Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:40,542 --> 00:00:44,125
CONDIMENTUL SFÂRŞITULUI
4
00:00:44,751 --> 00:00:47,542
Bine ați revenit! Ce fac copiii?
5
00:00:47,999 --> 00:00:50,584
O să vă placă rața,
e specialitatea mea.
6
00:00:51,375 --> 00:00:52,542
Să-mi spuneți, bine?
7
00:00:53,250 --> 00:00:56,999
Sandra, în sfârşit!
De mult încerc s-o aduc aici.
8
00:00:57,042 --> 00:00:58,584
Abia aştept să aflu părerea ta.
9
00:00:58,667 --> 00:01:01,209
Megan, masa 3 încearcă
să-ți atragă atenția.
10
00:01:05,626 --> 00:01:08,751
E bună, dar îi mai trebuie busuioc.
11
00:01:08,834 --> 00:01:11,459
Aduc eu, tu vezi-ți de treabă!
12
00:01:23,125 --> 00:01:26,584
E cineva acolo?
13
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
- Eu sunt.
- Rick?
14
00:01:33,959 --> 00:01:36,999
- Acum umbli înarmată?
- E o foarfecă.
15
00:01:37,042 --> 00:01:38,792
Dacă iei prin surprindere
o femeie noaptea,
16
00:01:38,876 --> 00:01:40,501
e normal să se apere.
17
00:01:42,584 --> 00:01:46,375
- Ce cauți aici?
- Nu mai răspunzi la mesaje?
18
00:01:46,918 --> 00:01:48,501
N-am ce să-ți spun.
19
00:01:49,083 --> 00:01:50,250
Bine.
20
00:01:50,751 --> 00:01:52,876
Atunci, eu vorbesc,
şi tu asculți.
21
00:01:52,959 --> 00:01:54,083
Bine.
22
00:01:55,626 --> 00:01:59,459
- Nu vinde!
- M-am hotărât.
23
00:02:00,501 --> 00:02:02,751
- Pentru numele lui Dumnezeu...
- Nu te priveşte.
24
00:02:02,834 --> 00:02:04,918
49% din Chez Minuet îmi aparține.
25
00:02:04,999 --> 00:02:07,667
Şi o să fii plătit.
26
00:02:07,751 --> 00:02:10,959
Bine. Dar nu-i vinde lui Ben!
27
00:02:11,876 --> 00:02:13,792
- E dubios, Min.
- Iar începi?
28
00:02:13,876 --> 00:02:15,626
N-o să mă convingi că Ben...
29
00:02:15,751 --> 00:02:18,334
M-a scos din casă,
m-a apucat de...
30
00:02:18,918 --> 00:02:22,292
Da, neprovocat.
Ai mai spus.
31
00:02:26,542 --> 00:02:31,250
- De ce eşti atât de încăpățânată?
- Am fost măritată cu tine.
32
00:02:32,334 --> 00:02:34,584
Dacă nu eram încăpățânată,
deveneam preşul tău.
33
00:02:36,125 --> 00:02:38,167
Şi nu am de ales.
34
00:02:38,250 --> 00:02:40,125
Lumea nu se îngrămădeşte
să cumpere o clădire
35
00:02:40,209 --> 00:02:42,417
cu probleme
de integritate structurală.
36
00:02:43,834 --> 00:02:47,584
- Asta ți-a spus?
- Asta au spus inspectorii.
37
00:02:47,667 --> 00:02:50,042
De asta dărâmă clădirea.
38
00:02:52,292 --> 00:02:54,083
Du-te acasă, Rick!
39
00:03:08,918 --> 00:03:10,709
- Unde ai fost?
- Afară.
40
00:03:10,792 --> 00:03:13,167
Nu... În seara asta eşti clientă,
ai uitat?
41
00:03:13,250 --> 00:03:15,834
- Ştii ce e un client?
- Da.
42
00:03:15,918 --> 00:03:18,292
E cel care stă pe scaun
şi face "mmm".
43
00:03:19,417 --> 00:03:20,876
Dacă e nevoie de mine
la bucătărie?
44
00:03:20,959 --> 00:03:23,459
Dacă e vreo urgență,
mă ocup eu.
45
00:03:23,542 --> 00:03:24,999
Ai 15 ani.
46
00:03:25,626 --> 00:03:28,083
- Şi e responsabilă.
- Foarte matură.
47
00:03:28,959 --> 00:03:31,125
Poate o să te simți mai bine
după ce se încheie afacerea.
48
00:03:31,834 --> 00:03:33,334
Da...
49
00:03:33,417 --> 00:03:34,626
O facem?
50
00:03:38,083 --> 00:03:39,292
Bine.
51
00:03:40,999 --> 00:03:43,083
Dar de ce e o afacere
atât de bună?
52
00:03:43,167 --> 00:03:47,459
Min, sunt avocata ta.
Dacă nu eşti încrezătoare...
53
00:03:47,542 --> 00:03:50,000
Ba sunt.
54
00:03:50,667 --> 00:03:54,000
Mamă, mătuşa Becky a citit actele
de vreo trei ori.
55
00:03:54,083 --> 00:03:56,334
- Rosie!
- Are dreptate.
56
00:03:56,417 --> 00:04:02,834
Am mai dat înapoi de două ori.
Dar e o coincidență mare.
57
00:04:03,375 --> 00:04:04,584
Sigur.
58
00:04:04,667 --> 00:04:07,709
Ni s-a spus că e mai ieftin
să dărâmăm clădirea decât s-o reparăm,
59
00:04:07,792 --> 00:04:11,417
iar compania ta apare
şi se oferă să cumpere pământul.
60
00:04:11,876 --> 00:04:15,792
- N-a fost tocmai o coincidență.
- E o ofertă foarte bună.
61
00:04:17,709 --> 00:04:21,584
E posibil să fi insistat în fața
şefilor că proprietatea valoroasă.
62
00:04:24,834 --> 00:04:25,999
Bine.
63
00:04:39,292 --> 00:04:40,417
Gata.
64
00:04:42,959 --> 00:04:46,209
- Pentru noul tău restaurant!
- Pentru un nou început!
65
00:04:46,292 --> 00:04:49,167
Pentru faptul că nu mai trebuie
să studiez contractul ăla.
66
00:04:50,959 --> 00:04:54,042
Rick, nu face asta!
N-o să se răzgândească.
67
00:04:54,125 --> 00:04:56,626
- Nici eu.
- Gândeşte-te la Rosie!
68
00:04:56,709 --> 00:04:58,667
Nu vreau să mă bag
în relația voastră.
69
00:04:58,751 --> 00:05:00,125
Bine.
70
00:05:00,667 --> 00:05:03,999
Dar o să fie fiica mea vitregă,
şi nu vreau să ratez şansa
71
00:05:04,042 --> 00:05:05,959
să fiu o mamă vitregă bună.
72
00:05:06,000 --> 00:05:08,167
Iar acum mă place.
73
00:05:09,792 --> 00:05:13,209
- De ce nu te-ar plăcea?
- Dar îşi iubeşte mama.
74
00:05:13,292 --> 00:05:15,667
Te rog, n-o îndepărta!
75
00:05:18,876 --> 00:05:22,792
Încearcă s-o păcălească pe Min.
E dubios.
76
00:05:23,501 --> 00:05:24,876
Rick!
77
00:05:25,542 --> 00:05:28,083
- Nu pot să cred că s-a făcut zece.
- Da?
78
00:05:28,167 --> 00:05:32,250
Şi nu sunt acasă.
N-am mai fost...
79
00:05:32,751 --> 00:05:33,918
Ce e?
80
00:05:37,501 --> 00:05:38,999
Rick...
81
00:05:39,501 --> 00:05:41,334
Alege-ți mai atent prietenii.
82
00:05:43,042 --> 00:05:46,918
Dar o să te ajut.
83
00:05:47,459 --> 00:05:49,584
Aduc un inspector independent.
84
00:05:50,959 --> 00:05:53,709
O să demonstrez
că escrocul ăsta pune ceva la cale.
85
00:05:53,792 --> 00:05:56,709
- O să mă loveşti iar, Ben?
- Nu. Am terminat discuția!
86
00:05:57,959 --> 00:05:59,334
Am spus că s-a terminat.
87
00:06:00,667 --> 00:06:02,292
Ce zici, scumpo?
88
00:06:02,751 --> 00:06:07,209
Îmi distruge munca de-o viață
şi-mi fură fiica.
89
00:06:07,292 --> 00:06:10,000
Ben, Becky, ieşiți cu Rosie,
vă rog!
90
00:06:21,042 --> 00:06:22,334
Pe bune?
91
00:06:23,709 --> 00:06:25,334
Nu face asta!
92
00:06:26,542 --> 00:06:27,959
Te rog.
93
00:06:28,999 --> 00:06:30,792
Am făcut-o deja.
94
00:06:32,876 --> 00:06:34,000
Iubitule...
95
00:06:36,834 --> 00:06:37,918
Vino!
96
00:07:00,209 --> 00:07:01,751
Bună dimineața!
97
00:07:05,667 --> 00:07:06,999
Te simți bine?
98
00:07:13,834 --> 00:07:15,501
Ce s-a întâmplat?
99
00:07:16,125 --> 00:07:17,375
Tata...
100
00:07:19,999 --> 00:07:23,999
- Se poartă de parcă m-ai fi furat.
- Nu vorbeşte serios.
101
00:07:24,042 --> 00:07:26,417
Mereu vorbeşte aşa.
102
00:07:26,501 --> 00:07:29,250
De parcă aş fi proprietatea lui,
doar pentru că am genele lui.
103
00:07:30,292 --> 00:07:31,709
Vino încoace!
104
00:07:33,792 --> 00:07:38,459
Doar pentru că n-ai genele mele
nu înseamnă că nu eşti fiica mea.
105
00:07:38,542 --> 00:07:40,626
- Bine.
- La treabă!
106
00:07:50,334 --> 00:07:53,000
Cred că aş vrea
să-mi cunosc mama naturală.
107
00:07:56,626 --> 00:07:57,709
Bine.
108
00:07:59,042 --> 00:08:00,834
Nu te deranjează?
109
00:08:01,375 --> 00:08:02,918
Sigur că nu.
110
00:08:05,876 --> 00:08:09,042
Tata nu vorbeşte despre ea.
111
00:08:09,125 --> 00:08:11,667
N-am nimic de la ea.
Doar eşarfa...
112
00:08:12,250 --> 00:08:13,959
Rosie...
113
00:08:14,792 --> 00:08:16,667
Pot să-ți spun un secret?
114
00:08:17,125 --> 00:08:19,709
Părinților le pasă
doar să aibă copii fericiți.
115
00:08:21,667 --> 00:08:24,250
Lily îmi trimite o felicitare
de ziua mea în fiecare an.
116
00:08:26,417 --> 00:08:27,959
Aşa e.
117
00:08:29,000 --> 00:08:31,292
N-ar face asta dacă nu i-ar păsa.
118
00:08:34,918 --> 00:08:40,834
Dar ai remarcat
că nu scrie şi adresa expeditorului?
119
00:08:40,918 --> 00:08:42,125
Şi ce?
120
00:08:42,751 --> 00:08:44,918
Poate nu vrea să fie găsită.
121
00:08:46,083 --> 00:08:49,542
- Tocmai ai spus că nu te deranjează.
- M-ar deranja să suferi.
122
00:08:54,083 --> 00:08:56,334
Putem termina discuția asta
mai târziu?
123
00:08:56,417 --> 00:08:57,501
Sigur.
124
00:08:58,459 --> 00:09:03,459
- Ben a venit la micul-dejun.
- Serios?
125
00:09:04,959 --> 00:09:09,167
De asta faci croasante?
Ai scos artileria grea!
126
00:09:09,250 --> 00:09:11,959
- Îmbracă-te!
- De ce? N-o să se uite la mine.
127
00:09:15,375 --> 00:09:18,083
Ar trebui să plec la muncă.
128
00:09:18,167 --> 00:09:20,876
Le place să ajung
înainte de prânz.
129
00:09:21,999 --> 00:09:25,792
Şi eu trebuie să plec
la restaurant.
130
00:09:26,876 --> 00:09:29,000
- Da?
- Da.
131
00:09:29,584 --> 00:09:33,125
Nu e mare lucru,
dar tatăl tău m-a rugat să vin.
132
00:09:34,125 --> 00:09:35,751
Şi te duci?
133
00:09:36,959 --> 00:09:39,459
Părea supărat.
Contractul e semnat.
134
00:09:41,000 --> 00:09:42,792
Nu strică să-l ascult.
135
00:09:45,792 --> 00:09:48,667
- Vrei să te duc?
- Dacă e în regulă...
136
00:09:48,751 --> 00:09:49,751
Da.
137
00:09:51,709 --> 00:09:53,167
Ar fi grozav.
138
00:09:54,417 --> 00:09:56,000
Strânge farfuriile!
139
00:10:04,417 --> 00:10:08,501
Am încheiat afacerea...
140
00:10:10,501 --> 00:10:12,542
Asta înseamnă că...
141
00:10:13,834 --> 00:10:15,334
Da?
142
00:10:15,417 --> 00:10:19,918
Nu mai există
niciun conflict de interese, nu?
143
00:10:29,584 --> 00:10:31,209
Mă duc să văd ce vrea Rick.
144
00:10:31,292 --> 00:10:32,626
Da...
145
00:10:34,709 --> 00:10:37,125
- Ne vedem mai târziu?
- Clar!
146
00:10:54,167 --> 00:10:55,375
Rick?
147
00:11:13,918 --> 00:11:15,209
E cineva?
148
00:11:21,834 --> 00:11:23,000
Hei!
149
00:11:37,584 --> 00:11:39,083
Doamne!
150
00:11:39,167 --> 00:11:40,542
Rick!
151
00:11:42,667 --> 00:11:43,751
Dumnezeule!
152
00:11:49,292 --> 00:11:51,209
Am nevoie
de o ambulanță.
153
00:11:51,292 --> 00:11:53,999
E fostul meu soț.
154
00:11:54,083 --> 00:11:56,501
L-am găsit şi cred că e mort.
155
00:11:57,542 --> 00:12:03,918
Sunt la restaurantul Chez Minuet.
Grăbiți-vă, vă rog!
156
00:12:04,709 --> 00:12:06,501
Rick!
157
00:12:06,626 --> 00:12:09,209
Doamne, Rick!
158
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Rick?
159
00:12:11,459 --> 00:12:14,209
Iubitule?
160
00:12:14,918 --> 00:12:18,959
Dă-te! Trezeşte-te!
161
00:12:20,459 --> 00:12:22,167
Nu respiră!
162
00:12:23,000 --> 00:12:25,876
Nu respiră! Ce ai făcut?
163
00:12:25,999 --> 00:12:27,501
N-am...
164
00:12:27,584 --> 00:12:30,209
L-am găsit aşa...
165
00:12:35,459 --> 00:12:40,626
Emma, să-i lăsăm să se ocupe de el.
Vino!
166
00:12:45,083 --> 00:12:47,459
N-are semne vitale.
Nu are puls.
167
00:12:47,584 --> 00:12:49,000
Uită-te la pielea lui!
168
00:12:53,709 --> 00:12:55,918
Îmi pare rău,
nu putem face nimic.
169
00:12:55,999 --> 00:13:00,334
- Trebuie să chemăm legistul.
- Eu sunt medicul legist.
170
00:13:00,584 --> 00:13:02,542
Dră Mitchell, îmi cer scuze.
Nu v-am recunoscut.
171
00:13:02,626 --> 00:13:03,876
Nu-i nimic.
172
00:13:19,125 --> 00:13:21,584
Subiectul e declarat mort la...
173
00:13:28,334 --> 00:13:30,334
Emma, îmi pare...
174
00:13:52,792 --> 00:13:53,876
Min?
175
00:13:55,501 --> 00:13:58,751
Îl ducem la morgă.
Criminaliştii au adunat toate probele.
176
00:14:00,375 --> 00:14:02,083
Bine. Să...
177
00:14:03,375 --> 00:14:05,876
Du-te acasă, bine?
178
00:14:06,792 --> 00:14:08,083
Vin la tine când pot.
179
00:14:27,209 --> 00:14:31,459
- Vreau s-o sun pe Emma.
- O să vină în curând, scumpo.
180
00:14:31,876 --> 00:14:35,375
De ce durează atât?
Poate au reuşit să-l aducă la viață.
181
00:14:39,417 --> 00:14:41,792
A fost declarat mort la restaurant.
182
00:14:43,083 --> 00:14:46,167
Emma a luat decizia.
Îmi pare rău.
183
00:14:48,083 --> 00:14:53,375
- Am fost rea cu el.
- Nu-i adevărat!
184
00:14:53,584 --> 00:14:55,167
Ba da.
185
00:14:55,667 --> 00:14:58,209
A vrut să mă îmbrățişeze,
dar n-am putut.
186
00:14:58,292 --> 00:15:01,125
- Scumpo!
- Trebuia să mă port mai frumos.
187
00:15:13,667 --> 00:15:15,125
Emma!
188
00:15:15,751 --> 00:15:17,292
Rosie...
189
00:15:22,834 --> 00:15:25,375
Mulțumesc că ai venit, Emma.
190
00:15:26,709 --> 00:15:28,125
Min...
191
00:15:29,834 --> 00:15:33,626
De ce l-ai chemat pe Rick
la restaurant azi?
192
00:15:34,083 --> 00:15:36,167
Nu l-am chemat.
193
00:15:36,876 --> 00:15:38,626
El m-a chemat pe mine.
194
00:15:39,417 --> 00:15:41,584
Tu ce căutai acolo?
195
00:15:42,042 --> 00:15:45,542
A fost agitat toată dimineața.
196
00:15:45,626 --> 00:15:51,042
Apoi mi-a spus că i-ai scris
să vă vedeți la restaruant,
197
00:15:51,751 --> 00:15:53,334
să faceți o înțelegere.
198
00:15:53,417 --> 00:15:57,459
Poftim? N-a fost aşa.
199
00:15:58,000 --> 00:15:59,918
Pot s-o demonstrez.
200
00:16:02,751 --> 00:16:06,250
M-am gândit să vin ca să mă asigur
că-şi păstrează cumpătul.
201
00:16:06,334 --> 00:16:09,125
Era foarte supărat şi...
202
00:16:13,250 --> 00:16:16,417
- Ciudat!
- Ce?
203
00:16:16,501 --> 00:16:20,250
Mesajele nu mai sunt.
204
00:16:22,959 --> 00:16:25,792
Deci nu poți dovedi
că nu tu ai aranjat întâlnirea.
205
00:16:28,209 --> 00:16:30,000
Se pare că nu.
206
00:16:30,501 --> 00:16:33,083
Min, trebuie să ai grijă!
207
00:16:33,584 --> 00:16:36,167
Dacă se descoperă ceva neobişnuit,
o să fii considerată suspectă.
208
00:16:36,250 --> 00:16:38,834
Toată lumea v-a văzut
certându-vă la restaurant.
209
00:16:41,918 --> 00:16:44,250
O să-i spun detectivului
ce a zis Rick.
210
00:16:44,334 --> 00:16:46,751
Dacă nu poți dovedi
că n-ai trimis mesajele...
211
00:16:46,834 --> 00:16:48,876
Nu, de ce le-aş fi trimis?
212
00:16:51,584 --> 00:16:52,792
Emma?
213
00:16:54,375 --> 00:16:56,250
Tata a suferit?
214
00:16:57,292 --> 00:16:59,501
Nu ştiu, draga mea.
215
00:17:00,292 --> 00:17:02,209
Încă nu ştim cum a murit.
216
00:17:02,542 --> 00:17:04,375
Cine ar face aşa ceva?
217
00:17:10,167 --> 00:17:11,292
Ce e?
218
00:17:12,876 --> 00:17:16,125
- Nu ştiu, dar...
- Ce?
219
00:17:16,209 --> 00:17:20,209
Rosie, trebuie să te odihneşti.
220
00:17:25,751 --> 00:17:26,999
Ținem legătura.
221
00:17:28,375 --> 00:17:29,542
Da.
222
00:17:42,250 --> 00:17:45,542
- Cine ar face aşa ceva?
- Nu ştiu.
223
00:17:45,626 --> 00:17:48,125
Cine v-ar trimite ție şi tatei
mesajele alea?
224
00:17:48,209 --> 00:17:51,375
De ce te-a chemat acolo,
dacă plănuia să-l omoare?
225
00:17:51,459 --> 00:17:57,959
Singurul motiv care-mi trece prin cap
e că voia ca eu să-l găsesc.
226
00:17:59,334 --> 00:18:00,542
De ce?
227
00:18:02,417 --> 00:18:05,542
Pentru că nu voia să am alibi
pentru ora morții.
228
00:18:09,000 --> 00:18:12,751
Ştii ce?
Nu ştim când a fost ucis.
229
00:18:12,834 --> 00:18:15,417
Poate murise cu ore bune
înainte să-l găsesc.
230
00:18:15,501 --> 00:18:16,501
Dar...
231
00:18:16,584 --> 00:18:21,584
Tu şi Ben puteți declara
că nu m-am apropiat de el.
232
00:18:22,375 --> 00:18:25,459
Nu ştim cum a murit.
233
00:18:25,542 --> 00:18:28,584
Poate a făcut infarct,
puteau fi mai multe cauze.
234
00:18:28,667 --> 00:18:31,167
Dar ce ai găsit pe podea...
235
00:18:31,250 --> 00:18:34,125
Nu ar fi fost acolo,
dacă tata făcea infarct.
236
00:18:34,209 --> 00:18:35,542
Ştiu.
237
00:18:36,417 --> 00:18:37,751
Ai dreptate.
238
00:18:38,667 --> 00:18:44,626
Şi polițistul care m-a interogat
voia să ştie ce căutam acolo.
239
00:18:45,999 --> 00:18:47,792
Dar ştii ce?
240
00:18:47,959 --> 00:18:51,501
Nu ştim foarte multe acum.
241
00:18:52,792 --> 00:18:56,542
- O să găsim o rezolvare împreună.
- Vorbeşte cu Ben!
242
00:18:57,709 --> 00:19:01,834
Nu ştiu... Tatăl tău m-a avertizat
în privința lui aseară.
243
00:19:02,334 --> 00:19:05,167
A spus că restaurantul
nu are nicio problemă.
244
00:19:05,250 --> 00:19:06,876
Tata spunea mereu aşa ceva.
245
00:19:06,959 --> 00:19:09,292
Ştiu. De asta l-am ignorat mereu.
246
00:19:11,459 --> 00:19:17,792
Dar faptul că s-a întâmplat azi, iar
eu am vândut restaurantul aseară...
247
00:19:19,626 --> 00:19:23,042
Mă întreb dacă există o legătură.
248
00:19:31,918 --> 00:19:35,876
- Minuet Duval?
- Eu sunt.
249
00:19:35,959 --> 00:19:40,792
Mă bucur că v-am găsit.
Sunt detectiv Johnson. Am venit...
250
00:19:41,042 --> 00:19:43,667
Din cauza decesului
fostului meu soț.
251
00:19:43,751 --> 00:19:45,667
Putem discuta undeva?
252
00:19:48,667 --> 00:19:51,125
Da, să mergem aici.
253
00:19:53,709 --> 00:19:57,125
În prima declarație ați spus
254
00:19:57,209 --> 00:20:00,792
că soțul dv. v-a trimis un mesaj,
să vă întâlniți.
255
00:20:00,918 --> 00:20:05,334
Da, dar mesajele nu mai erau
în telefon.
256
00:20:06,918 --> 00:20:09,125
Majoritatea aplicațiilor permit
257
00:20:09,209 --> 00:20:11,292
ştergerea mesajelor
după ce au fost citite.
258
00:20:11,375 --> 00:20:13,459
Probabil că a făcut asta.
259
00:20:14,083 --> 00:20:19,125
Pot fi recuperate
mesajele care dispar?
260
00:20:19,918 --> 00:20:22,626
- O să ne interesăm.
- Mulțumesc.
261
00:20:22,709 --> 00:20:26,501
Între timp, dacă vă amintiți ceva
care ne-ar putea ajuta, anunțați-ne!
262
00:20:27,459 --> 00:20:29,709
Sunt suspectă, nu?
263
00:20:31,083 --> 00:20:33,542
Sunteți persoană implicată în caz.
264
00:20:33,959 --> 00:20:35,459
Nu sunt vinovată.
265
00:20:37,209 --> 00:20:39,209
Am vrut s-o spun.
266
00:20:40,000 --> 00:20:44,709
Şi nu spun că eu şi fostul meu soț
nu aveam dispute.
267
00:20:46,292 --> 00:20:47,918
Era un bărbat dificil.
268
00:20:49,667 --> 00:20:53,375
Dar tocmai semnasem un contract
care mă eliberase,
269
00:20:53,459 --> 00:20:55,417
puteam deschide o nouă afacere
fără el.
270
00:20:56,334 --> 00:20:57,918
De ce aş face asta?
271
00:20:59,334 --> 00:21:03,709
O să primim rezultatele autopsiei
în dimineața asta
272
00:21:04,292 --> 00:21:06,250
şi o să ştim mai multe atunci.
273
00:21:27,584 --> 00:21:29,667
- Pot să merg la Ben Roberts?
- Intrați!
274
00:21:56,542 --> 00:21:59,375
Bună, Ben! Voiam să te țin la curent
cu achiziția Chez Minuet.
275
00:21:59,459 --> 00:22:01,751
Rick încă blochează
vânzarea restaurantului.
276
00:22:07,918 --> 00:22:09,709
Bună, Min!
277
00:22:12,626 --> 00:22:16,542
De ce mi-ai spus că Rick nu poate
împiedica vânzarea restaurantului?
278
00:22:19,083 --> 00:22:20,334
Pentru că nu putea.
279
00:22:21,292 --> 00:22:23,584
"Rick blochează
vânzarea restaurantului."
280
00:22:23,667 --> 00:22:28,250
"Chiar dacă Min ne acceptă prețul,
el ne poate încurca planurile."
281
00:22:31,083 --> 00:22:35,334
Mi-ai citit e-mailurile.
282
00:22:35,417 --> 00:22:37,000
Era pe ecran.
283
00:22:39,834 --> 00:22:41,167
Bine.
284
00:22:41,959 --> 00:22:45,334
Teoretic, putea bloca vânzarea.
285
00:22:46,542 --> 00:22:50,626
Putea s-o întârzie, obligându-te
să obții un ordin judecătoresc.
286
00:22:53,250 --> 00:22:56,834
- M-ai mințit.
- Nu.
287
00:22:56,918 --> 00:22:58,667
Dar ştiam că pot s-o rezolv singur,
288
00:22:58,751 --> 00:23:02,209
fără să ai de-a face cu Rick
mai mult decât e cazul.
289
00:23:04,417 --> 00:23:06,999
Min, ce s-a întâmplat?
290
00:23:11,626 --> 00:23:12,834
E mort.
291
00:23:15,834 --> 00:23:17,042
Rick?
292
00:23:19,292 --> 00:23:21,334
De asta am venit.
293
00:23:22,000 --> 00:23:25,542
L-am găsit după ce m-ai lăsat
la restaurant.
294
00:23:28,459 --> 00:23:32,834
Nu se ştie ce s-a întâmplat.
Îi fac autopsia.
295
00:23:36,792 --> 00:23:38,501
Vreau...
296
00:23:44,709 --> 00:23:46,250
Cred că a fost ucis.
297
00:23:49,709 --> 00:23:50,792
Da...
298
00:23:58,334 --> 00:23:59,626
Cu ce pot să te ajut?
299
00:24:00,709 --> 00:24:02,167
Scuze...
300
00:24:05,125 --> 00:24:06,626
Cu nimic.
301
00:24:07,876 --> 00:24:11,083
Cred că trebuie să fiu printre oameni
de încredere acum.
302
00:24:13,626 --> 00:24:14,834
Min!
303
00:24:29,834 --> 00:24:33,167
Fugi cât mai poți
304
00:24:44,876 --> 00:24:47,542
- Nu era nimeni lângă maşină?
- Nu.
305
00:24:49,375 --> 00:24:54,209
O să vedem ce descoperim
pe camerele de supraveghere.
306
00:24:55,834 --> 00:25:03,542
În altă ordine de idei, câtă lume ştia
rețeta specialității dv.?
307
00:25:04,667 --> 00:25:07,501
Parfeul meu?
Ce legătură are cu asta?
308
00:25:11,125 --> 00:25:14,751
Eu, fireşte...
309
00:25:15,083 --> 00:25:17,751
Şi Rick.
A creat rețeta cu mine.
310
00:25:18,584 --> 00:25:21,709
Şi alți cinci-şase bucătari
cu care am lucrat în timp.
311
00:25:22,167 --> 00:25:24,125
Îmi puteți da
o listă cu numele lor?
312
00:25:24,209 --> 00:25:27,375
Sigur că da.
În legătură cu biletul...
313
00:25:30,709 --> 00:25:32,083
Ce e asta?
314
00:25:32,542 --> 00:25:37,042
Raportul autopsiei.
Fostul dv. soț a fost otrăvit.
315
00:25:39,501 --> 00:25:40,999
Otrăvit?
316
00:25:41,042 --> 00:25:45,042
Dl Sinclair avea în stomac
mâncare semidigerată
317
00:25:45,125 --> 00:25:46,501
ce conținea cianură.
318
00:25:48,167 --> 00:25:49,167
Nu!
319
00:25:49,250 --> 00:25:51,542
Şi jumătate de porție
din specialitatea dv.,
320
00:25:51,626 --> 00:25:55,000
conținând la rândul ei cianură,
pe una dintre mese.
321
00:26:01,250 --> 00:26:05,334
Trebuie să vă anunț
că moartea lui e considerată crimă.
322
00:26:07,709 --> 00:26:09,876
Mă credeți vinovată?
323
00:26:09,959 --> 00:26:12,584
Cred că ne continuăm ancheta
324
00:26:12,667 --> 00:26:15,000
şi v-aş fi recunoscător
dacă n-ați părăsi zona.
325
00:26:18,083 --> 00:26:20,125
Voiați să spuneți ceva.
326
00:26:21,667 --> 00:26:23,626
Da.
327
00:26:23,709 --> 00:26:30,334
E o prostie, dar biletul îmi amintea
de scrisul soțului meu.
328
00:26:31,709 --> 00:26:35,167
- Scrisul lui?
- E diferit.
329
00:26:35,250 --> 00:26:39,876
Dar A-ul şi felul în care e coada
C-ului se duce spre interior...
330
00:26:42,417 --> 00:26:44,334
O să țin minte asta.
331
00:26:45,000 --> 00:26:46,292
Mulțumesc.
332
00:26:54,125 --> 00:26:55,834
Bună, Becky...
333
00:26:56,834 --> 00:26:58,459
Putem să ne vedem?
334
00:27:05,709 --> 00:27:06,834
Bună, Emma!
335
00:27:06,918 --> 00:27:09,542
Bună! Ce faci?
336
00:27:10,542 --> 00:27:12,709
Încă nu-mi vine să cred
ce s-a întâmplat.
337
00:27:15,209 --> 00:27:19,250
Sincer, doar tu îl iubeai
la fel de mult ca şi mine.
338
00:27:19,334 --> 00:27:20,959
Şi...
339
00:27:22,292 --> 00:27:24,709
Nu vreau să fiu singură acum.
340
00:27:25,709 --> 00:27:28,999
Şi vreau să-ți arăt ceva.
341
00:27:30,209 --> 00:27:31,918
Poți să vii pe la mine?
342
00:27:33,209 --> 00:27:37,501
Nu pot, i-am promis mamei
că stau acasă cât e la Becky.
343
00:27:38,959 --> 00:27:41,999
Sigur nu s-ar supăra
dacă ai veni la mine.
344
00:27:42,042 --> 00:27:46,042
- Ne întoarcem înaintea ei.
- Bine.
345
00:27:55,250 --> 00:27:59,125
Nu ştiu cine ar face aşa ceva.
346
00:27:59,209 --> 00:28:00,709
Sau de ce.
347
00:28:00,876 --> 00:28:03,959
Şi de ce să fii acolo
imediat după ce a murit?
348
00:28:04,000 --> 00:28:05,999
Asta a întrebat şi Rosie.
349
00:28:06,042 --> 00:28:07,876
Dacă vrei să ucizi pe cineva,
350
00:28:07,959 --> 00:28:10,417
e logic să aduci pe altcineva
la fața locului.
351
00:28:11,834 --> 00:28:15,042
- Am câteva întrebări.
- Cum ar fi?
352
00:28:15,125 --> 00:28:16,375
Bine...
353
00:28:16,626 --> 00:28:20,584
Ți-am spus că Rick mă aştepta în
grădina de ierburi a restaurantului.
354
00:28:20,667 --> 00:28:21,834
Da.
355
00:28:22,125 --> 00:28:25,876
Spunea că e sigur
că nu e nicio problemă cu clădirea.
356
00:28:25,959 --> 00:28:28,417
Inspectorii consiliului
l-ar contrazice.
357
00:28:28,501 --> 00:28:29,584
Exact.
358
00:28:29,667 --> 00:28:33,375
Nici nu m-aş fi gândit la asta,
doar că...
359
00:28:34,083 --> 00:28:36,250
A fost ucis imediat după aceea.
360
00:28:39,459 --> 00:28:42,000
Am verificat contractul
de patru ori
361
00:28:42,083 --> 00:28:44,375
şi pot confirma
legitimitatea studiilor.
362
00:28:44,459 --> 00:28:45,918
Ştiu.
363
00:28:48,000 --> 00:28:50,584
Dar cred că Ben mă minte.
364
00:28:51,918 --> 00:28:57,334
Spunea că Rick nu putea bloca
vânzarea restaurantului.
365
00:28:57,417 --> 00:29:01,292
Nu, Rick deținea 49%.
Putea interveni în vânzare.
366
00:29:01,375 --> 00:29:03,876
Susține că nu voia să mă streseze.
367
00:29:05,000 --> 00:29:07,459
Dacă era ceva suspect,
aş fi remarcat.
368
00:29:07,542 --> 00:29:14,125
Ştiu. Eşti o avocată excepțională,
dar nu eşti inspector cadastral.
369
00:29:14,334 --> 00:29:16,459
Am o idee.
370
00:29:16,542 --> 00:29:19,834
Am o prietenă în oraş
care lucrează ca inspector cadastral.
371
00:29:20,417 --> 00:29:23,250
- O să-i arăt raportul.
- Mulțumesc.
372
00:29:24,292 --> 00:29:27,417
- Vii diseară la cină?
- Sigur nu vrei să fii singură?
373
00:29:27,501 --> 00:29:29,083
Nu.
374
00:29:29,167 --> 00:29:34,000
Rosie o să se bucure să te vadă.
Fac pricomigdale.
375
00:29:35,000 --> 00:29:36,584
Nu pot să refuz aşa ceva.
376
00:29:36,667 --> 00:29:39,459
Ştiu că încă nu e ziua ta,
377
00:29:40,209 --> 00:29:42,167
dar, după ce s-a întâmplat,
378
00:29:42,250 --> 00:29:46,000
poate vrei să primeşti cadoul acum.
379
00:29:48,751 --> 00:29:51,042
- O maşină?
- De la tatăl tău.
380
00:29:51,125 --> 00:29:54,584
N-a spus nimic
din cauza mamei tale.
381
00:29:56,083 --> 00:29:59,042
- Tata mi-a cumpărat-o?
- Cu luni în urmă.
382
00:29:59,125 --> 00:30:03,876
- Dar mama ta...
- Ce-i cu ea?
383
00:30:05,292 --> 00:30:08,334
Crede că eşti prea tânără
să ai o maşină la 16 ani.
384
00:30:09,375 --> 00:30:11,751
Mi-a plătit lecții de condus
de ziua mea.
385
00:30:12,876 --> 00:30:14,083
Bine...
386
00:30:24,999 --> 00:30:26,959
Vrei să faci o tură?
387
00:30:28,667 --> 00:30:30,459
Da, sigur.
388
00:30:40,000 --> 00:30:41,167
Rosie?
389
00:30:44,000 --> 00:30:45,209
Rosie?
390
00:31:08,584 --> 00:31:09,876
Rosie!
391
00:31:14,667 --> 00:31:17,167
N-am nimic, mamă.
Şi uite ce maşină am!
392
00:31:17,250 --> 00:31:19,751
- Poftim?
- Era cadou de la tata.
393
00:31:19,834 --> 00:31:22,459
Emma mi-a dat-o mai devreme,
având în vedere ce s-a întâmplat.
394
00:31:22,542 --> 00:31:25,042
I-ai cumpărat o maşină
fără să vorbeşti cu mine?
395
00:31:25,125 --> 00:31:27,876
Mamă, am făcut o tură,
îmi place.
396
00:31:27,959 --> 00:31:31,542
- Ai 15 ani!
- Ştiu câți ani am.
397
00:31:31,626 --> 00:31:33,834
- N-ai nici permis de elev.
- O să-l iau în curând.
398
00:31:33,918 --> 00:31:36,959
- Ce-a fost în mintea ta?
- Las-o în pace!
399
00:31:37,000 --> 00:31:40,626
- E în regulă.
- Ba nu e.
400
00:31:41,250 --> 00:31:43,167
Doar pentru că tu mă tratezi
ca pe un copil
401
00:31:43,250 --> 00:31:45,083
nu înseamnă
că trebuie s-o facă toată lumea.
402
00:31:45,292 --> 00:31:46,834
Acum eşti matură?
403
00:31:46,918 --> 00:31:49,751
Dar nu poți să respecți
nişte cerințe simple.
404
00:31:50,375 --> 00:31:51,417
Poftim?
405
00:31:51,501 --> 00:31:55,250
Nu ştim ce individ periculos
bântuie pe aici.
406
00:31:55,334 --> 00:31:59,250
Eram cu Emma? De ce nu ai încredere
că pot lua decizii?
407
00:32:04,375 --> 00:32:06,334
Am crezut că mai uită de probleme.
408
00:32:46,417 --> 00:32:50,167
Sunt doar urme de încălțări?
Nu a fost luat nimic?
409
00:32:50,250 --> 00:32:55,999
Nu, dar uşa era larg deschisă.
Şi urmele sunt uriaşe.
410
00:32:56,792 --> 00:32:59,250
Nu se potrivesc
cu pantofii mei sau ai fiicei mele.
411
00:33:00,834 --> 00:33:02,250
Am găsit ăştia în magazie,
domnule detectiv.
412
00:33:03,792 --> 00:33:05,501
Îi recunoaşteți?
413
00:33:08,250 --> 00:33:10,542
Sunt ai fostului meu soț.
414
00:33:11,167 --> 00:33:13,167
Sunt acolo de ani buni.
415
00:33:14,000 --> 00:33:15,542
Înțeleg.
416
00:33:16,417 --> 00:33:20,918
Credeți că cineva a împrumutat
boncancii fostului meu soț
417
00:33:20,999 --> 00:33:22,959
ca să-şi ascundă urmele?
418
00:33:23,125 --> 00:33:24,250
O să ne interesăm.
419
00:33:24,334 --> 00:33:27,626
Poate că poartă aceeaşi mărime
ca soțul meu.
420
00:33:29,375 --> 00:33:33,000
Domnule detectiv, mă tem că cineva
încearcă să dea vina pe mine.
421
00:33:34,417 --> 00:33:39,709
Altfel, de ce ar face să pară că eu
l-am chemat pe Rick la restaurant?
422
00:33:39,792 --> 00:33:42,209
De ce a otrăvit
specialitatea mea?
423
00:33:42,292 --> 00:33:45,459
Sincer, ar fi o greşeală
să facem speculații acum.
424
00:33:45,542 --> 00:33:46,999
Nu mă credeți, nu?
425
00:33:47,959 --> 00:33:50,083
În clipa asta nu cred nimic.
426
00:33:50,626 --> 00:33:54,667
Am indicii şi goluri
unde ar trebui să fie indicii.
427
00:33:54,751 --> 00:33:55,959
Domnule detectiv...
428
00:33:56,000 --> 00:33:59,834
Vă anunț dacă mă puteți ajuta
să mai acopăr nişte goluri.
429
00:34:16,334 --> 00:34:17,459
Bună!
430
00:34:18,167 --> 00:34:19,959
Poştaşul mi-a dat asta.
431
00:34:20,959 --> 00:34:22,083
E pentru Rosie.
432
00:34:23,375 --> 00:34:26,209
Rosie, ai primit o scrisoare.
433
00:34:40,626 --> 00:34:42,834
Şofran.
434
00:34:43,834 --> 00:34:48,626
Nu ştiu cât ai,
dar îmi amintesc că ai spus...
435
00:34:48,709 --> 00:34:50,834
Un bucătar nu poate avea prea mult.
436
00:34:52,417 --> 00:34:54,459
Doar trei stigmate
în fiecare floare.
437
00:34:55,709 --> 00:34:58,834
Acum au înflorit,
dar nu rezistă mult.
438
00:34:59,834 --> 00:35:01,959
Îmi pare rău, nu ştiam.
439
00:35:02,417 --> 00:35:04,125
O să-şi revină în curând.
440
00:35:04,417 --> 00:35:07,417
Şofranul petrece mare parte din an
în pământ,
441
00:35:07,501 --> 00:35:13,125
iar toamna prinde viață,
când totul moare în jur.
442
00:35:17,000 --> 00:35:19,417
Îmi pare rău.
443
00:35:20,000 --> 00:35:23,542
Ar fi trebuit să-ți spun
că Rick putea bloca vânzarea.
444
00:35:24,834 --> 00:35:28,083
Dar ar fi fost aproape imposibil
s-o facă.
445
00:35:29,459 --> 00:35:31,751
Ştiam că ai fi preferat să nu...
446
00:35:31,834 --> 00:35:36,417
Vorbesc cu el, să-l văd,
să-mi amintesc că există?
447
00:35:39,999 --> 00:35:41,042
Da...
448
00:35:43,792 --> 00:35:47,667
Ți-am spus ceva
ce era practic adevărat,
449
00:35:47,792 --> 00:35:49,959
apoi am făcut să fie adevărat.
450
00:35:55,042 --> 00:35:58,584
Cred că ucigaşul lui Rick
încearcă să dea vina pe mine.
451
00:36:00,000 --> 00:36:02,876
- Cine ar face asta?
- Nu ştiu.
452
00:36:05,250 --> 00:36:06,876
Pot să-ți spun ceva?
453
00:36:13,292 --> 00:36:15,167
- Trebuie să mă duc.
- Da, du-te!
454
00:36:35,584 --> 00:36:37,999
Ce e? S-a întâmplat ceva?
455
00:36:42,083 --> 00:36:44,042
"Dragă Rosie, la mulți ani!"
456
00:36:44,125 --> 00:36:48,209
"Acum că ai 16 ani, e timpul
să punem capăt legăturii noastre."
457
00:36:51,000 --> 00:36:53,876
"E ultimul mesaj pe care ți-l trimit.
Cu dragoste, Lily".
458
00:36:58,209 --> 00:37:00,584
- Înțeleg.
- Eu nu.
459
00:37:02,959 --> 00:37:06,459
Îmi trimite aceeaşi felicitare
în fiecare an.
460
00:37:06,542 --> 00:37:08,459
"Lui Rosie, cu dragoste, Lily".
461
00:37:10,334 --> 00:37:15,375
Acum îți trimite o scrisoare
prin care te reneagă.
462
00:37:17,876 --> 00:37:22,292
Dacă nu voia să-mi mai scrie,
putea să se oprească.
463
00:37:22,375 --> 00:37:27,209
Scumpo...
Habar n-are ce pierde.
464
00:37:27,292 --> 00:37:30,167
- Nu pare să fie de acord.
- Nu te cunoaşte.
465
00:37:30,292 --> 00:37:31,459
Mamă!
466
00:37:32,083 --> 00:37:34,334
Uită-te la mine!
467
00:37:34,417 --> 00:37:37,375
Eşti un dar, înțelegi?
468
00:37:37,459 --> 00:37:42,209
Dacă nu vede asta,
nu merită un loc în viața ta.
469
00:37:45,167 --> 00:37:49,083
Trebuie să afli ce a pățit tata.
Tot!
470
00:37:50,209 --> 00:37:51,626
Promite-mi!
471
00:37:53,751 --> 00:37:55,125
Promit!
472
00:37:55,834 --> 00:38:01,459
Dar, dacă eu o să caut răspunsuri,
trebuie să te ştiu în siguranță.
473
00:38:01,834 --> 00:38:04,250
- Nu vreau să te dădăcesc.
- Să stau în casă?
474
00:38:04,792 --> 00:38:07,250
- Da.
- Nu sunt în siguranță aici.
475
00:38:07,334 --> 00:38:10,083
Cineva a intrat
fără să fi spart uşa.
476
00:38:11,209 --> 00:38:13,334
Înseamnă că avea cheie.
477
00:38:14,792 --> 00:38:18,125
O sunăm pe mătuşa Becky,
să vină mai devreme.
478
00:38:18,209 --> 00:38:21,999
Oricum venea la cină.
Mă întorc cât pot de repede.
479
00:38:22,459 --> 00:38:24,709
- Unde te duci?
- La restaurant.
480
00:38:24,792 --> 00:38:26,626
- Nu face asta!
- Îl cunosc foarte bine.
481
00:38:26,709 --> 00:38:28,375
Poate găsesc ceva
care nu se nepotriveşte.
482
00:38:28,459 --> 00:38:30,334
Nu te poți duce
îmbrăcată aşa.
483
00:38:31,209 --> 00:38:36,083
Cineva l-a ucis pe tata,
a intrat în casă.
484
00:38:37,501 --> 00:38:41,751
Dacă îți bagi nasul la locul crimei,
nu poți să arăți ca tine.
485
00:38:43,167 --> 00:38:44,292
Bine...
486
00:38:47,083 --> 00:38:48,083
Pentru noroc.
487
00:39:46,000 --> 00:39:47,209
Mamă?
488
00:39:47,292 --> 00:39:49,792
Doamne! Te simți bine?
489
00:39:51,876 --> 00:39:54,125
- Ce s-a întâmplat?
- Tu să ne spui!
490
00:39:54,542 --> 00:39:58,250
Nu te-ai întors după două ore,
şi am venit să vedem dacă eşti bine.
491
00:39:58,918 --> 00:40:00,501
Îți aminteşti ceva?
492
00:40:01,334 --> 00:40:02,334
Iartă-mă!
493
00:40:03,292 --> 00:40:04,584
Am fost lovită în cap.
494
00:40:05,751 --> 00:40:09,792
- Min, omul care te-a lovit...
- Dacă l-a ucis pe tata?
495
00:40:10,542 --> 00:40:12,751
- L-ai văzut?
- Nu.
496
00:40:13,250 --> 00:40:18,042
- M-a atacat de la spate.
- Trebuie să anunți poliția.
497
00:40:18,125 --> 00:40:23,417
De ce presupunem că există
o legătură între aceste evenimente?
498
00:40:24,417 --> 00:40:28,292
Poate că am surprins pe cineva
care jefuia restaurantul.
499
00:40:31,709 --> 00:40:34,000
- Deşi...
- Ce?
500
00:40:34,667 --> 00:40:37,709
Când am ajuns,
am folosit cheile ca să descui.
501
00:40:37,792 --> 00:40:43,542
Nu era niciun geam spart.
502
00:40:45,626 --> 00:40:47,584
E ca la noi acasă.
503
00:40:48,167 --> 00:40:50,667
Cine a intrat avea cheie.
504
00:40:51,459 --> 00:40:53,125
Să mergem!
505
00:40:56,417 --> 00:40:58,626
- Eşti bine?
- Da.
506
00:40:58,709 --> 00:41:00,209
Atenție la picioare!
507
00:41:04,959 --> 00:41:07,209
Rosie are dreptate,
trebuie să mergi la spital.
508
00:41:07,292 --> 00:41:08,501
N-am nimic.
509
00:41:10,959 --> 00:41:15,042
Bine, am o durere de cap cumplită,
dar în rest n-am nimic.
510
00:41:16,584 --> 00:41:17,999
Scumpo...
511
00:41:18,042 --> 00:41:22,209
- Ți-am promis pricomigdale.
- Dar mama ta s-a rănit.
512
00:41:22,876 --> 00:41:25,501
Le-a făcut săptămâna trecută,
doar le-am dezghețat.
513
00:41:29,292 --> 00:41:31,209
Faci față unor veşti?
514
00:41:31,667 --> 00:41:34,667
- Ce fel de veşti?
- Presimțirea ta era corectă.
515
00:41:36,209 --> 00:41:37,626
Cum adică?
516
00:41:37,709 --> 00:41:39,709
M-a sunat prietena mea
inspector cadastral.
517
00:41:40,167 --> 00:41:43,083
Spune că sunt multe erori
în raportul privind restaurantul.
518
00:41:43,542 --> 00:41:44,834
Şi?
519
00:41:45,042 --> 00:41:46,999
Sunt chestii tehnice.
520
00:41:47,042 --> 00:41:50,999
Au încadrat clădirea la C4,
în loc de B3.
521
00:41:52,999 --> 00:41:58,209
Pe scurt, nu crede
că raportul poate fi autentic.
522
00:42:01,000 --> 00:42:02,999
Dar asta înseamnă că...
523
00:42:03,042 --> 00:42:06,375
Tatăl tău avea dreptate
şi raportul a fost falsificat.
524
00:42:07,999 --> 00:42:11,292
Dar cine ar vrea să închidă
restaurantul? Tuturor le place.
525
00:42:11,375 --> 00:42:15,918
Îşi doreau mult pământul
şi ştiau că nu-l pot obține
526
00:42:15,999 --> 00:42:18,292
câtă vreme pe el
e un restaurant de succes.
527
00:42:18,375 --> 00:42:21,792
Dacă e vorba despre pământ
528
00:42:21,876 --> 00:42:25,250
şi Ben a cumpărat pământul
înseamnă că...
529
00:42:25,999 --> 00:42:30,042
Credeți că Ben l-a ucis pe tata?
530
00:42:32,792 --> 00:42:34,751
Nu ştiu. Nu ştim.
531
00:42:34,834 --> 00:42:37,667
Dar vreau să văd ce are de spus.
532
00:42:49,709 --> 00:42:51,542
Pot să vorbesc cu Ben Roberts?
533
00:42:52,083 --> 00:42:53,959
Min, bună!
534
00:42:55,501 --> 00:42:57,459
Tu ai fost?
535
00:42:57,542 --> 00:43:00,125
Tu ai falsificat
raportul inspectorului?
536
00:43:03,000 --> 00:43:06,626
- Hai să vorbim în biroul meu!
- Nu, spune-mi că n-ai fost tu!
537
00:43:07,125 --> 00:43:08,792
Nu te cred.
538
00:43:08,876 --> 00:43:11,626
Jur că pot să-ți explic.
539
00:43:13,000 --> 00:43:15,584
- Poți să-mi explici?
- Da.
540
00:43:15,959 --> 00:43:18,250
Îmi explici cum ai mituit
un inspector cadastral
541
00:43:18,334 --> 00:43:20,125
să mă convingă
să-mi demolez restaurantul?
542
00:43:20,209 --> 00:43:22,209
Nu crezi că e cam târziu?
543
00:43:23,167 --> 00:43:25,834
Aveai nevoie de pământul ăla, nu?
544
00:43:25,918 --> 00:43:28,334
Îți trebuia proprietatea aia.
545
00:43:29,959 --> 00:43:32,083
Ce ai făcut pentru ea?
546
00:43:33,167 --> 00:43:35,000
Nu, contractul e anulat.
547
00:43:35,083 --> 00:43:36,792
Nu poți face asta.
548
00:43:37,042 --> 00:43:40,667
Ba pot. Ştii de ce?
Îmi retrag acceptul.
549
00:43:43,667 --> 00:43:45,542
Deja ai semnat contractul.
550
00:43:48,501 --> 00:43:49,876
E târziu.
551
00:43:51,584 --> 00:43:53,167
Clădirea îmi aparține.
552
00:43:53,334 --> 00:43:56,209
O să fie demolată mâine,
conform programului.
553
00:43:56,876 --> 00:43:58,209
Ben...
554
00:44:42,083 --> 00:44:43,375
Alo?
555
00:44:44,292 --> 00:44:45,584
Da, eu sunt.
556
00:44:47,999 --> 00:44:49,667
Vin imediat.
557
00:45:05,501 --> 00:45:06,834
Doamne!
558
00:45:10,083 --> 00:45:11,334
Doamne!
559
00:45:19,834 --> 00:45:21,501
Ce s-a întâmplat?
560
00:45:24,918 --> 00:45:26,417
- Ce se întâmplă?
- Nu.
561
00:45:28,542 --> 00:45:29,834
Lasă-mă un pic!
562
00:45:32,667 --> 00:45:33,834
Emma!
563
00:45:35,250 --> 00:45:36,417
Ben!
564
00:45:40,501 --> 00:45:43,459
Ben, ce se întâmplă?
565
00:45:45,375 --> 00:45:46,918
Acum mă asculți?
566
00:45:47,417 --> 00:45:50,209
Al cui e cadavrul ăla?
Ce s-a întâmplat?
567
00:45:51,876 --> 00:45:55,083
Nu vreau să vorbesc acum.
Îmi pare rău.
568
00:46:32,709 --> 00:46:34,042
Dră Sinclair?
569
00:46:35,417 --> 00:46:38,042
- Mă duc s-o chem pe mama.
- Nu, cu tine vrem să vorbim.
570
00:46:38,125 --> 00:46:40,083
Putem intra?
571
00:46:48,542 --> 00:46:53,167
Am venit
pentru că am reuşit să identificăm
572
00:46:53,876 --> 00:46:56,626
cadavrul îngropat
sub Chez Minuet.
573
00:46:58,501 --> 00:47:01,125
E Lily Sinclair.
574
00:47:05,209 --> 00:47:06,792
Adică mama mea naturală?
575
00:47:07,417 --> 00:47:11,042
Cadavrul a fost îngropat sub clădire
acum cel puțin 14 ani.
576
00:47:15,083 --> 00:47:17,792
Nu se poate.
Îmi trimitea scrisori. Cărți poştale.
577
00:47:17,876 --> 00:47:21,125
Aşa e.
În fiecare an, de ziua lui Rosie.
578
00:47:22,792 --> 00:47:26,584
Trebuie să presupunem
că au fost trimise de altcineva.
579
00:47:26,667 --> 00:47:29,334
De unde ştiți
că era cadavrul lui Lily?
580
00:47:30,334 --> 00:47:34,083
Nimeni nu i-a cerut
o mostră de ADN lui Rosie.
581
00:47:34,167 --> 00:47:37,792
Am fost informați
care are putea fi identitatea ei,
582
00:47:37,876 --> 00:47:40,209
aşa că am comparat
fişele dentare.
583
00:47:40,292 --> 00:47:42,876
Pot să întreb
de la cine vine pontul?
584
00:47:43,542 --> 00:47:48,083
Rosie nu ştie să aibă alte rude
din partea mamei.
585
00:47:48,918 --> 00:47:52,209
Nu am voie să vă ofer
această informație, îmi pare rău.
586
00:47:52,375 --> 00:47:54,792
- Domnule detectiv!
- Dar sigur e mama?
587
00:48:14,918 --> 00:48:17,459
Mamă, cutia mea a dispărut.
588
00:48:17,542 --> 00:48:20,417
- Ce cutie?
- Cu scrisori aniversare.
589
00:48:20,584 --> 00:48:23,167
De la Lily? A dispărut.
590
00:48:23,250 --> 00:48:25,292
Urmele de la uşa din spate!
591
00:48:26,834 --> 00:48:29,250
Poate că era
ucigaşul lui Lily.
592
00:48:29,751 --> 00:48:31,709
- Poate...
- Şi a fost în camera mea.
593
00:48:31,792 --> 00:48:36,375
- A mai dispărut ceva?
- Nu, totul era neschimbat.
594
00:48:36,459 --> 00:48:39,667
Deci cine a luat cutia
ştia unde o găseşte.
595
00:48:39,751 --> 00:48:42,292
- Da.
- Cine ştia unde o ții?
596
00:48:42,375 --> 00:48:43,834
Doar tu.
597
00:48:44,250 --> 00:48:46,083
Şi tata, dar el...
598
00:48:48,626 --> 00:48:50,209
Bine.
599
00:48:50,292 --> 00:48:53,501
Mamă, e omul care încearcă
să dea vina pe tine?
600
00:48:56,501 --> 00:48:57,999
Nu ştiu.
601
00:48:59,042 --> 00:49:01,209
Dar ştii ce ştiu?
602
00:49:01,292 --> 00:49:03,209
Mama nu m-a abandonat.
603
00:49:03,667 --> 00:49:06,417
Nu, scumpo. Te-a iubit.
604
00:49:09,667 --> 00:49:11,375
Vreau să vorbesc cu Ben.
605
00:49:11,459 --> 00:49:12,584
Cu Ben?
606
00:49:12,709 --> 00:49:16,459
- Era distrus ieri.
- Aşa e.
607
00:49:16,542 --> 00:49:18,667
- M-ar putea ajuta.
- Scumpo...
608
00:49:18,751 --> 00:49:20,459
Ne-a mințit ca să pună mâna
pe clădire.
609
00:49:20,542 --> 00:49:23,876
Şi vreau să-l ascult. Cred
că a cunoscut-o pe mama mea naturală.
610
00:49:26,083 --> 00:49:27,292
Poftim?
611
00:49:32,417 --> 00:49:34,792
Bună dimineața!
Îl caut pe Ben Roberts.
612
00:49:34,876 --> 00:49:38,083
- Aveți programare?
- Nu, dar...
613
00:49:38,167 --> 00:49:42,292
Bună! Sunt Rosie,
noua lui stagiară.
614
00:49:42,751 --> 00:49:45,083
Încă n-am legitimație.
615
00:49:45,167 --> 00:49:48,626
Pot să mă duc în birou?
Nu vreau să întârzii.
616
00:49:48,751 --> 00:49:50,999
- Sigur, intră!
- Mulțumesc mult.
617
00:49:59,083 --> 00:50:00,959
Rosie, ai grijă!
Te aştept afară.
618
00:50:14,042 --> 00:50:17,626
Rick, nu te băga în viața ei!
Vorbesc serios.
619
00:50:18,876 --> 00:50:20,626
- Vorbesc serios.
- Lasă-mă!
620
00:50:20,709 --> 00:50:21,999
Doamne!
621
00:50:30,000 --> 00:50:31,083
Rosie!
622
00:50:39,417 --> 00:50:41,459
Hai! Deschide!
623
00:50:41,542 --> 00:50:43,751
- Mamă!
- Deschide imediat!
624
00:50:46,876 --> 00:50:48,876
Matthew, e în regulă.
625
00:50:56,542 --> 00:50:58,250
Bine, Ben.
626
00:51:00,459 --> 00:51:01,709
Te ascult!
627
00:51:07,542 --> 00:51:08,792
Bine.
628
00:51:13,375 --> 00:51:16,542
Era sora mea, Lily.
629
00:51:17,083 --> 00:51:18,501
Cadavrul găsit.
630
00:51:21,501 --> 00:51:24,417
A plecat de acasă
acum 16 ani.
631
00:51:24,918 --> 00:51:26,834
Tocmai născuse.
632
00:51:28,125 --> 00:51:29,959
Fugea de soțul ei.
633
00:51:31,167 --> 00:51:33,334
Era un ticălos.
634
00:51:34,250 --> 00:51:37,083
Era agresiv cu ea,
o izolase de familie.
635
00:51:39,334 --> 00:51:42,167
Doamne... Ben...
636
00:51:42,334 --> 00:51:46,834
Era atât de speriată, că a fugit.
637
00:51:46,918 --> 00:51:49,876
N-a spus nimănui,
nici măcar mie.
638
00:51:56,792 --> 00:52:00,918
Aici suntem împreună,
cu mult timp în urmă.
639
00:52:04,751 --> 00:52:06,250
Seamănă cu mine.
640
00:52:08,626 --> 00:52:11,083
E eşarfa mea!
641
00:52:11,167 --> 00:52:12,876
Mamă, poartă eşarfa mea.
642
00:52:21,042 --> 00:52:25,626
- Şi n-ai găsit-o?
- Am căutat-o.
643
00:52:25,792 --> 00:52:27,501
Ani întregi.
644
00:52:27,584 --> 00:52:30,375
Până la urmă, m-am dat bătut.
645
00:52:30,999 --> 00:52:35,083
Într-o zi beam o cafea în parc.
646
00:52:36,334 --> 00:52:38,876
- Şi m-ai cunoscut pe mine.
- Da.
647
00:52:38,959 --> 00:52:43,999
De cum te-am văzut,
am ştiut că mi-am găsit nepoata.
648
00:52:50,083 --> 00:52:53,709
Apoi m-ai prezentat
mamei tale.
649
00:52:57,375 --> 00:52:59,709
Credeai că o s-o vezi pe Lily.
650
00:53:01,792 --> 00:53:06,042
Inițial mi-am zis
că şi-a schimbat numele.
651
00:53:07,375 --> 00:53:09,000
Dar erai tu.
652
00:53:10,417 --> 00:53:14,834
Atunci am ştiut
că sora mea a murit.
653
00:53:17,292 --> 00:53:19,167
De ce nu ne-ai spus?
654
00:53:21,209 --> 00:53:24,250
Nu puteam risca.
Aveam nevoie de semnătură.
655
00:53:27,250 --> 00:53:28,792
El a ucis-o.
656
00:53:29,167 --> 00:53:31,501
Şi a aruncat-o într-o groapă,
657
00:53:31,584 --> 00:53:35,292
apoi a făcut pe afaceristul
deasupra ei timp de 15 ani.
658
00:53:38,417 --> 00:53:41,918
Trebuia s-o scot de acolo.
Asta era tot ce conta.
659
00:53:46,083 --> 00:53:49,876
Nu-l cunoscusem pe soțul lui Lily.
660
00:53:51,709 --> 00:53:53,626
Nu ştiam unde o ascunsese.
661
00:53:55,918 --> 00:53:58,459
Doamne! Până ți-am spus eu.
662
00:53:58,999 --> 00:54:01,918
A fost prima noastră discuție.
663
00:54:02,000 --> 00:54:04,417
Ai spus că fostul tău soț
deținea clădirea
664
00:54:04,501 --> 00:54:05,876
de dinainte să fie încheiată.
665
00:54:05,959 --> 00:54:10,000
A ținut-o un an
fără să facă nimic cu ea,
666
00:54:10,083 --> 00:54:11,584
apoi mi-a dat-o mie.
667
00:54:12,000 --> 00:54:15,292
De ce să accepte
o pierdere atât de mare?
668
00:54:16,250 --> 00:54:19,209
Rick avea multe defecte,
669
00:54:21,501 --> 00:54:22,876
dar se pricepea la afaceri.
670
00:54:22,959 --> 00:54:26,334
Şi refuza s-o vândă,
mai ales ție.
671
00:54:31,042 --> 00:54:34,542
De asta erai
atât de drăguț cu mine.
672
00:54:35,459 --> 00:54:38,626
Trebuia să te asiguri
că am încredere în tine,
673
00:54:38,709 --> 00:54:39,999
în ciuda avertismentelor lui Rick.
674
00:54:40,125 --> 00:54:43,042
Nu, n-a fost aşa.
675
00:54:43,626 --> 00:54:46,959
Aş fi vrut să ne spui
adevărul, Ben.
676
00:54:47,667 --> 00:54:49,292
Ce ai fi zis?
677
00:54:51,501 --> 00:54:54,334
Nu mi-a plăcut să vă mint.
678
00:54:55,334 --> 00:54:57,876
Îmi pare rău, dar...
679
00:54:59,501 --> 00:55:02,334
Începe să pară că tu l-ai ucis.
680
00:55:03,584 --> 00:55:07,626
- Aveai motive.
- Asta crede şi poliția.
681
00:55:08,167 --> 00:55:09,834
Am fost acolo toată dimineața.
682
00:55:11,667 --> 00:55:14,459
Şi te-au eliberat?
683
00:55:15,626 --> 00:55:17,542
Probe insuficiente.
684
00:55:17,667 --> 00:55:19,042
Ştiu că am motive,
685
00:55:19,125 --> 00:55:22,375
dar nu am nicio legătură
cu felul în care a fost ucis
686
00:55:22,459 --> 00:55:24,584
şi cu momentul crimei.
687
00:55:25,292 --> 00:55:32,167
N-o să plâng la înmormântarea lui,
dar n-am nicio legătură cu asta.
688
00:55:36,542 --> 00:55:39,334
- Ştii ce e cel mai ciudat?
- Ce?
689
00:55:39,792 --> 00:55:45,584
Singurul om despre care ştiu
că sigur nu l-a ucis pe Rick e Ben.
690
00:55:46,375 --> 00:55:50,083
- A mințit, a comis fraudă.
- Da.
691
00:55:50,167 --> 00:55:55,209
Dar, când Rick a fost ucis,
Ben era cu mine.
692
00:55:56,584 --> 00:55:59,250
Atunci, cine l-a ucis?
693
00:56:00,959 --> 00:56:02,834
Cine mi-a pus biletul
pe parbriz?
694
00:56:03,375 --> 00:56:06,501
Cine a intrat în casă
şi a furat scrisorile lui Rosie?
695
00:56:06,751 --> 00:56:11,083
- Cine m-a lovit la restaurant?
- Crezi că e în zonă.
696
00:56:12,250 --> 00:56:17,209
Ştie ce maşină am,
ştie că mă duceam la Ben.
697
00:56:17,918 --> 00:56:20,709
A intrat în restaurant
fără să declanşeze alarmele.
698
00:56:23,375 --> 00:56:26,876
Singurii oameni
care ştiu lucrurile astea
699
00:56:27,375 --> 00:56:30,459
suntem eu şi Rick.
700
00:56:31,375 --> 00:56:33,000
Iar el e la morgă.
701
00:56:35,459 --> 00:56:40,959
Cu cât aflăm mai multe,
cu atât par mai vinovată.
702
00:56:42,042 --> 00:56:44,834
Felul în care a fost ucis,
când s-a întâmplat...
703
00:56:45,083 --> 00:56:48,999
- Şi eu m-aş bănui.
- Eu nu te bănuiesc.
704
00:56:49,167 --> 00:56:50,834
Nici Rosie.
705
00:56:51,709 --> 00:56:55,334
În ultimele zile,
parcă mă priveşte altfel.
706
00:56:56,501 --> 00:57:00,834
- Parcă s-a schimbat ceva.
- Sigur ți se pare.
707
00:57:02,709 --> 00:57:03,876
Bine.
708
00:57:05,334 --> 00:57:10,501
Dacă mai e în zonă
înseamnă că are o ascunzătoare.
709
00:57:11,083 --> 00:57:12,751
Unde?
710
00:57:13,876 --> 00:57:15,209
Asta e întrebarea.
711
00:57:19,792 --> 00:57:22,042
Scumpo, îmi dai nişte lapte?
712
00:57:26,292 --> 00:57:27,626
Rosie?
713
00:57:28,167 --> 00:57:30,918
- Cui îi scrii?
- Lui Ben.
714
00:57:30,999 --> 00:57:34,501
Îmi vorbeşte
despre mama mea naturală.
715
00:57:35,834 --> 00:57:37,501
Şi ea făcea prăjituri.
716
00:57:38,000 --> 00:57:42,834
Cică avea o rețetă excelentă
pentru fursecuri cu unt de arahide.
717
00:57:42,918 --> 00:57:44,792
Încearcă s-o găsească
pentru mine.
718
00:57:46,292 --> 00:57:48,000
Pare ceva deosebit.
719
00:57:49,334 --> 00:57:51,459
Pot să termin eu zahărul cu migdale?
720
00:57:51,542 --> 00:57:52,667
Sigur.
721
00:57:56,083 --> 00:57:58,584
Mă întreb dacă...
722
00:58:00,000 --> 00:58:02,417
- Nu contează.
- Ce e?
723
00:58:05,667 --> 00:58:10,459
Voiam să spun să fim precaute
fiindcă Ben ne-a mințit în trecut.
724
00:58:10,542 --> 00:58:15,000
Mamă, a mințit doar ca să găsească
trupul mamei mele naturale.
725
00:58:15,918 --> 00:58:18,876
Ştiu, sunt de acord, dar...
726
00:58:19,417 --> 00:58:21,083
Te vrea în viața lui.
727
00:58:29,209 --> 00:58:30,375
Mamă?
728
00:58:30,459 --> 00:58:31,501
Da.
729
00:58:32,501 --> 00:58:36,626
În dimineața când a murit tata,
m-am trezit la nouă.
730
00:58:36,709 --> 00:58:38,292
Ai ieşit înainte să mă trezesc?
731
00:58:40,292 --> 00:58:41,709
Da.
732
00:58:42,250 --> 00:58:47,751
M-am dus la magazin,
să iau esență de vanilie.
733
00:58:51,125 --> 00:58:53,999
Ştiu cum pare.
734
00:58:55,459 --> 00:58:59,834
Eram acolo când a murit,
avea mâncarea mea în stomac.
735
00:59:02,834 --> 00:59:04,999
Vreau să ştii că...
736
00:59:07,000 --> 00:59:08,334
Mamă?
737
00:59:10,792 --> 00:59:14,876
Doamne! Rosie?
Eşti bine?
738
00:59:15,792 --> 00:59:21,459
Rezistă! O să fie bine.
739
00:59:21,792 --> 00:59:25,542
Rosie! Am nevoie de o ambulanță!
740
00:59:26,209 --> 00:59:27,626
Nu respiră!
741
00:59:30,999 --> 00:59:34,334
Tocmai am aflat.
Biata mea Rosie, cum te simți?
742
00:59:34,918 --> 00:59:37,459
Bine, Emma.
Eşti mai rău decât mama.
743
00:59:38,292 --> 00:59:41,000
- Ce s-a întâmplat?
- A fost vina mea.
744
00:59:41,918 --> 00:59:45,083
Am făcut zahăr cu migdale
la restaurant
745
00:59:45,167 --> 00:59:49,167
şi am adus şi acasă
pentru că îi place lui Rosie.
746
00:59:49,709 --> 00:59:51,584
Cine l-a otrăvit pe Rick
747
00:59:51,667 --> 00:59:54,918
a pus otrava în zahărul cu migdale
după ce l-ai făcut.
748
00:59:56,083 --> 00:59:58,667
Dar înainte să-l aduc acasă.
749
00:59:59,125 --> 01:00:03,834
Otrava care l-a ucis pe tata
a ajuns în frigiderul nostru?
750
01:00:04,501 --> 01:00:09,459
Şi toată lumea ştie că el se opunea
vânzării restaurantului.
751
01:00:10,250 --> 01:00:13,417
Şi poliția ştie că tu l-ai chemat
pe Rick la restaurant.
752
01:00:15,918 --> 01:00:19,042
Deci...
Mijloace, mobil şi ocazie.
753
01:00:21,918 --> 01:00:22,918
Vin imediat.
754
01:00:25,167 --> 01:00:27,667
O să fie bine, scumpo.
755
01:00:30,083 --> 01:00:32,792
Sunt mulți oameni care te iubesc.
756
01:00:32,876 --> 01:00:37,876
- Orice s-ar întâmpla, o să fie bine.
- Mulțumesc.
757
01:00:41,042 --> 01:00:43,292
Ce faci? Eşti bine?
758
01:00:43,375 --> 01:00:46,542
Da, sincer. Tu ce faci?
759
01:00:49,501 --> 01:00:51,167
Bine şi eu.
760
01:00:53,626 --> 01:00:57,167
Gata, Rosie are nevoie de odihnă.
761
01:00:57,250 --> 01:01:01,542
- Mamă, n-am nimic.
- Rosie! Du-te în pat!
762
01:01:06,834 --> 01:01:10,834
- Mă întorc la muncă.
- Plec şi eu.
763
01:01:10,918 --> 01:01:13,417
- Vreau să urmăresc o pistă.
- Da?
764
01:01:13,501 --> 01:01:17,083
Da. M-am gândit
că ucigaşul se ascunde în zonă.
765
01:01:17,167 --> 01:01:20,000
Cred că ştiu cum reuşeşte.
Te sun.
766
01:01:20,167 --> 01:01:22,000
Bine. Mulțumesc.
767
01:01:33,751 --> 01:01:34,959
- Min...
- Ben...
768
01:01:35,000 --> 01:01:37,792
- Scuze!
- Începe tu!
769
01:01:38,459 --> 01:01:40,292
Vreau...
770
01:01:42,375 --> 01:01:46,999
Sper ca într-o zi să-mi dai ocazia
să-ți recâştig încrederea.
771
01:01:49,417 --> 01:01:51,459
Sinceră să fiu...
772
01:01:54,459 --> 01:01:56,125
Deja ai făcut-o.
773
01:01:57,834 --> 01:01:59,542
Era sora ta.
774
01:02:00,876 --> 01:02:05,000
Eram furioasă...
Sunt furioasă pe tine.
775
01:02:05,083 --> 01:02:08,876
- Ştiu.
- Dar aş fi făcut acelaşi lucru.
776
01:02:14,334 --> 01:02:16,459
Mulțumesc.
777
01:02:16,876 --> 01:02:19,667
Vrei să facem cafea?
778
01:02:20,584 --> 01:02:22,751
Mi-ar plăcea.
779
01:02:23,584 --> 01:02:26,542
- Cât durează să comanzi cafea?
- E o chestie decisivă?
780
01:02:26,626 --> 01:02:28,709
Nu, sunt curios să ştiu
cum stăm.
781
01:02:28,792 --> 01:02:31,834
- Aici nu judecăm.
- Nu judec, am timp.
782
01:02:44,417 --> 01:02:48,209
Min, verifică-ți mesajele.
Îmi partajez locația.
783
01:02:48,959 --> 01:02:52,334
Mi-am dat seama
unde se ascunde criminalul.
784
01:02:52,417 --> 01:02:55,542
Asta, dacă ai dreptate
şi nu e deja în Hawaii.
785
01:02:55,626 --> 01:03:00,709
Are nevoie de un loc gol,
unde nu-l caută nimeni,
786
01:03:00,792 --> 01:03:04,375
dar are apă curentă
şi frigider.
787
01:03:07,167 --> 01:03:09,083
Trebuie să închid. Sună-mă!
788
01:03:44,459 --> 01:03:46,334
Trebuie să închid. Sună-mă!
789
01:03:47,626 --> 01:03:52,834
E Becky. Crede că ştie
unde se ascunde criminalul.
790
01:03:55,250 --> 01:03:56,459
Unde e?
791
01:03:56,542 --> 01:03:59,709
- Mi-a trimis localizarea.
- S-a dus singură?
792
01:04:36,209 --> 01:04:38,250
- Recunosc locul ăsta.
- Ce e?
793
01:04:38,709 --> 01:04:42,042
Nimic. Eu şi Ben trebuie
să verificăm ceva.
794
01:04:42,125 --> 01:04:45,042
- Bine, dar...
- Totul o să se explice.
795
01:04:46,918 --> 01:04:48,125
Hai!
796
01:05:00,792 --> 01:05:03,542
- E cabana lui Rick.
- Asta indică?
797
01:05:03,626 --> 01:05:07,959
Da, locuieşte în vila din oraş, dar
păstra locul ăsta pentru weekenduri.
798
01:05:08,000 --> 01:05:11,042
Becky crede că ucigaşul se ascunde
la Rick?
799
01:05:11,125 --> 01:05:14,459
- Ce crud!
- Nu, e inteligent.
800
01:05:14,584 --> 01:05:16,292
Nu ştie nimeni
că are casa aia.
801
01:05:16,375 --> 01:05:18,083
E nelocuită de mulți ani.
802
01:05:18,167 --> 01:05:20,501
Sun-o pe Becky,
să ne asigurăm că mai e acolo.
803
01:05:27,501 --> 01:05:28,709
- Nimic?
- Nu, doar sună.
804
01:05:28,792 --> 01:05:29,999
Insistă!
805
01:05:47,751 --> 01:05:49,042
E maşina lui Becky.
806
01:05:52,000 --> 01:05:53,999
- Tot nu răspunde?
- Nu. Doar sună.
807
01:05:54,042 --> 01:05:55,918
- Sigur aici e?
- Da.
808
01:05:57,209 --> 01:05:58,542
Verific în spate.
809
01:06:02,042 --> 01:06:04,626
Doamne! Becky!
Ben!
810
01:06:05,209 --> 01:06:07,876
Becky, o să fie bine.
811
01:06:08,667 --> 01:06:10,083
Ce ai pățit?
812
01:06:12,250 --> 01:06:14,334
Ce e? Cine ți-a făcut asta?
813
01:06:16,834 --> 01:06:19,250
Ce a spus? Sună la Urgențe!
814
01:06:19,584 --> 01:06:23,000
Becky, rezistă!
815
01:06:24,000 --> 01:06:26,083
Rezistă!
816
01:06:28,584 --> 01:06:32,042
- Am nevoie de o ambulanță.
- Repede!
817
01:06:32,709 --> 01:06:35,209
- Respiră?
- Nu!
818
01:06:37,083 --> 01:06:39,667
- Nu.
- Becky!
819
01:06:43,042 --> 01:06:47,000
Bună, mamă! Unde eşti?
Sună-mă, te rog.
820
01:06:47,083 --> 01:06:48,876
Mătuşă Becky...
821
01:06:49,918 --> 01:06:53,167
Mama nu-mi spune unde eşti
sau ce idee ai avut,
822
01:06:53,250 --> 01:06:55,751
iar eu înnebunesc
încercând să înțeleg ceva.
823
01:06:56,167 --> 01:06:58,250
Sună-mă când primeşti mesajul.
824
01:07:06,375 --> 01:07:09,083
- Rosie!
- Bună, Emma!
825
01:07:09,501 --> 01:07:12,250
Cineva care răspunde la telefon.
826
01:07:12,334 --> 01:07:16,083
- Ce e?
- Nimic. Mama mă enervează.
827
01:07:16,667 --> 01:07:19,584
Iar e problema
că te simți tratată ca un copil?
828
01:07:20,042 --> 01:07:21,501
Da.
829
01:07:22,751 --> 01:07:24,125
E neplăcut.
830
01:07:24,209 --> 01:07:27,542
Pot să vin la tine?
831
01:07:28,209 --> 01:07:33,083
Am multe întrebări şi tu eşti
singurul om care-mi poate răspunde.
832
01:07:38,334 --> 01:07:39,792
Trebuia să-mi dau seama
833
01:07:39,876 --> 01:07:42,501
că n-o să reziste
şi o să vrea să se uite singură.
834
01:07:43,292 --> 01:07:44,459
N-aveai de unde să ştii.
835
01:07:44,542 --> 01:07:47,000
O cunosc
de când eram de vârsta lui Rosie.
836
01:07:48,209 --> 01:07:50,417
Trebuia să-mi dau seama
ce o să facă.
837
01:07:53,459 --> 01:07:57,292
De ce a ucis-o?
De ce n-a fugit?
838
01:07:58,125 --> 01:08:01,042
Până şi Becky ar fi ştiut
să nu fugă după un criminal.
839
01:08:02,000 --> 01:08:04,042
Serios, nu puteai...
840
01:08:04,125 --> 01:08:06,876
Dnă Duval, vă aşteptăm.
841
01:08:16,667 --> 01:08:17,834
Rosie!
842
01:08:26,876 --> 01:08:28,125
Ia loc!
843
01:08:31,375 --> 01:08:33,167
- Suc?
- Da.
844
01:08:39,667 --> 01:08:43,375
Emma, am nevoie de răspunsuri
şi nu-l pot întreba pe tata.
845
01:08:44,999 --> 01:08:47,292
Bine. Ce te preocupă?
846
01:08:50,999 --> 01:08:53,209
De ce mama mea naturală
era îngropată sub restaurant?
847
01:08:57,209 --> 01:08:59,292
Poliția a analizat oasele.
848
01:09:00,292 --> 01:09:02,999
A murit acum 14 ani.
849
01:09:04,167 --> 01:09:06,167
Am făcut calculele.
850
01:09:06,250 --> 01:09:09,292
Tata a cumpărat clădirea
în anul în care a murit mama.
851
01:09:12,918 --> 01:09:14,250
Deci...
852
01:09:17,709 --> 01:09:19,667
De ce a fost ascunsă acolo?
853
01:09:21,000 --> 01:09:22,501
Nu ştiu.
854
01:09:24,083 --> 01:09:25,542
Serios.
855
01:09:26,626 --> 01:09:29,834
L-am cunoscut pe tatăl tău
la un deceniu după ce s-a întâmplat.
856
01:09:30,459 --> 01:09:34,834
- Ce s-a întâmplat?
- Nu poți să-ți întrebi mama?
857
01:09:34,918 --> 01:09:36,417
Asta vrei să fac?
858
01:09:37,667 --> 01:09:39,292
Rosie...
859
01:09:39,417 --> 01:09:42,083
M-am gândit
că preferi să aflu de la tine,
860
01:09:42,167 --> 01:09:46,042
pentru că o să-l pui într-o lumină
mai bună pe tata.
861
01:09:50,709 --> 01:09:54,000
A fost o ceartă.
862
01:09:56,417 --> 01:09:58,501
Între tata şi mama mea naturală?
863
01:09:58,584 --> 01:10:02,501
Ea l-a părăsit
şi te-a luat cu ea.
864
01:10:04,626 --> 01:10:07,292
Erai doar un bebeluş,
şi el nu suporta să te piardă,
865
01:10:07,375 --> 01:10:09,834
aşa că a urmărit-o.
866
01:10:12,000 --> 01:10:13,999
Ea se temea de el.
867
01:10:14,042 --> 01:10:18,542
A găsit-o aici şi...
868
01:10:19,459 --> 01:10:20,542
Şi?
869
01:10:22,209 --> 01:10:23,709
Ce a făcut, Emma?
870
01:10:25,334 --> 01:10:26,918
Nu mi-a spus.
871
01:10:28,542 --> 01:10:30,542
S-au certat.
872
01:10:32,542 --> 01:10:33,542
Şi?
873
01:10:37,834 --> 01:10:40,751
Ea a alunecat
şi s-a lovit la cap.
874
01:10:41,626 --> 01:10:42,834
Doamne!
875
01:10:42,918 --> 01:10:47,125
Era o clădire în construcție.
876
01:10:48,083 --> 01:10:50,918
Ştia că o să toarne fundația
în curând, aşa că...
877
01:10:52,083 --> 01:10:54,542
Trebuie să înțelegi...
878
01:10:55,834 --> 01:10:57,167
Nu te putea părăsi.
879
01:10:58,292 --> 01:11:00,999
Dacă el s-ar fi dus la puşcărie,
n-ai mai fi avut pe nimeni.
880
01:11:06,083 --> 01:11:08,501
El mi-a trimis
scrisorile de ziua mea?
881
01:11:10,459 --> 01:11:12,959
Trebuia să facă să pară
că e în viață,
882
01:11:13,000 --> 01:11:14,959
altfel, oamenii ar fi intrat
la bănuieli.
883
01:11:15,000 --> 01:11:18,000
Rosie, trebuie să mă crezi,
884
01:11:19,250 --> 01:11:21,209
era complet schimbat.
885
01:11:22,542 --> 01:11:24,417
De ce nu mi-a spus adevărul?
886
01:11:24,501 --> 01:11:26,417
Sunt destul de mare
ca să păstrez un secret.
887
01:11:26,501 --> 01:11:27,876
Păi...
888
01:11:41,501 --> 01:11:42,751
Tată?
889
01:11:47,042 --> 01:11:48,417
Cum...
890
01:11:49,083 --> 01:11:51,417
Trebuia să fii mort.
891
01:11:52,542 --> 01:11:54,375
Atât primesc?
Nu mă îmbrățişezi?
892
01:11:54,834 --> 01:11:56,751
Rick, e în stare de şoc!
893
01:11:59,876 --> 01:12:01,667
E în regulă.
894
01:12:04,667 --> 01:12:07,209
Hai să ne plimbăm un pic,
o să-ți explic tot.
895
01:12:21,792 --> 01:12:23,042
E în regulă.
896
01:12:27,167 --> 01:12:28,709
N-am atins nimic.
897
01:12:36,876 --> 01:12:41,000
Nu mai au treabă cu noi acum,
dar vor să rămânem în zonă.
898
01:12:42,501 --> 01:12:44,042
A fost o idee inteligentă
899
01:12:44,125 --> 01:12:47,167
să-şi dea seama că ucigaşul
s-ar putea ascunde acasă la Rick.
900
01:12:47,250 --> 01:12:48,959
Încă sunt...
901
01:12:49,999 --> 01:12:53,250
Nu-mi dau seama
cum a oprit alarma.
902
01:12:54,667 --> 01:12:57,709
Poate că Rick a uitat să le pornească.
903
01:12:57,792 --> 01:12:59,584
În niciun caz!
904
01:13:00,292 --> 01:13:05,918
Ucigaşul ăsta reuşeşte
să intre în tot felul de locuri.
905
01:13:06,209 --> 01:13:09,918
Trebuie să fie un individ
foarte dubios.
906
01:13:10,792 --> 01:13:12,083
Da.
907
01:13:12,792 --> 01:13:14,083
Ben...
908
01:13:15,751 --> 01:13:17,167
Ce e?
909
01:13:18,834 --> 01:13:20,751
Ben Dubiosul.
910
01:13:21,751 --> 01:13:22,751
Poftim?
911
01:13:24,834 --> 01:13:29,751
E-mailul pe care l-am primit,
cu filmarea în care-l loveai pe Rick.
912
01:13:29,834 --> 01:13:31,709
Era ceva de la cineva
numit Ben Dubiosul.
913
01:13:31,792 --> 01:13:35,042
- Probabil că e un cont fals.
- Evident.
914
01:13:37,209 --> 01:13:42,083
Dar exact aşa te-a descris Rick
în seara aia, la restaurant.
915
01:13:43,876 --> 01:13:45,125
Şi...
916
01:13:46,375 --> 01:13:47,584
Doamne!
917
01:13:48,626 --> 01:13:49,959
Ce e, Min?
918
01:13:51,876 --> 01:13:54,334
- Nu cred că e mort.
- Cine?
919
01:13:54,626 --> 01:13:59,334
- Rick!
- Min, ai văzut cadavrul.
920
01:13:59,501 --> 01:14:02,209
Doamne! Ştii cine a semnat
certificatul de deces?
921
01:14:03,959 --> 01:14:05,292
Emma.
922
01:14:05,999 --> 01:14:09,459
- Poftim?
- Ea e legistul.
923
01:14:09,959 --> 01:14:13,292
Nu ştiu cum, dar face să pară
că Rick a murit.
924
01:14:13,375 --> 01:14:14,876
Ia-o mai uşor...
925
01:14:15,542 --> 01:14:19,209
Doamne!
Becky l-a văzut.
926
01:14:19,292 --> 01:14:21,167
- L-a văzut?
- De asta a ucis-o.
927
01:14:21,250 --> 01:14:26,000
L-a văzut când nu trebuia,
şi a trebuit s-o ucidă.
928
01:14:26,083 --> 01:14:27,959
Trebuie să plecăm!
929
01:14:28,125 --> 01:14:30,584
Nu putem.
930
01:14:30,667 --> 01:14:32,292
Poliția încă mai are întrebări
pentru noi.
931
01:14:32,375 --> 01:14:33,626
Trăieşte!
932
01:14:33,709 --> 01:14:38,417
Dacă Rick a pus totul la cale,
Rosie e în mijlocul planurilor sale.
933
01:14:40,667 --> 01:14:44,542
- Tată, cum e posibil?
- E vina lui Ben. Mi-a forțat mâna.
934
01:14:45,959 --> 01:14:46,959
Ben?
935
01:14:47,000 --> 01:14:52,250
Nu voia să renunțe, era obsedat
că i-am îngropat sora sub restaurant
936
01:14:52,334 --> 01:14:56,626
şi a obținut demolarea clădirii.
937
01:14:58,042 --> 01:15:00,375
- A falsificat raportul inspectorului.
- Da.
938
01:15:00,918 --> 01:15:04,417
De cum a fost dărâmată clădirea,
am ştiut că o s-o găsească pe Lily.
939
01:15:06,250 --> 01:15:09,542
- După ce aveau s-o găsească...
- O să-şi dea seama că ai ucis-o.
940
01:15:10,626 --> 01:15:12,459
A fost o greşeală.
941
01:15:14,999 --> 01:15:18,250
Crede-mă, a fost un accident.
A căzut.
942
01:15:18,334 --> 01:15:19,667
Da...
943
01:15:20,250 --> 01:15:23,751
După ce am îngropat-o
şi am mințit 14 ani,
944
01:15:23,834 --> 01:15:25,042
cine m-ar mai crede?
945
01:15:26,417 --> 01:15:28,125
Ce ai făcut?
946
01:15:31,334 --> 01:15:33,459
Am căutat o soluție,
am aşteptat până în ultima clipă.
947
01:15:33,542 --> 01:15:37,000
Când Min a semnat contractul,
am ştiut că s-a zis cu mine.
948
01:15:38,209 --> 01:15:39,959
Trebuia să dispar.
949
01:15:41,292 --> 01:15:43,584
Nu puteai să fugi?
950
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
Nu în vremurile noastre.
951
01:15:47,584 --> 01:15:52,125
Toate țările au tratate de extrădare,
peste tot eşti filmat cu telefonul.
952
01:15:54,709 --> 01:15:59,250
Nu scăpam
decât dacă nu mă căuta nimeni.
953
01:16:00,292 --> 01:16:02,125
Erai mort.
954
01:16:02,626 --> 01:16:06,292
Te-a găsit mama, n-aveai puls.
Erai rece.
955
01:16:06,375 --> 01:16:08,918
- Datorită Emmei.
- Emma?
956
01:16:08,999 --> 01:16:10,209
Da.
957
01:16:19,375 --> 01:16:21,584
Mama ta vitregă
e o femeie fantastică.
958
01:16:23,000 --> 01:16:24,876
Mi-era atât de frig,
că nu mai simțeam nimic.
959
01:16:26,125 --> 01:16:29,125
Mi-am pierdut cunoştința,
nu credeam că mă mai trezesc.
960
01:16:30,584 --> 01:16:32,459
Atunci mi-a făcut o injecție
să-mi oprească inima.
961
01:16:32,542 --> 01:16:34,125
Ți-a oprit inima?
962
01:16:41,918 --> 01:16:43,959
Era singura soluție.
963
01:16:44,417 --> 01:16:47,209
Trebuia să-i păcălim
pe Min şi pe paramedici.
964
01:16:49,250 --> 01:16:51,000
Altfel n-ar fi mers.
965
01:16:52,334 --> 01:16:54,959
Dar dacă nu-ți bătea inima
înseamnă că...
966
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
Eram mort.
967
01:16:57,292 --> 01:16:58,584
Te-a ucis.
968
01:16:58,999 --> 01:17:02,375
Când mi-a făcut injecția,
inima abia mai bătea.
969
01:17:02,459 --> 01:17:04,626
M-a machiat şi a plecat.
970
01:17:07,751 --> 01:17:08,918
Te-a machiat?
971
01:17:08,999 --> 01:17:11,542
Mov şi roşu, să par mort
de 30 de minute.
972
01:17:12,751 --> 01:17:15,167
Nu puteam lăsa paramedicii
să încerce să mă aducă la viață.
973
01:17:16,584 --> 01:17:17,751
Să te aducă la viață?
974
01:17:19,751 --> 01:17:21,751
Erai mort şi...
975
01:17:26,000 --> 01:17:28,125
Organismul uman e incredibil.
976
01:17:31,209 --> 01:17:34,250
Dacă e suficient de rece,
toate funcțiile se opresc.
977
01:17:37,167 --> 01:17:39,083
Ia o pauză de la viață.
978
01:17:42,918 --> 01:17:48,083
Dacă-l încălzeşti, se resetează.
Trebuie doar să te grăbeşti.
979
01:17:48,834 --> 01:17:50,792
Ai 30 de minute maximum.
980
01:17:55,125 --> 01:18:00,792
Adică... A trebuit să faci paramedicii
să creadă că e prea târziu?
981
01:18:00,876 --> 01:18:02,000
Da.
982
01:18:02,542 --> 01:18:04,083
Când am ajuns la spital,
983
01:18:04,167 --> 01:18:06,584
Emma a schimbat datele mele
cu ale unui necunoscut.
984
01:18:11,751 --> 01:18:14,626
I-a pus mâncare otrăvită
în stomac, pentru autopsie.
985
01:18:17,834 --> 01:18:20,792
Mă aştepta o baie călduță,
m-a adus treptat la viață.
986
01:18:22,834 --> 01:18:25,501
Şi totul era în regulă?
987
01:18:26,584 --> 01:18:30,209
Nu, nu era în regulă.
988
01:18:30,375 --> 01:18:32,959
Fusesem mort 25 de minute.
989
01:18:35,459 --> 01:18:39,000
Din perspectivă medicală.
Dar eram viu.
990
01:18:41,834 --> 01:18:44,834
Şi legal eram mort.
991
01:18:49,876 --> 01:18:51,167
Rosie?
992
01:18:52,000 --> 01:18:53,125
Rosie!
993
01:18:54,542 --> 01:18:57,167
Rosie! Nu e aici.
994
01:18:57,375 --> 01:18:59,292
- Unde s-a dus?
- Nu ştiu.
995
01:18:59,375 --> 01:19:01,542
De obicei se duce
la Becky, dar...
996
01:19:01,959 --> 01:19:03,999
Nu i-a plăcut că nu i-ai spus
ce se petrece.
997
01:19:04,042 --> 01:19:05,999
- Încercam să o protejez.
- Ştiu, nu asta e ideea.
998
01:19:06,042 --> 01:19:07,918
Dar voia răspunsuri.
999
01:19:08,209 --> 01:19:10,292
Era frustrată.
Unde s-ar duce?
1000
01:19:11,000 --> 01:19:12,626
La Emma.
1001
01:19:17,417 --> 01:19:22,999
- Adică el te-a lovit la restaurant?
- Aşa cred.
1002
01:19:23,999 --> 01:19:27,584
Poate că s-a speriat
că am găsit dovezi că trăieşte.
1003
01:19:27,667 --> 01:19:29,459
În casă erau urmele lui.
1004
01:19:30,709 --> 01:19:34,250
Scrisorile lui Rosie...
El le-a scris.
1005
01:19:34,334 --> 01:19:37,083
Şi-a asumat un risc mare
să fie recunoscut.
1006
01:19:38,834 --> 01:19:41,918
- Şi biletul de pe maşină.
- În care îți spunea să fugi.
1007
01:19:41,999 --> 01:19:44,834
Le-am spus detectivilor
că am recunoscut scrisul.
1008
01:19:44,918 --> 01:19:48,876
- Atunci, de ce l-a trimis?
- Nu ştiu.
1009
01:19:48,999 --> 01:19:52,709
Eram principala suspectă.
Dacă fugeam...
1010
01:19:53,584 --> 01:19:55,125
Păreai vinovată.
1011
01:19:58,417 --> 01:19:59,709
Să mergem!
1012
01:20:05,876 --> 01:20:07,667
De ce nu mi-ai spus?
1013
01:20:08,083 --> 01:20:09,417
De ce crezi?
1014
01:20:11,000 --> 01:20:13,292
- Fiindcă i-aş fi spus mamei.
- Da.
1015
01:20:14,834 --> 01:20:18,834
Dar acum toată lumea crede
că mama te-a ucis.
1016
01:20:22,584 --> 01:20:24,083
Asta voiai să creadă.
1017
01:20:27,167 --> 01:20:29,125
Era singura soluție.
1018
01:20:29,209 --> 01:20:30,375
Tată...
1019
01:20:30,501 --> 01:20:33,959
Dacă poliția era prea curioasă,
ar fi intrat la bănuieli.
1020
01:20:34,000 --> 01:20:37,626
Cu un suspect evident,
totul se rezolva frumos.
1021
01:20:37,709 --> 01:20:39,584
- Tată!
- Şi nu mai căutau răspunsuri.
1022
01:20:40,626 --> 01:20:44,209
Dar mama ar fi făcut puşcărie
şi toți ar fi crezut că te-a ucis.
1023
01:21:03,375 --> 01:21:05,250
Unde-i Rosie?
1024
01:21:05,959 --> 01:21:06,999
Emma!
1025
01:21:11,042 --> 01:21:12,042
- Ce...
- Unde-i Rosie?
1026
01:21:12,125 --> 01:21:13,375
- Min...
- Unde e?
1027
01:21:14,000 --> 01:21:16,876
Credem că Rosie e în pericol.
Unde e?
1028
01:21:16,959 --> 01:21:18,918
- E în siguranță.
- Rosie!
1029
01:21:18,999 --> 01:21:20,999
Nu e aici.
1030
01:21:22,417 --> 01:21:24,334
Cineva îi vrea răul.
1031
01:21:24,417 --> 01:21:27,959
Nu ştiu ce rol ai în treaba asta,
dar ştiu că o iubeşti.
1032
01:21:29,292 --> 01:21:30,834
Şi e în pericol.
1033
01:21:30,918 --> 01:21:33,292
Ştii cum era Rick
înainte să vină aici?
1034
01:21:33,751 --> 01:21:36,334
- Ştii ce a făcut?
- Nu a făcut nimic.
1035
01:21:36,417 --> 01:21:38,918
- A ucis-o pe Lily!
- A fost un accident.
1036
01:21:38,999 --> 01:21:41,250
- Doamne! Deci ştiai.
- N-a vrut...
1037
01:21:41,334 --> 01:21:46,250
- Înainte de asta, o agresa.
- Ba nu. O iubea.
1038
01:21:46,375 --> 01:21:48,959
Ema, unde-i fiica mea?
1039
01:21:50,459 --> 01:21:53,918
- Vreau să vorbesc cu mama.
- Poftim?
1040
01:21:53,999 --> 01:21:56,751
- Se întreabă unde sunt.
- Ascultă-mă!
1041
01:21:56,834 --> 01:21:58,292
Am 50 de apeluri ratate.
1042
01:21:59,792 --> 01:22:02,999
- Nu pot să te las să faci asta.
- Cum adică?
1043
01:22:03,042 --> 01:22:05,000
Ascultă-mă!
1044
01:22:06,375 --> 01:22:08,292
Îmi cunoşti secretul.
1045
01:22:09,250 --> 01:22:12,667
Trebuie să vii cu mine.
Noi doi şi Emma.
1046
01:22:13,542 --> 01:22:14,709
- Nu.
- Să dispărem.
1047
01:22:14,792 --> 01:22:18,918
- Tati, mă sperii.
- Rosie, trebuie să ştii că...
1048
01:22:27,709 --> 01:22:28,834
Nu e aici.
1049
01:22:29,751 --> 01:22:32,584
Spune-ne imediat unde e,
altfel, jur că intru după ea.
1050
01:22:34,000 --> 01:22:37,334
- Rosie!
- Nu, stați!
1051
01:22:39,834 --> 01:22:41,292
- Doamne, Ben!
- Ce?
1052
01:22:41,375 --> 01:22:43,334
- Uite!
- E eşarfa ei.
1053
01:22:45,375 --> 01:22:46,751
Rosie!
1054
01:22:47,792 --> 01:22:49,417
Tati e aici.
1055
01:22:50,417 --> 01:22:52,042
O luăm de la început,
acum o să fie mai bine.
1056
01:22:52,125 --> 01:22:54,000
- Mamă!
- Rosie!
1057
01:23:03,918 --> 01:23:05,334
Mi-ai omorât sora, monstrule.
1058
01:24:51,209 --> 01:24:53,083
La mulți ani de 16 ani!
1059
01:24:56,501 --> 01:25:01,250
16... Îmi amintesc
când aveai doar 15.
1060
01:25:04,584 --> 01:25:08,834
Începem cu cadourile
sau cu pizza?
1061
01:25:11,501 --> 01:25:12,709
Cu cadourile.
1062
01:25:15,334 --> 01:25:16,709
Asta a fost a lui Lily.
1063
01:25:19,834 --> 01:25:22,542
Multe dintre amulete
ți se potrivesc.
1064
01:25:23,709 --> 01:25:27,584
Îi plăcea să facă prăjituri.
De asta avea tortul.
1065
01:25:27,667 --> 01:25:33,542
Tu hotărăşti ce pui,
dar am mai adăugat una pentru tine.
1066
01:25:35,709 --> 01:25:38,250
Pricomigdala.
Pentru mătuşa Becky.
1067
01:25:38,334 --> 01:25:40,584
Îi plăcea mult să-ți fie mătuşă.
1068
01:25:41,250 --> 01:25:44,250
Ca să le pot avea pe amândouă alături.
1069
01:25:46,250 --> 01:25:47,417
Bine.
1070
01:25:47,501 --> 01:25:54,584
Şi apoi... poate ne duci la plimbare,
noul meu şofer cu permis.
1071
01:25:55,459 --> 01:25:58,417
- Da, te rog.
- Acum ai 16 ani.
1072
01:25:59,542 --> 01:26:00,751
Aşa e.
1073
01:26:30,542 --> 01:26:32,459
Redactor
ROBERT CIUBOTARU
1074
01:26:35,792 --> 01:26:38,375
Ați urmărit filmul artistic
CONDIMENTUL SFÂRŞITULUI
73486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.