21:23,508 No, he'd already been killed. 945 01:21:23,591 --> 01:21:25,009 (sighs) 946 01:21:25,093 --> 01:21:26,928 But I know why now. 947 01:21:27,929 --> 01:21:30,223 No, I'd rather explain later. 948 01:21:30,306 --> 01:21:32,809 Before I come back, I have a few things to do. 949 01:21:33,559 --> 01:21:35,853 Mm. Ciao. 950 01:21:49,700 --> 01:21:52,078 I hate to leave you alone like this, 951 01:21:52,161 --> 01:21:55,706 but we've got a priest coming to supper and my husband says I've got to be there. 952 01:21:55,790 --> 01:21:58,292 Don't you worry, Rosa, Lukas will be here any minute now. 953 01:21:58,376 --> 01:22:01,379 - Good night. - Thank you, Signorina, good night. 954 01:22:16,936 --> 01:22:19,021 (telephone ringing) 955 01:22:26,571 --> 01:22:28,364 Hello? Who's speaking? 956 01:22:28,448 --> 01:22:29,824 Yes, that's right. 957 01:22:29,907 --> 01:22:31,284 Ah, Carlo, hi. 958 01:22:31,367 --> 01:22:34,078 No, I've been meaning to, but I haven't read it yet. 959 01:22:34,787 --> 01:22:36,330 Oh, by the way, 960 01:22:36,414 --> 01:22:38,458 how did you find this number? 961 01:22:45,006 --> 01:22:48,509 No, I'm sorry, but I don't feel like going out. 962 01:22:48,593 --> 01:22:50,553 (hangs up) 963 01:23:07,987 --> 01:23:11,532 Man on recording: Hello, Bozzi. It's your turn now. 964 01:23:11,616 --> 01:23:13,701 You're gonna end up just like your friends, 965 01:23:13,784 --> 01:23:15,953 just like Dezzan and Messori. 966 01:23:16,037 --> 01:23:19,749 You can't escape it. What do these sounds mean to you? 967 01:23:19,832 --> 01:23:21,751 Listen to them. 968 01:23:21,834 --> 01:23:24,045 The Dobermans. Remember? 969 01:23:28,549 --> 01:23:30,635 (crackling static) 970 01:24:07,046 --> 01:24:10,174 (footsteps) 971 01:24:16,806 --> 01:24:19,267 (lock rattles) 972 01:24:53,593 --> 01:24:55,094 (screams) 973 01:24:55,761 --> 01:24:57,930 (gasps) 974 01:25:16,866 --> 01:25:18,284 (gasps) 975 01:25:57,073 --> 01:25:59,241 (creaking) 976 01:26:08,167 --> 01:26:10,002 (gasps) 977 01:26:30,439 --> 01:26:32,942 - (scraping) - (gasps) 978 01:26:56,757 --> 01:26:58,718 (gasping) 979 01:27:06,559 --> 01:27:08,978 (grunting) 980 01:27:22,158 --> 01:27:23,617 (grunts) 981 01:27:31,125 --> 01:27:33,669 (footsteps) 982 01:27:41,260 --> 01:27:43,763 - (gunshot) - Man: Jesus! Don't shoot! 983 01:27:44,930 --> 01:27:46,891 Don't shoot! 984 01:27:48,142 --> 01:27:51,228 Don't be scared. Can't you see I'm not gonna hurt you? I'm a friend. 985 01:27:51,312 --> 01:27:52,521 I'm Pasquale Ferrante. 986 01:27:52,605 --> 01:27:54,023 I'm here on account of that boyfriend of yours 987 01:27:54,106 --> 01:27:55,691 asked me would I keep an eye on the villa. 988 01:27:55,775 --> 01:27:57,985 I almost caught the murderer just now but the bastard got away. 989 01:28:41,695 --> 01:28:44,240 (door creaks open) 990 01:29:01,298 --> 01:29:03,968 I've been expecting you, Signor Carmen. 991 01:29:07,596 --> 01:29:09,640 How long have you suspected the truth? 992 01:29:09,723 --> 01:29:12,977 Ever since the day I saw you going into the synagogue. 993 01:29:13,060 --> 01:29:16,105 Does it make sense to you? Taking revenge so many years later? 994 01:29:16,188 --> 01:29:18,315 Eh, don't ask me that. 995 01:29:18,399 --> 01:29:22,820 You mustn't judge a man like me, who's seen his family destroyed. 996 01:29:22,903 --> 01:29:25,823 Not even a lifetime is enough to make me forget that. 997 01:29:26,991 --> 01:29:31,954 My wife and my babies hid out in Padua, at Bozzi's house. 998 01:29:32,037 --> 01:29:33,831 We thought he was our friend. 999 01:29:33,914 --> 01:29:36,250 He betrayed those innocent ones to the Nazis, 1000 01:29:36,333 --> 01:29:39,628 because like me, they were Jews. 1001 01:29:39,712 --> 01:29:43,048 Esmeralda Messori... she was Bozzi's mistress. 1002 01:29:43,132 --> 01:29:45,467 Drove him to commit this act of betrayal. 1003 01:29:47,344 --> 01:29:49,555 They perished... 1004 01:29:49,638 --> 01:29:52,057 in a prison camp in Germany... 1005 01:29:52,141 --> 01:29:53,976 in less than a month. 1006 01:29:54,852 --> 01:29:56,687 Except for my son, who survived. 1007 01:29:56,770 --> 01:29:59,273 This all explains the reasons for those threatening phone calls. 1008 01:29:59,356 --> 01:30:01,191 The screams, the sound of the gas ovens. 1009 01:30:01,275 --> 01:30:02,776 The Dobermans. 1010 01:30:02,860 --> 01:30:05,404 It was part of my plan to frighten them. 1011 01:30:05,487 --> 01:30:07,531 So before they died, I had to make sure 1012 01:30:07,615 --> 01:30:08,949 they knew they were being punished, and why. 1013 01:30:09,033 --> 01:30:11,035 But Dezzan... how did he fit in? 1014 01:30:11,118 --> 01:30:13,162 He collaborated with the Nazis. 1015 01:30:14,330 --> 01:30:16,540 He was responsible for arresting them. 1016 01:30:16,624 --> 01:30:19,793 It took me over 20 years to track them down. 1017 01:30:19,877 --> 01:30:23,923 One day I managed to get them picked to serve on a jury together. 1018 01:30:25,466 --> 01:30:28,469 I wanted to see their faces. 1019 01:30:28,552 --> 01:30:31,597 A man was on trial for murder... Ferrante. 1020 01:30:31,680 --> 01:30:34,391 But they had committed murder. 1021 01:30:34,475 --> 01:30:36,435 I wanted them to pay... 1022 01:30:36,518 --> 01:30:38,270 the full penalty. 1023 01:30:51,158 --> 01:30:54,244 Hurry. Lukas is already here. 1024 01:31:12,638 --> 01:31:14,556 - (groans) - (Mara gasps) 1025 01:31:14,640 --> 01:31:16,433 Now you know the facts. 1026 01:31:16,517 --> 01:31:18,686 The whole truth, as we say. 1027 01:31:18,769 --> 01:31:21,271 Naturally, you mean to turn me over to the police. 1028 01:31:21,355 --> 01:31:23,399 Man: We'll see about that. 1029 01:31:23,482 --> 01:31:25,067 Lukas! 1030 01:31:26,235 --> 01:31:28,696 You haven't heard the full explanation. 1031 01:31:30,155 --> 01:31:32,533 You really ought to know something else. 1032 01:31:34,576 --> 01:31:36,620 My father would never commit murder. 1033 01:31:37,579 --> 01:31:41,250 You see, the most he really wanted was to see their faces in court. 1034 01:31:43,168 --> 01:31:45,129 - Not me. - Don't say a word. 1035 01:31:45,212 --> 01:31:47,589 Keep quiet, Carlo. 1036 01:31:49,091 --> 01:31:50,843 No, Papa. 1037 01:31:51,760 --> 01:31:54,138 I want them to hear everything. 1038 01:31:55,973 --> 01:31:59,309 A few months ago, the ideal suspect presented himself. 1039 01:31:59,393 --> 01:32:01,478 It was Pasquale Ferrante. 1040 01:32:01,562 --> 01:32:03,439 Convenient, no? 1041 01:32:04,440 --> 01:32:06,859 I knew the police would suspect he was the murderer. 1042 01:32:06,942 --> 01:32:08,444 (laughs) 1043 01:32:08,527 --> 01:32:10,571 This time, he'll look guilty, too! 1044 01:32:10,654 --> 01:32:13,032 Stop it! 1045 01:32:13,115 --> 01:32:15,451 So I was right. 1046 01:32:15,534 --> 01:32:17,828 I was right all along. 1047 01:32:17,911 --> 01:32:20,664 And you knew what was happening. 1048 01:32:20,748 --> 01:32:23,584 I told him later, when I couldn't do anything else. 1049 01:32:24,251 --> 01:32:26,837 He didn't blame me, he gave me his protection. 1050 01:32:26,920 --> 01:32:28,839 Why didn't you stop him? 1051 01:32:30,132 --> 01:32:32,426 Nobody could stop him. 1052 01:32:34,261 --> 01:32:37,556 You don't feel ashamed for what I've done, do you? 1053 01:32:39,767 --> 01:32:42,269 They were all guilty before God. 1054 01:32:43,020 --> 01:32:44,897 It was right for them to die! 1055 01:32:47,483 --> 01:32:51,028 You said, when you used to speak of it, 1056 01:32:51,111 --> 01:32:54,740 that I was too young to remember, I was just a baby. 1057 01:32:54,823 --> 01:32:59,453 You said it was just an accident, but you know better than that. 1058 01:32:59,536 --> 01:33:02,206 My mother was killed and so was my sister. 1059 01:33:02,289 --> 01:33:04,792 It wasn't an accident... they were murdered! 1060 01:33:05,501 --> 01:33:07,294 You've gone mad, Carlo. 1061 01:33:11,673 --> 01:33:13,425 You hear that? 1062 01:33:14,676 --> 01:33:17,679 You tell her. You know I'm not. 1063 01:33:18,680 --> 01:33:21,225 Neither were you when you told me. 1064 01:33:21,308 --> 01:33:25,145 I knew you were thinking that someday someone would do it for you. 1065 01:33:27,815 --> 01:33:29,900 I'm the one that did it for you. 1066 01:33:31,610 --> 01:33:33,278 The way they deserved it. 1067 01:33:34,696 --> 01:33:36,949 What happened is a tragedy. 1068 01:33:37,032 --> 01:33:39,868 Only now do I begin to understand. 1069 01:33:39,952 --> 01:33:42,579 I've made both of us forget all sense of reality. 1070 01:33:42,663 --> 01:33:45,249 Forgive me. 1071 01:33:45,332 --> 01:33:47,042 No, Papa. 1072 01:33:48,252 --> 01:33:50,587 There's so much left for us to do. 1073 01:33:51,964 --> 01:33:54,424 You've got to finish it. You've got to. 1074 01:33:56,135 --> 01:33:58,720 These two people here can't go on. 1075 01:33:58,804 --> 01:34:00,806 They know too much. 1076 01:34:00,889 --> 01:34:03,725 You've got to kill them, so you know what it means to kill. 1077 01:34:03,809 --> 01:34:05,018 No. 1078 01:34:05,102 --> 01:34:06,395 Yes. 1079 01:34:06,478 --> 01:34:08,188 Kill them! Kill them! 1080 01:34:08,272 --> 01:34:09,481 No. 1081 01:34:11,733 --> 01:34:12,943 (groans) 1082 01:34:19,158 --> 01:34:20,909 (gunshot) 1083 01:34:30,794 --> 01:34:33,589 (music playing)79546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.