Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,250 --> 00:02:52,708
This is your new squad.
2
00:02:53,875 --> 00:02:55,541
Some squad!
3
00:02:55,833 --> 00:02:57,791
They each need three assistants:
4
00:02:58,000 --> 00:03:00,041
two to support them,
5
00:03:00,500 --> 00:03:03,083
and a third to move their legs.
6
00:03:10,666 --> 00:03:11,875
Wake up!
7
00:03:28,791 --> 00:03:32,250
These are the papers
the commander wants to burn.
8
00:03:32,666 --> 00:03:34,375
He's the one who's going to do it.
9
00:03:36,041 --> 00:03:38,875
Do you have a cell that locks properly?
10
00:03:39,041 --> 00:03:41,458
They all lock properly.
New locks.
11
00:03:52,583 --> 00:03:53,791
Come on, take him away.
12
00:03:56,208 --> 00:03:57,541
Come on, go on!
13
00:04:37,750 --> 00:04:38,750
What's in the bag?
14
00:04:39,583 --> 00:04:42,708
All the prison secrets?
15
00:04:42,875 --> 00:04:47,041
Or last year's building estimates?
16
16
00:04:47,208 --> 00:04:50,083
None of your business,
just burn it.
17
00:04:50,250 --> 00:04:51,083
Got it?
18
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
Got it.
19
00:04:54,041 --> 00:04:55,166
Come in.
20
00:05:08,375 --> 00:05:12,625
Burn everything in this bag
in that stove.
21
00:05:12,791 --> 00:05:16,708
And no funny business: you keep nothing.
22
00:05:17,250 --> 00:05:20,583
Otherwise, it's a month in solitary guaranteed.
23
00:05:21,583 --> 00:05:22,958
Understood?
24
00:05:25,333 --> 00:05:26,250
Matches.
25
00:05:38,625 --> 00:05:40,708
Here. That's enough for you.
26
00:05:41,583 --> 00:05:42,958
You'll give me back the box.
27
00:05:44,750 --> 00:05:46,041
Close it.
28
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
What's he here for?
29
00:05:50,458 --> 00:05:51,708
S.P.I.
30
00:05:51,875 --> 00:05:55,791
Well, well! "Socially harmful element"?
31
00:05:56,333 --> 00:05:57,833
And I thought he was
32
00:05:58,458 --> 00:06:01,666
a woodyard keeper
33
00:06:02,375 --> 00:06:05,875
who had been tricked
by thieves. Well, I never!
34
00:06:06,041 --> 00:06:10,083
He might have been
a madam in a brothel.
35
00:07:18,583 --> 00:07:21,750
"Dear Comrade Stalin,
36
00:07:21,916 --> 00:07:23,875
"My name is Smirnov,
37
00:07:24,041 --> 00:07:26,750
"Ivan Sergeyevich,
38
00:07:26,916 --> 00:07:30,208
"member of the Bolshevik Party
since before the Revolution.
39
00:07:30,375 --> 00:07:34,500
"I am falsely accused of belonging
to the Trotsky-Bukharin bloc
40
00:07:34,666 --> 00:07:37,500
"and I am being forced to confess
41
00:07:37,666 --> 00:07:39,708
"during violent interrogations..."
42
00:08:03,208 --> 00:08:06,583
"Dearest leader,
Comrade Stalin, we, the brothers
43
00:08:06,750 --> 00:08:08,916
"Pestrukhin,
44
00:08:09.083 --> 00:08:11.791
"kolkhozniks,
former guards of the Red Army,
45
00:08:11,958 --> 00:08:15,166
"are accused... of corrupting
46
00:08:15,333 --> 00:08:18,291
"the Soviet state... extorting
47
00:08:18,458 --> 00:08:21,625
"confessions under torture..."
48
00:08:21,791 --> 00:08:24,333
What monsters! "We are devoted
49
00:08:24,500 --> 00:08:27,583
"to the cause of the Communist Party
and have shed our blood...
50
00:08:28,041 --> 00:08:30,750
"have shed our blood for it..."
51
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
We shed our blood for it.
52
00:08:56,333 --> 00:08:58,708
"Factory manager...
53
00:08:58,875 --> 00:09:00,916
"wrongly accused...
54
00:09:01,083 --> 00:09:04,083
"under torture...
55
00:09:04,250 --> 00:09:06,083
"no strength left to endure...
56
00:09:06,250 --> 00:09:08,666
"please intervene...
57
00:09:08,833 --> 00:09:11,666
"justice...
58
00:09:13,000 --> 00:09:14,791
"Communist."
59
00:09:51,208 --> 00:09:54,625
Communist justice.
60
00:09:55,666 --> 00:09:59,541
Communist... Justice.
61
00:10:12,000 --> 00:10:15,041
BRIANSK REGIONAL PROSECUTOR'S OFFICE
62
00:10:46,125 --> 00:10:49,958
"I ask the representative of the public prosecutor's office
63
00:10:50,125 --> 00:10:52,791
to visit me in my cell
64
00:10:52,958 --> 00:10:58,833
"to communicate
crucial information.
65
00:10:59,458 --> 00:11:02,125
"Stepniak, I.S."
66
00:13:22,791 --> 00:13:24,708
You have to knock.
67
00:13:45,791 --> 00:13:47,250
What do you want?
68
00:14:29,250 --> 00:14:30,500
We're going to the boss.
69
00:15:26,125 --> 00:15:27,250
Open up.
70
00:16:19,125 --> 00:16:20,791
He's here to see the commander.
71
00:16:49,666 --> 00:16:50,416
Come in.
72
00:16:52,250 --> 00:16:53,583
Good morning.
73
00:16:55,583 --> 00:16:56,791
Good morning.
74
00:17:10,458 --> 00:17:12,916
Sit down, Comrade Prosecutor.
75
00:17:26,875 --> 00:17:28,291
I'm listening.
76
00:17:52,625 --> 00:17:56,375
You have here
the prisoner Ivan Stepniak.
77
00:17:56,541 --> 00:18:01,041
The prosecution has received
a request from him to visit.
78
00:18:02,833 --> 00:18:04,125
Well, I never!
79
00:18:07,166 --> 00:18:12,500
But we have
tens of thousands of prisoners here.
80
00:18:13,416 --> 00:18:15,750
Do you have the number of the building,
81
00:18:15,916 --> 00:18:18,208
of the cell of this...
82
00:18:18.750 --> 00:18:22.916
Ivan Stepniak.
Yes: building 5, cell 84.
83
00:18:24,250 --> 00:18:25,875
The Special Building?
84
00:18:28,000 --> 00:18:31,291
Did you receive a request
from the Special Building?
85
00:18:34,208 --> 00:18:36,291
Yes, why?
86
00:18:37,458 --> 00:18:38,833
No reason.
87
00:18:41,041 --> 00:18:42,625
No reason.
88
00:18:51,916 --> 00:18:52,750
Sorry.
89
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Yes.
90
00:18:58,500 --> 00:18:59,708
No.
91
00:19:04,958 --> 00:19:05,791
Yes.
92
00:19:07,250 --> 00:19:09,708
I don't know, ask Petrovitch.
93
00:19:11,625 --> 00:19:13,375
Again?
94
00:19:19,250 --> 00:19:21,333
Put them in building 1.
95
00:19:22,125 --> 00:19:24,166
No, not interrogated yet.
96
00:19:24,958 --> 00:19:25,833
Yes.
97
00:19:37,083 --> 00:19:38,583
Understood.
98
00:19:40,375 --> 00:19:41,541
All right.
99
00:19:48,166 --> 00:19:49,000
Young man,
100
00:19:51,458 --> 00:19:54,708
issuing a pass
to see a prisoner
101
00:19:54,916 --> 00:19:57,500
under the jurisdiction
of the NKVD Regional Directorate
102
00:19:57,666 --> 00:20:01,000
can only be obtained
from the prison governor.
103
00:20:01,541 --> 00:20:04,458
I'm sorry,
but you'll have to come back
104
00:20:04,958 --> 00:20:07,875
or wait for him to return.
105
00:20:09,083 --> 00:20:10,416
Will it be long?
106
00:20:11,750 --> 00:20:15,583
There are numerous meetings
taking place in management
107
00:20:15,750 --> 00:20:18,541
concerning prisoner assignments.
108
00:20:19,500 --> 00:20:21,416
They usually last a long time.
109
00:20:23,875 --> 00:20:26,125
I'll wait.
110
00:20:37,083 --> 00:20:39,500
Can I wait here?
111
00:20:41,333 --> 00:20:42,416
Of course.
112
00:20:44,875 --> 00:20:47,833
Especially since I need to
go into a building.
113
00:20:50,833 --> 00:20:52,666
They're all overcrowded,
114
00:20:53,375 --> 00:20:55,208
which means a huge amount of work.
115
00:20:57,666 --> 00:20:58,791
And so...
116
00:21:01,000 --> 00:21:04,083
Please don't be angry with me
for leaving you here alone.
117
00:21:04,583 --> 00:21:06,333
Work, you know.
118
00:21:08,125 --> 00:21:09,666
Make yourself comfortable.
119
00:21:10,375 --> 00:21:11,458
Thank you.
120
00:21:44,250 --> 00:21:45,666
Open up.
121
00:22:14,458 --> 00:22:15,625
Yes!
122
00:22:23,458 --> 00:22:26,166
Do you know what Radek replied
in prison to:
123
00:22:26,333 --> 00:22:29,166
"What were you doing
before the Revolution?"
124
00:22:29,333 --> 00:22:30,250
No.
125
00:22:30,750 --> 00:22:32,500
"I was waiting in prison."
126
00:22:33,291 --> 00:22:37,541
And to the question:
"And after the Revolution?"
127
00:22:37,708 --> 00:22:38,458
No.
128
00:22:39,333 --> 00:22:41,125
"Prison was waiting for me."
129
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
So, what's going on?
130
00:23:04,416 --> 00:23:08,333
I've got a young lad
from the public prosecutor's office.
131
00:23:09,416 --> 00:23:11,833
Have they appointed the new one yet?
132
00:23:13,416 --> 00:23:14,500
And?
133
00:23:14,958 --> 00:23:20,125
He wants to see the prisoner
in cell 84 of the BS.
134
00:23:22,750 --> 00:23:24,125
Stepniak?
135
00:23:26,166 --> 00:23:28,833
How does he know
he's in that cell?
136
00:23:29,000 --> 00:23:30,750
No idea.
137
00:23:43,708 --> 00:23:45,208
Petrovich,
138
00:23:45,375 --> 00:23:48,500
I have the new prosecutor
here.
139
00:23:49,000 --> 00:23:51,625
Yes, they didn't waste any time.
140
00:23:51,791 --> 00:23:53,208
A young lad.
141
00:23:54,208 --> 00:23:58,958
He wants to see an inmate
in the Special Building.
142
00:24:01,250 --> 00:24:02,416
All right.
143
00:24:03,583 --> 00:24:04,541
All right.
144
00:24:05,000 --> 00:24:06,791
What if he insists?
145
00:24:08,625 --> 00:24:09,875
All right.
146
00:24:10,791 --> 00:24:12,833
Did you tell him what Radek said?
147
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
Yes, of course, I'll report back to you.
148
00:24:25,458 --> 00:24:28,166
Let's give him a bit of time to think about it.
149
00:24:28,333 --> 00:24:31,083
If he's still here by tonight,
bring him to me.
150
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Very well.
151
00:24:35,083 --> 00:24:36,625
"Prison was waiting for him!"
152
00:26:13,375 --> 00:26:15,500
Don't just stand there, get to work.
153
00:26:16,291 --> 00:26:18,166
Come on, get to work!
154
00:26:32,916 --> 00:26:34,333
Isn't the deputy here?
155
00:26:37,458 --> 00:26:38,666
No.
156
00:26:39,166 --> 00:26:40,500
Where is he?
157
00:26:42,208 --> 00:26:44,041
He had something to do.
158
00:26:45,000 --> 00:26:46,541
And who are you?
159
00:26:47,041 --> 00:26:48,541
I'm a prosecutor.
160
00:26:51,291 --> 00:26:53,208
And to whom do I have the honour?
161
00:26:53,375 --> 00:26:54,916
It doesn't matter.
162
00:28:10,541 --> 00:28:11,583
So?
163
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
The director is waiting for you.
164
00:29:05,041 --> 00:29:06,458
Open up.
165
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Yes?
166
00:29:47,250 --> 00:29:48,500
He's here.
167
00:29:49,916 --> 00:29:51,500
Come in, please.
168
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
Sorry to keep you waiting,
169
00:29:56,041 --> 00:29:59,333
but I was held up by my superiors.
170
00:29:59,875 --> 00:30:04,166
These are difficult times,
as you know.
171
00:30:05,291 --> 00:30:06,916
Please, take a seat.
172
00:30:11,041 --> 00:30:13,041
It's a pleasure to meet you.
173
00:30:13,208 --> 00:30:17,250
We're used to seeing older people
in this position,
174
00:30:17,416 --> 00:30:18,666
but times are changing
175
00:30:18,833 --> 00:30:22,833
and our ideas
about what young people can do
176
00:30:23,000 --> 00:30:24,791
are outdated.
177
00:30:24,958 --> 00:30:30,958
Let's say that the entire state apparatus
is undergoing a rejuvenation.
178
00:30:36,458 --> 00:30:39,166
And what is the status of the request
I made?
179
00:30:39,333 --> 00:30:41,625
You have undoubtedly been informed.
180
00:30:41,791 --> 00:30:45,791
Yes, of course, I have been informed.
181
00:30:45,958 --> 00:30:47,541
But, you see,
182
00:30:49,000 --> 00:30:52,500
I think your interview
with the prisoner
183
00:30:53,333 --> 00:30:57,083
should be postponed
until better days.
184
00:30:58,333 --> 00:30:59,750
For what reason?
185
00:31:05,500 --> 00:31:07,291
In fact,
186
00:31:08,750 --> 00:31:11,875
given the overcrowding
in this prison
187
00:31:12,041 --> 00:31:14,208
- which you cannot be unaware of -
188
00:31:14,833 --> 00:31:19,375
it is sometimes impossible
to comply with health standards.
189
00:31:19,541 --> 00:31:22,708
Hence frequent outbreaks
of infectious diseases:
190
00:31:22,875 --> 00:31:26,583
diphtheria, typhoid,
and sometimes even typhus.
191
00:31:26,958 --> 00:31:31,875
This was particularly true
of the unfortunate Building 5,
192
00:31:32,375 --> 00:31:35,958
which we call among ourselves
the Special Building,
193
00:31:37,166 --> 00:31:40,166
because that is where
those convicted
194
00:31:40,625 --> 00:31:42,750
for counter-revolutionary activities.
195
00:31:42,916 --> 00:31:47,541
And it is precisely among them
that a variety
196
00:31:48,875 --> 00:31:51,000
of infectious diseases is proliferating.
197
00:31:51.583 --> 00:31:53.125
I strongly advise against
198
00:31:53,583 --> 00:31:56,875
to even glance at it
199
00:31:57,666 --> 00:32:00,958
to anyone
whose job does not require it.
200
00:32:01,125 --> 00:32:05,083
But I am here to do what my job requires.
201
201
00:32:05,625 --> 00:32:07,208
Yes, of course.
202
00:32:07,708 --> 00:32:10,541
What I meant was...
203
00:32:10,708 --> 00:32:13,208
If a guard, for example,
204
00:32:13,375 --> 00:32:17,875
cannot miss a shift,
a prosecutor, on the other hand,
205
00:32:18,875 --> 00:32:23,500
can easily postpone
an interview with a prisoner.
206
00:32:24,625 --> 00:32:27,291
Without this affecting
the substance of the case.
207
00:32:27,791 --> 00:32:32,625
But the reason I strongly advise against it
is that this prisoner
208
00:32:33,250 --> 00:32:35,666
wants to see Comrade Kornev
209
00:32:36,208 --> 00:32:38,541
is, according to the doctors,
210
00:32:39,666 --> 00:32:41,750
to be a carrier of one of these diseases.
211
00:32:43,833 --> 00:32:48,708
In this case, this prisoner must be
transferred to the prison hospital.
212
00:32:50,208 --> 00:32:51,750
This is necessary
213
00:32:51,916 --> 00:32:56,458
if the prisoner shares a cell.
214
00:32:57,541 --> 00:32:58,666
But Stepniak,
215
00:32:58,875 --> 00:33:03,458
this dangerous state criminal,
is alone in his cell.
216
00:33:04.666 --> 00:33:06.416
This kind of sick individual,
217
00:33:07,208 --> 00:33:09,916
if it is not essential
218
00:33:10,083 --> 00:33:14,500
to place him under medical supervision
or operate on him,
219
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
they are usually treated in their cell.
Until disinfection,
220
00:33:20,708 --> 00:33:22,916
especially in the case of contagious diseases,
221
00:33:23,458 --> 00:33:26,500
it is best if only those whose job it is
enter the cell.
222
00:33:28,041 --> 00:33:31,125
I have already spoken with the chief medical officer
223
00:33:32,083 --> 00:33:36,666
about transferring the prisoner to the visiting room
224
00:33:36,833 --> 00:33:38,916
where the solicitors go, but...
225
00:33:40,166 --> 00:33:42,708
he is opposed to it.
226
00:33:44,208 --> 00:33:45,750
Such a transfer
227
00:33:47,750 --> 00:33:50,000
would violate health regulations
228
00:33:50,875 --> 00:33:54,166
and would be highly detrimental
229
00:33:54,833 --> 00:33:55,916
to the patient.
230
00:33:56,541 --> 00:33:58,750
What illness does Stepniak have?
231
00:33:59,250 --> 00:34:01,500
The doctors are not yet sure,
232
00:34:01,666 --> 00:34:03,916
but it's intestinal.
233
00:34:04,875 --> 00:34:06,416
Perhaps typhoid.
234
00:34:06,583 --> 00:34:08,750
Typhoid?
But that's not so serious.
235
00:34:08,916 --> 00:34:12,250
I don't intend to shake his hand
or eat from his mess tin.
236
00:34:19,958 --> 00:34:23,291
So you insist
on seeing
237
00:34:23,458 --> 00:34:25,250
the prisoner Stepniak?
238
00:34:26,208 --> 00:34:27,916
Yes, I insist.
239
00:34:42,500 --> 00:34:46,000
BS 5, to my office immediately.
240
00:35:01,041 --> 00:35:02,875
You've just been appointed?
241
00:35:04,083 --> 00:35:05,333
Yes, three months ago.
242
00:35:06,750 --> 00:35:09,500
Do you know where your predecessor is?
243
00:35:14,125 --> 00:35:15,208
Yes!
244
00:35:22,625 --> 00:35:24,666
Take Comrade...
245
00:35:25,583 --> 00:35:26,500
Kornev.
246
00:35:26,666 --> 00:35:28,875
Kornev, Prosecutor Kornev
247
00:35:29,375 --> 00:35:32,375
to the prisoner in cell 84.
248
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Take the comrade prosecutor
to the prisoner Stepniak,
249
00:35:49,333 --> 00:35:51,208
cell 84.
250
00:35:51,416 --> 00:35:54,250
We must strictly comply
with the requirements
251
00:35:55,416 --> 00:35:57,291
of the public prosecutor's inspection.
252
00:35:57,791 --> 00:36:00,500
I am delighted
that our new prosecutor
253
00:36:00,666 --> 00:36:03,875
is a young man
of such tenacity.
254
00:36:04,500 --> 00:36:07,291
But I deplore
your lack of caution.
255
00:36:09,333 --> 00:36:14,625
There are diseases
that soap and water cannot cure.
256
00:36:17,416 --> 00:36:18,625
What do you mean?
257
00:36:18,791 --> 00:36:20,083
This, precisely.
258
00:36:21,083 --> 00:36:24,250
That we must never forget
the danger of contagion.
259
00:36:28,583 --> 00:36:29,750
I'll do my best.
260
00:36:29,916 --> 00:36:31,291
Good.
261
00:38:09,916 --> 00:38:11,333
He's with me.
262
00:38:39,958 --> 00:38:41,208
He's with me.
263
00:38:48,416 --> 00:38:50,375
Open 84 for us.
264
00:38:50,541 --> 00:38:52,625
Order from the prison governor.
265
00:38:52,791 --> 00:38:56,291
The prosecutor wants to see Stepniak.
266
00:38:58,708 --> 00:38:59,708
His name?
267
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
Kornev.
268
00:39:06,166 --> 00:39:07,500
First names?
269
00:39:07,666 --> 00:39:09,416
Alexander Mikhailovich.
270
00:39:57,291 --> 00:39:58,541
Open up.
271
00:40:59,250 --> 00:41:00,958
Citizen Stepniak,
272
00:41:01,125 --> 00:41:04,250
the prosecutor is here
to speak with you.
273
00:41:25,291 --> 00:41:30,125
Show me
your business card, citizen...
274
00:41:31,166 --> 00:41:32,916
prosecutor.
275
00:41:35,750 --> 00:41:39,208
You don't trust
a representative of the law?
276
00:41:43,916 --> 00:41:46,083
It's you
I don't trust.
277
00:41:48,958 --> 00:41:52,375
The prisoner has the right to demand that of me.
278
00:42:12,708 --> 00:42:15,708
Give the order to lower the bed
279
00:42:16,250 --> 00:42:18,333
so we can sit down.
280
00:42:21,416 --> 00:42:23,041
Lower it, please.
281
00:43:06,750 --> 00:43:08,208
And now,
282
00:43:09,125 --> 00:43:11,875
tell them to leave us alone.
283
00:43:13,083 --> 00:43:16,416
I won't talk
in front of a third party.
284
00:43:16,583 --> 00:43:18,250
I am not a third party.
285
00:43:18,416 --> 00:43:21,291
The rules require me
to supervise the prisoner.
286
00:43:21,458 --> 00:43:24,750
You can do so through the peephole.
287
00:43:26,416 --> 00:43:30,750
I don't intend
to throw myself at the prosecutor.
288
00:43:31,541 --> 00:43:36,000
But I insist
that our conversation remain confidential.
289
00:43:37,500 --> 00:43:39,291
That is my right.
290
00:43:41,583 --> 00:43:44,250
Leave us alone, please,
it's his right.
291
00:43:49,166 --> 00:43:50,500
Leave us alone.
292
00:44:31,125 --> 00:44:33,833
I can hardly stand up.
293
00:44:41,250 --> 00:44:43,375
I'm here in response to that request.
294
00:44:46,083 --> 00:44:47,541
Is this yours?
295
00:44:57,833 --> 00:44:59,250
Yes...
296
00:45:03,166 --> 00:45:06,541
I must have broken
the joint in my hand
297
00:45:06,708 --> 00:45:09,250
on this piece of iron.
298
00:45:09,416 --> 00:45:13,541
There's nothing sharp here.
299
00:45:15,958 --> 00:45:20,208
Before you made yourself bleed,
you must have asked for something to write with?
300
00:45:22,833 --> 00:45:24,125
Yes...
301
00:45:25,291 --> 00:45:27,625
but they refuse.
302
00:45:31,666 --> 00:45:36,458
Allow me to ask you
how this request got out of here.
303
00:45:37,000 --> 00:45:39,458
If it's your secret, don't answer.
304
00:45:39,625 --> 00:45:42,000
What secret?
305
00:45:43,666 --> 00:45:46,500
I gave it to the supervisor,
306
00:45:46,666 --> 00:45:50,750
as they say, to God's mercy,
and she...
307
00:45:52,750 --> 00:45:54,375
Good heavens!
308
00:45:55,541 --> 00:45:57,416
She left these walls.
309
00:46:12,500 --> 00:46:15,291
Are you really from the Crown?
310
00:46:17,875 --> 00:46:20,333
I showed you my card.
311
00:46:21,750 --> 00:46:26,666
The investigation department
of the NKVD regional directorate
312
00:46:26,833 --> 00:46:29,958
can fabricate anything!
313
00:46:30,583 --> 00:46:34,375
Perhaps this document
will dispel your mistrust.
314
00:46:48,833 --> 00:46:52,208
So you studied law.
315
00:46:54,125 --> 00:46:55,708
Did you graduate?
316
00:46:56,583 --> 00:46:58,541
Yes. Three months ago.
317
00:46:59,291 --> 00:47:02,041
And how did you end up in the public prosecutor's office?
318
00:47:02,208 --> 00:47:03,750
I was assigned there.
319
00:47:04,375 --> 00:47:09,916
That means that, at the Crown Prosecution Service,
our famous institutions
320
00:47:10,083 --> 00:47:12,250
have done a good job,
321
00:47:12,958 --> 00:47:15,500
if, in positions like that,
322
00:47:17,375 --> 00:47:20,166
they are rookies like you
323
00:47:20,333 --> 00:47:21,875
they assign.
324
00:48:06,750 --> 00:48:08,500
Ivan Stepanovich...
325
00:48:17,625 --> 00:48:21,958
Last year, for the 100th anniversary,
you gave a speech.
326
00:48:29,041 --> 00:48:30,083
Yes...
327
00:48:32,041 --> 00:48:34,458
Indeed,
I came to the university.
328
00:48:37,500 --> 00:48:38,916
And then?
329
00:48:40,041 --> 00:48:42,583
You said
that Soviet legality
330
00:48:42,791 --> 00:48:47,333
was part of Bolshevik truth.
And that we, as future lawyers,
331
00:48:47,500 --> 00:48:50,000
had to fight for that truth.
332
00:48:51,291 --> 00:48:53,125
I was all ears
333
00:48:54,083 --> 00:48:57,041
and I understood that it was not
just a nice phrase.
334
00:49:09,958 --> 00:49:11,916
You understood correctly.
335
00:49:12,625 --> 00:49:14,541
That was exactly it.
336
00:49:16,625 --> 00:49:18,583
We fought tooth and nail for it,
337
00:49:19,708 --> 00:49:22,333
for this truth
of the workers and peasants,
338
00:49:22,500 --> 00:49:25,083
with the White Russians.
339
00:49:25,250 --> 00:49:29,083
Either we hid in bunkers
340
00:49:30,416 --> 00:49:32,250
under their fire,
341
00:49:32,416 --> 00:49:34,291
or the gallows
342
00:49:35,125 --> 00:49:36,375
awaited us.
343
00:49:41,541 --> 00:49:44,458
But today,
the fight for Soviet legality
344
00:49:44,625 --> 00:49:46,666
no longer entails any danger?
345
00:50:01,791 --> 00:50:04,916
My boy, you don't seem
stupid at all to me.
346
00:50:06,666 --> 00:50:11,041
And, since you're not stupid
and you came here,
347
00:50:11,833 --> 00:50:14,291
it also means that you're honest
348
00:50:15,333 --> 00:50:16,958
and not a coward.
349
00:50:20,750 --> 00:50:22,291
Are you married, by any chance?
350
00:50:25,750 --> 00:50:26,791
No.
351
00:50:26,958 --> 00:50:30,291
Do you still have your father and mother?
352
00:50:30,458 --> 00:50:32,125
No, they're dead.
353
00:50:36,625 --> 00:50:40,625
Then listen carefully
to what I'm going to tell you.
354
00:50:41,250 --> 00:50:43,291
But first, look at
355
00:50:47,083 --> 00:50:51,250
what the NKVD did to me.
356
00:50:53,291 --> 00:50:55,875
Don't stare too hard.
357
00:50:58,833 --> 00:51:03,000
It's better if the other one behind the door
doesn't see this.
358
00:52:08,958 --> 00:52:11,416
There you go, my boy.
359
00:52:11,958 --> 00:52:14,250
Did you see what I spat out?
360
00:52:14,416 --> 00:52:16,708
My urine is red too.
361
00:52:17,208 --> 00:52:19,083
It was the same during the Revolution.
362
00:52:19,250 --> 00:52:24,041
One day, some rich peasants
beat me up badly.
363
00:52:25,458 --> 00:52:29,500
Except I was young at the time,
all curly-haired.
364
00:52:29,666 --> 00:52:31,291
I got over it.
365
00:52:32,375 --> 00:52:34,000
Whereas now,
366
00:52:35,250 --> 00:52:37,000
if they add to it,
367
00:52:38,500 --> 00:52:40,458
I won't get over it.
368
00:52:42,500 --> 00:52:45,416
Besides, it wouldn't do any good.
369
00:52:49,708 --> 00:52:51,666
What did you do to deserve this?
370
00:52:51,833 --> 00:52:55,125
Not "what", but "why".
371
00:52:56,750 --> 00:52:57,875
I'm the kind of person
372
00:52:58,750 --> 00:53:00,625
difficult person.
373
00:53:01,500 --> 00:53:05,958
I refuse for myself
and for other innocent people
374
00:53:06,791 --> 00:53:10,666
to sign death sentences.
375
00:53:12,750 --> 00:53:18,625
Yet that is the only thing
they want from me...
376
00:53:24,166 --> 00:53:28,666
those sneaky NKVD fascists.
377
00:53:30,208 --> 00:53:33,708
The building dedicated to investigation
378
00:53:33,875 --> 00:53:40,000
and the inner prison
have become one huge jail.
379
00:53:41,416 --> 00:53:45,875
Thousands of innocent people
380
00:53:46,041 --> 00:53:48,708
were subjected to unimaginable...
381
00:53:50,333 --> 00:53:52,041
beatings,
382
00:53:52,541 --> 00:53:56,000
the torture of deprivation
of food, sleep,
383
00:53:56,458 --> 00:54:00,583
just to get them to sign
384
00:54:02,708 --> 00:54:05,458
false statements
385
00:54:06,958 --> 00:54:08,500
against themselves
386
00:54:08,666 --> 00:54:10,250
and against others.
387
00:54:11,166 --> 00:54:13,791
Honest people plead guilty
388
00:54:13,958 --> 00:54:16,250
of crimes
that are beyond their comprehension,
389
00:54:16,416 --> 00:54:22,083
and the cases go to the courts
which act on orders from the same NKVD.
390
00:54:23,458 --> 00:54:26,375
They are particularly cruel
391
00:54:27,125 --> 00:54:30,166
with the old Party members.
392
00:54:30,916 --> 00:54:33,958
In our region, they massacred
393
00:54:34,125 --> 00:54:37,416
almost all the local officials.
394
00:54:38,291 --> 00:54:40,458
I think I'm the last...
395
00:54:41,208 --> 00:54:43,833
member of the Regional Committee
396
00:54:44,750 --> 00:54:47,166
still
397
00:54:48,458 --> 00:54:50,791
in this world.
398
00:54:52,250 --> 00:54:55,250
And that's just because I'm
399
00:54:55,416 --> 00:54:58,833
more stubborn than the old members
400
00:54:59,000 --> 00:55:02,750
and I haven't signed anything.
401
00:55:05,000 --> 00:55:07,875
They wanted me to sign that,
402
00:55:08,708 --> 00:55:10,750
during the war with the Germans,
403
00:55:10,916 --> 00:55:14,291
I was a secret agent for Petliura.
404
00:55:19,583 --> 00:55:22,583
Except that shooting their victim
405
00:55:22,750 --> 00:55:27,208
without first obtaining
a confession to these fabricated crimes,
406
00:55:28,208 --> 00:55:31,833
the local fascists cannot do it.
407
00:55:33,083 --> 00:55:36,708
People have to
slander themselves.
408
00:55:38,333 --> 00:55:43,000
Obviously,
it's important for the reports
409
00:55:43,166 --> 00:55:47,291
to the governing bodies.
410
00:55:49,166 --> 00:55:52,625
"See how our vigilance
411
00:55:52,791 --> 00:55:57,791
"allows us to nip
sedition in the bud in our own house!"
412
00:56:00,458 --> 00:56:02,875
They fear revelations.
413
00:56:03,833 --> 00:56:07,833
And try to make sure everything is done
414
00:56:08,500 --> 00:56:10,083
as required by law.
415
00:56:12,000 --> 00:56:17,458
Beating a stubborn defendant to death
416
00:56:17,958 --> 00:56:24,125
costs them nothing,
these NKVD executioners,
417
00:56:24,583 --> 00:56:30,416
but for them
it's an unfortunate blunder.
418
00:56:31,375 --> 00:56:34,166
That's why people like me,
419
00:56:35,583 --> 00:56:39,875
they put them under a bell
420
00:56:41,708 --> 00:56:45,625
hoping that these people
421
00:56:47,416 --> 00:56:50,500
with crushed insides
422
00:56:51,208 --> 00:56:53,958
won't last long.
423
00:56:55,916 --> 00:56:59,500
When I die, it will say
424
00:56:59,666 --> 00:57:02,125
it will of course be due
425
00:57:02,875 --> 00:57:06,958
to heart failure
in this very prison.
426
00:57:13,041 --> 00:57:15,833
They are the enemies of the people,
427
00:57:16,666 --> 00:57:19,375
these NKVD saboteurs.
428
00:57:21,166 --> 00:57:23,416
They do not damage machine tools,
429
00:57:23,583 --> 00:57:27,000
nor do they set fire to factories.
430
00:57:27,500 --> 00:57:31,958
But the old leaders
devoted to the Party,
431
00:57:32,583 --> 00:57:34,750
they are being replaced
432
00:57:36,375 --> 00:57:40,541
with young, loud careerists.
433
00:57:41,000 --> 00:57:44,583
And honest, conscientious specialists
are being replaced
434
00:57:45,166 --> 00:57:50,000
by narrow-minded ignoramuses.
435
00:57:51,666 --> 00:57:54,166
I'm not asking you this
for my sake.
436
00:57:54,333 --> 00:57:56,666
I'm screwed anyway.
437
00:57:57,791 --> 00:58:00,750
But the cause of our Revolution
438
00:58:01,250 --> 00:58:03,666
torments me deeply.
439
00:58:09,750 --> 00:58:11,833
If you are truly
440
00:58:12,375 --> 00:58:14,708
a true Bolshevik
441
00:58:15,500 --> 00:58:19,416
not a coward,
and an honest Soviet lawyer,
442
00:58:20,458 --> 00:58:24,500
leave immediately for Moscow
443
00:58:26,375 --> 00:58:29,333
and get an audience with Stalin.
444
00:58:30,583 --> 00:58:32,500
If you can't do that,
445
00:58:33,375 --> 00:58:36,833
go and find any member
of the Politburo:
446
00:58:38,333 --> 00:58:40,375
Yezhov, Voroshilov,
447
00:58:41,375 --> 00:58:43,041
Molotov...
448
00:58:44,583 --> 00:58:48,583
And tell them that here,
449
00:58:50,875 --> 00:58:54,125
we are exterminating the cream of the Party.
450
00:58:55,083 --> 00:59:00,875
Hundreds of thousands
of honest Soviets!
451
00:59:05,083 --> 00:59:07,583
And don't dawdle.
452
00:59:08,416 --> 00:59:12,416
You managed to get
this meeting with me and...
453
00:59:13,958 --> 00:59:17,625
they won't leave you alone.
454
00:59:18,208 --> 00:59:20,916
You won't even have time
to turn around
455
00:59:21,875 --> 00:59:23,333
yourself
456
00:59:24,500 --> 00:59:27,875
end up in jail too.
457
01:00:14,708 --> 01:00:16,041
Open up.
458
01:01:57,750 --> 01:01:59,416
He's out.
459
01:02:01,541 --> 01:02:03,291
He'll be at your house soon.
460
01:02:04,791 --> 01:02:06,000
Wait.
461
01:02:07,291 --> 01:02:08,416
Yes.
462
01:02:10,375 --> 01:02:14,541
This work has to be done beforehand,
not after the fact.
463
01:02:20,833 --> 01:02:23,250
We're turning them into little idiots.
464
01:03:02,916 --> 01:03:04,916
After the battle,
465
01:03:05,125 --> 01:03:08,208
in 1916, the battle of Kovel,
466
01:03:08,416 --> 01:03:09,833
my dear sir,
467
01:03:12,750 --> 01:03:15,000
I had an arm and a leg amputated.
468
01:03:15,583 --> 01:03:19,958
At the time, there was nothing in place
for the wounded.
469
01:03:20,125 --> 01:03:23,541
The small allowance for invalids
came much later.
470
01:03:24,958 --> 01:03:26,958
So I thought to myself, I need a job,
471
01:03:27,458 --> 01:03:30,458
except I only have my left hand.
472
01:03:31,583 --> 01:03:33,666
I went to see my father.
473
01:03:33,833 --> 01:03:36,041
He said to me:
"I can't feed you."
474
01:03:36,208 --> 01:03:37,708
Can you imagine?
475
01:03:37,875 --> 01:03:40,458
I travelled around for a good year
and decided
476
01:03:40,625 --> 01:03:43,166
to go to Saint Petersburg,
my good sir,
477
01:03:43,333 --> 01:03:48,000
to ask Lenin if there was any way
to benefit from proletarian charity,
478
01:03:48,166 --> 01:03:52,125
since one could say
that I shed my blood,
479
01:03:52,333 --> 01:03:54,083
that I sacrificed my life.
480
01:03:54,291 --> 01:03:56,833
And did he give you charity, Lenin?
481
01:03:57,041 --> 01:03:59,125
Wait, don't go too fast.
482
01:03:59,291 --> 01:04:01,000
The young man must have knowledge,
483
01:04:01,166 --> 01:04:03,083
you have to proceed in order.
484
01:04:03,250 --> 01:04:06,750
Anyway, in the end, convoys
485
01:04:06,916 --> 01:04:09,708
in government carriages,
I finally arrived
486
01:04:09,875 --> 01:04:12,791
my good sir,
in Saint Petersburg.
487
01:04:13,375 --> 01:04:16,166
Can you imagine the spectacle?
488
01:04:16,333 --> 01:04:19,833
A soldier covered in lice
489
01:04:20,000 --> 01:04:21,833
who finds himself in the capital,
490
01:04:22,000 --> 01:04:25,416
which is, if I may say so,
unrivalled in the world.
491
01:04:25,583 --> 01:04:29,500
Suddenly, in front of him,
Nevsky Prospect, imagine,
492
01:04:29,666 --> 01:04:32,750
Pea Street, for heaven's sake,
493
01:04:32,916 --> 01:04:36,833
and Foundry Street,
the Admiralty spire.
494
01:04:37,000 --> 01:04:39,041
The bridges are open,
495
01:04:39,250 --> 01:04:40,916
straight ahead, without touching each other.
496
01:04:41,083 --> 01:04:43,708
A true tale of Scheherazade,
my good sir.
497
01:04:43,916 --> 01:04:45,333
Stop it, you one-armed man!
498
01:04:45,541 --> 01:04:49,083
You may have seen it all,
499
01:04:49,291 --> 01:04:52,375
but the youngster hasn't
set foot in there yet.
500
01:04:52,583 --> 01:04:55,791
He may not even have touched a girl.
501
01:04:56,000 --> 01:04:56,875
Eh?
502
01:04:59,625 --> 01:05:01,916
I'm looking for a place to live,
503
01:05:02,083 --> 01:05:03,583
except it's outrageously expensive.
504
01:05:04,208 --> 01:05:05,375
But I,
505
01:05:05,583 --> 01:05:07,958
my entire fortune,
506
01:05:08,125 --> 01:05:10,791
is just
10 measly 5-ruble notes.
507
01:05:10,958 --> 01:05:14,666
I ended up going to the Hotel de Revel
508
01:05:14,833 --> 01:05:16,166
at 1 rouble a day.
509
01:05:16,333 --> 01:05:18,333
Cabbage soup and minced meat.
510
01:05:18,500 --> 01:05:20,625
I tell myself I won't get far like this.
511
01:05:20,791 --> 01:05:22,583
I ask where I should go.
512
01:05:22,750 --> 01:05:25,041
They tell me: "Go to Smolny,
513
01:05:25,208 --> 01:05:26,791
go see Lenin directly,
514
01:05:26,958 --> 01:05:29,375
at the very heart of Soviet power.
515
01:05:30,083 --> 01:05:32,916
That's where it is,
true justice."
516
01:05:33,541 --> 01:05:35,000
What idiot
517
01:05:35,208 --> 01:05:38,541
- who led you to believe that?
- Shut up, you stubborn mule.
518
01:05:38,708 --> 01:05:41,916
Listen to this. Up at the crack of dawn,
519
01:05:42,083 --> 01:05:44,916
I scraped my beard
with my left hand,
520
01:05:45,083 --> 01:05:49,916
- because paying a barber is still,
in its own way, an expense -,
521
01:05:50,541 --> 01:05:53,000
I put on my little uniform
522
01:05:53,166 --> 01:05:55,041
and, with my little wooden leg,
523
01:05:55,208 --> 01:05:56,916
off I went!
524
01:05:57,083 --> 01:05:58,583
Can you picture it?
525
01:05:58,750 --> 01:06:01,250
I'm going to see Lenin
526
01:06:01,416 --> 01:06:02,708
at Smolny.
527
01:06:03,333 --> 01:06:08,000
And there! Mirrors, vases,
all-white ceilings,
528
01:06:08,166 --> 01:06:10,541
columns, priceless marble,
529
01:06:10,708 --> 01:06:12,583
and people running around everywhere.
530
01:06:12,791 --> 01:06:17,625
They let me in with difficulty
and tell me to fend for myself.
531
01:06:17,791 --> 01:06:20,166
I struggle like hell.
532
01:06:20,791 --> 01:06:22,958
Everyone has seen Lenin,
533
01:06:23,125 --> 01:06:25,875
but no one knows where he is.
534
01:06:26,458 --> 01:06:29,041
I end up turning up with my leg
535
01:06:29,208 --> 01:06:32,000
in an antechamber,
I stick myself in a corner
536
01:06:32,166 --> 01:06:35,083
so as not to knock over
America or India
537
01:06:35,250 --> 01:06:37,750
in golden earthenware vases.
538
01:06:37,916 --> 01:06:40,875
I must stay there
a good four hours
539
01:06:41,375 --> 01:06:44,750
and, finally, an aide-de-camp
540
01:06:44,958 --> 01:06:47,000
or an official on duty
541
01:06:47,500 --> 01:06:48,750
comes out and says:
542
01:06:48,916 --> 01:06:52,166
"Lenin is coming to the antechamber!"
543
01:06:52,333 --> 01:06:57,000
The antechamber is more crowded than ever.
544
01:06:57,166 --> 01:07:02,333
They are all decorated and smoking
strong tobacco. People are running around everywhere.
545
01:07:02,500 --> 01:07:06,458
You can hear people shushing!
And suddenly!
546
01:07:07,750 --> 01:07:09,916
A deathly silence descends.
547
01:07:10,708 --> 01:07:12,541
Lenin arrives.
548
01:07:15,416 --> 01:07:16,666
So?
549
01:07:17,291 --> 01:07:18,833
Can you imagine?
550
01:07:19,000 --> 01:07:20,541
The statesman himself.
551
01:07:21,208 --> 01:07:23,541
In person, if I may say so,
552
01:07:23,750 --> 01:07:25,416
with the title to go with it
553
01:07:26,041 --> 01:07:28,750
and that expression, you understand.
554
01:07:28,916 --> 01:07:33,541
Everyone there is standing straight
as an "i" waiting tremblingly
555
01:07:33,708 --> 01:07:36,833
for a decision that, in its own way,
will seal their fates.
556
01:07:37,041 --> 01:07:40,000
He approaches one,
then another.
557
01:07:40,208 --> 01:07:44,000
"Why are you here?"
"And you, what brings you here?"
558
01:07:44,166 --> 01:07:45,583
And he approaches me.
559
01:07:45,750 --> 01:07:48,666
I gather my strength:
"Here it is, Your Excellency,
560
01:07:48,833 --> 01:07:50,416
"Guide of the Revolution,
561
01:07:51,125 --> 01:07:54,041
"I have shed my blood,
I have lost an arm and a leg.
562
01:07:54,250 --> 01:07:57,916
"I cannot work
and beg for charity from the monarch."
563
01:07:58,750 --> 01:08:01,833
Lenin's gaze pierces me,
564
01:08:02,000 --> 01:08:03,541
he sees my wooden leg,
565
01:08:03,708 --> 01:08:05,833
my right sleeve stapled to my uniform.
566
01:08:06,750 --> 01:08:07,833
"Fine," he says,
567
01:08:08,041 --> 01:08:10,083
come back in a few days.
568
01:08:10,250 --> 01:08:12,833
"We are always delighted
to welcome the working class,
569
01:08:13,000 --> 01:08:15,333
"even without arms or legs."
570
01:08:15,500 --> 01:08:17,916
- No kidding!
- Yes, indeed!
571
01:08:18,125 --> 01:08:19,416
That's what he said.
572
01:08:19,583 --> 01:08:20,458
Yes...
573
01:08:20,625 --> 01:08:22,791
"Come back again, my friend."
574
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
Then I thought to myself, "That's it,
575
01:08:27,458 --> 01:08:29,250
It's sorted."
576
01:08:32,083 --> 01:08:34,250
And then?
577
01:08:34,458 --> 01:08:35,375
What happened next?
578
01:08:35,541 --> 01:08:37,625
What happened next?
579
01:08:38,583 --> 01:08:39,416
Nothing.
580
01:08:39,583 --> 01:08:42,000
What do you mean, nothing?
581
01:08:42,208 --> 01:08:44,625
You look like you've been around the block a few times.
582
01:08:44,791 --> 01:08:47,041
you've even lost all your teeth,
583
01:08:47,208 --> 01:08:49,750
but you don't understand a thing.
584
01:08:49,958 --> 01:08:51,458
What about Lenin?
585
01:08:52,875 --> 01:08:55,208
Gone, Lenin!
586
01:08:55,375 --> 01:08:57,583
I go back there once, twice,
587
01:08:57,750 --> 01:09:01,375
and it's always the same old story:
"Tomorrow, tomorrow."
588
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
I got fed up.
589
01:09:02,833 --> 01:09:07,916
I made a huge fuss,
I shouted, I swore!
590
01:09:08,083 --> 01:09:12,166
And then, emerging from the cloud of tobacco smoke,
591
01:09:12,333 --> 01:09:13,666
a courier arrived.
592
01:09:13,833 --> 01:09:15,541
A two-metre colossus
593
01:09:16,166 --> 01:09:18,500
with enormous arms
594
01:09:19,583 --> 01:09:21,333
like a cart driver's
595
01:09:21,541 --> 01:09:23,208
or a dentist.
596
01:09:23,375 --> 01:09:25,458
He grabs me, poor wretch,
597
01:09:25,666 --> 01:09:28,208
throws me in a cart
and straight to the police station.
598
01:09:28,416 --> 01:09:33,125
I lived off the state
for a little while and then they released me.
599
01:09:33,333 --> 01:09:35,250
Lenin had died in the meantime.
600
01:09:35,833 --> 01:09:37,125
Now I'm going to see Stalin.
601
01:09:37,291 --> 01:09:41,041
Yes, it seems
he's the embodiment of kindness.
602
01:09:44,000 --> 01:09:46,125
Because it's not for me
603
01:09:46,333 --> 01:09:49,500
that, in a sense, I shed
my blood and sacrificed my life.
604
01:09:51,250 --> 01:09:52,916
But you
605
01:09:53,416 --> 01:09:55,125
who has knowledge, tell me:
606
01:09:56,416 --> 01:09:58,416
do you think he'll compensate me?
607
01:10:13,291 --> 01:10:14,458
Eh?
608
01:11:20,500 --> 01:11:22,250
Are you queuing?
609
01:14:27,250 --> 01:14:29,958
Young man,
are you looking for someone?
610
01:14:30,500 --> 01:14:31,500
Yes.
611
01:14:31,958 --> 01:14:33,208
Who?
612
01:14:34,583 --> 01:14:37,666
The Attorney General.
I have business with him.
613
01:14:38,958 --> 01:14:43,041
If that's the case,
you must know where his office is.
614
01:15:05,750 --> 01:15:06,750
Yes?
615
01:15:10,250 --> 01:15:11,208
Pardon?
616
01:15:11,375 --> 01:15:14,083
I'm looking for the exit. Where is it?
617
01:15:16,125 --> 01:15:18,750
Down the stairs on the left.
618
01:15:22,333 --> 01:15:23,583
Are you all right?
619
01:15:23,750 --> 01:15:24,958
Yes.
620
01:15:50,291 --> 01:15:52,875
I don't think that's right.
621
01:15:53,041 --> 01:15:53,875
My dear friend!
622
01:15:54,750 --> 01:15:57,583
You're here too! Congratulations!
623
01:15:58,166 --> 01:15:59,375
I congratulate you!
624
01:15:59,958 --> 01:16:04,541
I always believed in you
and always thought you would go far!
625
01:16:04,750 --> 01:16:07,375
You're a real ace!
And you've grown so much!
626
01:16:07,541 --> 01:16:10,000
In every sense of the word,
obviously!
627
01:16:10,625 --> 01:16:12,083
Do we know each other?
628
01:16:12,291 --> 01:16:15,000
May I introduce you to
Comrade Mrazovitch.
629
01:16:15,166 --> 01:16:19,166
We went to school together,
and he's risen through the ranks.
630
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Mrazovich.
631
01:16:21,166 --> 01:16:22,708
Kornev.
632
01:16:22,916 --> 01:16:26,166
That's right, Kornev, an artist,
a hell of an artist, even!
633
01:16:26,333 --> 01:16:28,625
- Come and see me.
- All right.
634
01:16:29,708 --> 01:16:33,000
He's not just anyone.
Go see him if you have a problem.
635
01:16:33,625 --> 01:16:36,166
When were you transferred? Which department?
636
01:16:37,416 --> 01:16:40,083
- I...
- I can imagine, not mine.
637
01:16:40,291 --> 01:16:43,208
What are you here for,
if it's not a secret?
638
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
Sorry,
639
01:16:45,250 --> 01:16:46,875
but have we met somewhere?
640
01:16:47,041 --> 01:16:49,458
Kornev, stop being silly.
641
01:16:50,708 --> 01:16:52,208
Come see me later.
642
01:16:52,375 --> 01:16:55,833
Office 312. Come in without knocking.
643
01:16:56,333 --> 01:16:57,416
All right.
644
01:17:29,625 --> 01:17:31,208
Yes, I'm listening.
645
01:17:31,833 --> 01:17:34,333
Hello,
I'm here to see the Attorney General.
646
01:18:09,250 --> 01:18:10,833
Do you have an appointment?
647
01:18:11,041 --> 01:18:12,125
No.
648
01:18:15,541 --> 01:18:17,958
Actually, Comrade Kornev,
649
01:18:18,458 --> 01:18:21,375
the Attorney General only receives visitors
by appointment
650
01:18:21,583 --> 01:18:24,541
by the Public Prosecutor's Office.
So there is nothing I can do
651
01:18:24,750 --> 01:18:26,333
for you.
652
01:18:29,375 --> 01:18:34,083
I have come a long way for a matter of state
of the utmost importance.
653
01:18:37,291 --> 01:18:39,958
Everyone here
is here for the same reason.
654
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
Do you have a mission order?
655
01:18:48,500 --> 01:18:49,416
No.
656
01:18:50,000 --> 01:18:51,041
But...
657
01:18:52,208 --> 01:18:53,708
it's really important.
658
01:18:56,458 --> 01:18:58,458
If that's the case,
659
01:18:58,625 --> 01:19:01,583
why did the prosecutor's office
to which Comrade Kornev
660
01:19:01.750 --> 01:19:05.708
did not request a hearing
with the Prosecutor General?
661
01:19:05,916 --> 01:19:09,458
And why does Comrade Kornev
not have a mission order
662
01:19:09,625 --> 01:19:14,166
stating that he must go
to the Prosecutor General's Office?
663
01:19:14,333 --> 01:19:17,416
I can't even put you
on the list
664
01:19:17,583 --> 01:19:19,791
of people with dubious requests
665
01:19:19,958 --> 01:19:22,083
and which are judged solely by the Attorney General.
666
01:19:28,208 --> 01:19:29,916
I am a member of the Party
667
01:19:30,458 --> 01:19:33,875
and have come to inform the Attorney General
of a matter of the utmost urgency
668
01:19:34,041 --> 01:19:35,208
of extreme urgency.
669
01:19:35,375 --> 01:19:38,208
Furthermore, I must see him alone,
face to face.
670
01:19:38,375 --> 01:19:42,291
It is impossible to put this in writing,
as you suggest.
671
01:19:43,125 --> 01:19:45,583
It is in your best interest
to take this seriously.
672
01:20:04,458 --> 01:20:06,416
- Thank you.
- Goodbye.
673
01:20:28,125 --> 01:20:29,250
Please.
674
01:20:36,958 --> 01:20:38,416
- Come in.
- Thank you.
675
01:20:55,250 --> 01:20:56,333
Very well.
676
01:20:56,916 --> 01:21:01,125
I'll speak to the Attorney General
and let you know what he decides.
677
01:21:01,958 --> 01:21:04,166
Please wait in the anteroom.
678
678
01:21:04,791 --> 01:21:05,875
Thank you.
679
01:21:36,416 --> 01:21:37,250
Thank you.
680
01:21:37,416 --> 01:21:38,625
Goodbye.
681
01:22:02,875 --> 01:22:04,666
Comrade Zavtrakine!
682
01:22:12,333 --> 01:22:13,500
Please.
683
01:23:36,875 --> 01:23:38,375
Come in, please.
684
01:24:46,833 --> 01:24:49,000
Thank you, goodbye.
Goodbye.
685
01:25:00,791 --> 01:25:02,458
Comrade Smirnov!
686
01:25:36,625 --> 01:25:38,083
You're in luck.
687
01:25:38,250 --> 01:25:40,666
Comrade Prosecutor General,
against all odds,
688
01:25:40,833 --> 01:25:42,791
has agreed to see you.
689
01:25:49,208 --> 01:25:51,500
But remember
690
01:25:52,041 --> 01:25:55,583
that he is one of the busiest people
in the State.
691
01:25:55,750 --> 01:25:57,958
So you need to be very concise
692
01:25:58,125 --> 01:26:02,333
and not waste any time
for our friend the Attorney General.
693
01:26:02,500 --> 01:26:04,750
Two or three minutes, no more.
694
01:26:48,333 --> 01:26:49,458
I'm listening.
695
01:26:50,791 --> 01:26:54,791
My name is Kornev.
I am a prosecutor at the Bryansk Public Prosecutor's Office,
696
01:26:54,958 --> 01:26:57,583
responsible for inspecting
places of detention.
697
01:26:58,125 --> 01:26:59,625
I have established
698
01:27:00,625 --> 01:27:03,333
the commission of offences
against socialist legality
699
01:27:03,500 --> 01:27:06,666
on behalf of the Directorate
of State Security
700
01:27:06,833 --> 01:27:09,583
during the investigation
of counter-revolutionary crimes
701
01:27:09,750 --> 01:27:12,166
as well as violations
of detention rules
702
01:27:12,333 --> 01:27:14,541
of prisoners suspected of such crimes.
703
01:27:19,125 --> 01:27:20,541
Continue.
704
01:27:24,083 --> 01:27:27,666
I have been informed of numerous and cruel beatings
705
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
of a prisoner
706
01:27:29,958 --> 01:27:33,625
during interrogations carried out
by the NKVD Regional Directorate.
707
01:27:35,125 --> 01:27:38,958
There is every reason to believe that
such beatings
708
01:27:39,416 --> 01:27:42,416
and other illegal methods
during the investigation
709
01:27:43,208 --> 01:27:46,666
conducted by this Directorate
are systematic in nature.
710
01:27:47,750 --> 01:27:50,250
I would cite as indirect evidence
711
01:27:50,416 --> 01:27:53,833
the deprivation of prisoners
in political prisons in the region
712
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
of the possibility of complaining
to the ad hoc authorities.
713
01:28:18,833 --> 01:28:22,541
This may be
the only request that has reached
714
01:28:22,708 --> 01:28:27,000
to the public prosecutor's office from the political section
of the municipal prison.
715
01:28:47,375 --> 01:28:49,333
The basis for this complaint
716
01:28:49,500 --> 01:28:52,208
and what was used to write it
speak for themselves.
717
01:28:53,916 --> 01:28:56,500
BRIANSK REGIONAL PROSECUTOR'S OFFICE
718
01:29:08,875 --> 01:29:11,291
And why inform me
of these offences
719
01:29:11,458 --> 01:29:13,666
and not the regional prosecutor?
720
01:29:19,000 --> 01:29:21,750
Because I do not believe
in the determination
721
01:29:21,916 --> 01:29:25,583
of the regional prosecutor's office to interfere
in the affairs of the local NKVD.
722
01:29:27,916 --> 01:29:30,000
I also fear that this prosecutor's office
723
01:29:30,166 --> 01:29:34,375
will not want to or even be able to
defend a collaborator
724
01:29:34,541 --> 01:29:37,666
who has attempted to interfere in this way,
from reprisals.
725
01:29:38,375 --> 01:29:42,041
Obtaining the approval of the public prosecutor's office
to arrest an undesirable person
726
01:29:42,208 --> 01:29:44,750
has become in our region
a mere formality.
727
01:29:46,541 --> 01:29:48,708
And so, going to my superior
728
01:29:48,875 --> 01:29:51,958
was for me
not only practically useless,
729
01:29:52,125 --> 01:29:55,625
but would have been almost suicidal.
730
01:29:56,833 --> 01:29:58,500
And I decided
731
01:29:58,666 --> 01:30:00,583
to address you as
732
01:30:00,750 --> 01:30:03,958
a civil servant, but above all
as an honest member of the Party.
733
01:30:09,791 --> 01:30:14,583
And, in your opinion, for what purpose
734
01:30:14,750 --> 01:30:19,916
are the offences
you suspect in your region being committed?
735
01:30:20,750 --> 01:30:21,875
Comrade Vyshinsky,
736
01:30:24,500 --> 01:30:26,666
I am sure that,
at the regional NKVD,
737
01:30:26,833 --> 01:30:29,291
there is a group
of counter-revolutionaries
738
01:30:29,458 --> 01:30:31,958
claiming to be Stalinist Chekists.
739
01:30:33,625 --> 01:30:36,958
Abusing their position,
they are exterminating the best
740
01:30:37,125 --> 01:30:39,666
by accusing them of imaginary crimes.
741
01:30:40,416 --> 01:30:41,666
In this way, they undermine
742
01:30:41,833 --> 01:30:44,583
the local economy,
administrative management
743
01:30:44,791 --> 01:30:48,000
and discredit Soviet legality
in the eyes of the people.
744
01:30:48,208 --> 01:30:50,583
The governing bodies
of the entire region
745
01:30:50,750 --> 01:30:53,666
are destabilised and terrified
by these criminals.
746
01:30:53,833 --> 01:30:56,750
Especially the officials
of the public prosecutor's office and the courts.
747
01:30:58,375 --> 01:31:00,416
I do not rule out the possibility that some,
748
01:31:00,583 --> 01:31:03,500
perhaps against their will,
are carrying out their instructions.
749
01:31:03,666 --> 01:31:06,250
However, anyone who could
bring to light
750
01:31:06,416 --> 01:31:10,083
the insidious malice of the actions
of the regional security organs
751
01:31:10,250 --> 01:31:11,833
are preventively arrested
752
01:31:12,000 --> 01:31:14,625
and, for the most part,
no doubt already eliminated.
753
01:31:15,958 --> 01:31:18,416
The dedicated Party officials
754
01:31:18,583 --> 01:31:20,833
are replaced
by incompetent young people,
755
01:31:21,000 --> 01:31:23,000
but loyal to the NKVD.
756
01:31:23,166 --> 01:31:25,833
And if one of them discovers
an inconsistency,
757
01:31:26,000 --> 01:31:28,875
they prefer to act
as if nothing had happened:
758
01:31:29,041 --> 01:31:31,583
"Forget us and we'll forget you."
A real system,
759
01:31:31,750 --> 01:31:33,000
Comrade Vyshinsky.
760
01:31:34,166 --> 01:31:38,000
Perhaps some opportunists
were circumvented
761
01:31:38,166 --> 01:31:39,291
by their rise
762
01:31:39,458 --> 01:31:42,208
due neither to their competence
nor to their experience.
763
01:31:42,375 --> 01:31:44,291
I could have followed their example,
764
01:31:45,666 --> 01:31:49,125
but I am prevented from doing so
by my conscience as a Soviet citizen,
765
01:31:49,291 --> 01:31:52,333
as a member of the Party
and as a Soviet lawyer.
766
01:31:54,000 --> 01:31:56,250
I cannot remain inactive
in the face of crimes
767
01:31:56,416 --> 01:31:58,625
committed on a massive scale
and without interruption.
768
01:31:59,750 --> 01:32:03,500
The intervention of the Attorney General's Office
must put an end to them.
769
01:32:04,416 --> 01:32:06,666
I believe
that this is a destructive process
770
01:32:06,833 --> 01:32:08,791
that must stop immediately.
771
01:32:15,125 --> 01:32:19,041
So you want the Attorney General's Office
to launch an investigation
772
01:32:19,208 --> 01:32:20,416
right away,
773
01:32:21,333 --> 01:32:25,958
into the counter-revolutionary activities
of the security forces
774
01:32:26,125 --> 01:32:28,125
in your region, is that correct?
775
01:32:33,875 --> 01:32:36,125
Quite right, Comrade Vyshinsky.
776
01:32:41,041 --> 01:32:42,833
It could be possible
777
01:32:43,000 --> 01:32:47,125
if it were a private individual
or some state authority.
778
01:32:47,916 --> 01:32:51,208
But this Commissariat
of Internal Affairs now has
779
01:32:51,375 --> 01:32:56,166
special powers
and enjoys quasi-autonomy.
780
01:32:56,875 --> 01:32:58,875
Investigating one of its members,
781
01:32:59,041 --> 01:33:01,750
even the USSR Prosecutor General's Office
782
01:33:01,916 --> 01:33:04,625
can only do so with the agreement
783
01:33:04,791 --> 01:33:09,375
of the leadership of these bodies
or that of the NKVD.
784
01:33:12,083 --> 01:33:15,708
If documents prove
785
01:33:15,875 --> 01:33:20,166
offences in any
of the departments of this Commissariat,
786
01:33:20,333 --> 01:33:24,166
its management shall not refuse
787
01:33:24,333 --> 01:33:28,250
to initiate criminal proceedings
against those who committed them.
788
01:33:29,708 --> 01:33:32,166
Comrade... Kornev?
789
01:33:33,750 --> 01:33:39,625...
says he saw signs of torture
on the body of a detainee?
790
01:33:40,666 --> 01:33:43,291
Can you have these observations
confirmed
791
01:33:43,458 --> 01:33:46,291
by a certified medical examination?
792
01:33:48,708 --> 01:33:50,583
Comrade Vyshinsky, it was the prisoner
793
01:33:50,750 --> 01:33:53,625
who wrote to the regional prosecutor's office
with his own blood.
794
01:33:55,291 --> 01:33:56,541
He is an old Bolshevik
795
01:33:56,708 --> 01:33:59,125
and a former senior Party official.
796
01:34:00.625 --> 01:34:03.708
I would like to explain
to Comrade Attorney General
797
01:34:04,333 --> 01:34:06,250
that I was unable to access his cell
798
01:34:06,416 --> 01:34:09,375
after overcoming
the director's reluctance
799
01:34:09,541 --> 01:34:11,541
who was reluctant to allow this meeting.
800
01:34:12,291 --> 01:34:15,666
And this warden would surely have found
801
01:34:15,833 --> 01:34:18,458
excuses to postpone
this medical examination,
802
01:34:18,625 --> 01:34:20,750
giving him time to lock me up too.
803
01:34:22,416 --> 01:34:25,333
I have no doubt
that this director and his deputies
804
01:34:25,500 --> 01:34:29,333
are in cahoots
with the regional NKVD leadership.
805
01:34:30,875 --> 01:34:33,583
And I have chosen to rely
only on the confidence
806
01:34:33,750 --> 01:34:36,833
given to my statement
by the Attorney General.
807
01:34:40,166 --> 01:34:42,166
And I sincerely did not know
808
01:34:42,333 --> 01:34:44,750
that a secret investigation
809
01:34:44,916 --> 01:34:46,833
concerning an NKVD executive
810
01:34:47,000 --> 01:34:49,208
required written documents.
811
01:34:49,833 --> 01:34:50,666
Yes,
812
01:34:53,666 --> 01:34:56,083
for a lawyer,
you are acting rashly.
813
01:34:57,666 --> 01:34:59,666
But the situation can be resolved.
814
01:35:00,208 --> 01:35:01,458
Go home
815
01:35:01,625 --> 01:35:05,083
and send the medical examination
816
01:35:05,250 --> 01:35:08,708
of the detainee who, according to you,
817
01:35:08,875 --> 01:35:11,166
to illegal interrogation methods.
818
818
01:35:11,333 --> 01:35:13,791
I promise you that the investigation
819
01:35:14,291 --> 01:35:16,041
will begin immediately.
820
01:35:21,291 --> 01:35:22,625
But...
821
01:35:24,750 --> 01:35:26,291
if I come back empty-handed,
822
01:35:26,458 --> 01:35:29,083
as I will have broken
the rules of hierarchy,
823
01:35:29,250 --> 01:35:32,166
I will be immediately
dismissed and arrested.
824
01:35:33,666 --> 01:35:36,875
The counter-revolutionaries of the regional NKVD
will not want
825
01:35:37,041 --> 01:35:39,583
let a man
aware of their crimes go free.
826
01:36:00,625 --> 01:36:04,250
Give Comrade Kornev
a document certifying that I have received it.
827
01:36:04,916 --> 01:36:08,750
On behalf of the public prosecutor's office
of the region to which he belongs.
828
01:36:09,208 --> 01:36:12,500
This will be sufficient for you
to proceed with actions
829
01:36:12,666 --> 01:36:15,750
relating to this case
without risk to your safety.
830
01:36:18,333 --> 01:36:21,083
And provide a train ticket
831
01:36:21,250 --> 01:36:25,041
to Comrade Kornev
from the Attorney General's reserve.
832
01:36:26,458 --> 01:36:29,083
Everything that has been said here,
make a brief report,
833
01:36:29,250 --> 01:36:30,875
but detailed.
834
01:36:31,041 --> 01:36:35,541
It will be attached to the document
we discussed.
835
01:36:36,125 --> 01:36:38,083
Put that in too.
836
01:36:38,250 --> 01:36:40,083
Such a document
837
01:36:40,250 --> 01:36:42,916
could be of great assistance.
838
01:37:17,333 --> 01:37:18,625
So?
839
01:37:18,791 --> 01:37:20,000
Later.
840
01:37:52,666 --> 01:37:53,916
Get in.
841
01:37:59,125 --> 01:38:00,208
To the station!
842
01:38:26,375 --> 01:38:27,833
It's there.
843
01:38:32,708 --> 01:38:34,916
Good evening.
Good evening.
844
01:38:36,791 --> 01:38:38,166
Is this your seat?
845
01:38:40,375 --> 01:38:41,875
Number 5.
846
01:38:45,291 --> 01:38:47,250
Sorry. I...
847
01:38:47,416 --> 01:38:49,541
- You can leave that.
- No, no...
848
01:38:54,500 --> 01:38:55,750
I'll sit here.
849
01:39:27,750 --> 01:39:29,166
We're off.
850
01:39:38,625 --> 01:39:39,625
Are you from Moscow?
851
01:39:40,375 --> 01:39:41,250
Me? No.
852
01:39:41,416 --> 01:39:43,958
Where are you from, then?
From Bryansk.
853
01:39:44,125 --> 01:39:45,416
Are you a student?
854
01:39:46,125 --> 01:39:48,291
I used to be. Now I work.
855
01:39:49,750 --> 01:39:50,916
What kind of work?
856
01:39:51,416 --> 01:39:52,250
I'm a solicitor,
857
01:39:52,458 --> 01:39:54,500
member of the Bar Association.
858
01:39:54,666 --> 01:39:56,583
Prosecutor assigned to the investigation.
859
01:39:57,125 --> 01:39:58,375
What does that involve?
860
01:40:02,750 --> 01:40:04,458
When citizens complain,
861
01:40:05,791 --> 01:40:09,208
I make sure that everything is done
according to the law.
862
01:40:15,791 --> 01:40:17,958
A very fine job, comrade.
863
01:40:23,000 --> 01:40:24,041
Necessary.
864
01:40:26,375 --> 01:40:27,333
And Moscow?
865
01:40:28,500 --> 01:40:29,750
Was it for a girl?
866
01:40:30,458 --> 01:40:31,708
No, no.
867
01:40:32,166 --> 01:40:34,416
What for,
if it's not a secret?
868
01:40:35,166 --> 01:40:37,416
For work. At the prosecutor's office.
869
01:40:39,083 --> 01:40:41,291
In Moscow?
Isn't there a prosecutor's office in Bryansk?
870
01:40:43,416 --> 01:40:46,583
For a hearing
with the Attorney General.
871
01:40:47,291 --> 01:40:48,541
Vyshinsky?
872
01:40:51,208 --> 01:40:52,041
Yes.
873
01:40:53,083 --> 01:40:56,083
Petya, so young and already
at the Attorney General's office!
874
01:40:59,791 --> 01:41:02,125
We haven't met yet.
875
01:41:02,291 --> 01:41:04,500
- Petia.
- Alexander. Pleased to meet you.
876
01:41:04,666 --> 01:41:06,125
- And Vassia.
- Vassili.
877
01:41:06,333 --> 01:41:08,166
Alexander. Pleased to meet you.
878
01:41:13,166 --> 01:41:15,291
Wait...
I'll be right back.
879
01:41:19,083 --> 01:41:21,041
Boss, bring us a drink.
880
01:41:21,750 --> 01:41:23,416
No, mate, I don't drink.
881
01:41:23,583 --> 01:41:24,583
You don't drink?
882
01:41:24,750 --> 01:41:27,708
Soviet legality,
what a sin not to honour it!
883
01:41:27,916 --> 01:41:29,083
Come on!
884
01:41:49,083 --> 01:41:50,250
Thank you.
885
01:41:53,666 --> 01:41:55,291
Do you have a guitar?
886
01:41:56,166 --> 01:41:57,875
No, but I have sugar.
887
01:41:59,625 --> 01:42:01,208
What a joker!
888
01:42:07,208 --> 01:42:08,333
Come on!
889
01:42:11,416 --> 01:42:12,875
So that order reigns!
890
01:42:14,375 --> 01:42:15,583
Order!
891
01:42:23,333 --> 01:42:24,791
Here, eat this.
892
01:42:24,958 --> 01:42:26,166
Thank you.
893
01:42:34,625 --> 01:42:35,833
And you, what do you do?
894
01:42:39,708 --> 01:42:41,208
We're liquidators.
895
01:42:49,666 --> 01:42:50,625
We're engineers.
896
01:42:50,833 --> 01:42:53,041
In Moscow. A design office.
897
01:42:54,000 --> 01:42:56,458
That's right.
We design factories.
898
01:42:56,666 --> 01:42:58,291
We design the future, in a word.
899
01:42:58,916 --> 01:43:00,291
Architects.
900
01:43:00,458 --> 01:43:02,833
Yes. We can do anything.
901
01:43:03,000 --> 01:43:04,958
We're rebuilding a factory in Bryansk.
902
01:43:05,166 --> 01:43:08,208
- It's difficult... Big factory.
- Mechanical constructions?
903
01:43:08,416 --> 01:43:11,125
- "The Trade Union Factory".
- Foreign technology.
904
01:43:11,333 --> 01:43:14,875
Hence the hiccups, the misunderstandings.
905
01:43:15,041 --> 01:43:17,333
A month ago,
a new chain
906
01:43:18,041 --> 01:43:20,250
should have come into service,
907
01:43:20.875 --> 01:43:22.041
but there was a problem.
908
01:43:22,208 --> 01:43:24,583
So let's see what happened:
909
01:43:25,958 --> 01:43:28,916
simple error or sabotage?
910
01:43:31,291 --> 01:43:33,083
You know that better than we do.
911
01:43:33,458 --> 01:43:36,875
Sometimes we don't know if it's
a technical error or sabotage.
912
01:43:37,041 --> 01:43:39,166
An engineer seems ordinary:
913
01:43:39,375 --> 01:43:41,166
family, children, work.
914
01:43:41,333 --> 01:43:44,541
Nothing wrong with that,
except that he's actually a saboteur.
915
01:43:44,708 --> 01:43:48,166
I wouldn't believe it
if they didn't confess.
916
01:43:49,750 --> 01:43:51,583
- It's getting worse and worse.
- Yes.
917
01:43:56,125 --> 01:43:58,000
That's the way it is these days.
918
01:44:05,375 --> 01:44:07,083
You're dealing with enemies.
919
01:44:07,250 --> 01:44:09,958
How can you tell
if someone is one or not?
920
01:44:13,166 --> 01:44:15,041
There are procedures.
921
01:44:15,208 --> 01:44:18,958
An investigation is launched
when the crime is established.
922
01:44:20,000 --> 01:44:21,916
If it is established. And if...
923
01:44:22,083 --> 01:44:25,916
it has not yet been committed,
but the enemy is known, what should be done?
924
01:44:28,333 --> 01:44:32,875
According to Roman law,
there is a presumption of innocence.
925
01:44:34,583 --> 01:44:36,375
And what if, afterwards, there is sabotage?
926
01:44:40,958 --> 01:44:44,791
It is impossible to judge someone
without an established crime.
927
01:44:45,708 --> 01:44:48,291
So what?
Do we wait for them to commit it?
928
01:44:53,041 --> 01:44:54,750
I understand your question.
929
01:44:54,916 --> 01:44:56,083
Comrade Prosecutor...
930
01:44:56,291 --> 01:44:57,500
Alexandre.
931
01:44:58,666 --> 01:45:00,208
We must be vigilant
932
01:45:00,375 --> 01:45:05,791
and firmly wield the punitive sword
of Soviet legality.
933
01:45:05,958 --> 01:45:07,416
We do not punish...
934
01:45:08,791 --> 01:45:12,041
We investigate, we accuse
and, if necessary, the court punishes.
935
01:45:13,875 --> 01:45:16,458
- To get to the bottom of things.
- That's right.
936
01:45:17,041 --> 01:45:18,416
Stay alert!
937
01:45:27,125 --> 01:45:28,416
Eat.
938
01:45:28,958 --> 01:45:29,875
Thank you.
939
01:45:30,041 --> 01:45:31,541
Who asked for a guitar?
940
01:45:31,916 --> 01:45:35,125
Boss! Thank you! Well, there you go!
941
01:45:35,958 --> 01:45:37,250
Except we need...
942
01:45:39,958 --> 01:45:41,250
Oh, yes.
Thank you.
943
01:45:49,125 --> 01:45:50,500
Sing our song.
944
01:45:54,458 --> 01:45:58,416
The morning catches us in the frost
945
01:45:58,583 --> 01:46:01,916
And the river in the wind carries us away
946
01:46:02,083 --> 01:46:05,291
Pretty curly-haired girl, doesn't it delight you
947
01:46:05,458 --> 01:46:08,541
This cheerful song of the siren?
948
01:46:08,708 --> 01:46:11,958
Come on, get up, pretty curly-haired girl!
949
01:46:12,125 --> 01:46:15,250
Buzzing in the workshops
950
01:46:15,416 --> 01:46:19,125
The country rises with glory
951
01:46:19,291 --> 01:46:22,166
And praises this new day of hope
952
01:46:29,208 --> 01:46:31,958
The team will welcome us
by working
953
01:46:32,625 --> 01:46:35,541
And you will greet your friends with a smile
954
01:46:35,708 --> 01:46:38,958
With whom you share the labour, the worries
955
01:46:39,125 --> 01:46:41,958
The counterpoint and even life
956
01:46:42,541 --> 01:46:45,625
Beyond the gate of Narva
957
01:46:45,791 --> 01:46:48,791
It thunders and glows red
958
01:46:48,958 --> 01:46:52,291
The country rises in glory
959
01:46:52,458 --> 01:46:55,208
And praises this new day of hope
960
01:46:59,625 --> 01:47:01,875...
this new day of hope
961
01:47:11,083 --> 01:47:14,500
And with it
to glorious victory
962
01:47:15,125 --> 01:47:17,875
You will pass, mischievous youth,
963
01:47:18,041 --> 01:47:20,375
Before the next generation arrives
964
01:47:21,125 --> 01:47:24,250
Other young people driven by this dream
965
01:47:24,458 --> 01:47:27,750
Who will emerge into this prosperous life
966
01:47:27,916 --> 01:47:31,041
And will replace their fathers
967
01:47:31,208 --> 01:47:34,541
The country rises with glory
968
01:47:34,708 --> 01:47:37,625
And praises this new day of hope
969
01:47:46,041 --> 01:47:49,208
With such beautiful words
970
01:47:50,041 --> 01:47:53,125
Proclaim your truth to the world around you
971
01:47:53,291 --> 01:47:56,875
We are moving forward in life
972
01:47:57,041 --> 01:48:00,416
Work, love that smiles
973
01:48:00,583 --> 01:48:04,041
Is it a sin to love, pretty curly-haired girl?
974
01:48:04,208 --> 01:48:07,000
When, at the first ring,
975
01:48:07,666 --> 01:48:10,833
The country rises with glory
976
01:48:11,041 --> 01:48:14,500
And praises this new day of hope
977
01:48:14,666 --> 01:48:17,666
The country rises with glory
978
01:48:17,875 --> 01:48:20,583
And praises this new day of hope
979
01:49:12,791 --> 01:49:15,750
Wake up, comrade,
we'll be there in half an hour.
980
01:49:24,541 --> 01:49:25,625
Comrade Ivanov?
981
01:49:25,791 --> 01:49:28,250
- That's me.
- Comrade Petrov?
982
01:49:28,958 --> 01:49:31,250
- Are you from management?
- Absolutely.
983
01:49:31,416 --> 01:49:32,500
Is he with you?
984
01:49:32,666 --> 01:49:33,875
Comrade Kornev.
985
01:49:34,041 --> 01:49:35,166
Hello.
986
01:49:36,958 --> 01:49:38,291
Do you have a car?
987
01:49:38,458 --> 01:49:40,416
Comrades, could you give me a lift?
988
01:49:40,583 --> 01:49:41,916
Shall we give him a lift, Vassia?
989
01:49:42,875 --> 01:49:43,958
Let's go.
990
01:49:44,125 --> 01:49:45,333
Thanks.
991
01:50:43,500 --> 01:50:45,916
Are there any girls in this town?
992
01:50:47,958 --> 01:50:48,791
Yes, of course.
993
01:50:48,958 --> 01:50:50,291
Pretty ones?
994
01:50:53,208 --> 01:50:55,083
Pretty ones too.
995
01:51:02,125 --> 01:51:03,625
Easy to catch?
996
01:51:07,166 --> 01:51:08,000
Easy to catch what?
997
01:51:12,208 --> 01:51:15,625
Don't you get it?
Haven't you ever caught one?
998
01:51:25,708 --> 01:51:27,083
I'm single.
999
01:51:27,583 --> 01:51:28,958
Ah, that's why.
1000
01:51:31,166 --> 01:51:34,833
- And you've never tried, is that it?
- What's the question?
1001
01:51:35,041 --> 01:51:37,000
Don't be shy. It's just us here.
1002
01:51:37,166 --> 01:51:39,083
He definitely won't say anything.
1003
01:51:39,250 --> 01:51:40,625
Come on, spill it!
1004
01:51:42,166 --> 01:51:43,958
Have you done it or are you still a virgin?
1005
01:51:53,125 --> 01:51:54,916
We shouldn't have turned there.
1006
01:51:55,541 --> 01:51:57,875
I won't let you go if you don't tell me.
1007
01:51:59,458 --> 01:52:01,333
Come on, spill it! Yes or no?
1008
01:52:02,041 --> 01:52:04,250
We're all ears,
aren't we, Vassia!
1009
01:52:06,666 --> 01:52:08,125
Where are we going?
1010
01:52:09,416 --> 01:52:10,833
We're taking you away.
1011
01:52:12,000 --> 01:52:13,541
To clear things up.
1012
01:52:14,291 --> 01:52:15,208
If necessary.
1013
01:52:29,041 --> 01:52:30,166
Open the door!
1014
01:52:30,333 --> 01:52:31,666
Calm down, Kornev.
1015
01:52:39,125 --> 01:52:40,583
You're under arrest.
1016
01:54:59,875 --> 01:55:02,166
Adaptation: Joël Chapron
71746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.