Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,752 --> 00:00:21,482
INTRAREA INTERZISĂ
2
00:00:22,856 --> 00:00:24,016
BLOCAT
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,054
BLOCAT
4
00:00:59,726 --> 00:01:00,954
Doamne...
5
00:01:37,864 --> 00:01:40,128
Doctore, de ce?
6
00:02:44,197 --> 00:02:53,799
FRANKENSTEIN
7
00:02:56,576 --> 00:02:58,703
DOI ANI MAI TARZIU
8
00:03:50,997 --> 00:03:52,692
Suntem pregătiți pentru sora ta acum.
9
00:03:52,799 --> 00:03:53,959
E bine.
10
00:04:12,185 --> 00:04:15,586
Bună dimineața, domnișoară Barnes. Sou
Agent special Wollstonecraft.
11
00:04:15,688 --> 00:04:17,747
Acesta este agentul special Godwin.
12
00:04:17,890 --> 00:04:19,826
Am vrea să începem
declarația ta imediat.
13
00:04:19,826 --> 00:04:21,589
TEMA 1:
14
00:04:24,597 --> 00:04:28,226
Domnișoară Barnes, puteți să vă spuneți numele
complet pentru camera?
15
00:04:28,968 --> 00:04:32,699
Dr. Elizabeth Julia Barnes.
16
00:04:33,172 --> 00:04:35,275
Și care este specialitatea ta medicală?
17
00:04:35,275 --> 00:04:38,039
am facut un doctorat
în Biologie Moleculară.
18
00:04:38,278 --> 00:04:39,472
Mulţumesc.
19
00:04:40,146 --> 00:04:42,815
Acum, doamnă Barnes, în 2007...
20
00:04:42,815 --> 00:04:46,052
te-ai alăturat unui grup de
cercetare finanțată de Dr. Walton...
21
00:04:46,052 --> 00:04:47,954
cunoscut ca
„Proiectul Prometeu”.
22
00:04:47,954 --> 00:04:51,758
Dr. Walton și organizația sa sunt
in prezent investigat...
23
00:04:51,758 --> 00:04:54,027
pentru traficul de persoane
si organe...
24
00:04:54,027 --> 00:04:57,063
și, de asemenea, să efectueze
cercetare medicala ilegala...
25
00:04:57,063 --> 00:04:58,898
din care ai fost
implicat la început.
26
00:04:58,898 --> 00:05:01,334
Vă rugăm să ne spuneți
circumstantele...
27
00:05:01,334 --> 00:05:04,132
în legătură cu parteneriatul dvs
cu Dr. Walton?
28
00:05:05,538 --> 00:05:09,776
Am fost unul dintre cercetătorii
cele mai tinere celule stem din tara...
29
00:05:09,776 --> 00:05:11,243
și Walton știa asta.
30
00:05:11,344 --> 00:05:12,538
PIONEER TRANSPLANT DE ORGA
- Avea cancer.
31
00:05:13,980 --> 00:05:15,448
PRIMIȚE PREMIUL UMANITAR
- Așa că a început...
32
00:05:15,448 --> 00:05:16,783
pentru a invita cercetători
din toata lumea...
33
00:05:16,783 --> 00:05:19,047
să faci parte din proiectul tău
cercetare privată.
34
00:05:19,152 --> 00:05:21,054
Dr. Walton este gata
să o văd acum.
35
00:05:21,054 --> 00:05:24,387
Walton a fost, de asemenea, un avocat
tratamente alternative cunoscute.
36
00:05:24,624 --> 00:05:26,251
Un umanitar.
37
00:05:26,459 --> 00:05:30,930
Dar avea o latură întunecată, ceva
despre care comunitatea medicală nu era conștientă.
38
00:05:30,930 --> 00:05:33,330
Dr Walton? Elizabeth Barnes.
39
00:05:34,434 --> 00:05:37,494
Barnes. Agrement.
Te rog stai jos.
40
00:05:40,673 --> 00:05:42,942
Dr. Walton, pot să iau
tensiunea ta acum?
41
00:05:42,942 --> 00:05:44,967
Nu, sunt bine. Doar lasă-ne.
42
00:05:47,213 --> 00:05:50,512
Deci, știi
povestea lui Prometeu?
43
00:05:51,751 --> 00:05:55,254
Nu. Nu cred că sunt
atât de bine în mitologia greacă.
44
00:05:55,254 --> 00:05:58,655
Prometeu era un zeu
care a furat focul lui Zeus...
45
00:05:58,958 --> 00:06:00,159
și l-a dat muritorilor.
46
00:06:00,159 --> 00:06:03,563
Savanții cred
că focul din istorie...
47
00:06:03,563 --> 00:06:06,657
reprezintă înțelepciunea
și puterea lui Dumnezeu.
48
00:06:06,733 --> 00:06:09,600
Eu sunt Prometeu
a zilelor noastre, Elisabeta.
49
00:06:10,903 --> 00:06:14,339
Eu cercetez acest „foc”
toată viața mea.
50
00:06:14,774 --> 00:06:17,110
Walton credea asta
un ser uman regenerant...
51
00:06:17,110 --> 00:06:19,135
bazat pe o celulă stem ar fi...
52
00:06:20,146 --> 00:06:22,444
Ar fi ca și cum ai avea puterea lui Dumnezeu.
53
00:06:22,815 --> 00:06:24,250
M-am simțit entuziasmat.
54
00:06:24,250 --> 00:06:27,481
A doua zi, eram deja
în laboratorul său de cercetare.
55
00:06:31,057 --> 00:06:33,150
Înainte să spun
ce s-a intamplat acolo...
56
00:06:33,793 --> 00:06:37,354
trebuie să înțelegi asta
Nu sunt mândru de ceea ce am făcut.
57
00:06:38,297 --> 00:06:40,993
Am avut motivele mele
și mândria mea...
58
00:06:41,968 --> 00:06:43,595
iar mândria era una dintre ele.
59
00:06:44,237 --> 00:06:46,472
Am crezut asta
inima mea avea dreptate...
60
00:06:46,472 --> 00:06:48,963
și mi-a urmat calea
cu cele mai bune intenții.
61
00:06:50,276 --> 00:06:54,576
Dar după cum puteți vedea acum,
Eu plătesc pentru asta.
62
00:07:03,256 --> 00:07:04,621
Buna ziua?
63
00:07:07,059 --> 00:07:09,495
- Bună.
- Dr. Elizabeth Barnes.
64
00:07:09,495 --> 00:07:10,630
Da, salut...
65
00:07:10,630 --> 00:07:12,064
Pot vedea un act de identitate,
te rog?
66
00:07:12,064 --> 00:07:13,429
Desigur.
67
00:07:16,669 --> 00:07:19,103
Este corect.
Un moment, te rog.
68
00:07:19,205 --> 00:07:20,399
E bine.
69
00:07:25,845 --> 00:07:27,880
Domnul Grone va fi
cu noi în curând.
70
00:07:27,880 --> 00:07:28,904
E bine.
71
00:07:30,450 --> 00:07:32,852
Nu puțin tânăr
a fi doctor, „domn”.
72
00:07:32,852 --> 00:07:35,021
Nu ești puțin mare
a fi elf?
73
00:07:35,021 --> 00:07:36,989
Nu subestimați dimensiunea
de noroc.
74
00:07:36,989 --> 00:07:42,328
David Doyle, unul dintre membrii echipei
Echipa de securitate a lui Marcus Grone.
75
00:07:42,328 --> 00:07:44,230
Poti sa ne explici ce
a facut in laborator?
76
00:07:44,230 --> 00:07:46,566
El și ceilalți securiști
trebuiau să garanteze...
77
00:07:46,566 --> 00:07:48,468
că munca noastră
stai in siguranta...
78
00:07:48,468 --> 00:07:49,594
și în secret.
79
00:07:51,871 --> 00:07:54,567
Nu s-a descurcat foarte bine
în meseria asta, nu-i așa?
80
00:07:57,310 --> 00:07:59,479
doamna Barnes. Marcus Grone.
81
00:07:59,479 --> 00:08:01,848
- Încântat de cunoştinţă.
- Plăcerea este toată a mea.
82
00:08:01,848 --> 00:08:03,816
În sfârșit, am ocazia
să o cunosc personal.
83
00:08:03,816 --> 00:08:04,917
Mulţumesc.
84
00:08:04,917 --> 00:08:06,986
Dr. Walton vorbește foarte bine
a muncii tale.
85
00:08:06,986 --> 00:08:09,555
Aș vrea să încep prin
prezintă-o noii tale echipe...
86
00:08:09,555 --> 00:08:11,791
și apoi du-o la la
cunoaste toate facilitatile.
87
00:08:11,791 --> 00:08:14,060
- E totul în regulă cu tine?
- Cred că e grozav.
88
00:08:14,060 --> 00:08:15,328
Excelent. Mulțumesc, David.
89
00:08:15,328 --> 00:08:17,029
Ne puteti da mai multe detalii...
90
00:08:17,029 --> 00:08:19,361
despre funcțiile de
Marcus Grone în incintă?
91
00:08:20,032 --> 00:08:21,294
Mulţumesc.
92
00:08:21,801 --> 00:08:22,859
STOP
93
00:08:24,270 --> 00:08:27,573
Acum, cu intentia
pentru a păstra secretul, doamnă Barnes...
94
00:08:27,573 --> 00:08:29,575
trebuie să acționăm în consecință
cu niste reguli.
95
00:08:29,575 --> 00:08:32,044
Reguli pe care le vom trece
putin mai departe...
96
00:08:32,044 --> 00:08:35,070
dar deocamdată, cea mai comună regulă
important este în raport cu subsolul.
97
00:08:35,214 --> 00:08:38,084
Deocamdată, este în mod expres
Vă este interzis să mergeți acolo.
98
00:08:38,084 --> 00:08:40,486
Doar eu și Dr. Travelle
Avem acces la locație.
99
00:08:40,486 --> 00:08:42,088
Ce este subteran?
100
00:08:42,088 --> 00:08:44,283
Pe măsură ce timpul trece,
Te vom include in echipa...
101
00:08:45,091 --> 00:08:48,160
dar pentru moment,
Intrarea este interzisă.
102
00:08:48,160 --> 00:08:49,161
Am înțeles.
103
00:08:49,161 --> 00:08:52,231
Acum, înainte de a-l introduce
pentru restul echipei...
104
00:08:52,231 --> 00:08:54,358
Vreau să-ți spun ceva.
105
00:08:55,034 --> 00:08:57,169
Oricare ar fi motivul tău
să fiu aici, doamnă Barnes...
106
00:08:57,169 --> 00:08:59,205
Inevitabil îți asumi un risc.
107
00:08:59,205 --> 00:09:03,409
Un risc care credem că merită
pedeapsa pentru devotamentul acestei cauze.
108
00:09:03,409 --> 00:09:06,913
Asigurați-vă că sunteți
fac ceva foarte bun aici.
109
00:09:06,913 --> 00:09:09,279
Nu aș fi aici
daca nu ar fi asa.
110
00:09:09,382 --> 00:09:10,644
Excelent.
111
00:09:11,417 --> 00:09:15,319
În acest caz, bine ai venit
la „Proiectul Prometeu”.
112
00:09:27,366 --> 00:09:28,526
Vă rog.
113
00:09:33,172 --> 00:09:34,196
Buna ziua.
114
00:09:35,241 --> 00:09:40,008
Prezentări, vă rog. cred
Să începem de acolo. William?
115
00:09:40,346 --> 00:09:41,347
Eu sunt William McKennin.
116
00:09:41,347 --> 00:09:42,682
Înainte de a se alătura
a acestui proiect...
117
00:09:42,682 --> 00:09:44,550
Mi-am făcut rezidențiatul
la Johns Hopkins.
118
00:09:44,550 --> 00:09:47,620
Sunt chirurgul șef aici și, de asemenea
primul tehnician al laboratorului.
119
00:09:47,620 --> 00:09:49,520
Deci, am grijă de toate
mostrele de tesut...
120
00:09:49,822 --> 00:09:53,259
Îi garantez integritatea și garanția
Fie ca ele să fie bune pentru noi.
121
00:09:53,259 --> 00:09:55,461
- Va fi o plăcere să lucrez cu tine.
- Plăcerea va fi toată a mea.
122
00:09:55,461 --> 00:09:56,929
Sunt Dr. Neeraj Sahir.
123
00:09:56,929 --> 00:10:00,900
Lucrez îndeaproape cu Dr. Travelle.
Fac parte din nucleul acestui proiect.
124
00:10:00,900 --> 00:10:03,970
Și trebuie să spun, dr. Barnes,
ti-am citit articolele...
125
00:10:03,970 --> 00:10:06,606
și pentru cineva atât de nou în afaceri,
esti foarte impresionant.
126
00:10:06,606 --> 00:10:08,307
Cercetarea dvs
anomalii regenerative...
127
00:10:08,307 --> 00:10:09,809
în celulele embrionare
fertilizat...
128
00:10:09,809 --> 00:10:12,778
ne-a dat motive să
revizuiți metodele noastre.
129
00:10:13,980 --> 00:10:16,282
Eu personal astept cu nerabdare
să lucrez cu tine.
130
00:10:16,282 --> 00:10:17,850
Și eu, mulțumesc.
131
00:10:17,850 --> 00:10:20,286
Eu sunt Ira Gorman.
Sunt specialist în date.
132
00:10:20,286 --> 00:10:21,988
procesez toate informatiile...
133
00:10:21,988 --> 00:10:24,684
si eu am grija si de noi
reteaua de informatii.
134
00:10:25,791 --> 00:10:28,928
Sunt Sagetator, imi place
să te plimbi în parc.
135
00:10:28,928 --> 00:10:30,555
Sunt alergic la alune.
136
00:10:30,796 --> 00:10:33,663
Asta e... Mulțumesc, Ira.
137
00:10:36,168 --> 00:10:37,430
Victoria.
138
00:10:39,038 --> 00:10:41,007
Sunt Dr. Victoria Travelle.
139
00:10:41,007 --> 00:10:44,844
De atunci sunt cu Dr. Walton
când am absolvit Columbia.
140
00:10:44,844 --> 00:10:48,007
Sunt șef de cercetare la asta
proiect de la crearea lui...
141
00:10:48,614 --> 00:10:51,811
si intr-o luna voi termina
doi ani pe acest proiect.
142
00:10:53,252 --> 00:10:55,121
Pot să vă pun o întrebare,
doamna Barnes?
143
00:10:55,121 --> 00:10:56,155
Desigur.
144
00:10:56,155 --> 00:10:57,690
În prezent, guvernul nostru
interzice...
145
00:10:57,690 --> 00:10:59,225
cercetarea celulelor stem.
146
00:10:59,225 --> 00:11:02,028
Fiecare dintre noi înțelege foarte bine
ca ceea ce facem noi aici...
147
00:11:02,028 --> 00:11:03,359
Este ilegal.
148
00:11:03,596 --> 00:11:06,165
Presupunem
riscuri grave pentru viața noastră...
149
00:11:06,165 --> 00:11:07,900
Este reputația noastră
și este libertatea noastră...
150
00:11:07,900 --> 00:11:09,969
pentru că noi credem că ceea ce
o facem in laborator...
151
00:11:09,969 --> 00:11:12,563
poate avea rezultate benefice
pentru întreaga umanitate.
152
00:11:12,972 --> 00:11:16,533
Credem că acest ideal
Merită tot acest risc.
153
00:11:17,043 --> 00:11:20,843
Fără a pune întrebări.
Și de aceea suntem aici.
154
00:11:21,080 --> 00:11:24,116
Vă rugăm să ne spuneți
De ce ești aici?
155
00:11:24,116 --> 00:11:28,087
Nu mă duc la nimic al naibii
centru de tratament experimental...
156
00:11:28,087 --> 00:11:30,556
așa că își înfig ace
pe mine și mă taie.
157
00:11:30,556 --> 00:11:32,324
Mamă, doctorii de la
Facilități Walton Center...
158
00:11:32,324 --> 00:11:34,060
tratamentul cancerului
sunt in fruntea stiintei...
159
00:11:34,060 --> 00:11:36,462
habar nu ai cum
A fost greu să-l pui acolo și o vei face.
160
00:11:36,462 --> 00:11:38,864
Și, după cum știți, am
ai grija de toate conturile...
161
00:11:38,864 --> 00:11:40,832
și cheltuielile medicale ale mamei tale.
162
00:11:41,033 --> 00:11:44,303
Nu o voi Elizabeth, tu
Nu trebuie să faci nimic pentru mine.
163
00:11:44,303 --> 00:11:46,498
- O vei face, da.
- Dragă...
164
00:11:47,006 --> 00:11:49,442
Doamne, mami... Doamne.
165
00:11:49,442 --> 00:11:50,743
Nu, nu, nu. Sunt bine.
166
00:11:50,743 --> 00:11:54,543
Lasă-mă să fac asta. Te rog,
lasa-ma sa fac asta pentru tine.
167
00:11:55,514 --> 00:11:58,551
Ce vrea acest Walton?
Ce faci pentru el?
168
00:11:58,551 --> 00:12:02,954
Ești pregătit pentru
îți îndeplinești partea ta din acord?
169
00:12:03,155 --> 00:12:05,316
- Da, sunt.
- Excelent.
170
00:12:05,424 --> 00:12:06,992
Cat despre motivele mele personale...
171
00:12:06,992 --> 00:12:09,517
Ei bine, iartă-mă, dar sunt doar ai mei.
172
00:12:09,929 --> 00:12:13,632
Adevărul este că avem șansa să ne vindecăm
bolnav, eradica bolile.
173
00:12:13,632 --> 00:12:15,968
Știu ce facem
munca ilegala...
174
00:12:15,968 --> 00:12:18,704
asta m-ar putea alunga
de medicină pentru totdeauna...
175
00:12:18,704 --> 00:12:20,439
dar este un risc
că sunt dispus să alerg.
176
00:12:20,439 --> 00:12:23,209
Pentru că cred că putem
face lucruri incredibile aici.
177
00:12:23,209 --> 00:12:27,976
Și, ca și voi toți, m-am hotărât
că scopurile justifică mijloacele.
178
00:12:29,181 --> 00:12:30,750
Foarte bine, doamnă Barnes.
179
00:12:30,750 --> 00:12:32,518
Sunt entuziasmat
să lucreze împreună.
180
00:12:32,518 --> 00:12:35,187
Deci, v-ați descrie
relatie cu Dr. Travelle...
181
00:12:35,187 --> 00:12:37,781
Cât de tensionat de la început?
182
00:12:37,990 --> 00:12:39,158
tensionat?
183
00:12:39,158 --> 00:12:41,727
Cum a fost relația ta?
cu alți membri ai echipei?
184
00:12:41,727 --> 00:12:43,429
Acceptați acel proiect
ar insemna...
185
00:12:43,429 --> 00:12:45,294
pe care toți am avut-o
trebuie să locuiască în clădire.
186
00:12:45,698 --> 00:12:47,563
Era ca și cum ai trăi într-o morgă.
187
00:12:48,400 --> 00:12:52,505
Dar dr. McKennin a fost amabil
și m-a făcut să mă simt binevenit.
188
00:12:52,505 --> 00:12:56,305
Există 300 de camere în această clădire.
Arată ca un labirint.
189
00:12:57,009 --> 00:12:59,876
Walton le-a adaptat pe toate
în anii şaizeci.
190
00:13:00,579 --> 00:13:03,309
La un moment dat,
te vei pierde.
191
00:13:14,460 --> 00:13:17,963
Știu că ești biolog în yoga
molecular si nu chirurgical...
192
00:13:17,963 --> 00:13:21,534
dar aici Walton a realizat-o pe a lui
primul lucru de transplant.
193
00:13:21,534 --> 00:13:23,469
De ce îmi arăți asta?
194
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
Nu faci teste
la oameni, nu?
195
00:13:25,805 --> 00:13:26,931
Nu este chiar asta.
196
00:13:28,440 --> 00:13:31,577
Și Marcus, de unde l-a luat?
aceste mostre embrionare?
197
00:13:31,577 --> 00:13:34,513
Aceasta este întrebarea
ceea ce nu ar trebui să faci.
198
00:13:34,513 --> 00:13:36,916
Deci o plimbare sub pământ
Ați putea să-mi clarificați asta?
199
00:13:36,916 --> 00:13:39,180
Ei nu sunt dispusi
să o lase să meargă acolo.
200
00:13:39,718 --> 00:13:41,879
Nu până când nu sunt siguri
că poți avea încredere.
201
00:13:42,254 --> 00:13:44,381
Deci, practic,
Îmi spui...
202
00:13:44,824 --> 00:13:46,792
că sunt prizonier
pana se intampla asta?
203
00:13:46,792 --> 00:13:49,625
Nu, nu ești prizonier.
În nici un caz.
204
00:13:49,862 --> 00:13:52,965
De fapt, vei găsi
mai multa libertate de cautare...
205
00:13:52,965 --> 00:13:55,901
în interiorul acestor ziduri care
în orice alt laborator.
206
00:13:55,901 --> 00:14:01,305
Dar nu este vorba doar de sursă
a tinereţii personale a doctorului Walton.
207
00:14:01,707 --> 00:14:05,711
Sunt proiecte de genul acesta
care se întâmplă în toată lumea.
208
00:14:05,711 --> 00:14:10,583
Prima echipă care a creat un ser
om regenerativ universal...
209
00:14:10,583 --> 00:14:14,075
pe bază de celule stem
va face miliarde.
210
00:14:14,286 --> 00:14:16,846
Te-am întrebat despre testare
la oameni și ai spus:
211
00:14:17,623 --> 00:14:21,320
— Nu este chiar așa.
Ce înseamnă acest lucru?
212
00:14:23,028 --> 00:14:23,995
Vino cu mine.
213
00:14:24,063 --> 00:14:26,799
Așa că o numim „celula”.
214
00:14:26,799 --> 00:14:28,300
Aici a început...
215
00:14:28,300 --> 00:14:30,269
când ai folosit serul pt
prima data la cimpanzei...
216
00:14:30,269 --> 00:14:32,032
Aici ei
le-a păstrat.
217
00:14:37,443 --> 00:14:39,673
Spune din nou, nu sunt
un prizonier aici?
218
00:14:40,112 --> 00:14:41,841
Nu, nu ești prizonier...
219
00:14:42,348 --> 00:14:45,112
dar nu înseamnă
că nu ar trebui să ai grijă de tine.
220
00:14:48,153 --> 00:14:49,745
Nu!
221
00:14:51,690 --> 00:14:53,157
Sunteți bine, doamnă Barnes?
222
00:14:53,225 --> 00:14:56,160
chiar îmi pare rău. Unde eram?
223
00:14:56,228 --> 00:14:58,628
Nu vă faceți griji.
Totul va fi bine.
224
00:14:59,765 --> 00:15:01,300
Acesta este dosarul nostru de cercetare.
225
00:15:01,300 --> 00:15:03,302
Va trebui să-l cunoști
inapoi...
226
00:15:03,302 --> 00:15:05,037
pentru a ne putea ajuta.
227
00:15:05,037 --> 00:15:07,006
Care este stadiul actual al proiectului?
228
00:15:07,006 --> 00:15:08,641
Manipularea celulelor nediferențiate.
229
00:15:08,641 --> 00:15:10,876
Am avut succes
in modificarea celulelor stem...
230
00:15:10,876 --> 00:15:12,311
fertilizat cu ADN străin...
231
00:15:12,311 --> 00:15:13,913
și aplicați-le maselor
de țesut mort și bolnav...
232
00:15:13,913 --> 00:15:15,147
cu rezultate încurajatoare.
233
00:15:15,147 --> 00:15:18,275
- Descrie „încurajator”?
- „Încurajează” este un cuvânt.
234
00:15:18,450 --> 00:15:22,354
Ce înseamnă să „favorizezi
progresează sau încurajează”.
235
00:15:22,354 --> 00:15:26,458
Vă „încurajez” să citiți asta
înainte să ne întrebi mai multe...
236
00:15:26,458 --> 00:15:28,426
despre progresul nostru,
doamna Barnes.
237
00:15:29,895 --> 00:15:30,953
Mulţumesc.
238
00:15:38,604 --> 00:15:40,072
„Numele meu este Victoria Travelle...
239
00:15:40,072 --> 00:15:43,235
șeful proiectului
iar eu sunt o „durere în fund””.
240
00:15:44,443 --> 00:15:45,432
Ce?
241
00:15:48,380 --> 00:15:49,972
Oh, Doamne...
242
00:15:54,186 --> 00:15:58,350
Victoria, nu vrei
Îi voi lăsa și ei să plece, sper.
243
00:15:59,358 --> 00:16:01,927
- Va trebui să merite să rămână.
- Desigur.
244
00:16:01,927 --> 00:16:05,097
Am avut o idee bună că pot
duce-ne într-o nouă direcție.
245
00:16:05,097 --> 00:16:07,361
Deci voi avea nevoie
a unor mostre proaspete.
246
00:16:07,666 --> 00:16:10,032
- Avem deja un donator pregătit?
- Da.
247
00:16:44,670 --> 00:16:48,299
Dr. Travelle. Ce plăcere
Ne vedem din nou aici.
248
00:16:48,507 --> 00:16:50,407
TEMA 2:
249
00:16:51,877 --> 00:16:53,512
Nu-i rău, Bill.
250
00:16:53,512 --> 00:16:56,682
Spune-mi acum cine este al nostru
Primul concurent de azi?
251
00:16:56,682 --> 00:16:58,717
Charlie, iată-l
următorul concurent...
252
00:16:58,717 --> 00:17:01,020
Gretchen Hansen,
din Green Bay, Wisconsin.
253
00:17:01,020 --> 00:17:03,045
Întoarce butoiul de bani ușori...
254
00:17:06,225 --> 00:17:09,058
Kima. Doctorul este aici
pentru extragerea acestuia.
255
00:17:26,745 --> 00:17:28,212
Pune asta, te rog.
256
00:17:32,184 --> 00:17:33,981
Acesta este al doilea meu.
257
00:17:35,154 --> 00:17:37,088
Primul a durut ore întregi...
258
00:17:38,590 --> 00:17:41,821
- Va doare și asta?
- Procedura este aceeași.
259
00:17:42,294 --> 00:17:44,728
Când schimbul este complet,
vă rog să vă întindeți pe pat.
260
00:18:02,448 --> 00:18:04,109
Unele dintre fete
vorbesc...
261
00:18:05,050 --> 00:18:08,076
că făcând asta mult se poate
ma rani inauntru...
262
00:18:08,554 --> 00:18:11,489
și nu pot avea niciodată copii ai mei.
263
00:18:14,626 --> 00:18:17,561
Îți mai datorez doar una
dupa asta...
264
00:18:19,498 --> 00:18:21,090
si afacerea facuta.
265
00:18:22,434 --> 00:18:24,095
Atunci pot pleca...
266
00:18:37,049 --> 00:18:38,050
Am terminat.
267
00:18:38,050 --> 00:18:40,416
Nu ar trebui să dureze mult până
pentru ca sângerarea să se oprească.
268
00:18:56,201 --> 00:18:58,337
Până în acel moment,
Ai avut vreo idee...
269
00:18:58,337 --> 00:19:01,140
că materialul embrionar
folosit in experimente...
270
00:19:01,140 --> 00:19:02,574
a fost provenit local?
271
00:19:02,574 --> 00:19:05,168
Nu. A spus Marcus
mai multe fete fugare...
272
00:19:05,277 --> 00:19:07,438
dependenți de droguri, ilegali.
273
00:19:07,779 --> 00:19:09,882
Au fost inseminare
artificial...
274
00:19:09,882 --> 00:19:11,941
pentru a produce embrioni
a cercetării noastre.
275
00:19:13,118 --> 00:19:15,279
Fiecare fată avea
care va produce trei mostre...
276
00:19:16,054 --> 00:19:18,488
și apoi datoria ta
cu Marcus s-a terminat.
277
00:19:26,632 --> 00:19:27,599
Kima...
278
00:19:36,508 --> 00:19:39,102
- Mă iubești?
- Foarte.
279
00:19:40,179 --> 00:19:42,977
Fiul pe care l-a luat de la mine...
280
00:19:43,782 --> 00:19:47,513
nu era al lor.
A fost al tău.
281
00:19:49,888 --> 00:19:52,015
Nu vreau să mai trăiesc.
282
00:19:53,892 --> 00:19:56,795
Doamnă Barnes, vă rog,
te rog continua...
283
00:19:56,795 --> 00:20:00,162
despre dezvoltarea serului...
284
00:20:01,400 --> 00:20:05,860
si situatia privind
de David Doyle?
285
00:20:06,505 --> 00:20:08,307
Cum îndrăznești
scriind acest raport?
286
00:20:08,307 --> 00:20:10,175
Perioadele de gestație
au fost foarte lente.
287
00:20:10,175 --> 00:20:11,910
Celulele pierd energie și putere.
288
00:20:11,910 --> 00:20:14,213
Trebuie să găsim
o modalitate de a accelera procesul.
289
00:20:14,213 --> 00:20:16,715
Nu meritai munca
ceea ce am facut intr-un an!
290
00:20:16,715 --> 00:20:17,983
Și nu am fi aici...
291
00:20:17,983 --> 00:20:19,751
dacă nu ar fi de lucru
ce ai facut tu si Neeraj...
292
00:20:19,751 --> 00:20:20,852
dar suntem într-o fundătură.
293
00:20:20,852 --> 00:20:23,388
Inca nu te-ai aratat
nu este o teorie care merită.
294
00:20:23,388 --> 00:20:26,091
Uite, știm că anumite celule
are capacitatea de a se clona singur...
295
00:20:26,091 --> 00:20:28,193
în timp ce alții pot
transforma...
296
00:20:28,193 --> 00:20:30,862
în celule total diferite
când este expus la ADN extern...
297
00:20:30,862 --> 00:20:33,763
dar, din cauza despărțirii,
Victoria, suntem opriți.
298
00:20:34,333 --> 00:20:36,335
Trebuie să proiectăm o celulă
care le poate face pe amândouă.
299
00:20:36,335 --> 00:20:37,502
-Victoria?
- Ce?
300
00:20:37,502 --> 00:20:39,004
Ce spune ea? Este posibil?
301
00:20:39,004 --> 00:20:40,005
- Nu.
- Da.
302
00:20:40,005 --> 00:20:42,074
Este doar o întrebare
pentru a izola lanțul ADN...
303
00:20:42,074 --> 00:20:43,809
pentru ambele actiuni
și apoi combinați-le.
304
00:20:43,809 --> 00:20:45,477
Un ser compus
pentru acest tip de celule...
305
00:20:45,477 --> 00:20:48,247
poate, în teorie, să regenereze organe
numere întregi într-un interval scurt de timp.
306
00:20:48,247 --> 00:20:51,016
Consumând țesut mort,
înlocuindu-l cu țesut viu.
307
00:20:51,016 --> 00:20:52,551
Și acțiunea ar fi progresivă.
308
00:20:52,551 --> 00:20:54,152
Aceasta înseamnă că nu există
regresie sau degradare.
309
00:20:54,152 --> 00:20:55,949
Un alt mod
pentru a procesa celulele...
310
00:20:56,455 --> 00:20:58,223
- o celulă universală de vindecare!
- Da!
311
00:20:58,223 --> 00:21:00,058
Procesul de codificare
necesar...
312
00:21:00,058 --> 00:21:02,027
pentru a izola moleculele
de ADN despre care vorbesti...
313
00:21:02,027 --> 00:21:03,729
Este o sarcină monumentală
de la sine.
314
00:21:03,729 --> 00:21:04,730
Știu.
315
00:21:04,730 --> 00:21:06,465
Putem procesa
acest tip de informatii?
316
00:21:06,465 --> 00:21:08,367
Da. Vom avea nevoie
a „rețelelor inteligente”...
317
00:21:08,367 --> 00:21:10,102
- dar cred că e posibil.
- Fă-o.
318
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
Ce?
319
00:21:11,103 --> 00:21:12,434
- Fă-o!
- Mulțumesc!
320
00:21:13,872 --> 00:21:16,008
Sarcina de a organiza
celule hibride...
321
00:21:16,008 --> 00:21:17,737
Nu a fost atât de ușor pe cât mi-am imaginat.
322
00:21:17,909 --> 00:21:20,612
Probe de țesut
a promis că se regenerează...
323
00:21:20,612 --> 00:21:22,705
dar apoi au început
să se degradeze rapid.
324
00:21:23,248 --> 00:21:25,648
am muncit neobosit,
dormi putin.
325
00:21:25,751 --> 00:21:27,986
Noaptea, alergam pe coridoare
cand eram nelinistit...
326
00:21:27,986 --> 00:21:29,388
Mi-am ascultat notițele
in capul meu...
327
00:21:29,388 --> 00:21:31,189
caută defecte
în cercetarea mea.
328
00:21:31,189 --> 00:21:33,659
Marcus mi-a dat libertate
sa lucrez cum vreau...
329
00:21:33,659 --> 00:21:36,992
dar totusi,
m-a urmărit îndeaproape.
330
00:21:37,729 --> 00:21:41,392
Cercetam un ser celular
din inimă, care părea promițătoare.
331
00:21:41,800 --> 00:21:45,201
Mi-am adunat echipa la
o demonstrație oficială a serului...
332
00:21:47,739 --> 00:21:49,934
și ea a eșuat lamentabil.
333
00:21:53,679 --> 00:21:55,271
mi-a fost rusine...
334
00:21:57,516 --> 00:21:58,847
umilirea.
335
00:21:59,384 --> 00:22:02,911
Victoria a folosit eșecul meu
să-i adun pe alții împotriva mea.
336
00:22:03,121 --> 00:22:04,918
Tensiunea era atât de mare.
337
00:22:08,026 --> 00:22:11,587
Am simțit eșecul,
dar am continuat...
338
00:22:11,730 --> 00:22:13,598
folosind greșelile mele
pentru a schimba focalizarea.
339
00:22:13,598 --> 00:22:16,965
Și după ce m-am dedicat din nou,
Am dormit mai puțin și am muncit mai mult.
340
00:22:23,709 --> 00:22:26,778
Și am încetat să mă mai gândesc la paznicii înarmați
Mă urmăreau, nu conta...
341
00:22:26,778 --> 00:22:29,838
pentru că devenisem
Prizonierul propriei mele obsesii.
342
00:22:31,850 --> 00:22:34,114
Și asta am făcut
descoperirea mea.
343
00:22:34,886 --> 00:22:37,320
Mi-am adunat echipa
să încerci din nou.
344
00:22:37,856 --> 00:22:41,121
De data asta, în față
de la însuși Walton.
345
00:22:42,894 --> 00:22:44,696
Dr Walton,
in ultimele doua saptamani...
346
00:22:44,696 --> 00:22:46,865
Am reușit să ne stabilizăm
un sistem celular hibrid...
347
00:22:46,865 --> 00:22:48,266
folosind forme opuse de ADN.
348
00:22:48,266 --> 00:22:50,602
Testul nostru preliminar
în culturi de celule moarte...
349
00:22:50,602 --> 00:22:52,570
a avut un rezultat
atât de rapid și extraordinar...
350
00:22:52,871 --> 00:22:55,772
pe care vom încerca să o aplicăm
direct într-o agenție astăzi.
351
00:22:56,174 --> 00:22:58,110
Alegem să folosim
inima unui cadavru...
352
00:22:58,110 --> 00:22:59,805
ultimul este un organ important
in posesia noastra...
353
00:22:59,911 --> 00:23:03,014
special pentru a vedea dacă serul
Poate nu numai să repare țesutul cardiac...
354
00:23:03,014 --> 00:23:05,117
dar și restabilirea capacității
inerente celulelor cardiace...
355
00:23:05,117 --> 00:23:07,677
a bate în formă
independent și contractual.
356
00:23:25,003 --> 00:23:26,061
Da!
357
00:23:31,209 --> 00:23:33,973
Dr. Walton, pe care noi
vă putem prezenta...
358
00:23:34,880 --> 00:23:37,075
serul tău universal de vindecare.
359
00:23:37,649 --> 00:23:41,085
ASra. Barnes pare să merite
greutatea sa în aur.
360
00:23:41,453 --> 00:23:44,047
Vreau să i-o dai
control deplin asupra proiectului.
361
00:23:44,156 --> 00:23:45,748
Orice vrea ea.
362
00:23:46,158 --> 00:23:49,218
Dar ce zici de Victoria?
Poate va sta deoparte?
363
00:23:50,061 --> 00:23:53,997
Nu, ea rămâne.
Lasă-i pe cei doi să se lupte.
364
00:23:54,266 --> 00:23:56,427
Competiția este mama invenției...
365
00:23:56,668 --> 00:23:59,364
un bărbat pe linia ta
angajații ar trebui să știe asta.
366
00:24:00,806 --> 00:24:02,941
Ea este înăuntru
acum mai bine de o oră.
367
00:24:02,941 --> 00:24:03,999
Pleacă de acolo, pleacă din drum.
368
00:24:05,277 --> 00:24:08,178
Kima! Kima, pleacă de acolo!
369
00:24:25,297 --> 00:24:26,565
Ești unul dintre medici?
370
00:24:26,565 --> 00:24:27,899
Deci mai spune-mi...
371
00:24:27,899 --> 00:24:30,435
de ce coas
o fată moartă, Elizabeth?
372
00:24:30,435 --> 00:24:32,304
Ce sugerezi
Este complet lipsit de etică.
373
00:24:32,304 --> 00:24:33,338
neetic?
374
00:24:33,338 --> 00:24:36,041
După ce am văzut aici, singurul
lucru etic pe care îl putem face aici...
375
00:24:36,041 --> 00:24:38,210
- Încerc să o aduc înapoi.
- Uite, asta e ridicol.
376
00:24:38,210 --> 00:24:41,270
Ridicol? Nu o face.
Voi vorbi cu Marcus.
377
00:24:44,149 --> 00:24:45,183
Ce se întâmplă aici?
378
00:24:45,183 --> 00:24:46,852
Una dintre femei
în subsolul lui s-a sinucis.
379
00:24:46,852 --> 00:24:48,587
- Ține-o...
- Ce faci acolo?
380
00:24:48,587 --> 00:24:50,455
- O coase.
- De ce?
381
00:24:50,455 --> 00:24:52,257
De ce ar trebui să testăm serul.
382
00:24:52,257 --> 00:24:53,825
- Ce?
- Ar trebui să testăm serul.
383
00:24:53,825 --> 00:24:55,193
Ce rău ar putea face?
E moartă!
384
00:24:55,193 --> 00:24:56,421
Cât de rău?
385
00:24:58,063 --> 00:24:59,223
Ce rau...
386
00:25:01,967 --> 00:25:04,697
Dacă asta merge prost, e vina ta.
387
00:25:06,972 --> 00:25:08,496
Vom face asta sau nu?
388
00:25:11,476 --> 00:25:12,477
Du-te să-ți ia serul.
389
00:25:12,477 --> 00:25:15,480
Pentru cineva care pretinde că are
putin interes pentru proiect...
390
00:25:15,480 --> 00:25:17,282
părea că te-ai schimbat
tonul tău puțin.
391
00:25:17,282 --> 00:25:18,984
Credeam că am creat ceva...
392
00:25:18,984 --> 00:25:22,044
care ar putea revoluționa medicina
ne-am cunoscut, a fost contagios...
393
00:25:24,222 --> 00:25:25,712
Dar a fost o greșeală.
394
00:25:26,992 --> 00:25:29,893
Serul a fost foarte puternic,
a fost foarte rapid.
395
00:25:30,562 --> 00:25:34,089
Am pus-o pe biata fata
fiecare gram de ser pe care l-am avut...
396
00:25:34,633 --> 00:25:36,692
si asteptam sa vedem
ce s-ar întâmpla.
397
00:25:37,335 --> 00:25:38,461
Și atunci?
398
00:25:38,770 --> 00:25:41,204
A luat-o razna, scapata de sub control.
399
00:25:41,907 --> 00:25:46,776
Intestinele tale au fost devorate,
umplut cu un lichid negru putred.
400
00:25:49,881 --> 00:25:52,816
A trebuit să luptăm
pentru a-l ține fixat de masă.
401
00:25:57,756 --> 00:26:00,554
Cele două faze, poate
au fost prea rapizi?
402
00:26:01,493 --> 00:26:03,094
Ar fi trebuit să inducăm o comă...
403
00:26:03,094 --> 00:26:04,829
pentru a acorda mai mult timp
serul să aibă efect.
404
00:26:04,829 --> 00:26:07,098
- O comă?
- O comă preventivă...
405
00:26:07,098 --> 00:26:09,334
Aș spune că a mers mai departe
de comă, nu?
406
00:26:09,334 --> 00:26:11,202
Dacă am fi dat
procesul mai lung...
407
00:26:11,202 --> 00:26:13,227
să fie completat înainte
de resuscitare...
408
00:26:13,605 --> 00:26:17,541
Această bilă este atât de acidă.
Îl simt ardend.
409
00:26:18,577 --> 00:26:21,580
Nu ai anticipat nimic din toate astea
se întâmplă, nu?
410
00:26:21,580 --> 00:26:23,741
Știi, am putea
am testat asta mai intai...
411
00:26:23,915 --> 00:26:26,051
orice, în afară de a aplica
un ser netestat.
412
00:26:26,051 --> 00:26:28,420
Dar nu poți
da vina pe mine pentru asta...
413
00:26:28,420 --> 00:26:29,648
Opreste-te.
414
00:26:51,443 --> 00:26:54,105
Ivan, Ott...
Verifică fata.
415
00:26:55,146 --> 00:26:57,137
�, mergem
Du-te acolo acum, Marcus.
416
00:26:57,382 --> 00:26:59,577
Ce vrea să facem cu ea?
417
00:27:00,051 --> 00:27:01,279
Nu știu.
418
00:27:14,766 --> 00:27:15,824
Merge!
419
00:27:17,502 --> 00:27:19,561
- Marcus, avem o problemă.
- Găsește-o.
420
00:27:44,596 --> 00:27:46,063
IEȘIRE DE FOC
SCARA
421
00:27:54,806 --> 00:27:56,535
La naiba.
422
00:28:03,048 --> 00:28:04,949
Haide, iubito.
423
00:28:04,949 --> 00:28:06,644
Unde te ascunzi?
424
00:28:11,990 --> 00:28:13,082
Trezeşte-te...
425
00:28:21,933 --> 00:28:23,332
Unde este ea?
426
00:28:41,186 --> 00:28:42,921
Nu! Nu!
427
00:28:42,921 --> 00:28:45,947
După ce l-a ucis pe gardian,
am încercat să o sedăm.
428
00:28:46,124 --> 00:28:47,826
Serul pe care ți l-am dat
era mai tare...
429
00:28:47,826 --> 00:28:49,589
decât orice sedativ
pe care le aveam.
430
00:28:49,894 --> 00:28:54,331
A devenit sălbatică.
Agaiola era singura noastră opțiune.
431
00:29:06,177 --> 00:29:09,078
Acesta a fost un eșec uriaș.
432
00:29:10,949 --> 00:29:13,349
- Și o să pun capăt.
- Ea este deja pe moarte.
433
00:29:14,185 --> 00:29:16,020
Trebuie să punem capăt
suferința lor cu eutanasie.
434
00:29:16,020 --> 00:29:18,022
- Imediat.
- Există cianură în laborator...
435
00:29:18,022 --> 00:29:20,024
- O putem trata.
- Nu. Destul.
436
00:29:20,024 --> 00:29:22,219
Fara cianura.
O să am grijă de asta.
437
00:29:22,994 --> 00:29:26,157
Marcus, te rog
Lasă-mă să încerc să te tratez.
438
00:29:26,264 --> 00:29:27,766
- Elizabeth, nu întreba.
- Te rog...
439
00:29:27,766 --> 00:29:29,534
măcar lasă-mă să fiu acolo.
440
00:29:29,534 --> 00:29:32,162
Nu știm dacă există ceva,
orice.
441
00:29:32,537 --> 00:29:36,064
Lasă-mă să încerc. Vă rog.
442
00:29:38,877 --> 00:29:39,935
Ai cinci minute.
443
00:29:41,579 --> 00:29:43,513
M-am gândit că dacă eu
Aș putea să o fac să vorbească...
444
00:29:44,082 --> 00:29:46,983
arata ce a ramas
ceva uman...
445
00:29:47,619 --> 00:29:49,450
Marcus și-a cruțat viața.
446
00:30:00,665 --> 00:30:02,360
Trebuie să spui ceva.
447
00:30:03,568 --> 00:30:06,298
Kima, te pot salva...
448
00:30:06,671 --> 00:30:08,662
dar ai
a spune ceva.
449
00:30:09,140 --> 00:30:11,267
Doar spune ceva.
450
00:30:12,177 --> 00:30:14,236
Nimic! Spune ceva!
451
00:30:15,613 --> 00:30:17,012
Da...
452
00:30:18,783 --> 00:30:20,250
Marcus, nu!
453
00:30:39,804 --> 00:30:43,604
Îmi pare rău, dar nu
Pot continua aici.
454
00:30:49,180 --> 00:30:50,682
De aproape un an jumate...
455
00:30:50,682 --> 00:30:52,417
Am lucrat cot la cot
cu Victoria.
456
00:30:52,417 --> 00:30:53,852
Un an și jumătate.
457
00:30:53,852 --> 00:30:55,353
Crezi că ea
Ți-ai spus la revedere de la mine?
458
00:30:55,353 --> 00:30:58,089
Nu. Poate că trebuie
injectează-i o parte din serul tău.
459
00:30:58,089 --> 00:31:00,525
- Este o ființă fără viață.
- Neeraj, nu ești...
460
00:31:00,525 --> 00:31:01,992
Ascultă-mă.
461
00:31:03,194 --> 00:31:05,864
Vindecă bolnavii
un lucru frumos si nobil...
462
00:31:05,864 --> 00:31:09,834
dar amintiți-vă: Tot ce este
viu trebuie să moară.
463
00:31:09,834 --> 00:31:11,469
Face parte din evoluție
a vieţii însăşi.
464
00:31:11,469 --> 00:31:15,132
Totul trebuie să moară.
Este singurul adevăr absolut.
465
00:31:15,306 --> 00:31:17,399
Ce s-a întâmplat aseară a fost...
466
00:31:17,675 --> 00:31:18,869
era de neiertat.
467
00:31:19,444 --> 00:31:21,935
Și într-o zi, noi toți
vom plăti pentru asta.
468
00:31:23,381 --> 00:31:26,316
Îți sugerez să pleci cât timp
Marcus încă le permite.
469
00:31:28,653 --> 00:31:29,654
La revedere.
470
00:31:29,654 --> 00:31:32,919
Dr. Sahir este încă pe listă
ca persoană dispărută.
471
00:31:33,658 --> 00:31:36,092
Orice idee ce ar putea
i s-a intamplat?
472
00:31:36,194 --> 00:31:38,094
Doamne, nici nu vreau să mă gândesc.
473
00:31:52,677 --> 00:31:54,611
- Ești în garaj?
- Da, de ce?
474
00:32:09,327 --> 00:32:12,262
Spune-ne despre ce a fost nevoie
Aceasta este următoarea fază a cercetării dumneavoastră?
475
00:32:12,430 --> 00:32:16,367
Puteți vedea că tractul intestinal
Al ei este un gunoi.
476
00:32:16,367 --> 00:32:18,733
Dar, dincolo de intestine...
477
00:32:19,037 --> 00:32:21,972
toate celelalte organe ale tale
sunt perfect intacte.
478
00:32:22,674 --> 00:32:24,609
Poate că a fost o
deficiență nutrițională.
479
00:32:24,609 --> 00:32:26,511
O activitate celulară foarte rapidă...
480
00:32:26,511 --> 00:32:28,313
ar necesita o cantitate
energie egală.
481
00:32:28,313 --> 00:32:30,679
Poate de aceea
intestinele lor au fost mâncate.
482
00:32:31,416 --> 00:32:35,648
Ar fi putut avea mult mai mult succes
dacă am început prin a alimenta procesul.
483
00:32:37,088 --> 00:32:39,147
Poate putem învăța
cu aceasta eroare.
484
00:32:40,692 --> 00:32:42,182
Să-l punem acum la congelator.
485
00:32:42,493 --> 00:32:44,395
Uite, m-am dus în camera lui Kima.
486
00:32:44,395 --> 00:32:45,964
Ea nu este acolo.
Ce naiba sa întâmplat?
487
00:32:45,964 --> 00:32:47,699
Am spus, nu pot
nu faci nimic, omule...
488
00:32:47,699 --> 00:32:48,866
Ce vrei să spui că nu ai putut face nimic?
489
00:32:48,866 --> 00:32:51,302
A fost cel mai oribil lucru
pe care l-am văzut vreodată în viața mea!
490
00:32:51,302 --> 00:32:52,403
Kima s-a îmbolnăvit.
491
00:32:52,403 --> 00:32:53,838
Marcus a spus noi
a trebuit să o omorâm.
492
00:32:53,838 --> 00:32:55,573
Ce ai vrut
adică cu asta?
493
00:32:55,573 --> 00:32:58,476
- Marcus... Marcus a împușcat-o.
- Ce a făcut Marcus?
494
00:32:58,476 --> 00:33:00,511
Marcus a împușcat-o
cu sânge rece, nu?
495
00:33:00,511 --> 00:33:03,639
- Oh, nu?
- Îmi pare foarte rău. chiar îmi pare rău.
496
00:33:50,028 --> 00:33:51,757
Vrei să vorbești cu mine, Doyle?
497
00:33:51,963 --> 00:33:54,158
Eu sunt bărbat
din puține cuvinte, omule.
498
00:33:56,467 --> 00:33:58,367
TEMA 3:
499
00:34:21,692 --> 00:34:23,361
Ce naiba este
se întâmplă aici, David?
500
00:34:23,361 --> 00:34:26,159
Poți vorbi cu
reprezentantul meu, nu poate?
501
00:34:26,664 --> 00:34:28,131
Domnul Grone?
502
00:34:30,902 --> 00:34:32,961
Hi. Eu sunt Paul Fitcher.
503
00:34:33,137 --> 00:34:34,798
Sunt avocatul domnului Doyle...
504
00:34:35,039 --> 00:34:39,533
iar clientul meu ar dori să discute
situația de aici în clădire.
505
00:34:40,078 --> 00:34:42,880
Se pare că este
implicat, fara sa stiu...
506
00:34:42,880 --> 00:34:46,250
- într-un anumit tip de activitate ilegală.
- Chiar așa?
507
00:34:46,250 --> 00:34:49,620
Aparent, există experiențe
ținut aici...
508
00:34:49,620 --> 00:34:51,589
implicând traficul de persoane.
509
00:34:51,589 --> 00:34:56,424
Iar domnul Doyle nu este foarte sigur ce
ce se intampla mai exact...
510
00:34:56,627 --> 00:34:59,330
neavând niciunul
cunoștințe formale, desigur.
511
00:34:59,330 --> 00:35:01,730
Paul?
512
00:35:02,700 --> 00:35:05,760
Direct la obiect, vă rog.
Cât dorește clientul tău?
513
00:35:06,170 --> 00:35:09,707
Ei bine, de când domnul Doyle
nu are ranchiuna impotriva ta...
514
00:35:09,707 --> 00:35:11,732
Dr. Walton sau organizația...
515
00:35:12,310 --> 00:35:15,905
simțim ca un acord reciproc
ar putea fi in ordine...
516
00:35:16,380 --> 00:35:17,849
- pentru a ne împiedica...
- Cât...
517
00:35:17,849 --> 00:35:19,250
- Am fost la autorități...
- nu?
518
00:35:19,250 --> 00:35:20,376
fiu de cățea.
519
00:35:22,086 --> 00:35:25,256
Mi-ai ucis copilul nenăscut
și femeia pe care o iubeam.
520
00:35:25,256 --> 00:35:29,160
Nu există niciun preț în asta, dar vei avea
plătește oricum, Marcus...
521
00:35:29,160 --> 00:35:32,130
sau te voi arde
și acest loc blestemat.
522
00:35:32,130 --> 00:35:34,564
Înțelegi asta?
523
00:35:35,366 --> 00:35:36,958
Cinci sute de mii.
524
00:35:43,441 --> 00:35:45,807
Ai iubit cu adevărat vaca aia...
525
00:35:47,612 --> 00:35:51,048
Stai jos! Stai acolo.
526
00:35:53,184 --> 00:35:54,651
Aşezaţi-vă.
527
00:35:59,690 --> 00:36:03,057
Înainte să te angajez și înainte
de Dr. Walton care mă angajează...
528
00:36:03,394 --> 00:36:07,331
Am gestionat piața neagră
a cadavrelor din Coreea de Sud...
529
00:36:07,331 --> 00:36:08,889
Singapore și Brazilia.
530
00:36:09,634 --> 00:36:13,471
De trei ori înainte, cineva a încercat
fă-mi același lucru.
531
00:36:13,471 --> 00:36:15,405
Știi cum
Am avut grijă de ei, David?
532
00:36:16,140 --> 00:36:17,607
Ca?
533
00:36:18,509 --> 00:36:20,636
Nu esti amator.
534
00:36:38,462 --> 00:36:42,066
Am avut doar o situație
cu David și partenerul său.
535
00:36:42,066 --> 00:36:44,535
Au amenințat că vor merge la poliție
și ne bagă pe toți la închisoare...
536
00:36:44,535 --> 00:36:47,732
pentru tot restul vieții noastre.
Dar, m-am ocupat de asta.
537
00:36:48,272 --> 00:36:53,141
Deci acum trebuie să aflăm
Cum vom face față acestei situații?
538
00:36:54,178 --> 00:36:56,510
- Vreau să văd.
- Daţi-i drumul.
539
00:36:57,915 --> 00:36:59,439
Voi trei rămâneți.
540
00:37:10,528 --> 00:37:16,901
Ei bine, se pare că ne-am găsit
într-o situație de aici, nu?
541
00:37:16,901 --> 00:37:19,937
Și bănuiesc,
Dacă mergem împotriva ta pe asta...
542
00:37:19,937 --> 00:37:23,464
vi se va cere să faceți
la fel cu noi.
543
00:37:23,708 --> 00:37:30,170
Foarte bine atunci, cred că ar fi
cel mai bine ca toată lumea să remedieze asta.
544
00:37:30,481 --> 00:37:33,351
Acum, vă vreau pe toți
urmează-mi linia de gândire...
545
00:37:33,351 --> 00:37:37,617
oricât de bizar ar fi
poate părea.
546
00:37:37,822 --> 00:37:41,383
Cred că ar trebui să continuăm să urmăm
munca noastră recentă.
547
00:37:42,293 --> 00:37:44,428
Acum, acești oameni sunt morți.
548
00:37:44,428 --> 00:37:47,565
Dintr-un punct de vedere
mai stiintifica...
549
00:37:47,565 --> 00:37:49,667
poate am putea
regenerează-ți țesuturile...
550
00:37:49,667 --> 00:37:53,638
poate să-i reînvie și,
intr-un sens...
551
00:37:53,638 --> 00:37:58,776
curățați murdăria
ceea ce Marcus pretinde că a făcut-o.
552
00:37:58,776 --> 00:38:04,146
Victoria, și-ar aminti
de ceva?
553
00:38:04,282 --> 00:38:05,883
Să ne gândim la asta în felul acesta, Marcus.
554
00:38:05,883 --> 00:38:09,854
Ai aruncat cea mai mare parte
a creierului lor, de aproape.
555
00:38:09,854 --> 00:38:12,089
Chiar și cu regenerare
creier complet...
556
00:38:12,089 --> 00:38:14,659
aș fi șocat
Dacă mai aveau...
557
00:38:14,659 --> 00:38:16,727
capacitatea inerentă de a respira...
558
00:38:16,727 --> 00:38:19,696
cu atât mai puțin capacitatea
să vin după tine, Marcus.
559
00:38:23,334 --> 00:38:24,602
Interesant.
560
00:38:24,602 --> 00:38:27,071
Ce parere are grupul, va rog?
Te rog...
561
00:38:27,071 --> 00:38:29,733
Dar, înainte
oricare dintre voi...
562
00:38:29,940 --> 00:38:32,343
comentează propunerea
de Dr. Travelle...
563
00:38:32,343 --> 00:38:36,714
Vă rog să înțelegeți că situația
aici s-a schimbat dramatic.
564
00:38:36,714 --> 00:38:40,912
Știi, știu tot ce există
sa stiu despre voi toti...
565
00:38:41,118 --> 00:38:44,815
de problemele juridice ale fratelui tău
chiar şi mama lui bolnavă.
566
00:38:45,089 --> 00:38:47,224
Știu adevăratele motive pentru care
care sunteți cu toții aici...
567
00:38:47,224 --> 00:38:49,960
Deci, să încetăm să ne prefacem
că oricare dintre voi...
568
00:38:49,960 --> 00:38:51,723
Aveți de ales în această chestiune.
569
00:38:55,333 --> 00:38:56,561
Foarte bun.
570
00:38:56,834 --> 00:38:58,825
Ai vrut să mă vezi, Dr. Walton?
571
00:39:00,838 --> 00:39:03,432
Marcus are mai multe
probleme cu echipa ta.
572
00:39:03,641 --> 00:39:07,311
Te trimit înapoi
la Phoenix pentru a stabiliza lucrurile.
573
00:39:07,311 --> 00:39:10,047
- Cât timp de data asta?
- La infinit.
574
00:39:10,047 --> 00:39:11,849
Voi doi veți rămâne pe loc...
575
00:39:11,849 --> 00:39:14,545
sau ma ajutati sa evaluez
această pierdere de țesut?
576
00:39:17,722 --> 00:39:20,157
Dintre cei doi, aș spune David
El este cel mai bun candidat.
577
00:39:20,157 --> 00:39:23,894
Forma ta fizică este mult mai ideală
decât a celuilalt bărbat. William?
578
00:39:23,894 --> 00:39:25,096
Sunt de acord.
579
00:39:25,096 --> 00:39:27,621
Nimic ca testarea unei idei, nu?
580
00:39:27,932 --> 00:39:30,134
Va trebui să planificăm asta
procedura complet.
581
00:39:30,134 --> 00:39:32,602
Ira, hai să aruncăm o privire mai atentă
în rana pacientului?
582
00:39:33,904 --> 00:39:35,606
- Pe partea asta?
- �...
583
00:39:35,606 --> 00:39:37,875
- Ai primit-o?
- Asta. Atent.
584
00:39:37,875 --> 00:39:38,876
Atent.
585
00:39:38,876 --> 00:39:40,378
Va trebui să facem acest lucru în etape.
586
00:39:40,378 --> 00:39:43,381
Să începem prin a induce
stimulare arterială cu o pompă...
587
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
și cu comă preventivă
cu pentobarbital.
588
00:39:45,383 --> 00:39:47,985
Acest lucru ar trebui să evite orice
resuscitare prematură.
589
00:39:47,985 --> 00:39:50,187
Trucul aici va fi
restabileste functia vitala...
590
00:39:50,187 --> 00:39:53,824
fără a restabili efectiv viața.
Până când vine momentul potrivit.
591
00:39:53,824 --> 00:39:56,594
Vom urmări îndeaproape
regenerarea tesuturilor...
592
00:39:56,594 --> 00:39:59,085
și dacă proteinele necesare sunt
disponibil în material celular.
593
00:39:59,497 --> 00:40:01,488
Vom avea nevoie și noi
un monitor cu electroencefalogramă.
594
00:40:01,732 --> 00:40:04,268
Acum, de îndată ce primim
un semnal electric...
595
00:40:04,268 --> 00:40:08,432
atâta timp cât celelalte organe sunt
stabil, am îndepărtat pentobarbitalul.
596
00:40:08,773 --> 00:40:10,001
Care-i treaba?
597
00:40:10,408 --> 00:40:11,932
Și apoi vedem ce se întâmplă.
598
00:40:24,021 --> 00:40:25,818
Absolut niciun semn
de rigor mortis...
599
00:40:25,923 --> 00:40:28,759
pallor mortis, livor mortis,
algor mortis sau descompunere.
600
00:40:28,759 --> 00:40:30,761
O săptămână mai târziu
- Dar ar trebui să-l punem acum...
601
00:40:30,761 --> 00:40:32,524
pe respirator, pentru orice eventualitate.
602
00:40:33,297 --> 00:40:35,595
Pielea ta este într-o stare
atât de ciudat...
603
00:40:36,000 --> 00:40:37,831
Nu este nici viu, nici mort.
604
00:40:42,106 --> 00:40:44,768
Dar asta e ciudat. Irisul tău.
605
00:40:45,242 --> 00:40:49,406
Ea nu numai că arată foarte
sănătoasă, e vibrantă.
606
00:40:50,281 --> 00:40:52,483
Ai văzut asta?
607
00:40:52,483 --> 00:40:54,084
Vrei să încerc să-l reînvie...
608
00:40:54,084 --> 00:40:56,279
sau vom vedea dacă el
Începe să putrezească?
609
00:41:10,768 --> 00:41:13,601
Nu am mai suportat.
am vrut să plec.
610
00:41:18,108 --> 00:41:19,243
Unde crezi că mergi?
611
00:41:19,243 --> 00:41:22,680
Deci, participarea ta, de la
Din acel moment, a fost involuntar?
612
00:41:22,680 --> 00:41:23,977
Da.
613
00:42:02,119 --> 00:42:04,519
Victoria! Sala de operatie!
614
00:42:11,095 --> 00:42:13,427
E viu.
David, e în regulă.
615
00:42:14,331 --> 00:42:15,855
Deschide-ți căile respiratorii!
Nu poate respira!
616
00:42:18,102 --> 00:42:19,537
Adu-i apă. Merge!
617
00:42:19,537 --> 00:42:21,004
Îl țin, îl țin.
618
00:42:21,872 --> 00:42:22,964
Rapid!
619
00:42:24,508 --> 00:42:26,635
TEMA 4:
620
00:42:26,844 --> 00:42:29,642
Înghiți, înghiți.
Inghite...
621
00:42:29,947 --> 00:42:31,244
Bine, asta este.
622
00:42:31,649 --> 00:42:32,775
Drog!
623
00:42:38,389 --> 00:42:39,856
Încearcă să te odihnești acum.
624
00:42:41,725 --> 00:42:44,353
Se aplecă înăuntru.
Fii atent, fii atent.
625
00:42:44,662 --> 00:42:45,890
L-ai prins?
626
00:42:52,803 --> 00:42:53,929
Ce este asta?
627
00:43:03,914 --> 00:43:07,782
voi suna
Dr. Walton dimineața.
628
00:43:08,152 --> 00:43:09,787
Cred că ar trebui să amânăm asta.
629
00:43:09,787 --> 00:43:11,948
E în viață, nu-i așa, Victoria?
630
00:43:12,056 --> 00:43:14,325
Trebuie să facem
unele teste cognitive.
631
00:43:14,325 --> 00:43:17,127
Poate că este în viață, dar nu știm
amploarea funcției creierului tău.
632
00:43:17,127 --> 00:43:19,663
Ar fi complet nepotrivit
pretindem succes...
633
00:43:19,663 --> 00:43:21,899
dacă nu știm dacă, de fapt,
ne ajutăm pacientul.
634
00:43:21,899 --> 00:43:24,468
Și el este un pacient,
Să nu uităm asta.
635
00:43:24,468 --> 00:43:26,670
El este un bărbat
aproximativ 32 de ani...
636
00:43:26,670 --> 00:43:29,139
recuperându-se de la a
traumatisme cerebrale severe.
637
00:43:29,139 --> 00:43:31,607
Poate avea puțin
sau fără funcționalitate.
638
00:43:32,176 --> 00:43:34,940
Trebuie să fim
pregătit pentru orice.
639
00:43:45,689 --> 00:43:48,749
Aici, David, ți-e foame?
640
00:43:50,127 --> 00:43:53,119
Să încercăm asta. Deschide.
641
00:43:54,832 --> 00:43:56,299
Că.
642
00:43:58,802 --> 00:44:00,269
Excelent.
643
00:44:01,138 --> 00:44:03,504
Foarte bun. Deschide...
644
00:44:05,776 --> 00:44:07,903
Nu? Toate bune.
645
00:44:10,180 --> 00:44:11,875
Bravo, David.
646
00:44:12,549 --> 00:44:15,382
Foarte bun. Foarte bun.
647
00:44:26,864 --> 00:44:28,593
Mulţumesc.
648
00:44:37,541 --> 00:44:41,378
Bună, David. aș dori
să încerci să mergi din nou?
649
00:44:41,378 --> 00:44:42,709
Să meargă?
650
00:44:46,250 --> 00:44:47,911
Ia-i cealaltă mână.
651
00:44:49,553 --> 00:44:51,145
Mă întorc imediat.
652
00:44:53,424 --> 00:44:55,221
Ia-l de mână.
653
00:45:00,330 --> 00:45:01,765
Nu, nu este ca un copil.
654
00:45:01,765 --> 00:45:05,169
Într-un fel, da, dar al tău
dezvoltarea este mult mai rapidă.
655
00:45:05,169 --> 00:45:07,364
Și nu este...
Nu e nici memorie.
656
00:45:07,638 --> 00:45:09,673
Deci ce este? El imită sau?
657
00:45:09,673 --> 00:45:13,973
Nu. Învață repede.
658
00:45:17,214 --> 00:45:18,682
Ce a fost? David, ce sa întâmplat?
659
00:45:18,682 --> 00:45:20,240
Dă-mi un bandaj!
660
00:45:20,684 --> 00:45:22,845
bine...
Bine. Să vedem.
661
00:45:23,053 --> 00:45:24,145
E în regulă.
662
00:45:25,789 --> 00:45:27,017
E în regulă.
663
00:45:28,092 --> 00:45:29,259
Dă.
664
00:45:29,259 --> 00:45:30,521
Ce ați spus?
665
00:45:32,629 --> 00:45:34,028
Dă.
666
00:45:36,700 --> 00:45:38,998
Adu-mi o hidrocodonă
si niste apa.
667
00:45:41,371 --> 00:45:43,839
E în regulă.
Îți vom da niște medicamente.
668
00:45:45,442 --> 00:45:46,534
e in regula...
669
00:45:47,811 --> 00:45:51,212
Elizabeth, hai să stingem luminile.
Ar putea avea o migrenă.
670
00:45:51,682 --> 00:45:52,750
E în regulă.
671
00:45:52,750 --> 00:45:54,183
Lizabeth...
672
00:45:56,820 --> 00:45:59,254
- Lizabeth...
- Ce?
673
00:46:02,459 --> 00:46:04,222
Elisabeta.
674
00:46:06,363 --> 00:46:07,694
Răspunde-i.
675
00:46:09,233 --> 00:46:11,064
Bine, David.
676
00:46:13,904 --> 00:46:15,472
- Fă ceva!
- Nu, nu, nu.
677
00:46:15,472 --> 00:46:16,740
- Elizabeth.
- David, nu.
678
00:46:16,740 --> 00:46:18,640
- Elizabeth.
- David, nu face asta.
679
00:46:18,842 --> 00:46:19,968
Ca aceasta.
680
00:46:22,846 --> 00:46:23,847
Toate bune.
681
00:46:23,847 --> 00:46:25,249
Elisabeta.
682
00:46:25,249 --> 00:46:27,717
E în regulă.
E în regulă.
683
00:46:30,320 --> 00:46:32,550
Nu...
684
00:46:33,824 --> 00:46:35,519
Bine, bine.
685
00:46:35,759 --> 00:46:37,928
In ce clasa ai invatat
decât să fugi de un pacient...
686
00:46:37,928 --> 00:46:40,664
exprimându-te emoțional
Este un lucru bun de făcut?
687
00:46:40,664 --> 00:46:43,033
Te așteptai să rămân acolo
Stai pe loc și vezi cum face asta?
688
00:46:43,033 --> 00:46:45,135
Sper să stai acolo
obiectiv...
689
00:46:45,135 --> 00:46:46,970
pentru când pacienţii noştri
se exprima...
690
00:46:46,970 --> 00:46:48,872
nu cădea într-o pauză emoțională.
691
00:46:48,872 --> 00:46:51,708
- Mă sperie, Victoria.
- Ce ați spus?
692
00:46:51,708 --> 00:46:53,073
Am spus că mă sperie...
693
00:46:53,277 --> 00:46:55,379
-Victoria...
- Taci, William!
694
00:46:55,379 --> 00:46:57,447
Cum îndrăznești?
Tu faci parte din asta.
695
00:46:57,447 --> 00:47:00,651
El este acolo în această stare pentru că
din munca pe care ai început-o.
696
00:47:00,651 --> 00:47:04,018
- El este responsabilitatea noastră...
- Nu, este responsabilitatea ta.
697
00:47:04,488 --> 00:47:07,013
Ar fi trebuit să fugim de Marcus
și a plecat aici.
698
00:47:08,058 --> 00:47:10,253
Și cheltuiește restul
din viețile noastre în închisoare?
699
00:47:11,261 --> 00:47:12,853
Eu nu cred acest lucru.
700
00:47:14,131 --> 00:47:16,565
Închisoarea este pentru criminali,
Elisabeta.
701
00:47:17,100 --> 00:47:20,763
Suntem medici.
Alegem viața.
702
00:47:24,508 --> 00:47:25,975
Bună, David.
703
00:47:26,710 --> 00:47:28,007
Deschide.
704
00:47:29,179 --> 00:47:30,669
Aproape. Aproape.
705
00:47:31,849 --> 00:47:33,373
E bine.
706
00:47:36,353 --> 00:47:38,218
Înghiţi.
707
00:47:39,456 --> 00:47:40,923
Deschide.
708
00:47:41,225 --> 00:47:42,954
Bun, aproape.
709
00:47:44,294 --> 00:47:45,921
Te simți bine?
710
00:47:49,066 --> 00:47:51,398
Știi, nu-i așa că ea?
nu te plac.
711
00:47:52,436 --> 00:47:54,495
Doar că nu te cunoaște.
712
00:47:54,905 --> 00:47:56,607
Nu, e bine.
Nu, nu, nu.
713
00:47:56,607 --> 00:47:57,972
Nu face asta.
714
00:47:58,175 --> 00:47:59,977
Te rog nu face asta.
Te rog nu...
715
00:47:59,977 --> 00:48:02,605
Te rog nu face asta.
Nu face asta.
716
00:48:04,681 --> 00:48:06,342
E în regulă.
E în regulă.
717
00:48:06,884 --> 00:48:08,112
Totul va fi bine.
718
00:48:25,869 --> 00:48:30,966
A, b, c, d, e, f, g
719
00:48:31,308 --> 00:48:36,974
H, i, j, k, I, m, n, o, p
720
00:48:37,648 --> 00:48:40,048
Q, r, s
721
00:48:40,350 --> 00:48:42,614
T, u, v
722
00:48:42,853 --> 00:48:47,256
W, x, y, z
723
00:48:48,558 --> 00:48:52,892
Acum îmi cunosc ABC-urile
724
00:48:53,363 --> 00:48:58,494
Data viitoare
Vei cânta cu mine
725
00:48:59,102 --> 00:49:01,502
TEMA 5:
726
00:49:01,672 --> 00:49:07,770
„Pisica a urcat pe deal”.
727
00:49:10,013 --> 00:49:11,480
Acum încercați singur.
728
00:49:11,782 --> 00:49:13,682
„Câinele...
729
00:49:14,318 --> 00:49:17,651
a mers dupa...
730
00:49:18,288 --> 00:49:19,890
a pisicii”.
731
00:49:19,890 --> 00:49:22,726
Foarte bine, David. Foarte bun.
732
00:49:22,726 --> 00:49:24,928
„Când a avut loc nașterea
al doilea fiu al lor...
733
00:49:24,928 --> 00:49:26,623
cu șapte ani mai tânăr decât mine...
734
00:49:26,763 --> 00:49:30,096
părinții mei au renunțat
complet din viața lui rătăcitoare...
735
00:49:30,233 --> 00:49:35,261
și s-au stabilit în țara lor natală,
Ne-am cumpărat o casă la Geneva..."
736
00:49:35,639 --> 00:49:39,042
- Unde este Geneva?
- Este un oraș din Elveția.
737
00:49:39,042 --> 00:49:40,771
Și unde este Elveția?
738
00:49:41,778 --> 00:49:44,406
veti gasi
intr-o alta carte, e ok?
739
00:49:44,982 --> 00:49:47,351
„...și o casă de țară
în Belle Rieve...
740
00:49:47,351 --> 00:49:49,186
pe malul de est al lacului...
741
00:49:49,186 --> 00:49:52,212
la o distanţă de mai mult
dintr-o limbă din oraș.
742
00:49:52,522 --> 00:49:54,958
Locuim
mai ales in aceasta...
743
00:49:54,958 --> 00:49:58,325
iar părinții mei erau
într-o izolare considerabilă..."
744
00:49:58,595 --> 00:49:59,629
MEMORIE? INSTINCT?
745
00:49:59,629 --> 00:50:00,897
Este ca un burete.
746
00:50:00,897 --> 00:50:03,700
A citit toate cărțile
pe care îl avem, de la început până la sfârșit...
747
00:50:03,700 --> 00:50:05,369
iar dacă întreb
un numar de pagina...
748
00:50:05,369 --> 00:50:08,065
el poate spune totul
continutul paginii.
749
00:50:08,171 --> 00:50:10,073
Aceasta este mai mult decât memorie fotografică.
750
00:50:10,073 --> 00:50:12,541
Acesta este ceva complet
diferite. Acesta este...
751
00:50:13,643 --> 00:50:16,612
�... Este o minune!
752
00:50:17,280 --> 00:50:20,875
Serios. Când putem
îmi injectez asta în creier?
753
00:50:21,418 --> 00:50:23,545
- Bună, David.
- Buna ziua.
754
00:50:24,121 --> 00:50:26,521
- Cum te simți azi?
- Sunt bine.
755
00:50:27,257 --> 00:50:30,360
Asta e bine. Si ce mai faci?
dureri de cap azi?
756
00:50:30,360 --> 00:50:31,395
Sunt buni.
757
00:50:31,395 --> 00:50:33,330
Deci hidrocodonă
ajută.
758
00:50:33,330 --> 00:50:36,629
- Hidrocodona mă face somnoros.
- Știu.
759
00:50:36,767 --> 00:50:40,937
Îți amintești când am vorbit
de amintiri și ce sunt acestea?
760
00:50:40,937 --> 00:50:42,172
Da. Amintesc.
761
00:50:42,172 --> 00:50:45,801
- Te-ai gândit vreodată la ceva?
- Da... și nu.
762
00:50:45,909 --> 00:50:46,977
Poți explica?
763
00:50:46,977 --> 00:50:50,378
Am avut niște amintiri,
dar nu sunt ai mei.
764
00:50:50,547 --> 00:50:53,083
- Și cine sunt ei?
- Sunt ale tale.
765
00:50:53,083 --> 00:50:56,253
- Ca aceasta?
- Cred ce crezi tu.
766
00:50:56,253 --> 00:50:57,821
Descrie ce tu
ce vrei sa spui cu asta?
767
00:50:57,821 --> 00:51:00,688
Pot auzi cuvintele
în capul meu.
768
00:51:01,124 --> 00:51:03,493
Deci, crezi asta
Poți să-mi citești mintea?
769
00:51:03,493 --> 00:51:06,189
- Da.
- E în regulă, David.
770
00:51:09,199 --> 00:51:13,863
Vreau să-mi spui asta
culoarea la care ma gandesc acum.
771
00:51:14,838 --> 00:51:18,934
Te gândești
în ceva numit „Chartreuse”.
772
00:51:22,145 --> 00:51:24,581
- Un cititor de minte.
- Da.
773
00:51:24,581 --> 00:51:28,483
Și ce fel de teste faci
au facut ei sa dovedeasca asta?
774
00:51:35,158 --> 00:51:37,524
- Și acesta?
- Regina inimilor.
775
00:51:41,565 --> 00:51:44,056
- Și acesta?
- Două de diamante.
776
00:51:46,036 --> 00:51:49,873
În ultimele săptămâni, a plecat
o etapă aproape de copil...
777
00:51:49,873 --> 00:51:52,239
pentru a putea
comunica complet.
778
00:51:52,709 --> 00:51:56,475
Dar acum este
afirmând că poți...
779
00:51:57,247 --> 00:51:59,147
ascultă-ne gândurile.
780
00:52:01,418 --> 00:52:03,477
- Și?
- Poate.
781
00:52:04,888 --> 00:52:07,858
Din ceea ce am evaluat,
Nu simte emoția...
782
00:52:07,858 --> 00:52:11,123
sau citiți secvențe întregi
încă se gândesc.
783
00:52:11,294 --> 00:52:14,764
Dar dacă creez o imagine a unui
cuvânt sau un obiect în capul meu...
784
00:52:14,764 --> 00:52:16,163
o poate spune.
785
00:52:17,067 --> 00:52:19,302
Nu-și amintește să fi fost
un om adult...
786
00:52:19,302 --> 00:52:21,138
el o absoarbe
de la noi toți.
787
00:52:21,138 --> 00:52:23,197
De aceea el
Nu mai are accent.
788
00:52:24,040 --> 00:52:26,941
Creierul tău nu este
dezvoltându-se ca a noastră.
789
00:52:27,244 --> 00:52:30,647
faci ceva
complet diferit.
790
00:52:30,647 --> 00:52:32,342
Ce sugerezi să facem?
791
00:52:35,652 --> 00:52:37,847
Trebuie să încetăm să dăm
clorpromazină la el.
792
00:52:38,054 --> 00:52:39,146
Și vezi ce se întâmplă.
793
00:52:42,626 --> 00:52:45,891
David, ce sa întâmplat?
Ce a fost? Ce a fost?
794
00:52:46,096 --> 00:52:47,898
Ia-i pastilele!
Să mergem!
795
00:52:47,898 --> 00:52:49,166
Poți să descrii durerea?
796
00:52:49,166 --> 00:52:52,536
E adânc, în capul meu.
797
00:52:52,536 --> 00:52:54,663
Bine, bine.
Unde este el?
798
00:52:55,572 --> 00:52:57,335
E în regulă, e în regulă.
799
00:52:58,608 --> 00:53:01,011
- David, ce sa întâmplat?
- Miros ceva...
800
00:53:01,011 --> 00:53:04,469
Ce? A ce miroase?
Ce este?
801
00:53:05,982 --> 00:53:07,847
E ceva fierbinte.
802
00:53:08,318 --> 00:53:11,221
- Bine, arde ceva?
- �. Ceva arde.
803
00:53:11,221 --> 00:53:12,789
- Lasă-mă să-ți văd ochii.
- Nu.
804
00:53:12,789 --> 00:53:14,758
- David. David.
- Nu.
805
00:53:14,758 --> 00:53:17,283
- De ce nu, David?
- Pentru că asta doare!
806
00:53:22,165 --> 00:53:25,259
Bine, David.
Să luăm asta.
807
00:53:25,335 --> 00:53:27,701
- Nu le vreau!
-David!
808
00:53:44,187 --> 00:53:45,279
Să mergem.
809
00:53:45,822 --> 00:53:47,016
Să mergem!
810
00:54:07,244 --> 00:54:08,905
- Ce mai faci?
- Lasă-mă să văd...
811
00:54:10,947 --> 00:54:12,710
Unde este tăietura, Victoria?
812
00:54:13,917 --> 00:54:15,145
A dispărut.
813
00:54:23,860 --> 00:54:25,327
Hai, stai jos.
814
00:54:28,431 --> 00:54:29,921
Poftim, David.
815
00:54:31,268 --> 00:54:35,204
Nu vreau clorpromazină,
William. Luați-o.
816
00:54:36,139 --> 00:54:38,441
David, doar vrem
cel mai bun pentru tine.
817
00:54:38,441 --> 00:54:40,500
- Da, mamă.
- Nu fi nepoliticos.
818
00:54:41,778 --> 00:54:43,245
Ce este asta?
819
00:54:44,781 --> 00:54:45,915
Ce?
820
00:54:45,915 --> 00:54:48,349
Scrisoarea de pe perete
în spatele tău. Ce este?
821
00:54:49,486 --> 00:54:52,649
- Este „Jurământul Hipocratic”.
- Și ce este asta?
822
00:54:52,989 --> 00:54:56,447
Este un jurământ pe care medicii
alcătuiesc etica unui medic.
823
00:54:58,862 --> 00:55:02,662
Și crezi că ar trebui
Va fi luat, nu?
824
00:55:03,833 --> 00:55:06,199
Stai departe de capul meu!
825
00:55:09,372 --> 00:55:11,363
- Hei!
- Nu mă atinge.
826
00:55:12,075 --> 00:55:13,910
- Ce naiba a fost asta?
- Ce?
827
00:55:13,910 --> 00:55:16,446
De ce i-ai spus că crezi
că ar trebui să depunem jurământul?
828
00:55:16,446 --> 00:55:18,641
- De ce?
- Nu i-am spus asta.
829
00:55:19,082 --> 00:55:20,515
m-am gândit.
830
00:55:22,819 --> 00:55:24,116
am crezut asta...
831
00:55:30,327 --> 00:55:34,696
„Jur să fac tot posibilul
priceperea si judecata mea...
832
00:55:36,299 --> 00:55:37,994
această alianță.”
833
00:55:39,703 --> 00:55:41,170
Tare, David.
834
00:56:35,504 --> 00:56:38,905
Unde naiba ai fost, David?
Ce faci aici?
835
00:57:06,768 --> 00:57:08,736
AVERTISMENT: PERICOL - INCINERATOR
836
00:57:29,491 --> 00:57:31,049
Ivan a dispărut.
837
00:57:31,626 --> 00:57:33,495
El nu este de găsit nicăieri.
838
00:57:33,495 --> 00:57:35,520
Unde a fost David aseară?
839
00:57:35,697 --> 00:57:36,832
A fost blocat
în camera ta, Marcus.
840
00:57:36,832 --> 00:57:38,129
El este sigur?
841
00:57:38,600 --> 00:57:40,124
Sunt sigur.
842
00:57:41,102 --> 00:57:43,472
Poate că Ivan a făcut-o
a fugit cu viclenie.
843
00:57:43,472 --> 00:57:45,640
as fi foarte atent
cu următoarele cuvinte...
844
00:57:45,640 --> 00:57:47,335
- asta iti iese din gura, William.
- E suficient, William.
845
00:57:48,777 --> 00:57:50,679
Dr. Walton nu-i va plăcea asta.
846
00:57:50,679 --> 00:57:52,380
Un bărbat a dispărut
aseară.
847
00:57:52,380 --> 00:57:54,549
- Știai asta?
- De unde aş putea să ştiu asta?
848
00:57:54,549 --> 00:57:57,619
- Știi multe lucruri.
- Știu doar ce mă înveți.
849
00:57:57,619 --> 00:58:00,889
E păcat, pentru că nu o fac
Aș putea să te învăț totul.
850
00:58:00,889 --> 00:58:02,982
- Asta e corect.
- Ce ați spus?
851
00:58:03,391 --> 00:58:05,382
Mi-e sete.
852
00:58:06,194 --> 00:58:07,957
Este apă în fața ta.
853
00:58:09,297 --> 00:58:11,731
Nu vreau apă.
854
00:58:12,234 --> 00:58:14,736
Vreau un punch cu fructe.
855
00:58:14,736 --> 00:58:16,738
Nu avem punch cu fructe.
856
00:58:16,738 --> 00:58:20,037
Avem apă.
Acum, să încercăm din nou.
857
00:58:47,469 --> 00:58:50,370
David, cred că vom face
nevoie de o altă radiografie.
858
00:58:51,640 --> 00:58:53,972
Are o tumoare uriașă
în lobul tău frontal.
859
00:58:54,709 --> 00:58:56,111
Acum ne spui...
860
00:58:56,111 --> 00:58:58,680
că fiul tău risipitor
a transformat apa in vin?
861
00:58:58,680 --> 00:59:00,648
Nu. Punch cu fructe.
862
00:59:01,216 --> 00:59:03,241
Ce e, Victoria?
Acest lucru nu este posibil.
863
00:59:03,552 --> 00:59:05,353
- Probabil că te-a păcălit.
- Nu.
864
00:59:05,353 --> 00:59:08,323
Tumora s-a extins în primul
saptamani dupa prima radiografie...
865
00:59:08,323 --> 00:59:10,225
ceea ce ar explica durerea de cap.
866
00:59:10,225 --> 00:59:12,294
Asta ar explica, de asemenea
schimbari de comportament...
867
00:59:12,294 --> 00:59:13,862
senzațiile ciudate de miros...
868
00:59:13,862 --> 00:59:16,665
și, foarte posibil,
unele dintre aceste alte lucruri.
869
00:59:16,665 --> 00:59:17,962
Cum vei opri asta?
870
00:59:18,300 --> 00:59:20,894
William va trebui să facă spectacol
o biopsie chirurgicală.
871
00:59:28,643 --> 00:59:30,975
Bună, David. Ce mai faci?
sentiment azi?
872
00:59:31,279 --> 00:59:32,803
Să aruncăm o privire la tine.
873
00:59:34,282 --> 00:59:36,685
- De ce faci asta?
- Du-te! Injecteaza...
874
00:59:36,685 --> 00:59:38,016
Ține-l.
875
00:59:41,489 --> 00:59:43,980
- Stai.
- Injectează! Rapid!
876
00:59:47,495 --> 00:59:48,563
Oh, la naiba...
877
00:59:48,563 --> 00:59:51,054
- La naiba, cineva îi injectează!
- Ești bine, William?
878
00:59:51,533 --> 00:59:55,560
Bine, calmează-te... calmează-te.
Atent.
879
01:00:01,376 --> 01:00:03,367
Ce spectacol de groază este acest loc?
880
01:00:09,784 --> 01:00:11,615
TEMA 6:
881
01:00:12,120 --> 01:00:14,111
- Elizabeth?
- Da?
882
01:00:16,024 --> 01:00:19,357
Crezi ce a spus ea
despre apă și punch cu fructe?
883
01:00:19,728 --> 01:00:22,162
Nu știu. Nu am fost acolo.
884
01:00:22,731 --> 01:00:24,426
Știi ce înseamnă asta?
885
01:00:25,767 --> 01:00:27,569
Ce? Ce vrei sa spui?
886
01:00:27,569 --> 01:00:30,561
Apă în punch cu fructe.
apa in vin.
887
01:00:31,006 --> 01:00:32,741
Care este diferența, nu?
888
01:00:32,741 --> 01:00:35,039
- Ce încerci să spui, Ira?
- Ascultă la mine.
889
01:00:35,777 --> 01:00:38,712
Dacă lucrurile din Noul Testament
Sunt ele reale într-un fel?
890
01:00:38,880 --> 01:00:41,713
Și dacă Dumnezeu, adică natura...
891
01:00:41,916 --> 01:00:46,354
a creat un om care se putea transforma
apa în vin și vindecarea bolnavilor?
892
01:00:46,354 --> 01:00:47,656
- Stop.
- Nu.
893
01:00:47,656 --> 01:00:50,022
Dacă ceea ce am făcut aici
Este același lucru?
894
01:00:50,191 --> 01:00:55,094
Și ne asumăm puterea lui Dumnezeu și
Creăm pe cineva sau ceva care este perfect?
895
01:00:55,764 --> 01:00:59,757
Cineva care folosește 92% din noi
creierul pe care nu îl folosim.
896
01:01:01,603 --> 01:01:04,072
Posibilitățile naturale
asta poate...
897
01:01:04,072 --> 01:01:07,166
miracolul nu este în el.
898
01:01:08,543 --> 01:01:10,010
Poate că „este” el.
899
01:01:10,812 --> 01:01:15,078
Este o tumoare, Ira. Nimic mai mult.
900
01:01:19,020 --> 01:01:21,523
Ira a făcut tot posibilul
convinge-ne că David...
901
01:01:21,523 --> 01:01:23,252
era mult mai mult decât un bărbat.
902
01:01:24,025 --> 01:01:27,017
Dar când și-a dat seama că nimeni
eram dispus sa-l cred...
903
01:01:29,531 --> 01:01:31,089
s-a dus la David însuși.
904
01:01:41,776 --> 01:01:43,175
David.
905
01:01:51,319 --> 01:01:52,911
David.
906
01:01:58,893 --> 01:02:00,622
David, eu sunt Ira.
907
01:02:02,630 --> 01:02:07,863
Bună, David. Poți să faci lucruri
cu gândurile tale, nu?
908
01:02:08,970 --> 01:02:12,838
Da. Pot să fac lucruri
cu gândurile mele.
909
01:02:15,744 --> 01:02:16,972
Sunt bolnav.
910
01:02:17,712 --> 01:02:18,804
Bolnav?
911
01:02:19,914 --> 01:02:21,472
am o boală.
912
01:02:22,283 --> 01:02:25,116
Ce fel de boală ai, Ira?
913
01:02:25,220 --> 01:02:27,017
am scleroza multipla,
David...
914
01:02:28,123 --> 01:02:30,387
și nu există leac.
915
01:02:32,494 --> 01:02:36,430
Poți să mă vindeci ca
Ai vindecat mâna Victoriei?
916
01:02:36,931 --> 01:02:40,492
Poți să-mi iei durerea?
Vă rog?
917
01:02:47,208 --> 01:02:48,869
Mulțumesc, David.
918
01:03:00,588 --> 01:03:02,055
David, nu!
919
01:03:24,679 --> 01:03:26,943
VIAȚA ESTE DUREREA
920
01:03:38,526 --> 01:03:40,426
- David l-a ucis!
- Să mergem.
921
01:03:57,946 --> 01:03:59,413
A plecat.
922
01:04:05,286 --> 01:04:06,685
Lasă-l.
923
01:04:07,856 --> 01:04:09,255
Lasă-l.
924
01:04:23,304 --> 01:04:24,430
- Lasă-mă să-i dau...
- Nu, nu.
925
01:04:24,539 --> 01:04:26,641
- Da! Da! O voi face.
- Asta nu ajută cu nimic!
926
01:04:26,641 --> 01:04:28,743
- Ajutați-mă! Ajutați-mă!
- Nu, nu o vei face!
927
01:04:28,743 --> 01:04:30,879
Opreste-te!
Opreste-te!
928
01:04:30,879 --> 01:04:33,314
- Nu-mi spune să mă opresc!
- Încetează!
929
01:04:33,314 --> 01:04:35,250
- Putem repara asta!
- Nu vei face asta.
930
01:04:35,250 --> 01:04:36,851
El este deja mort. Lasă-l.
931
01:04:36,851 --> 01:04:40,116
Putem repara asta!
Știm asta. Drog!
932
01:04:40,455 --> 01:04:42,946
Nu a fost suficient unul, femeie nebună?
933
01:04:43,625 --> 01:04:46,227
Încercați să o aduceți înapoi pe Ira.
Doar încercați!
934
01:04:46,227 --> 01:04:49,822
Nu va fi Ira. Mă înțelegi?
935
01:04:51,299 --> 01:04:53,733
Nu va fi Ira.
936
01:04:59,908 --> 01:05:04,572
Ajunge să te joci cu Dumnezeu aici.
A terminat.
937
01:05:05,513 --> 01:05:08,107
Vom vorbi
cu Marcus, acum.
938
01:05:13,755 --> 01:05:15,222
Victoria?
939
01:05:47,622 --> 01:05:50,182
Cum poți să mă privești așa?
940
01:05:50,391 --> 01:05:52,359
Nu am cerut asta!
941
01:05:53,394 --> 01:05:56,158
Nu am cerut să fiu cobaiul tău!
942
01:05:56,464 --> 01:05:59,763
ma doare,
din cauza ta!
943
01:06:01,836 --> 01:06:05,397
- De ce l-ai ucis?
- Pentru că m-a întrebat...
944
01:06:06,341 --> 01:06:11,142
M-a rugat să termin
cu durerea ta și am terminat.
945
01:06:11,946 --> 01:06:17,077
Simt viața peste tot
a acestui corp...
946
01:06:18,586 --> 01:06:22,113
și aud cuvintele
în capul lor...
947
01:06:22,457 --> 01:06:26,985
si am ajuns la concluzia ca
viata nu este nimic mai mult decat durere!
948
01:06:27,628 --> 01:06:31,792
Așa că am făcut ceea ce el
mi-a cerut sa fac...
949
01:06:31,899 --> 01:06:34,697
și a pus capăt suferinței sale.
950
01:06:35,069 --> 01:06:38,740
Te uiți la mine
si le e frica de mine...
951
01:06:38,740 --> 01:06:43,439
dar tot ceea ce sunt
asta am invatat de la tine...
952
01:06:44,979 --> 01:06:47,504
ce am invatat de la tine.
953
01:06:47,749 --> 01:06:51,276
Pentru că nu e nimic în mine
dincolo de întuneric.
954
01:06:51,686 --> 01:06:55,590
Și de ce este singura persoană
cu inima cea mai rece...
955
01:06:55,590 --> 01:06:59,492
Este singurul care se arată
compasiune pentru mine?
956
01:07:00,461 --> 01:07:04,864
Dar nu sunt fiul tău, Victoria...
957
01:07:05,767 --> 01:07:08,531
și nu voi fi niciodată fiul tău.
958
01:07:10,071 --> 01:07:12,301
Pentru ca nu sunt nimeni...
959
01:07:13,875 --> 01:07:16,241
și nu voi fi niciodată cineva.
960
01:07:17,178 --> 01:07:19,703
M-ai auzit, Marcus?
961
01:07:19,881 --> 01:07:23,874
Nu sunt nimeni!
962
01:07:24,318 --> 01:07:26,183
Nimeni!
963
01:07:46,107 --> 01:07:48,041
TEMA 7:
964
01:07:54,082 --> 01:07:56,107
O să închidem totul.
965
01:07:56,517 --> 01:07:59,281
L-am informat pe doctorul Walton
despre ce s-a intamplat aici...
966
01:07:59,420 --> 01:08:01,656
si are un plan
pentru a curăța totul.
967
01:08:01,656 --> 01:08:04,358
Vestea bună este că, după
ca plecam cu totii...
968
01:08:04,358 --> 01:08:08,062
nu va exista nicio legătură
între acest loc și unul dintre voi.
969
01:08:08,062 --> 01:08:10,231
Dar înaintea oricui
dintre voi puteți merge...
970
01:08:10,231 --> 01:08:14,335
Am nevoie să prezinți
o concluzie profundă a acestui proiect.
971
01:08:14,335 --> 01:08:16,637
Ar dori o biopsie
imagine completă a tumorii lui David...
972
01:08:16,637 --> 01:08:20,095
împreună cu probele de ser
și toate notele tale.
973
01:08:20,741 --> 01:08:23,403
Își trece treaba
pentru echipa ta din Europa.
974
01:08:27,248 --> 01:08:29,341
Nimeni nu pleacă până nu se termină.
975
01:08:30,651 --> 01:08:31,982
Victoria...
976
01:08:33,788 --> 01:08:35,923
Dr. Walton ar dori să vorbească
cu tine in privat.
977
01:08:35,923 --> 01:08:37,618
El asteapta
în biroul meu.
978
01:08:46,634 --> 01:08:47,965
Dr Walton?
979
01:08:54,909 --> 01:08:58,902
Cum plănuiți să eliminați
partea inferioară a tumorii?
980
01:09:01,015 --> 01:09:02,676
Mă duc după față.
981
01:09:12,493 --> 01:09:15,087
- Ce faci?
- Am terminat.
982
01:09:16,230 --> 01:09:17,458
Închide-i fața.
983
01:09:18,099 --> 01:09:22,703
Despre ce vorbești, Victoria?
Marcus îi va incinera pe toți.
984
01:09:22,703 --> 01:09:25,840
Fă-o! Ești doctor, îți amintești?
985
01:09:25,840 --> 01:09:28,673
Comportați-vă ca unul. Coase-o.
986
01:09:53,601 --> 01:09:55,592
INTERZIS
ANESTEZICE INFLAMABILE
987
01:10:09,784 --> 01:10:12,947
Iată, Victoria.
S-a îmbunătățit mult acum.
988
01:10:40,314 --> 01:10:42,179
îmi pare foarte rău.
989
01:10:44,619 --> 01:10:48,077
Doamne, îmi pare atât de rău.
chiar îmi pare rău.
990
01:11:20,454 --> 01:11:23,791
Domnișoară Barnes, într-adevăr
Crezi că Marcus ar permite...
991
01:11:23,791 --> 01:11:25,493
că tu și ceilalți
părăsi instalația?
992
01:11:25,493 --> 01:11:28,087
Eram deja anesteziat
prea mult pentru a simți acea frică.
993
01:11:29,597 --> 01:11:33,499
Înainte să pleci, am
un cadou pentru tine.
994
01:11:33,801 --> 01:11:37,328
Mereu am fost îndrăgostit
prin jurnale.
995
01:11:37,872 --> 01:11:41,409
Folosește-l pentru a înregistra
munca ta, fiecare detaliu.
996
01:11:41,409 --> 01:11:42,967
Mulțumesc foarte mult.
997
01:11:43,411 --> 01:11:46,480
D-nă Barnes, mulțumește-mi
aducându-mi serul.
998
01:11:46,480 --> 01:11:49,984
În ultima mea zi acolo, am scris
în jurnalul pe care mi l-a dat dr. Walton...
999
01:11:49,984 --> 01:11:53,921
amintindu-i ceva ce simţise
am uitat povestea lui Prometeu.
1000
01:11:53,921 --> 01:11:55,445
Haide, doamnelor.
1001
01:11:59,527 --> 01:12:01,495
Doar întoarce-te la dreapta acolo.
1002
01:12:01,829 --> 01:12:03,197
Chiar dacă Zeus
am planificat...
1003
01:12:03,197 --> 01:12:05,466
tortură pe Prometeu
pentru eternitate...
1004
01:12:05,466 --> 01:12:07,434
pentru că ai furat esența vieții...
1005
01:12:08,536 --> 01:12:13,337
În cele din urmă, eroul Hercule l-a salvat
Prometeu al cruzimii lui Zeus.
1006
01:12:13,941 --> 01:12:16,375
Dar nu există eroi
in istoria noastra...
1007
01:12:18,145 --> 01:12:20,670
și toți suntem predispuși
petrecând eternitatea...
1008
01:12:21,449 --> 01:12:23,713
în mâinile chinuitoare ale lui Zeus.
1009
01:12:39,800 --> 01:12:45,534
BLOCAT
1010
01:12:50,244 --> 01:12:51,645
Hei, Marcus, am început
pregătesc, dar...
1011
01:12:51,645 --> 01:12:53,581
Fă-mi doar o favoare,
orice s-ar întâmpla...
1012
01:12:53,581 --> 01:12:54,749
ai grija de asta pentru mine,
Te rog, Cyrus.
1013
01:12:54,749 --> 01:12:56,817
Va fi greu să intri
cu o mașină prin poartă...
1014
01:12:56,817 --> 01:12:58,978
- cu acest loc blocat.
- Cum este?
1015
01:12:59,286 --> 01:13:00,688
Cunoașteți „blocul”?
1016
01:13:00,688 --> 01:13:03,124
Tu ești singurul
cu capacitatea de a o porni.
1017
01:13:03,124 --> 01:13:05,826
Înțeleg asta, cu excepția
fapt că nu am făcut asta.
1018
01:13:05,826 --> 01:13:07,691
- Nu ai făcut asta?
- Nu.
1019
01:13:08,829 --> 01:13:10,498
Fă-mi o favoare, Cyrus.
1020
01:13:10,498 --> 01:13:12,133
Du corpul la
congelatorul de depozitare...
1021
01:13:12,133 --> 01:13:14,168
și ne întâlnim în cameră
de control. Imediat.
1022
01:13:14,168 --> 01:13:15,465
- Corect.
- Mulţumesc.
1023
01:13:18,205 --> 01:13:20,408
Hei, domnișoară, ești liberă.
Ce aştepţi?
1024
01:13:20,408 --> 01:13:21,841
Nu știu. Nu este deschis.
1025
01:13:25,479 --> 01:13:28,846
Nenorociții ăia.
Suntem blocați. Așteaptă aici.
1026
01:13:48,135 --> 01:13:49,432
Nu! Nu! Deschide!
1027
01:13:49,703 --> 01:13:52,365
Ajutor! Ajutor! Nu! Nu!
1028
01:14:37,718 --> 01:14:40,516
Pe cine ai de gând să stoarce?
acum, ticălos gras?
1029
01:14:52,333 --> 01:14:53,698
Dar ce naiba?
1030
01:15:00,674 --> 01:15:02,369
BLOCAT
- Nu se poate.
1031
01:15:04,211 --> 01:15:05,610
ACCES INTERDAT
1032
01:15:16,790 --> 01:15:18,781
William... William...
1033
01:15:19,527 --> 01:15:21,552
William! Ce?
1034
01:15:48,923 --> 01:15:50,720
Elisabeta!
1035
01:16:25,359 --> 01:16:27,657
Doctore, de ce?
1036
01:17:04,732 --> 01:17:06,996
Doctore, de ce?
1037
01:17:36,163 --> 01:17:39,963
„Dragă dr. Walton, bărbatul
pe care le-am readus la viață...
1038
01:17:40,601 --> 01:17:45,504
Mă îngrozește și mi se pare respingător”.
1039
01:17:48,108 --> 01:17:52,636
Sunt respingător acum?
Ce crezi despre mine acum?
1040
01:17:53,414 --> 01:17:54,676
Ajuta-ma...
1041
01:18:02,056 --> 01:18:04,158
Fața acestui bărbat, îți place?
1042
01:18:04,158 --> 01:18:06,260
Aș vrea să am fața lui.
1043
01:18:06,260 --> 01:18:09,329
Tăiați-o pentru mine.
Fă-o! Fă-o!
1044
01:18:09,329 --> 01:18:10,597
Nu! Nu!
1045
01:18:10,597 --> 01:18:12,895
voi smulge
brațul de pe umărul tău.
1046
01:18:17,738 --> 01:18:19,840
Folosește bisturiul, Elizabeth...
1047
01:18:19,840 --> 01:18:22,866
sau îți smulg nasul de pe față.
1048
01:18:25,279 --> 01:18:27,839
as vrea sa recit
ceva pentru tine.
1049
01:18:28,716 --> 01:18:34,177
Ceva ce cred că poți
au uitat în timpul existenței sale.
1050
01:18:35,756 --> 01:18:40,784
Ceva ce poate ai trecut cu vederea
pentru că sunt grotesc.
1051
01:18:42,830 --> 01:18:45,132
„Jur să mă conformez...
1052
01:18:45,132 --> 01:18:49,737
după ce pot
și judecată, acest legământ.
1053
01:18:49,737 --> 01:18:54,208
Îmi voi aminti că există
arta in medicina...
1054
01:18:54,208 --> 01:18:59,012
precum și știința și această căldură,
simpatie si intelegere...
1055
01:18:59,012 --> 01:19:02,483
poate înlocui bisturiul chirurgului
sau medicamente de farmacie". Continuare...
1056
01:19:02,483 --> 01:19:04,284
Vă rog!
1057
01:19:04,284 --> 01:19:08,118
„În mare parte, trebuie să fiu atent
in chestiuni de viata si moarte...
1058
01:19:08,422 --> 01:19:12,620
dar poate fi și în
Sunt în puterea mea să am grijă de o viață...
1059
01:19:12,993 --> 01:19:18,699
această responsabilitate extraordinară trebuie
fi privit cu mare smerenie...
1060
01:19:18,699 --> 01:19:22,002
și conștientizarea propriei mele
fragilitate, mai presus de toate...
1061
01:19:22,002 --> 01:19:24,571
Nu trebuie să mă joc cu Dumnezeu.”
Continuă!
1062
01:19:24,571 --> 01:19:26,562
L-am tăiat deja!
1063
01:19:26,640 --> 01:19:28,267
Vrei să continui...
1064
01:19:29,376 --> 01:19:32,812
Sau noua mea față te sperie?
1065
01:19:49,296 --> 01:19:52,129
Ajută-mă. Ajută-mă!
1066
01:19:57,905 --> 01:19:59,463
De ce?
1067
01:20:08,715 --> 01:20:10,774
Mamă, poți să mă ajuți?
1068
01:20:11,618 --> 01:20:14,587
Da, fiul meu.
Te pot ajuta.
1069
01:20:18,325 --> 01:20:19,485
David...
1070
01:20:25,199 --> 01:20:28,769
Domnișoară Barnes, aveți vreunul
idee de ce Dr. Travelle...
1071
01:20:28,769 --> 01:20:30,134
ți-aș fi făcut asta?
1072
01:20:32,105 --> 01:20:35,006
Mi s-a spus că dr. Travelle
a avut odată un fiu.
1073
01:20:35,475 --> 01:20:39,377
Și l-am pierdut din cauza leucemiei când
avea doar șapte ani.
1074
01:20:41,315 --> 01:20:43,749
Nu cred că ar lăsa asta
se intampla din nou.
1075
01:20:46,486 --> 01:20:47,748
Nu!
1076
01:20:52,693 --> 01:20:55,025
David a folosit bisturiul...
1077
01:20:57,297 --> 01:20:59,629
a tăia
măduva spinării mele.
1078
01:21:03,270 --> 01:21:05,704
Și apoi a folosit-o
îndepărtează-mi fața.
1079
01:21:27,194 --> 01:21:29,856
Cred că a fost suficient
pentru azi, domnișoară Barnes.
1080
01:21:32,399 --> 01:21:34,264
TEMA 8:
1081
01:21:54,488 --> 01:21:57,218
TIMPUL PREZENT
1082
01:22:02,262 --> 01:22:04,890
Algreja nu poate suporta
cercetarea ta, Victoria...
1083
01:22:05,465 --> 01:22:07,000
Nu contează cum îl prezinți.
1084
01:22:07,000 --> 01:22:10,595
Ce sugerezi este
lucru împotriva căruia Biserica este cel mai mult.
1085
01:22:11,305 --> 01:22:14,274
Și despre beneficii
Care sunt motivele tale, părinte?
1086
01:22:14,841 --> 01:22:16,176
Acest lucru este periculos.
1087
01:22:16,176 --> 01:22:18,610
Biserica nu poate
compromite-ți convingerile...
1088
01:22:19,279 --> 01:22:21,338
Nu contează care va fi rezultatul.
1089
01:22:21,615 --> 01:22:27,144
Părinte, uneori
scopul justifică mijloacele.
1090
01:22:32,559 --> 01:22:34,928
DRAGOSTE DR. WALTON,
FINUL JUSTIFICA MIJLOACELE.
1091
01:22:34,928 --> 01:22:35,895
STINTOARE, DR. TRAVELLE
1092
01:22:36,330 --> 01:22:37,854
Am nevoie de dovezi.
1093
01:22:40,801 --> 01:22:42,325
David?
1094
01:22:47,908 --> 01:22:49,205
Arată-i.
1095
01:23:03,757 --> 01:23:04,985
Dumnezeul meu.
1096
01:24:02,749 --> 01:24:07,812
INSPIRAT DIN ROMANTA
„FRANKENSTEIN” DE MARY SHELLEY
1097
01:26:59,593 --> 01:27:04,860
ÎN MEMORIA ACTORULUI ȘI PRODUCĂTORULUI
NOAH TODD
85945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.