All language subtitles for The.Prometheus.Project.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,752 --> 00:00:21,482 INTRAREA INTERZISĂ 2 00:00:22,856 --> 00:00:24,016 BLOCAT 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,054 BLOCAT 4 00:00:59,726 --> 00:01:00,954 Doamne... 5 00:01:37,864 --> 00:01:40,128 Doctore, de ce? 6 00:02:44,197 --> 00:02:53,799 FRANKENSTEIN 7 00:02:56,576 --> 00:02:58,703 DOI ANI MAI TARZIU 8 00:03:50,997 --> 00:03:52,692 Suntem pregătiți pentru sora ta acum. 9 00:03:52,799 --> 00:03:53,959 E bine. 10 00:04:12,185 --> 00:04:15,586 Bună dimineața, domnișoară Barnes. Sou Agent special Wollstonecraft. 11 00:04:15,688 --> 00:04:17,747 Acesta este agentul special Godwin. 12 00:04:17,890 --> 00:04:19,826 Am vrea să începem declarația ta imediat. 13 00:04:19,826 --> 00:04:21,589 TEMA 1: 14 00:04:24,597 --> 00:04:28,226 Domnișoară Barnes, puteți să vă spuneți numele complet pentru camera? 15 00:04:28,968 --> 00:04:32,699 Dr. Elizabeth Julia Barnes. 16 00:04:33,172 --> 00:04:35,275 Și care este specialitatea ta medicală? 17 00:04:35,275 --> 00:04:38,039 am facut un doctorat în Biologie Moleculară. 18 00:04:38,278 --> 00:04:39,472 Mulţumesc. 19 00:04:40,146 --> 00:04:42,815 Acum, doamnă Barnes, în 2007... 20 00:04:42,815 --> 00:04:46,052 te-ai alăturat unui grup de cercetare finanțată de Dr. Walton... 21 00:04:46,052 --> 00:04:47,954 cunoscut ca „Proiectul Prometeu”. 22 00:04:47,954 --> 00:04:51,758 Dr. Walton și organizația sa sunt in prezent investigat... 23 00:04:51,758 --> 00:04:54,027 pentru traficul de persoane si organe... 24 00:04:54,027 --> 00:04:57,063 și, de asemenea, să efectueze cercetare medicala ilegala... 25 00:04:57,063 --> 00:04:58,898 din care ai fost implicat la început. 26 00:04:58,898 --> 00:05:01,334 Vă rugăm să ne spuneți circumstantele... 27 00:05:01,334 --> 00:05:04,132 în legătură cu parteneriatul dvs cu Dr. Walton? 28 00:05:05,538 --> 00:05:09,776 Am fost unul dintre cercetătorii cele mai tinere celule stem din tara... 29 00:05:09,776 --> 00:05:11,243 și Walton știa asta. 30 00:05:11,344 --> 00:05:12,538 PIONEER TRANSPLANT DE ORGA - Avea cancer. 31 00:05:13,980 --> 00:05:15,448 PRIMIȚE PREMIUL UMANITAR - Așa că a început... 32 00:05:15,448 --> 00:05:16,783 pentru a invita cercetători din toata lumea... 33 00:05:16,783 --> 00:05:19,047 să faci parte din proiectul tău cercetare privată. 34 00:05:19,152 --> 00:05:21,054 Dr. Walton este gata să o văd acum. 35 00:05:21,054 --> 00:05:24,387 Walton a fost, de asemenea, un avocat tratamente alternative cunoscute. 36 00:05:24,624 --> 00:05:26,251 Un umanitar. 37 00:05:26,459 --> 00:05:30,930 Dar avea o latură întunecată, ceva despre care comunitatea medicală nu era conștientă. 38 00:05:30,930 --> 00:05:33,330 Dr Walton? Elizabeth Barnes. 39 00:05:34,434 --> 00:05:37,494 Barnes. Agrement. Te rog stai jos. 40 00:05:40,673 --> 00:05:42,942 Dr. Walton, pot să iau tensiunea ta acum? 41 00:05:42,942 --> 00:05:44,967 Nu, sunt bine. Doar lasă-ne. 42 00:05:47,213 --> 00:05:50,512 Deci, știi povestea lui Prometeu? 43 00:05:51,751 --> 00:05:55,254 Nu. Nu cred că sunt atât de bine în mitologia greacă. 44 00:05:55,254 --> 00:05:58,655 Prometeu era un zeu care a furat focul lui Zeus... 45 00:05:58,958 --> 00:06:00,159 și l-a dat muritorilor. 46 00:06:00,159 --> 00:06:03,563 Savanții cred că focul din istorie... 47 00:06:03,563 --> 00:06:06,657 reprezintă înțelepciunea și puterea lui Dumnezeu. 48 00:06:06,733 --> 00:06:09,600 Eu sunt Prometeu a zilelor noastre, Elisabeta. 49 00:06:10,903 --> 00:06:14,339 Eu cercetez acest „foc” toată viața mea. 50 00:06:14,774 --> 00:06:17,110 Walton credea asta un ser uman regenerant... 51 00:06:17,110 --> 00:06:19,135 bazat pe o celulă stem ar fi... 52 00:06:20,146 --> 00:06:22,444 Ar fi ca și cum ai avea puterea lui Dumnezeu. 53 00:06:22,815 --> 00:06:24,250 M-am simțit entuziasmat. 54 00:06:24,250 --> 00:06:27,481 A doua zi, eram deja în laboratorul său de cercetare. 55 00:06:31,057 --> 00:06:33,150 Înainte să spun ce s-a intamplat acolo... 56 00:06:33,793 --> 00:06:37,354 trebuie să înțelegi asta Nu sunt mândru de ceea ce am făcut. 57 00:06:38,297 --> 00:06:40,993 Am avut motivele mele și mândria mea... 58 00:06:41,968 --> 00:06:43,595 iar mândria era una dintre ele. 59 00:06:44,237 --> 00:06:46,472 Am crezut asta inima mea avea dreptate... 60 00:06:46,472 --> 00:06:48,963 și mi-a urmat calea cu cele mai bune intenții. 61 00:06:50,276 --> 00:06:54,576 Dar după cum puteți vedea acum, Eu plătesc pentru asta. 62 00:07:03,256 --> 00:07:04,621 Buna ziua? 63 00:07:07,059 --> 00:07:09,495 - Bună. - Dr. Elizabeth Barnes. 64 00:07:09,495 --> 00:07:10,630 Da, salut... 65 00:07:10,630 --> 00:07:12,064 Pot vedea un act de identitate, te rog? 66 00:07:12,064 --> 00:07:13,429 Desigur. 67 00:07:16,669 --> 00:07:19,103 Este corect. Un moment, te rog. 68 00:07:19,205 --> 00:07:20,399 E bine. 69 00:07:25,845 --> 00:07:27,880 Domnul Grone va fi cu noi în curând. 70 00:07:27,880 --> 00:07:28,904 E bine. 71 00:07:30,450 --> 00:07:32,852 Nu puțin tânăr a fi doctor, „domn”. 72 00:07:32,852 --> 00:07:35,021 Nu ești puțin mare a fi elf? 73 00:07:35,021 --> 00:07:36,989 Nu subestimați dimensiunea de noroc. 74 00:07:36,989 --> 00:07:42,328 David Doyle, unul dintre membrii echipei Echipa de securitate a lui Marcus Grone. 75 00:07:42,328 --> 00:07:44,230 Poti sa ne explici ce a facut in laborator? 76 00:07:44,230 --> 00:07:46,566 El și ceilalți securiști trebuiau să garanteze... 77 00:07:46,566 --> 00:07:48,468 că munca noastră stai in siguranta... 78 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 și în secret. 79 00:07:51,871 --> 00:07:54,567 Nu s-a descurcat foarte bine în meseria asta, nu-i așa? 80 00:07:57,310 --> 00:07:59,479 doamna Barnes. Marcus Grone. 81 00:07:59,479 --> 00:08:01,848 - Încântat de cunoştinţă. - Plăcerea este toată a mea. 82 00:08:01,848 --> 00:08:03,816 În sfârșit, am ocazia să o cunosc personal. 83 00:08:03,816 --> 00:08:04,917 Mulţumesc. 84 00:08:04,917 --> 00:08:06,986 Dr. Walton vorbește foarte bine a muncii tale. 85 00:08:06,986 --> 00:08:09,555 Aș vrea să încep prin prezintă-o noii tale echipe... 86 00:08:09,555 --> 00:08:11,791 și apoi du-o la la cunoaste toate facilitatile. 87 00:08:11,791 --> 00:08:14,060 - E totul în regulă cu tine? - Cred că e grozav. 88 00:08:14,060 --> 00:08:15,328 Excelent. Mulțumesc, David. 89 00:08:15,328 --> 00:08:17,029 Ne puteti da mai multe detalii... 90 00:08:17,029 --> 00:08:19,361 despre funcțiile de Marcus Grone în incintă? 91 00:08:20,032 --> 00:08:21,294 Mulţumesc. 92 00:08:21,801 --> 00:08:22,859 STOP 93 00:08:24,270 --> 00:08:27,573 Acum, cu intentia pentru a păstra secretul, doamnă Barnes... 94 00:08:27,573 --> 00:08:29,575 trebuie să acționăm în consecință cu niste reguli. 95 00:08:29,575 --> 00:08:32,044 Reguli pe care le vom trece putin mai departe... 96 00:08:32,044 --> 00:08:35,070 dar deocamdată, cea mai comună regulă important este în raport cu subsolul. 97 00:08:35,214 --> 00:08:38,084 Deocamdată, este în mod expres Vă este interzis să mergeți acolo. 98 00:08:38,084 --> 00:08:40,486 Doar eu și Dr. Travelle Avem acces la locație. 99 00:08:40,486 --> 00:08:42,088 Ce este subteran? 100 00:08:42,088 --> 00:08:44,283 Pe măsură ce timpul trece, Te vom include in echipa... 101 00:08:45,091 --> 00:08:48,160 dar pentru moment, Intrarea este interzisă. 102 00:08:48,160 --> 00:08:49,161 Am înțeles. 103 00:08:49,161 --> 00:08:52,231 Acum, înainte de a-l introduce pentru restul echipei... 104 00:08:52,231 --> 00:08:54,358 Vreau să-ți spun ceva. 105 00:08:55,034 --> 00:08:57,169 Oricare ar fi motivul tău să fiu aici, doamnă Barnes... 106 00:08:57,169 --> 00:08:59,205 Inevitabil îți asumi un risc. 107 00:08:59,205 --> 00:09:03,409 Un risc care credem că merită pedeapsa pentru devotamentul acestei cauze. 108 00:09:03,409 --> 00:09:06,913 Asigurați-vă că sunteți fac ceva foarte bun aici. 109 00:09:06,913 --> 00:09:09,279 Nu aș fi aici daca nu ar fi asa. 110 00:09:09,382 --> 00:09:10,644 Excelent. 111 00:09:11,417 --> 00:09:15,319 În acest caz, bine ai venit la „Proiectul Prometeu”. 112 00:09:27,366 --> 00:09:28,526 Vă rog. 113 00:09:33,172 --> 00:09:34,196 Buna ziua. 114 00:09:35,241 --> 00:09:40,008 Prezentări, vă rog. cred Să începem de acolo. William? 115 00:09:40,346 --> 00:09:41,347 Eu sunt William McKennin. 116 00:09:41,347 --> 00:09:42,682 Înainte de a se alătura a acestui proiect... 117 00:09:42,682 --> 00:09:44,550 Mi-am făcut rezidențiatul la Johns Hopkins. 118 00:09:44,550 --> 00:09:47,620 Sunt chirurgul șef aici și, de asemenea primul tehnician al laboratorului. 119 00:09:47,620 --> 00:09:49,520 Deci, am grijă de toate mostrele de tesut... 120 00:09:49,822 --> 00:09:53,259 Îi garantez integritatea și garanția Fie ca ele să fie bune pentru noi. 121 00:09:53,259 --> 00:09:55,461 - Va fi o plăcere să lucrez cu tine. - Plăcerea va fi toată a mea. 122 00:09:55,461 --> 00:09:56,929 Sunt Dr. Neeraj Sahir. 123 00:09:56,929 --> 00:10:00,900 Lucrez îndeaproape cu Dr. Travelle. Fac parte din nucleul acestui proiect. 124 00:10:00,900 --> 00:10:03,970 Și trebuie să spun, dr. Barnes, ti-am citit articolele... 125 00:10:03,970 --> 00:10:06,606 și pentru cineva atât de nou în afaceri, esti foarte impresionant. 126 00:10:06,606 --> 00:10:08,307 Cercetarea dvs anomalii regenerative... 127 00:10:08,307 --> 00:10:09,809 în celulele embrionare fertilizat... 128 00:10:09,809 --> 00:10:12,778 ne-a dat motive să revizuiți metodele noastre. 129 00:10:13,980 --> 00:10:16,282 Eu personal astept cu nerabdare să lucrez cu tine. 130 00:10:16,282 --> 00:10:17,850 Și eu, mulțumesc. 131 00:10:17,850 --> 00:10:20,286 Eu sunt Ira Gorman. Sunt specialist în date. 132 00:10:20,286 --> 00:10:21,988 procesez toate informatiile... 133 00:10:21,988 --> 00:10:24,684 si eu am grija si de noi reteaua de informatii. 134 00:10:25,791 --> 00:10:28,928 Sunt Sagetator, imi place să te plimbi în parc. 135 00:10:28,928 --> 00:10:30,555 Sunt alergic la alune. 136 00:10:30,796 --> 00:10:33,663 Asta e... Mulțumesc, Ira. 137 00:10:36,168 --> 00:10:37,430 Victoria. 138 00:10:39,038 --> 00:10:41,007 Sunt Dr. Victoria Travelle. 139 00:10:41,007 --> 00:10:44,844 De atunci sunt cu Dr. Walton când am absolvit Columbia. 140 00:10:44,844 --> 00:10:48,007 Sunt șef de cercetare la asta proiect de la crearea lui... 141 00:10:48,614 --> 00:10:51,811 si intr-o luna voi termina doi ani pe acest proiect. 142 00:10:53,252 --> 00:10:55,121 Pot să vă pun o întrebare, doamna Barnes? 143 00:10:55,121 --> 00:10:56,155 Desigur. 144 00:10:56,155 --> 00:10:57,690 În prezent, guvernul nostru interzice... 145 00:10:57,690 --> 00:10:59,225 cercetarea celulelor stem. 146 00:10:59,225 --> 00:11:02,028 Fiecare dintre noi înțelege foarte bine ca ceea ce facem noi aici... 147 00:11:02,028 --> 00:11:03,359 Este ilegal. 148 00:11:03,596 --> 00:11:06,165 Presupunem riscuri grave pentru viața noastră... 149 00:11:06,165 --> 00:11:07,900 Este reputația noastră și este libertatea noastră... 150 00:11:07,900 --> 00:11:09,969 pentru că noi credem că ceea ce o facem in laborator... 151 00:11:09,969 --> 00:11:12,563 poate avea rezultate benefice pentru întreaga umanitate. 152 00:11:12,972 --> 00:11:16,533 Credem că acest ideal Merită tot acest risc. 153 00:11:17,043 --> 00:11:20,843 Fără a pune întrebări. Și de aceea suntem aici. 154 00:11:21,080 --> 00:11:24,116 Vă rugăm să ne spuneți De ce ești aici? 155 00:11:24,116 --> 00:11:28,087 Nu mă duc la nimic al naibii centru de tratament experimental... 156 00:11:28,087 --> 00:11:30,556 așa că își înfig ace pe mine și mă taie. 157 00:11:30,556 --> 00:11:32,324 Mamă, doctorii de la Facilități Walton Center... 158 00:11:32,324 --> 00:11:34,060 tratamentul cancerului sunt in fruntea stiintei... 159 00:11:34,060 --> 00:11:36,462 habar nu ai cum A fost greu să-l pui acolo și o vei face. 160 00:11:36,462 --> 00:11:38,864 Și, după cum știți, am ai grija de toate conturile... 161 00:11:38,864 --> 00:11:40,832 și cheltuielile medicale ale mamei tale. 162 00:11:41,033 --> 00:11:44,303 Nu o voi Elizabeth, tu Nu trebuie să faci nimic pentru mine. 163 00:11:44,303 --> 00:11:46,498 - O vei face, da. - Dragă... 164 00:11:47,006 --> 00:11:49,442 Doamne, mami... Doamne. 165 00:11:49,442 --> 00:11:50,743 Nu, nu, nu. Sunt bine. 166 00:11:50,743 --> 00:11:54,543 Lasă-mă să fac asta. Te rog, lasa-ma sa fac asta pentru tine. 167 00:11:55,514 --> 00:11:58,551 Ce vrea acest Walton? Ce faci pentru el? 168 00:11:58,551 --> 00:12:02,954 Ești pregătit pentru îți îndeplinești partea ta din acord? 169 00:12:03,155 --> 00:12:05,316 - Da, sunt. - Excelent. 170 00:12:05,424 --> 00:12:06,992 Cat despre motivele mele personale... 171 00:12:06,992 --> 00:12:09,517 Ei bine, iartă-mă, dar sunt doar ai mei. 172 00:12:09,929 --> 00:12:13,632 Adevărul este că avem șansa să ne vindecăm bolnav, eradica bolile. 173 00:12:13,632 --> 00:12:15,968 Știu ce facem munca ilegala... 174 00:12:15,968 --> 00:12:18,704 asta m-ar putea alunga de medicină pentru totdeauna... 175 00:12:18,704 --> 00:12:20,439 dar este un risc că sunt dispus să alerg. 176 00:12:20,439 --> 00:12:23,209 Pentru că cred că putem face lucruri incredibile aici. 177 00:12:23,209 --> 00:12:27,976 Și, ca și voi toți, m-am hotărât că scopurile justifică mijloacele. 178 00:12:29,181 --> 00:12:30,750 Foarte bine, doamnă Barnes. 179 00:12:30,750 --> 00:12:32,518 Sunt entuziasmat să lucreze împreună. 180 00:12:32,518 --> 00:12:35,187 Deci, v-ați descrie relatie cu Dr. Travelle... 181 00:12:35,187 --> 00:12:37,781 Cât de tensionat de la început? 182 00:12:37,990 --> 00:12:39,158 tensionat? 183 00:12:39,158 --> 00:12:41,727 Cum a fost relația ta? cu alți membri ai echipei? 184 00:12:41,727 --> 00:12:43,429 Acceptați acel proiect ar insemna... 185 00:12:43,429 --> 00:12:45,294 pe care toți am avut-o trebuie să locuiască în clădire. 186 00:12:45,698 --> 00:12:47,563 Era ca și cum ai trăi într-o morgă. 187 00:12:48,400 --> 00:12:52,505 Dar dr. McKennin a fost amabil și m-a făcut să mă simt binevenit. 188 00:12:52,505 --> 00:12:56,305 Există 300 de camere în această clădire. Arată ca un labirint. 189 00:12:57,009 --> 00:12:59,876 Walton le-a adaptat pe toate în anii şaizeci. 190 00:13:00,579 --> 00:13:03,309 La un moment dat, te vei pierde. 191 00:13:14,460 --> 00:13:17,963 Știu că ești biolog în yoga molecular si nu chirurgical... 192 00:13:17,963 --> 00:13:21,534 dar aici Walton a realizat-o pe a lui primul lucru de transplant. 193 00:13:21,534 --> 00:13:23,469 De ce îmi arăți asta? 194 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 Nu faci teste la oameni, nu? 195 00:13:25,805 --> 00:13:26,931 Nu este chiar asta. 196 00:13:28,440 --> 00:13:31,577 Și Marcus, de unde l-a luat? aceste mostre embrionare? 197 00:13:31,577 --> 00:13:34,513 Aceasta este întrebarea ceea ce nu ar trebui să faci. 198 00:13:34,513 --> 00:13:36,916 Deci o plimbare sub pământ Ați putea să-mi clarificați asta? 199 00:13:36,916 --> 00:13:39,180 Ei nu sunt dispusi să o lase să meargă acolo. 200 00:13:39,718 --> 00:13:41,879 Nu până când nu sunt siguri că poți avea încredere. 201 00:13:42,254 --> 00:13:44,381 Deci, practic, Îmi spui... 202 00:13:44,824 --> 00:13:46,792 că sunt prizonier pana se intampla asta? 203 00:13:46,792 --> 00:13:49,625 Nu, nu ești prizonier. În nici un caz. 204 00:13:49,862 --> 00:13:52,965 De fapt, vei găsi mai multa libertate de cautare... 205 00:13:52,965 --> 00:13:55,901 în interiorul acestor ziduri care în orice alt laborator. 206 00:13:55,901 --> 00:14:01,305 Dar nu este vorba doar de sursă a tinereţii personale a doctorului Walton. 207 00:14:01,707 --> 00:14:05,711 Sunt proiecte de genul acesta care se întâmplă în toată lumea. 208 00:14:05,711 --> 00:14:10,583 Prima echipă care a creat un ser om regenerativ universal... 209 00:14:10,583 --> 00:14:14,075 pe bază de celule stem va face miliarde. 210 00:14:14,286 --> 00:14:16,846 Te-am întrebat despre testare la oameni și ai spus: 211 00:14:17,623 --> 00:14:21,320 — Nu este chiar așa. Ce înseamnă acest lucru? 212 00:14:23,028 --> 00:14:23,995 Vino cu mine. 213 00:14:24,063 --> 00:14:26,799 Așa că o numim „celula”. 214 00:14:26,799 --> 00:14:28,300 Aici a început... 215 00:14:28,300 --> 00:14:30,269 când ai folosit serul pt prima data la cimpanzei... 216 00:14:30,269 --> 00:14:32,032 Aici ei le-a păstrat. 217 00:14:37,443 --> 00:14:39,673 Spune din nou, nu sunt un prizonier aici? 218 00:14:40,112 --> 00:14:41,841 Nu, nu ești prizonier... 219 00:14:42,348 --> 00:14:45,112 dar nu înseamnă că nu ar trebui să ai grijă de tine. 220 00:14:48,153 --> 00:14:49,745 Nu! 221 00:14:51,690 --> 00:14:53,157 Sunteți bine, doamnă Barnes? 222 00:14:53,225 --> 00:14:56,160 chiar îmi pare rău. Unde eram? 223 00:14:56,228 --> 00:14:58,628 Nu vă faceți griji. Totul va fi bine. 224 00:14:59,765 --> 00:15:01,300 Acesta este dosarul nostru de cercetare. 225 00:15:01,300 --> 00:15:03,302 Va trebui să-l cunoști inapoi... 226 00:15:03,302 --> 00:15:05,037 pentru a ne putea ajuta. 227 00:15:05,037 --> 00:15:07,006 Care este stadiul actual al proiectului? 228 00:15:07,006 --> 00:15:08,641 Manipularea celulelor nediferențiate. 229 00:15:08,641 --> 00:15:10,876 Am avut succes in modificarea celulelor stem... 230 00:15:10,876 --> 00:15:12,311 fertilizat cu ADN străin... 231 00:15:12,311 --> 00:15:13,913 și aplicați-le maselor de țesut mort și bolnav... 232 00:15:13,913 --> 00:15:15,147 cu rezultate încurajatoare. 233 00:15:15,147 --> 00:15:18,275 - Descrie „încurajator”? - „Încurajează” este un cuvânt. 234 00:15:18,450 --> 00:15:22,354 Ce înseamnă să „favorizezi progresează sau încurajează”. 235 00:15:22,354 --> 00:15:26,458 Vă „încurajez” să citiți asta înainte să ne întrebi mai multe... 236 00:15:26,458 --> 00:15:28,426 despre progresul nostru, doamna Barnes. 237 00:15:29,895 --> 00:15:30,953 Mulţumesc. 238 00:15:38,604 --> 00:15:40,072 „Numele meu este Victoria Travelle... 239 00:15:40,072 --> 00:15:43,235 șeful proiectului iar eu sunt o „durere în fund””. 240 00:15:44,443 --> 00:15:45,432 Ce? 241 00:15:48,380 --> 00:15:49,972 Oh, Doamne... 242 00:15:54,186 --> 00:15:58,350 Victoria, nu vrei Îi voi lăsa și ei să plece, sper. 243 00:15:59,358 --> 00:16:01,927 - Va trebui să merite să rămână. - Desigur. 244 00:16:01,927 --> 00:16:05,097 Am avut o idee bună că pot duce-ne într-o nouă direcție. 245 00:16:05,097 --> 00:16:07,361 Deci voi avea nevoie a unor mostre proaspete. 246 00:16:07,666 --> 00:16:10,032 - Avem deja un donator pregătit? - Da. 247 00:16:44,670 --> 00:16:48,299 Dr. Travelle. Ce plăcere Ne vedem din nou aici. 248 00:16:48,507 --> 00:16:50,407 TEMA 2: 249 00:16:51,877 --> 00:16:53,512 Nu-i rău, Bill. 250 00:16:53,512 --> 00:16:56,682 Spune-mi acum cine este al nostru Primul concurent de azi? 251 00:16:56,682 --> 00:16:58,717 Charlie, iată-l următorul concurent... 252 00:16:58,717 --> 00:17:01,020 Gretchen Hansen, din Green Bay, Wisconsin. 253 00:17:01,020 --> 00:17:03,045 Întoarce butoiul de bani ușori... 254 00:17:06,225 --> 00:17:09,058 Kima. Doctorul este aici pentru extragerea acestuia. 255 00:17:26,745 --> 00:17:28,212 Pune asta, te rog. 256 00:17:32,184 --> 00:17:33,981 Acesta este al doilea meu. 257 00:17:35,154 --> 00:17:37,088 Primul a durut ore întregi... 258 00:17:38,590 --> 00:17:41,821 - Va doare și asta? - Procedura este aceeași. 259 00:17:42,294 --> 00:17:44,728 Când schimbul este complet, vă rog să vă întindeți pe pat. 260 00:18:02,448 --> 00:18:04,109 Unele dintre fete vorbesc... 261 00:18:05,050 --> 00:18:08,076 că făcând asta mult se poate ma rani inauntru... 262 00:18:08,554 --> 00:18:11,489 și nu pot avea niciodată copii ai mei. 263 00:18:14,626 --> 00:18:17,561 Îți mai datorez doar una dupa asta... 264 00:18:19,498 --> 00:18:21,090 si afacerea facuta. 265 00:18:22,434 --> 00:18:24,095 Atunci pot pleca... 266 00:18:37,049 --> 00:18:38,050 Am terminat. 267 00:18:38,050 --> 00:18:40,416 Nu ar trebui să dureze mult până pentru ca sângerarea să se oprească. 268 00:18:56,201 --> 00:18:58,337 Până în acel moment, Ai avut vreo idee... 269 00:18:58,337 --> 00:19:01,140 că materialul embrionar folosit in experimente... 270 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 a fost provenit local? 271 00:19:02,574 --> 00:19:05,168 Nu. A spus Marcus mai multe fete fugare... 272 00:19:05,277 --> 00:19:07,438 dependenți de droguri, ilegali. 273 00:19:07,779 --> 00:19:09,882 Au fost inseminare artificial... 274 00:19:09,882 --> 00:19:11,941 pentru a produce embrioni a cercetării noastre. 275 00:19:13,118 --> 00:19:15,279 Fiecare fată avea care va produce trei mostre... 276 00:19:16,054 --> 00:19:18,488 și apoi datoria ta cu Marcus s-a terminat. 277 00:19:26,632 --> 00:19:27,599 Kima... 278 00:19:36,508 --> 00:19:39,102 - Mă iubești? - Foarte. 279 00:19:40,179 --> 00:19:42,977 Fiul pe care l-a luat de la mine... 280 00:19:43,782 --> 00:19:47,513 nu era al lor. A fost al tău. 281 00:19:49,888 --> 00:19:52,015 Nu vreau să mai trăiesc. 282 00:19:53,892 --> 00:19:56,795 Doamnă Barnes, vă rog, te rog continua... 283 00:19:56,795 --> 00:20:00,162 despre dezvoltarea serului... 284 00:20:01,400 --> 00:20:05,860 si situatia privind de David Doyle? 285 00:20:06,505 --> 00:20:08,307 Cum îndrăznești scriind acest raport? 286 00:20:08,307 --> 00:20:10,175 Perioadele de gestație au fost foarte lente. 287 00:20:10,175 --> 00:20:11,910 Celulele pierd energie și putere. 288 00:20:11,910 --> 00:20:14,213 Trebuie să găsim o modalitate de a accelera procesul. 289 00:20:14,213 --> 00:20:16,715 Nu meritai munca ceea ce am facut intr-un an! 290 00:20:16,715 --> 00:20:17,983 Și nu am fi aici... 291 00:20:17,983 --> 00:20:19,751 dacă nu ar fi de lucru ce ai facut tu si Neeraj... 292 00:20:19,751 --> 00:20:20,852 dar suntem într-o fundătură. 293 00:20:20,852 --> 00:20:23,388 Inca nu te-ai aratat nu este o teorie care merită. 294 00:20:23,388 --> 00:20:26,091 Uite, știm că anumite celule are capacitatea de a se clona singur... 295 00:20:26,091 --> 00:20:28,193 în timp ce alții pot transforma... 296 00:20:28,193 --> 00:20:30,862 în celule total diferite când este expus la ADN extern... 297 00:20:30,862 --> 00:20:33,763 dar, din cauza despărțirii, Victoria, suntem opriți. 298 00:20:34,333 --> 00:20:36,335 Trebuie să proiectăm o celulă care le poate face pe amândouă. 299 00:20:36,335 --> 00:20:37,502 -Victoria? - Ce? 300 00:20:37,502 --> 00:20:39,004 Ce spune ea? Este posibil? 301 00:20:39,004 --> 00:20:40,005 - Nu. - Da. 302 00:20:40,005 --> 00:20:42,074 Este doar o întrebare pentru a izola lanțul ADN... 303 00:20:42,074 --> 00:20:43,809 pentru ambele actiuni și apoi combinați-le. 304 00:20:43,809 --> 00:20:45,477 Un ser compus pentru acest tip de celule... 305 00:20:45,477 --> 00:20:48,247 poate, în teorie, să regenereze organe numere întregi într-un interval scurt de timp. 306 00:20:48,247 --> 00:20:51,016 Consumând țesut mort, înlocuindu-l cu țesut viu. 307 00:20:51,016 --> 00:20:52,551 Și acțiunea ar fi progresivă. 308 00:20:52,551 --> 00:20:54,152 Aceasta înseamnă că nu există regresie sau degradare. 309 00:20:54,152 --> 00:20:55,949 Un alt mod pentru a procesa celulele... 310 00:20:56,455 --> 00:20:58,223 - o celulă universală de vindecare! - Da! 311 00:20:58,223 --> 00:21:00,058 Procesul de codificare necesar... 312 00:21:00,058 --> 00:21:02,027 pentru a izola moleculele de ADN despre care vorbesti... 313 00:21:02,027 --> 00:21:03,729 Este o sarcină monumentală de la sine. 314 00:21:03,729 --> 00:21:04,730 Știu. 315 00:21:04,730 --> 00:21:06,465 Putem procesa acest tip de informatii? 316 00:21:06,465 --> 00:21:08,367 Da. Vom avea nevoie a „rețelelor inteligente”... 317 00:21:08,367 --> 00:21:10,102 - dar cred că e posibil. - Fă-o. 318 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Ce? 319 00:21:11,103 --> 00:21:12,434 - Fă-o! - Mulțumesc! 320 00:21:13,872 --> 00:21:16,008 Sarcina de a organiza celule hibride... 321 00:21:16,008 --> 00:21:17,737 Nu a fost atât de ușor pe cât mi-am imaginat. 322 00:21:17,909 --> 00:21:20,612 Probe de țesut a promis că se regenerează... 323 00:21:20,612 --> 00:21:22,705 dar apoi au început să se degradeze rapid. 324 00:21:23,248 --> 00:21:25,648 am muncit neobosit, dormi putin. 325 00:21:25,751 --> 00:21:27,986 Noaptea, alergam pe coridoare cand eram nelinistit... 326 00:21:27,986 --> 00:21:29,388 Mi-am ascultat notițele in capul meu... 327 00:21:29,388 --> 00:21:31,189 caută defecte în cercetarea mea. 328 00:21:31,189 --> 00:21:33,659 Marcus mi-a dat libertate sa lucrez cum vreau... 329 00:21:33,659 --> 00:21:36,992 dar totusi, m-a urmărit îndeaproape. 330 00:21:37,729 --> 00:21:41,392 Cercetam un ser celular din inimă, care părea promițătoare. 331 00:21:41,800 --> 00:21:45,201 Mi-am adunat echipa la o demonstrație oficială a serului... 332 00:21:47,739 --> 00:21:49,934 și ea a eșuat lamentabil. 333 00:21:53,679 --> 00:21:55,271 mi-a fost rusine... 334 00:21:57,516 --> 00:21:58,847 umilirea. 335 00:21:59,384 --> 00:22:02,911 Victoria a folosit eșecul meu să-i adun pe alții împotriva mea. 336 00:22:03,121 --> 00:22:04,918 Tensiunea era atât de mare. 337 00:22:08,026 --> 00:22:11,587 Am simțit eșecul, dar am continuat... 338 00:22:11,730 --> 00:22:13,598 folosind greșelile mele pentru a schimba focalizarea. 339 00:22:13,598 --> 00:22:16,965 Și după ce m-am dedicat din nou, Am dormit mai puțin și am muncit mai mult. 340 00:22:23,709 --> 00:22:26,778 Și am încetat să mă mai gândesc la paznicii înarmați Mă urmăreau, nu conta... 341 00:22:26,778 --> 00:22:29,838 pentru că devenisem Prizonierul propriei mele obsesii. 342 00:22:31,850 --> 00:22:34,114 Și asta am făcut descoperirea mea. 343 00:22:34,886 --> 00:22:37,320 Mi-am adunat echipa să încerci din nou. 344 00:22:37,856 --> 00:22:41,121 De data asta, în față de la însuși Walton. 345 00:22:42,894 --> 00:22:44,696 Dr Walton, in ultimele doua saptamani... 346 00:22:44,696 --> 00:22:46,865 Am reușit să ne stabilizăm un sistem celular hibrid... 347 00:22:46,865 --> 00:22:48,266 folosind forme opuse de ADN. 348 00:22:48,266 --> 00:22:50,602 Testul nostru preliminar în culturi de celule moarte... 349 00:22:50,602 --> 00:22:52,570 a avut un rezultat atât de rapid și extraordinar... 350 00:22:52,871 --> 00:22:55,772 pe care vom încerca să o aplicăm direct într-o agenție astăzi. 351 00:22:56,174 --> 00:22:58,110 Alegem să folosim inima unui cadavru... 352 00:22:58,110 --> 00:22:59,805 ultimul este un organ important in posesia noastra... 353 00:22:59,911 --> 00:23:03,014 special pentru a vedea dacă serul Poate nu numai să repare țesutul cardiac... 354 00:23:03,014 --> 00:23:05,117 dar și restabilirea capacității inerente celulelor cardiace... 355 00:23:05,117 --> 00:23:07,677 a bate în formă independent și contractual. 356 00:23:25,003 --> 00:23:26,061 Da! 357 00:23:31,209 --> 00:23:33,973 Dr. Walton, pe care noi vă putem prezenta... 358 00:23:34,880 --> 00:23:37,075 serul tău universal de vindecare. 359 00:23:37,649 --> 00:23:41,085 ASra. Barnes pare să merite greutatea sa în aur. 360 00:23:41,453 --> 00:23:44,047 Vreau să i-o dai control deplin asupra proiectului. 361 00:23:44,156 --> 00:23:45,748 Orice vrea ea. 362 00:23:46,158 --> 00:23:49,218 Dar ce zici de Victoria? Poate va sta deoparte? 363 00:23:50,061 --> 00:23:53,997 Nu, ea rămâne. Lasă-i pe cei doi să se lupte. 364 00:23:54,266 --> 00:23:56,427 Competiția este mama invenției... 365 00:23:56,668 --> 00:23:59,364 un bărbat pe linia ta angajații ar trebui să știe asta. 366 00:24:00,806 --> 00:24:02,941 Ea este înăuntru acum mai bine de o oră. 367 00:24:02,941 --> 00:24:03,999 Pleacă de acolo, pleacă din drum. 368 00:24:05,277 --> 00:24:08,178 Kima! Kima, pleacă de acolo! 369 00:24:25,297 --> 00:24:26,565 Ești unul dintre medici? 370 00:24:26,565 --> 00:24:27,899 Deci mai spune-mi... 371 00:24:27,899 --> 00:24:30,435 de ce coas o fată moartă, Elizabeth? 372 00:24:30,435 --> 00:24:32,304 Ce sugerezi Este complet lipsit de etică. 373 00:24:32,304 --> 00:24:33,338 neetic? 374 00:24:33,338 --> 00:24:36,041 După ce am văzut aici, singurul lucru etic pe care îl putem face aici... 375 00:24:36,041 --> 00:24:38,210 - Încerc să o aduc înapoi. - Uite, asta e ridicol. 376 00:24:38,210 --> 00:24:41,270 Ridicol? Nu o face. Voi vorbi cu Marcus. 377 00:24:44,149 --> 00:24:45,183 Ce se întâmplă aici? 378 00:24:45,183 --> 00:24:46,852 Una dintre femei în subsolul lui s-a sinucis. 379 00:24:46,852 --> 00:24:48,587 - Ține-o... - Ce faci acolo? 380 00:24:48,587 --> 00:24:50,455 - O coase. - De ce? 381 00:24:50,455 --> 00:24:52,257 De ce ar trebui să testăm serul. 382 00:24:52,257 --> 00:24:53,825 - Ce? - Ar trebui să testăm serul. 383 00:24:53,825 --> 00:24:55,193 Ce rău ar putea face? E moartă! 384 00:24:55,193 --> 00:24:56,421 Cât de rău? 385 00:24:58,063 --> 00:24:59,223 Ce rau... 386 00:25:01,967 --> 00:25:04,697 Dacă asta merge prost, e vina ta. 387 00:25:06,972 --> 00:25:08,496 Vom face asta sau nu? 388 00:25:11,476 --> 00:25:12,477 Du-te să-ți ia serul. 389 00:25:12,477 --> 00:25:15,480 Pentru cineva care pretinde că are putin interes pentru proiect... 390 00:25:15,480 --> 00:25:17,282 părea că te-ai schimbat tonul tău puțin. 391 00:25:17,282 --> 00:25:18,984 Credeam că am creat ceva... 392 00:25:18,984 --> 00:25:22,044 care ar putea revoluționa medicina ne-am cunoscut, a fost contagios... 393 00:25:24,222 --> 00:25:25,712 Dar a fost o greșeală. 394 00:25:26,992 --> 00:25:29,893 Serul a fost foarte puternic, a fost foarte rapid. 395 00:25:30,562 --> 00:25:34,089 Am pus-o pe biata fata fiecare gram de ser pe care l-am avut... 396 00:25:34,633 --> 00:25:36,692 si asteptam sa vedem ce s-ar întâmpla. 397 00:25:37,335 --> 00:25:38,461 Și atunci? 398 00:25:38,770 --> 00:25:41,204 A luat-o razna, scapata de sub control. 399 00:25:41,907 --> 00:25:46,776 Intestinele tale au fost devorate, umplut cu un lichid negru putred. 400 00:25:49,881 --> 00:25:52,816 A trebuit să luptăm pentru a-l ține fixat de masă. 401 00:25:57,756 --> 00:26:00,554 Cele două faze, poate au fost prea rapizi? 402 00:26:01,493 --> 00:26:03,094 Ar fi trebuit să inducăm o comă... 403 00:26:03,094 --> 00:26:04,829 pentru a acorda mai mult timp serul să aibă efect. 404 00:26:04,829 --> 00:26:07,098 - O comă? - O comă preventivă... 405 00:26:07,098 --> 00:26:09,334 Aș spune că a mers mai departe de comă, nu? 406 00:26:09,334 --> 00:26:11,202 Dacă am fi dat procesul mai lung... 407 00:26:11,202 --> 00:26:13,227 să fie completat înainte de resuscitare... 408 00:26:13,605 --> 00:26:17,541 Această bilă este atât de acidă. Îl simt ardend. 409 00:26:18,577 --> 00:26:21,580 Nu ai anticipat nimic din toate astea se întâmplă, nu? 410 00:26:21,580 --> 00:26:23,741 Știi, am putea am testat asta mai intai... 411 00:26:23,915 --> 00:26:26,051 orice, în afară de a aplica un ser netestat. 412 00:26:26,051 --> 00:26:28,420 Dar nu poți da vina pe mine pentru asta... 413 00:26:28,420 --> 00:26:29,648 Opreste-te. 414 00:26:51,443 --> 00:26:54,105 Ivan, Ott... Verifică fata. 415 00:26:55,146 --> 00:26:57,137 �, mergem Du-te acolo acum, Marcus. 416 00:26:57,382 --> 00:26:59,577 Ce vrea să facem cu ea? 417 00:27:00,051 --> 00:27:01,279 Nu știu. 418 00:27:14,766 --> 00:27:15,824 Merge! 419 00:27:17,502 --> 00:27:19,561 - Marcus, avem o problemă. - Găsește-o. 420 00:27:44,596 --> 00:27:46,063 IEȘIRE DE FOC SCARA 421 00:27:54,806 --> 00:27:56,535 La naiba. 422 00:28:03,048 --> 00:28:04,949 Haide, iubito. 423 00:28:04,949 --> 00:28:06,644 Unde te ascunzi? 424 00:28:11,990 --> 00:28:13,082 Trezeşte-te... 425 00:28:21,933 --> 00:28:23,332 Unde este ea? 426 00:28:41,186 --> 00:28:42,921 Nu! Nu! 427 00:28:42,921 --> 00:28:45,947 După ce l-a ucis pe gardian, am încercat să o sedăm. 428 00:28:46,124 --> 00:28:47,826 Serul pe care ți l-am dat era mai tare... 429 00:28:47,826 --> 00:28:49,589 decât orice sedativ pe care le aveam. 430 00:28:49,894 --> 00:28:54,331 A devenit sălbatică. Agaiola era singura noastră opțiune. 431 00:29:06,177 --> 00:29:09,078 Acesta a fost un eșec uriaș. 432 00:29:10,949 --> 00:29:13,349 - Și o să pun capăt. - Ea este deja pe moarte. 433 00:29:14,185 --> 00:29:16,020 Trebuie să punem capăt suferința lor cu eutanasie. 434 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 - Imediat. - Există cianură în laborator... 435 00:29:18,022 --> 00:29:20,024 - O putem trata. - Nu. Destul. 436 00:29:20,024 --> 00:29:22,219 Fara cianura. O să am grijă de asta. 437 00:29:22,994 --> 00:29:26,157 Marcus, te rog Lasă-mă să încerc să te tratez. 438 00:29:26,264 --> 00:29:27,766 - Elizabeth, nu întreba. - Te rog... 439 00:29:27,766 --> 00:29:29,534 măcar lasă-mă să fiu acolo. 440 00:29:29,534 --> 00:29:32,162 Nu știm dacă există ceva, orice. 441 00:29:32,537 --> 00:29:36,064 Lasă-mă să încerc. Vă rog. 442 00:29:38,877 --> 00:29:39,935 Ai cinci minute. 443 00:29:41,579 --> 00:29:43,513 M-am gândit că dacă eu Aș putea să o fac să vorbească... 444 00:29:44,082 --> 00:29:46,983 arata ce a ramas ceva uman... 445 00:29:47,619 --> 00:29:49,450 Marcus și-a cruțat viața. 446 00:30:00,665 --> 00:30:02,360 Trebuie să spui ceva. 447 00:30:03,568 --> 00:30:06,298 Kima, te pot salva... 448 00:30:06,671 --> 00:30:08,662 dar ai a spune ceva. 449 00:30:09,140 --> 00:30:11,267 Doar spune ceva. 450 00:30:12,177 --> 00:30:14,236 Nimic! Spune ceva! 451 00:30:15,613 --> 00:30:17,012 Da... 452 00:30:18,783 --> 00:30:20,250 Marcus, nu! 453 00:30:39,804 --> 00:30:43,604 Îmi pare rău, dar nu Pot continua aici. 454 00:30:49,180 --> 00:30:50,682 De aproape un an jumate... 455 00:30:50,682 --> 00:30:52,417 Am lucrat cot la cot cu Victoria. 456 00:30:52,417 --> 00:30:53,852 Un an și jumătate. 457 00:30:53,852 --> 00:30:55,353 Crezi că ea Ți-ai spus la revedere de la mine? 458 00:30:55,353 --> 00:30:58,089 Nu. Poate că trebuie injectează-i o parte din serul tău. 459 00:30:58,089 --> 00:31:00,525 - Este o ființă fără viață. - Neeraj, nu ești... 460 00:31:00,525 --> 00:31:01,992 Ascultă-mă. 461 00:31:03,194 --> 00:31:05,864 Vindecă bolnavii un lucru frumos si nobil... 462 00:31:05,864 --> 00:31:09,834 dar amintiți-vă: Tot ce este viu trebuie să moară. 463 00:31:09,834 --> 00:31:11,469 Face parte din evoluție a vieţii însăşi. 464 00:31:11,469 --> 00:31:15,132 Totul trebuie să moară. Este singurul adevăr absolut. 465 00:31:15,306 --> 00:31:17,399 Ce s-a întâmplat aseară a fost... 466 00:31:17,675 --> 00:31:18,869 era de neiertat. 467 00:31:19,444 --> 00:31:21,935 Și într-o zi, noi toți vom plăti pentru asta. 468 00:31:23,381 --> 00:31:26,316 Îți sugerez să pleci cât timp Marcus încă le permite. 469 00:31:28,653 --> 00:31:29,654 La revedere. 470 00:31:29,654 --> 00:31:32,919 Dr. Sahir este încă pe listă ca persoană dispărută. 471 00:31:33,658 --> 00:31:36,092 Orice idee ce ar putea i s-a intamplat? 472 00:31:36,194 --> 00:31:38,094 Doamne, nici nu vreau să mă gândesc. 473 00:31:52,677 --> 00:31:54,611 - Ești în garaj? - Da, de ce? 474 00:32:09,327 --> 00:32:12,262 Spune-ne despre ce a fost nevoie Aceasta este următoarea fază a cercetării dumneavoastră? 475 00:32:12,430 --> 00:32:16,367 Puteți vedea că tractul intestinal Al ei este un gunoi. 476 00:32:16,367 --> 00:32:18,733 Dar, dincolo de intestine... 477 00:32:19,037 --> 00:32:21,972 toate celelalte organe ale tale sunt perfect intacte. 478 00:32:22,674 --> 00:32:24,609 Poate că a fost o deficiență nutrițională. 479 00:32:24,609 --> 00:32:26,511 O activitate celulară foarte rapidă... 480 00:32:26,511 --> 00:32:28,313 ar necesita o cantitate energie egală. 481 00:32:28,313 --> 00:32:30,679 Poate de aceea intestinele lor au fost mâncate. 482 00:32:31,416 --> 00:32:35,648 Ar fi putut avea mult mai mult succes dacă am început prin a alimenta procesul. 483 00:32:37,088 --> 00:32:39,147 Poate putem învăța cu aceasta eroare. 484 00:32:40,692 --> 00:32:42,182 Să-l punem acum la congelator. 485 00:32:42,493 --> 00:32:44,395 Uite, m-am dus în camera lui Kima. 486 00:32:44,395 --> 00:32:45,964 Ea nu este acolo. Ce naiba sa întâmplat? 487 00:32:45,964 --> 00:32:47,699 Am spus, nu pot nu faci nimic, omule... 488 00:32:47,699 --> 00:32:48,866 Ce vrei să spui că nu ai putut face nimic? 489 00:32:48,866 --> 00:32:51,302 A fost cel mai oribil lucru pe care l-am văzut vreodată în viața mea! 490 00:32:51,302 --> 00:32:52,403 Kima s-a îmbolnăvit. 491 00:32:52,403 --> 00:32:53,838 Marcus a spus noi a trebuit să o omorâm. 492 00:32:53,838 --> 00:32:55,573 Ce ai vrut adică cu asta? 493 00:32:55,573 --> 00:32:58,476 - Marcus... Marcus a împușcat-o. - Ce a făcut Marcus? 494 00:32:58,476 --> 00:33:00,511 Marcus a împușcat-o cu sânge rece, nu? 495 00:33:00,511 --> 00:33:03,639 - Oh, nu? - Îmi pare foarte rău. chiar îmi pare rău. 496 00:33:50,028 --> 00:33:51,757 Vrei să vorbești cu mine, Doyle? 497 00:33:51,963 --> 00:33:54,158 Eu sunt bărbat din puține cuvinte, omule. 498 00:33:56,467 --> 00:33:58,367 TEMA 3: 499 00:34:21,692 --> 00:34:23,361 Ce naiba este se întâmplă aici, David? 500 00:34:23,361 --> 00:34:26,159 Poți vorbi cu reprezentantul meu, nu poate? 501 00:34:26,664 --> 00:34:28,131 Domnul Grone? 502 00:34:30,902 --> 00:34:32,961 Hi. Eu sunt Paul Fitcher. 503 00:34:33,137 --> 00:34:34,798 Sunt avocatul domnului Doyle... 504 00:34:35,039 --> 00:34:39,533 iar clientul meu ar dori să discute situația de aici în clădire. 505 00:34:40,078 --> 00:34:42,880 Se pare că este implicat, fara sa stiu... 506 00:34:42,880 --> 00:34:46,250 - într-un anumit tip de activitate ilegală. - Chiar așa? 507 00:34:46,250 --> 00:34:49,620 Aparent, există experiențe ținut aici... 508 00:34:49,620 --> 00:34:51,589 implicând traficul de persoane. 509 00:34:51,589 --> 00:34:56,424 Iar domnul Doyle nu este foarte sigur ce ce se intampla mai exact... 510 00:34:56,627 --> 00:34:59,330 neavând niciunul cunoștințe formale, desigur. 511 00:34:59,330 --> 00:35:01,730 Paul? 512 00:35:02,700 --> 00:35:05,760 Direct la obiect, vă rog. Cât dorește clientul tău? 513 00:35:06,170 --> 00:35:09,707 Ei bine, de când domnul Doyle nu are ranchiuna impotriva ta... 514 00:35:09,707 --> 00:35:11,732 Dr. Walton sau organizația... 515 00:35:12,310 --> 00:35:15,905 simțim ca un acord reciproc ar putea fi in ordine... 516 00:35:16,380 --> 00:35:17,849 - pentru a ne împiedica... - Cât... 517 00:35:17,849 --> 00:35:19,250 - Am fost la autorități... - nu? 518 00:35:19,250 --> 00:35:20,376 fiu de cățea. 519 00:35:22,086 --> 00:35:25,256 Mi-ai ucis copilul nenăscut și femeia pe care o iubeam. 520 00:35:25,256 --> 00:35:29,160 Nu există niciun preț în asta, dar vei avea plătește oricum, Marcus... 521 00:35:29,160 --> 00:35:32,130 sau te voi arde și acest loc blestemat. 522 00:35:32,130 --> 00:35:34,564 Înțelegi asta? 523 00:35:35,366 --> 00:35:36,958 Cinci sute de mii. 524 00:35:43,441 --> 00:35:45,807 Ai iubit cu adevărat vaca aia... 525 00:35:47,612 --> 00:35:51,048 Stai jos! Stai acolo. 526 00:35:53,184 --> 00:35:54,651 Aşezaţi-vă. 527 00:35:59,690 --> 00:36:03,057 Înainte să te angajez și înainte de Dr. Walton care mă angajează... 528 00:36:03,394 --> 00:36:07,331 Am gestionat piața neagră a cadavrelor din Coreea de Sud... 529 00:36:07,331 --> 00:36:08,889 Singapore și Brazilia. 530 00:36:09,634 --> 00:36:13,471 De trei ori înainte, cineva a încercat fă-mi același lucru. 531 00:36:13,471 --> 00:36:15,405 Știi cum Am avut grijă de ei, David? 532 00:36:16,140 --> 00:36:17,607 Ca? 533 00:36:18,509 --> 00:36:20,636 Nu esti amator. 534 00:36:38,462 --> 00:36:42,066 Am avut doar o situație cu David și partenerul său. 535 00:36:42,066 --> 00:36:44,535 Au amenințat că vor merge la poliție și ne bagă pe toți la închisoare... 536 00:36:44,535 --> 00:36:47,732 pentru tot restul vieții noastre. Dar, m-am ocupat de asta. 537 00:36:48,272 --> 00:36:53,141 Deci acum trebuie să aflăm Cum vom face față acestei situații? 538 00:36:54,178 --> 00:36:56,510 - Vreau să văd. - Daţi-i drumul. 539 00:36:57,915 --> 00:36:59,439 Voi trei rămâneți. 540 00:37:10,528 --> 00:37:16,901 Ei bine, se pare că ne-am găsit într-o situație de aici, nu? 541 00:37:16,901 --> 00:37:19,937 Și bănuiesc, Dacă mergem împotriva ta pe asta... 542 00:37:19,937 --> 00:37:23,464 vi se va cere să faceți la fel cu noi. 543 00:37:23,708 --> 00:37:30,170 Foarte bine atunci, cred că ar fi cel mai bine ca toată lumea să remedieze asta. 544 00:37:30,481 --> 00:37:33,351 Acum, vă vreau pe toți urmează-mi linia de gândire... 545 00:37:33,351 --> 00:37:37,617 oricât de bizar ar fi poate părea. 546 00:37:37,822 --> 00:37:41,383 Cred că ar trebui să continuăm să urmăm munca noastră recentă. 547 00:37:42,293 --> 00:37:44,428 Acum, acești oameni sunt morți. 548 00:37:44,428 --> 00:37:47,565 Dintr-un punct de vedere mai stiintifica... 549 00:37:47,565 --> 00:37:49,667 poate am putea regenerează-ți țesuturile... 550 00:37:49,667 --> 00:37:53,638 poate să-i reînvie și, intr-un sens... 551 00:37:53,638 --> 00:37:58,776 curățați murdăria ceea ce Marcus pretinde că a făcut-o. 552 00:37:58,776 --> 00:38:04,146 Victoria, și-ar aminti de ceva? 553 00:38:04,282 --> 00:38:05,883 Să ne gândim la asta în felul acesta, Marcus. 554 00:38:05,883 --> 00:38:09,854 Ai aruncat cea mai mare parte a creierului lor, de aproape. 555 00:38:09,854 --> 00:38:12,089 Chiar și cu regenerare creier complet... 556 00:38:12,089 --> 00:38:14,659 aș fi șocat Dacă mai aveau... 557 00:38:14,659 --> 00:38:16,727 capacitatea inerentă de a respira... 558 00:38:16,727 --> 00:38:19,696 cu atât mai puțin capacitatea să vin după tine, Marcus. 559 00:38:23,334 --> 00:38:24,602 Interesant. 560 00:38:24,602 --> 00:38:27,071 Ce parere are grupul, va rog? Te rog... 561 00:38:27,071 --> 00:38:29,733 Dar, înainte oricare dintre voi... 562 00:38:29,940 --> 00:38:32,343 comentează propunerea de Dr. Travelle... 563 00:38:32,343 --> 00:38:36,714 Vă rog să înțelegeți că situația aici s-a schimbat dramatic. 564 00:38:36,714 --> 00:38:40,912 Știi, știu tot ce există sa stiu despre voi toti... 565 00:38:41,118 --> 00:38:44,815 de problemele juridice ale fratelui tău chiar şi mama lui bolnavă. 566 00:38:45,089 --> 00:38:47,224 Știu adevăratele motive pentru care care sunteți cu toții aici... 567 00:38:47,224 --> 00:38:49,960 Deci, să încetăm să ne prefacem că oricare dintre voi... 568 00:38:49,960 --> 00:38:51,723 Aveți de ales în această chestiune. 569 00:38:55,333 --> 00:38:56,561 Foarte bun. 570 00:38:56,834 --> 00:38:58,825 Ai vrut să mă vezi, Dr. Walton? 571 00:39:00,838 --> 00:39:03,432 Marcus are mai multe probleme cu echipa ta. 572 00:39:03,641 --> 00:39:07,311 Te trimit înapoi la Phoenix pentru a stabiliza lucrurile. 573 00:39:07,311 --> 00:39:10,047 - Cât timp de data asta? - La infinit. 574 00:39:10,047 --> 00:39:11,849 Voi doi veți rămâne pe loc... 575 00:39:11,849 --> 00:39:14,545 sau ma ajutati sa evaluez această pierdere de țesut? 576 00:39:17,722 --> 00:39:20,157 Dintre cei doi, aș spune David El este cel mai bun candidat. 577 00:39:20,157 --> 00:39:23,894 Forma ta fizică este mult mai ideală decât a celuilalt bărbat. William? 578 00:39:23,894 --> 00:39:25,096 Sunt de acord. 579 00:39:25,096 --> 00:39:27,621 Nimic ca testarea unei idei, nu? 580 00:39:27,932 --> 00:39:30,134 Va trebui să planificăm asta procedura complet. 581 00:39:30,134 --> 00:39:32,602 Ira, hai să aruncăm o privire mai atentă în rana pacientului? 582 00:39:33,904 --> 00:39:35,606 - Pe partea asta? - �... 583 00:39:35,606 --> 00:39:37,875 - Ai primit-o? - Asta. Atent. 584 00:39:37,875 --> 00:39:38,876 Atent. 585 00:39:38,876 --> 00:39:40,378 Va trebui să facem acest lucru în etape. 586 00:39:40,378 --> 00:39:43,381 Să începem prin a induce stimulare arterială cu o pompă... 587 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 și cu comă preventivă cu pentobarbital. 588 00:39:45,383 --> 00:39:47,985 Acest lucru ar trebui să evite orice resuscitare prematură. 589 00:39:47,985 --> 00:39:50,187 Trucul aici va fi restabileste functia vitala... 590 00:39:50,187 --> 00:39:53,824 fără a restabili efectiv viața. Până când vine momentul potrivit. 591 00:39:53,824 --> 00:39:56,594 Vom urmări îndeaproape regenerarea tesuturilor... 592 00:39:56,594 --> 00:39:59,085 și dacă proteinele necesare sunt disponibil în material celular. 593 00:39:59,497 --> 00:40:01,488 Vom avea nevoie și noi un monitor cu electroencefalogramă. 594 00:40:01,732 --> 00:40:04,268 Acum, de îndată ce primim un semnal electric... 595 00:40:04,268 --> 00:40:08,432 atâta timp cât celelalte organe sunt stabil, am îndepărtat pentobarbitalul. 596 00:40:08,773 --> 00:40:10,001 Care-i treaba? 597 00:40:10,408 --> 00:40:11,932 Și apoi vedem ce se întâmplă. 598 00:40:24,021 --> 00:40:25,818 Absolut niciun semn de rigor mortis... 599 00:40:25,923 --> 00:40:28,759 pallor mortis, livor mortis, algor mortis sau descompunere. 600 00:40:28,759 --> 00:40:30,761 O săptămână mai târziu - Dar ar trebui să-l punem acum... 601 00:40:30,761 --> 00:40:32,524 pe respirator, pentru orice eventualitate. 602 00:40:33,297 --> 00:40:35,595 Pielea ta este într-o stare atât de ciudat... 603 00:40:36,000 --> 00:40:37,831 Nu este nici viu, nici mort. 604 00:40:42,106 --> 00:40:44,768 Dar asta e ciudat. Irisul tău. 605 00:40:45,242 --> 00:40:49,406 Ea nu numai că arată foarte sănătoasă, e vibrantă. 606 00:40:50,281 --> 00:40:52,483 Ai văzut asta? 607 00:40:52,483 --> 00:40:54,084 Vrei să încerc să-l reînvie... 608 00:40:54,084 --> 00:40:56,279 sau vom vedea dacă el Începe să putrezească? 609 00:41:10,768 --> 00:41:13,601 Nu am mai suportat. am vrut să plec. 610 00:41:18,108 --> 00:41:19,243 Unde crezi că mergi? 611 00:41:19,243 --> 00:41:22,680 Deci, participarea ta, de la Din acel moment, a fost involuntar? 612 00:41:22,680 --> 00:41:23,977 Da. 613 00:42:02,119 --> 00:42:04,519 Victoria! Sala de operatie! 614 00:42:11,095 --> 00:42:13,427 E viu. David, e în regulă. 615 00:42:14,331 --> 00:42:15,855 Deschide-ți căile respiratorii! Nu poate respira! 616 00:42:18,102 --> 00:42:19,537 Adu-i apă. Merge! 617 00:42:19,537 --> 00:42:21,004 Îl țin, îl țin. 618 00:42:21,872 --> 00:42:22,964 Rapid! 619 00:42:24,508 --> 00:42:26,635 TEMA 4: 620 00:42:26,844 --> 00:42:29,642 Înghiți, înghiți. Inghite... 621 00:42:29,947 --> 00:42:31,244 Bine, asta este. 622 00:42:31,649 --> 00:42:32,775 Drog! 623 00:42:38,389 --> 00:42:39,856 Încearcă să te odihnești acum. 624 00:42:41,725 --> 00:42:44,353 Se aplecă înăuntru. Fii atent, fii atent. 625 00:42:44,662 --> 00:42:45,890 L-ai prins? 626 00:42:52,803 --> 00:42:53,929 Ce este asta? 627 00:43:03,914 --> 00:43:07,782 voi suna Dr. Walton dimineața. 628 00:43:08,152 --> 00:43:09,787 Cred că ar trebui să amânăm asta. 629 00:43:09,787 --> 00:43:11,948 E în viață, nu-i așa, Victoria? 630 00:43:12,056 --> 00:43:14,325 Trebuie să facem unele teste cognitive. 631 00:43:14,325 --> 00:43:17,127 Poate că este în viață, dar nu știm amploarea funcției creierului tău. 632 00:43:17,127 --> 00:43:19,663 Ar fi complet nepotrivit pretindem succes... 633 00:43:19,663 --> 00:43:21,899 dacă nu știm dacă, de fapt, ne ajutăm pacientul. 634 00:43:21,899 --> 00:43:24,468 Și el este un pacient, Să nu uităm asta. 635 00:43:24,468 --> 00:43:26,670 El este un bărbat aproximativ 32 de ani... 636 00:43:26,670 --> 00:43:29,139 recuperându-se de la a traumatisme cerebrale severe. 637 00:43:29,139 --> 00:43:31,607 Poate avea puțin sau fără funcționalitate. 638 00:43:32,176 --> 00:43:34,940 Trebuie să fim pregătit pentru orice. 639 00:43:45,689 --> 00:43:48,749 Aici, David, ți-e foame? 640 00:43:50,127 --> 00:43:53,119 Să încercăm asta. Deschide. 641 00:43:54,832 --> 00:43:56,299 Că. 642 00:43:58,802 --> 00:44:00,269 Excelent. 643 00:44:01,138 --> 00:44:03,504 Foarte bun. Deschide... 644 00:44:05,776 --> 00:44:07,903 Nu? Toate bune. 645 00:44:10,180 --> 00:44:11,875 Bravo, David. 646 00:44:12,549 --> 00:44:15,382 Foarte bun. Foarte bun. 647 00:44:26,864 --> 00:44:28,593 Mulţumesc. 648 00:44:37,541 --> 00:44:41,378 Bună, David. aș dori să încerci să mergi din nou? 649 00:44:41,378 --> 00:44:42,709 Să meargă? 650 00:44:46,250 --> 00:44:47,911 Ia-i cealaltă mână. 651 00:44:49,553 --> 00:44:51,145 Mă întorc imediat. 652 00:44:53,424 --> 00:44:55,221 Ia-l de mână. 653 00:45:00,330 --> 00:45:01,765 Nu, nu este ca un copil. 654 00:45:01,765 --> 00:45:05,169 Într-un fel, da, dar al tău dezvoltarea este mult mai rapidă. 655 00:45:05,169 --> 00:45:07,364 Și nu este... Nu e nici memorie. 656 00:45:07,638 --> 00:45:09,673 Deci ce este? El imită sau? 657 00:45:09,673 --> 00:45:13,973 Nu. Învață repede. 658 00:45:17,214 --> 00:45:18,682 Ce a fost? David, ce sa întâmplat? 659 00:45:18,682 --> 00:45:20,240 Dă-mi un bandaj! 660 00:45:20,684 --> 00:45:22,845 bine... Bine. Să vedem. 661 00:45:23,053 --> 00:45:24,145 E în regulă. 662 00:45:25,789 --> 00:45:27,017 E în regulă. 663 00:45:28,092 --> 00:45:29,259 Dă. 664 00:45:29,259 --> 00:45:30,521 Ce ați spus? 665 00:45:32,629 --> 00:45:34,028 Dă. 666 00:45:36,700 --> 00:45:38,998 Adu-mi o hidrocodonă si niste apa. 667 00:45:41,371 --> 00:45:43,839 E în regulă. Îți vom da niște medicamente. 668 00:45:45,442 --> 00:45:46,534 e in regula... 669 00:45:47,811 --> 00:45:51,212 Elizabeth, hai să stingem luminile. Ar putea avea o migrenă. 670 00:45:51,682 --> 00:45:52,750 E în regulă. 671 00:45:52,750 --> 00:45:54,183 Lizabeth... 672 00:45:56,820 --> 00:45:59,254 - Lizabeth... - Ce? 673 00:46:02,459 --> 00:46:04,222 Elisabeta. 674 00:46:06,363 --> 00:46:07,694 Răspunde-i. 675 00:46:09,233 --> 00:46:11,064 Bine, David. 676 00:46:13,904 --> 00:46:15,472 - Fă ceva! - Nu, nu, nu. 677 00:46:15,472 --> 00:46:16,740 - Elizabeth. - David, nu. 678 00:46:16,740 --> 00:46:18,640 - Elizabeth. - David, nu face asta. 679 00:46:18,842 --> 00:46:19,968 Ca aceasta. 680 00:46:22,846 --> 00:46:23,847 Toate bune. 681 00:46:23,847 --> 00:46:25,249 Elisabeta. 682 00:46:25,249 --> 00:46:27,717 E în regulă. E în regulă. 683 00:46:30,320 --> 00:46:32,550 Nu... 684 00:46:33,824 --> 00:46:35,519 Bine, bine. 685 00:46:35,759 --> 00:46:37,928 In ce clasa ai invatat decât să fugi de un pacient... 686 00:46:37,928 --> 00:46:40,664 exprimându-te emoțional Este un lucru bun de făcut? 687 00:46:40,664 --> 00:46:43,033 Te așteptai să rămân acolo Stai pe loc și vezi cum face asta? 688 00:46:43,033 --> 00:46:45,135 Sper să stai acolo obiectiv... 689 00:46:45,135 --> 00:46:46,970 pentru când pacienţii noştri se exprima... 690 00:46:46,970 --> 00:46:48,872 nu cădea într-o pauză emoțională. 691 00:46:48,872 --> 00:46:51,708 - Mă sperie, Victoria. - Ce ați spus? 692 00:46:51,708 --> 00:46:53,073 Am spus că mă sperie... 693 00:46:53,277 --> 00:46:55,379 -Victoria... - Taci, William! 694 00:46:55,379 --> 00:46:57,447 Cum îndrăznești? Tu faci parte din asta. 695 00:46:57,447 --> 00:47:00,651 El este acolo în această stare pentru că din munca pe care ai început-o. 696 00:47:00,651 --> 00:47:04,018 - El este responsabilitatea noastră... - Nu, este responsabilitatea ta. 697 00:47:04,488 --> 00:47:07,013 Ar fi trebuit să fugim de Marcus și a plecat aici. 698 00:47:08,058 --> 00:47:10,253 Și cheltuiește restul din viețile noastre în închisoare? 699 00:47:11,261 --> 00:47:12,853 Eu nu cred acest lucru. 700 00:47:14,131 --> 00:47:16,565 Închisoarea este pentru criminali, Elisabeta. 701 00:47:17,100 --> 00:47:20,763 Suntem medici. Alegem viața. 702 00:47:24,508 --> 00:47:25,975 Bună, David. 703 00:47:26,710 --> 00:47:28,007 Deschide. 704 00:47:29,179 --> 00:47:30,669 Aproape. Aproape. 705 00:47:31,849 --> 00:47:33,373 E bine. 706 00:47:36,353 --> 00:47:38,218 Înghiţi. 707 00:47:39,456 --> 00:47:40,923 Deschide. 708 00:47:41,225 --> 00:47:42,954 Bun, aproape. 709 00:47:44,294 --> 00:47:45,921 Te simți bine? 710 00:47:49,066 --> 00:47:51,398 Știi, nu-i așa că ea? nu te plac. 711 00:47:52,436 --> 00:47:54,495 Doar că nu te cunoaște. 712 00:47:54,905 --> 00:47:56,607 Nu, e bine. Nu, nu, nu. 713 00:47:56,607 --> 00:47:57,972 Nu face asta. 714 00:47:58,175 --> 00:47:59,977 Te rog nu face asta. Te rog nu... 715 00:47:59,977 --> 00:48:02,605 Te rog nu face asta. Nu face asta. 716 00:48:04,681 --> 00:48:06,342 E în regulă. E în regulă. 717 00:48:06,884 --> 00:48:08,112 Totul va fi bine. 718 00:48:25,869 --> 00:48:30,966 A, b, c, d, e, f, g 719 00:48:31,308 --> 00:48:36,974 H, i, j, k, I, m, n, o, p 720 00:48:37,648 --> 00:48:40,048 Q, r, s 721 00:48:40,350 --> 00:48:42,614 T, u, v 722 00:48:42,853 --> 00:48:47,256 W, x, y, z 723 00:48:48,558 --> 00:48:52,892 Acum îmi cunosc ABC-urile 724 00:48:53,363 --> 00:48:58,494 Data viitoare Vei cânta cu mine 725 00:48:59,102 --> 00:49:01,502 TEMA 5: 726 00:49:01,672 --> 00:49:07,770 „Pisica a urcat pe deal”. 727 00:49:10,013 --> 00:49:11,480 Acum încercați singur. 728 00:49:11,782 --> 00:49:13,682 „Câinele... 729 00:49:14,318 --> 00:49:17,651 a mers dupa... 730 00:49:18,288 --> 00:49:19,890 a pisicii”. 731 00:49:19,890 --> 00:49:22,726 Foarte bine, David. Foarte bun. 732 00:49:22,726 --> 00:49:24,928 „Când a avut loc nașterea al doilea fiu al lor... 733 00:49:24,928 --> 00:49:26,623 cu șapte ani mai tânăr decât mine... 734 00:49:26,763 --> 00:49:30,096 părinții mei au renunțat complet din viața lui rătăcitoare... 735 00:49:30,233 --> 00:49:35,261 și s-au stabilit în țara lor natală, Ne-am cumpărat o casă la Geneva..." 736 00:49:35,639 --> 00:49:39,042 - Unde este Geneva? - Este un oraș din Elveția. 737 00:49:39,042 --> 00:49:40,771 Și unde este Elveția? 738 00:49:41,778 --> 00:49:44,406 veti gasi intr-o alta carte, e ok? 739 00:49:44,982 --> 00:49:47,351 „...și o casă de țară în Belle Rieve... 740 00:49:47,351 --> 00:49:49,186 pe malul de est al lacului... 741 00:49:49,186 --> 00:49:52,212 la o distanţă de mai mult dintr-o limbă din oraș. 742 00:49:52,522 --> 00:49:54,958 Locuim mai ales in aceasta... 743 00:49:54,958 --> 00:49:58,325 iar părinții mei erau într-o izolare considerabilă..." 744 00:49:58,595 --> 00:49:59,629 MEMORIE? INSTINCT? 745 00:49:59,629 --> 00:50:00,897 Este ca un burete. 746 00:50:00,897 --> 00:50:03,700 A citit toate cărțile pe care îl avem, de la început până la sfârșit... 747 00:50:03,700 --> 00:50:05,369 iar dacă întreb un numar de pagina... 748 00:50:05,369 --> 00:50:08,065 el poate spune totul continutul paginii. 749 00:50:08,171 --> 00:50:10,073 Aceasta este mai mult decât memorie fotografică. 750 00:50:10,073 --> 00:50:12,541 Acesta este ceva complet diferite. Acesta este... 751 00:50:13,643 --> 00:50:16,612 �... Este o minune! 752 00:50:17,280 --> 00:50:20,875 Serios. Când putem îmi injectez asta în creier? 753 00:50:21,418 --> 00:50:23,545 - Bună, David. - Buna ziua. 754 00:50:24,121 --> 00:50:26,521 - Cum te simți azi? - Sunt bine. 755 00:50:27,257 --> 00:50:30,360 Asta e bine. Si ce mai faci? dureri de cap azi? 756 00:50:30,360 --> 00:50:31,395 Sunt buni. 757 00:50:31,395 --> 00:50:33,330 Deci hidrocodonă ajută. 758 00:50:33,330 --> 00:50:36,629 - Hidrocodona mă face somnoros. - Știu. 759 00:50:36,767 --> 00:50:40,937 Îți amintești când am vorbit de amintiri și ce sunt acestea? 760 00:50:40,937 --> 00:50:42,172 Da. Amintesc. 761 00:50:42,172 --> 00:50:45,801 - Te-ai gândit vreodată la ceva? - Da... și nu. 762 00:50:45,909 --> 00:50:46,977 Poți explica? 763 00:50:46,977 --> 00:50:50,378 Am avut niște amintiri, dar nu sunt ai mei. 764 00:50:50,547 --> 00:50:53,083 - Și cine sunt ei? - Sunt ale tale. 765 00:50:53,083 --> 00:50:56,253 - Ca aceasta? - Cred ce crezi tu. 766 00:50:56,253 --> 00:50:57,821 Descrie ce tu ce vrei sa spui cu asta? 767 00:50:57,821 --> 00:51:00,688 Pot auzi cuvintele în capul meu. 768 00:51:01,124 --> 00:51:03,493 Deci, crezi asta Poți să-mi citești mintea? 769 00:51:03,493 --> 00:51:06,189 - Da. - E în regulă, David. 770 00:51:09,199 --> 00:51:13,863 Vreau să-mi spui asta culoarea la care ma gandesc acum. 771 00:51:14,838 --> 00:51:18,934 Te gândești în ceva numit „Chartreuse”. 772 00:51:22,145 --> 00:51:24,581 - Un cititor de minte. - Da. 773 00:51:24,581 --> 00:51:28,483 Și ce fel de teste faci au facut ei sa dovedeasca asta? 774 00:51:35,158 --> 00:51:37,524 - Și acesta? - Regina inimilor. 775 00:51:41,565 --> 00:51:44,056 - Și acesta? - Două de diamante. 776 00:51:46,036 --> 00:51:49,873 În ultimele săptămâni, a plecat o etapă aproape de copil... 777 00:51:49,873 --> 00:51:52,239 pentru a putea comunica complet. 778 00:51:52,709 --> 00:51:56,475 Dar acum este afirmând că poți... 779 00:51:57,247 --> 00:51:59,147 ascultă-ne gândurile. 780 00:52:01,418 --> 00:52:03,477 - Și? - Poate. 781 00:52:04,888 --> 00:52:07,858 Din ceea ce am evaluat, Nu simte emoția... 782 00:52:07,858 --> 00:52:11,123 sau citiți secvențe întregi încă se gândesc. 783 00:52:11,294 --> 00:52:14,764 Dar dacă creez o imagine a unui cuvânt sau un obiect în capul meu... 784 00:52:14,764 --> 00:52:16,163 o poate spune. 785 00:52:17,067 --> 00:52:19,302 Nu-și amintește să fi fost un om adult... 786 00:52:19,302 --> 00:52:21,138 el o absoarbe de la noi toți. 787 00:52:21,138 --> 00:52:23,197 De aceea el Nu mai are accent. 788 00:52:24,040 --> 00:52:26,941 Creierul tău nu este dezvoltându-se ca a noastră. 789 00:52:27,244 --> 00:52:30,647 faci ceva complet diferit. 790 00:52:30,647 --> 00:52:32,342 Ce sugerezi să facem? 791 00:52:35,652 --> 00:52:37,847 Trebuie să încetăm să dăm clorpromazină la el. 792 00:52:38,054 --> 00:52:39,146 Și vezi ce se întâmplă. 793 00:52:42,626 --> 00:52:45,891 David, ce sa întâmplat? Ce a fost? Ce a fost? 794 00:52:46,096 --> 00:52:47,898 Ia-i pastilele! Să mergem! 795 00:52:47,898 --> 00:52:49,166 Poți să descrii durerea? 796 00:52:49,166 --> 00:52:52,536 E adânc, în capul meu. 797 00:52:52,536 --> 00:52:54,663 Bine, bine. Unde este el? 798 00:52:55,572 --> 00:52:57,335 E în regulă, e în regulă. 799 00:52:58,608 --> 00:53:01,011 - David, ce sa întâmplat? - Miros ceva... 800 00:53:01,011 --> 00:53:04,469 Ce? A ce miroase? Ce este? 801 00:53:05,982 --> 00:53:07,847 E ceva fierbinte. 802 00:53:08,318 --> 00:53:11,221 - Bine, arde ceva? - �. Ceva arde. 803 00:53:11,221 --> 00:53:12,789 - Lasă-mă să-ți văd ochii. - Nu. 804 00:53:12,789 --> 00:53:14,758 - David. David. - Nu. 805 00:53:14,758 --> 00:53:17,283 - De ce nu, David? - Pentru că asta doare! 806 00:53:22,165 --> 00:53:25,259 Bine, David. Să luăm asta. 807 00:53:25,335 --> 00:53:27,701 - Nu le vreau! -David! 808 00:53:44,187 --> 00:53:45,279 Să mergem. 809 00:53:45,822 --> 00:53:47,016 Să mergem! 810 00:54:07,244 --> 00:54:08,905 - Ce mai faci? - Lasă-mă să văd... 811 00:54:10,947 --> 00:54:12,710 Unde este tăietura, Victoria? 812 00:54:13,917 --> 00:54:15,145 A dispărut. 813 00:54:23,860 --> 00:54:25,327 Hai, stai jos. 814 00:54:28,431 --> 00:54:29,921 Poftim, David. 815 00:54:31,268 --> 00:54:35,204 Nu vreau clorpromazină, William. Luați-o. 816 00:54:36,139 --> 00:54:38,441 David, doar vrem cel mai bun pentru tine. 817 00:54:38,441 --> 00:54:40,500 - Da, mamă. - Nu fi nepoliticos. 818 00:54:41,778 --> 00:54:43,245 Ce este asta? 819 00:54:44,781 --> 00:54:45,915 Ce? 820 00:54:45,915 --> 00:54:48,349 Scrisoarea de pe perete în spatele tău. Ce este? 821 00:54:49,486 --> 00:54:52,649 - Este „Jurământul Hipocratic”. - Și ce este asta? 822 00:54:52,989 --> 00:54:56,447 Este un jurământ pe care medicii alcătuiesc etica unui medic. 823 00:54:58,862 --> 00:55:02,662 Și crezi că ar trebui Va fi luat, nu? 824 00:55:03,833 --> 00:55:06,199 Stai departe de capul meu! 825 00:55:09,372 --> 00:55:11,363 - Hei! - Nu mă atinge. 826 00:55:12,075 --> 00:55:13,910 - Ce naiba a fost asta? - Ce? 827 00:55:13,910 --> 00:55:16,446 De ce i-ai spus că crezi că ar trebui să depunem jurământul? 828 00:55:16,446 --> 00:55:18,641 - De ce? - Nu i-am spus asta. 829 00:55:19,082 --> 00:55:20,515 m-am gândit. 830 00:55:22,819 --> 00:55:24,116 am crezut asta... 831 00:55:30,327 --> 00:55:34,696 „Jur să fac tot posibilul priceperea si judecata mea... 832 00:55:36,299 --> 00:55:37,994 această alianță.” 833 00:55:39,703 --> 00:55:41,170 Tare, David. 834 00:56:35,504 --> 00:56:38,905 Unde naiba ai fost, David? Ce faci aici? 835 00:57:06,768 --> 00:57:08,736 AVERTISMENT: PERICOL - INCINERATOR 836 00:57:29,491 --> 00:57:31,049 Ivan a dispărut. 837 00:57:31,626 --> 00:57:33,495 El nu este de găsit nicăieri. 838 00:57:33,495 --> 00:57:35,520 Unde a fost David aseară? 839 00:57:35,697 --> 00:57:36,832 A fost blocat în camera ta, Marcus. 840 00:57:36,832 --> 00:57:38,129 El este sigur? 841 00:57:38,600 --> 00:57:40,124 Sunt sigur. 842 00:57:41,102 --> 00:57:43,472 Poate că Ivan a făcut-o a fugit cu viclenie. 843 00:57:43,472 --> 00:57:45,640 as fi foarte atent cu următoarele cuvinte... 844 00:57:45,640 --> 00:57:47,335 - asta iti iese din gura, William. - E suficient, William. 845 00:57:48,777 --> 00:57:50,679 Dr. Walton nu-i va plăcea asta. 846 00:57:50,679 --> 00:57:52,380 Un bărbat a dispărut aseară. 847 00:57:52,380 --> 00:57:54,549 - Știai asta? - De unde aş putea să ştiu asta? 848 00:57:54,549 --> 00:57:57,619 - Știi multe lucruri. - Știu doar ce mă înveți. 849 00:57:57,619 --> 00:58:00,889 E păcat, pentru că nu o fac Aș putea să te învăț totul. 850 00:58:00,889 --> 00:58:02,982 - Asta e corect. - Ce ați spus? 851 00:58:03,391 --> 00:58:05,382 Mi-e sete. 852 00:58:06,194 --> 00:58:07,957 Este apă în fața ta. 853 00:58:09,297 --> 00:58:11,731 Nu vreau apă. 854 00:58:12,234 --> 00:58:14,736 Vreau un punch cu fructe. 855 00:58:14,736 --> 00:58:16,738 Nu avem punch cu fructe. 856 00:58:16,738 --> 00:58:20,037 Avem apă. Acum, să încercăm din nou. 857 00:58:47,469 --> 00:58:50,370 David, cred că vom face nevoie de o altă radiografie. 858 00:58:51,640 --> 00:58:53,972 Are o tumoare uriașă în lobul tău frontal. 859 00:58:54,709 --> 00:58:56,111 Acum ne spui... 860 00:58:56,111 --> 00:58:58,680 că fiul tău risipitor a transformat apa in vin? 861 00:58:58,680 --> 00:59:00,648 Nu. Punch cu fructe. 862 00:59:01,216 --> 00:59:03,241 Ce e, Victoria? Acest lucru nu este posibil. 863 00:59:03,552 --> 00:59:05,353 - Probabil că te-a păcălit. - Nu. 864 00:59:05,353 --> 00:59:08,323 Tumora s-a extins în primul saptamani dupa prima radiografie... 865 00:59:08,323 --> 00:59:10,225 ceea ce ar explica durerea de cap. 866 00:59:10,225 --> 00:59:12,294 Asta ar explica, de asemenea schimbari de comportament... 867 00:59:12,294 --> 00:59:13,862 senzațiile ciudate de miros... 868 00:59:13,862 --> 00:59:16,665 și, foarte posibil, unele dintre aceste alte lucruri. 869 00:59:16,665 --> 00:59:17,962 Cum vei opri asta? 870 00:59:18,300 --> 00:59:20,894 William va trebui să facă spectacol o biopsie chirurgicală. 871 00:59:28,643 --> 00:59:30,975 Bună, David. Ce mai faci? sentiment azi? 872 00:59:31,279 --> 00:59:32,803 Să aruncăm o privire la tine. 873 00:59:34,282 --> 00:59:36,685 - De ce faci asta? - Du-te! Injecteaza... 874 00:59:36,685 --> 00:59:38,016 Ține-l. 875 00:59:41,489 --> 00:59:43,980 - Stai. - Injectează! Rapid! 876 00:59:47,495 --> 00:59:48,563 Oh, la naiba... 877 00:59:48,563 --> 00:59:51,054 - La naiba, cineva îi injectează! - Ești bine, William? 878 00:59:51,533 --> 00:59:55,560 Bine, calmează-te... calmează-te. Atent. 879 01:00:01,376 --> 01:00:03,367 Ce spectacol de groază este acest loc? 880 01:00:09,784 --> 01:00:11,615 TEMA 6: 881 01:00:12,120 --> 01:00:14,111 - Elizabeth? - Da? 882 01:00:16,024 --> 01:00:19,357 Crezi ce a spus ea despre apă și punch cu fructe? 883 01:00:19,728 --> 01:00:22,162 Nu știu. Nu am fost acolo. 884 01:00:22,731 --> 01:00:24,426 Știi ce înseamnă asta? 885 01:00:25,767 --> 01:00:27,569 Ce? Ce vrei sa spui? 886 01:00:27,569 --> 01:00:30,561 Apă în punch cu fructe. apa in vin. 887 01:00:31,006 --> 01:00:32,741 Care este diferența, nu? 888 01:00:32,741 --> 01:00:35,039 - Ce încerci să spui, Ira? - Ascultă la mine. 889 01:00:35,777 --> 01:00:38,712 Dacă lucrurile din Noul Testament Sunt ele reale într-un fel? 890 01:00:38,880 --> 01:00:41,713 Și dacă Dumnezeu, adică natura... 891 01:00:41,916 --> 01:00:46,354 a creat un om care se putea transforma apa în vin și vindecarea bolnavilor? 892 01:00:46,354 --> 01:00:47,656 - Stop. - Nu. 893 01:00:47,656 --> 01:00:50,022 Dacă ceea ce am făcut aici Este același lucru? 894 01:00:50,191 --> 01:00:55,094 Și ne asumăm puterea lui Dumnezeu și Creăm pe cineva sau ceva care este perfect? 895 01:00:55,764 --> 01:00:59,757 Cineva care folosește 92% din noi creierul pe care nu îl folosim. 896 01:01:01,603 --> 01:01:04,072 Posibilitățile naturale asta poate... 897 01:01:04,072 --> 01:01:07,166 miracolul nu este în el. 898 01:01:08,543 --> 01:01:10,010 Poate că „este” el. 899 01:01:10,812 --> 01:01:15,078 Este o tumoare, Ira. Nimic mai mult. 900 01:01:19,020 --> 01:01:21,523 Ira a făcut tot posibilul convinge-ne că David... 901 01:01:21,523 --> 01:01:23,252 era mult mai mult decât un bărbat. 902 01:01:24,025 --> 01:01:27,017 Dar când și-a dat seama că nimeni eram dispus sa-l cred... 903 01:01:29,531 --> 01:01:31,089 s-a dus la David însuși. 904 01:01:41,776 --> 01:01:43,175 David. 905 01:01:51,319 --> 01:01:52,911 David. 906 01:01:58,893 --> 01:02:00,622 David, eu sunt Ira. 907 01:02:02,630 --> 01:02:07,863 Bună, David. Poți să faci lucruri cu gândurile tale, nu? 908 01:02:08,970 --> 01:02:12,838 Da. Pot să fac lucruri cu gândurile mele. 909 01:02:15,744 --> 01:02:16,972 Sunt bolnav. 910 01:02:17,712 --> 01:02:18,804 Bolnav? 911 01:02:19,914 --> 01:02:21,472 am o boală. 912 01:02:22,283 --> 01:02:25,116 Ce fel de boală ai, Ira? 913 01:02:25,220 --> 01:02:27,017 am scleroza multipla, David... 914 01:02:28,123 --> 01:02:30,387 și nu există leac. 915 01:02:32,494 --> 01:02:36,430 Poți să mă vindeci ca Ai vindecat mâna Victoriei? 916 01:02:36,931 --> 01:02:40,492 Poți să-mi iei durerea? Vă rog? 917 01:02:47,208 --> 01:02:48,869 Mulțumesc, David. 918 01:03:00,588 --> 01:03:02,055 David, nu! 919 01:03:24,679 --> 01:03:26,943 VIAȚA ESTE DUREREA 920 01:03:38,526 --> 01:03:40,426 - David l-a ucis! - Să mergem. 921 01:03:57,946 --> 01:03:59,413 A plecat. 922 01:04:05,286 --> 01:04:06,685 Lasă-l. 923 01:04:07,856 --> 01:04:09,255 Lasă-l. 924 01:04:23,304 --> 01:04:24,430 - Lasă-mă să-i dau... - Nu, nu. 925 01:04:24,539 --> 01:04:26,641 - Da! Da! O voi face. - Asta nu ajută cu nimic! 926 01:04:26,641 --> 01:04:28,743 - Ajutați-mă! Ajutați-mă! - Nu, nu o vei face! 927 01:04:28,743 --> 01:04:30,879 Opreste-te! Opreste-te! 928 01:04:30,879 --> 01:04:33,314 - Nu-mi spune să mă opresc! - Încetează! 929 01:04:33,314 --> 01:04:35,250 - Putem repara asta! - Nu vei face asta. 930 01:04:35,250 --> 01:04:36,851 El este deja mort. Lasă-l. 931 01:04:36,851 --> 01:04:40,116 Putem repara asta! Știm asta. Drog! 932 01:04:40,455 --> 01:04:42,946 Nu a fost suficient unul, femeie nebună? 933 01:04:43,625 --> 01:04:46,227 Încercați să o aduceți înapoi pe Ira. Doar încercați! 934 01:04:46,227 --> 01:04:49,822 Nu va fi Ira. Mă înțelegi? 935 01:04:51,299 --> 01:04:53,733 Nu va fi Ira. 936 01:04:59,908 --> 01:05:04,572 Ajunge să te joci cu Dumnezeu aici. A terminat. 937 01:05:05,513 --> 01:05:08,107 Vom vorbi cu Marcus, acum. 938 01:05:13,755 --> 01:05:15,222 Victoria? 939 01:05:47,622 --> 01:05:50,182 Cum poți să mă privești așa? 940 01:05:50,391 --> 01:05:52,359 Nu am cerut asta! 941 01:05:53,394 --> 01:05:56,158 Nu am cerut să fiu cobaiul tău! 942 01:05:56,464 --> 01:05:59,763 ma doare, din cauza ta! 943 01:06:01,836 --> 01:06:05,397 - De ce l-ai ucis? - Pentru că m-a întrebat... 944 01:06:06,341 --> 01:06:11,142 M-a rugat să termin cu durerea ta și am terminat. 945 01:06:11,946 --> 01:06:17,077 Simt viața peste tot a acestui corp... 946 01:06:18,586 --> 01:06:22,113 și aud cuvintele în capul lor... 947 01:06:22,457 --> 01:06:26,985 si am ajuns la concluzia ca viata nu este nimic mai mult decat durere! 948 01:06:27,628 --> 01:06:31,792 Așa că am făcut ceea ce el mi-a cerut sa fac... 949 01:06:31,899 --> 01:06:34,697 și a pus capăt suferinței sale. 950 01:06:35,069 --> 01:06:38,740 Te uiți la mine si le e frica de mine... 951 01:06:38,740 --> 01:06:43,439 dar tot ceea ce sunt asta am invatat de la tine... 952 01:06:44,979 --> 01:06:47,504 ce am invatat de la tine. 953 01:06:47,749 --> 01:06:51,276 Pentru că nu e nimic în mine dincolo de întuneric. 954 01:06:51,686 --> 01:06:55,590 Și de ce este singura persoană cu inima cea mai rece... 955 01:06:55,590 --> 01:06:59,492 Este singurul care se arată compasiune pentru mine? 956 01:07:00,461 --> 01:07:04,864 Dar nu sunt fiul tău, Victoria... 957 01:07:05,767 --> 01:07:08,531 și nu voi fi niciodată fiul tău. 958 01:07:10,071 --> 01:07:12,301 Pentru ca nu sunt nimeni... 959 01:07:13,875 --> 01:07:16,241 și nu voi fi niciodată cineva. 960 01:07:17,178 --> 01:07:19,703 M-ai auzit, Marcus? 961 01:07:19,881 --> 01:07:23,874 Nu sunt nimeni! 962 01:07:24,318 --> 01:07:26,183 Nimeni! 963 01:07:46,107 --> 01:07:48,041 TEMA 7: 964 01:07:54,082 --> 01:07:56,107 O să închidem totul. 965 01:07:56,517 --> 01:07:59,281 L-am informat pe doctorul Walton despre ce s-a intamplat aici... 966 01:07:59,420 --> 01:08:01,656 si are un plan pentru a curăța totul. 967 01:08:01,656 --> 01:08:04,358 Vestea bună este că, după ca plecam cu totii... 968 01:08:04,358 --> 01:08:08,062 nu va exista nicio legătură între acest loc și unul dintre voi. 969 01:08:08,062 --> 01:08:10,231 Dar înaintea oricui dintre voi puteți merge... 970 01:08:10,231 --> 01:08:14,335 Am nevoie să prezinți o concluzie profundă a acestui proiect. 971 01:08:14,335 --> 01:08:16,637 Ar dori o biopsie imagine completă a tumorii lui David... 972 01:08:16,637 --> 01:08:20,095 împreună cu probele de ser și toate notele tale. 973 01:08:20,741 --> 01:08:23,403 Își trece treaba pentru echipa ta din Europa. 974 01:08:27,248 --> 01:08:29,341 Nimeni nu pleacă până nu se termină. 975 01:08:30,651 --> 01:08:31,982 Victoria... 976 01:08:33,788 --> 01:08:35,923 Dr. Walton ar dori să vorbească cu tine in privat. 977 01:08:35,923 --> 01:08:37,618 El asteapta în biroul meu. 978 01:08:46,634 --> 01:08:47,965 Dr Walton? 979 01:08:54,909 --> 01:08:58,902 Cum plănuiți să eliminați partea inferioară a tumorii? 980 01:09:01,015 --> 01:09:02,676 Mă duc după față. 981 01:09:12,493 --> 01:09:15,087 - Ce faci? - Am terminat. 982 01:09:16,230 --> 01:09:17,458 Închide-i fața. 983 01:09:18,099 --> 01:09:22,703 Despre ce vorbești, Victoria? Marcus îi va incinera pe toți. 984 01:09:22,703 --> 01:09:25,840 Fă-o! Ești doctor, îți amintești? 985 01:09:25,840 --> 01:09:28,673 Comportați-vă ca unul. Coase-o. 986 01:09:53,601 --> 01:09:55,592 INTERZIS ANESTEZICE INFLAMABILE 987 01:10:09,784 --> 01:10:12,947 Iată, Victoria. S-a îmbunătățit mult acum. 988 01:10:40,314 --> 01:10:42,179 îmi pare foarte rău. 989 01:10:44,619 --> 01:10:48,077 Doamne, îmi pare atât de rău. chiar îmi pare rău. 990 01:11:20,454 --> 01:11:23,791 Domnișoară Barnes, într-adevăr Crezi că Marcus ar permite... 991 01:11:23,791 --> 01:11:25,493 că tu și ceilalți părăsi instalația? 992 01:11:25,493 --> 01:11:28,087 Eram deja anesteziat prea mult pentru a simți acea frică. 993 01:11:29,597 --> 01:11:33,499 Înainte să pleci, am un cadou pentru tine. 994 01:11:33,801 --> 01:11:37,328 Mereu am fost îndrăgostit prin jurnale. 995 01:11:37,872 --> 01:11:41,409 Folosește-l pentru a înregistra munca ta, fiecare detaliu. 996 01:11:41,409 --> 01:11:42,967 Mulțumesc foarte mult. 997 01:11:43,411 --> 01:11:46,480 D-nă Barnes, mulțumește-mi aducându-mi serul. 998 01:11:46,480 --> 01:11:49,984 În ultima mea zi acolo, am scris în jurnalul pe care mi l-a dat dr. Walton... 999 01:11:49,984 --> 01:11:53,921 amintindu-i ceva ce simţise am uitat povestea lui Prometeu. 1000 01:11:53,921 --> 01:11:55,445 Haide, doamnelor. 1001 01:11:59,527 --> 01:12:01,495 Doar întoarce-te la dreapta acolo. 1002 01:12:01,829 --> 01:12:03,197 Chiar dacă Zeus am planificat... 1003 01:12:03,197 --> 01:12:05,466 tortură pe Prometeu pentru eternitate... 1004 01:12:05,466 --> 01:12:07,434 pentru că ai furat esența vieții... 1005 01:12:08,536 --> 01:12:13,337 În cele din urmă, eroul Hercule l-a salvat Prometeu al cruzimii lui Zeus. 1006 01:12:13,941 --> 01:12:16,375 Dar nu există eroi in istoria noastra... 1007 01:12:18,145 --> 01:12:20,670 și toți suntem predispuși petrecând eternitatea... 1008 01:12:21,449 --> 01:12:23,713 în mâinile chinuitoare ale lui Zeus. 1009 01:12:39,800 --> 01:12:45,534 BLOCAT 1010 01:12:50,244 --> 01:12:51,645 Hei, Marcus, am început pregătesc, dar... 1011 01:12:51,645 --> 01:12:53,581 Fă-mi doar o favoare, orice s-ar întâmpla... 1012 01:12:53,581 --> 01:12:54,749 ai grija de asta pentru mine, Te rog, Cyrus. 1013 01:12:54,749 --> 01:12:56,817 Va fi greu să intri cu o mașină prin poartă... 1014 01:12:56,817 --> 01:12:58,978 - cu acest loc blocat. - Cum este? 1015 01:12:59,286 --> 01:13:00,688 Cunoașteți „blocul”? 1016 01:13:00,688 --> 01:13:03,124 Tu ești singurul cu capacitatea de a o porni. 1017 01:13:03,124 --> 01:13:05,826 Înțeleg asta, cu excepția fapt că nu am făcut asta. 1018 01:13:05,826 --> 01:13:07,691 - Nu ai făcut asta? - Nu. 1019 01:13:08,829 --> 01:13:10,498 Fă-mi o favoare, Cyrus. 1020 01:13:10,498 --> 01:13:12,133 Du corpul la congelatorul de depozitare... 1021 01:13:12,133 --> 01:13:14,168 și ne întâlnim în cameră de control. Imediat. 1022 01:13:14,168 --> 01:13:15,465 - Corect. - Mulţumesc. 1023 01:13:18,205 --> 01:13:20,408 Hei, domnișoară, ești liberă. Ce aştepţi? 1024 01:13:20,408 --> 01:13:21,841 Nu știu. Nu este deschis. 1025 01:13:25,479 --> 01:13:28,846 Nenorociții ăia. Suntem blocați. Așteaptă aici. 1026 01:13:48,135 --> 01:13:49,432 Nu! Nu! Deschide! 1027 01:13:49,703 --> 01:13:52,365 Ajutor! Ajutor! Nu! Nu! 1028 01:14:37,718 --> 01:14:40,516 Pe cine ai de gând să stoarce? acum, ticălos gras? 1029 01:14:52,333 --> 01:14:53,698 Dar ce naiba? 1030 01:15:00,674 --> 01:15:02,369 BLOCAT - Nu se poate. 1031 01:15:04,211 --> 01:15:05,610 ACCES INTERDAT 1032 01:15:16,790 --> 01:15:18,781 William... William... 1033 01:15:19,527 --> 01:15:21,552 William! Ce? 1034 01:15:48,923 --> 01:15:50,720 Elisabeta! 1035 01:16:25,359 --> 01:16:27,657 Doctore, de ce? 1036 01:17:04,732 --> 01:17:06,996 Doctore, de ce? 1037 01:17:36,163 --> 01:17:39,963 „Dragă dr. Walton, bărbatul pe care le-am readus la viață... 1038 01:17:40,601 --> 01:17:45,504 Mă îngrozește și mi se pare respingător”. 1039 01:17:48,108 --> 01:17:52,636 Sunt respingător acum? Ce crezi despre mine acum? 1040 01:17:53,414 --> 01:17:54,676 Ajuta-ma... 1041 01:18:02,056 --> 01:18:04,158 Fața acestui bărbat, îți place? 1042 01:18:04,158 --> 01:18:06,260 Aș vrea să am fața lui. 1043 01:18:06,260 --> 01:18:09,329 Tăiați-o pentru mine. Fă-o! Fă-o! 1044 01:18:09,329 --> 01:18:10,597 Nu! Nu! 1045 01:18:10,597 --> 01:18:12,895 voi smulge brațul de pe umărul tău. 1046 01:18:17,738 --> 01:18:19,840 Folosește bisturiul, Elizabeth... 1047 01:18:19,840 --> 01:18:22,866 sau îți smulg nasul de pe față. 1048 01:18:25,279 --> 01:18:27,839 as vrea sa recit ceva pentru tine. 1049 01:18:28,716 --> 01:18:34,177 Ceva ce cred că poți au uitat în timpul existenței sale. 1050 01:18:35,756 --> 01:18:40,784 Ceva ce poate ai trecut cu vederea pentru că sunt grotesc. 1051 01:18:42,830 --> 01:18:45,132 „Jur să mă conformez... 1052 01:18:45,132 --> 01:18:49,737 după ce pot și judecată, acest legământ. 1053 01:18:49,737 --> 01:18:54,208 Îmi voi aminti că există arta in medicina... 1054 01:18:54,208 --> 01:18:59,012 precum și știința și această căldură, simpatie si intelegere... 1055 01:18:59,012 --> 01:19:02,483 poate înlocui bisturiul chirurgului sau medicamente de farmacie". Continuare... 1056 01:19:02,483 --> 01:19:04,284 Vă rog! 1057 01:19:04,284 --> 01:19:08,118 „În mare parte, trebuie să fiu atent in chestiuni de viata si moarte... 1058 01:19:08,422 --> 01:19:12,620 dar poate fi și în Sunt în puterea mea să am grijă de o viață... 1059 01:19:12,993 --> 01:19:18,699 această responsabilitate extraordinară trebuie fi privit cu mare smerenie... 1060 01:19:18,699 --> 01:19:22,002 și conștientizarea propriei mele fragilitate, mai presus de toate... 1061 01:19:22,002 --> 01:19:24,571 Nu trebuie să mă joc cu Dumnezeu.” Continuă! 1062 01:19:24,571 --> 01:19:26,562 L-am tăiat deja! 1063 01:19:26,640 --> 01:19:28,267 Vrei să continui... 1064 01:19:29,376 --> 01:19:32,812 Sau noua mea față te sperie? 1065 01:19:49,296 --> 01:19:52,129 Ajută-mă. Ajută-mă! 1066 01:19:57,905 --> 01:19:59,463 De ce? 1067 01:20:08,715 --> 01:20:10,774 Mamă, poți să mă ajuți? 1068 01:20:11,618 --> 01:20:14,587 Da, fiul meu. Te pot ajuta. 1069 01:20:18,325 --> 01:20:19,485 David... 1070 01:20:25,199 --> 01:20:28,769 Domnișoară Barnes, aveți vreunul idee de ce Dr. Travelle... 1071 01:20:28,769 --> 01:20:30,134 ți-aș fi făcut asta? 1072 01:20:32,105 --> 01:20:35,006 Mi s-a spus că dr. Travelle a avut odată un fiu. 1073 01:20:35,475 --> 01:20:39,377 Și l-am pierdut din cauza leucemiei când avea doar șapte ani. 1074 01:20:41,315 --> 01:20:43,749 Nu cred că ar lăsa asta se intampla din nou. 1075 01:20:46,486 --> 01:20:47,748 Nu! 1076 01:20:52,693 --> 01:20:55,025 David a folosit bisturiul... 1077 01:20:57,297 --> 01:20:59,629 a tăia măduva spinării mele. 1078 01:21:03,270 --> 01:21:05,704 Și apoi a folosit-o îndepărtează-mi fața. 1079 01:21:27,194 --> 01:21:29,856 Cred că a fost suficient pentru azi, domnișoară Barnes. 1080 01:21:32,399 --> 01:21:34,264 TEMA 8: 1081 01:21:54,488 --> 01:21:57,218 TIMPUL PREZENT 1082 01:22:02,262 --> 01:22:04,890 Algreja nu poate suporta cercetarea ta, Victoria... 1083 01:22:05,465 --> 01:22:07,000 Nu contează cum îl prezinți. 1084 01:22:07,000 --> 01:22:10,595 Ce sugerezi este lucru împotriva căruia Biserica este cel mai mult. 1085 01:22:11,305 --> 01:22:14,274 Și despre beneficii Care sunt motivele tale, părinte? 1086 01:22:14,841 --> 01:22:16,176 Acest lucru este periculos. 1087 01:22:16,176 --> 01:22:18,610 Biserica nu poate compromite-ți convingerile... 1088 01:22:19,279 --> 01:22:21,338 Nu contează care va fi rezultatul. 1089 01:22:21,615 --> 01:22:27,144 Părinte, uneori scopul justifică mijloacele. 1090 01:22:32,559 --> 01:22:34,928 DRAGOSTE DR. WALTON, FINUL JUSTIFICA MIJLOACELE. 1091 01:22:34,928 --> 01:22:35,895 STINTOARE, DR. TRAVELLE 1092 01:22:36,330 --> 01:22:37,854 Am nevoie de dovezi. 1093 01:22:40,801 --> 01:22:42,325 David? 1094 01:22:47,908 --> 01:22:49,205 Arată-i. 1095 01:23:03,757 --> 01:23:04,985 Dumnezeul meu. 1096 01:24:02,749 --> 01:24:07,812 INSPIRAT DIN ROMANTA „FRANKENSTEIN” DE MARY SHELLEY 1097 01:26:59,593 --> 01:27:04,860 ÎN MEMORIA ACTORULUI ȘI PRODUCĂTORULUI NOAH TODD 85945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.