All language subtitles for The Woman Who Touched the Legs 1960-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:13,277 A DAIEI PRESENTATION 2 00:00:19,119 --> 00:00:31,293 LEGS 3 00:00:31,331 --> 00:00:32,992 WOMAN 4 00:00:33,033 --> 00:00:41,236 THE WOMAN WHO TOUCHED LEGS 5 00:00:42,976 --> 00:00:46,878 Produced by: Masaichi Nagata 6 00:00:47,648 --> 00:00:50,139 Planning by: Hiroaki Fuijii, Kon Ichikawa 7 00:00:50,183 --> 00:00:52,913 Screenplay: Kon Ichikawa, Natto Wada 8 00:00:53,720 --> 00:00:56,280 Cinematography: Hiroshi Murat 9 00:00:56,323 --> 00:00:58,917 Sound: Kimio Tobita Lighting: Isamu Yoneyama 10 00:00:59,693 --> 00:01:04,858 Art Direction: Shigeo Mano Music: Setsuo Tsukahara 11 00:01:05,699 --> 00:01:07,599 CAST 12 00:01:08,368 --> 00:01:13,601 Machiko Kyo 13 00:01:14,341 --> 00:01:19,540 Eiji Funakoshi, Hajime Hana Haruko Sugimura 14 00:01:20,347 --> 00:01:23,317 Bontaro Miake, Mantaro Ushio Jun Tatara, Jiro Tami ya 15 00:01:23,317 --> 00:01:25,649 Shiro Otsuiji, Kyoko Enami Kumeko Urabe 16 00:01:26,353 --> 00:01:28,878 Ko Sugita, Jerry Fujio Manabu Morita, Akira Natsuki 17 00:01:28,956 --> 00:01:31,857 Eiichi Takamura, Kenichi Tani Jun Osanai, Hiroko Machida 18 00:01:31,892 --> 00:01:32,984 Fujio Harumoto 19 00:01:33,760 --> 00:01:38,094 Osamu Okawa, Nobuhiko Inoue Yoshiko Kusunoki, Hitoshi Ueki 20 00:01:38,131 --> 00:01:40,292 Kei Tani Hiroshi Inuzuka 21 00:01:41,068 --> 00:01:50,943 Directed by: Yasuzo Masumura 22 00:01:56,016 --> 00:02:00,146 As [ suddenly glanced out the train window, I was struck by a strange feeling. 23 00:02:00,520 --> 00:02:03,045 An unfamiliar landscape rushes past. 24 00:02:03,890 --> 00:02:07,291 I should be on the limited express bound for Tokyo. 25 00:02:07,461 --> 00:02:10,692 You could say I'm familiar with commuting on the Tokaido Line. 26 00:02:11,031 --> 00:02:14,694 There shouldn't be any place with such scenery along the train line. 27 00:02:15,002 --> 00:02:19,962 Feeling uneasy, I stood up, thinking I should ask the conductor. 28 00:02:25,379 --> 00:02:28,280 I found the assistant conductor before the conductor, 29 00:02:28,348 --> 00:02:31,647 but, no matter how much I called out to him, he didn't even flinch. 30 00:02:32,085 --> 00:02:33,720 When [ leaned in closer, 31 00:02:33,720 --> 00:02:36,780 the nauseating stench of a drunkard hit me. 32 00:02:38,091 --> 00:02:41,549 I proceeded to the next passenger car to look for the conductor. 33 00:02:50,337 --> 00:02:52,271 I'd prefer a smaller one. 34 00:02:52,339 --> 00:02:55,706 - One that fits into the palm of my hand. - You demand so much! 35 00:02:56,276 --> 00:02:57,868 Here, like this one? 36 00:02:58,779 --> 00:03:00,474 - Hey. - Thank you! 37 00:03:01,081 --> 00:03:02,912 - Can't you cut me a deal? - Huh? 38 00:03:03,150 --> 00:03:06,517 In broad daylight, pistols were being sold on the train. 39 00:03:06,553 --> 00:03:09,249 Even when I drew near, they didn't seem to care. 40 00:03:09,289 --> 00:03:13,521 Right, there should be a railway police officer on the limited express train. 41 00:03:32,312 --> 00:03:35,042 About the train running though unexpected places... 42 00:03:35,082 --> 00:03:37,642 About people buying and selling handguns... 43 00:03:37,684 --> 00:03:39,618 [ quickly started rattling on, 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,883 but the railway police officer gave me a sharp look and went, 45 00:03:42,923 --> 00:03:49,658 "Shut up! Are you trying to jinx my game?” Then, drew his handgun and pointed it at me. 46 00:03:51,698 --> 00:03:55,725 My throat went dry, and my knees were shaking. 47 00:04:09,349 --> 00:04:16,380 The dining car was just like a bar. Banknotes were scattered on the counter like tissues. 48 00:04:18,592 --> 00:04:20,856 [ Didn't want anything to do with this bunch. 49 00:04:20,894 --> 00:04:23,419 So, I decided to go check out the engine room. 50 00:04:27,100 --> 00:04:31,127 When [ finally got to the engine room, there was a gangster in there. 51 00:04:34,441 --> 00:04:35,908 Do you understand? 52 00:04:35,942 --> 00:04:38,968 Next time we reach a junction, make sure to turn left again. 53 00:04:39,980 --> 00:04:41,538 Please give me a break... 54 00:04:41,615 --> 00:04:44,049 Didn't we just take a left? 55 00:04:44,251 --> 00:04:46,617 The train's schedule will be all messed up. 56 00:04:46,653 --> 00:04:47,847 Don't waste your breath. 57 00:04:47,921 --> 00:04:49,320 Or I'll shoot you. 58 00:04:50,791 --> 00:04:54,693 You fool! If I die, who will run this train? 59 00:04:54,961 --> 00:04:59,193 A measly 100.000 yen isn't enough for more than a single left turn. 60 00:04:59,232 --> 00:05:02,724 All right, then! I'll give you another 300.000 yen. 61 00:05:12,846 --> 00:05:16,043 If you can't trust the train driver when riding a train, 62 00:05:16,149 --> 00:05:18,583 then who else are you supposed to trust? 63 00:05:18,985 --> 00:05:20,976 My chest began to ache... 64 00:05:21,688 --> 00:05:22,950 Where am [? 65 00:05:23,456 --> 00:05:27,859 Is this not Japan? Is this not the country where I was born? 66 00:05:28,695 --> 00:05:33,291 In Japan, such crimes have already become an everyday occurrence. 67 00:05:34,201 --> 00:05:38,331 Criminal Japan. A terminal symptom of capitalism. 68 00:05:38,905 --> 00:05:40,770 Consumption and desire. 69 00:05:40,907 --> 00:05:45,469 In a world where money rules everything, it's only natural for things to end up like this. 70 00:05:45,712 --> 00:05:51,878 Money, money, money... Without money you can't do anything. 71 00:05:53,086 --> 00:05:54,917 Kill or be killed? 72 00:05:57,157 --> 00:05:58,954 [ Have made up my mind. 73 00:05:59,226 --> 00:06:00,853 [ Want what I want. 74 00:06:01,628 --> 00:06:05,826 I pulled out my trusty Colt from beneath my shirt. 75 00:06:08,435 --> 00:06:09,925 [ Shouted. 76 00:06:13,773 --> 00:06:15,570 [ Shouted even more. 77 00:07:00,820 --> 00:07:03,516 Hey, you. Hey! 78 00:07:04,791 --> 00:07:07,123 Isn't this your wallet? 79 00:07:19,239 --> 00:07:21,332 It's hot... 80 00:07:33,720 --> 00:07:34,778 Delicious! 81 00:07:48,768 --> 00:07:51,464 Where did they sell that railway lunch box? 82 00:07:51,504 --> 00:07:53,938 This? This isn't a railway lunch box. 83 00:07:54,407 --> 00:07:55,499 But... 84 00:07:55,575 --> 00:08:00,603 A railway lunch box usually refers to the ones you buy through the window at a train stop. 85 00:08:00,680 --> 00:08:04,343 But they made it so you can't do that on a limited express. 86 00:08:04,384 --> 00:08:05,351 But... 87 00:08:06,786 --> 00:08:10,882 On the limited express, it's a dining car waitress going around selling these. 88 00:08:10,924 --> 00:08:15,088 Without these on the express, you'd have to go without food and drink until Tokyo. 89 00:08:15,161 --> 00:08:17,925 But isn't the JNR supposed to be a public institution? 90 00:08:17,964 --> 00:08:21,661 So, why let customers who skip their dining car vendor go hungry? 91 00:08:21,701 --> 00:08:23,396 What are they even thinking? 92 00:08:23,470 --> 00:08:25,335 Did they sell you the lunch box here? 93 00:08:25,372 --> 00:08:26,771 Scholars, now is our moment! 94 00:08:26,806 --> 00:08:28,508 - Did they pass through here? - What? 95 00:08:28,508 --> 00:08:30,476 With the lunch boxes? That's right. 96 00:08:30,577 --> 00:08:33,341 But since you were completely absorbed in the book... 97 00:08:33,546 --> 00:08:35,104 I didn't notice. 98 00:08:36,282 --> 00:08:37,943 What are you reading? 99 00:08:38,418 --> 00:08:39,851 "Criminal Japan". 100 00:08:40,820 --> 00:08:42,287 By Kosuke Gomi. 101 00:08:42,889 --> 00:08:47,155 Kosuke Gomi writes even stuff like this? He sure is proficient! 102 00:08:48,428 --> 00:08:50,953 It's Kosuke Gomu. Of course you'd read it as gomi. 103 00:08:50,997 --> 00:08:52,328 What do you mean by that? 104 00:08:52,365 --> 00:08:54,959 - You meant gomi as in trash, right? - You're such a fool! 105 00:08:55,035 --> 00:08:57,868 I'm talking about the sword-fighting novelist, Kosuke Gomi. 106 00:08:59,139 --> 00:09:00,936 I never heard of him. 107 00:09:01,875 --> 00:09:04,309 I am a fan of Kosuke Gomu! 108 00:09:04,511 --> 00:09:05,842 I respect him. 109 00:09:06,012 --> 00:09:08,344 Gomu? I've never heard of him. 110 00:09:08,415 --> 00:09:09,382 He's great for sure! 111 00:09:09,416 --> 00:09:11,281 - Is that book interesting? - For sure! 112 00:09:11,317 --> 00:09:12,341 Let me see it! 113 00:09:12,385 --> 00:09:14,410 I'm on a really interesting part! 114 00:09:14,487 --> 00:09:17,047 - Why don't you check the dining car? - They have food? 115 00:09:17,090 --> 00:09:20,389 They might run out if you don't hurry. Keep going that way! 116 00:09:22,562 --> 00:09:27,795 What is this? It's just a third-rate novel. Such low class. Disgusting! 117 00:09:31,538 --> 00:09:32,334 Shoo! 118 00:10:19,085 --> 00:10:23,249 Sensei, I understand your cautious concern very well, 119 00:10:23,323 --> 00:10:26,884 but wouldn't it be better if you considered it in a more relaxed manner? 120 00:10:27,026 --> 00:10:31,087 The editor-in-chief also emphasizes that you should write more comfortably. 121 00:10:31,231 --> 00:10:35,167 He also mentioned he'll make special arrangements for the manuscript fee. 122 00:10:36,202 --> 00:10:38,500 - I don't want money. - Huh? 123 00:10:39,072 --> 00:10:40,733 What I want is free time. 124 00:10:40,807 --> 00:10:42,035 I understand that. 125 00:10:42,208 --> 00:10:46,144 But if someone like you steps in, even the magazines won't be able to ignore it. 126 00:10:46,246 --> 00:10:49,841 I mean, your "Criminal Japan" novel is a hidden bestseller, after all. 127 00:10:52,819 --> 00:10:56,346 The things I write are novels like "Criminal Japan". 128 00:10:56,456 --> 00:11:00,256 A hidden bestseller that sells so well that no scholar acknowledges it. 129 00:11:00,293 --> 00:11:02,693 No, I didn't mean it like that. 130 00:11:02,829 --> 00:11:06,356 - I just... - I know. You're with Weekly Japon, right? 131 00:11:06,466 --> 00:11:10,036 Speaking of Weekly Japon, isn't it the top-ranked of all the weeklies? 132 00:11:10,036 --> 00:11:13,096 I'm just a third-rate novelist, you're on another level. 133 00:11:13,206 --> 00:11:15,834 Sensei, please don't be sarcastic. 134 00:11:15,875 --> 00:11:17,035 Sarcastic? 135 00:11:17,610 --> 00:11:19,635 I can only speak the truth. 136 00:11:19,979 --> 00:11:22,447 You guys are a refined bunch. 137 00:11:22,549 --> 00:11:26,246 But my novel is a pipe dream. You think of it as a terrible exaggeration. 138 00:11:26,286 --> 00:11:28,584 But that's the way things are in Japan today. 139 00:11:28,721 --> 00:11:31,690 Japan is in an unbelievable state right now. 140 00:11:31,758 --> 00:11:36,127 For example, look! It says "buffet” on the entrance of the dining car. 141 00:11:36,296 --> 00:11:38,730 When I first saw it, I thought it said bathroom. 142 00:11:38,798 --> 00:11:42,035 In the country of Japan, Japanese people are being led around 143 00:11:42,035 --> 00:11:45,903 by words written in characters that they can read but cannot understand. 144 00:11:46,005 --> 00:11:47,529 Isn't that absurd? 145 00:11:47,640 --> 00:11:49,198 But that is the reality. 146 00:11:49,242 --> 00:11:51,437 It's all about crime, sex, and gore. 147 00:11:51,578 --> 00:11:54,012 We're like savages. 148 00:12:07,727 --> 00:12:08,955 What's your problem?! 149 00:12:10,263 --> 00:12:11,628 Are you Mr. Gomu? 150 00:12:12,165 --> 00:12:14,793 I'm a big fan of yours. I respect you. 151 00:12:16,336 --> 00:12:19,703 I only care about the truth, and the public knows it very well. 152 00:12:19,906 --> 00:12:22,204 So, I'll just keep writing the truth. 153 00:12:22,942 --> 00:12:25,011 But I'd really like some free time. 154 00:12:25,011 --> 00:12:27,878 What's the use of a fee if I've got no time to spend it? 155 00:12:27,947 --> 00:12:30,349 Money would be pointless, like tissue paper. 156 00:12:30,350 --> 00:12:32,113 Hey, got anything else to eat? 157 00:12:32,185 --> 00:12:33,174 Beer! 158 00:12:33,987 --> 00:12:36,353 I don't need beer. I'd like some chicken thighs. 159 00:12:36,389 --> 00:12:40,052 - Apparently, there's only roast chicken. - That's fine. You're paying, right? 160 00:12:40,093 --> 00:12:42,926 By all means. Please, eat as much as you like! By all means. 161 00:12:42,962 --> 00:12:43,929 Roast chicken. 162 00:12:44,063 --> 00:12:47,157 How about making it a story about a beautiful pickpocket? 163 00:12:47,200 --> 00:12:48,599 A beautiful pickpocket? 164 00:12:51,771 --> 00:12:53,534 You're out of touch, buddy. 165 00:12:53,606 --> 00:12:57,542 That's like folk tales. A pickpocket story nowadays would only gather mold. 166 00:12:57,610 --> 00:13:00,340 Is there even such a thing as a beautiful pickpocket? 167 00:13:00,380 --> 00:13:02,814 If you're beautiful, you'd never resort to that. 168 00:13:02,949 --> 00:13:05,782 There are plenty of other ways to make a lavish living. 169 00:13:05,852 --> 00:13:07,979 If there is a woman pickpocket out there, 170 00:13:08,021 --> 00:13:13,015 it's either one who lacks the ability to make money off their looks or one of the grannies. 171 00:13:14,093 --> 00:13:18,587 Excuse me for interrupting, but you're being prejudiced. 172 00:13:19,632 --> 00:13:22,829 I believe that prejudice itself is the cause of war. 173 00:13:25,505 --> 00:13:28,599 - I'm saying you're being prejudiced. - Sensei, don't mind him. 174 00:13:28,675 --> 00:13:31,143 - There is a beautiful pickpocket out there. - Maybe in folk tales. 175 00:13:31,177 --> 00:13:32,508 There is one! 176 00:13:33,446 --> 00:13:34,743 I want to meet her, then. 177 00:13:34,814 --> 00:13:36,509 - I'll let you meet her. - Where is she? 178 00:13:36,549 --> 00:13:37,345 In Osaka. 179 00:13:37,884 --> 00:13:42,480 Osaka? I was in Osaka until this morning, but I didn't get to see such a woman. 180 00:13:42,555 --> 00:13:45,683 Actually, for all I know, she might be on this train. 181 00:13:45,792 --> 00:13:50,161 - Since transportation is her specialty. - She's on this train? Isn't that dangerous? 182 00:13:50,196 --> 00:13:52,323 I'm just saying it's a possibility. 183 00:13:52,932 --> 00:13:57,733 Pickpockets, thieves, robbers, murderers... They're everywhere, even amongst us. 184 00:13:59,639 --> 00:14:03,776 This guy's too conventional... You're single, right? 185 00:14:03,776 --> 00:14:05,676 - Yeah. - So is he. 186 00:14:05,778 --> 00:14:09,908 But single men tend to lack awareness when it comes to women. 187 00:14:09,982 --> 00:14:13,918 They may put on airs, but on the inside they long to be admired. 188 00:14:14,087 --> 00:14:16,647 Putting on fake eyelashes, applying eyeshadow, 189 00:14:16,723 --> 00:14:19,749 and showing off one's curves is what makes a beauty. 190 00:14:19,892 --> 00:14:22,827 It's only natural for young women to have curves. 191 00:14:23,029 --> 00:14:27,056 But she's the most beautiful woman I've ever come across in my life. 192 00:14:27,100 --> 00:14:28,201 I can't rely on that. 193 00:14:28,201 --> 00:14:29,168 Please believe me. 194 00:14:30,069 --> 00:14:33,630 Believe you? But I don't even know you. 195 00:14:39,545 --> 00:14:42,708 Umeyama Police Station, Osaka Detective Happeita Kita 196 00:15:32,432 --> 00:15:34,366 Oh, it got dirty... 197 00:15:35,034 --> 00:15:38,265 Thank you very much. That won't be necessary. 198 00:15:40,940 --> 00:15:43,238 - Is this yours? - Indeed. 199 00:15:51,951 --> 00:15:53,680 Do you mind if I smoke? 200 00:15:53,753 --> 00:15:55,687 - Go ahead. - Thank you. 201 00:16:08,000 --> 00:16:09,433 Oh, sorry about this! 202 00:16:09,769 --> 00:16:15,071 No, I don't mind it, I'll get used to it quickly. The smell is really nice. 203 00:16:15,107 --> 00:16:19,441 You're such a kind person. They say travel is better with a companion, 204 00:16:19,545 --> 00:16:24,039 but to be accompanied by a beautiful kind lady like yourself is truly delightful. 205 00:16:24,183 --> 00:16:25,548 Where are you going? 206 00:16:26,819 --> 00:16:28,411 I am... 207 00:16:33,359 --> 00:16:34,519 This is who I am. 208 00:16:40,766 --> 00:16:43,530 Tokyo Television Consultant Rokuemon Okada 209 00:16:44,604 --> 00:16:48,808 If you ever come to Tokyo for leisure, I'd love the opportunity to show you around. 210 00:16:48,808 --> 00:16:50,708 Thank you very much. 211 00:16:51,210 --> 00:16:53,337 How about joining me for dinner? 212 00:16:53,379 --> 00:16:55,176 I'm full right now. 213 00:16:55,214 --> 00:16:56,374 Is that so? 214 00:16:58,017 --> 00:17:00,281 Well then, if you'll excuse me for a moment. 215 00:17:11,130 --> 00:17:12,290 Ouch! 216 00:17:14,166 --> 00:17:17,693 My stocking got ripped. How mean! 217 00:17:17,737 --> 00:17:20,228 Wait! Hold on there! 218 00:17:25,511 --> 00:17:26,409 Big sister! 219 00:17:26,512 --> 00:17:28,412 Hashiru, be careful. 220 00:17:28,681 --> 00:17:30,512 You tore them again. 221 00:17:30,783 --> 00:17:32,045 Forgive me! 222 00:17:32,285 --> 00:17:36,984 I told you to be careful when kicking, since nylon stockings tear easily, didn't I? 223 00:17:37,223 --> 00:17:39,783 It's just a play to get things started, anyway, 224 00:17:39,825 --> 00:17:42,919 so all you have to do is stumble not kick into me for real. 225 00:17:42,995 --> 00:17:45,293 How much do you think these stockings cost? 226 00:17:45,331 --> 00:17:46,593 I'm so sorry, sister! 227 00:17:46,699 --> 00:17:48,633 I'll work and pay you back eventually. 228 00:17:48,668 --> 00:17:50,067 Work? 229 00:17:51,170 --> 00:17:54,162 So vulgar. If you ever do such a thing, 230 00:17:54,206 --> 00:17:55,641 I'll abandon you! 231 00:17:55,641 --> 00:17:58,633 Please, sister, anything but that! I won't do that, I promise. 232 00:17:59,111 --> 00:18:04,242 You better not. More importantly, best not to wander around too much. 233 00:18:04,283 --> 00:18:05,841 Mr. Kita is here. 234 00:18:05,952 --> 00:18:06,919 Mr. Kita? 235 00:18:06,986 --> 00:18:09,477 I'm sure he's definitely here to chase after you. 236 00:18:09,589 --> 00:18:11,352 But how did he know? 237 00:18:11,824 --> 00:18:14,418 It's because landing a big fish means a pay raise. 238 00:18:14,460 --> 00:18:16,360 What big fish? You? 239 00:18:17,129 --> 00:18:19,222 - Obviously. - Really? 240 00:18:19,865 --> 00:18:23,096 - Mr. Kita is probably in second-class, right? - Most likely. 241 00:18:23,469 --> 00:18:25,437 Then, we should be able to take him out. 242 00:18:25,471 --> 00:18:26,836 Take him out? 243 00:18:28,941 --> 00:18:29,771 Sister! 244 00:18:30,009 --> 00:18:31,374 You're so noisy! 245 00:18:31,477 --> 00:18:33,274 This is my business, after all. 246 00:18:33,679 --> 00:18:36,482 "This trip is not a usual trip”, 247 00:18:36,482 --> 00:18:39,076 "so we have to be cautious”. That's what you said. 248 00:18:39,118 --> 00:18:42,554 Missing such a chance would disgrace a pickpocket. 249 00:18:42,888 --> 00:18:44,617 How shall we do this? 250 00:18:47,960 --> 00:18:50,952 Sister, how about turning off that switch? 251 00:18:53,799 --> 00:18:56,427 I'm bad with scientific stuff. 252 00:19:03,109 --> 00:19:06,567 No matter what anyone says, our job is a ridiculous one. 253 00:19:06,612 --> 00:19:09,137 You'll understand once you try it out yourself. 254 00:19:09,181 --> 00:19:13,641 Even if we make arrests again and again, crimes keep on happening one after another. 255 00:19:13,953 --> 00:19:17,582 Laws are necessary. Justice must be served, after all. 256 00:19:17,690 --> 00:19:21,922 But we've reached a point where the power of the police alone just isn't enough. 257 00:19:22,161 --> 00:19:24,857 It's tedious, you know. All it does is wear you out. 258 00:19:25,498 --> 00:19:28,092 Are you going to Tokyo for work, or pleasure? 259 00:19:28,134 --> 00:19:32,161 Since complaining is useless, we must push on like a carriage horse. 260 00:19:32,204 --> 00:19:35,071 My boss keeps insisting I use my vacation days, 261 00:19:35,107 --> 00:19:37,200 so I had no choice but to take a vacation. 262 00:19:37,243 --> 00:19:40,906 My coworkers are struggling, especially with our staff shortage. 263 00:19:41,047 --> 00:19:44,141 But if our boss says, "Rules are rules”, there's no use arguing. 264 00:19:44,250 --> 00:19:48,277 But it sure is ridiculous, to get a vacation that you can't even afford. 265 00:19:48,721 --> 00:19:52,748 The only thing they give us is a mere railway free pass. 266 00:19:53,259 --> 00:19:58,219 So, I thought I'd go to Tokyo to check out that International Beauty Contest. 267 00:19:59,065 --> 00:20:01,499 I should just quit being a policeman. 268 00:20:01,767 --> 00:20:04,736 - Magazines are doing well, right? - Not really, though. 269 00:20:05,805 --> 00:20:10,708 Say, Sensei, since he's on vacation, why not ask him about all kinds of stuff? 270 00:20:10,810 --> 00:20:14,075 As a specialist, he'll give you interesting writing material. 271 00:20:14,113 --> 00:20:17,514 I'm not the kind of writer who needs a model to be able to write. 272 00:20:17,550 --> 00:20:20,986 You sure are an arrogant one, aren't you? Who is this person? 273 00:20:26,225 --> 00:20:28,750 Kosuke Gomu 274 00:20:29,662 --> 00:20:31,095 Really? 275 00:20:31,130 --> 00:20:32,893 I apologize for the rudeness. 276 00:20:32,965 --> 00:20:35,401 Even at our station, your work is quite popular. 277 00:20:35,401 --> 00:20:37,961 - Especially the Ittosai series. - Hey, you! 278 00:20:39,972 --> 00:20:44,534 I heard you got your hair cut for a baseball related thing, so I didn't recognize you. 279 00:20:44,610 --> 00:20:47,170 Your hair sure seems to grow fast! 280 00:20:47,213 --> 00:20:49,982 Since you're a policeman, you can read, right? 281 00:20:49,982 --> 00:20:51,643 Calm down and take a better look. 282 00:20:51,717 --> 00:20:53,582 My name is not Gomi. It's Go-mu! 283 00:20:53,686 --> 00:20:55,916 Written with the "mu"” from Namu Amida Butsu. 284 00:20:55,955 --> 00:21:00,289 We often get confused and it's annoying. He's probably saying the same thing. 285 00:21:06,999 --> 00:21:09,194 Oh, you're done eating already? 286 00:21:09,235 --> 00:21:10,930 It was way too crowded. 287 00:21:11,036 --> 00:21:14,904 Well, holding out for an hour or two longer, it's not like it's going to kill me. 288 00:21:15,407 --> 00:21:17,102 You're such an amusing person. 289 00:21:17,476 --> 00:21:19,910 Me? Is that so? 290 00:21:29,522 --> 00:21:31,251 Hey, you! The one wearing a kimono! 291 00:21:33,225 --> 00:21:34,055 Me? 292 00:21:35,327 --> 00:21:38,296 - Sorry about that. - Sensei, I'll pick it up. 293 00:21:39,298 --> 00:21:41,823 Hey, I don't care how important he might be to you, 294 00:21:41,867 --> 00:21:45,166 but you should let him pick up what he knocked down himself. 295 00:21:57,316 --> 00:22:00,012 I'm awfully sorry about this, Madam. 296 00:22:00,386 --> 00:22:03,122 Hey, you shouldn't be saying rude things! 297 00:22:03,122 --> 00:22:05,181 - Does this person look like a madam? - Huh? 298 00:22:05,491 --> 00:22:07,459 Does she seem like my madam to you? 299 00:22:08,527 --> 00:22:12,019 - | can't apologize enough for this... - Sensetl! 300 00:22:15,935 --> 00:22:18,130 What an insolent man! 301 00:22:19,471 --> 00:22:21,405 Sensei? What a joke! 302 00:22:35,254 --> 00:22:38,348 - What are you doing? - Nothing, it's just that... 303 00:22:39,825 --> 00:22:40,849 What's wrong? 304 00:22:41,260 --> 00:22:42,727 Someone is touching me... 305 00:22:42,862 --> 00:22:44,295 Oh no, come here! 306 00:22:49,535 --> 00:22:50,763 Oh my... 307 00:23:12,491 --> 00:23:14,891 This train uses the latest equipment, right? 308 00:23:14,927 --> 00:23:19,298 Please, wait a moment, I have to sort out the telegrams before departure. 309 00:23:19,298 --> 00:23:23,200 I'm not here about the telegrams. The lights weren't turning on earlier. 310 00:23:23,235 --> 00:23:26,398 That's not possible. They're automatic. 311 00:23:28,607 --> 00:23:30,632 Isn't this neglect of duty? 312 00:23:31,143 --> 00:23:32,645 I will inspect it later. 313 00:23:32,645 --> 00:23:35,136 Hey, you can't say it like that. 314 00:23:35,180 --> 00:23:36,909 How about saying at least "sorry"? 315 00:23:36,949 --> 00:23:38,712 I went out of my way to let you know. 316 00:23:38,751 --> 00:23:40,981 I understand. We apologize for this. 317 00:23:41,053 --> 00:23:44,454 It's startling when things suddenly go dark. It's inconvenient. 318 00:23:45,157 --> 00:23:48,092 What's the point of inspecting after a theft happened? 319 00:23:48,127 --> 00:23:49,958 Was there a theft? That's terrible! 320 00:23:50,029 --> 00:23:52,862 I mean if it happens, a perfect chance for pickpockets. 321 00:23:52,898 --> 00:23:56,265 - Were there any pickpockets? - Don't ask me. How would I know? 322 00:24:24,930 --> 00:24:26,265 - I got robbed! - What?! 323 00:24:26,265 --> 00:24:28,096 - A pickpocket? - My wallet was stolen! 324 00:24:28,334 --> 00:24:30,734 You see, it happened just like I said. 325 00:24:31,937 --> 00:24:34,963 Proper young men like that often turn out suspicious. 326 00:24:35,007 --> 00:24:37,202 Today's pickpockets stay well-groomed! 327 00:24:37,409 --> 00:24:40,537 Anyway, please come inside. Tell me everything in detail. 328 00:24:41,413 --> 00:24:42,812 Did something happen? 329 00:24:42,848 --> 00:24:44,213 I got pickpocketed. 330 00:24:44,283 --> 00:24:46,911 Don't just tell the person in question. 331 00:24:47,019 --> 00:24:48,008 What was stolen? 332 00:24:48,087 --> 00:24:50,851 Take a look here. My wallet was swapped with this. 333 00:24:51,423 --> 00:24:53,152 You shouldn't tell him that. 334 00:24:53,659 --> 00:24:55,422 That's quite some skill. 335 00:24:55,961 --> 00:24:58,020 However... I must excuse myself. 336 00:25:00,099 --> 00:25:02,897 Excuse me, but could you please come in for a moment? 337 00:25:03,602 --> 00:25:06,969 But what to do now, there's no railway police on board today. 338 00:25:07,139 --> 00:25:10,108 But can't I at least get a break while on vacation? 339 00:25:10,142 --> 00:25:11,507 Could you let go of my arms? 340 00:25:11,543 --> 00:25:13,977 This is what they mean by "the audacity of a thief". 341 00:25:14,013 --> 00:25:16,743 What do you mean vacation when you're just a pickpocket? 342 00:25:16,782 --> 00:25:18,374 Who is a pickpocket? 343 00:25:18,751 --> 00:25:19,740 That's not good. 344 00:25:19,785 --> 00:25:22,253 You can't say things like that without proof. 345 00:25:22,287 --> 00:25:23,276 Calm down. 346 00:25:23,322 --> 00:25:25,424 Why are you holding him? It is a woman. 347 00:25:25,424 --> 00:25:26,186 - Woman? - Woman? 348 00:25:26,258 --> 00:25:28,624 - Do you have any idea who she is? - Who are you? 349 00:25:31,630 --> 00:25:32,597 We're saved. 350 00:25:32,698 --> 00:25:35,199 Excuse me, could you hear this person out? 351 00:25:35,200 --> 00:25:37,100 Well, I'm on vacation, you see. 352 00:25:37,236 --> 00:25:40,069 And we're out of my jurisdiction. So, please pardon me. 353 00:25:42,574 --> 00:25:44,474 So, that woman was sitting next you? 354 00:25:44,543 --> 00:25:45,100 She was. 355 00:25:45,210 --> 00:25:47,508 - And did she hold onto you? - Well, I guess so... 356 00:25:47,546 --> 00:25:49,707 Way to go! 357 00:25:49,782 --> 00:25:52,478 - What kind of woman was she? - She was young and pretty. 358 00:25:53,786 --> 00:25:56,653 - Did she have an atypical Japanese attitude? - Yes. 359 00:25:56,688 --> 00:25:58,349 - About 25 or 26 years old? - Yes. 360 00:25:58,424 --> 00:26:00,051 - Her height, 1.60 meters? - Yes, yes. 361 00:26:00,125 --> 00:26:01,057 - Big eyes? - Yes. 362 00:26:01,093 --> 00:26:02,583 - Pretty legs? - Yes. 363 00:26:03,362 --> 00:26:06,456 Damn it! She was on this train, after all. 364 00:26:06,932 --> 00:26:10,834 Can't be helped. Since she's a pickpocket from within my jurisdiction, 365 00:26:10,936 --> 00:26:12,563 - I'll take on this case. - Thank you! 366 00:26:12,671 --> 00:26:16,004 She's a pickpocket from Osaka. Did you think she's beautiful? 367 00:26:16,041 --> 00:26:17,372 I'm a feminist, you know. 368 00:26:17,576 --> 00:26:18,907 I'm not asking about you! 369 00:26:19,111 --> 00:26:21,080 She's beautiful. There's no doubt! 370 00:26:21,080 --> 00:26:22,377 Thanks a lot! 371 00:26:24,349 --> 00:26:25,077 It's here! 372 00:26:25,317 --> 00:26:27,683 It's here! I still have my wallet. 373 00:26:27,886 --> 00:26:31,185 - She took the one with business cards. - Was anything important in it? 374 00:26:31,223 --> 00:26:33,657 - No, just business cards. - That's not possible! 375 00:26:33,926 --> 00:26:38,022 - She's not the type to make that mistake. - Oh, customer, first-class is this way! 376 00:26:56,915 --> 00:26:58,212 Oh, forgive me! 377 00:27:05,657 --> 00:27:06,783 Hey! 378 00:27:07,960 --> 00:27:09,655 What is it? 379 00:27:09,962 --> 00:27:11,361 I'm so sorry! 380 00:27:11,697 --> 00:27:13,688 Is there something you need, young man? 381 00:27:13,732 --> 00:27:15,324 I mistook you for someone else. 382 00:27:15,400 --> 00:27:16,765 Don't make fun of me! 383 00:27:17,236 --> 00:27:18,464 I'm really sorry! 384 00:27:31,817 --> 00:27:33,512 You're quite something, too. 385 00:27:33,752 --> 00:27:34,719 What? 386 00:27:34,920 --> 00:27:36,649 You snatched that, didn't you? 387 00:27:36,788 --> 00:27:39,279 No, I didn't! I was entrusted with it. 388 00:27:40,392 --> 00:27:41,359 It's my sister's. 389 00:27:41,527 --> 00:27:42,824 I know that. 390 00:27:55,007 --> 00:27:56,269 Oh, I'm sorry! 391 00:28:14,927 --> 00:28:16,087 Hello! 392 00:28:16,161 --> 00:28:17,219 Hello. 393 00:28:18,964 --> 00:28:21,660 What a coincidence to meet you here. 394 00:28:21,700 --> 00:28:23,133 What a coincidence indeed. 395 00:28:25,571 --> 00:28:27,300 You did a job in first-class, right? 396 00:28:27,406 --> 00:28:30,204 - What are you talking about? - Stop feigning ignorance! 397 00:28:30,275 --> 00:28:32,903 You're the only pickpocket who fits such criteria. 398 00:28:32,945 --> 00:28:34,242 What criteria? 399 00:28:34,580 --> 00:28:36,172 Young and tall. 400 00:28:36,682 --> 00:28:40,277 Big eyes. A beauty with pretty legs. 401 00:28:40,419 --> 00:28:41,820 That's an exaggeration... 402 00:28:41,820 --> 00:28:42,718 Come with me now! 403 00:28:44,122 --> 00:28:46,317 No, that's the wrong way! 404 00:28:46,491 --> 00:28:50,291 Why would I ride first-class when I've been in second-class the whole time? 405 00:28:50,329 --> 00:28:51,694 Then, show me your ticket. 406 00:28:51,763 --> 00:28:55,358 Oh, I put it in my suitcase, and left it on the seat. 407 00:28:55,467 --> 00:28:57,196 That sure is suspicious! 408 00:29:00,839 --> 00:29:02,238 Excuse me, Mr. Detective. 409 00:29:02,708 --> 00:29:04,743 But did you see me pickpocket? 410 00:29:04,743 --> 00:29:05,835 No. 411 00:29:06,678 --> 00:29:09,476 So, are you going to do a physical examination here? 412 00:29:09,648 --> 00:29:10,740 No... 413 00:29:11,783 --> 00:29:14,452 How arrogant of you, when you have no proof. Let me go! 414 00:29:14,453 --> 00:29:15,647 But, you see...! 415 00:29:20,993 --> 00:29:22,585 Ouch, that hurt... 416 00:29:24,129 --> 00:29:26,723 It might leave a bruise, you know. 417 00:29:27,299 --> 00:29:30,462 What do you like about me so much that you keep following me? 418 00:29:30,502 --> 00:29:31,992 Don't be absurd! 419 00:29:32,404 --> 00:29:33,735 I was on my way to Tokyo. 420 00:29:33,839 --> 00:29:36,740 It's just a coincidence that we're on the same train. 421 00:29:36,808 --> 00:29:40,744 Really? I also have a proper destination for this trip, you know. 422 00:29:40,779 --> 00:29:42,747 Where are you heading? 423 00:29:42,781 --> 00:29:44,043 Back to my hometown. 424 00:29:44,116 --> 00:29:47,677 If I recall, your hometown was Atsugi in Kanagawa Prefecture, right? 425 00:29:47,719 --> 00:29:49,550 - Right. - What are you going there for? 426 00:29:49,588 --> 00:29:51,715 It's none of your business, Mr. Detective. 427 00:29:52,491 --> 00:29:56,359 When you were two or three years old, you left Atsugi and came to Osaka. 428 00:29:57,696 --> 00:30:01,655 Your father died soon after. Your mother also died when you were thirteen. 429 00:30:02,067 --> 00:30:05,969 But, listen here, you're not the only one without parents. 430 00:30:08,607 --> 00:30:12,338 Don't you have any intention of living properly? By having an honest job. 431 00:30:12,577 --> 00:30:14,909 You don't have to be a stain on society. 432 00:30:15,314 --> 00:30:18,681 Don't act so big just because you checked my family register. 433 00:30:18,750 --> 00:30:21,583 Were our struggles recorded in the family register? 434 00:30:21,653 --> 00:30:24,622 We're all human, after all. Everyone has their struggles. 435 00:30:24,690 --> 00:30:27,853 So, you're saying everyone's father was suspected of being a spy? 436 00:30:27,926 --> 00:30:28,984 A spy? 437 00:30:30,996 --> 00:30:33,123 My father committed suicide. 438 00:30:33,498 --> 00:30:36,296 My mother overworked herself to death. 439 00:30:36,368 --> 00:30:40,134 She kept talking about that one thing right up until the moment she died. 440 00:30:40,305 --> 00:30:43,365 "I really hope you will avenge this grudge of ours”, she said. 441 00:30:43,775 --> 00:30:46,011 I'm going to get them with a bang! 442 00:30:46,011 --> 00:30:47,273 Them? 443 00:30:47,379 --> 00:30:49,244 My relatives in Atsugi. 444 00:30:49,448 --> 00:30:50,745 With a loud bang! 445 00:30:50,816 --> 00:30:52,044 You shouldn't do that! 446 00:30:52,084 --> 00:30:55,451 I can't stand the thought of you becoming a murderer. 447 00:30:56,188 --> 00:30:57,849 I'm begging you, please don't do it. 448 00:31:01,560 --> 00:31:05,257 But, if you insist on doing it, then I'll do it. 449 00:31:05,964 --> 00:31:09,525 That's right, I'll kill them for you! With a bang! 450 00:31:16,441 --> 00:31:18,671 I never said anything about killing. 451 00:31:18,777 --> 00:31:21,678 - But for a bang, it's gotta be dynamite. - Dynamite? 452 00:31:21,747 --> 00:31:24,079 But isn't that thing dangerous? 453 00:31:24,149 --> 00:31:26,982 - I'm going to hold a memorial service. - Memorial service? 454 00:31:27,419 --> 00:31:29,819 I'll show everyone that Shiozawa's daughter, 455 00:31:29,921 --> 00:31:32,685 Kiyose's village chief in Atsugi, lives respectably. 456 00:31:32,724 --> 00:31:36,285 To the relatives who called us "traitors” and chased us out of Atsugi. 457 00:31:36,428 --> 00:31:38,020 - A memorial service? - Yes! 458 00:31:38,130 --> 00:31:39,825 A magnificent memorial service. 459 00:31:39,898 --> 00:31:41,661 And how will you pay for it? 460 00:31:42,501 --> 00:31:44,594 - With the money I earned. - When? 461 00:31:44,903 --> 00:31:46,165 This whole time. 462 00:31:46,271 --> 00:31:48,967 Weren't you in prison until three months ago, though? 463 00:31:49,007 --> 00:31:49,905 After I got out... 464 00:31:50,108 --> 00:31:51,166 Hold on a second. 465 00:31:51,443 --> 00:31:52,910 That doesn't make any sense. 466 00:31:53,712 --> 00:31:56,112 I told you I earned it, I didn't steal it. 467 00:31:56,448 --> 00:31:59,042 If you have a complaint, get some evidence first. 468 00:31:59,651 --> 00:32:01,118 Goodbye! 469 00:32:03,121 --> 00:32:05,180 Let's see each other again in Osaka! 470 00:32:20,338 --> 00:32:22,101 Mr. Kita is tracking you down. 471 00:32:22,240 --> 00:32:25,175 I was cold sweating, worried that you might run into him. 472 00:32:25,210 --> 00:32:26,541 - I did run into him. - You did? 473 00:32:26,711 --> 00:32:27,735 Let's get out of here! 474 00:32:27,779 --> 00:32:30,680 There's no need to panic over that small-time detective. 475 00:32:31,016 --> 00:32:34,452 And stop showing up all the time. What if he thinks you're my partner? 476 00:32:36,021 --> 00:32:37,283 But I am your partner. 477 00:32:37,456 --> 00:32:42,189 No, you're not. You're just giving me a hand. I won't let you end up with a criminal record. 478 00:32:42,327 --> 00:32:44,158 Because there's still hope for you. 479 00:32:44,262 --> 00:32:46,355 - But... - No "buts"! 480 00:32:46,431 --> 00:32:48,490 You're not cut out to be a pickpocket. 481 00:32:48,567 --> 00:32:52,367 You'll stand out with that permanent surprised look and your clumsiness. 482 00:32:53,071 --> 00:32:57,064 From your earlier job, all we got is just a bunch of business cards. 483 00:32:57,142 --> 00:32:59,406 Business cards can also make you money. 484 00:32:59,478 --> 00:33:02,675 You're supposed to be raising money for the memorial service. 485 00:33:02,747 --> 00:33:05,477 Just make sure the memorial service money isn't stolen. 486 00:33:05,517 --> 00:33:09,146 Don't be cheeky, Hashiru. I just mistook the right and left pockets. 487 00:33:09,187 --> 00:33:11,155 There's nothing wrong with my skills. 488 00:33:14,493 --> 00:33:18,028 All right, granny. Beyond this point, it's second-class cars. 489 00:33:18,029 --> 00:33:20,532 Make sure you find the right seat this time. 490 00:33:20,532 --> 00:33:23,194 - Yes, sir. - There's a train boy on this side, too. 491 00:33:23,235 --> 00:33:25,533 - Please ask him to guide you. - Yes, sir... 492 00:33:30,675 --> 00:33:33,007 Granny, do you need some help? 493 00:33:33,111 --> 00:33:35,136 It must be hard for you. 494 00:33:35,213 --> 00:33:37,204 Thank you, thank you. 495 00:33:37,282 --> 00:33:40,115 I appreciate your kindness. 496 00:33:40,252 --> 00:33:42,117 What happened? 497 00:33:46,558 --> 00:33:52,963 They even told me I can't ride in first-class with these dirty clothes. 498 00:33:53,164 --> 00:33:58,727 What on this tiny scrap of paper tells you whether it's first or second-class? 499 00:33:59,204 --> 00:34:01,604 - This is a first-class ticket. - What? 500 00:34:01,773 --> 00:34:04,503 - The train boy made a mistake. - That's not possible. 501 00:34:04,576 --> 00:34:06,745 I definitely bought a second-class ticket. 502 00:34:06,745 --> 00:34:10,181 When he checked the tickets, he likely mixed it up and gave this one back to you. 503 00:34:10,248 --> 00:34:13,615 Now, take this ticket and confidently go back to the first-class car. 504 00:34:13,818 --> 00:34:16,150 Thank you, thank you. 505 00:34:16,187 --> 00:34:22,023 They say a slightly softer chair is more comfortable for older people. 506 00:34:31,002 --> 00:34:32,799 How very kind of you. 507 00:34:33,004 --> 00:34:38,306 Young man, you're such a fortunate person to have such a wonderful wife. 508 00:34:38,410 --> 00:34:40,378 Wife? This woman is my wife? 509 00:34:40,412 --> 00:34:43,006 Yes, you are lovely couple! 510 00:34:43,048 --> 00:34:46,643 Honey, can you carry granny's luggage all the way to her seat? 511 00:34:46,718 --> 00:34:47,776 Don't be absurd! 512 00:34:49,521 --> 00:34:51,614 Thank you, thank you. 513 00:34:51,656 --> 00:34:56,218 I never thought that, even among the young people on the train, 514 00:34:56,261 --> 00:34:59,753 there would be such kind people as yourselves. 515 00:34:59,864 --> 00:35:02,128 That makes me so happy... 516 00:35:06,838 --> 00:35:09,306 Come on, quickly take her to her seat. 517 00:35:10,208 --> 00:35:13,609 Thank you, I entrust my luggage to you. 518 00:35:33,865 --> 00:35:37,301 Ladies and gentlemen, we are seeking the recipient of a telegram. 519 00:35:37,402 --> 00:35:42,339 Mr. Toshio Tanaka, Mr. Toshio Tanaka, a telegram has arrived for you, 520 00:35:42,440 --> 00:35:45,034 so please contact a crew member. 521 00:35:47,545 --> 00:35:49,809 Thank you, thank you. 522 00:35:53,585 --> 00:35:54,210 Hey! 523 00:35:54,452 --> 00:35:55,714 Oh, it's you! 524 00:35:57,656 --> 00:35:59,851 This seat wasn't this granny's. 525 00:35:59,958 --> 00:36:02,654 - Was that woman sitting here? - Yes, that's right. 526 00:36:02,861 --> 00:36:06,228 I see. Damn it! 527 00:36:08,400 --> 00:36:11,426 Young man, where are you from? 528 00:36:18,276 --> 00:36:21,109 What are you doing sitting in my seat? 529 00:36:21,212 --> 00:36:22,543 All I can say is, 530 00:36:22,580 --> 00:36:26,414 now that the journey from Osaka to Tokyo is nearing its end, 531 00:36:26,484 --> 00:36:29,214 what's the point in bringing this up now? 532 00:36:32,057 --> 00:36:32,921 Move! 533 00:36:33,258 --> 00:36:36,193 - Where have you been all this time? - None of your business. 534 00:36:36,227 --> 00:36:39,424 Why don't you return to your previous seat? This one's mine! 535 00:36:39,464 --> 00:36:41,700 - Do you have the ticket for it? - Of course I do. 536 00:36:41,700 --> 00:36:42,997 Let me see it. 537 00:36:47,939 --> 00:36:51,170 Car No. 11, seat No. 17. It's the same as mine. 538 00:36:51,309 --> 00:36:54,335 You're right, it's the same. 539 00:36:55,613 --> 00:36:58,343 You see, it's written No. 11 here. 540 00:36:58,416 --> 00:37:00,907 This is none of your business. You stay out of it! 541 00:37:03,388 --> 00:37:05,255 Does this number look like eleven? 542 00:37:05,256 --> 00:37:06,484 It does to me. 543 00:37:07,092 --> 00:37:10,027 Seat No. 11 is here. It has been vacant all this time. 544 00:37:12,831 --> 00:37:18,098 Thank you! My seat was over there. Anyway, the ones at the ticket counter 545 00:37:18,203 --> 00:37:21,798 writing with very slim characters are what cause these situations. 546 00:37:21,840 --> 00:37:24,673 Still, I'm the kind of person who follows the rules. 547 00:37:27,579 --> 00:37:28,978 Here you go. 548 00:37:31,850 --> 00:37:34,978 Come on, so it was her suitcase? 549 00:37:35,353 --> 00:37:38,550 - So, this must be your sister, right? - No, you're mistaken. 550 00:37:39,057 --> 00:37:41,048 I don't know this person. 551 00:37:41,993 --> 00:37:43,824 Are you still planning to complain? 552 00:37:44,162 --> 00:37:46,027 No, I'm sorry... 553 00:37:46,965 --> 00:37:50,423 I'm going to borrow this book. I'll give it back when you get off. 554 00:37:57,976 --> 00:37:59,807 What are you muttering about? 555 00:38:00,044 --> 00:38:02,069 That person took my book. 556 00:38:02,447 --> 00:38:05,883 What a strange guy! He even kept pestering you and stuff... 557 00:38:06,050 --> 00:38:10,248 Ah, I know why that is. He just wanted to keep talking with me. 558 00:38:10,488 --> 00:38:13,116 - Why is that? - Because I'm a beauty. 559 00:38:16,995 --> 00:38:18,587 But what a coincidence. 560 00:38:18,663 --> 00:38:22,724 For the ticket you pickpocketed from that granny to be for the seat next to mine. 561 00:38:24,869 --> 00:38:26,598 Did you see me pickpocketing it? 562 00:38:26,638 --> 00:38:29,072 No at all. When did you do it? 563 00:38:29,407 --> 00:38:30,897 That was nothing. 564 00:38:30,975 --> 00:38:32,203 It was wonderful! 565 00:38:33,645 --> 00:38:35,772 Shush, he's back again. 566 00:38:54,766 --> 00:38:56,666 Don't act so familiar. 567 00:39:00,104 --> 00:39:01,662 I have a ticket, you know. 568 00:39:02,106 --> 00:39:04,006 It definitely says second-class. 569 00:39:13,218 --> 00:39:16,244 I do not appreciate a woman who is clumsy with her hands. 570 00:39:16,354 --> 00:39:18,288 In that sense, I think highly of you. 571 00:39:19,224 --> 00:39:21,852 You'll get good at sewing in no time. 572 00:39:22,794 --> 00:39:24,887 Will you take me as your wife? 573 00:39:25,063 --> 00:39:28,555 I'm saying, how about changing your line of work? 574 00:39:29,234 --> 00:39:32,863 I wouldn't mind introducing you to a live-in dressmaking shop instead. 575 00:39:32,971 --> 00:39:35,599 To use the money you worked so hard to earn and save 576 00:39:35,707 --> 00:39:38,005 on a memorial service would be such a waste. 577 00:39:38,176 --> 00:39:41,012 Why not use that money to open your own shop instead? 578 00:39:41,012 --> 00:39:42,604 I will hold a memorial service! 579 00:39:42,847 --> 00:39:44,576 Think carefully about it. 580 00:39:44,749 --> 00:39:48,515 Revenge is completely outdated. It makes no sense for a modern person. 581 00:39:48,553 --> 00:39:50,043 But it makes sense to me. 582 00:39:50,088 --> 00:39:52,757 Besides, a memorial service is so old-fashioned. 583 00:39:52,757 --> 00:39:55,920 Going bang-bang instead would be more satisfying. 584 00:39:56,160 --> 00:39:57,762 But a priest's liturgy? 585 00:39:57,762 --> 00:40:00,754 And that's not all. I'm going to prepare an amazing feast. 586 00:40:00,798 --> 00:40:03,892 Even more so, there's no need to treat your enemies to a feast. 587 00:40:03,935 --> 00:40:06,199 That's just how the world works. 588 00:40:06,371 --> 00:40:10,041 You're free to be kind to the grannies, but pickpocketing them is wrong. 589 00:40:10,041 --> 00:40:12,635 You are mistaken, I just felt sorry for her. 590 00:40:13,177 --> 00:40:14,041 Is that so? 591 00:40:14,879 --> 00:40:17,347 That's why I say being a policeman is pointless. 592 00:40:17,649 --> 00:40:21,380 Even after exhausting all reason to bring you back onto the right path, 593 00:40:21,719 --> 00:40:23,584 you're still playing innocent. 594 00:40:25,523 --> 00:40:30,654 And because of absurd laws that say you can't arrest a pickpocket unless caught red-handed, 595 00:40:30,828 --> 00:40:35,697 all I can do is stare at the pickpocket in front of me, and on top of that, they mock me... 596 00:40:35,900 --> 00:40:37,765 Poor thing. 597 00:40:40,405 --> 00:40:46,935 Anyway, I'm on vacation, and I've got nothing else to do, so I might as well stick by your side. 598 00:40:47,245 --> 00:40:49,509 There's a chance I might catch you off guard. 599 00:40:49,614 --> 00:40:51,081 Don't do that, please. 600 00:40:51,149 --> 00:40:54,710 Being called a detective lover would ruin my “return home in triumph” plan. 601 00:40:54,752 --> 00:40:59,485 Don't worry, I'm in plain clothes. Maybe we'll just say I'm your boyfriend. 602 00:41:00,224 --> 00:41:03,625 Please, I'm begging you. Look! 603 00:41:08,499 --> 00:41:12,765 Alami... Atami... We've arrived at Atami... 604 00:41:20,545 --> 00:41:22,809 Ah, I dropped it. 605 00:41:24,615 --> 00:41:27,584 I can't see it. Where did it go? 606 00:41:27,618 --> 00:41:28,482 How much is it? 607 00:41:28,653 --> 00:41:30,088 It's a 100 yen coin. 608 00:41:30,088 --> 00:41:31,453 I'll find it. 609 00:41:32,190 --> 00:41:33,589 Never mind. 610 00:41:33,858 --> 00:41:35,052 It'd be a waste. 611 00:41:45,536 --> 00:41:46,969 Oh, she ran away! 612 00:42:00,718 --> 00:42:01,548 What's wrong? 613 00:42:01,619 --> 00:42:02,483 Her! 614 00:42:02,520 --> 00:42:04,283 - The train is leaving soon. - I know! 615 00:42:04,355 --> 00:42:05,344 You'll miss it! 616 00:42:05,390 --> 00:42:06,618 It can't be helped! 617 00:42:23,341 --> 00:42:24,706 - Hey! - Watch out! 618 00:42:51,502 --> 00:42:52,628 Your ticket... 619 00:42:56,340 --> 00:43:00,299 It's gone... My wallet is gone! 620 00:43:03,347 --> 00:43:04,871 Damn it... 621 00:43:06,984 --> 00:43:08,747 She stole it... 622 00:45:16,280 --> 00:45:20,239 Big sister Haruko, it's a pleasure to see you again after such a long time. 623 00:45:22,186 --> 00:45:27,146 You've grown so much, Saya. Hashiru's also gotten quite tall. 624 00:45:27,758 --> 00:45:30,784 When I picked you up, you were this tall and still adorable. 625 00:45:31,262 --> 00:45:33,730 So, how's the economy doing in Osaka these days? 626 00:45:33,764 --> 00:45:35,732 It's not good at all. 627 00:45:36,367 --> 00:45:38,358 How about Tako, Chiko, and the boys? 628 00:45:38,402 --> 00:45:40,204 Everyone scattered. 629 00:45:40,204 --> 00:45:44,300 Ah, so this is not a business to be done long term, after all. 630 00:45:44,408 --> 00:45:46,273 I'm planning of slowly quitting, too. 631 00:45:47,545 --> 00:45:49,308 It's so noisy. 632 00:45:49,547 --> 00:45:51,174 What is? The shooting practice? 633 00:45:51,215 --> 00:45:54,318 - Isn't it nice that it's lively, though? - Are those live bullets? 634 00:45:54,318 --> 00:45:55,683 Of course! 635 00:45:55,786 --> 00:45:57,253 What a waste. 636 00:45:57,788 --> 00:45:59,722 That helps keep you on your toes. 637 00:45:59,790 --> 00:46:03,327 I sleep better when I take a nap while listening to this sound. 638 00:46:03,327 --> 00:46:06,592 That's a terminal symptom of a capitalist society. 639 00:46:06,831 --> 00:46:10,096 Saya, so you're finally planning to head into Atsugi? 640 00:46:10,501 --> 00:46:12,169 With the world in such a state, 641 00:46:12,169 --> 00:46:14,660 I thought it'd be best to do what I want. 642 00:46:14,705 --> 00:46:18,038 Sister watches a lot of TV, so she knows a lot about world affairs. 643 00:46:18,109 --> 00:46:20,168 Even after everything Dad did for them, 644 00:46:20,244 --> 00:46:24,112 how could they spread all sorts of lies to the military police? They're not human. 645 00:46:24,148 --> 00:46:26,013 That's just how the world is. 646 00:46:26,050 --> 00:46:28,211 "Don't bite the hand that feeds you" doesn't work. 647 00:46:28,252 --> 00:46:29,981 How much did you bring? 648 00:46:30,121 --> 00:46:31,053 30.000. 649 00:46:31,088 --> 00:46:34,023 - That's it? - It was hard just gathering this much. 650 00:46:34,058 --> 00:46:37,721 When my sister gets extra money, she buys handbags, gets clothes made, 651 00:46:37,762 --> 00:46:40,390 or treating us to noodles. And that's why my sister... 652 00:46:40,431 --> 00:46:42,695 Stop calling her sister, it's weird! 653 00:46:42,733 --> 00:46:44,325 Why not? Isn't it cute? 654 00:46:44,402 --> 00:46:46,962 What is? Him? Not really. 655 00:46:47,038 --> 00:46:48,232 This boy has a dream. 656 00:46:48,372 --> 00:46:50,465 I want to become a Chinese noodle shop owner. 657 00:46:50,508 --> 00:46:52,703 The noodles he makes are very delicious. 658 00:46:52,843 --> 00:46:56,006 The noodle shop owner said he'd transfer the rights to me. 659 00:46:56,047 --> 00:46:58,845 Where'll you get the money for that? I need to change. 660 00:46:58,883 --> 00:47:00,316 You can do it in the kitchen. 661 00:47:04,622 --> 00:47:06,613 I could buy it if I had 30.000 yen. 662 00:47:06,891 --> 00:47:09,553 Are you guys still upstairs at the kamaboko shop? 663 00:47:09,593 --> 00:47:10,890 - Only me. - And Saya? 664 00:47:10,928 --> 00:47:13,260 She moved upstairs to the nearby greengrocer. 665 00:47:13,331 --> 00:47:17,233 She didn't like that I started smelling like a man. But I feel lonely, though. 666 00:47:28,579 --> 00:47:29,944 Saya? 667 00:47:31,549 --> 00:47:34,518 It was the granny... Damn it! 668 00:47:34,618 --> 00:47:36,176 That old hag pickpocketed me. 669 00:47:36,220 --> 00:47:37,881 Pickpocketed? You? 670 00:47:37,955 --> 00:47:40,617 Our memorial service money got pickpocketed, yes! 671 00:47:40,658 --> 00:47:42,057 I warned you, though. 672 00:47:42,126 --> 00:47:44,754 And I thought it was strange how she was clinging. 673 00:47:46,630 --> 00:47:49,463 Stop it. I'm the one who feels like crying. 674 00:47:52,436 --> 00:47:55,963 Stealing other people's money, some people sure are awful! 675 00:47:57,341 --> 00:47:59,434 I lost hope in humanity. 676 00:48:00,244 --> 00:48:02,235 Just recently, a newspaper reported 677 00:48:02,313 --> 00:48:06,477 that a man whose company's money was stolen committed suicide. 678 00:48:07,818 --> 00:48:09,877 I understand that sentiment. 679 00:48:10,254 --> 00:48:13,451 But there's no need to die over it, right? You don't have to die. 680 00:48:31,375 --> 00:48:32,501 Be careful! 681 00:48:34,945 --> 00:48:39,609 Are you determined to commit suicide? Well, I'm not going to stop you, 682 00:48:40,184 --> 00:48:44,120 but how about postponing it for one night? Wanna come and play with me? 683 00:48:49,460 --> 00:48:54,159 Who said anything about dying? If you make baseless accusations, I'll call the police! 684 00:49:30,100 --> 00:49:32,796 Hello? Hello? 685 00:50:24,688 --> 00:50:26,553 What happened? 686 00:50:31,128 --> 00:50:36,623 Why won't you let me die? I beg you, let me die! 687 00:50:37,468 --> 00:50:39,561 You shouldn't say such silly things! 688 00:50:43,874 --> 00:50:46,866 Ah, you were on the train... 689 00:50:58,989 --> 00:51:03,824 It might be hard to save any money as a sewing machine and insurance salesperson, 690 00:51:03,894 --> 00:51:06,522 but I can't bring myself to do anything strange either. 691 00:51:06,564 --> 00:51:11,297 Well, I can't believe there's someone like you with such strong moral principles these days. 692 00:51:11,869 --> 00:51:13,496 What a rare sight. 693 00:51:13,771 --> 00:51:18,799 After saving everything even by skipping meals, and finally making it back home... 694 00:51:22,980 --> 00:51:25,676 I too have been feeling stuck lately. 695 00:51:25,783 --> 00:51:28,547 If crime, sex, and gore aren't taking me anywhere, 696 00:51:28,586 --> 00:51:32,579 it's about time to change my approach. Your story is truly inspiring. 697 00:51:32,856 --> 00:51:35,984 Say, could you please tell me more about it in detail? 698 00:51:37,528 --> 00:51:38,825 That was all. 699 00:51:38,929 --> 00:51:41,124 Come on, don't say such cold things. 700 00:51:41,198 --> 00:51:42,756 You have to help me. 701 00:51:42,967 --> 00:51:44,696 I have just decided 702 00:51:44,868 --> 00:51:49,931 to be the person with the mission of giving this chaotic Japan a new sense of morality. 703 00:51:52,876 --> 00:51:54,400 This is who I am. 704 00:51:54,845 --> 00:51:57,336 You can probably tell, but my name is read as Gomu. 705 00:51:57,381 --> 00:51:59,781 People often mistake me for Gomi. 706 00:52:03,387 --> 00:52:05,878 Is the gentleman called Gomi also a teacher? 707 00:52:05,956 --> 00:52:08,857 - Huh? - I'll be taking my leave now. 708 00:52:09,460 --> 00:52:11,758 Wait... Please wait a moment. 709 00:52:11,862 --> 00:52:14,695 Please take your time, you must be tired. 710 00:52:14,999 --> 00:52:17,967 This is a place where you don't have to worry about a thing. 711 00:52:17,968 --> 00:52:20,562 Because it's an inn that I use regularly for work. 712 00:52:20,604 --> 00:52:24,870 I see, nevertheless... Thank you very much for your help. 713 00:52:25,876 --> 00:52:30,313 I guess there's no other choice. I shall give you that money. 714 00:52:30,347 --> 00:52:31,939 No, you don't have to. 715 00:52:32,049 --> 00:52:35,382 - I could never... - How much was stolen? 716 00:52:36,220 --> 00:52:37,482 100.000 yen. 717 00:52:37,888 --> 00:52:38,786 100.000 yen? 718 00:52:39,556 --> 00:52:41,114 That's quite a lot, isn't it? 719 00:52:41,158 --> 00:52:43,394 Why didn't you report it to the police? 720 00:52:43,394 --> 00:52:46,557 No pickpocket would return stolen money to the police. 721 00:52:46,630 --> 00:52:49,656 You might not get your money back even if you report it, but... 722 00:52:49,867 --> 00:52:54,270 Rather than report something disgraceful as being pickpocketed, I'd rather die. 723 00:52:54,972 --> 00:52:56,906 That's the great thing about you. 724 00:52:57,107 --> 00:53:00,277 The mindset of blaming oneself before blaming anyone else. 725 00:53:00,277 --> 00:53:02,370 I'd like to hear more like that from you. 726 00:53:02,479 --> 00:53:04,379 How about it? Would you accept 70.0007 727 00:53:04,581 --> 00:53:06,412 You're going to give me 70.000 yen? 728 00:53:08,252 --> 00:53:09,617 Thank you. 729 00:53:09,787 --> 00:53:15,020 I like how honest you are. How about it? Want to take a bath? It'll help you relax. 730 00:53:26,236 --> 00:53:27,828 It's okay if I join you, right? 731 00:53:27,871 --> 00:53:29,338 Yes, go ahead. 732 00:53:40,217 --> 00:53:41,616 You're done already? 733 00:53:41,652 --> 00:53:44,712 The bath was nice, it felt really good. 734 00:53:45,589 --> 00:53:47,489 Please, take your time. 735 00:54:02,072 --> 00:54:07,635 "Dakki no Ohyaku”, "Takahashi Oden", "Shiranami Onna"... 736 00:54:08,612 --> 00:54:10,307 Nothing but thief stories! 737 00:54:10,814 --> 00:54:15,979 I knew school teachers weren't anything special. Overstaying would be pointless. 738 00:54:22,326 --> 00:54:24,726 Why are you getting dressed? 739 00:54:25,629 --> 00:54:27,153 You're also done already? 740 00:54:27,197 --> 00:54:29,358 I'm a quick bather. 741 00:54:29,700 --> 00:54:32,533 Bathing goes quick, when I'm alone that is. 742 00:54:45,716 --> 00:54:49,482 If you think of it as saving a human life, then it's worth the price. 743 00:54:50,053 --> 00:54:53,614 Thank you. With this, I can show my filial piety. 744 00:54:53,724 --> 00:54:57,626 Perfect timing, I just got my advance for a serialized novel. 745 00:54:58,128 --> 00:55:00,596 Sensei, so you were a novel seller? 746 00:55:00,631 --> 00:55:01,791 Novel seller? 747 00:55:02,566 --> 00:55:06,161 I see, what an adorable way to put it. 748 00:55:06,470 --> 00:55:11,066 Since you're probably tired tonight, maybe you can tell me your story while lying down. 749 00:55:11,942 --> 00:55:13,273 What are you doing?! 750 00:55:13,310 --> 00:55:17,770 Sensei, thank you very much! I'll never forget this for the rest of my life. 751 00:55:18,549 --> 00:55:21,485 W-Wait! I won't force you to sleep. 752 00:55:21,485 --> 00:55:24,545 So, you have to at least let me hear your story. 753 00:55:25,122 --> 00:55:26,316 Ouch! 754 00:55:29,193 --> 00:55:32,822 Come on, that's cruel! Isn't this basically stealing? 755 00:55:35,299 --> 00:55:38,063 What a terrible world we live in. 756 00:55:38,468 --> 00:55:42,700 Didn't even give me time to feel the pain. She's clearly led by crime, sex, and gore. 757 00:57:12,229 --> 00:57:16,098 But didn't I properly sleep in your room after returning to the apartment? 758 00:57:16,099 --> 00:57:19,262 You came home really late. I know that very well. 759 00:57:20,103 --> 00:57:21,297 I had no idea. 760 00:57:21,505 --> 00:57:23,632 You fell asleep right after eating udon, 761 00:57:23,674 --> 00:57:25,442 and started snoring loudly. 762 00:57:25,442 --> 00:57:27,467 Nothing happened, I tell you. 763 00:57:27,544 --> 00:57:30,274 Who would give out 70.000 yen for nothing? 764 00:57:30,314 --> 00:57:31,747 I just took a bath. 765 00:57:31,782 --> 00:57:34,046 - See, I knew it. - I took it alone. 766 00:57:35,786 --> 00:57:40,246 Saya, it looks like you didn't keep your word to me, after all. 767 00:57:40,357 --> 00:57:44,691 Don't you remember the promise you made to me when I left Osaka three years ago? 768 00:57:51,702 --> 00:57:53,670 There are all kinds of pickpockets, 769 00:57:53,704 --> 00:57:58,164 but resorting to using your body is the lowest of the low, even among pickpockets. 770 00:57:58,709 --> 00:58:00,802 What if you end up making that mistake? 771 00:58:00,877 --> 00:58:05,041 Wouldn't that make you feel guilty toward your dead mother, like you always say? 772 00:58:05,082 --> 00:58:09,178 Listen, for a pickpocket, it's best to keep your distance until it's time to act. 773 00:58:09,219 --> 00:58:12,586 The secret is to do it without even touching the person's body. 774 00:58:12,622 --> 00:58:16,490 And, since I lack the skill for that, I'm just sticking to shoplifting. 775 00:58:16,827 --> 00:58:18,658 But I haven't defiled my body. 776 00:58:18,729 --> 00:58:21,732 Your methods are too improper, stripping in front of a man? 777 00:58:21,732 --> 00:58:25,463 Sorry to interrupt, but it's so hot I might get a sunstroke. 778 00:58:25,535 --> 00:58:27,435 Can we rest in the shade over there? 779 00:58:27,471 --> 00:58:30,207 We can't, because we must find my hometown. 780 00:58:30,207 --> 00:58:33,301 Isn't your hometown here? Wasn't it Atsugi in Kanagawa? 781 00:58:33,343 --> 00:58:35,641 - That's right. - Then, we're in the right place. 782 00:58:38,448 --> 00:58:40,075 Big sister, stay strong! 783 00:58:40,117 --> 00:58:43,780 We rode so many trains since morning and finally reached Atsugi. 784 00:58:47,691 --> 00:58:51,252 There's no way a place like this is my hometown. 785 00:58:51,695 --> 00:58:55,028 There's nothing here except planes flying around. 786 00:58:56,533 --> 00:58:59,161 You know, the Kiyose Village in Atsugi, 787 00:58:59,269 --> 00:59:02,534 has a beautiful stream flowing right through its middle. 788 00:59:02,606 --> 00:59:06,872 It's a quaint village with about twenty to thirty farmhouses clustered together. 789 00:59:06,943 --> 00:59:08,877 That's what Mom always said. 790 00:59:09,012 --> 00:59:13,972 "Just asking me about it is enough to make me remember the scent of home", she said. 791 00:59:15,519 --> 00:59:17,384 There was no airfield? 792 00:59:17,421 --> 00:59:21,414 I did hear that the Navy's Kiyose Airfield was somewhere nearby, though. 793 00:59:22,092 --> 00:59:25,289 Sister, so you don't know anything? 794 00:59:25,328 --> 00:59:28,491 That's right, they did kick us out when I was a baby, after all. 795 00:59:28,732 --> 00:59:33,066 Well, after 24 years, of course things are different. 796 00:59:58,462 --> 01:00:00,430 Well, who knows. 797 01:00:00,697 --> 01:00:03,791 We only moved here four years ago, after all. 798 01:00:03,967 --> 01:00:05,992 So, I'm not really sure about the past. 799 01:00:06,269 --> 01:00:09,898 When we came here, the economy was ridiculously good. 800 01:00:09,973 --> 01:00:13,101 I even paid a high license fee to buy this shop, 801 01:00:13,210 --> 01:00:15,303 but now it's not going well at all. 802 01:00:15,745 --> 01:00:18,543 At this point, we've got nowhere else to go, anyway. 803 01:00:18,748 --> 01:00:20,409 We don't know what to do. 804 01:00:21,251 --> 01:00:24,243 If you're by yourself, I wouldn't mind lending you a room. 805 01:00:24,621 --> 01:00:26,384 Please don't say weird things. 806 01:00:26,456 --> 01:00:29,755 Her inappropriate behavior was already a problem, don't add to it. 807 01:00:29,826 --> 01:00:30,884 No, I only... 808 01:00:30,927 --> 01:00:32,952 I'm sorry for bothering you. 809 01:00:35,065 --> 01:00:37,260 You were her mother? I apologize for that. 810 01:00:37,367 --> 01:00:42,498 Mother? Me? That woman's? Absolutely not! I'm a maiden, you know! 811 01:00:46,943 --> 01:00:49,377 May we use your store front for a moment? 812 01:00:49,479 --> 01:00:50,844 What's wrong? 813 01:00:51,648 --> 01:00:53,479 You can't go out right now. 814 01:01:07,898 --> 01:01:09,957 Oh, hello, Mr. Detective. 815 01:01:10,267 --> 01:01:15,102 My hunch was spot on! I knew if I went to Atsugi, I would run into you. 816 01:01:15,338 --> 01:01:19,138 Fine, if you want to be by my side that much, then come with me. 817 01:01:19,209 --> 01:01:19,834 Let's go! 818 01:01:21,945 --> 01:01:25,108 - Just hand over my wallet. - Your wallet? 819 01:01:27,284 --> 01:01:30,685 You know perfectly well that my wallet doesn't have much in it. 820 01:01:30,720 --> 01:01:34,816 You just did it to cause me trouble, right? Well, you did, a lot. 821 01:01:35,492 --> 01:01:40,191 Last night, I asked a friend at the MPD to pull some strings so I could stay at the police dorm. 822 01:01:40,297 --> 01:01:42,322 Today, I had to borrow 500 yen to be here. 823 01:01:42,399 --> 01:01:45,527 Feels good hearing me admit the trouble you caused, right? 824 01:01:45,569 --> 01:01:47,127 Stop teasing and hand it over! 825 01:01:47,704 --> 01:01:50,901 - That granny's got some impressive skill... - Huh? 826 01:01:52,475 --> 01:01:53,806 Listen here. 827 01:01:54,110 --> 01:01:58,444 I'd like you to keep this just between us, but, to be honest, I also got pickpocketed. 828 01:01:58,481 --> 01:02:00,711 - Stop joking around! - But it's the truth! 829 01:02:00,784 --> 01:02:04,242 You remember the granny on the train with her luggage wrapped up, right? 830 01:02:04,287 --> 01:02:05,311 My head hurts... 831 01:02:05,388 --> 01:02:09,158 I didn't come all this way to hear nonsense about a pickpocket getting stolen from. 832 01:02:09,159 --> 01:02:11,821 Poor thing. How much did they steal? 833 01:02:11,861 --> 01:02:13,590 - I'll lend it to you. - No, thanks! 834 01:02:14,130 --> 01:02:16,928 - Really? Goodbye, then! - Hey! 835 01:02:17,467 --> 01:02:21,198 - Don't you dare get in my way. Not today. - What do you mean? 836 01:02:21,304 --> 01:02:25,468 Here I am, trying to settle my parents' grudge, and everyone keeps getting in my way! 837 01:02:25,508 --> 01:02:26,770 Who is everyone? 838 01:02:26,876 --> 01:02:29,572 - Have you finished the memorial service? - Far from it. 839 01:02:29,613 --> 01:02:33,140 - I can't find my hometown. - Your hometown? Why? 840 01:02:33,984 --> 01:02:36,785 Look, there's nothing but an airfield and airplanes. 841 01:02:36,786 --> 01:02:38,454 - Have you tried asking around? - Yes. 842 01:02:38,455 --> 01:02:40,150 - And? - They didn't know. 843 01:02:40,190 --> 01:02:41,555 That's strange! 844 01:02:41,658 --> 01:02:44,126 - Have you tried the police box? - The police box? 845 01:02:44,294 --> 01:02:47,024 That would be the quickest way to find out about it. 846 01:02:47,097 --> 01:02:49,224 Since I've worked at a police box before, 847 01:02:49,299 --> 01:02:52,894 I know they're supposed to know everything about the residents in their area. 848 01:02:52,936 --> 01:02:55,734 - There's no better place to ask. - I'm not going to a police box. 849 01:02:55,772 --> 01:02:59,208 - I'll go with you. - No way! Not a chance! Absolutely not! 850 01:02:59,276 --> 01:03:00,538 Hey! 851 01:03:02,412 --> 01:03:05,540 Hey! Hey! 852 01:03:22,465 --> 01:03:26,925 Poor sister! She ended up getting dragged off to the police box, after all. 853 01:03:27,070 --> 01:03:30,005 It's Saya's fault to begin with. 854 01:03:31,041 --> 01:03:33,771 This happens because she's too lenient with men. 855 01:03:34,577 --> 01:03:38,240 You should be even more careful when your opponent is a detective. 856 01:03:45,021 --> 01:03:49,856 I see. Looks like the numbers are decreasing gradually with each passing year. 857 01:03:50,093 --> 01:03:53,529 There used to be a lot of families with the surname Shiozawa. 858 01:03:53,763 --> 01:03:57,255 - But they gradually started moving out... - Do you know where they went? 859 01:03:57,300 --> 01:04:00,030 There's no record of their destination, though. 860 01:04:00,603 --> 01:04:03,094 What used to be just a Navy airfield, 861 01:04:03,239 --> 01:04:07,300 after numerous expansions, became the vast airfield you see today. 862 01:04:07,544 --> 01:04:11,173 So, there's no surprise some villages disappeared. 863 01:04:11,247 --> 01:04:14,080 The villagers ended up scattering in all directions. 864 01:04:14,918 --> 01:04:17,716 Well, if there's even a single Shiozawa still around, 865 01:04:17,787 --> 01:04:21,018 they might know where everyone moved, since they're relatives. 866 01:04:21,157 --> 01:04:24,193 I'd like to ask you a question. How do I get to Kiyose Village? 867 01:04:24,194 --> 01:04:27,163 Lots of people are asking about Kiyose Village today. 868 01:04:30,734 --> 01:04:35,467 Oh, hey! You're here? Phew! 869 01:04:37,040 --> 01:04:40,942 - Sensei... - There's no need to be so scared. 870 01:04:41,077 --> 01:04:44,569 The last night thing is in the past. It doesn't bother me at all I. 871 01:04:44,848 --> 01:04:47,817 Did this woman do something to you last night? 872 01:04:47,984 --> 01:04:51,920 Who are you? Have we met before? 873 01:04:52,188 --> 01:04:55,157 -Well, I am... - That's right, we met on the train. 874 01:04:55,658 --> 01:04:58,718 - You're that detective from Osaka. - Excuse me if I was rude! 875 01:04:58,995 --> 01:05:01,793 - Well... - Hey, do you know this detective? 876 01:05:01,965 --> 01:05:05,833 Ah, this is the woman from Osaka I was going to introduce, the beautiful pick... 877 01:05:08,571 --> 01:05:12,837 He's an old acquaintance from Osaka. Oh my, I'm sorry about that. 878 01:05:12,942 --> 01:05:16,139 We happened to meet here by chance, so he tagged along. 879 01:05:16,179 --> 01:05:19,046 He is such a kind person. 880 01:05:21,251 --> 01:05:24,345 Found it! There's still a household with the Shiozawa name. 881 01:05:24,387 --> 01:05:27,257 I couldn't read it due to my predecessor's handwriting. 882 01:05:27,257 --> 01:05:32,490 Sorry about that. Let me draw you a map, since it's quite a difficult place to find. 883 01:05:35,265 --> 01:05:38,257 Sensei, what happened last night? 884 01:05:39,035 --> 01:05:43,233 That's rude to ask. It's between a man and a woman, get a clue. 885 01:05:43,406 --> 01:05:46,000 I don't know how you know each other, 886 01:05:46,109 --> 01:05:49,169 and to say this right in front of the person herself is, you know... 887 01:05:49,212 --> 01:05:51,476 But this is what you'd call a beauty. 888 01:05:51,514 --> 01:05:54,813 Is your beautiful pickpocket as beautiful as she is? 889 01:05:54,884 --> 01:05:55,873 Of course. 890 01:05:55,985 --> 01:05:58,249 This woman is that beautiful pickpocket! 891 01:05:58,655 --> 01:05:59,485 What? 892 01:06:11,634 --> 01:06:13,124 Hold on! 893 01:06:13,570 --> 01:06:15,936 What a cowardly man you are! 894 01:06:16,272 --> 01:06:20,504 There's no need to take it this far just because you're jealous of her and me. 895 01:06:20,610 --> 01:06:24,740 Look! She couldn't put up with the insult and ran off, didn't she? 896 01:06:26,316 --> 01:06:29,519 Please, let go of me! All I did was tell you the truth. 897 01:06:29,519 --> 01:06:33,046 She's just a beauty who got pickpocketed by a pickpocket. 898 01:06:34,657 --> 01:06:36,352 She's the beautiful pickpocket. 899 01:06:37,327 --> 01:06:39,591 What a slow-witted detective you are! 900 01:06:39,929 --> 01:06:44,593 She's just a pickpocket's victim. Can a pickpocket even get pickpocketed? 901 01:06:49,572 --> 01:06:54,677 The results of her hard efforts to get revenge on her heartless relatives... 902 01:06:54,677 --> 01:06:57,544 I mean, money, of course, got stolen from her, 903 01:06:57,647 --> 01:07:01,344 driving her to the edge, that's when I saved her from suicide. 904 01:07:01,384 --> 01:07:04,581 The story seemed too neat, so I got suspicious, too. 905 01:07:04,621 --> 01:07:08,057 But when I came here to check, there she was. So, it's a true story! 906 01:07:10,927 --> 01:07:13,418 Her being a pickpocket is also a true story. 907 01:07:29,979 --> 01:07:32,573 Wait! Hey! 908 01:07:48,064 --> 01:07:51,124 - Is this the Shiozawa residence? -Yes, it is. 909 01:07:51,467 --> 01:07:55,460 - Is your house the only Shiozawa house around? - Yes, that's right. 910 01:07:55,605 --> 01:07:58,039 My name is Saya Shiozawa. 911 01:07:58,374 --> 01:08:01,241 Oh, so you're also called Shiozawa? 912 01:08:02,579 --> 01:08:06,379 My father's name is Monnosuke Shiozawa. Have you heard of him? 913 01:08:06,716 --> 01:08:10,277 - Who knows? - He used to live around here. 914 01:08:10,386 --> 01:08:13,082 - He was a relative, right? - That's right. 915 01:08:13,456 --> 01:08:16,254 There sure used to be a lot of relatives around here. 916 01:08:16,359 --> 01:08:18,259 You mean around Kiyose Village, right? 917 01:08:18,428 --> 01:08:21,591 - Kiyose Village? - You don't know it? 918 01:08:21,998 --> 01:08:25,161 If grandpa were still alive, he might've definitely known. 919 01:08:25,301 --> 01:08:28,361 - But he died last year. - What was his name? 920 01:08:28,471 --> 01:08:31,804 - His name was Sugizo. - Sugizo? 921 01:08:33,610 --> 01:08:39,640 That's the guy from the branch family. I knew it. 922 01:08:40,116 --> 01:08:42,812 So, this is a relative's. 923 01:08:47,690 --> 01:08:49,419 This place is a total dump. 924 01:08:49,492 --> 01:08:53,121 They're planning to build a golf course, and we've been told to move out. 925 01:08:53,262 --> 01:08:57,255 My husband says we should stay here longer because the selling price is bad. 926 01:08:57,300 --> 01:08:59,359 My husband is adopted, you see. 927 01:08:59,769 --> 01:09:04,433 He works in city pollution control. What a clever man he is. 928 01:09:04,907 --> 01:09:08,399 He's saying we're going to Tokyo after things are settled here. 929 01:09:10,480 --> 01:09:12,573 Where did you come from? 930 01:09:12,649 --> 01:09:15,777 - Osaka. - Osaka? Really? 931 01:09:16,352 --> 01:09:19,549 People who left early sure came out better. 932 01:09:20,423 --> 01:09:23,153 Osaka is a nice place, isn't it? 933 01:10:18,481 --> 01:10:23,748 - Where have you been? - We looked for you everywhere. 934 01:10:29,425 --> 01:10:35,261 The house and village where I was born were somewhere around that airfield, I guess. 935 01:10:36,666 --> 01:10:39,692 Whoever I ask, no one seems to know anything about such a village. 936 01:10:41,037 --> 01:10:45,064 It's history. It's the power of history. 937 01:10:46,008 --> 01:10:48,476 Even without you taking revenge, 938 01:10:48,678 --> 01:10:53,615 the village that drove out your family was driven out by history and disappeared. 939 01:10:57,787 --> 01:11:03,350 Can revenge get more thorough than this? Even as a stranger, it feels satisfying to see. 940 01:11:05,061 --> 01:11:10,124 Could such a terrible thing really happen? I don't have a hometown anymore. 941 01:11:12,368 --> 01:11:15,030 Please, make that airplane noise stop! 942 01:11:16,572 --> 01:11:18,836 I want to go somewhere quiet... 943 01:11:22,645 --> 01:11:27,912 I don't know what to do anymore. Hey, Mr. Detective, let's go back to Osaka. 944 01:11:29,352 --> 01:11:32,753 I want to go to prison, since it's so quiet there. 945 01:11:33,089 --> 01:11:35,717 I really miss that place right now. 946 01:11:36,058 --> 01:11:38,083 Have you ever been to prison? 947 01:11:38,161 --> 01:11:40,897 Then, are you a pickpocket, like this detective says? 948 01:11:40,897 --> 01:11:42,194 That's right. 949 01:11:43,266 --> 01:11:44,426 Shut up! 950 01:11:45,034 --> 01:11:48,197 I'll give you back the 70.000 yen, since I don't need it anymore. 951 01:11:48,237 --> 01:11:49,226 70.000 yen? 952 01:11:49,505 --> 01:11:53,305 When did you borrow that much money? And you, why lend it to her? 953 01:11:53,376 --> 01:11:55,003 You can have it! 954 01:11:55,912 --> 01:11:56,970 Really... 955 01:11:58,614 --> 01:12:00,013 All right, then. 956 01:12:04,587 --> 01:12:06,646 Come on, put me in prison. 957 01:12:06,722 --> 01:12:07,746 No way! 958 01:12:10,827 --> 01:12:13,591 Everyone carries their hometown in their heart. 959 01:12:13,696 --> 01:12:16,927 And you just found out your hometown is gone. 960 01:12:17,500 --> 01:12:22,130 As for me, I'm shocked to learn that your heart's hometown is prison. 961 01:12:24,574 --> 01:12:26,405 You are a pitiful woman. 962 01:12:27,343 --> 01:12:29,811 All I can do is pray you never go back to prison. 963 01:12:29,879 --> 01:12:30,777 Farewell! 964 01:12:31,447 --> 01:12:34,848 Didn't you get on the train to arrest me? 965 01:12:35,451 --> 01:12:36,577 Wait. 966 01:12:39,856 --> 01:12:40,914 Hold on! 967 01:12:41,023 --> 01:12:43,514 I need a beautiful pickpocket. 968 01:13:00,676 --> 01:13:01,904 Hey! 969 01:13:18,594 --> 01:13:21,222 I'm against going to the MPD. 970 01:13:21,264 --> 01:13:23,027 - Mr. Driver, stop! - Please, keep going! 971 01:13:23,099 --> 01:13:25,499 If I go to the MPD, Mr. Kita will definitely be there. 972 01:13:25,568 --> 01:13:28,901 - It's funny hearing you call a detective "Mr." - You like Mr. Kita, right? 973 01:13:29,005 --> 01:13:30,370 Hashiru... 974 01:13:31,007 --> 01:13:33,134 What's your plan after going to prison? 975 01:13:33,242 --> 01:13:36,336 - I'm still thinking about it. - Thinking won't change anything. 976 01:13:38,247 --> 01:13:40,579 I'm not going to stay young forever, either. 977 01:13:40,683 --> 01:13:43,948 What would be the point in getting naked after turning 50 or 607 978 01:13:44,120 --> 01:13:47,647 That's why I keep telling you to hone your skills. 979 01:13:47,723 --> 01:13:51,250 Becoming a top pickpocket would be huge, there'd be no taxes to pay. 980 01:13:52,194 --> 01:13:54,219 How old are you again? 981 01:13:54,664 --> 01:13:56,996 Just leave me alone. 982 01:13:57,500 --> 01:14:00,697 I may not look it, but I'm still a maiden in my prime. 983 01:14:00,803 --> 01:14:03,601 I haven't sunk so low as to sell myself. 984 01:14:03,706 --> 01:14:07,972 If I'd known, I'd have bought Hashiru's noodle-shop rights. 985 01:14:08,177 --> 01:14:11,806 - It's okay, sister. - I'm really disappointed. 986 01:14:11,948 --> 01:14:13,677 For over twenty years, 987 01:14:13,783 --> 01:14:17,378 I've only been thinking about revenge day and night, you know? 988 01:14:17,687 --> 01:14:18,517 All for nothing. 989 01:14:19,288 --> 01:14:24,385 That's a lie. Just recently, you sulked for ten days over a bad perm. 990 01:14:26,495 --> 01:14:28,622 Ma'am, this is the MPD. 991 01:14:37,406 --> 01:14:40,842 Yesterday's traffic accidents: 11 deaths, 212 injured 992 01:15:02,331 --> 01:15:03,764 Mr. Kita. 993 01:15:04,734 --> 01:15:07,726 - Sensei, it's you again? - I'd like you to release Saya Shiozawa. 994 01:15:07,770 --> 01:15:10,068 - She got arrested? - Didn't you arrest her? 995 01:15:10,106 --> 01:15:11,198 I didn't see her again! 996 01:15:11,874 --> 01:15:16,538 Don't say such mean things. I desperately need a beautiful pickpocket. 997 01:15:16,679 --> 01:15:18,340 The magazine's deadline is near, 998 01:15:18,414 --> 01:15:21,212 and, without her, my reputation will be ruined. 999 01:15:21,250 --> 01:15:24,811 - You're using her as a model? - That's right. Help me, I beg you! 1000 01:15:25,221 --> 01:15:29,180 Didn't you brag that you don't need a model when writing your novels? 1001 01:15:29,392 --> 01:15:32,293 My art depends on the circumstances. 1002 01:15:32,795 --> 01:15:36,128 So, you're not chasing that woman because you like her, right? 1003 01:15:36,399 --> 01:15:38,765 Aren't you the one who's in love with her? 1004 01:15:38,968 --> 01:15:41,095 - Me? With a pickpocket? - Let me tell you, 1005 01:15:41,137 --> 01:15:45,437 the only way to save a woman like that is to become her husband. 1006 01:15:46,375 --> 01:15:49,344 Husband? That would be a problem! 1007 01:15:49,945 --> 01:15:53,244 If I were to marry her, I'd have to quit the police force. 1008 01:15:53,449 --> 01:15:58,284 There's no such official rule, though, but in reality, that's what happens. 1009 01:15:59,321 --> 01:16:01,949 - So, how should I handle her? - See, I knew it. 1010 01:16:02,058 --> 01:16:04,891 You're even worrying about how to handle her now. 1011 01:16:06,962 --> 01:16:11,661 What's wrong with falling in love with her? What's wrong with marrying a pickpocket? 1012 01:16:11,767 --> 01:16:14,895 Isn't that much better than using a pitiful woman as a model 1013 01:16:14,937 --> 01:16:18,407 just to make money for cheap whiskey, like you're doing? 1014 01:16:18,407 --> 01:16:20,375 You say such mean things. 1015 01:16:20,443 --> 01:16:23,435 If you'll excuse me, I have business with the Commercial Affairs office. 1016 01:16:23,479 --> 01:16:28,439 Wait! Let me see her. Please, I beg you! 1017 01:16:28,617 --> 01:16:32,018 - I honestly have no idea. - Hey, you! Hey! 1018 01:16:35,825 --> 01:16:38,851 I hail from the Kanto Region. 1019 01:16:38,928 --> 01:16:41,055 Though, as you know, Kanto is vast. 1020 01:16:41,163 --> 01:16:45,429 Kanto runs along the Tokaido with the Chichibu Mountains facing Mount Fuji. 1021 01:16:45,468 --> 01:16:49,637 The Tama River flows east, and at dusk, Choan Temple appears across Musashino. 1022 01:16:49,638 --> 01:16:53,509 I was born in Atsugi by the Sagami River, raised to the morning bell. 1023 01:16:53,509 --> 01:16:56,307 - This lady wishes to see someone. - Please, be quiet. 1024 01:16:57,680 --> 01:17:00,014 Standing before you is but a humble person. 1025 01:17:00,015 --> 01:17:04,816 With this humble body, I present myself. I wish you great happiness and seek your favor. 1026 01:17:04,887 --> 01:17:08,914 My family name is Shiozawa, my given name is Saya, also known as Big Sister. 1027 01:17:08,991 --> 01:17:10,826 No matter where I find myself, 1028 01:17:10,826 --> 01:17:13,886 I'm always a nuisance to you and your companions. 1029 01:17:13,929 --> 01:17:16,557 1 kindly ask for your continued support, 1030 01:17:16,599 --> 01:17:20,126 and request that you make the necessary arrangements for my plea. 1031 01:17:22,271 --> 01:17:25,638 - That was impressive. - So, who did you come here to see? 1032 01:17:25,674 --> 01:17:26,663 It's this person. 1033 01:17:26,742 --> 01:17:29,404 - She was arrested, after all. - I didn't know. 1034 01:17:29,445 --> 01:17:31,879 I don't know her either. She's a bit crazy, isn't she? 1035 01:17:31,914 --> 01:17:35,714 When I asked for you, he went, "Who are you?", so I introduced myself. 1036 01:17:35,784 --> 01:17:38,685 - Come on, arrest me. - You are such a fool! 1037 01:17:38,988 --> 01:17:42,617 - Can my words not reach you? - Arresting me would be a favor. 1038 01:17:48,931 --> 01:17:51,399 Huh? Make sure you arrest them. 1039 01:17:51,500 --> 01:17:55,027 And stop calling about every little thing, it's not like we're lovers. 1040 01:17:55,371 --> 01:17:58,204 - Huh? Okay, I get it. - Say. 1041 01:17:58,307 --> 01:18:01,276 Arrest me. I told you I'm a pickpocket. 1042 01:18:01,410 --> 01:18:03,139 You're a bit crazy, aren't you? 1043 01:18:03,212 --> 01:18:06,409 She's not crazy. She's a full-fledged pickpocket from Osaka. 1044 01:18:06,448 --> 01:18:09,008 - And who are you? - A Osaka's Umeyama Police Station's 1045 01:18:09,118 --> 01:18:10,983 pickpocket-hunting detective. 1046 01:18:11,987 --> 01:18:14,590 There are 3.000 pickpockets in Tokyo alone. 1047 01:18:14,590 --> 01:18:18,890 We can't take Osaka ones. Since you're a detective from Osaka, take her back. 1048 01:18:18,928 --> 01:18:22,557 I'm on vacation. I don't want to get involved in any criminal cases. 1049 01:18:22,598 --> 01:18:24,498 How can you say that? 1050 01:18:24,533 --> 01:18:28,094 Don't you know there's a policeman shortage? Take her back with you! 1051 01:18:28,637 --> 01:18:31,765 That's an arrogant way to make a request. Who are you? 1052 01:18:31,807 --> 01:18:35,174 Me? I'm Superintendent Koizumi. 1053 01:18:38,047 --> 01:18:42,074 - Take her back with you. - Yes, Detective Kita will take her into custody. 1054 01:18:42,551 --> 01:18:45,782 Since this is official business, I'll need travel expenses. 1055 01:18:45,888 --> 01:18:48,324 - Don't you have a free pass? - I meant the lunch box cost. 1056 01:18:48,324 --> 01:18:51,293 That's a commercial officer's job. I'm a superintendent. 1057 01:18:51,527 --> 01:18:54,553 It was very helpful to hear such informative things. 1058 01:18:54,597 --> 01:18:56,724 But there's one thing I'd like to ask. 1059 01:18:56,765 --> 01:18:59,868 Can a pickpocket be arrested even if not caught red-handed? 1060 01:18:59,868 --> 01:19:02,894 If they admit to being a one, they can be arrested, of course. 1061 01:19:02,972 --> 01:19:06,738 Confessions are unreliable, especially when it comes to pickpockets. 1062 01:19:08,777 --> 01:19:13,214 That's right. How much? About 500 should be enough. 1063 01:19:13,816 --> 01:19:16,876 You get out already. You're distracting me. 1064 01:19:19,188 --> 01:19:23,716 Excuse me! Who are you? I can't have you loiter around as you please. 1065 01:19:23,759 --> 01:19:25,021 Me? 1066 01:19:30,566 --> 01:19:34,662 Oh, it was you, Mr. Gomu? Sorry about that. 1067 01:19:35,237 --> 01:19:37,171 I'm a fan of your novels! 1068 01:19:37,706 --> 01:19:41,608 It's the first time an intellectual like you has said that to me. 1069 01:19:41,644 --> 01:19:45,671 The world truly seems to be led by crime, gore, and sex. 1070 01:19:46,548 --> 01:19:49,108 By the way, are you turning a profit? 1071 01:19:49,318 --> 01:19:52,219 Money means nothing, I only want free time. 1072 01:20:10,272 --> 01:20:16,302 Oh my, I'm so grateful for your help the other day. 1073 01:20:16,378 --> 01:20:17,845 - This granny... - A pickpocket. 1074 01:20:17,913 --> 01:20:20,108 A sly fox with 29 previous offenses. 1075 01:20:28,824 --> 01:20:31,122 Sorry, I apologize. 1076 01:20:36,932 --> 01:20:39,230 Don't follow me! You'll get me in trouble! 1077 01:20:40,402 --> 01:20:43,599 I'm not ready to quit being a policeman yet. 1078 01:22:53,869 --> 01:22:55,837 Yippee! 1079 01:23:01,343 --> 01:23:06,337 - So, how much time will I get? - Well, about a year, I'd say. 1080 01:23:06,482 --> 01:23:09,918 - What will you do after getting out? - What do you think I should do? 1081 01:23:10,052 --> 01:23:12,316 I'm not ready to quit being a policeman yet. 1082 01:23:12,354 --> 01:23:14,015 Why would you quit? 1083 01:23:22,764 --> 01:23:26,165 Hey, you! You tore my stockings! 1084 01:23:31,607 --> 01:23:33,370 Ouch, that hurt! 1085 01:23:34,009 --> 01:23:35,476 Don't get in my way! 1086 01:23:35,577 --> 01:23:38,808 I'm sorry. Big sister Haruko sends her regards as well. 1087 01:23:44,319 --> 01:23:48,016 Quch... That hurt... 1088 01:23:50,893 --> 01:23:54,659 - We do bump into that person a lot. - He sure has an unforgettable face. 1089 01:23:55,497 --> 01:23:56,521 Oh my! 1090 01:23:56,598 --> 01:23:58,200 "The Female Pickpocket Who Lost Her Hometown", by Kosuke Gomu 1091 01:23:58,200 --> 01:23:59,301 "The Female Pickpocket Who Lost Her Hometown”, by Kosuke Gomu The nerve on him! I didn't even get a model fee. 1092 01:23:59,301 --> 01:24:01,428 The nerve on him! I didn't even get a model fee. 1093 01:24:01,537 --> 01:24:05,098 I shouldn't have given him that money back. Maybe I should charge him. 1094 01:24:05,140 --> 01:24:07,540 - Don't accept any money from this guy! - I'm not! 1095 01:24:07,576 --> 01:24:10,477 - It's a rightful claim, right? - I told you not to accept it! 1096 01:24:10,546 --> 01:24:11,444 Why not? 1097 01:24:11,513 --> 01:24:12,537 Because! 1098 01:24:12,748 --> 01:24:13,646 Why not? 1099 01:24:13,715 --> 01:24:14,807 Just because! 1100 01:25:01,096 --> 01:25:09,970 THE END 1101 01:25:10,038 --> 01:25:13,371 Subtitles by: bLoodZ and kagetsuhisoka 91245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.