All language subtitles for T.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,550 ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,137 [Música: "Everybody Needs a Best Friend" de Norah Jones] 3 00:00:27,610 --> 00:00:28,737 ♪ 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,951 Blaire: ¿Hay alguien presente en esta casa? 5 00:00:35,076 --> 00:00:38,329 ¿Hay algún espíritu aquí? 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,664 -Narrador: Sí. -[John ríe] 7 00:00:39,789 --> 00:00:42,083 -Tienen un maldito peluche parlante. 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,710 Un fantasma no es gran cosa. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,756 -Shh, cállate. ¿Responderás nuestras dudas? 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,216 Narrador: Sí. 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,427 -¿Cuántas veces al día Johnny se la jala? 12 00:00:52,552 --> 00:00:53,595 -Púdrete, viejo. 13 00:00:56,097 --> 00:00:57,182 -¿Ochenta y siete? 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 -Esperen, se dirige hacia el cero. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,268 -Okey, basta. Qué tontería. 16 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 -Seguro agitará su varita. 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,231 -Guao. Oye, Blaire, ¿qué es todo eso? 18 00:01:05,357 --> 00:01:08,109 -Oh, son provisiones para mi fiesta de cumple. 19 00:01:08,234 --> 00:01:09,569 -Es mucho alcohol. 20 00:01:09,694 --> 00:01:12,072 -Sí, bueno, ya sabes, universitarios. 21 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 -Oye, ¿Ted y yo podemos tomar alguna? 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,158 -¡Oh, sí! 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,619 -[Ríe] Qué risa. No. 24 00:01:17,744 --> 00:01:20,538 -Esperaremos a que mis padres se duerman para beber. 25 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 Y beberemos en la habitación. 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 -Nadie lo sabrá. -¿Y los espectros? 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,420 -Ya han visto mi trasero. Qué importa que me vean beber. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,631 -¿Qué? ¿Por qué se los mostraste? 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 -A la güija. 30 00:01:31,549 --> 00:01:33,802 A veces la uso cuando ustedes no están. 31 00:01:35,762 --> 00:01:39,140 ♪ 32 00:01:39,265 --> 00:01:43,353 ♪ ¡Cumpleaños feliz! ♪ 33 00:01:43,478 --> 00:01:47,524 -Feliz cumpleaños, Blaire. Apaga tus velas. 34 00:01:47,649 --> 00:01:50,235 -No puede ser. Tienen que hacer esto cada año. 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,028 -Él también cumple, maldita sea. 36 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 -Lo siento, Blaire. 37 00:01:53,571 --> 00:01:55,115 Matty insistió mucho. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,825 -¿Cumples el mismo día que Reagan? 39 00:01:56,950 --> 00:01:59,953 -Sí y no necesito que lo pongan en el maldito pastel. 40 00:02:00,078 --> 00:02:01,496 -Oye, cuida tu boca. 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,998 Fue el mejor presidente que ha tenido este país. 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,418 -¿Y por eso le dejas un asiento vacío cada año 43 00:02:06,543 --> 00:02:08,128 como si fuera un maldito profeta? 44 00:02:08,253 --> 00:02:10,005 -Ese parece el puesto del fantasma. 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,715 -¿Fantasma? 46 00:02:11,840 --> 00:02:13,425 -Blaire tiene una güija y hablamos con un fantasma 47 00:02:13,550 --> 00:02:15,677 que ve a Johnny masturbarse y le ve su trasero. 48 00:02:15,802 --> 00:02:19,556 -Blaire, no me gusta que haya una güija en esta casa. 49 00:02:19,681 --> 00:02:21,182 Somos muy creyentes. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,185 -Okey, mira, muchas gracias por el pastel. 51 00:02:24,310 --> 00:02:28,064 En serio. Aprecio el gesto. Lo probaré más tarde. 52 00:02:28,189 --> 00:02:31,776 Pero ahora, Sarah y yo nos alistaremos para la fiesta. 53 00:02:31,901 --> 00:02:33,486 -No hagan mucho ruido, ¿bien? 54 00:02:33,611 --> 00:02:37,115 -Oh, vamos, Matty. Es su cumpleaños. 55 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 -¡Esa silla es para Reagan! 56 00:02:40,660 --> 00:02:42,579 Es para Reagan. 57 00:02:47,083 --> 00:02:48,585 [Suena "Here Comes the Hotstepper" 58 00:02:48,710 --> 00:02:50,253 de Ini Kamoze] 59 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 [Conversaciones indistintas] 60 00:03:03,558 --> 00:03:05,894 -Oh, viejo. Qué chicas tan sexys. 61 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 Dios. 62 00:03:09,647 --> 00:03:11,066 Ted: ¿No se le debería ver la vagina? 63 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 -¿Ah? 64 00:03:12,776 --> 00:03:14,277 -Se lo bajó bastante. Debería verse algo. 65 00:03:14,402 --> 00:03:15,403 Y no hay nada. 66 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 -Ah, sí. Qué raro. 67 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 -Voy a escribirle a esos vagos. 68 00:03:19,908 --> 00:03:21,534 Querido Sports Illustrated. 69 00:03:21,659 --> 00:03:25,121 La mujer de la página 74 no tiene vagina. 70 00:03:25,246 --> 00:03:27,374 Tienen agallas. Qué valor. 71 00:03:27,499 --> 00:03:31,586 Dibujé un boceto para indicar lo que siento que nos deben. 72 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 Atentamente, Jason Bateman. 73 00:03:33,421 --> 00:03:35,465 -Oh, viejo. Esto apesta. 74 00:03:35,590 --> 00:03:38,093 Tengo 17 años, es viernes por la noche 75 00:03:38,218 --> 00:03:41,054 y hay cerveza en mi casa, y no puedo tomar una. 76 00:03:41,179 --> 00:03:43,264 -¿Sabes? Si quieres, yo podría buscar unas. 77 00:03:43,390 --> 00:03:44,724 -¿Cómo? 78 00:03:44,849 --> 00:03:46,142 -Ese cuarto debe estar lleno de gente. 79 00:03:46,267 --> 00:03:48,520 Nadie notará a alguien de mi tamaño. 80 00:03:48,645 --> 00:03:50,021 -¿De veras crees que puedes? 81 00:03:50,146 --> 00:03:52,273 -¿Magic Johnson tiene sida? 82 00:03:52,399 --> 00:03:53,817 -¿Qué carajo? 83 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 -¿Qué? -¿Qué clase de respuesta es esa? 84 00:03:56,194 --> 00:03:58,154 -¿Qué? Dije que sí. -Entonces solo di sí. 85 00:03:58,279 --> 00:03:59,531 -Lo hice. -No lo hiciste. 86 00:03:59,656 --> 00:04:01,116 Dijiste: "Magic Johnson tiene sida". 87 00:04:01,241 --> 00:04:03,159 -Nunca dije eso. -Literalmente lo dijiste. 88 00:04:03,284 --> 00:04:05,495 -Okey, pero te reíste. -No lo hice. 89 00:04:06,329 --> 00:04:08,415 -Creo que nos estamos distanciando. 90 00:04:08,540 --> 00:04:10,625 [Continúa música] [Conversaciones indistintas] 91 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 [Risas] [Gritos] 92 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 -¡Santo Dios! ¿Escuchas eso? 93 00:04:15,338 --> 00:04:17,716 Suena como una maldita "orllía". 94 00:04:17,841 --> 00:04:20,218 -Creo que se pronuncia "orgía". 95 00:04:20,343 --> 00:04:22,804 -No, no. Estás pensando en "oriyami". 96 00:04:22,929 --> 00:04:24,723 -¿Qué es eso? 97 00:04:24,848 --> 00:04:27,809 -Es esa cosa que los japoneses hacen con papel. 98 00:04:27,934 --> 00:04:28,852 ¡Silencio! 99 00:04:28,977 --> 00:04:31,396 -Oh, solo se divierten. 100 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 ¿Nos recuerdas a su edad? 101 00:04:33,982 --> 00:04:36,109 -No. -Íbamos a fiestas. 102 00:04:36,234 --> 00:04:38,695 -Era diferente. Bailábamos el twist . 103 00:04:38,820 --> 00:04:40,739 ¡Estos degenerados bailan la lambada! 104 00:04:40,864 --> 00:04:43,324 -Oh, pero Matty... -¡Está prohibido, Susan! 105 00:04:43,450 --> 00:04:45,160 -Éramos jóvenes 106 00:04:45,285 --> 00:04:46,786 y apasionados. 107 00:04:46,911 --> 00:04:48,872 ¿No lo extrañas aunque sea un poco? 108 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 -No. 109 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 -Matty... -¿Qué? 110 00:04:54,836 --> 00:04:56,671 -¿Tú me amas? 111 00:04:56,796 --> 00:04:59,507 -¿Qué pregunta es esa, Susan? Claro que sí. 112 00:04:59,632 --> 00:05:03,845 -Es solo que... nunca dices lo que sientes. 113 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 -Me siento bien. 114 00:05:06,389 --> 00:05:09,142 -Pero ¿te gusta tu vida conmigo? 115 00:05:09,267 --> 00:05:10,143 -Sí. 116 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 -Está bien desahogarse. 117 00:05:11,978 --> 00:05:15,565 -Santo Dios, Susan, solo intento leer algo aquí. 118 00:05:17,859 --> 00:05:19,194 -¿Mejoraron tus heces? 119 00:05:19,319 --> 00:05:20,612 -Para nada. 120 00:05:20,737 --> 00:05:22,864 Hice hebras marrones por tres días. 121 00:05:22,989 --> 00:05:25,158 -Oh, lo siento. 122 00:05:25,283 --> 00:05:28,453 -¿Sabes qué? Intentaré sacar uno ahora mismo. 123 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 Matty: ¡Oh! ¡Oh, Dios! 124 00:05:38,213 --> 00:05:39,673 ¡Susan! ¡Llama al médico! 125 00:05:39,798 --> 00:05:42,092 ¡Pregúntale por qué sale diarrea blanca! 126 00:05:44,344 --> 00:05:48,306 [Suena "Gin and Juice" de Snoop Dog] 127 00:05:48,431 --> 00:05:51,518 -¿Y bien? ¿Qué dijeron tus padres? 128 00:05:51,643 --> 00:05:53,436 -Ah... 129 00:05:53,561 --> 00:05:55,313 Nada. No se los dije. 130 00:05:55,438 --> 00:05:58,149 -[Quejido] ¿Estás bromeando, Sarah? 131 00:05:58,274 --> 00:06:00,944 -Ya habíamos hablado de esto. -Lo sé. Lo siento. 132 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 -Era lo único que quería para este día. 133 00:06:03,738 --> 00:06:06,950 -Blaire, es que... no están listos, ¿bien? 134 00:06:07,075 --> 00:06:08,201 Es mejor así. 135 00:06:08,326 --> 00:06:10,620 -Okey. ¡Eres una hipócrita! 136 00:06:10,745 --> 00:06:12,831 Te sentaste en esa cama y me reclamaste 137 00:06:12,956 --> 00:06:14,624 por no decirle a Matty y a Susan. 138 00:06:14,749 --> 00:06:18,503 -Bueno, quizá estaba equivocada. Tal vez no era buena idea. 139 00:06:18,628 --> 00:06:20,630 -¡No, no! ¡Lo fue! 140 00:06:20,755 --> 00:06:21,673 Y lo hice. 141 00:06:21,798 --> 00:06:26,428 Y sí, fue difícil, pero lo hice. 142 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 Y al final lo entendieron. Y tus padres lo harán. 143 00:06:29,514 --> 00:06:30,640 Sarah: No. Es diferente. 144 00:06:30,765 --> 00:06:32,517 Blaire: Eso no es justo. 145 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 -Blaire, solo nos estoy protegiendo. 146 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 -No, no necesito tu jodida protección, ¿bueno? 147 00:06:37,355 --> 00:06:40,984 Yo me expuse frente a mi familia por ti 148 00:06:41,109 --> 00:06:42,777 y merezco el mismo respeto. 149 00:06:43,778 --> 00:06:45,613 -Es que no es el momento. 150 00:06:47,741 --> 00:06:48,783 -Vete al carajo. 151 00:06:48,908 --> 00:06:49,868 -¿Disculpa? 152 00:06:49,993 --> 00:06:50,910 -Lo siento. 153 00:06:51,036 --> 00:06:53,621 -No. Está bien. 154 00:06:53,747 --> 00:06:54,664 Nos vemos. 155 00:06:54,789 --> 00:06:56,207 -No... Sarah, espera. 156 00:06:56,332 --> 00:06:58,376 Sarah: ¡Feliz cumpleaños! 157 00:06:58,501 --> 00:07:00,920 [Suenan vítores] 158 00:07:01,046 --> 00:07:01,963 -¡Rayos! 159 00:07:02,088 --> 00:07:04,799 [Continúa música] 160 00:07:04,924 --> 00:07:06,760 [Blaire suspira] 161 00:07:07,802 --> 00:07:09,637 -Carajo. 162 00:07:10,680 --> 00:07:12,891 Oye... ¿Estás bien? 163 00:07:13,016 --> 00:07:14,559 -¿Qué haces tú aquí? 164 00:07:14,684 --> 00:07:16,311 -Soy un peluche que fuma hierba 165 00:07:16,436 --> 00:07:18,730 al que no le dieron cerveza, así que vine a robarla. 166 00:07:18,855 --> 00:07:21,941 -Como sea. Haz lo que te dé la gana. 167 00:07:22,067 --> 00:07:24,652 -Tú, ah... ¿quieres una? 168 00:07:25,612 --> 00:07:26,946 -Gracias. 169 00:07:30,116 --> 00:07:31,159 [Blaire suspira] 170 00:07:39,542 --> 00:07:40,543 ♪ 171 00:07:40,669 --> 00:07:41,961 -Es como si pensara 172 00:07:42,087 --> 00:07:43,963 que las reglas son diferentes para ella. 173 00:07:44,089 --> 00:07:45,799 -Totalmente. -¿Me entiendes? 174 00:07:45,924 --> 00:07:50,053 Es como si yo hubiera paleado mierda por ella. 175 00:07:50,178 --> 00:07:53,056 -Sí. -Casi aliené a toda mi familia 176 00:07:53,181 --> 00:07:55,767 porque la amaba y ahora... y ahora... 177 00:07:55,892 --> 00:07:58,353 ¿ahora quiere ir a lo seguro y a la inversa? 178 00:07:58,478 --> 00:08:01,940 -El amor va en doble vía y ella no lo entiende. 179 00:08:02,065 --> 00:08:04,567 -Exacto. Digo... ¿Qué carajo? 180 00:08:04,693 --> 00:08:07,112 -El amor es un campo de batalla. -¡Sí! 181 00:08:07,237 --> 00:08:08,613 -¿Cierto? -Rayos. Espera. 182 00:08:08,738 --> 00:08:10,573 ¿Quién carajo...? ¿Quién pensó eso? 183 00:08:10,699 --> 00:08:11,908 -Fui yo. -¿Pensaste eso? 184 00:08:12,033 --> 00:08:13,868 -A veces escribo poesía. 185 00:08:13,993 --> 00:08:15,161 Somos jóvenes 186 00:08:15,286 --> 00:08:17,372 y nadie puede decirnos que estamos mal. 187 00:08:17,497 --> 00:08:20,750 -Cielos. Es... Es puro arte lo que dices. 188 00:08:20,875 --> 00:08:22,794 -Escucha, tienes que hacer 189 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 lo que creas "chorrecto" para ti. 190 00:08:25,588 --> 00:08:29,718 Y si sabe lo que tiene, pues... debe apoyarte. 191 00:08:29,843 --> 00:08:31,511 -Sí. -Porque eres genial. 192 00:08:31,636 --> 00:08:33,638 -Por favor. Tú lo eres. 193 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 -Escucha. Escucha a tu amigo Ted. 194 00:08:36,057 --> 00:08:38,601 Porque él te respalda. 195 00:08:38,727 --> 00:08:42,063 [Suena "Satellite" de Dave Matthews Band] 196 00:08:48,737 --> 00:08:50,530 ¿Soy lesbiana ahora? 197 00:08:50,655 --> 00:08:52,282 -Okey. Me voy a dormir. 198 00:08:54,200 --> 00:08:55,285 -Yo también. 199 00:08:59,664 --> 00:09:03,376 ♪ 200 00:09:03,501 --> 00:09:06,087 [Suenan ronquidos de Ted] 201 00:09:25,732 --> 00:09:26,983 [Blaire se queja] 202 00:09:28,485 --> 00:09:29,402 -Ted. -[Ronquidos] 203 00:09:29,527 --> 00:09:30,445 -¡Ted! 204 00:09:30,570 --> 00:09:33,740 -[Quejidos] 205 00:09:35,075 --> 00:09:37,077 [Tos] Ay, carajo. 206 00:09:38,870 --> 00:09:40,580 -Te besé. -Sí. 207 00:09:40,705 --> 00:09:42,457 -Estaba ebria. -Sí. 208 00:09:42,582 --> 00:09:44,751 -Mi cabeza estaba jodida. -Sí. 209 00:09:44,876 --> 00:09:46,878 -Olvida lo que pasó hasta que mueras. 210 00:09:47,003 --> 00:09:48,171 -Gracias a Dios. 211 00:09:48,296 --> 00:09:49,714 Pensé que me obligarías a casarme. 212 00:09:49,839 --> 00:09:52,592 Oye, ¿tienes una camisa? Hace algo de frío. 213 00:09:52,717 --> 00:09:53,677 -Sí. 214 00:09:57,097 --> 00:10:00,475 Ah... Además, le pedí prestados un par de zapatos 215 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 y un bolso a la tía Susan. ¿Podrías devolvérselos? 216 00:10:03,061 --> 00:10:04,104 -Claro. 217 00:10:04,813 --> 00:10:06,481 No te dejes humillar. 218 00:10:06,606 --> 00:10:08,566 Puedes hacer esto. Eres fuerte, independiente... 219 00:10:08,692 --> 00:10:11,986 -¿Ted? -Oh... Hola, Sra. Fechko. 220 00:10:12,112 --> 00:10:13,113 -¿Estás bien? 221 00:10:13,238 --> 00:10:15,699 -Sí, estoy bien. Gracias. 222 00:10:15,824 --> 00:10:18,076 -¡Pareces una zorra! 223 00:10:25,000 --> 00:10:26,126 [Puerta abriéndose] 224 00:10:27,669 --> 00:10:29,170 -¿Dónde diablos estabas? 225 00:10:29,295 --> 00:10:31,715 -No quiero hablar ahora. Solo quiero dormir. 226 00:10:31,840 --> 00:10:33,883 -Te esperé toda la noche. -Oye, no podemos... 227 00:10:34,009 --> 00:10:36,928 -Tú y yo íbamos a beber. Nunca volviste con la cerveza. 228 00:10:37,053 --> 00:10:40,181 -Las cosas se... descontrolaron. 229 00:10:40,306 --> 00:10:41,683 -¿Qué cosas? 230 00:10:41,808 --> 00:10:43,435 ¿Y por qué tienes labial por toda la cara? 231 00:10:43,560 --> 00:10:44,853 ¿Te acostaste con alguien? 232 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 -Me... 233 00:10:46,730 --> 00:10:48,773 Me... acosté con la Sra. Fechko. 234 00:10:48,898 --> 00:10:50,316 -¿Qué? 235 00:10:50,442 --> 00:10:51,776 -Me acosté con la Sra. Fechko. ¿Estás feliz? 236 00:10:51,901 --> 00:10:53,695 -¿Lo hiciste con la Sra. Fechko? 237 00:10:53,820 --> 00:10:56,031 -Me invitó a entrar porque tenía mucha ensalada 238 00:10:56,156 --> 00:10:58,783 y estaba en pánico. Y sin aviso, se sacó la dentadura. 239 00:10:58,908 --> 00:11:00,910 -No te creo. -Johnny, te lo juro. 240 00:11:01,911 --> 00:11:04,581 -Okey. ¿Y cómo estuvo? -¡Fue increíble! 241 00:11:04,706 --> 00:11:06,207 No se para por nada. 242 00:11:06,332 --> 00:11:08,710 Gafas árabes, trombón sucio, trombón oxidado... 243 00:11:08,835 --> 00:11:11,212 Eran tantos trombones que me sentía en una orquesta. 244 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 -¡Maldición! ¡Qué increíble! 245 00:11:14,591 --> 00:11:16,176 -¿Tiene amigas? -¿Ah? 246 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 ¿Cómo para mí? ¡Para una cita doble! 247 00:11:18,261 --> 00:11:19,929 -Ah, sí, John. Tú no quieres... 248 00:11:20,055 --> 00:11:23,558 -Teddy, he intentado con cada chica de la escuela. 249 00:11:23,683 --> 00:11:25,560 Pero tal vez haya alguien ahí afuera... 250 00:11:25,685 --> 00:11:27,145 mayor, claro... 251 00:11:27,270 --> 00:11:29,856 pero solitaria, como yo, 252 00:11:29,981 --> 00:11:31,733 a quien darle mi amor, 253 00:11:31,858 --> 00:11:34,235 y que podría enseñarme el viejo arte de los trombones. 254 00:11:34,361 --> 00:11:35,737 -¿Estás seguro? 255 00:11:36,654 --> 00:11:38,156 -Teddy. 256 00:11:38,281 --> 00:11:40,283 La gente quizá no vea a las mayores como útiles, 257 00:11:40,408 --> 00:11:42,285 sexis o siquiera humanas. 258 00:11:42,410 --> 00:11:44,621 Pero John Bennett sí. 259 00:11:44,746 --> 00:11:45,997 John Bennett no le teme 260 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 a frotarte la espalda con Ben Gay. 261 00:11:48,083 --> 00:11:50,043 -Sí. John Bennett no le teme 262 00:11:50,168 --> 00:11:52,796 a detonarse en un tazón de caramelos añejos. 263 00:11:52,921 --> 00:11:54,673 -John Bennett no le teme a manosearte 264 00:11:54,798 --> 00:11:56,383 mientras miras El show de Cristina. 265 00:11:56,508 --> 00:11:59,636 -John Bennett no le teme a escuchar tus gemidos de placer 266 00:11:59,761 --> 00:12:01,054 y o dolor artrítico. 267 00:12:01,179 --> 00:12:03,056 -John Bennett no le teme a hablar sucio 268 00:12:03,181 --> 00:12:04,974 el doble de fuerte que mi voz normal. 269 00:12:05,100 --> 00:12:08,186 -John Bennett no tiene miedo de hacer el mismo juego de roles 270 00:12:08,311 --> 00:12:10,689 por cinco días porque olvidas que ya lo hicieron. 271 00:12:10,814 --> 00:12:12,023 -John Bennett no teme tomarte 272 00:12:12,148 --> 00:12:14,025 mientras mira una fotografía vieja 273 00:12:14,150 --> 00:12:15,985 de tu hijo que murió en la guerra. 274 00:12:16,111 --> 00:12:17,445 -Okey, ya te pasaste. 275 00:12:21,241 --> 00:12:22,367 [Blaire suspira] 276 00:12:24,661 --> 00:12:26,204 -Blaire, ¿qué es todo esto? 277 00:12:26,329 --> 00:12:28,081 -Puedes tirarlas a la basura. 278 00:12:28,206 --> 00:12:30,166 Nunca volveré a beber. 279 00:12:33,378 --> 00:12:34,462 -¿Matty? 280 00:12:35,672 --> 00:12:39,134 ¿Notaste que tu tocino y huevos forman una cara sonriente? 281 00:12:39,259 --> 00:12:40,635 -Sí. [Gruñe] 282 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 -¿Te gustó? 283 00:12:42,804 --> 00:12:45,974 -No necesito que mi desayuno tenga un día mejor que el mío. 284 00:12:47,017 --> 00:12:49,477 Bueno, tengo que ir a la ferretería. 285 00:12:52,939 --> 00:12:53,982 -Muy bien. 286 00:12:55,775 --> 00:12:57,235 [Susan suspira] 287 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 ♪ 288 00:13:33,313 --> 00:13:35,315 Fuiste, por un tiempo, durante tus veintes 289 00:13:35,440 --> 00:13:37,359 y tus días de soltera, o lo que fuera, 290 00:13:37,484 --> 00:13:39,235 fuiste fácil, por así decirlo. 291 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 -Hasta más joven... 292 00:13:40,487 --> 00:13:41,821 [Tocan a puerta] 293 00:13:41,946 --> 00:13:43,698 -En tu adolescencia. -Sí. 294 00:13:43,823 --> 00:13:45,950 -Entonces, entrabas en una habitación llena de gente 295 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 e ibas directo con el tipo... 296 00:13:47,494 --> 00:13:48,828 -¿Quién es? 297 00:13:48,953 --> 00:13:49,913 Blaire: Soy yo. 298 00:13:50,038 --> 00:13:52,707 [Continúa TV de fondo] 299 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 [Sarah suspira] 300 00:13:59,005 --> 00:14:01,091 -Hola. -Hola. 301 00:14:01,216 --> 00:14:02,884 -¿Puedo entrar? 302 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 [Cesa TV] 303 00:14:11,434 --> 00:14:15,397 Escucha, lamento lo de anoche. 304 00:14:16,981 --> 00:14:20,026 No quise que las cosas se pusieran tan feas. 305 00:14:21,403 --> 00:14:24,155 -[Suspira] Yo tampoco. 306 00:14:24,280 --> 00:14:27,242 -Y perdón por lo que te dije. 307 00:14:27,951 --> 00:14:31,329 -Está bien. Lo pensé bien y... 308 00:14:32,872 --> 00:14:35,375 entiendo por qué estabas molesta. 309 00:14:35,500 --> 00:14:39,337 Yo creo que... no estabas siendo justa. 310 00:14:40,588 --> 00:14:42,424 No lo sé. Supongo... 311 00:14:42,549 --> 00:14:45,844 que no quería lidiar con el estrés, pero... 312 00:14:45,969 --> 00:14:48,096 eso no fue justo para ti y... 313 00:14:49,389 --> 00:14:50,557 te pido disculpas. 314 00:14:53,893 --> 00:14:55,186 -Sí, ah... 315 00:14:55,770 --> 00:15:01,067 Y... hay una cosa más que debo decirte sobre anoche. 316 00:15:01,192 --> 00:15:02,318 -¿Qué? 317 00:15:03,069 --> 00:15:04,195 -Yo... 318 00:15:06,281 --> 00:15:07,991 me besé con alguien. 319 00:15:09,409 --> 00:15:10,368 -¿Quién? 320 00:15:11,494 --> 00:15:12,746 -¿Kathleen? -No. 321 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 -¿Steven? -No. 322 00:15:14,164 --> 00:15:15,290 -¿Quién? 323 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 -Ted. 324 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 -Oh, por Dios. -Estaba ebria. Solo pasó... 325 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 -¿Qué carajo dices? ¿Estás bromeando? 326 00:15:23,381 --> 00:15:25,467 ¿Qué clase de porquería enferma es esa? 327 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 -Lo siento mucho. 328 00:15:27,427 --> 00:15:29,387 -¡Y tú criticaste a tu tío por jalárselo a un perro! 329 00:15:29,512 --> 00:15:31,181 -¡Espera! -¡No! ¡Púdrete! 330 00:15:31,306 --> 00:15:32,390 -¡Vete! -¡Sarah! 331 00:15:32,515 --> 00:15:35,060 -Terminamos. -¿Qué dices? 332 00:15:35,185 --> 00:15:37,354 -Te dije que es todo. En serio. 333 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 [Blaire suspira] 334 00:15:48,365 --> 00:15:51,659 ♪ 335 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 ♪♪ 336 00:16:03,505 --> 00:16:05,006 Narrador: Mujer bonita. 337 00:16:07,050 --> 00:16:09,010 Mago: Imaginen que son gerentes de banco. 338 00:16:09,135 --> 00:16:12,347 Miren. Una, dos, tres. Las tiene todas. 339 00:16:12,472 --> 00:16:13,890 [Blaire solloza] 340 00:16:14,015 --> 00:16:15,850 Mago: Tienes las cuatro. ¿Se fijaron? 341 00:16:15,975 --> 00:16:16,810 ¿Blaire? 342 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Mujer: ¡Oh! 343 00:16:18,061 --> 00:16:19,562 -¿Qué pasa? 344 00:16:19,688 --> 00:16:20,522 -Nada. 345 00:16:20,647 --> 00:16:22,857 -Estás llorando. 346 00:16:22,982 --> 00:16:25,360 -Solo no quiero hablar de eso, tía Susy. 347 00:16:25,485 --> 00:16:29,030 -¿Quieres...? ¿Quieres comer pasteles? 348 00:16:29,155 --> 00:16:30,365 ¿Minipasteles? 349 00:16:30,490 --> 00:16:33,493 -¿Qué? - ¡Cupcakes! 350 00:16:33,618 --> 00:16:35,370 Los cupcakes . Así se llaman. 351 00:16:35,495 --> 00:16:37,372 -No. Estoy bien. 352 00:16:37,497 --> 00:16:38,540 -[Suspira] 353 00:16:39,916 --> 00:16:42,544 -Sarah y yo... terminamos. 354 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 -¡Oh! 355 00:16:44,629 --> 00:16:46,381 ¡No, Blaire! 356 00:16:46,506 --> 00:16:48,383 ¡Lo siento tanto! 357 00:16:48,508 --> 00:16:51,386 -Está bien. Solo... quiero estar sola. 358 00:16:51,511 --> 00:16:54,472 -Pero puedes hablar con Susan. 359 00:16:54,597 --> 00:16:57,142 ¡La doctora Susan ya está aquí! 360 00:16:57,267 --> 00:16:59,561 [Tararea la intro de Dr. Phil House] 361 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 -¿Estás ebria? -¡No! 362 00:17:02,564 --> 00:17:04,858 ¡No! ¡Nunca lo haría! 363 00:17:04,983 --> 00:17:09,404 Yo acabo de tomar un poco de vino de tu caja. 364 00:17:09,529 --> 00:17:10,613 Shh. 365 00:17:11,656 --> 00:17:15,577 Todos merecen un poco de vino de vez en cuando. 366 00:17:15,702 --> 00:17:16,911 ¿No crees? 367 00:17:17,037 --> 00:17:18,496 -Eso creo. 368 00:17:18,621 --> 00:17:21,416 -Blaire, ¿qué son los Goonies? 369 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 -¿Qué? 370 00:17:23,001 --> 00:17:25,128 -He oído a gente hablar de los Goonies. 371 00:17:25,253 --> 00:17:27,589 -Tía Susy, realmente quiero estar sola. 372 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 -Oh, está bien. 373 00:17:29,549 --> 00:17:30,884 Ah, ya. 374 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 -Gracias. -Lo entiendo. Okey, cariño. 375 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Voy a estar pensando en ti, ¿de acuerdo? 376 00:17:37,557 --> 00:17:38,600 -Okey. 377 00:17:39,392 --> 00:17:40,310 -Bien. 378 00:17:40,435 --> 00:17:42,937 [Suena TV de fondo] 379 00:17:43,063 --> 00:17:45,190 La doctora Susan. 380 00:17:45,315 --> 00:17:48,318 La doctora está en la casa. 381 00:17:49,069 --> 00:17:51,780 Y se detiene. 382 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 [Música incidental] 383 00:17:55,742 --> 00:17:56,826 -[Esfuerzo] 384 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 ♪♪ 385 00:18:00,455 --> 00:18:02,415 Oh, ahí está. 386 00:18:02,540 --> 00:18:04,626 -¿Ah? -La señora Fechko. 387 00:18:04,751 --> 00:18:07,962 Guao, amigo. Tenías razón. No sé cómo no lo vi antes. 388 00:18:08,088 --> 00:18:11,966 Pero tiene un gran magnetismo animal crudo y sexual. 389 00:18:12,092 --> 00:18:13,218 Ve y pregúntale. 390 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 -¿Sobre qué? 391 00:18:14,636 --> 00:18:16,137 -Sobre una amiga para mí. 392 00:18:16,262 --> 00:18:18,306 -[Suspira] Okey. 393 00:18:23,186 --> 00:18:25,105 Hola, Sra. Fechko. ¿Qué tal? 394 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 -Hola. 395 00:18:26,731 --> 00:18:28,650 -Señora Fechko. ¿Puedo llamarla Rebecca? 396 00:18:28,775 --> 00:18:30,193 -Me llamo Gert. 397 00:18:30,318 --> 00:18:32,612 -Oh, es un bonito nombre. 398 00:18:32,737 --> 00:18:35,699 Tengo una propuesta decente para usted. 399 00:18:35,824 --> 00:18:37,200 Mi amigo John y yo... 400 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 -¿El chico que tiene Down? 401 00:18:38,660 --> 00:18:40,036 No tiene síndrome de Down. 402 00:18:40,161 --> 00:18:41,663 -¿Estás seguro? -Sí. 403 00:18:41,788 --> 00:18:43,164 -Yo creo que sí. 404 00:18:47,377 --> 00:18:50,171 -Bueno, como sea. Nos gustaría llevarla a usted 405 00:18:50,296 --> 00:18:52,674 y a una de sus amigas a un restaurante que elijan. 406 00:18:52,799 --> 00:18:54,342 -¿Por qué? 407 00:18:54,467 --> 00:18:57,512 -[Suspira] Debo ser honesto. Pensé que diría que sí. 408 00:18:57,637 --> 00:19:01,474 Ah, porque hemos vivido frente a usted estos años 409 00:19:01,599 --> 00:19:04,352 y debo creer que la señora Gert Fechko 410 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 es más que gritar por una señal de alto. 411 00:19:06,813 --> 00:19:08,231 -¡Así es! 412 00:19:08,356 --> 00:19:10,108 ¡La gente pasa volando en sus autos! 413 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 -Y paranoia sobre los chinos. 414 00:19:12,193 --> 00:19:15,196 -¡Están tomando la Ciudad! ¡Hasta tienen su propio banco! 415 00:19:15,321 --> 00:19:17,615 -Mire, la verdad es que a John le vendría bien 416 00:19:17,741 --> 00:19:19,534 una lección anticuada de modales. 417 00:19:19,659 --> 00:19:21,036 -¿Por qué? 418 00:19:21,161 --> 00:19:22,954 -Porque todos en tu generación son brillantes, 419 00:19:23,079 --> 00:19:24,706 mientras que hoy todos son idiotas. 420 00:19:24,831 --> 00:19:27,334 -Es lo que quería oír. Llamaré a mi amiga Mildred. 421 00:19:27,459 --> 00:19:30,211 -¡Súper! -Cena a las 11 a. m. en punto. 422 00:19:30,337 --> 00:19:31,296 -Claro que sí. 423 00:19:31,421 --> 00:19:34,966 ♪ 424 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 -¿Matty? 425 00:19:38,428 --> 00:19:39,554 Matty: ¡Maldita sea! 426 00:19:39,679 --> 00:19:41,431 -¿Qué pasa? 427 00:19:41,556 --> 00:19:44,517 -Estornudé mientras orinaba y me entró en el maldito ojo. 428 00:19:44,642 --> 00:19:47,062 -Ah... Hay un par de pantalones limpios 429 00:19:47,187 --> 00:19:48,229 ahí en el cajón. 430 00:19:48,355 --> 00:19:49,647 -¡Genial! 431 00:19:49,773 --> 00:19:52,275 -[Susan ríe] -[Matty gruñe] 432 00:19:52,400 --> 00:19:54,235 -¿No quieres cabalgar? 433 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 -¿Qué? 434 00:19:55,820 --> 00:19:59,157 -Johnny está en el porche. No puede oírnos. 435 00:19:59,282 --> 00:20:00,700 -Es de día. 436 00:20:00,825 --> 00:20:03,620 -Pues aún mejor, podemos ver nuestros cuerpos. 437 00:20:03,745 --> 00:20:08,458 -Me oriné en el ojo, Susan. -No, no me importa. 438 00:20:08,583 --> 00:20:09,876 Bailemos. 439 00:20:10,877 --> 00:20:12,170 -¿Tomaste vino? 440 00:20:12,295 --> 00:20:14,673 Sí, solo tomé un poco de vino. 441 00:20:14,798 --> 00:20:16,132 -¿Qué haces? 442 00:20:16,257 --> 00:20:18,760 [Susan canta "Superstar" de The Carpenters] 443 00:20:18,885 --> 00:20:20,387 -Susan, detente. 444 00:20:20,512 --> 00:20:24,015 -♪ Baby, baby, baby ♪ ♪ Oh, baby ♪ 445 00:20:24,140 --> 00:20:26,810 -¿Qué estás haciendo? ¡Santo Dios, Susan! 446 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 ¡Esa mujer está muerta! 447 00:20:36,236 --> 00:20:38,780 -♪ I love you ♪ 448 00:20:38,905 --> 00:20:41,324 [Suspira] 449 00:20:44,911 --> 00:20:48,665 -El primer hombre que amé era... un don nadie. 450 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 El segundo, peor. 451 00:20:50,875 --> 00:20:53,294 Mamá decía que atraía mediocres. 452 00:20:53,420 --> 00:20:55,755 Que si hubiera uno a 100 km, me sentiría atraída... 453 00:20:55,880 --> 00:20:57,924 -Hola. -Hola. 454 00:20:58,717 --> 00:21:02,303 -¿Estás viendo eso? -Sí. 455 00:21:02,429 --> 00:21:05,640 -Hay un partido de hockey. -Ve a verlo arriba. 456 00:21:05,765 --> 00:21:07,517 -Yo... no puedo... 457 00:21:07,642 --> 00:21:09,477 no puedo subir ahora. 458 00:21:09,602 --> 00:21:11,312 -¿Por qué no? -Por nada. 459 00:21:11,438 --> 00:21:14,649 Edward: [TV] Y escogiste esto como profesión. 460 00:21:15,316 --> 00:21:16,943 -Trabajé en un par de cafeterías. 461 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 También estacioné autos. 462 00:21:19,988 --> 00:21:21,656 -¿Cuál es la historia? ¿Se casaron? 463 00:21:21,781 --> 00:21:23,408 -No. 464 00:21:23,533 --> 00:21:25,452 - Era prostituta y me convenció. 465 00:21:25,577 --> 00:21:26,661 -¿Es su novia? 466 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 -Es prostituta. 467 00:21:28,538 --> 00:21:29,873 -¿Qué? 468 00:21:29,998 --> 00:21:32,834 -Es una prostituta y se enamora de ella. 469 00:21:32,959 --> 00:21:37,255 -Uno no planea esto. No era mi sueño de niña. 470 00:21:37,380 --> 00:21:39,132 Edward: Podrías ser mucho más. 471 00:21:39,257 --> 00:21:41,551 -¿No le teme a las venéreas? -No. 472 00:21:41,676 --> 00:21:43,303 -¿Por qué no? 473 00:21:43,428 --> 00:21:46,556 -Ella se ducha mucho. Carajo, no lo sé. Lo quiero ver. 474 00:21:46,681 --> 00:21:51,311 -Dios, okey. Solo... conversaba. No me quites la maldita cabeza. 475 00:21:51,436 --> 00:21:53,772 Edward: ...eres brillante y muy especial. 476 00:21:53,897 --> 00:21:56,274 -¿Vas a... ver todas esas? 477 00:21:56,399 --> 00:21:59,361 -Sí, Matty. Es el ritual tras una ruptura. 478 00:21:59,486 --> 00:22:02,030 Te pones una manta y ves películas románticas. 479 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 [Aves cantando] 480 00:22:06,034 --> 00:22:08,870 -No quiero que te emociones. Es solo un préstamo. 481 00:22:11,831 --> 00:22:12,957 [Vivian ríe] 482 00:22:14,459 --> 00:22:16,711 -[Vivian grita] -¡Oh! ¡Cielos! 483 00:22:16,836 --> 00:22:18,380 ¡Cretino! 484 00:22:18,505 --> 00:22:20,298 [Aves graznando] 485 00:22:20,423 --> 00:22:23,510 Edward: ¡Princesa Vivian! ¡Baje! 486 00:22:27,764 --> 00:22:30,308 ¿Tenía que ser el último piso? 487 00:22:30,433 --> 00:22:32,977 Vivian: ¡Es el mejor! Edward: ¡Está bien! ¡Subiré! 488 00:22:37,649 --> 00:22:41,695 -¡Oh, guao! ¡Ella era la mujer bonita! 489 00:22:41,820 --> 00:22:45,907 ♪ 490 00:22:46,032 --> 00:22:47,742 -Oye, Mildred. 491 00:22:47,867 --> 00:22:50,662 Teddy me contó mucho sobre ti, 492 00:22:50,787 --> 00:22:53,248 pero olvidó mencionar tus ojos. 493 00:22:53,373 --> 00:22:54,916 Son como dos bonitas posas. 494 00:22:55,041 --> 00:22:57,544 -Y yo no sabía que uno era un peluche. 495 00:22:57,669 --> 00:22:59,045 Supongo que es un empate. 496 00:22:59,170 --> 00:23:01,965 -Bienvenidos a Armand's. Tómense su tiempo. 497 00:23:02,090 --> 00:23:04,300 Volveré en un rato. 498 00:23:04,426 --> 00:23:07,846 -Dios, hay algo extra deprimente en un camarero calvo, ¿cierto? 499 00:23:07,971 --> 00:23:09,556 ¿Podría pedir a alguien más? 500 00:23:09,681 --> 00:23:12,934 -Quisiera proponer un brindis. Por el romance mayor. 501 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 -¿De quién? -El de usted y Teddy... 502 00:23:15,020 --> 00:23:17,480 -Sí, sí. el de Michael Jackson y Lisa Marie. 503 00:23:17,605 --> 00:23:19,315 Juguemos con calma, Johnny. 504 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 -Mm. Bueno, Mildred. 505 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Cuéntame sobre ti. 506 00:23:23,111 --> 00:23:24,612 ¿Quién es Mildred? 507 00:23:24,738 --> 00:23:26,322 -Bueno, soy de Connecticut. 508 00:23:26,448 --> 00:23:28,366 -Ah, el de lema "Enséñame". 509 00:23:28,491 --> 00:23:29,659 Soy viuda. 510 00:23:29,784 --> 00:23:31,578 Mi Franklin murió hace ocho años. 511 00:23:31,703 --> 00:23:34,622 -Oh, yo... lamento oír eso. ¿De qué? 512 00:23:34,748 --> 00:23:37,751 -Enfermedad de Crohn. De hecho, lleva su nombre. 513 00:23:37,876 --> 00:23:40,837 -Ah, bueno, señora enfermedad. Ted podría... 514 00:23:40,962 --> 00:23:43,423 -No, Crohn. Mildred Crohn. 515 00:23:43,548 --> 00:23:44,924 Bueno, señora Crohn. 516 00:23:45,050 --> 00:23:47,302 Yo sé que no puedo reemplazar a Franklin. 517 00:23:47,427 --> 00:23:50,805 Pero con el tiempo verá que seré un compañero digno. 518 00:23:51,598 --> 00:23:53,808 Ardiente, firme, 519 00:23:53,933 --> 00:23:56,853 y dispuesto a prestar una fuerte mano paternal a tu... 520 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 -Nueve hijos. 521 00:23:58,730 --> 00:24:01,649 -Sí. Yo podría asumir el papel de su padre. 522 00:24:01,775 --> 00:24:05,528 -Eh, ah, ¿qué hay de sus padres, señora Fechko? 523 00:24:05,653 --> 00:24:07,655 -Mi padre está en un frasco. 524 00:24:07,781 --> 00:24:10,492 -Mildred, debo decir que tu broche es exquisito. 525 00:24:10,617 --> 00:24:11,701 -Ah, gracias. 526 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 -Y su relicario es divino. 527 00:24:13,536 --> 00:24:15,914 -Franklin lo trajo de Marruecos. 528 00:24:16,039 --> 00:24:18,500 -Y su alfiler es resplandeciente. 529 00:24:19,793 --> 00:24:21,294 -¿Me disculpas un segundo? 530 00:24:21,419 --> 00:24:25,131 Gert, ¿me podrías acompañar al tocador? 531 00:24:31,012 --> 00:24:33,640 -¿Estarán rociando sus vaginas con eau de toilette ? 532 00:24:33,765 --> 00:24:36,643 -Sí, ya ni sé qué carajo está pasando. 533 00:24:38,561 --> 00:24:40,313 -¡Entra! ¡Cierra la puerta! -¿Por qué? 534 00:24:40,438 --> 00:24:42,524 -¿No ves lo que pasa aquí? -¿Qué? 535 00:24:42,649 --> 00:24:45,735 -¡Son bandidos e intentan robar nuestras joyas! 536 00:24:45,860 --> 00:24:47,529 -¿Eso crees? -¡Sí! 537 00:24:47,654 --> 00:24:50,073 ¡Quieren embaucarnos y quitarnos nuestra fortuna! 538 00:24:50,198 --> 00:24:52,409 El mío no deja de ver mi amuleto. 539 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ¡Ellos son estafadores! 540 00:24:53,827 --> 00:24:55,370 -¡Oh, por Dios! 541 00:24:55,495 --> 00:24:58,456 -El que tiene síndrome de Down es el seductor farsante 542 00:24:58,581 --> 00:25:00,000 y el oso es el cómplice. 543 00:25:00,125 --> 00:25:01,835 -Yo tengo mi dinero en cheques de viajero. 544 00:25:01,960 --> 00:25:04,504 -Probablemente van de ciudad en ciudad 545 00:25:04,629 --> 00:25:06,881 haciendo ese truquito por todo el país. 546 00:25:07,007 --> 00:25:09,467 -Pero son mis vecinos desde hace 18 años. 547 00:25:09,592 --> 00:25:11,845 -¡Aún peor! ¡Es la gran estafa! 548 00:25:11,970 --> 00:25:15,056 -Entonces no rociaré mi vagina con eau de toilette . 549 00:25:15,181 --> 00:25:17,976 -¡Claro que no! ¡Larguémonos de aquí! 550 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 [Llantas rechinando] 551 00:25:19,602 --> 00:25:21,855 -¡Jódanse, malditos ladrones! 552 00:25:21,980 --> 00:25:25,692 [Llantas rechinando] [Motor acelerando] 553 00:25:25,817 --> 00:25:28,028 -[Suspira] Menos mal que ya no hay que darles 554 00:25:28,153 --> 00:25:29,487 después de comer. 555 00:25:29,612 --> 00:25:33,616 ♪ 556 00:25:41,708 --> 00:25:42,917 [Susan suspira] 557 00:25:56,181 --> 00:25:58,058 Sam: [TV] Dile que es para la suerte. 558 00:25:58,183 --> 00:26:00,185 Oda: [TV] Dice Sam que te dará suerte. 559 00:26:03,063 --> 00:26:03,980 [Sollozos] 560 00:26:05,774 --> 00:26:06,858 [Continúan sollozos] 561 00:26:06,983 --> 00:26:08,068 -¿Matty? 562 00:26:10,195 --> 00:26:11,112 -¿Sí? 563 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 -¿Estás bien? 564 00:26:14,240 --> 00:26:18,620 -Sí. Yo... estaba durmiendo. Acabas de despertarme. 565 00:26:18,745 --> 00:26:21,081 -Oh... Perdón. 566 00:26:21,206 --> 00:26:24,417 Ah... Sí. ¿Sabes qué? También estoy cansada. 567 00:26:24,542 --> 00:26:26,127 Voy a despedirme de Susan y me acuesto. 568 00:26:26,252 --> 00:26:28,630 -Sí. Yo también. También me voy a la cama. 569 00:26:28,755 --> 00:26:30,298 Solo apagaré las luces primero. 570 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 [Blaire suspira] 571 00:26:57,200 --> 00:26:59,327 [Sollozos] 572 00:27:03,707 --> 00:27:05,834 -[Suena puerta] -Tía Susan. 573 00:27:07,127 --> 00:27:08,962 -Blaire. -Hola. 574 00:27:12,966 --> 00:27:16,928 -Escucha. Quería disculparme por ser... 575 00:27:17,053 --> 00:27:18,805 tan cortante contigo esta tarde. 576 00:27:18,930 --> 00:27:21,725 -No, no, no. Está bien. 577 00:27:21,850 --> 00:27:23,977 Sé que tuviste un día triste 578 00:27:24,102 --> 00:27:27,772 y es tu semana de cumple, y lo siento mucho. 579 00:27:27,897 --> 00:27:30,150 -¿Aún... estás bebiendo? 580 00:27:30,275 --> 00:27:32,152 -Bueno... 581 00:27:32,277 --> 00:27:35,572 ¿Sabes a quién le gusta beber cuando lee? 582 00:27:35,697 --> 00:27:37,699 ¡A mí! [Ríe] 583 00:27:37,824 --> 00:27:38,742 -[Risa nerviosa] 584 00:27:38,867 --> 00:27:40,910 -Empecé a llevar un diario. 585 00:27:41,036 --> 00:27:43,872 -Oh, por Dios. Okey. 586 00:27:44,956 --> 00:27:45,832 Ah... 587 00:27:47,917 --> 00:27:49,044 ¿Te sucede algo? 588 00:27:49,169 --> 00:27:50,670 -¿Como qué? 589 00:27:50,795 --> 00:27:53,965 -No lo sé. Hay algo de lo que quieras hablar. 590 00:27:54,090 --> 00:27:57,093 Digo... tú casi nunca bebes vino. 591 00:27:58,595 --> 00:28:01,181 -A veces me siento muy sola. 592 00:28:02,140 --> 00:28:03,016 -¿Cómo crees? 593 00:28:03,141 --> 00:28:04,893 -Cuando éramos jóvenes... 594 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Matty solía hablarme más. 595 00:28:08,938 --> 00:28:12,067 A veces me decía cómo se sentía. 596 00:28:12,192 --> 00:28:13,234 -¿Lo hacía? 597 00:28:13,360 --> 00:28:15,528 -Ah. 598 00:28:15,653 --> 00:28:19,240 Y han pasado años desde la última vez. 599 00:28:19,366 --> 00:28:22,327 Anoche empecé a preguntarme... 600 00:28:22,452 --> 00:28:25,580 ¿así va a ser hasta el final? 601 00:28:25,705 --> 00:28:27,123 ¿Yo sentada sola, 602 00:28:27,248 --> 00:28:30,919 tratando de adivinar si Matty aún me ama? 603 00:28:31,044 --> 00:28:32,754 -Estoy segura de que aún te ama. 604 00:28:32,879 --> 00:28:36,091 -Bueno, ya nunca me lo dice. 605 00:28:36,216 --> 00:28:39,219 Ya nunca hace nada romántico. 606 00:28:39,344 --> 00:28:42,263 Ya ni siquiera le importa su olor corporal. 607 00:28:42,389 --> 00:28:44,182 -Bien... Ah... 608 00:28:44,307 --> 00:28:48,103 Escucha, realmente quiero hablar de esto contigo, ¿okey? 609 00:28:48,228 --> 00:28:52,732 Es que... yo tampoco tuve un día fácil. 610 00:28:52,857 --> 00:28:54,067 -Lo sé. 611 00:28:54,192 --> 00:28:56,569 -Pero mañana... 612 00:28:56,695 --> 00:28:59,781 ¿qué tal si tenemos un día de chicas? 613 00:28:59,906 --> 00:29:01,783 -Me encantaría. 614 00:29:01,908 --> 00:29:06,830 -Y por ahora, solo voy a... llevar esto a la caja. 615 00:29:06,955 --> 00:29:08,331 -Okey. -¿Okey? 616 00:29:08,456 --> 00:29:11,084 -Me iré en bici a Taco Bell. 617 00:29:15,797 --> 00:29:17,007 Sam: [TV] Te amo, Molly. 618 00:29:19,843 --> 00:29:21,636 Siempre te he amado. 619 00:29:21,761 --> 00:29:22,971 [Molly ríe] 620 00:29:28,309 --> 00:29:29,102 - Igual. 621 00:29:29,227 --> 00:29:30,061 -¿Matty? 622 00:29:30,186 --> 00:29:31,312 -¿Ah? 623 00:29:34,107 --> 00:29:35,025 -¡Blaire! 624 00:29:35,650 --> 00:29:38,278 Yo... quería ver el hockey. 625 00:29:38,403 --> 00:29:40,697 Como... terminó el juego. [Sollozos] 626 00:29:40,822 --> 00:29:43,033 Quería ver... Quería deportes y hockey. 627 00:29:43,158 --> 00:29:45,076 -¿Volviste a poner Ghost? 628 00:29:45,201 --> 00:29:47,078 -No. -¿Lloraste? 629 00:29:47,203 --> 00:29:49,831 -Claro que no. -Lloraste con Ghost. 630 00:29:49,956 --> 00:29:50,999 -Dije que no. 631 00:29:51,124 --> 00:29:52,500 -Matty, está bien. 632 00:29:52,625 --> 00:29:56,880 -No lloré nada. Es solo que... ¡Es orina! 633 00:29:57,005 --> 00:30:00,759 -Está bien si te conmovió. Eso es algo normal. 634 00:30:00,884 --> 00:30:02,594 -¡Yo no estaba llorando! 635 00:30:02,719 --> 00:30:04,888 -Okey. ¿Quieres sentarte? 636 00:30:05,013 --> 00:30:06,681 Te voy a mostrar algo. 637 00:30:06,806 --> 00:30:08,308 [Perro ladrando] 638 00:30:10,310 --> 00:30:11,728 - ¡Dios! 639 00:30:11,853 --> 00:30:14,230 ¡Estoy furiosa y no sé qué hacer! 640 00:30:14,356 --> 00:30:15,899 Quiero saber por qué. 641 00:30:16,024 --> 00:30:18,276 ¡Quiero saber por qué Shelby no está viva! 642 00:30:18,401 --> 00:30:20,612 ¡Quiero saber por qué ese bebé 643 00:30:20,737 --> 00:30:23,656 nunca sabrá lo maravillosa que fue su madre! 644 00:30:23,782 --> 00:30:26,368 ¿Y algún día sabrá lo que sufrió por él? 645 00:30:26,493 --> 00:30:27,994 ¡Oh, Dios! 646 00:30:28,119 --> 00:30:30,747 ¡Quiero saber por qué! ¿Por qué? 647 00:30:30,872 --> 00:30:32,665 -¡Sí, carajo! ¿Por qué? 648 00:30:32,791 --> 00:30:35,168 [Solloza] ¿Por qué tenía que ser Shelby? 649 00:30:35,293 --> 00:30:37,754 ¡Ella tenía toda la vida por delante! 650 00:30:37,879 --> 00:30:39,756 -Lo sé. Es tan triste. 651 00:30:39,881 --> 00:30:42,217 -¡Ella era un rayo de sol! 652 00:30:42,342 --> 00:30:45,804 ¿Para qué amar si causa tanto dolor? 653 00:30:45,929 --> 00:30:48,098 -Ella dio tanto y pidió tan poco. 654 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 -¿Por qué no fue Shirley MacLaine? 655 00:30:50,183 --> 00:30:51,267 ¡Tiene diabetes! 656 00:30:51,393 --> 00:30:53,061 ¿Esto qué sentido tiene? 657 00:30:53,186 --> 00:30:54,229 -¡Y el bebé! 658 00:30:54,354 --> 00:30:56,731 -¡Oh, Dios! ¡El bebé! 659 00:30:56,856 --> 00:30:59,109 ¿Qué le pasará al maldito bebé? 660 00:30:59,234 --> 00:31:00,485 -Nunca conocerá a su madre. 661 00:31:00,610 --> 00:31:02,404 -¡Quiero malditas respuestas! 662 00:31:02,529 --> 00:31:05,031 ¡Quiero malditas respuestas y las quiero ahora! 663 00:31:05,156 --> 00:31:07,992 -Matty. Matty. Es solo una película. 664 00:31:08,118 --> 00:31:10,787 Clairee: "Yo le pegué a Ouiser Boudreaux". ¡Pégale! 665 00:31:10,912 --> 00:31:12,414 Annelle: ¡Señora Clairee, ya basta! 666 00:31:12,539 --> 00:31:14,040 [Matty solloza] 667 00:31:14,165 --> 00:31:15,834 -[Exhala] Por Dios. 668 00:31:15,959 --> 00:31:18,878 [Solloza] ¿Esto es lo que ven las chicas? 669 00:31:19,004 --> 00:31:20,255 -Sí. 670 00:31:20,380 --> 00:31:22,882 El punto es hacerte sentir algo. 671 00:31:23,008 --> 00:31:25,093 Una experiencia emotiva con la narrativa. 672 00:31:25,218 --> 00:31:27,345 -Blaire. [Moquea] 673 00:31:27,470 --> 00:31:29,764 No puedes decirle a nadie que lloré. 674 00:31:29,889 --> 00:31:31,808 -No lo haré. 675 00:31:31,933 --> 00:31:35,103 Pero... tienes que hablar con una persona. 676 00:31:35,228 --> 00:31:36,980 -¿Qué? ¿De qué diablos hablas? 677 00:31:37,105 --> 00:31:41,234 -Matty, ¿no ves lo pasa? Debes hablar con la tía Susy. 678 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 -¡Cielos! ¡Ni hablar! -¿Por qué no? 679 00:31:43,486 --> 00:31:45,905 -No quiero que mi esposa me vea como un afeminado. 680 00:31:46,031 --> 00:31:48,074 Además, creo que ella está ebria. 681 00:31:48,199 --> 00:31:52,078 -Ah, sí. Está algo ebria. ¿Sabes por qué? 682 00:31:52,203 --> 00:31:55,665 Está sedienta de algo que la haga sentir viva. 683 00:31:55,790 --> 00:32:00,086 Si ella te viera así ahora, te amaría como nunca antes. 684 00:32:00,211 --> 00:32:01,796 -[Gruñe] No lo sé. 685 00:32:01,921 --> 00:32:05,216 -No hay vergüenza en abrirte con la persona que amas. 686 00:32:05,342 --> 00:32:07,927 -Claro, quizá te sientas algo estúpido ahora, pero... 687 00:32:08,053 --> 00:32:12,640 ¿no te sientes también relajado y libre? 688 00:32:13,933 --> 00:32:14,976 -Supongo. 689 00:32:16,936 --> 00:32:17,854 Sí, así es. 690 00:32:17,979 --> 00:32:20,190 -Tu esposa te necesita. 691 00:32:20,315 --> 00:32:22,442 Necesita a este Matty. 692 00:32:22,567 --> 00:32:24,027 -No sé cómo hacer eso. 693 00:32:24,819 --> 00:32:27,322 -[Chasquea] ¿Tienes una escalera? 694 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 [Susan roncando] 695 00:32:33,953 --> 00:32:35,538 Matty: ¡Susan! ¡Susan! 696 00:32:35,663 --> 00:32:37,707 -Lo sé. -¡Susan! 697 00:32:38,583 --> 00:32:40,960 ["Dammi tu forza, o cielo!", La Traviata] 698 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 -Matty... 699 00:32:47,467 --> 00:32:49,177 [Continúa música] 700 00:32:49,302 --> 00:32:52,931 -¿Matty? -¡Princesa Susan! ¡Te necesito! 701 00:32:53,056 --> 00:32:54,349 -¿Qué estás haciendo? 702 00:32:54,474 --> 00:32:55,850 -Voy para allá. 703 00:32:55,975 --> 00:32:59,020 [Continúa música] 704 00:32:59,145 --> 00:33:00,271 -¿Esas son rosas? 705 00:33:00,397 --> 00:33:03,066 -¡Allá voy, princesa Susan! 706 00:33:03,191 --> 00:33:04,526 ¡Allá voy! 707 00:33:04,651 --> 00:33:05,860 ¡Allá voy! 708 00:33:05,985 --> 00:33:07,195 [Jadeos] 709 00:33:07,320 --> 00:33:09,864 -[Cesa música] -[Matty grita] 710 00:33:09,989 --> 00:33:10,865 [Susan grita] 711 00:33:10,990 --> 00:33:13,576 -¡Dios! 712 00:33:14,536 --> 00:33:16,454 Matty: Un poco más. Blaire: Tío, cuidado. 713 00:33:16,579 --> 00:33:18,915 -¡Cuidado! ¡Maldita sea! -Sí, ya sé. Perdón. 714 00:33:19,040 --> 00:33:21,960 -¡Santo Dios! [Quejido] ¡Quiero una cerveza! 715 00:33:22,085 --> 00:33:24,587 -Sí. Ya la traigo. -Gracias, Blaire. 716 00:33:24,713 --> 00:33:26,923 -Ay... Por un demonio. -Ve al sofá. 717 00:33:27,048 --> 00:33:29,342 [Quejidos de Matty] 718 00:33:29,467 --> 00:33:31,970 -Sí, dame eso. -Ay, sí. 719 00:33:32,095 --> 00:33:35,056 Me siento como un idiota, Susan. 720 00:33:35,181 --> 00:33:38,059 Digo, quería hacerte sentir como una ramera especial. 721 00:33:38,184 --> 00:33:40,937 -Oh, Matty. 722 00:33:41,062 --> 00:33:43,189 Sí, me siento como una. 723 00:33:43,314 --> 00:33:46,818 Ese fue el gesto más dulce y maravilloso 724 00:33:46,943 --> 00:33:50,030 que he podido ver en mi vida. 725 00:33:50,155 --> 00:33:53,199 -Esto me pasa por ser un idiota sentimental. 726 00:33:53,324 --> 00:33:56,077 -Bueno, no tienes que abrirte otra vez 727 00:33:56,202 --> 00:33:58,496 si no quieres. 728 00:33:58,621 --> 00:34:01,958 Porque ahora sé cuánto me amas. 729 00:34:02,083 --> 00:34:02,917 -Mm. 730 00:34:03,043 --> 00:34:06,087 [Música emotiva] 731 00:34:06,212 --> 00:34:07,464 -Te amo, Matty. 732 00:34:07,589 --> 00:34:09,466 -[Quejido] Yo también. 733 00:34:09,591 --> 00:34:11,760 [Continúa música emotiva] 734 00:34:22,020 --> 00:34:23,188 ♪♪ 735 00:34:23,313 --> 00:34:25,023 -Qué porquería de semana, ¿no? 736 00:34:25,148 --> 00:34:27,150 -[Suena pipa de agua] -Sí. 737 00:34:27,275 --> 00:34:29,110 -Blaire, lamentó mucho lo de Sarah. 738 00:34:29,235 --> 00:34:30,403 -Yo también. 739 00:34:30,528 --> 00:34:32,072 -Oye, mira el lado bueno. 740 00:34:32,197 --> 00:34:34,282 Ahora puedes fumar más conmigo y Teddy. 741 00:34:34,407 --> 00:34:35,950 -Sí. 742 00:34:36,076 --> 00:34:39,162 Supongo que si Sarah no hubiera roto conmigo, 743 00:34:39,287 --> 00:34:41,206 Matty nunca se habría abierto a Susan 744 00:34:41,331 --> 00:34:43,541 y ella aún estaría bebiendo. 745 00:34:43,667 --> 00:34:45,960 Así que tal vez sí valió la pena. 746 00:34:46,086 --> 00:34:50,173 Susan es la persona más amable y desinteresada que hay. 747 00:34:50,298 --> 00:34:51,216 Y merece ser feliz. 748 00:34:51,341 --> 00:34:52,884 Sí, pero aún tendrías novia 749 00:34:53,009 --> 00:34:55,011 si nos hubieras dado esas cervezas. 750 00:34:55,136 --> 00:34:56,429 -También es verdad. 751 00:34:56,554 --> 00:34:58,682 Digo, si nos dieras algunas cervezas... 752 00:34:58,807 --> 00:35:02,644 quizá eso provoque unos eventos que hagan que ustedes vuelvan. 753 00:35:02,769 --> 00:35:04,270 -Hagámoslo. 754 00:35:04,396 --> 00:35:07,607 -[Grita] ¡Qué va! ¡No ayudó en nada! 755 00:35:07,732 --> 00:35:10,402 -¡Mildred, te amo! 756 00:35:10,527 --> 00:35:13,321 ♪ 757 00:35:13,446 --> 00:35:16,491 [Música: "Everybody Needs a Best Friend" de Norah Jones] 758 00:36:11,838 --> 00:36:13,673 Closed Captions: César Milano 52610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.