Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:13,277
A DAIEI PRESENTATION
2
00:00:19,119 --> 00:00:31,293
LEGS
3
00:00:31,331 --> 00:00:32,992
WOMAN
4
00:00:33,033 --> 00:00:41,236
THE WOMAN WHO TOUCHED LEGS
5
00:00:42,976 --> 00:00:46,878
Produced by:
Masaichi Nagata
6
00:00:47,648 --> 00:00:50,139
Planning by:
Hiroaki Fuijii, Kon Ichikawa
7
00:00:50,183 --> 00:00:52,913
Screenplay:
Kon Ichikawa, Natto Wada
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,280
Cinematography:
Hiroshi Murat
9
00:00:56,323 --> 00:00:58,917
Sound: Kimio Tobita
Lighting: Isamu Yoneyama
10
00:00:59,693 --> 00:01:04,858
Art Direction: Shigeo Mano
Music: Setsuo Tsukahara
11
00:01:05,699 --> 00:01:07,599
CAST
12
00:01:08,368 --> 00:01:13,601
Machiko Kyo
13
00:01:14,341 --> 00:01:19,540
Eiji Funakoshi, Hajime Hana
Haruko Sugimura
14
00:01:20,347 --> 00:01:23,317
Bontaro Miake, Mantaro Ushio
Jun Tatara, Jiro Tami ya
15
00:01:23,317 --> 00:01:25,649
Shiro Otsuiji, Kyoko Enami
Kumeko Urabe
16
00:01:26,353 --> 00:01:28,878
Ko Sugita, Jerry Fujio
Manabu Morita, Akira Natsuki
17
00:01:28,956 --> 00:01:31,857
Eiichi Takamura, Kenichi Tani
Jun Osanai, Hiroko Machida
18
00:01:31,892 --> 00:01:32,984
Fujio Harumoto
19
00:01:33,760 --> 00:01:38,094
Osamu Okawa, Nobuhiko Inoue
Yoshiko Kusunoki, Hitoshi Ueki
20
00:01:38,131 --> 00:01:40,292
Kei Tani
Hiroshi Inuzuka
21
00:01:41,068 --> 00:01:50,943
Directed by:
Yasuzo Masumura
22
00:01:56,016 --> 00:02:00,146
As [ suddenly glanced out the train window,
I was struck by a strange feeling.
23
00:02:00,520 --> 00:02:03,045
An unfamiliar landscape
rushes past.
24
00:02:03,890 --> 00:02:07,291
I should be on the limited
express bound for Tokyo.
25
00:02:07,461 --> 00:02:10,692
You could say I'm familiar with
commuting on the Tokaido Line.
26
00:02:11,031 --> 00:02:14,694
There shouldn't be any place with
such scenery along the train line.
27
00:02:15,002 --> 00:02:19,962
Feeling uneasy, I stood up,
thinking I should ask the conductor.
28
00:02:25,379 --> 00:02:28,280
I found the assistant conductor
before the conductor,
29
00:02:28,348 --> 00:02:31,647
but, no matter how much I called
out to him, he didn't even flinch.
30
00:02:32,085 --> 00:02:33,720
When [ leaned in closer,
31
00:02:33,720 --> 00:02:36,780
the nauseating stench of
a drunkard hit me.
32
00:02:38,091 --> 00:02:41,549
I proceeded to the next passenger car
to look for the conductor.
33
00:02:50,337 --> 00:02:52,271
I'd prefer a smaller one.
34
00:02:52,339 --> 00:02:55,706
- One that fits into the palm of my hand.
- You demand so much!
35
00:02:56,276 --> 00:02:57,868
Here, like this one?
36
00:02:58,779 --> 00:03:00,474
- Hey.
- Thank you!
37
00:03:01,081 --> 00:03:02,912
- Can't you cut me a deal?
- Huh?
38
00:03:03,150 --> 00:03:06,517
In broad daylight, pistols were
being sold on the train.
39
00:03:06,553 --> 00:03:09,249
Even when I drew near,
they didn't seem to care.
40
00:03:09,289 --> 00:03:13,521
Right, there should be a railway police
officer on the limited express train.
41
00:03:32,312 --> 00:03:35,042
About the train running though
unexpected places...
42
00:03:35,082 --> 00:03:37,642
About people buying and
selling handguns...
43
00:03:37,684 --> 00:03:39,618
[ quickly started rattling on,
44
00:03:39,720 --> 00:03:42,883
but the railway police officer
gave me a sharp look and went,
45
00:03:42,923 --> 00:03:49,658
"Shut up! Are you trying to jinx my game?”
Then, drew his handgun and pointed it at me.
46
00:03:51,698 --> 00:03:55,725
My throat went dry,
and my knees were shaking.
47
00:04:09,349 --> 00:04:16,380
The dining car was just like a bar. Banknotes
were scattered on the counter like tissues.
48
00:04:18,592 --> 00:04:20,856
[ Didn't want anything to do
with this bunch.
49
00:04:20,894 --> 00:04:23,419
So, I decided to go check
out the engine room.
50
00:04:27,100 --> 00:04:31,127
When [ finally got to the engine room,
there was a gangster in there.
51
00:04:34,441 --> 00:04:35,908
Do you understand?
52
00:04:35,942 --> 00:04:38,968
Next time we reach a junction,
make sure to turn left again.
53
00:04:39,980 --> 00:04:41,538
Please give me a break...
54
00:04:41,615 --> 00:04:44,049
Didn't we just take a left?
55
00:04:44,251 --> 00:04:46,617
The train's schedule will
be all messed up.
56
00:04:46,653 --> 00:04:47,847
Don't waste your breath.
57
00:04:47,921 --> 00:04:49,320
Or I'll shoot you.
58
00:04:50,791 --> 00:04:54,693
You fool!
If I die, who will run this train?
59
00:04:54,961 --> 00:04:59,193
A measly 100.000 yen isn't enough
for more than a single left turn.
60
00:04:59,232 --> 00:05:02,724
All right, then!
I'll give you another 300.000 yen.
61
00:05:12,846 --> 00:05:16,043
If you can't trust the train driver
when riding a train,
62
00:05:16,149 --> 00:05:18,583
then who else are you
supposed to trust?
63
00:05:18,985 --> 00:05:20,976
My chest began to ache...
64
00:05:21,688 --> 00:05:22,950
Where am [?
65
00:05:23,456 --> 00:05:27,859
Is this not Japan?
Is this not the country where I was born?
66
00:05:28,695 --> 00:05:33,291
In Japan, such crimes have already
become an everyday occurrence.
67
00:05:34,201 --> 00:05:38,331
Criminal Japan.
A terminal symptom of capitalism.
68
00:05:38,905 --> 00:05:40,770
Consumption and desire.
69
00:05:40,907 --> 00:05:45,469
In a world where money rules everything,
it's only natural for things to end up like this.
70
00:05:45,712 --> 00:05:51,878
Money, money, money...
Without money you can't do anything.
71
00:05:53,086 --> 00:05:54,917
Kill or be killed?
72
00:05:57,157 --> 00:05:58,954
[ Have made up my mind.
73
00:05:59,226 --> 00:06:00,853
[ Want what I want.
74
00:06:01,628 --> 00:06:05,826
I pulled out my trusty Colt
from beneath my shirt.
75
00:06:08,435 --> 00:06:09,925
[ Shouted.
76
00:06:13,773 --> 00:06:15,570
[ Shouted even more.
77
00:07:00,820 --> 00:07:03,516
Hey, you.
Hey!
78
00:07:04,791 --> 00:07:07,123
Isn't this your wallet?
79
00:07:19,239 --> 00:07:21,332
It's hot...
80
00:07:33,720 --> 00:07:34,778
Delicious!
81
00:07:48,768 --> 00:07:51,464
Where did they sell that
railway lunch box?
82
00:07:51,504 --> 00:07:53,938
This?
This isn't a railway lunch box.
83
00:07:54,407 --> 00:07:55,499
But...
84
00:07:55,575 --> 00:08:00,603
A railway lunch box usually refers to the ones
you buy through the window at a train stop.
85
00:08:00,680 --> 00:08:04,343
But they made it so you can't
do that on a limited express.
86
00:08:04,384 --> 00:08:05,351
But...
87
00:08:06,786 --> 00:08:10,882
On the limited express, it's a dining car
waitress going around selling these.
88
00:08:10,924 --> 00:08:15,088
Without these on the express, you'd have
to go without food and drink until Tokyo.
89
00:08:15,161 --> 00:08:17,925
But isn't the JNR supposed
to be a public institution?
90
00:08:17,964 --> 00:08:21,661
So, why let customers who skip their
dining car vendor go hungry?
91
00:08:21,701 --> 00:08:23,396
What are they even thinking?
92
00:08:23,470 --> 00:08:25,335
Did they sell you the lunch box here?
93
00:08:25,372 --> 00:08:26,771
Scholars, now is our moment!
94
00:08:26,806 --> 00:08:28,508
- Did they pass through here?
- What?
95
00:08:28,508 --> 00:08:30,476
With the lunch boxes?
That's right.
96
00:08:30,577 --> 00:08:33,341
But since you were completely
absorbed in the book...
97
00:08:33,546 --> 00:08:35,104
I didn't notice.
98
00:08:36,282 --> 00:08:37,943
What are you reading?
99
00:08:38,418 --> 00:08:39,851
"Criminal Japan".
100
00:08:40,820 --> 00:08:42,287
By Kosuke Gomi.
101
00:08:42,889 --> 00:08:47,155
Kosuke Gomi writes even stuff like this?
He sure is proficient!
102
00:08:48,428 --> 00:08:50,953
It's Kosuke Gomu.
Of course you'd read it as gomi.
103
00:08:50,997 --> 00:08:52,328
What do you mean by that?
104
00:08:52,365 --> 00:08:54,959
- You meant gomi as in trash, right?
- You're such a fool!
105
00:08:55,035 --> 00:08:57,868
I'm talking about the sword-fighting
novelist, Kosuke Gomi.
106
00:08:59,139 --> 00:09:00,936
I never heard of him.
107
00:09:01,875 --> 00:09:04,309
I am a fan of Kosuke Gomu!
108
00:09:04,511 --> 00:09:05,842
I respect him.
109
00:09:06,012 --> 00:09:08,344
Gomu?
I've never heard of him.
110
00:09:08,415 --> 00:09:09,382
He's great for sure!
111
00:09:09,416 --> 00:09:11,281
- Is that book interesting?
- For sure!
112
00:09:11,317 --> 00:09:12,341
Let me see it!
113
00:09:12,385 --> 00:09:14,410
I'm on a really interesting part!
114
00:09:14,487 --> 00:09:17,047
- Why don't you check the dining car?
- They have food?
115
00:09:17,090 --> 00:09:20,389
They might run out if you don't hurry.
Keep going that way!
116
00:09:22,562 --> 00:09:27,795
What is this? It's just a third-rate novel.
Such low class. Disgusting!
117
00:09:31,538 --> 00:09:32,334
Shoo!
118
00:10:19,085 --> 00:10:23,249
Sensei, I understand your
cautious concern very well,
119
00:10:23,323 --> 00:10:26,884
but wouldn't it be better if you considered
it in a more relaxed manner?
120
00:10:27,026 --> 00:10:31,087
The editor-in-chief also emphasizes
that you should write more comfortably.
121
00:10:31,231 --> 00:10:35,167
He also mentioned he'll make special
arrangements for the manuscript fee.
122
00:10:36,202 --> 00:10:38,500
- I don't want money.
- Huh?
123
00:10:39,072 --> 00:10:40,733
What I want is free time.
124
00:10:40,807 --> 00:10:42,035
I understand that.
125
00:10:42,208 --> 00:10:46,144
But if someone like you steps in, even the
magazines won't be able to ignore it.
126
00:10:46,246 --> 00:10:49,841
I mean, your "Criminal Japan" novel
is a hidden bestseller, after all.
127
00:10:52,819 --> 00:10:56,346
The things I write are novels
like "Criminal Japan".
128
00:10:56,456 --> 00:11:00,256
A hidden bestseller that sells so well
that no scholar acknowledges it.
129
00:11:00,293 --> 00:11:02,693
No, I didn't mean it like that.
130
00:11:02,829 --> 00:11:06,356
- I just...
- I know. You're with Weekly Japon, right?
131
00:11:06,466 --> 00:11:10,036
Speaking of Weekly Japon, isn't it the
top-ranked of all the weeklies?
132
00:11:10,036 --> 00:11:13,096
I'm just a third-rate novelist,
you're on another level.
133
00:11:13,206 --> 00:11:15,834
Sensei, please don't be sarcastic.
134
00:11:15,875 --> 00:11:17,035
Sarcastic?
135
00:11:17,610 --> 00:11:19,635
I can only speak the truth.
136
00:11:19,979 --> 00:11:22,447
You guys are a refined bunch.
137
00:11:22,549 --> 00:11:26,246
But my novel is a pipe dream.
You think of it as a terrible exaggeration.
138
00:11:26,286 --> 00:11:28,584
But that's the way things
are in Japan today.
139
00:11:28,721 --> 00:11:31,690
Japan is in an unbelievable
state right now.
140
00:11:31,758 --> 00:11:36,127
For example, look! It says "buffet”
on the entrance of the dining car.
141
00:11:36,296 --> 00:11:38,730
When I first saw it,
I thought it said bathroom.
142
00:11:38,798 --> 00:11:42,035
In the country of Japan,
Japanese people are being led around
143
00:11:42,035 --> 00:11:45,903
by words written in characters that
they can read but cannot understand.
144
00:11:46,005 --> 00:11:47,529
Isn't that absurd?
145
00:11:47,640 --> 00:11:49,198
But that is the reality.
146
00:11:49,242 --> 00:11:51,437
It's all about crime, sex, and gore.
147
00:11:51,578 --> 00:11:54,012
We're like savages.
148
00:12:07,727 --> 00:12:08,955
What's your problem?!
149
00:12:10,263 --> 00:12:11,628
Are you Mr. Gomu?
150
00:12:12,165 --> 00:12:14,793
I'm a big fan of yours.
I respect you.
151
00:12:16,336 --> 00:12:19,703
I only care about the truth,
and the public knows it very well.
152
00:12:19,906 --> 00:12:22,204
So, I'll just keep writing the truth.
153
00:12:22,942 --> 00:12:25,011
But I'd really like some free time.
154
00:12:25,011 --> 00:12:27,878
What's the use of a fee if I've
got no time to spend it?
155
00:12:27,947 --> 00:12:30,349
Money would be pointless,
like tissue paper.
156
00:12:30,350 --> 00:12:32,113
Hey, got anything else to eat?
157
00:12:32,185 --> 00:12:33,174
Beer!
158
00:12:33,987 --> 00:12:36,353
I don't need beer.
I'd like some chicken thighs.
159
00:12:36,389 --> 00:12:40,052
- Apparently, there's only roast chicken.
- That's fine. You're paying, right?
160
00:12:40,093 --> 00:12:42,926
By all means. Please, eat as much
as you like! By all means.
161
00:12:42,962 --> 00:12:43,929
Roast chicken.
162
00:12:44,063 --> 00:12:47,157
How about making it a story
about a beautiful pickpocket?
163
00:12:47,200 --> 00:12:48,599
A beautiful pickpocket?
164
00:12:51,771 --> 00:12:53,534
You're out of touch, buddy.
165
00:12:53,606 --> 00:12:57,542
That's like folk tales. A pickpocket story
nowadays would only gather mold.
166
00:12:57,610 --> 00:13:00,340
Is there even such a thing as
a beautiful pickpocket?
167
00:13:00,380 --> 00:13:02,814
If you're beautiful, you'd
never resort to that.
168
00:13:02,949 --> 00:13:05,782
There are plenty of other ways
to make a lavish living.
169
00:13:05,852 --> 00:13:07,979
If there is a woman
pickpocket out there,
170
00:13:08,021 --> 00:13:13,015
it's either one who lacks the ability to make
money off their looks or one of the grannies.
171
00:13:14,093 --> 00:13:18,587
Excuse me for interrupting,
but you're being prejudiced.
172
00:13:19,632 --> 00:13:22,829
I believe that prejudice itself
is the cause of war.
173
00:13:25,505 --> 00:13:28,599
- I'm saying you're being prejudiced.
- Sensei, don't mind him.
174
00:13:28,675 --> 00:13:31,143
- There is a beautiful pickpocket out there.
- Maybe in folk tales.
175
00:13:31,177 --> 00:13:32,508
There is one!
176
00:13:33,446 --> 00:13:34,743
I want to meet her, then.
177
00:13:34,814 --> 00:13:36,509
- I'll let you meet her.
- Where is she?
178
00:13:36,549 --> 00:13:37,345
In Osaka.
179
00:13:37,884 --> 00:13:42,480
Osaka? I was in Osaka until this morning,
but I didn't get to see such a woman.
180
00:13:42,555 --> 00:13:45,683
Actually, for all I know,
she might be on this train.
181
00:13:45,792 --> 00:13:50,161
- Since transportation is her specialty.
- She's on this train? Isn't that dangerous?
182
00:13:50,196 --> 00:13:52,323
I'm just saying it's a possibility.
183
00:13:52,932 --> 00:13:57,733
Pickpockets, thieves, robbers, murderers...
They're everywhere, even amongst us.
184
00:13:59,639 --> 00:14:03,776
This guy's too conventional...
You're single, right?
185
00:14:03,776 --> 00:14:05,676
- Yeah.
- So is he.
186
00:14:05,778 --> 00:14:09,908
But single men tend to lack awareness
when it comes to women.
187
00:14:09,982 --> 00:14:13,918
They may put on airs, but on the
inside they long to be admired.
188
00:14:14,087 --> 00:14:16,647
Putting on fake eyelashes,
applying eyeshadow,
189
00:14:16,723 --> 00:14:19,749
and showing off one's curves
is what makes a beauty.
190
00:14:19,892 --> 00:14:22,827
It's only natural for young
women to have curves.
191
00:14:23,029 --> 00:14:27,056
But she's the most beautiful woman
I've ever come across in my life.
192
00:14:27,100 --> 00:14:28,201
I can't rely on that.
193
00:14:28,201 --> 00:14:29,168
Please believe me.
194
00:14:30,069 --> 00:14:33,630
Believe you?
But I don't even know you.
195
00:14:39,545 --> 00:14:42,708
Umeyama Police Station, Osaka
Detective Happeita Kita
196
00:15:32,432 --> 00:15:34,366
Oh, it got dirty...
197
00:15:35,034 --> 00:15:38,265
Thank you very much.
That won't be necessary.
198
00:15:40,940 --> 00:15:43,238
- Is this yours?
- Indeed.
199
00:15:51,951 --> 00:15:53,680
Do you mind if I smoke?
200
00:15:53,753 --> 00:15:55,687
- Go ahead.
- Thank you.
201
00:16:08,000 --> 00:16:09,433
Oh, sorry about this!
202
00:16:09,769 --> 00:16:15,071
No, I don't mind it, I'll get used to it
quickly. The smell is really nice.
203
00:16:15,107 --> 00:16:19,441
You're such a kind person.
They say travel is better with a companion,
204
00:16:19,545 --> 00:16:24,039
but to be accompanied by a beautiful
kind lady like yourself is truly delightful.
205
00:16:24,183 --> 00:16:25,548
Where are you going?
206
00:16:26,819 --> 00:16:28,411
I am...
207
00:16:33,359 --> 00:16:34,519
This is who I am.
208
00:16:40,766 --> 00:16:43,530
Tokyo Television Consultant
Rokuemon Okada
209
00:16:44,604 --> 00:16:48,808
If you ever come to Tokyo for leisure, I'd
love the opportunity to show you around.
210
00:16:48,808 --> 00:16:50,708
Thank you very much.
211
00:16:51,210 --> 00:16:53,337
How about joining me for dinner?
212
00:16:53,379 --> 00:16:55,176
I'm full right now.
213
00:16:55,214 --> 00:16:56,374
Is that so?
214
00:16:58,017 --> 00:17:00,281
Well then, if you'll excuse
me for a moment.
215
00:17:11,130 --> 00:17:12,290
Ouch!
216
00:17:14,166 --> 00:17:17,693
My stocking got ripped.
How mean!
217
00:17:17,737 --> 00:17:20,228
Wait!
Hold on there!
218
00:17:25,511 --> 00:17:26,409
Big sister!
219
00:17:26,512 --> 00:17:28,412
Hashiru, be careful.
220
00:17:28,681 --> 00:17:30,512
You tore them again.
221
00:17:30,783 --> 00:17:32,045
Forgive me!
222
00:17:32,285 --> 00:17:36,984
I told you to be careful when kicking,
since nylon stockings tear easily, didn't I?
223
00:17:37,223 --> 00:17:39,783
It's just a play to get things
started, anyway,
224
00:17:39,825 --> 00:17:42,919
so all you have to do is stumble
not kick into me for real.
225
00:17:42,995 --> 00:17:45,293
How much do you think
these stockings cost?
226
00:17:45,331 --> 00:17:46,593
I'm so sorry, sister!
227
00:17:46,699 --> 00:17:48,633
I'll work and pay you
back eventually.
228
00:17:48,668 --> 00:17:50,067
Work?
229
00:17:51,170 --> 00:17:54,162
So vulgar.
If you ever do such a thing,
230
00:17:54,206 --> 00:17:55,641
I'll abandon you!
231
00:17:55,641 --> 00:17:58,633
Please, sister, anything but that!
I won't do that, I promise.
232
00:17:59,111 --> 00:18:04,242
You better not. More importantly,
best not to wander around too much.
233
00:18:04,283 --> 00:18:05,841
Mr. Kita is here.
234
00:18:05,952 --> 00:18:06,919
Mr. Kita?
235
00:18:06,986 --> 00:18:09,477
I'm sure he's definitely here
to chase after you.
236
00:18:09,589 --> 00:18:11,352
But how did he know?
237
00:18:11,824 --> 00:18:14,418
It's because landing a big
fish means a pay raise.
238
00:18:14,460 --> 00:18:16,360
What big fish? You?
239
00:18:17,129 --> 00:18:19,222
- Obviously.
- Really?
240
00:18:19,865 --> 00:18:23,096
- Mr. Kita is probably in second-class, right?
- Most likely.
241
00:18:23,469 --> 00:18:25,437
Then, we should be able
to take him out.
242
00:18:25,471 --> 00:18:26,836
Take him out?
243
00:18:28,941 --> 00:18:29,771
Sister!
244
00:18:30,009 --> 00:18:31,374
You're so noisy!
245
00:18:31,477 --> 00:18:33,274
This is my business, after all.
246
00:18:33,679 --> 00:18:36,482
"This trip is not a usual trip”,
247
00:18:36,482 --> 00:18:39,076
"so we have to be cautious”.
That's what you said.
248
00:18:39,118 --> 00:18:42,554
Missing such a chance would
disgrace a pickpocket.
249
00:18:42,888 --> 00:18:44,617
How shall we do this?
250
00:18:47,960 --> 00:18:50,952
Sister, how about turning
off that switch?
251
00:18:53,799 --> 00:18:56,427
I'm bad with scientific stuff.
252
00:19:03,109 --> 00:19:06,567
No matter what anyone says,
our job is a ridiculous one.
253
00:19:06,612 --> 00:19:09,137
You'll understand once
you try it out yourself.
254
00:19:09,181 --> 00:19:13,641
Even if we make arrests again and again,
crimes keep on happening one after another.
255
00:19:13,953 --> 00:19:17,582
Laws are necessary.
Justice must be served, after all.
256
00:19:17,690 --> 00:19:21,922
But we've reached a point where the power
of the police alone just isn't enough.
257
00:19:22,161 --> 00:19:24,857
It's tedious, you know.
All it does is wear you out.
258
00:19:25,498 --> 00:19:28,092
Are you going to Tokyo for work,
or pleasure?
259
00:19:28,134 --> 00:19:32,161
Since complaining is useless,
we must push on like a carriage horse.
260
00:19:32,204 --> 00:19:35,071
My boss keeps insisting I
use my vacation days,
261
00:19:35,107 --> 00:19:37,200
so I had no choice but
to take a vacation.
262
00:19:37,243 --> 00:19:40,906
My coworkers are struggling,
especially with our staff shortage.
263
00:19:41,047 --> 00:19:44,141
But if our boss says, "Rules are
rules”, there's no use arguing.
264
00:19:44,250 --> 00:19:48,277
But it sure is ridiculous, to get a
vacation that you can't even afford.
265
00:19:48,721 --> 00:19:52,748
The only thing they give us
is a mere railway free pass.
266
00:19:53,259 --> 00:19:58,219
So, I thought I'd go to Tokyo to check
out that International Beauty Contest.
267
00:19:59,065 --> 00:20:01,499
I should just quit being
a policeman.
268
00:20:01,767 --> 00:20:04,736
- Magazines are doing well, right?
- Not really, though.
269
00:20:05,805 --> 00:20:10,708
Say, Sensei, since he's on vacation,
why not ask him about all kinds of stuff?
270
00:20:10,810 --> 00:20:14,075
As a specialist, he'll give you
interesting writing material.
271
00:20:14,113 --> 00:20:17,514
I'm not the kind of writer who needs
a model to be able to write.
272
00:20:17,550 --> 00:20:20,986
You sure are an arrogant one, aren't you?
Who is this person?
273
00:20:26,225 --> 00:20:28,750
Kosuke Gomu
274
00:20:29,662 --> 00:20:31,095
Really?
275
00:20:31,130 --> 00:20:32,893
I apologize for the rudeness.
276
00:20:32,965 --> 00:20:35,401
Even at our station,
your work is quite popular.
277
00:20:35,401 --> 00:20:37,961
- Especially the Ittosai series.
- Hey, you!
278
00:20:39,972 --> 00:20:44,534
I heard you got your hair cut for a baseball
related thing, so I didn't recognize you.
279
00:20:44,610 --> 00:20:47,170
Your hair sure seems to grow fast!
280
00:20:47,213 --> 00:20:49,982
Since you're a policeman,
you can read, right?
281
00:20:49,982 --> 00:20:51,643
Calm down and take a better look.
282
00:20:51,717 --> 00:20:53,582
My name is not Gomi.
It's Go-mu!
283
00:20:53,686 --> 00:20:55,916
Written with the "mu"” from
Namu Amida Butsu.
284
00:20:55,955 --> 00:21:00,289
We often get confused and it's annoying.
He's probably saying the same thing.
285
00:21:06,999 --> 00:21:09,194
Oh, you're done eating already?
286
00:21:09,235 --> 00:21:10,930
It was way too crowded.
287
00:21:11,036 --> 00:21:14,904
Well, holding out for an hour or two longer,
it's not like it's going to kill me.
288
00:21:15,407 --> 00:21:17,102
You're such an amusing person.
289
00:21:17,476 --> 00:21:19,910
Me? Is that so?
290
00:21:29,522 --> 00:21:31,251
Hey, you!
The one wearing a kimono!
291
00:21:33,225 --> 00:21:34,055
Me?
292
00:21:35,327 --> 00:21:38,296
- Sorry about that.
- Sensei, I'll pick it up.
293
00:21:39,298 --> 00:21:41,823
Hey, I don't care how important
he might be to you,
294
00:21:41,867 --> 00:21:45,166
but you should let him pick up
what he knocked down himself.
295
00:21:57,316 --> 00:22:00,012
I'm awfully sorry about this,
Madam.
296
00:22:00,386 --> 00:22:03,122
Hey, you shouldn't be
saying rude things!
297
00:22:03,122 --> 00:22:05,181
- Does this person look like a madam?
- Huh?
298
00:22:05,491 --> 00:22:07,459
Does she seem like my
madam to you?
299
00:22:08,527 --> 00:22:12,019
- | can't apologize enough for this...
- Sensetl!
300
00:22:15,935 --> 00:22:18,130
What an insolent man!
301
00:22:19,471 --> 00:22:21,405
Sensei? What a joke!
302
00:22:35,254 --> 00:22:38,348
- What are you doing?
- Nothing, it's just that...
303
00:22:39,825 --> 00:22:40,849
What's wrong?
304
00:22:41,260 --> 00:22:42,727
Someone is touching me...
305
00:22:42,862 --> 00:22:44,295
Oh no, come here!
306
00:22:49,535 --> 00:22:50,763
Oh my...
307
00:23:12,491 --> 00:23:14,891
This train uses the latest
equipment, right?
308
00:23:14,927 --> 00:23:19,298
Please, wait a moment, I have to sort out
the telegrams before departure.
309
00:23:19,298 --> 00:23:23,200
I'm not here about the telegrams.
The lights weren't turning on earlier.
310
00:23:23,235 --> 00:23:26,398
That's not possible.
They're automatic.
311
00:23:28,607 --> 00:23:30,632
Isn't this neglect of duty?
312
00:23:31,143 --> 00:23:32,645
I will inspect it later.
313
00:23:32,645 --> 00:23:35,136
Hey, you can't say it like that.
314
00:23:35,180 --> 00:23:36,909
How about saying at least "sorry"?
315
00:23:36,949 --> 00:23:38,712
I went out of my way
to let you know.
316
00:23:38,751 --> 00:23:40,981
I understand.
We apologize for this.
317
00:23:41,053 --> 00:23:44,454
It's startling when things suddenly go dark.
It's inconvenient.
318
00:23:45,157 --> 00:23:48,092
What's the point of inspecting
after a theft happened?
319
00:23:48,127 --> 00:23:49,958
Was there a theft?
That's terrible!
320
00:23:50,029 --> 00:23:52,862
I mean if it happens,
a perfect chance for pickpockets.
321
00:23:52,898 --> 00:23:56,265
- Were there any pickpockets?
- Don't ask me. How would I know?
322
00:24:24,930 --> 00:24:26,265
- I got robbed!
- What?!
323
00:24:26,265 --> 00:24:28,096
- A pickpocket?
- My wallet was stolen!
324
00:24:28,334 --> 00:24:30,734
You see, it happened
just like I said.
325
00:24:31,937 --> 00:24:34,963
Proper young men like that
often turn out suspicious.
326
00:24:35,007 --> 00:24:37,202
Today's pickpockets stay
well-groomed!
327
00:24:37,409 --> 00:24:40,537
Anyway, please come inside.
Tell me everything in detail.
328
00:24:41,413 --> 00:24:42,812
Did something happen?
329
00:24:42,848 --> 00:24:44,213
I got pickpocketed.
330
00:24:44,283 --> 00:24:46,911
Don't just tell the
person in question.
331
00:24:47,019 --> 00:24:48,008
What was stolen?
332
00:24:48,087 --> 00:24:50,851
Take a look here.
My wallet was swapped with this.
333
00:24:51,423 --> 00:24:53,152
You shouldn't tell him that.
334
00:24:53,659 --> 00:24:55,422
That's quite some skill.
335
00:24:55,961 --> 00:24:58,020
However...
I must excuse myself.
336
00:25:00,099 --> 00:25:02,897
Excuse me, but could you
please come in for a moment?
337
00:25:03,602 --> 00:25:06,969
But what to do now, there's no
railway police on board today.
338
00:25:07,139 --> 00:25:10,108
But can't I at least get a
break while on vacation?
339
00:25:10,142 --> 00:25:11,507
Could you let go of my arms?
340
00:25:11,543 --> 00:25:13,977
This is what they mean by
"the audacity of a thief".
341
00:25:14,013 --> 00:25:16,743
What do you mean vacation
when you're just a pickpocket?
342
00:25:16,782 --> 00:25:18,374
Who is a pickpocket?
343
00:25:18,751 --> 00:25:19,740
That's not good.
344
00:25:19,785 --> 00:25:22,253
You can't say things like
that without proof.
345
00:25:22,287 --> 00:25:23,276
Calm down.
346
00:25:23,322 --> 00:25:25,424
Why are you holding him?
It is a woman.
347
00:25:25,424 --> 00:25:26,186
- Woman?
- Woman?
348
00:25:26,258 --> 00:25:28,624
- Do you have any idea who she is?
- Who are you?
349
00:25:31,630 --> 00:25:32,597
We're saved.
350
00:25:32,698 --> 00:25:35,199
Excuse me, could you hear
this person out?
351
00:25:35,200 --> 00:25:37,100
Well, I'm on vacation, you see.
352
00:25:37,236 --> 00:25:40,069
And we're out of my jurisdiction.
So, please pardon me.
353
00:25:42,574 --> 00:25:44,474
So, that woman was
sitting next you?
354
00:25:44,543 --> 00:25:45,100
She was.
355
00:25:45,210 --> 00:25:47,508
- And did she hold onto you?
- Well, I guess so...
356
00:25:47,546 --> 00:25:49,707
Way to go!
357
00:25:49,782 --> 00:25:52,478
- What kind of woman was she?
- She was young and pretty.
358
00:25:53,786 --> 00:25:56,653
- Did she have an atypical Japanese attitude?
- Yes.
359
00:25:56,688 --> 00:25:58,349
- About 25 or 26 years old?
- Yes.
360
00:25:58,424 --> 00:26:00,051
- Her height, 1.60 meters?
- Yes, yes.
361
00:26:00,125 --> 00:26:01,057
- Big eyes?
- Yes.
362
00:26:01,093 --> 00:26:02,583
- Pretty legs?
- Yes.
363
00:26:03,362 --> 00:26:06,456
Damn it!
She was on this train, after all.
364
00:26:06,932 --> 00:26:10,834
Can't be helped. Since she's a
pickpocket from within my jurisdiction,
365
00:26:10,936 --> 00:26:12,563
- I'll take on this case.
- Thank you!
366
00:26:12,671 --> 00:26:16,004
She's a pickpocket from Osaka.
Did you think she's beautiful?
367
00:26:16,041 --> 00:26:17,372
I'm a feminist, you know.
368
00:26:17,576 --> 00:26:18,907
I'm not asking about you!
369
00:26:19,111 --> 00:26:21,080
She's beautiful.
There's no doubt!
370
00:26:21,080 --> 00:26:22,377
Thanks a lot!
371
00:26:24,349 --> 00:26:25,077
It's here!
372
00:26:25,317 --> 00:26:27,683
It's here!
I still have my wallet.
373
00:26:27,886 --> 00:26:31,185
- She took the one with business cards.
- Was anything important in it?
374
00:26:31,223 --> 00:26:33,657
- No, just business cards.
- That's not possible!
375
00:26:33,926 --> 00:26:38,022
- She's not the type to make that mistake.
- Oh, customer, first-class is this way!
376
00:26:56,915 --> 00:26:58,212
Oh, forgive me!
377
00:27:05,657 --> 00:27:06,783
Hey!
378
00:27:07,960 --> 00:27:09,655
What is it?
379
00:27:09,962 --> 00:27:11,361
I'm so sorry!
380
00:27:11,697 --> 00:27:13,688
Is there something you need,
young man?
381
00:27:13,732 --> 00:27:15,324
I mistook you for someone else.
382
00:27:15,400 --> 00:27:16,765
Don't make fun of me!
383
00:27:17,236 --> 00:27:18,464
I'm really sorry!
384
00:27:31,817 --> 00:27:33,512
You're quite something, too.
385
00:27:33,752 --> 00:27:34,719
What?
386
00:27:34,920 --> 00:27:36,649
You snatched that, didn't you?
387
00:27:36,788 --> 00:27:39,279
No, I didn't!
I was entrusted with it.
388
00:27:40,392 --> 00:27:41,359
It's my sister's.
389
00:27:41,527 --> 00:27:42,824
I know that.
390
00:27:55,007 --> 00:27:56,269
Oh, I'm sorry!
391
00:28:14,927 --> 00:28:16,087
Hello!
392
00:28:16,161 --> 00:28:17,219
Hello.
393
00:28:18,964 --> 00:28:21,660
What a coincidence to
meet you here.
394
00:28:21,700 --> 00:28:23,133
What a coincidence indeed.
395
00:28:25,571 --> 00:28:27,300
You did a job in first-class, right?
396
00:28:27,406 --> 00:28:30,204
- What are you talking about?
- Stop feigning ignorance!
397
00:28:30,275 --> 00:28:32,903
You're the only pickpocket
who fits such criteria.
398
00:28:32,945 --> 00:28:34,242
What criteria?
399
00:28:34,580 --> 00:28:36,172
Young and tall.
400
00:28:36,682 --> 00:28:40,277
Big eyes.
A beauty with pretty legs.
401
00:28:40,419 --> 00:28:41,820
That's an exaggeration...
402
00:28:41,820 --> 00:28:42,718
Come with me now!
403
00:28:44,122 --> 00:28:46,317
No, that's the wrong way!
404
00:28:46,491 --> 00:28:50,291
Why would I ride first-class when
I've been in second-class the whole time?
405
00:28:50,329 --> 00:28:51,694
Then, show me your ticket.
406
00:28:51,763 --> 00:28:55,358
Oh, I put it in my suitcase,
and left it on the seat.
407
00:28:55,467 --> 00:28:57,196
That sure is suspicious!
408
00:29:00,839 --> 00:29:02,238
Excuse me, Mr. Detective.
409
00:29:02,708 --> 00:29:04,743
But did you see me pickpocket?
410
00:29:04,743 --> 00:29:05,835
No.
411
00:29:06,678 --> 00:29:09,476
So, are you going to do a physical
examination here?
412
00:29:09,648 --> 00:29:10,740
No...
413
00:29:11,783 --> 00:29:14,452
How arrogant of you, when you
have no proof. Let me go!
414
00:29:14,453 --> 00:29:15,647
But, you see...!
415
00:29:20,993 --> 00:29:22,585
Ouch, that hurt...
416
00:29:24,129 --> 00:29:26,723
It might leave a bruise, you know.
417
00:29:27,299 --> 00:29:30,462
What do you like about me so much
that you keep following me?
418
00:29:30,502 --> 00:29:31,992
Don't be absurd!
419
00:29:32,404 --> 00:29:33,735
I was on my way to Tokyo.
420
00:29:33,839 --> 00:29:36,740
It's just a coincidence that
we're on the same train.
421
00:29:36,808 --> 00:29:40,744
Really? I also have a proper
destination for this trip, you know.
422
00:29:40,779 --> 00:29:42,747
Where are you heading?
423
00:29:42,781 --> 00:29:44,043
Back to my hometown.
424
00:29:44,116 --> 00:29:47,677
If I recall, your hometown was Atsugi
in Kanagawa Prefecture, right?
425
00:29:47,719 --> 00:29:49,550
- Right.
- What are you going there for?
426
00:29:49,588 --> 00:29:51,715
It's none of your business,
Mr. Detective.
427
00:29:52,491 --> 00:29:56,359
When you were two or three years old,
you left Atsugi and came to Osaka.
428
00:29:57,696 --> 00:30:01,655
Your father died soon after.
Your mother also died when you were thirteen.
429
00:30:02,067 --> 00:30:05,969
But, listen here, you're not
the only one without parents.
430
00:30:08,607 --> 00:30:12,338
Don't you have any intention of living
properly? By having an honest job.
431
00:30:12,577 --> 00:30:14,909
You don't have to be
a stain on society.
432
00:30:15,314 --> 00:30:18,681
Don't act so big just because you
checked my family register.
433
00:30:18,750 --> 00:30:21,583
Were our struggles recorded
in the family register?
434
00:30:21,653 --> 00:30:24,622
We're all human, after all.
Everyone has their struggles.
435
00:30:24,690 --> 00:30:27,853
So, you're saying everyone's father
was suspected of being a spy?
436
00:30:27,926 --> 00:30:28,984
A spy?
437
00:30:30,996 --> 00:30:33,123
My father committed suicide.
438
00:30:33,498 --> 00:30:36,296
My mother overworked
herself to death.
439
00:30:36,368 --> 00:30:40,134
She kept talking about that one thing
right up until the moment she died.
440
00:30:40,305 --> 00:30:43,365
"I really hope you will avenge
this grudge of ours”, she said.
441
00:30:43,775 --> 00:30:46,011
I'm going to get them with a bang!
442
00:30:46,011 --> 00:30:47,273
Them?
443
00:30:47,379 --> 00:30:49,244
My relatives in Atsugi.
444
00:30:49,448 --> 00:30:50,745
With a loud bang!
445
00:30:50,816 --> 00:30:52,044
You shouldn't do that!
446
00:30:52,084 --> 00:30:55,451
I can't stand the thought of
you becoming a murderer.
447
00:30:56,188 --> 00:30:57,849
I'm begging you,
please don't do it.
448
00:31:01,560 --> 00:31:05,257
But, if you insist on doing it,
then I'll do it.
449
00:31:05,964 --> 00:31:09,525
That's right, I'll kill them for you!
With a bang!
450
00:31:16,441 --> 00:31:18,671
I never said anything
about killing.
451
00:31:18,777 --> 00:31:21,678
- But for a bang, it's gotta be dynamite.
- Dynamite?
452
00:31:21,747 --> 00:31:24,079
But isn't that thing dangerous?
453
00:31:24,149 --> 00:31:26,982
- I'm going to hold a memorial service.
- Memorial service?
454
00:31:27,419 --> 00:31:29,819
I'll show everyone that
Shiozawa's daughter,
455
00:31:29,921 --> 00:31:32,685
Kiyose's village chief in Atsugi,
lives respectably.
456
00:31:32,724 --> 00:31:36,285
To the relatives who called us "traitors”
and chased us out of Atsugi.
457
00:31:36,428 --> 00:31:38,020
- A memorial service?
- Yes!
458
00:31:38,130 --> 00:31:39,825
A magnificent memorial service.
459
00:31:39,898 --> 00:31:41,661
And how will you pay for it?
460
00:31:42,501 --> 00:31:44,594
- With the money I earned.
- When?
461
00:31:44,903 --> 00:31:46,165
This whole time.
462
00:31:46,271 --> 00:31:48,967
Weren't you in prison until
three months ago, though?
463
00:31:49,007 --> 00:31:49,905
After I got out...
464
00:31:50,108 --> 00:31:51,166
Hold on a second.
465
00:31:51,443 --> 00:31:52,910
That doesn't make any sense.
466
00:31:53,712 --> 00:31:56,112
I told you I earned it,
I didn't steal it.
467
00:31:56,448 --> 00:31:59,042
If you have a complaint,
get some evidence first.
468
00:31:59,651 --> 00:32:01,118
Goodbye!
469
00:32:03,121 --> 00:32:05,180
Let's see each other
again in Osaka!
470
00:32:20,338 --> 00:32:22,101
Mr. Kita is tracking you down.
471
00:32:22,240 --> 00:32:25,175
I was cold sweating, worried
that you might run into him.
472
00:32:25,210 --> 00:32:26,541
- I did run into him.
- You did?
473
00:32:26,711 --> 00:32:27,735
Let's get out of here!
474
00:32:27,779 --> 00:32:30,680
There's no need to panic over
that small-time detective.
475
00:32:31,016 --> 00:32:34,452
And stop showing up all the time.
What if he thinks you're my partner?
476
00:32:36,021 --> 00:32:37,283
But I am your partner.
477
00:32:37,456 --> 00:32:42,189
No, you're not. You're just giving me a hand.
I won't let you end up with a criminal record.
478
00:32:42,327 --> 00:32:44,158
Because there's still hope for you.
479
00:32:44,262 --> 00:32:46,355
- But...
- No "buts"!
480
00:32:46,431 --> 00:32:48,490
You're not cut out to
be a pickpocket.
481
00:32:48,567 --> 00:32:52,367
You'll stand out with that permanent
surprised look and your clumsiness.
482
00:32:53,071 --> 00:32:57,064
From your earlier job, all we got
is just a bunch of business cards.
483
00:32:57,142 --> 00:32:59,406
Business cards can also
make you money.
484
00:32:59,478 --> 00:33:02,675
You're supposed to be raising
money for the memorial service.
485
00:33:02,747 --> 00:33:05,477
Just make sure the memorial
service money isn't stolen.
486
00:33:05,517 --> 00:33:09,146
Don't be cheeky, Hashiru.
I just mistook the right and left pockets.
487
00:33:09,187 --> 00:33:11,155
There's nothing wrong
with my skills.
488
00:33:14,493 --> 00:33:18,028
All right, granny.
Beyond this point, it's second-class cars.
489
00:33:18,029 --> 00:33:20,532
Make sure you find the
right seat this time.
490
00:33:20,532 --> 00:33:23,194
- Yes, sir.
- There's a train boy on this side, too.
491
00:33:23,235 --> 00:33:25,533
- Please ask him to guide you.
- Yes, sir...
492
00:33:30,675 --> 00:33:33,007
Granny, do you need some help?
493
00:33:33,111 --> 00:33:35,136
It must be hard for you.
494
00:33:35,213 --> 00:33:37,204
Thank you, thank you.
495
00:33:37,282 --> 00:33:40,115
I appreciate your kindness.
496
00:33:40,252 --> 00:33:42,117
What happened?
497
00:33:46,558 --> 00:33:52,963
They even told me I can't ride in
first-class with these dirty clothes.
498
00:33:53,164 --> 00:33:58,727
What on this tiny scrap of paper tells
you whether it's first or second-class?
499
00:33:59,204 --> 00:34:01,604
- This is a first-class ticket.
- What?
500
00:34:01,773 --> 00:34:04,503
- The train boy made a mistake.
- That's not possible.
501
00:34:04,576 --> 00:34:06,745
I definitely bought a
second-class ticket.
502
00:34:06,745 --> 00:34:10,181
When he checked the tickets, he likely mixed
it up and gave this one back to you.
503
00:34:10,248 --> 00:34:13,615
Now, take this ticket and confidently
go back to the first-class car.
504
00:34:13,818 --> 00:34:16,150
Thank you, thank you.
505
00:34:16,187 --> 00:34:22,023
They say a slightly softer chair is
more comfortable for older people.
506
00:34:31,002 --> 00:34:32,799
How very kind of you.
507
00:34:33,004 --> 00:34:38,306
Young man, you're such a fortunate person
to have such a wonderful wife.
508
00:34:38,410 --> 00:34:40,378
Wife? This woman is my wife?
509
00:34:40,412 --> 00:34:43,006
Yes, you are lovely couple!
510
00:34:43,048 --> 00:34:46,643
Honey, can you carry granny's
luggage all the way to her seat?
511
00:34:46,718 --> 00:34:47,776
Don't be absurd!
512
00:34:49,521 --> 00:34:51,614
Thank you, thank you.
513
00:34:51,656 --> 00:34:56,218
I never thought that, even among
the young people on the train,
514
00:34:56,261 --> 00:34:59,753
there would be such kind
people as yourselves.
515
00:34:59,864 --> 00:35:02,128
That makes me so happy...
516
00:35:06,838 --> 00:35:09,306
Come on, quickly take
her to her seat.
517
00:35:10,208 --> 00:35:13,609
Thank you, I entrust my
luggage to you.
518
00:35:33,865 --> 00:35:37,301
Ladies and gentlemen, we are
seeking the recipient of a telegram.
519
00:35:37,402 --> 00:35:42,339
Mr. Toshio Tanaka, Mr. Toshio Tanaka,
a telegram has arrived for you,
520
00:35:42,440 --> 00:35:45,034
so please contact a crew member.
521
00:35:47,545 --> 00:35:49,809
Thank you, thank you.
522
00:35:53,585 --> 00:35:54,210
Hey!
523
00:35:54,452 --> 00:35:55,714
Oh, it's you!
524
00:35:57,656 --> 00:35:59,851
This seat wasn't this granny's.
525
00:35:59,958 --> 00:36:02,654
- Was that woman sitting here?
- Yes, that's right.
526
00:36:02,861 --> 00:36:06,228
I see.
Damn it!
527
00:36:08,400 --> 00:36:11,426
Young man, where are you from?
528
00:36:18,276 --> 00:36:21,109
What are you doing sitting
in my seat?
529
00:36:21,212 --> 00:36:22,543
All I can say is,
530
00:36:22,580 --> 00:36:26,414
now that the journey from
Osaka to Tokyo is nearing its end,
531
00:36:26,484 --> 00:36:29,214
what's the point in bringing
this up now?
532
00:36:32,057 --> 00:36:32,921
Move!
533
00:36:33,258 --> 00:36:36,193
- Where have you been all this time?
- None of your business.
534
00:36:36,227 --> 00:36:39,424
Why don't you return to your previous
seat? This one's mine!
535
00:36:39,464 --> 00:36:41,700
- Do you have the ticket for it?
- Of course I do.
536
00:36:41,700 --> 00:36:42,997
Let me see it.
537
00:36:47,939 --> 00:36:51,170
Car No. 11, seat No. 17.
It's the same as mine.
538
00:36:51,309 --> 00:36:54,335
You're right, it's the same.
539
00:36:55,613 --> 00:36:58,343
You see, it's written No. 11 here.
540
00:36:58,416 --> 00:37:00,907
This is none of your business.
You stay out of it!
541
00:37:03,388 --> 00:37:05,255
Does this number look like eleven?
542
00:37:05,256 --> 00:37:06,484
It does to me.
543
00:37:07,092 --> 00:37:10,027
Seat No. 11 is here.
It has been vacant all this time.
544
00:37:12,831 --> 00:37:18,098
Thank you! My seat was over there.
Anyway, the ones at the ticket counter
545
00:37:18,203 --> 00:37:21,798
writing with very slim characters
are what cause these situations.
546
00:37:21,840 --> 00:37:24,673
Still, I'm the kind of person
who follows the rules.
547
00:37:27,579 --> 00:37:28,978
Here you go.
548
00:37:31,850 --> 00:37:34,978
Come on, so it was her suitcase?
549
00:37:35,353 --> 00:37:38,550
- So, this must be your sister, right?
- No, you're mistaken.
550
00:37:39,057 --> 00:37:41,048
I don't know this person.
551
00:37:41,993 --> 00:37:43,824
Are you still planning to complain?
552
00:37:44,162 --> 00:37:46,027
No, I'm sorry...
553
00:37:46,965 --> 00:37:50,423
I'm going to borrow this book.
I'll give it back when you get off.
554
00:37:57,976 --> 00:37:59,807
What are you muttering about?
555
00:38:00,044 --> 00:38:02,069
That person took my book.
556
00:38:02,447 --> 00:38:05,883
What a strange guy!
He even kept pestering you and stuff...
557
00:38:06,050 --> 00:38:10,248
Ah, I know why that is.
He just wanted to keep talking with me.
558
00:38:10,488 --> 00:38:13,116
- Why is that?
- Because I'm a beauty.
559
00:38:16,995 --> 00:38:18,587
But what a coincidence.
560
00:38:18,663 --> 00:38:22,724
For the ticket you pickpocketed from that
granny to be for the seat next to mine.
561
00:38:24,869 --> 00:38:26,598
Did you see me pickpocketing it?
562
00:38:26,638 --> 00:38:29,072
No at all.
When did you do it?
563
00:38:29,407 --> 00:38:30,897
That was nothing.
564
00:38:30,975 --> 00:38:32,203
It was wonderful!
565
00:38:33,645 --> 00:38:35,772
Shush, he's back again.
566
00:38:54,766 --> 00:38:56,666
Don't act so familiar.
567
00:39:00,104 --> 00:39:01,662
I have a ticket, you know.
568
00:39:02,106 --> 00:39:04,006
It definitely says second-class.
569
00:39:13,218 --> 00:39:16,244
I do not appreciate a woman
who is clumsy with her hands.
570
00:39:16,354 --> 00:39:18,288
In that sense,
I think highly of you.
571
00:39:19,224 --> 00:39:21,852
You'll get good at sewing in no time.
572
00:39:22,794 --> 00:39:24,887
Will you take me as your wife?
573
00:39:25,063 --> 00:39:28,555
I'm saying, how about
changing your line of work?
574
00:39:29,234 --> 00:39:32,863
I wouldn't mind introducing you to a
live-in dressmaking shop instead.
575
00:39:32,971 --> 00:39:35,599
To use the money you worked
so hard to earn and save
576
00:39:35,707 --> 00:39:38,005
on a memorial service
would be such a waste.
577
00:39:38,176 --> 00:39:41,012
Why not use that money to open
your own shop instead?
578
00:39:41,012 --> 00:39:42,604
I will hold a memorial service!
579
00:39:42,847 --> 00:39:44,576
Think carefully about it.
580
00:39:44,749 --> 00:39:48,515
Revenge is completely outdated.
It makes no sense for a modern person.
581
00:39:48,553 --> 00:39:50,043
But it makes sense to me.
582
00:39:50,088 --> 00:39:52,757
Besides, a memorial service
is so old-fashioned.
583
00:39:52,757 --> 00:39:55,920
Going bang-bang instead
would be more satisfying.
584
00:39:56,160 --> 00:39:57,762
But a priest's liturgy?
585
00:39:57,762 --> 00:40:00,754
And that's not all.
I'm going to prepare an amazing feast.
586
00:40:00,798 --> 00:40:03,892
Even more so, there's no need
to treat your enemies to a feast.
587
00:40:03,935 --> 00:40:06,199
That's just how the world works.
588
00:40:06,371 --> 00:40:10,041
You're free to be kind to the grannies,
but pickpocketing them is wrong.
589
00:40:10,041 --> 00:40:12,635
You are mistaken,
I just felt sorry for her.
590
00:40:13,177 --> 00:40:14,041
Is that so?
591
00:40:14,879 --> 00:40:17,347
That's why I say being a
policeman is pointless.
592
00:40:17,649 --> 00:40:21,380
Even after exhausting all reason to
bring you back onto the right path,
593
00:40:21,719 --> 00:40:23,584
you're still playing innocent.
594
00:40:25,523 --> 00:40:30,654
And because of absurd laws that say you can't
arrest a pickpocket unless caught red-handed,
595
00:40:30,828 --> 00:40:35,697
all I can do is stare at the pickpocket in front
of me, and on top of that, they mock me...
596
00:40:35,900 --> 00:40:37,765
Poor thing.
597
00:40:40,405 --> 00:40:46,935
Anyway, I'm on vacation, and I've got nothing
else to do, so I might as well stick by your side.
598
00:40:47,245 --> 00:40:49,509
There's a chance I might catch
you off guard.
599
00:40:49,614 --> 00:40:51,081
Don't do that, please.
600
00:40:51,149 --> 00:40:54,710
Being called a detective lover would ruin
my “return home in triumph” plan.
601
00:40:54,752 --> 00:40:59,485
Don't worry, I'm in plain clothes.
Maybe we'll just say I'm your boyfriend.
602
00:41:00,224 --> 00:41:03,625
Please, I'm begging you.
Look!
603
00:41:08,499 --> 00:41:12,765
Alami... Atami...
We've arrived at Atami...
604
00:41:20,545 --> 00:41:22,809
Ah, I dropped it.
605
00:41:24,615 --> 00:41:27,584
I can't see it.
Where did it go?
606
00:41:27,618 --> 00:41:28,482
How much is it?
607
00:41:28,653 --> 00:41:30,088
It's a 100 yen coin.
608
00:41:30,088 --> 00:41:31,453
I'll find it.
609
00:41:32,190 --> 00:41:33,589
Never mind.
610
00:41:33,858 --> 00:41:35,052
It'd be a waste.
611
00:41:45,536 --> 00:41:46,969
Oh, she ran away!
612
00:42:00,718 --> 00:42:01,548
What's wrong?
613
00:42:01,619 --> 00:42:02,483
Her!
614
00:42:02,520 --> 00:42:04,283
- The train is leaving soon.
- I know!
615
00:42:04,355 --> 00:42:05,344
You'll miss it!
616
00:42:05,390 --> 00:42:06,618
It can't be helped!
617
00:42:23,341 --> 00:42:24,706
- Hey!
- Watch out!
618
00:42:51,502 --> 00:42:52,628
Your ticket...
619
00:42:56,340 --> 00:43:00,299
It's gone...
My wallet is gone!
620
00:43:03,347 --> 00:43:04,871
Damn it...
621
00:43:06,984 --> 00:43:08,747
She stole it...
622
00:45:16,280 --> 00:45:20,239
Big sister Haruko, it's a pleasure to see
you again after such a long time.
623
00:45:22,186 --> 00:45:27,146
You've grown so much, Saya.
Hashiru's also gotten quite tall.
624
00:45:27,758 --> 00:45:30,784
When I picked you up,
you were this tall and still adorable.
625
00:45:31,262 --> 00:45:33,730
So, how's the economy doing
in Osaka these days?
626
00:45:33,764 --> 00:45:35,732
It's not good at all.
627
00:45:36,367 --> 00:45:38,358
How about Tako, Chiko,
and the boys?
628
00:45:38,402 --> 00:45:40,204
Everyone scattered.
629
00:45:40,204 --> 00:45:44,300
Ah, so this is not a business
to be done long term, after all.
630
00:45:44,408 --> 00:45:46,273
I'm planning of slowly quitting, too.
631
00:45:47,545 --> 00:45:49,308
It's so noisy.
632
00:45:49,547 --> 00:45:51,174
What is?
The shooting practice?
633
00:45:51,215 --> 00:45:54,318
- Isn't it nice that it's lively, though?
- Are those live bullets?
634
00:45:54,318 --> 00:45:55,683
Of course!
635
00:45:55,786 --> 00:45:57,253
What a waste.
636
00:45:57,788 --> 00:45:59,722
That helps keep you on your toes.
637
00:45:59,790 --> 00:46:03,327
I sleep better when I take a nap
while listening to this sound.
638
00:46:03,327 --> 00:46:06,592
That's a terminal symptom
of a capitalist society.
639
00:46:06,831 --> 00:46:10,096
Saya, so you're finally planning
to head into Atsugi?
640
00:46:10,501 --> 00:46:12,169
With the world in such a state,
641
00:46:12,169 --> 00:46:14,660
I thought it'd be best to do
what I want.
642
00:46:14,705 --> 00:46:18,038
Sister watches a lot of TV, so she
knows a lot about world affairs.
643
00:46:18,109 --> 00:46:20,168
Even after everything Dad
did for them,
644
00:46:20,244 --> 00:46:24,112
how could they spread all sorts of lies to
the military police? They're not human.
645
00:46:24,148 --> 00:46:26,013
That's just how the world is.
646
00:46:26,050 --> 00:46:28,211
"Don't bite the hand that feeds you"
doesn't work.
647
00:46:28,252 --> 00:46:29,981
How much did you bring?
648
00:46:30,121 --> 00:46:31,053
30.000.
649
00:46:31,088 --> 00:46:34,023
- That's it?
- It was hard just gathering this much.
650
00:46:34,058 --> 00:46:37,721
When my sister gets extra money,
she buys handbags, gets clothes made,
651
00:46:37,762 --> 00:46:40,390
or treating us to noodles.
And that's why my sister...
652
00:46:40,431 --> 00:46:42,695
Stop calling her sister,
it's weird!
653
00:46:42,733 --> 00:46:44,325
Why not? Isn't it cute?
654
00:46:44,402 --> 00:46:46,962
What is? Him?
Not really.
655
00:46:47,038 --> 00:46:48,232
This boy has a dream.
656
00:46:48,372 --> 00:46:50,465
I want to become a Chinese
noodle shop owner.
657
00:46:50,508 --> 00:46:52,703
The noodles he makes
are very delicious.
658
00:46:52,843 --> 00:46:56,006
The noodle shop owner said he'd
transfer the rights to me.
659
00:46:56,047 --> 00:46:58,845
Where'll you get the money for that?
I need to change.
660
00:46:58,883 --> 00:47:00,316
You can do it in the kitchen.
661
00:47:04,622 --> 00:47:06,613
I could buy it if I had 30.000 yen.
662
00:47:06,891 --> 00:47:09,553
Are you guys still upstairs
at the kamaboko shop?
663
00:47:09,593 --> 00:47:10,890
- Only me.
- And Saya?
664
00:47:10,928 --> 00:47:13,260
She moved upstairs to the
nearby greengrocer.
665
00:47:13,331 --> 00:47:17,233
She didn't like that I started smelling
like a man. But I feel lonely, though.
666
00:47:28,579 --> 00:47:29,944
Saya?
667
00:47:31,549 --> 00:47:34,518
It was the granny...
Damn it!
668
00:47:34,618 --> 00:47:36,176
That old hag pickpocketed me.
669
00:47:36,220 --> 00:47:37,881
Pickpocketed?
You?
670
00:47:37,955 --> 00:47:40,617
Our memorial service money
got pickpocketed, yes!
671
00:47:40,658 --> 00:47:42,057
I warned you, though.
672
00:47:42,126 --> 00:47:44,754
And I thought it was strange
how she was clinging.
673
00:47:46,630 --> 00:47:49,463
Stop it.
I'm the one who feels like crying.
674
00:47:52,436 --> 00:47:55,963
Stealing other people's money,
some people sure are awful!
675
00:47:57,341 --> 00:47:59,434
I lost hope in humanity.
676
00:48:00,244 --> 00:48:02,235
Just recently,
a newspaper reported
677
00:48:02,313 --> 00:48:06,477
that a man whose company's money
was stolen committed suicide.
678
00:48:07,818 --> 00:48:09,877
I understand that sentiment.
679
00:48:10,254 --> 00:48:13,451
But there's no need to die over it, right?
You don't have to die.
680
00:48:31,375 --> 00:48:32,501
Be careful!
681
00:48:34,945 --> 00:48:39,609
Are you determined to commit suicide?
Well, I'm not going to stop you,
682
00:48:40,184 --> 00:48:44,120
but how about postponing it for one night?
Wanna come and play with me?
683
00:48:49,460 --> 00:48:54,159
Who said anything about dying? If you make
baseless accusations, I'll call the police!
684
00:49:30,100 --> 00:49:32,796
Hello? Hello?
685
00:50:24,688 --> 00:50:26,553
What happened?
686
00:50:31,128 --> 00:50:36,623
Why won't you let me die?
I beg you, let me die!
687
00:50:37,468 --> 00:50:39,561
You shouldn't say such silly things!
688
00:50:43,874 --> 00:50:46,866
Ah, you were on the train...
689
00:50:58,989 --> 00:51:03,824
It might be hard to save any money as a
sewing machine and insurance salesperson,
690
00:51:03,894 --> 00:51:06,522
but I can't bring myself to do
anything strange either.
691
00:51:06,564 --> 00:51:11,297
Well, I can't believe there's someone like you
with such strong moral principles these days.
692
00:51:11,869 --> 00:51:13,496
What a rare sight.
693
00:51:13,771 --> 00:51:18,799
After saving everything even by skipping
meals, and finally making it back home...
694
00:51:22,980 --> 00:51:25,676
I too have been feeling stuck lately.
695
00:51:25,783 --> 00:51:28,547
If crime, sex, and gore
aren't taking me anywhere,
696
00:51:28,586 --> 00:51:32,579
it's about time to change my approach.
Your story is truly inspiring.
697
00:51:32,856 --> 00:51:35,984
Say, could you please tell me
more about it in detail?
698
00:51:37,528 --> 00:51:38,825
That was all.
699
00:51:38,929 --> 00:51:41,124
Come on, don't say such cold things.
700
00:51:41,198 --> 00:51:42,756
You have to help me.
701
00:51:42,967 --> 00:51:44,696
I have just decided
702
00:51:44,868 --> 00:51:49,931
to be the person with the mission of giving
this chaotic Japan a new sense of morality.
703
00:51:52,876 --> 00:51:54,400
This is who I am.
704
00:51:54,845 --> 00:51:57,336
You can probably tell,
but my name is read as Gomu.
705
00:51:57,381 --> 00:51:59,781
People often mistake me for Gomi.
706
00:52:03,387 --> 00:52:05,878
Is the gentleman called
Gomi also a teacher?
707
00:52:05,956 --> 00:52:08,857
- Huh?
- I'll be taking my leave now.
708
00:52:09,460 --> 00:52:11,758
Wait...
Please wait a moment.
709
00:52:11,862 --> 00:52:14,695
Please take your time,
you must be tired.
710
00:52:14,999 --> 00:52:17,967
This is a place where you don't
have to worry about a thing.
711
00:52:17,968 --> 00:52:20,562
Because it's an inn that I use
regularly for work.
712
00:52:20,604 --> 00:52:24,870
I see, nevertheless...
Thank you very much for your help.
713
00:52:25,876 --> 00:52:30,313
I guess there's no other choice.
I shall give you that money.
714
00:52:30,347 --> 00:52:31,939
No, you don't have to.
715
00:52:32,049 --> 00:52:35,382
- I could never...
- How much was stolen?
716
00:52:36,220 --> 00:52:37,482
100.000 yen.
717
00:52:37,888 --> 00:52:38,786
100.000 yen?
718
00:52:39,556 --> 00:52:41,114
That's quite a lot, isn't it?
719
00:52:41,158 --> 00:52:43,394
Why didn't you report it
to the police?
720
00:52:43,394 --> 00:52:46,557
No pickpocket would return stolen
money to the police.
721
00:52:46,630 --> 00:52:49,656
You might not get your money back
even if you report it, but...
722
00:52:49,867 --> 00:52:54,270
Rather than report something disgraceful
as being pickpocketed, I'd rather die.
723
00:52:54,972 --> 00:52:56,906
That's the great thing about you.
724
00:52:57,107 --> 00:53:00,277
The mindset of blaming oneself
before blaming anyone else.
725
00:53:00,277 --> 00:53:02,370
I'd like to hear more
like that from you.
726
00:53:02,479 --> 00:53:04,379
How about it?
Would you accept 70.0007
727
00:53:04,581 --> 00:53:06,412
You're going to give me
70.000 yen?
728
00:53:08,252 --> 00:53:09,617
Thank you.
729
00:53:09,787 --> 00:53:15,020
I like how honest you are. How about it?
Want to take a bath? It'll help you relax.
730
00:53:26,236 --> 00:53:27,828
It's okay if I join you, right?
731
00:53:27,871 --> 00:53:29,338
Yes, go ahead.
732
00:53:40,217 --> 00:53:41,616
You're done already?
733
00:53:41,652 --> 00:53:44,712
The bath was nice,
it felt really good.
734
00:53:45,589 --> 00:53:47,489
Please, take your time.
735
00:54:02,072 --> 00:54:07,635
"Dakki no Ohyaku”, "Takahashi Oden",
"Shiranami Onna"...
736
00:54:08,612 --> 00:54:10,307
Nothing but thief stories!
737
00:54:10,814 --> 00:54:15,979
I knew school teachers weren't anything
special. Overstaying would be pointless.
738
00:54:22,326 --> 00:54:24,726
Why are you getting dressed?
739
00:54:25,629 --> 00:54:27,153
You're also done already?
740
00:54:27,197 --> 00:54:29,358
I'm a quick bather.
741
00:54:29,700 --> 00:54:32,533
Bathing goes quick,
when I'm alone that is.
742
00:54:45,716 --> 00:54:49,482
If you think of it as saving a human life,
then it's worth the price.
743
00:54:50,053 --> 00:54:53,614
Thank you.
With this, I can show my filial piety.
744
00:54:53,724 --> 00:54:57,626
Perfect timing, I just got my
advance for a serialized novel.
745
00:54:58,128 --> 00:55:00,596
Sensei, so you were a novel seller?
746
00:55:00,631 --> 00:55:01,791
Novel seller?
747
00:55:02,566 --> 00:55:06,161
I see, what an adorable way to put it.
748
00:55:06,470 --> 00:55:11,066
Since you're probably tired tonight, maybe
you can tell me your story while lying down.
749
00:55:11,942 --> 00:55:13,273
What are you doing?!
750
00:55:13,310 --> 00:55:17,770
Sensei, thank you very much! I'll never
forget this for the rest of my life.
751
00:55:18,549 --> 00:55:21,485
W-Wait!
I won't force you to sleep.
752
00:55:21,485 --> 00:55:24,545
So, you have to at least
let me hear your story.
753
00:55:25,122 --> 00:55:26,316
Ouch!
754
00:55:29,193 --> 00:55:32,822
Come on, that's cruel!
Isn't this basically stealing?
755
00:55:35,299 --> 00:55:38,063
What a terrible world we live in.
756
00:55:38,468 --> 00:55:42,700
Didn't even give me time to feel the pain.
She's clearly led by crime, sex, and gore.
757
00:57:12,229 --> 00:57:16,098
But didn't I properly sleep in your room
after returning to the apartment?
758
00:57:16,099 --> 00:57:19,262
You came home really late.
I know that very well.
759
00:57:20,103 --> 00:57:21,297
I had no idea.
760
00:57:21,505 --> 00:57:23,632
You fell asleep right
after eating udon,
761
00:57:23,674 --> 00:57:25,442
and started snoring loudly.
762
00:57:25,442 --> 00:57:27,467
Nothing happened, I tell you.
763
00:57:27,544 --> 00:57:30,274
Who would give out
70.000 yen for nothing?
764
00:57:30,314 --> 00:57:31,747
I just took a bath.
765
00:57:31,782 --> 00:57:34,046
- See, I knew it.
- I took it alone.
766
00:57:35,786 --> 00:57:40,246
Saya, it looks like you didn't
keep your word to me, after all.
767
00:57:40,357 --> 00:57:44,691
Don't you remember the promise you made
to me when I left Osaka three years ago?
768
00:57:51,702 --> 00:57:53,670
There are all kinds of pickpockets,
769
00:57:53,704 --> 00:57:58,164
but resorting to using your body is the lowest
of the low, even among pickpockets.
770
00:57:58,709 --> 00:58:00,802
What if you end up making
that mistake?
771
00:58:00,877 --> 00:58:05,041
Wouldn't that make you feel guilty toward
your dead mother, like you always say?
772
00:58:05,082 --> 00:58:09,178
Listen, for a pickpocket, it's best to keep
your distance until it's time to act.
773
00:58:09,219 --> 00:58:12,586
The secret is to do it without even
touching the person's body.
774
00:58:12,622 --> 00:58:16,490
And, since I lack the skill for that,
I'm just sticking to shoplifting.
775
00:58:16,827 --> 00:58:18,658
But I haven't defiled my body.
776
00:58:18,729 --> 00:58:21,732
Your methods are too improper,
stripping in front of a man?
777
00:58:21,732 --> 00:58:25,463
Sorry to interrupt, but it's so hot
I might get a sunstroke.
778
00:58:25,535 --> 00:58:27,435
Can we rest in the shade
over there?
779
00:58:27,471 --> 00:58:30,207
We can't, because we must
find my hometown.
780
00:58:30,207 --> 00:58:33,301
Isn't your hometown here?
Wasn't it Atsugi in Kanagawa?
781
00:58:33,343 --> 00:58:35,641
- That's right.
- Then, we're in the right place.
782
00:58:38,448 --> 00:58:40,075
Big sister, stay strong!
783
00:58:40,117 --> 00:58:43,780
We rode so many trains since morning
and finally reached Atsugi.
784
00:58:47,691 --> 00:58:51,252
There's no way a place like this
is my hometown.
785
00:58:51,695 --> 00:58:55,028
There's nothing here except
planes flying around.
786
00:58:56,533 --> 00:58:59,161
You know, the Kiyose Village in Atsugi,
787
00:58:59,269 --> 00:59:02,534
has a beautiful stream flowing
right through its middle.
788
00:59:02,606 --> 00:59:06,872
It's a quaint village with about twenty to
thirty farmhouses clustered together.
789
00:59:06,943 --> 00:59:08,877
That's what Mom always said.
790
00:59:09,012 --> 00:59:13,972
"Just asking me about it is enough to make me
remember the scent of home", she said.
791
00:59:15,519 --> 00:59:17,384
There was no airfield?
792
00:59:17,421 --> 00:59:21,414
I did hear that the Navy's Kiyose Airfield
was somewhere nearby, though.
793
00:59:22,092 --> 00:59:25,289
Sister, so you don't know anything?
794
00:59:25,328 --> 00:59:28,491
That's right, they did kick us out
when I was a baby, after all.
795
00:59:28,732 --> 00:59:33,066
Well, after 24 years, of course
things are different.
796
00:59:58,462 --> 01:00:00,430
Well, who knows.
797
01:00:00,697 --> 01:00:03,791
We only moved here four
years ago, after all.
798
01:00:03,967 --> 01:00:05,992
So, I'm not really sure about the past.
799
01:00:06,269 --> 01:00:09,898
When we came here, the economy
was ridiculously good.
800
01:00:09,973 --> 01:00:13,101
I even paid a high license
fee to buy this shop,
801
01:00:13,210 --> 01:00:15,303
but now it's not going well at all.
802
01:00:15,745 --> 01:00:18,543
At this point, we've got nowhere
else to go, anyway.
803
01:00:18,748 --> 01:00:20,409
We don't know what to do.
804
01:00:21,251 --> 01:00:24,243
If you're by yourself,
I wouldn't mind lending you a room.
805
01:00:24,621 --> 01:00:26,384
Please don't say weird things.
806
01:00:26,456 --> 01:00:29,755
Her inappropriate behavior was already
a problem, don't add to it.
807
01:00:29,826 --> 01:00:30,884
No, I only...
808
01:00:30,927 --> 01:00:32,952
I'm sorry for bothering you.
809
01:00:35,065 --> 01:00:37,260
You were her mother?
I apologize for that.
810
01:00:37,367 --> 01:00:42,498
Mother? Me? That woman's?
Absolutely not! I'm a maiden, you know!
811
01:00:46,943 --> 01:00:49,377
May we use your store
front for a moment?
812
01:00:49,479 --> 01:00:50,844
What's wrong?
813
01:00:51,648 --> 01:00:53,479
You can't go out right now.
814
01:01:07,898 --> 01:01:09,957
Oh, hello, Mr. Detective.
815
01:01:10,267 --> 01:01:15,102
My hunch was spot on! I knew if I went
to Atsugi, I would run into you.
816
01:01:15,338 --> 01:01:19,138
Fine, if you want to be by my side
that much, then come with me.
817
01:01:19,209 --> 01:01:19,834
Let's go!
818
01:01:21,945 --> 01:01:25,108
- Just hand over my wallet.
- Your wallet?
819
01:01:27,284 --> 01:01:30,685
You know perfectly well that my
wallet doesn't have much in it.
820
01:01:30,720 --> 01:01:34,816
You just did it to cause me trouble, right?
Well, you did, a lot.
821
01:01:35,492 --> 01:01:40,191
Last night, I asked a friend at the MPD to pull
some strings so I could stay at the police dorm.
822
01:01:40,297 --> 01:01:42,322
Today, I had to borrow
500 yen to be here.
823
01:01:42,399 --> 01:01:45,527
Feels good hearing me admit the
trouble you caused, right?
824
01:01:45,569 --> 01:01:47,127
Stop teasing and hand it over!
825
01:01:47,704 --> 01:01:50,901
- That granny's got some impressive skill...
- Huh?
826
01:01:52,475 --> 01:01:53,806
Listen here.
827
01:01:54,110 --> 01:01:58,444
I'd like you to keep this just between us,
but, to be honest, I also got pickpocketed.
828
01:01:58,481 --> 01:02:00,711
- Stop joking around!
- But it's the truth!
829
01:02:00,784 --> 01:02:04,242
You remember the granny on the train with
her luggage wrapped up, right?
830
01:02:04,287 --> 01:02:05,311
My head hurts...
831
01:02:05,388 --> 01:02:09,158
I didn't come all this way to hear nonsense
about a pickpocket getting stolen from.
832
01:02:09,159 --> 01:02:11,821
Poor thing.
How much did they steal?
833
01:02:11,861 --> 01:02:13,590
- I'll lend it to you.
- No, thanks!
834
01:02:14,130 --> 01:02:16,928
- Really? Goodbye, then!
- Hey!
835
01:02:17,467 --> 01:02:21,198
- Don't you dare get in my way. Not today.
- What do you mean?
836
01:02:21,304 --> 01:02:25,468
Here I am, trying to settle my parents' grudge,
and everyone keeps getting in my way!
837
01:02:25,508 --> 01:02:26,770
Who is everyone?
838
01:02:26,876 --> 01:02:29,572
- Have you finished the memorial service?
- Far from it.
839
01:02:29,613 --> 01:02:33,140
- I can't find my hometown.
- Your hometown? Why?
840
01:02:33,984 --> 01:02:36,785
Look, there's nothing but
an airfield and airplanes.
841
01:02:36,786 --> 01:02:38,454
- Have you tried asking around?
- Yes.
842
01:02:38,455 --> 01:02:40,150
- And?
- They didn't know.
843
01:02:40,190 --> 01:02:41,555
That's strange!
844
01:02:41,658 --> 01:02:44,126
- Have you tried the police box?
- The police box?
845
01:02:44,294 --> 01:02:47,024
That would be the quickest way
to find out about it.
846
01:02:47,097 --> 01:02:49,224
Since I've worked at a
police box before,
847
01:02:49,299 --> 01:02:52,894
I know they're supposed to know everything
about the residents in their area.
848
01:02:52,936 --> 01:02:55,734
- There's no better place to ask.
- I'm not going to a police box.
849
01:02:55,772 --> 01:02:59,208
- I'll go with you.
- No way! Not a chance! Absolutely not!
850
01:02:59,276 --> 01:03:00,538
Hey!
851
01:03:02,412 --> 01:03:05,540
Hey! Hey!
852
01:03:22,465 --> 01:03:26,925
Poor sister! She ended up getting
dragged off to the police box, after all.
853
01:03:27,070 --> 01:03:30,005
It's Saya's fault to begin with.
854
01:03:31,041 --> 01:03:33,771
This happens because she's
too lenient with men.
855
01:03:34,577 --> 01:03:38,240
You should be even more careful
when your opponent is a detective.
856
01:03:45,021 --> 01:03:49,856
I see. Looks like the numbers are decreasing
gradually with each passing year.
857
01:03:50,093 --> 01:03:53,529
There used to be a lot of families
with the surname Shiozawa.
858
01:03:53,763 --> 01:03:57,255
- But they gradually started moving out...
- Do you know where they went?
859
01:03:57,300 --> 01:04:00,030
There's no record of their
destination, though.
860
01:04:00,603 --> 01:04:03,094
What used to be just a Navy airfield,
861
01:04:03,239 --> 01:04:07,300
after numerous expansions,
became the vast airfield you see today.
862
01:04:07,544 --> 01:04:11,173
So, there's no surprise
some villages disappeared.
863
01:04:11,247 --> 01:04:14,080
The villagers ended up
scattering in all directions.
864
01:04:14,918 --> 01:04:17,716
Well, if there's even a single
Shiozawa still around,
865
01:04:17,787 --> 01:04:21,018
they might know where everyone
moved, since they're relatives.
866
01:04:21,157 --> 01:04:24,193
I'd like to ask you a question.
How do I get to Kiyose Village?
867
01:04:24,194 --> 01:04:27,163
Lots of people are asking about
Kiyose Village today.
868
01:04:30,734 --> 01:04:35,467
Oh, hey! You're here?
Phew!
869
01:04:37,040 --> 01:04:40,942
- Sensei...
- There's no need to be so scared.
870
01:04:41,077 --> 01:04:44,569
The last night thing is in the past.
It doesn't bother me at all I.
871
01:04:44,848 --> 01:04:47,817
Did this woman do something
to you last night?
872
01:04:47,984 --> 01:04:51,920
Who are you?
Have we met before?
873
01:04:52,188 --> 01:04:55,157
-Well, I am...
- That's right, we met on the train.
874
01:04:55,658 --> 01:04:58,718
- You're that detective from Osaka.
- Excuse me if I was rude!
875
01:04:58,995 --> 01:05:01,793
- Well...
- Hey, do you know this detective?
876
01:05:01,965 --> 01:05:05,833
Ah, this is the woman from Osaka I was
going to introduce, the beautiful pick...
877
01:05:08,571 --> 01:05:12,837
He's an old acquaintance from Osaka.
Oh my, I'm sorry about that.
878
01:05:12,942 --> 01:05:16,139
We happened to meet here by chance,
so he tagged along.
879
01:05:16,179 --> 01:05:19,046
He is such a kind person.
880
01:05:21,251 --> 01:05:24,345
Found it! There's still a household
with the Shiozawa name.
881
01:05:24,387 --> 01:05:27,257
I couldn't read it due to my
predecessor's handwriting.
882
01:05:27,257 --> 01:05:32,490
Sorry about that. Let me draw you a map,
since it's quite a difficult place to find.
883
01:05:35,265 --> 01:05:38,257
Sensei, what happened last night?
884
01:05:39,035 --> 01:05:43,233
That's rude to ask. It's between a
man and a woman, get a clue.
885
01:05:43,406 --> 01:05:46,000
I don't know how you know each other,
886
01:05:46,109 --> 01:05:49,169
and to say this right in front of the
person herself is, you know...
887
01:05:49,212 --> 01:05:51,476
But this is what you'd call a beauty.
888
01:05:51,514 --> 01:05:54,813
Is your beautiful pickpocket
as beautiful as she is?
889
01:05:54,884 --> 01:05:55,873
Of course.
890
01:05:55,985 --> 01:05:58,249
This woman is that
beautiful pickpocket!
891
01:05:58,655 --> 01:05:59,485
What?
892
01:06:11,634 --> 01:06:13,124
Hold on!
893
01:06:13,570 --> 01:06:15,936
What a cowardly man you are!
894
01:06:16,272 --> 01:06:20,504
There's no need to take it this far just
because you're jealous of her and me.
895
01:06:20,610 --> 01:06:24,740
Look! She couldn't put up with the
insult and ran off, didn't she?
896
01:06:26,316 --> 01:06:29,519
Please, let go of me!
All I did was tell you the truth.
897
01:06:29,519 --> 01:06:33,046
She's just a beauty who got
pickpocketed by a pickpocket.
898
01:06:34,657 --> 01:06:36,352
She's the beautiful pickpocket.
899
01:06:37,327 --> 01:06:39,591
What a slow-witted detective you are!
900
01:06:39,929 --> 01:06:44,593
She's just a pickpocket's victim.
Can a pickpocket even get pickpocketed?
901
01:06:49,572 --> 01:06:54,677
The results of her hard efforts to get
revenge on her heartless relatives...
902
01:06:54,677 --> 01:06:57,544
I mean, money, of course,
got stolen from her,
903
01:06:57,647 --> 01:07:01,344
driving her to the edge,
that's when I saved her from suicide.
904
01:07:01,384 --> 01:07:04,581
The story seemed too neat,
so I got suspicious, too.
905
01:07:04,621 --> 01:07:08,057
But when I came here to check, there
she was. So, it's a true story!
906
01:07:10,927 --> 01:07:13,418
Her being a pickpocket is
also a true story.
907
01:07:29,979 --> 01:07:32,573
Wait! Hey!
908
01:07:48,064 --> 01:07:51,124
- Is this the Shiozawa residence?
-Yes, it is.
909
01:07:51,467 --> 01:07:55,460
- Is your house the only Shiozawa house around?
- Yes, that's right.
910
01:07:55,605 --> 01:07:58,039
My name is Saya Shiozawa.
911
01:07:58,374 --> 01:08:01,241
Oh, so you're also called Shiozawa?
912
01:08:02,579 --> 01:08:06,379
My father's name is Monnosuke Shiozawa.
Have you heard of him?
913
01:08:06,716 --> 01:08:10,277
- Who knows?
- He used to live around here.
914
01:08:10,386 --> 01:08:13,082
- He was a relative, right?
- That's right.
915
01:08:13,456 --> 01:08:16,254
There sure used to be a lot
of relatives around here.
916
01:08:16,359 --> 01:08:18,259
You mean around
Kiyose Village, right?
917
01:08:18,428 --> 01:08:21,591
- Kiyose Village?
- You don't know it?
918
01:08:21,998 --> 01:08:25,161
If grandpa were still alive,
he might've definitely known.
919
01:08:25,301 --> 01:08:28,361
- But he died last year.
- What was his name?
920
01:08:28,471 --> 01:08:31,804
- His name was Sugizo.
- Sugizo?
921
01:08:33,610 --> 01:08:39,640
That's the guy from the branch family.
I knew it.
922
01:08:40,116 --> 01:08:42,812
So, this is a relative's.
923
01:08:47,690 --> 01:08:49,419
This place is a total dump.
924
01:08:49,492 --> 01:08:53,121
They're planning to build a golf course,
and we've been told to move out.
925
01:08:53,262 --> 01:08:57,255
My husband says we should stay here
longer because the selling price is bad.
926
01:08:57,300 --> 01:08:59,359
My husband is adopted, you see.
927
01:08:59,769 --> 01:09:04,433
He works in city pollution control.
What a clever man he is.
928
01:09:04,907 --> 01:09:08,399
He's saying we're going to Tokyo
after things are settled here.
929
01:09:10,480 --> 01:09:12,573
Where did you come from?
930
01:09:12,649 --> 01:09:15,777
- Osaka.
- Osaka? Really?
931
01:09:16,352 --> 01:09:19,549
People who left early sure
came out better.
932
01:09:20,423 --> 01:09:23,153
Osaka is a nice place, isn't it?
933
01:10:18,481 --> 01:10:23,748
- Where have you been?
- We looked for you everywhere.
934
01:10:29,425 --> 01:10:35,261
The house and village where I was born
were somewhere around that airfield, I guess.
935
01:10:36,666 --> 01:10:39,692
Whoever I ask, no one seems to know
anything about such a village.
936
01:10:41,037 --> 01:10:45,064
It's history.
It's the power of history.
937
01:10:46,008 --> 01:10:48,476
Even without you taking revenge,
938
01:10:48,678 --> 01:10:53,615
the village that drove out your family was
driven out by history and disappeared.
939
01:10:57,787 --> 01:11:03,350
Can revenge get more thorough than this?
Even as a stranger, it feels satisfying to see.
940
01:11:05,061 --> 01:11:10,124
Could such a terrible thing really happen?
I don't have a hometown anymore.
941
01:11:12,368 --> 01:11:15,030
Please, make that airplane noise stop!
942
01:11:16,572 --> 01:11:18,836
I want to go somewhere quiet...
943
01:11:22,645 --> 01:11:27,912
I don't know what to do anymore.
Hey, Mr. Detective, let's go back to Osaka.
944
01:11:29,352 --> 01:11:32,753
I want to go to prison,
since it's so quiet there.
945
01:11:33,089 --> 01:11:35,717
I really miss that place right now.
946
01:11:36,058 --> 01:11:38,083
Have you ever been to prison?
947
01:11:38,161 --> 01:11:40,897
Then, are you a pickpocket,
like this detective says?
948
01:11:40,897 --> 01:11:42,194
That's right.
949
01:11:43,266 --> 01:11:44,426
Shut up!
950
01:11:45,034 --> 01:11:48,197
I'll give you back the 70.000 yen,
since I don't need it anymore.
951
01:11:48,237 --> 01:11:49,226
70.000 yen?
952
01:11:49,505 --> 01:11:53,305
When did you borrow that much money?
And you, why lend it to her?
953
01:11:53,376 --> 01:11:55,003
You can have it!
954
01:11:55,912 --> 01:11:56,970
Really...
955
01:11:58,614 --> 01:12:00,013
All right, then.
956
01:12:04,587 --> 01:12:06,646
Come on, put me in prison.
957
01:12:06,722 --> 01:12:07,746
No way!
958
01:12:10,827 --> 01:12:13,591
Everyone carries their
hometown in their heart.
959
01:12:13,696 --> 01:12:16,927
And you just found out
your hometown is gone.
960
01:12:17,500 --> 01:12:22,130
As for me, I'm shocked to learn that
your heart's hometown is prison.
961
01:12:24,574 --> 01:12:26,405
You are a pitiful woman.
962
01:12:27,343 --> 01:12:29,811
All I can do is pray you never
go back to prison.
963
01:12:29,879 --> 01:12:30,777
Farewell!
964
01:12:31,447 --> 01:12:34,848
Didn't you get on the train
to arrest me?
965
01:12:35,451 --> 01:12:36,577
Wait.
966
01:12:39,856 --> 01:12:40,914
Hold on!
967
01:12:41,023 --> 01:12:43,514
I need a beautiful pickpocket.
968
01:13:00,676 --> 01:13:01,904
Hey!
969
01:13:18,594 --> 01:13:21,222
I'm against going to the MPD.
970
01:13:21,264 --> 01:13:23,027
- Mr. Driver, stop!
- Please, keep going!
971
01:13:23,099 --> 01:13:25,499
If I go to the MPD,
Mr. Kita will definitely be there.
972
01:13:25,568 --> 01:13:28,901
- It's funny hearing you call a detective "Mr."
- You like Mr. Kita, right?
973
01:13:29,005 --> 01:13:30,370
Hashiru...
974
01:13:31,007 --> 01:13:33,134
What's your plan after
going to prison?
975
01:13:33,242 --> 01:13:36,336
- I'm still thinking about it.
- Thinking won't change anything.
976
01:13:38,247 --> 01:13:40,579
I'm not going to stay young
forever, either.
977
01:13:40,683 --> 01:13:43,948
What would be the point in getting naked
after turning 50 or 607
978
01:13:44,120 --> 01:13:47,647
That's why I keep telling you
to hone your skills.
979
01:13:47,723 --> 01:13:51,250
Becoming a top pickpocket would be huge,
there'd be no taxes to pay.
980
01:13:52,194 --> 01:13:54,219
How old are you again?
981
01:13:54,664 --> 01:13:56,996
Just leave me alone.
982
01:13:57,500 --> 01:14:00,697
I may not look it,
but I'm still a maiden in my prime.
983
01:14:00,803 --> 01:14:03,601
I haven't sunk so low as
to sell myself.
984
01:14:03,706 --> 01:14:07,972
If I'd known, I'd have bought
Hashiru's noodle-shop rights.
985
01:14:08,177 --> 01:14:11,806
- It's okay, sister.
- I'm really disappointed.
986
01:14:11,948 --> 01:14:13,677
For over twenty years,
987
01:14:13,783 --> 01:14:17,378
I've only been thinking about revenge
day and night, you know?
988
01:14:17,687 --> 01:14:18,517
All for nothing.
989
01:14:19,288 --> 01:14:24,385
That's a lie. Just recently, you sulked
for ten days over a bad perm.
990
01:14:26,495 --> 01:14:28,622
Ma'am, this is the MPD.
991
01:14:37,406 --> 01:14:40,842
Yesterday's traffic accidents:
11 deaths, 212 injured
992
01:15:02,331 --> 01:15:03,764
Mr. Kita.
993
01:15:04,734 --> 01:15:07,726
- Sensei, it's you again?
- I'd like you to release Saya Shiozawa.
994
01:15:07,770 --> 01:15:10,068
- She got arrested?
- Didn't you arrest her?
995
01:15:10,106 --> 01:15:11,198
I didn't see her again!
996
01:15:11,874 --> 01:15:16,538
Don't say such mean things.
I desperately need a beautiful pickpocket.
997
01:15:16,679 --> 01:15:18,340
The magazine's deadline is near,
998
01:15:18,414 --> 01:15:21,212
and, without her, my reputation
will be ruined.
999
01:15:21,250 --> 01:15:24,811
- You're using her as a model?
- That's right. Help me, I beg you!
1000
01:15:25,221 --> 01:15:29,180
Didn't you brag that you don't need
a model when writing your novels?
1001
01:15:29,392 --> 01:15:32,293
My art depends on
the circumstances.
1002
01:15:32,795 --> 01:15:36,128
So, you're not chasing that woman
because you like her, right?
1003
01:15:36,399 --> 01:15:38,765
Aren't you the one who's
in love with her?
1004
01:15:38,968 --> 01:15:41,095
- Me? With a pickpocket?
- Let me tell you,
1005
01:15:41,137 --> 01:15:45,437
the only way to save a woman like that
is to become her husband.
1006
01:15:46,375 --> 01:15:49,344
Husband?
That would be a problem!
1007
01:15:49,945 --> 01:15:53,244
If I were to marry her,
I'd have to quit the police force.
1008
01:15:53,449 --> 01:15:58,284
There's no such official rule, though,
but in reality, that's what happens.
1009
01:15:59,321 --> 01:16:01,949
- So, how should I handle her?
- See, I knew it.
1010
01:16:02,058 --> 01:16:04,891
You're even worrying about
how to handle her now.
1011
01:16:06,962 --> 01:16:11,661
What's wrong with falling in love with her?
What's wrong with marrying a pickpocket?
1012
01:16:11,767 --> 01:16:14,895
Isn't that much better than using
a pitiful woman as a model
1013
01:16:14,937 --> 01:16:18,407
just to make money for cheap whiskey,
like you're doing?
1014
01:16:18,407 --> 01:16:20,375
You say such mean things.
1015
01:16:20,443 --> 01:16:23,435
If you'll excuse me, I have business
with the Commercial Affairs office.
1016
01:16:23,479 --> 01:16:28,439
Wait! Let me see her.
Please, I beg you!
1017
01:16:28,617 --> 01:16:32,018
- I honestly have no idea.
- Hey, you! Hey!
1018
01:16:35,825 --> 01:16:38,851
I hail from the Kanto Region.
1019
01:16:38,928 --> 01:16:41,055
Though, as you know,
Kanto is vast.
1020
01:16:41,163 --> 01:16:45,429
Kanto runs along the Tokaido with the
Chichibu Mountains facing Mount Fuji.
1021
01:16:45,468 --> 01:16:49,637
The Tama River flows east, and at dusk,
Choan Temple appears across Musashino.
1022
01:16:49,638 --> 01:16:53,509
I was born in Atsugi by the Sagami River,
raised to the morning bell.
1023
01:16:53,509 --> 01:16:56,307
- This lady wishes to see someone.
- Please, be quiet.
1024
01:16:57,680 --> 01:17:00,014
Standing before you is
but a humble person.
1025
01:17:00,015 --> 01:17:04,816
With this humble body, I present myself.
I wish you great happiness and seek your favor.
1026
01:17:04,887 --> 01:17:08,914
My family name is Shiozawa, my given
name is Saya, also known as Big Sister.
1027
01:17:08,991 --> 01:17:10,826
No matter where I find myself,
1028
01:17:10,826 --> 01:17:13,886
I'm always a nuisance to
you and your companions.
1029
01:17:13,929 --> 01:17:16,557
1 kindly ask for your
continued support,
1030
01:17:16,599 --> 01:17:20,126
and request that you make the
necessary arrangements for my plea.
1031
01:17:22,271 --> 01:17:25,638
- That was impressive.
- So, who did you come here to see?
1032
01:17:25,674 --> 01:17:26,663
It's this person.
1033
01:17:26,742 --> 01:17:29,404
- She was arrested, after all.
- I didn't know.
1034
01:17:29,445 --> 01:17:31,879
I don't know her either.
She's a bit crazy, isn't she?
1035
01:17:31,914 --> 01:17:35,714
When I asked for you, he went,
"Who are you?", so I introduced myself.
1036
01:17:35,784 --> 01:17:38,685
- Come on, arrest me.
- You are such a fool!
1037
01:17:38,988 --> 01:17:42,617
- Can my words not reach you?
- Arresting me would be a favor.
1038
01:17:48,931 --> 01:17:51,399
Huh?
Make sure you arrest them.
1039
01:17:51,500 --> 01:17:55,027
And stop calling about every little thing,
it's not like we're lovers.
1040
01:17:55,371 --> 01:17:58,204
- Huh? Okay, I get it.
- Say.
1041
01:17:58,307 --> 01:18:01,276
Arrest me.
I told you I'm a pickpocket.
1042
01:18:01,410 --> 01:18:03,139
You're a bit crazy, aren't you?
1043
01:18:03,212 --> 01:18:06,409
She's not crazy.
She's a full-fledged pickpocket from Osaka.
1044
01:18:06,448 --> 01:18:09,008
- And who are you?
- A Osaka's Umeyama Police Station's
1045
01:18:09,118 --> 01:18:10,983
pickpocket-hunting detective.
1046
01:18:11,987 --> 01:18:14,590
There are 3.000 pickpockets
in Tokyo alone.
1047
01:18:14,590 --> 01:18:18,890
We can't take Osaka ones. Since you're a
detective from Osaka, take her back.
1048
01:18:18,928 --> 01:18:22,557
I'm on vacation. I don't want to get
involved in any criminal cases.
1049
01:18:22,598 --> 01:18:24,498
How can you say that?
1050
01:18:24,533 --> 01:18:28,094
Don't you know there's a policeman shortage?
Take her back with you!
1051
01:18:28,637 --> 01:18:31,765
That's an arrogant way to make a request.
Who are you?
1052
01:18:31,807 --> 01:18:35,174
Me?
I'm Superintendent Koizumi.
1053
01:18:38,047 --> 01:18:42,074
- Take her back with you.
- Yes, Detective Kita will take her into custody.
1054
01:18:42,551 --> 01:18:45,782
Since this is official business,
I'll need travel expenses.
1055
01:18:45,888 --> 01:18:48,324
- Don't you have a free pass?
- I meant the lunch box cost.
1056
01:18:48,324 --> 01:18:51,293
That's a commercial officer's job.
I'm a superintendent.
1057
01:18:51,527 --> 01:18:54,553
It was very helpful to hear
such informative things.
1058
01:18:54,597 --> 01:18:56,724
But there's one thing
I'd like to ask.
1059
01:18:56,765 --> 01:18:59,868
Can a pickpocket be arrested
even if not caught red-handed?
1060
01:18:59,868 --> 01:19:02,894
If they admit to being a one,
they can be arrested, of course.
1061
01:19:02,972 --> 01:19:06,738
Confessions are unreliable, especially
when it comes to pickpockets.
1062
01:19:08,777 --> 01:19:13,214
That's right. How much?
About 500 should be enough.
1063
01:19:13,816 --> 01:19:16,876
You get out already.
You're distracting me.
1064
01:19:19,188 --> 01:19:23,716
Excuse me! Who are you?
I can't have you loiter around as you please.
1065
01:19:23,759 --> 01:19:25,021
Me?
1066
01:19:30,566 --> 01:19:34,662
Oh, it was you, Mr. Gomu?
Sorry about that.
1067
01:19:35,237 --> 01:19:37,171
I'm a fan of your novels!
1068
01:19:37,706 --> 01:19:41,608
It's the first time an intellectual
like you has said that to me.
1069
01:19:41,644 --> 01:19:45,671
The world truly seems to be led
by crime, gore, and sex.
1070
01:19:46,548 --> 01:19:49,108
By the way,
are you turning a profit?
1071
01:19:49,318 --> 01:19:52,219
Money means nothing,
I only want free time.
1072
01:20:10,272 --> 01:20:16,302
Oh my, I'm so grateful for
your help the other day.
1073
01:20:16,378 --> 01:20:17,845
- This granny...
- A pickpocket.
1074
01:20:17,913 --> 01:20:20,108
A sly fox with 29 previous offenses.
1075
01:20:28,824 --> 01:20:31,122
Sorry, I apologize.
1076
01:20:36,932 --> 01:20:39,230
Don't follow me!
You'll get me in trouble!
1077
01:20:40,402 --> 01:20:43,599
I'm not ready to quit
being a policeman yet.
1078
01:22:53,869 --> 01:22:55,837
Yippee!
1079
01:23:01,343 --> 01:23:06,337
- So, how much time will I get?
- Well, about a year, I'd say.
1080
01:23:06,482 --> 01:23:09,918
- What will you do after getting out?
- What do you think I should do?
1081
01:23:10,052 --> 01:23:12,316
I'm not ready to quit
being a policeman yet.
1082
01:23:12,354 --> 01:23:14,015
Why would you quit?
1083
01:23:22,764 --> 01:23:26,165
Hey, you!
You tore my stockings!
1084
01:23:31,607 --> 01:23:33,370
Ouch, that hurt!
1085
01:23:34,009 --> 01:23:35,476
Don't get in my way!
1086
01:23:35,577 --> 01:23:38,808
I'm sorry. Big sister Haruko
sends her regards as well.
1087
01:23:44,319 --> 01:23:48,016
Quch... That hurt...
1088
01:23:50,893 --> 01:23:54,659
- We do bump into that person a lot.
- He sure has an unforgettable face.
1089
01:23:55,497 --> 01:23:56,521
Oh my!
1090
01:23:56,598 --> 01:23:58,200
"The Female Pickpocket Who Lost Her
Hometown", by Kosuke Gomu
1091
01:23:58,200 --> 01:23:59,301
"The Female Pickpocket Who Lost Her Hometown”, by Kosuke
Gomu The nerve on him! I didn't even get a model fee.
1092
01:23:59,301 --> 01:24:01,428
The nerve on him!
I didn't even get a model fee.
1093
01:24:01,537 --> 01:24:05,098
I shouldn't have given him that money back.
Maybe I should charge him.
1094
01:24:05,140 --> 01:24:07,540
- Don't accept any money from this guy!
- I'm not!
1095
01:24:07,576 --> 01:24:10,477
- It's a rightful claim, right?
- I told you not to accept it!
1096
01:24:10,546 --> 01:24:11,444
Why not?
1097
01:24:11,513 --> 01:24:12,537
Because!
1098
01:24:12,748 --> 01:24:13,646
Why not?
1099
01:24:13,715 --> 01:24:14,807
Just because!
1100
01:25:01,096 --> 01:25:09,970
THE END
1101
01:25:10,038 --> 01:25:13,371
Subtitles by:
bLoodZ and kagetsuhisoka
91245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.