Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,040
Cuando estáis bailando
sobre el escenario,
2
00:00:46,080 --> 00:00:48,520
tened siempre muy presente
que todos vuestros movimientos,
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,200
gestos y sentimientos visualmente
parecen mucho más sofisticados.
4
00:00:52,600 --> 00:00:54,520
Incluso vuestras
sensaciones internas.
5
00:00:54,640 --> 00:00:56,960
Ya sabéis que afecta
positivamente a la audiencia
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,520
que demostréis confianza
y seguridad al bailar,
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,520
pero haréis
que todo se vaya al
8
00:01:01,560 --> 00:01:03,160
traste si vuestros
movimientos son torpes.
9
00:01:03,840 --> 00:01:05,560
Lo más importante
es que continuéis bailando,
10
00:01:05,640 --> 00:01:06,800
incluso si en
algún momento os
11
00:01:06,801 --> 00:01:08,080
confundís u os equivocáis
con los pasos.
12
00:01:08,200 --> 00:01:10,880
¡Si seguís con la coreografía,
al acabar,
13
00:01:10,960 --> 00:01:14,640
el público se habrá olvidado
de cualquier pequeño error!
14
00:01:15,360 --> 00:01:17,880
Pero si paráis en seco,
lo estropearéis todo.
15
00:01:18,280 --> 00:01:19,720
Todos los
esfuerzos del cuerpo
16
00:01:19,721 --> 00:01:21,240
de baile no habrán
servido para nada.
17
00:01:21,800 --> 00:01:22,680
Así que...
18
00:01:22,720 --> 00:01:25,520
una vez que empecéis a bailar,
siempre tenéis que terminar.
19
00:01:26,080 --> 00:01:27,040
¿Estáis listas?
20
00:01:27,160 --> 00:01:28,320
¡Listas!
21
00:01:29,400 --> 00:01:30,640
Ghazal, dale al "play".
22
00:02:24,560 --> 00:02:25,800
Así, muy bien.
23
00:02:29,440 --> 00:02:30,640
Estira el brazo.
24
00:02:37,720 --> 00:02:39,920
Venga, seguimos así, estupendo.
25
00:02:44,240 --> 00:02:45,360
Mantén la postura.
26
00:02:54,120 --> 00:02:55,240
Muy bien.
27
00:02:59,040 --> 00:02:59,960
Perfecto.
28
00:03:00,840 --> 00:03:01,760
Así.
29
00:03:05,680 --> 00:03:06,720
Lo hacéis muy bien.
30
00:03:29,920 --> 00:03:31,160
Neda, sigue el ritmo.
31
00:03:51,880 --> 00:03:53,400
Así, mucho mejor.
32
00:04:17,920 --> 00:04:21,160
Mamá. Voy a ir con mis amigos
a comer unas pizzas.
33
00:04:22,160 --> 00:04:23,720
Pero acuérdate de que mañana
tienes clase.
34
00:04:23,800 --> 00:04:24,720
Tranqui.
35
00:04:25,040 --> 00:04:26,800
-Hasta luego, abuela.
-Adiós, cariño mío.
36
00:04:26,920 --> 00:04:28,880
Mamá, anda, llévate
luego unas llaves...
37
00:04:29,160 --> 00:04:31,320
que igual Ghazal no te oye mañana
cuando llames a la puerta
38
00:04:31,400 --> 00:04:33,200
porque siempre va
con los auriculares.
39
00:04:33,600 --> 00:04:34,840
Tengo unas en el bolso.
40
00:04:36,920 --> 00:04:38,040
¿Qué tal van las clases?
41
00:04:38,640 --> 00:04:39,840
Ghazal es muy lista.
42
00:04:40,560 --> 00:04:42,840
El problema de verdad aquí
sois tu marido y tú.
43
00:04:43,880 --> 00:04:45,920
Estos días, me
parece que está triste.
44
00:04:46,920 --> 00:04:48,720
Eso es muy normal a su edad.
45
00:04:49,920 --> 00:04:52,920
Pues a mí me parece bastante raro
que Ghazal esté así a su edad.
46
00:04:53,040 --> 00:04:55,600
Habla con ella mañana, por favor,
estoy muy preocupada.
47
00:04:56,080 --> 00:04:57,360
Tranquila, que lo haré.
48
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
Muchas felicidades, hija mía.
49
00:04:59,480 --> 00:05:01,760
¡Madre mía!
50
00:05:01,840 --> 00:05:04,120
¡Pero qué cosa más bonita!
51
00:05:04,240 --> 00:05:06,560
¡Gracias!
Pero mi cumpleaños es en dos días.
52
00:05:06,640 --> 00:05:08,800
Como a lo mejor me olvido
de la fecha exacta,
53
00:05:08,880 --> 00:05:10,840
prefiero darte el regalo antes.
54
00:05:11,480 --> 00:05:13,560
Eres la única que sabe
lo que me gusta de verdad.
55
00:05:13,640 --> 00:05:15,560
-Feliz cumpleaños, cielo mío.
-Gracias.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,280
Espero de corazón que tengas
muchos más años de buena salud.
57
00:05:18,360 --> 00:05:19,160
Gracias.
58
00:05:23,800 --> 00:05:24,920
¿Y estos moratones?
59
00:05:27,600 --> 00:05:28,720
Tuvimos otra pelea.
60
00:05:29,440 --> 00:05:30,840
Al día siguiente se fue a Dubái.
61
00:05:48,320 --> 00:05:49,600
¿Has hablado ya con Solat?
62
00:05:51,080 --> 00:05:52,760
-Todavía no.
-¿Cuándo vais a hablar?
63
00:05:53,760 --> 00:05:55,280
No está en Irán, está en Dubái.
64
00:05:55,480 --> 00:05:58,160
Lo he pasado fatal
estos cuatro meses en la cárcel.
65
00:05:58,280 --> 00:06:00,520
Un hombre se cortó las venas
a medianoche.
66
00:06:00,600 --> 00:06:04,080
Otro hombre estaba mal... y se
ahorcó en el baño la semana pasada.
67
00:06:04,440 --> 00:06:06,600
Eso no es una prisión, mamá,
es un manicomio.
68
00:06:07,600 --> 00:06:09,760
No entiendo cómo he podido
acabar aquí encerrado.
69
00:06:10,640 --> 00:06:13,560
Tu vida no se acaba aquí,
tú sigues siendo muy joven.
70
00:06:14,040 --> 00:06:16,200
Que le den a la vida
si vivo mis mejores años así.
71
00:06:17,320 --> 00:06:18,760
Salar, da
gracias a Dios de que
72
00:06:18,800 --> 00:06:20,280
lo tuyo solo sea un
asunto financiero.
73
00:06:20,360 --> 00:06:21,680
Algún día pagaremos el dinero.
74
00:06:21,800 --> 00:06:23,840
-Tú no has matado a nadie.
-Déjalo, mamá.
75
00:06:23,920 --> 00:06:26,120
A alguno le han caído veinte años
por casos financieros.
76
00:06:26,240 --> 00:06:28,760
Veinte años. No puedo
soportarlo ni un minuto más.
77
00:06:28,880 --> 00:06:31,200
Aquí no puedo comer ni dormir
por las noches.
78
00:06:31,600 --> 00:06:33,920
¿Te das cuenta de que en los
cuatro meses que llevo aquí dentro
79
00:06:34,040 --> 00:06:35,360
he perdido diez quilos?
80
00:06:35,720 --> 00:06:39,200
Yo solo quería abrir una tienda,
pero mandar se me da como el culo.
81
00:06:39,320 --> 00:06:41,320
Yo nací para ser empleado,
no empleador.
82
00:06:42,720 --> 00:06:45,400
¡Bajad la voz de una vez
o se acabó la visita!
83
00:07:18,400 --> 00:07:20,200
-Hola.
-Hola, abuela.
84
00:07:20,320 --> 00:07:21,600
¿Qué tal, mi niña bonita?
85
00:07:22,200 --> 00:07:24,160
¿Qué estáis haciendo aquí?
Entrad en casa.
86
00:07:27,560 --> 00:07:28,480
¿Qué le pasa?
87
00:07:28,600 --> 00:07:30,200
Pues le pasa lo mismo de siempre.
88
00:07:31,640 --> 00:07:32,880
¿Lleváis mucho rato aquí?
89
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
No sé, como una hora más o menos.
90
00:07:36,120 --> 00:07:38,120
Pero bueno, ¿por qué no
me has llamado antes, mujer?
91
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
Porque mi madre no me dejaba
decirte nada.
92
00:07:40,560 --> 00:07:42,880
Me daba vergüenza.
Siempre estamos llamando.
93
00:07:43,080 --> 00:07:45,880
Anda, déjate de tonterías, Zara,
que no soy una desconocida.
94
00:07:46,040 --> 00:07:47,880
Venga, entra en casa, baja.
95
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
Sal del coche.
96
00:07:51,520 --> 00:07:52,600
"Me daba vergüenza".
97
00:07:52,680 --> 00:07:55,520
¿No tiene confianza conmigo?
¿Acaso soy una desconocida?
98
00:07:57,440 --> 00:07:58,480
Cariño mío...
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,800
le prometí a tu difunta madre
que me iba a ocupar de ti.
100
00:08:02,400 --> 00:08:04,160
Me da miedo el día del Juicio Final.
101
00:08:05,520 --> 00:08:08,200
Morir en ese accidente la ha librado
de estos días tan tristes.
102
00:08:08,920 --> 00:08:11,440
Ojalá yo también hubiera estado
dentro de ese coche.
103
00:09:07,720 --> 00:09:09,080
Es el perfil de Zara.
104
00:09:09,600 --> 00:09:12,160
Lo cotilleo cada noche para ver
si ha colgado algo nuevo.
105
00:09:12,640 --> 00:09:14,520
¿Verdad que baila estupendamente?
106
00:09:14,640 --> 00:09:15,800
¿Por qué lo sube a internet?
107
00:09:16,840 --> 00:09:18,160
Es lo que se hace ahora.
108
00:09:18,880 --> 00:09:20,320
Todo el mundo
cuelga publicidad
109
00:09:20,360 --> 00:09:21,840
de sus negocios en
las redes sociales.
110
00:09:22,320 --> 00:09:24,400
No necesitamos ni su trabajo
ni su publicidad.
111
00:09:25,320 --> 00:09:27,720
¿De verdad crees que nos hace falta
el poco dinero que gana?
112
00:09:30,560 --> 00:09:32,160
¿Quieres decir
que te pone celoso
113
00:09:32,161 --> 00:09:33,680
que la gente vea a
tu mujer bailando?
114
00:09:34,360 --> 00:09:35,960
Mira, voy a
enseñarte un par de
115
00:09:35,961 --> 00:09:37,560
perfiles parecidos
de otras personas.
116
00:09:37,640 --> 00:09:40,800
Dime la verdad, ¿por eso os pasáis
el día discutiendo últimamente?
117
00:09:40,880 --> 00:09:42,400
¿Por lo que sube a su perfil?
118
00:09:42,560 --> 00:09:43,800
¿Debería hacerme ilusión?
119
00:09:46,160 --> 00:09:47,720
¿Has leído los
comentarios que dejan?
120
00:09:47,800 --> 00:09:48,960
¿No te das cuenta
121
00:09:49,120 --> 00:09:51,720
de cuántos hombres van detrás
de tu hija por salir ahí bailando?
122
00:09:52,640 --> 00:09:55,400
Te encantaban los bailes de Zara
cuando le pediste matrimonio.
123
00:09:55,760 --> 00:09:58,040
El día en el que te declaraste
y pediste su mano...
124
00:09:58,360 --> 00:10:00,400
te dije que se moriría
si dejaba de bailar.
125
00:10:00,680 --> 00:10:03,560
A ti te gustaba mucho que bailara
antes de que os casarais.
126
00:10:03,840 --> 00:10:06,800
Te pedí que no la coartaras,
porque bailar es lo que más disfruta
127
00:10:06,920 --> 00:10:08,520
y más le gusta hacer en el mundo.
128
00:10:08,600 --> 00:10:11,360
Y me prometiste que nunca
intentarías cortarle las alas.
129
00:10:11,800 --> 00:10:14,240
Así que, a ver,
¿qué te ha hecho cambiar tanto?
130
00:10:14,440 --> 00:10:16,680
Esa versión de mí
ya ha muerto, madre.
131
00:10:17,240 --> 00:10:19,160
Por aquel entonces
yo no era nadie...
132
00:10:19,360 --> 00:10:21,040
era un vendedorcillo de pacotilla,
133
00:10:21,160 --> 00:10:23,760
solo me relacionaba con los
compradores y los carniceros.
134
00:10:25,280 --> 00:10:26,920
¿Sabes a qué me dedico ahora?
135
00:10:27,160 --> 00:10:28,840
¿Conoces a la gente de mi alrededor?
136
00:10:30,520 --> 00:10:32,680
Estoy intentando estabilizar
mi carrera profesional.
137
00:10:32,760 --> 00:10:34,200
Quiero conseguir un ascenso.
138
00:10:34,960 --> 00:10:36,760
¿Crees que puedo alcanzar mis metas
139
00:10:36,840 --> 00:10:38,960
mientras mi mujer comparte
ese tipo de vídeos por internet?
140
00:10:39,720 --> 00:10:42,320
En aquella época
hasta erais capaces de sobrevivir
141
00:10:42,680 --> 00:10:45,520
con los pocos ingresos que generaba
la academia de baile de Zara.
142
00:10:50,200 --> 00:10:52,040
Pensaba que eras
una madre para los dos,
143
00:10:52,400 --> 00:10:53,720
pero ya veo que eres
144
00:10:53,840 --> 00:10:55,520
únicamente la madre de Zara.
145
00:10:55,960 --> 00:10:58,120
No tienes ni la más remota idea
de lo que te estoy hablando.
146
00:10:58,200 --> 00:10:59,920
Perdió a sus padres
y necesita mi apoyo.
147
00:11:00,040 --> 00:11:01,160
Yo también lo necesito.
148
00:11:01,840 --> 00:11:03,080
Mira, con total seriedad,
149
00:11:03,200 --> 00:11:05,680
no eres capaz de hacerte a la idea
de cuánta gente hay ahí fuera
150
00:11:05,880 --> 00:11:08,360
esperando a que me equivoque
y meta la pata hasta el fondo.
151
00:11:12,840 --> 00:11:14,760
Quiero ascender
para que tengamos una vida mejor.
152
00:11:15,160 --> 00:11:17,480
Mi mujer vive en una casa de lujo,
con todas las comodidades
153
00:11:17,560 --> 00:11:20,360
y tiene un Mercedes
que hay que mantener y eso cuesta.
154
00:11:21,240 --> 00:11:22,720
El año pasado ella y su hija
155
00:11:22,721 --> 00:11:24,720
estuvieron de viaje y
visitaron siete países
156
00:11:24,840 --> 00:11:26,360
y me alegro de que disfrute...
157
00:11:26,720 --> 00:11:28,000
pero debería entender mis
158
00:11:28,001 --> 00:11:29,640
circunstancias y
ayudarme un poquito.
159
00:11:30,200 --> 00:11:33,160
Si me hace caso,
podrá llevar una vida feliz.
160
00:11:33,960 --> 00:11:37,560
No solo es cosa mía y de la
situación en la que estoy metido.
161
00:11:38,640 --> 00:11:40,320
¿Tú has pensado en su hija?
162
00:11:45,040 --> 00:11:46,640
¿Te parece que sea una buena madre?
163
00:11:47,800 --> 00:11:50,600
Si de verdad piensas eso,
a lo mejor deberíais separaros.
164
00:11:50,680 --> 00:11:53,280
Lo habría hecho hace muchos años
si no estuviera enamorado de ella.
165
00:11:53,400 --> 00:11:55,120
Pues si lo dices
en serio y la quieres,
166
00:11:55,240 --> 00:11:57,960
¿por qué te pasas la vida
pegándole esas palizas a la pobre?
167
00:12:12,440 --> 00:12:13,400
Siéntate, anda.
168
00:12:19,360 --> 00:12:21,600
Escucha, esto es lo último
que voy a decir sobre el tema.
169
00:12:21,840 --> 00:12:23,640
Cuéntaselo y dile que reflexione.
170
00:12:24,040 --> 00:12:25,520
Si quiere seguir viviendo conmigo,
171
00:12:25,840 --> 00:12:27,520
tiene que cerrar
esa puñetera academia
172
00:12:27,640 --> 00:12:29,760
y disfrutar de la vida
dentro de esta casa.
173
00:12:32,400 --> 00:12:34,960
Y en caso de que lo que quiera
sea seguir teniendo un trabajo,
174
00:12:35,360 --> 00:12:38,200
pues puede hacer lo mismo que
están haciendo todas mis hermanas,
175
00:12:38,280 --> 00:12:41,120
que trabajan en la beneficencia
y tienen una excelente reputación.
176
00:12:42,120 --> 00:12:44,480
Si deja de intentar destruir
por completo mi carrera profesional
177
00:12:44,560 --> 00:12:46,560
avergonzándome con su indecencia,
178
00:12:46,640 --> 00:12:48,920
hablaremos y podrán
cambiar las cosas.
179
00:12:55,560 --> 00:12:56,560
¡Ghazal!
180
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
¡Ghazal!
181
00:12:59,240 --> 00:13:01,200
Tu profesora te está esperando
en la cocina.
182
00:13:03,240 --> 00:13:04,120
Ven ya.
183
00:13:09,880 --> 00:13:12,840
¿Qué harías si te contara
que tu hija le ha hecho a tu hijo...
184
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
un corte en el medio del pecho
185
00:13:15,440 --> 00:13:17,680
de un tamaño considerable
con un cuchillo?
186
00:13:18,360 --> 00:13:20,480
-¿Zara ha hecho eso de verdad?
-Pues sí.
187
00:13:20,640 --> 00:13:22,280
Tu hija ha intentado matarme.
188
00:13:22,800 --> 00:13:26,040
Ahora tengo miedo hasta de beberme
un triste vaso de agua en esta casa.
189
00:13:26,920 --> 00:13:28,760
No te creas todas sus trolas, madre.
190
00:13:29,040 --> 00:13:30,840
Zara solo se está
haciendo la inocente.
191
00:13:32,320 --> 00:13:34,400
Yo trato de evitar
los enfrentamientos físicos,
192
00:13:34,520 --> 00:13:35,880
pero ella sigue atacándome.
193
00:13:36,880 --> 00:13:38,960
Fíjate, la quería tanto
que me casé con ella
194
00:13:39,080 --> 00:13:41,320
incluso sabiendo
que tenía una hija de un año
195
00:13:41,880 --> 00:13:43,360
y estoy totalmente
seguro de que
196
00:13:43,361 --> 00:13:44,880
nunca he sido un mal
marido para ella.
197
00:13:46,120 --> 00:13:48,840
Madre, le compraré
todo lo que me pida,
198
00:13:49,440 --> 00:13:51,440
lo único que tiene que hacer
es obedecerme.
199
00:13:52,760 --> 00:13:54,760
Yo he sido un padre de verdad
para Ghazal,
200
00:13:54,880 --> 00:13:56,160
la trato como a una hija.
201
00:13:56,840 --> 00:13:58,680
¿Te parece justo
que me lo pague así?
202
00:13:59,800 --> 00:14:00,720
Hola.
203
00:14:01,200 --> 00:14:02,160
Hola, cariño.
204
00:14:02,280 --> 00:14:03,240
¿Qué os pasa?
205
00:14:03,320 --> 00:14:05,880
Nada importante.
Siéntate y espera un segundo.
206
00:14:09,760 --> 00:14:11,240
Ven, acompáñame un momento.
207
00:14:15,280 --> 00:14:16,960
A su madre la niña
la trae sin cuidado.
208
00:14:17,480 --> 00:14:19,240
Estoy muy preocupado por su futuro.
209
00:14:19,480 --> 00:14:21,120
No sé qué va a ser de la chiquilla.
210
00:14:23,080 --> 00:14:24,800
Y, por favor,
cierra bien las cortinas.
211
00:14:25,440 --> 00:14:26,440
Hasta luego.
212
00:14:32,920 --> 00:14:33,840
Señor Hossein.
213
00:14:34,480 --> 00:14:37,240
Eso es muy corto. Os pedí
que pusieseis uno bien largo.
214
00:14:37,400 --> 00:14:40,280
Lo siento, pero no encontramos
piezas de más de 280 centímetros.
215
00:14:40,840 --> 00:14:42,560
Bueno. Ghodrat, ábreme la puerta.
216
00:14:43,120 --> 00:14:44,040
Esperad, chicos.
217
00:14:46,080 --> 00:14:48,040
A continuación,
vamos a proceder a leer juntas
218
00:14:48,120 --> 00:14:49,680
el borrador final
de nuestra declaración.
219
00:14:50,080 --> 00:14:52,040
Tenemos a la señora Tarlan Ghorbani
220
00:14:52,160 --> 00:14:54,400
que, como secretaria
del sindicato del profesorado,
221
00:14:54,480 --> 00:14:55,800
va a leer los términos.
222
00:14:56,240 --> 00:14:58,040
Como todos sabéis,
223
00:14:58,120 --> 00:15:01,400
la señora Ghorbani
nos ha ayudado muchísimo a redactar,
224
00:15:01,480 --> 00:15:03,480
terminar y difundir
esta declaración,
225
00:15:03,600 --> 00:15:04,880
de modo que
queremos darle las
226
00:15:04,881 --> 00:15:06,360
gracias de todo corazón
por su generosidad
227
00:15:06,440 --> 00:15:08,800
y sus esfuerzos de parte
de todo el claustro de profesorado.
228
00:15:09,080 --> 00:15:12,640
Señora Ghorbani, por favor,
léanos el borrador final.
229
00:15:12,680 --> 00:15:15,760
Después de la lectura del documento,
realizaremos una votación.
230
00:15:15,840 --> 00:15:17,600
-Muchas gracias.
-Muchas gracias.
231
00:15:20,840 --> 00:15:22,960
Muchas gracias, muchas gracias.
232
00:15:23,080 --> 00:15:25,120
Me enorgullezco de formar parte
de este sindicato.
233
00:15:25,640 --> 00:15:27,760
Como bien sabéis,
se han producido algunos sucesos
234
00:15:27,880 --> 00:15:29,880
muy desafortunados
en las últimas dos semanas.
235
00:15:30,040 --> 00:15:32,760
Las fuerzas y cuerpos
de seguridad del Estado,
236
00:15:33,040 --> 00:15:36,040
han suprimido de manera inexcusable
nuestras protestas pacíficas.
237
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
Como consecuencia,
238
00:15:37,320 --> 00:15:40,240
me he permitido modificar algunos
de los términos de la declaración.
239
00:15:40,360 --> 00:15:41,680
Estos cambios
podrían ayudar a
240
00:15:41,720 --> 00:15:43,120
promulgar nuestros
derechos sindicales
241
00:15:43,200 --> 00:15:45,680
y, de igual modo,
espero que este escrito pueda ayudar
242
00:15:45,720 --> 00:15:48,560
a mejorar la situación de los
profesores arrestados ilegalmente.
243
00:15:50,080 --> 00:15:53,160
Bueno, por el momento no conocemos
el estado de aquellas personas
244
00:15:53,320 --> 00:15:54,920
que ya han sido detenidas.
245
00:15:56,120 --> 00:15:57,320
Puesto que
todas las presentes
246
00:15:57,321 --> 00:15:58,560
habéis leído la
declaración completa,
247
00:15:58,680 --> 00:16:01,200
ahora me limitaré a leeros
los artículos nuevos,
248
00:16:01,360 --> 00:16:04,040
que hemos añadido de forma
extraordinaria a posteriori.
249
00:16:06,120 --> 00:16:08,840
Uno: en su totalidad,
este sindicato de profesores
250
00:16:08,960 --> 00:16:11,880
declara su apoyo absoluto
a todos los docentes
251
00:16:12,040 --> 00:16:14,320
arrestados por las
fuerzas de seguridad,
252
00:16:14,440 --> 00:16:17,360
puesto que considera
que han sido detenidos injustamente,
253
00:16:17,480 --> 00:16:19,800
y exige que las autoridades
responsables y pertinentes
254
00:16:19,880 --> 00:16:21,720
los libere inmediata
e incondicionalmente.
255
00:16:22,160 --> 00:16:24,880
De continuar produciéndose
estos actos de represión,
256
00:16:24,960 --> 00:16:27,640
el sindicato del profesorado
se reserva el derecho
257
00:16:27,720 --> 00:16:30,440
de organizar y convocar
nuevas manifestaciones.
258
00:16:30,840 --> 00:16:32,800
-Dos: siguiendo
con lo establecido...
259
00:16:32,840 --> 00:16:33,680
-Disculpe, señora.
260
00:16:42,080 --> 00:16:44,880
Lo siento mucho, pero tengo
que salir. Es una emergencia.
261
00:16:45,040 --> 00:16:47,440
Señora Afshar,
¿podría continuar leyendo usted?
262
00:16:47,520 --> 00:16:49,800
Espero poder volver en algún momento
durante la reunión.
263
00:16:49,880 --> 00:16:51,480
¿Va todo bien?
¿Ha pasado algo?
264
00:16:51,560 --> 00:16:53,480
No, no se preocupe,
quédese tranquila.
265
00:17:00,520 --> 00:17:01,400
Buenas.
266
00:17:01,520 --> 00:17:02,400
Buenas.
267
00:17:02,680 --> 00:17:03,680
¿Qué ha dicho?
268
00:17:04,160 --> 00:17:06,480
Mejor te lo cuento mientras
nos tomamos un té, hija mía.
269
00:17:06,680 --> 00:17:09,040
Dímelo.
A ver, ¿me ha dado un ultimátum?
270
00:17:10,480 --> 00:17:11,920
Pues tu marido me ha dicho
271
00:17:12,240 --> 00:17:14,120
que quiere que cierres
la academia de baile.
272
00:17:14,800 --> 00:17:15,720
¿Solo eso?
273
00:17:17,200 --> 00:17:18,640
Sí, solo me ha dicho eso.
274
00:17:23,840 --> 00:17:24,760
Zara, cariño,
275
00:17:25,680 --> 00:17:28,680
igual sí es una buena idea cerrar
la academia durante una temporada.
276
00:17:29,640 --> 00:17:32,560
Dios no lo quiera, pero podrías
fingir que te has roto una pierna
277
00:17:32,640 --> 00:17:35,200
y decir que tienes que descansar
durante un año o dos.
278
00:17:36,200 --> 00:17:38,080
¿Te ha dicho de qué está trabajando?
279
00:17:39,560 --> 00:17:41,000
No lo sé, solo dice que está
280
00:17:41,001 --> 00:17:42,680
relacionado con
comercio internacional
281
00:17:42,720 --> 00:17:44,040
o algo por el estilo.
282
00:17:44,160 --> 00:17:45,960
¿Te ha dado
detalles sobre lo que
283
00:17:45,961 --> 00:17:47,840
hace o la gente con
la que se relaciona?
284
00:17:49,880 --> 00:17:52,600
Sería de mala educación que
le preguntarse esas cosas, mi niña.
285
00:17:57,280 --> 00:17:58,400
Pues yo sí lo sé.
286
00:17:59,120 --> 00:18:01,400
Lo que nos da problemas
es su trabajo, no el mío.
287
00:18:01,800 --> 00:18:03,600
Hola, muy buenos días, señora.
288
00:18:03,680 --> 00:18:04,400
Hola.
289
00:18:04,480 --> 00:18:07,800
Discúlpeme, pero ¿podría cubrirse
la cabeza con un velo, por favor?
290
00:18:08,600 --> 00:18:10,440
-¿Cómo?
-Podría provocar que los hombres
291
00:18:10,520 --> 00:18:13,240
cometan pecados si no se cubre
el pelo debidamente.
292
00:18:13,360 --> 00:18:15,400
Le aconsejo que se lo cubra
cuanto antes.
293
00:18:15,680 --> 00:18:18,080
Dios le ha dado belleza
para seducir a su marido,
294
00:18:18,160 --> 00:18:19,560
no a otros hombres.
295
00:18:19,760 --> 00:18:21,400
-Haga el favor de
ponerse ya un hijab.
296
00:18:21,401 --> 00:18:21,960
-Perdone.
297
00:18:22,040 --> 00:18:22,840
-¿Qué? ¿Qué pasa?
298
00:18:22,841 --> 00:18:24,280
-Podemos hablar un
segundo, por favor.
299
00:18:25,440 --> 00:18:27,240
Verá, señora, es que a mi hija...
300
00:18:27,360 --> 00:18:28,840
-le está costando un poco...
-Lo que les estoy pidiendo...
301
00:18:28,960 --> 00:18:30,800
es bueno para ustedes
y para la sociedad.
302
00:18:30,880 --> 00:18:33,440
No cubrirse el pelo con el hijab
representa la ruina
303
00:18:33,520 --> 00:18:35,800
de los valores islámicos sagrados
de nuestro país.
304
00:18:35,880 --> 00:18:38,080
El hijab es obligatorio,
así que cumplan las leyes.
305
00:18:38,160 --> 00:18:39,440
-¿Es usted su madre?
-Sí.
306
00:18:39,560 --> 00:18:43,040
Pues estaría bien que ella llevara
hijab al igual que lo hace su madre.
307
00:18:43,240 --> 00:18:45,920
Su comportamiento también
va a afectarla a usted, ¿sabe?
308
00:18:46,040 --> 00:18:48,080
Debe pensar en el
día del Juicio Final.
309
00:18:48,360 --> 00:18:50,000
No voy a
denunciarla a la policía
310
00:18:50,001 --> 00:18:51,760
moral en esta ocasión
por su propio bien,
311
00:18:52,280 --> 00:18:55,480
pero la próxima vez, su hija
podría meterse en un lío muy serio,
312
00:18:55,640 --> 00:18:58,040
así que pídale que se ponga el hijab
al salir de casa.
313
00:18:58,160 --> 00:19:01,280
Si no le gustan las leyes de su
país, puede irse de aquí. Buen día.
314
00:19:07,320 --> 00:19:09,440
No le hagas caso,
que ya sabes cómo son.
315
00:19:10,720 --> 00:19:12,240
-Mamá.
-¿Qué, cariño?
316
00:19:18,720 --> 00:19:19,720
Te quiero.
317
00:19:19,840 --> 00:19:22,680
Ay, mi vida,
yo también te quiero muchísimo.
318
00:19:24,200 --> 00:19:26,280
-Nos vemos.
-Adiós, mi preciosa.
319
00:20:22,720 --> 00:20:23,720
¿Quién es?
320
00:20:25,200 --> 00:20:26,920
Hola. Soy yo, señora Tarlan.
321
00:20:46,720 --> 00:20:48,600
-Hola.
-Hola, señor Khosrow.
322
00:20:48,680 --> 00:20:51,440
Siento mucho haber bajado a verla
y molestarla a estas horas,
323
00:20:52,480 --> 00:20:54,520
pero es que le he preparado
algo de comer.
324
00:20:55,200 --> 00:20:57,720
Sé que usted es una persona
muy ocupada y entregada
325
00:20:57,800 --> 00:21:00,320
y que normalmente no le queda tiempo
para cocinar.
326
00:21:00,560 --> 00:21:02,840
Se me había ocurrido
que quizás podríamos comer juntos
327
00:21:02,920 --> 00:21:05,120
y charlar un rato,
si a usted le apetece.
328
00:21:05,920 --> 00:21:08,720
Gracias, señor Khosrow,
pero es que yo ya he cenado.
329
00:21:10,400 --> 00:21:12,240
Bueno, espero que haya cenado bien.
330
00:21:12,400 --> 00:21:14,800
Pues guárdelo en la nevera
y nos lo comemos mañana.
331
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
Muchas gracias.
332
00:21:17,400 --> 00:21:19,480
-Buenas noches.
-Buenas noches.
333
00:21:19,760 --> 00:21:20,720
Espere.
334
00:21:22,800 --> 00:21:25,480
La verdad es que también
me gustaría añadir algo más.
335
00:21:26,280 --> 00:21:28,920
Quería que supiera
que siempre estoy disponible
336
00:21:29,040 --> 00:21:30,680
y que me paso el día solo arriba.
337
00:21:31,440 --> 00:21:33,280
Puede avisarme si necesita ayuda
338
00:21:33,400 --> 00:21:35,160
para cualquier cosa
en cualquier momento.
339
00:21:35,320 --> 00:21:37,520
Para mí sería un
placer poder ayudarla.
340
00:21:38,680 --> 00:21:39,680
Es usted muy amable.
341
00:21:39,760 --> 00:21:42,080
Le avisaré si necesito ayuda
con cualquier cosa.
342
00:21:42,960 --> 00:21:46,200
Y siento no haber podido pagarle
el alquiler estos últimos meses.
343
00:21:46,400 --> 00:21:48,280
Le aseguro que
se lo pagaré en cuanto
344
00:21:48,320 --> 00:21:50,120
se resuelva nuestro
problemilla familiar.
345
00:21:50,960 --> 00:21:52,640
No me entristezca con ese tema.
346
00:21:53,680 --> 00:21:56,560
Mi último deseo es que usted
se preocupe por el dinero.
347
00:21:57,760 --> 00:22:00,040
Puedo asegurarle
que todo mi dinero es suyo,
348
00:22:00,120 --> 00:22:02,520
así que puede descansar
usted tranquila, mujer.
349
00:22:03,360 --> 00:22:05,480
Lo más importante es la situación
del señor Salar.
350
00:22:06,640 --> 00:22:07,640
Muchísimas gracias.
351
00:22:08,160 --> 00:22:10,680
Le agradezco sus palabras.
Que descanse, señor.
352
00:22:10,840 --> 00:22:12,760
Usted también. Buenas noches.
353
00:22:17,880 --> 00:22:19,200
¡Ay! ¿Señor Khosrow?
354
00:22:20,120 --> 00:22:21,080
Dígame.
355
00:22:24,120 --> 00:22:25,200
Por favor, señor Khosrow,
356
00:22:25,520 --> 00:22:27,560
tenemos que encontrar la manera
de deshacernos
357
00:22:27,640 --> 00:22:29,360
de todos los ratones
que hay por el edificio.
358
00:22:29,520 --> 00:22:32,040
Yo les estoy poniendo trampas
con veneno para ratones,
359
00:22:32,120 --> 00:22:35,040
pero no puedo sola, usted también
debería poner de su parte.
360
00:22:35,240 --> 00:22:37,600
Por aquí hay demasiados agujeros
para los ratones.
361
00:22:37,720 --> 00:22:38,800
Señora Tarlan,
362
00:22:39,320 --> 00:22:40,880
que sepa que yo no tengo problemas
con los ratones
363
00:22:41,040 --> 00:22:42,600
ni ellos los tienen conmigo.
364
00:22:43,160 --> 00:22:45,080
Ellos también son criaturas de Dios
365
00:22:45,320 --> 00:22:47,600
y sería un pecado terrible
quitarles la vida.
366
00:22:48,320 --> 00:22:50,800
Creo que debería intentar
llevarse mejor con ellos.
367
00:22:51,160 --> 00:22:53,280
Como usted ha dicho:
hay muchos en este edificio.
368
00:22:53,400 --> 00:22:56,200
Pero esas criaturas de Dios
están arruinándome la vida.
369
00:22:56,320 --> 00:22:58,640
Los ratones pueden transmitir
muchas enfermedades.
370
00:22:58,720 --> 00:23:01,880
Pues a mí nunca me han atacado
ni me han hecho nada malo,
371
00:23:02,040 --> 00:23:03,840
pero bueno, para que se quede
372
00:23:03,841 --> 00:23:06,200
tranquila, intentaré
matarlos, ¿de acuerdo?
373
00:23:06,600 --> 00:23:07,600
Muchas gracias.
374
00:23:13,840 --> 00:23:16,120
-Hola, señora Ghorbani. ¿Cómo le va?
-"Salam aleikum", buenos días.
375
00:23:16,240 --> 00:23:17,160
¿Qué tal estás?
376
00:23:18,880 --> 00:23:20,600
Muy buenos días,
¿qué tal, señor Farrokh?
377
00:23:20,720 --> 00:23:21,560
Buenos días.
378
00:23:32,720 --> 00:23:33,640
¿Tarlan?
379
00:23:35,200 --> 00:23:37,520
-Ven un momento, por favor.
-Claro. Buenos días, chicas.
380
00:23:39,880 --> 00:23:40,640
¿Qué pasa?
381
00:23:40,760 --> 00:23:43,600
Ayer te llamé un montón de veces,
pero no me cogiste el teléfono.
382
00:23:43,720 --> 00:23:45,200
-Lo siento, tenía
el móvil en silencio.
383
00:23:45,201 --> 00:23:46,240
-Tengo buenas
noticias para ti.
384
00:23:46,360 --> 00:23:47,680
-Pues a ver, dime.
-Ya verás.
385
00:23:47,760 --> 00:23:48,640
Señor Farrokh,
386
00:23:48,760 --> 00:23:51,120
cuando acabe, limpie también
esas paredes de ahí, por favor.
387
00:23:51,400 --> 00:23:52,280
Claro.
388
00:23:58,360 --> 00:23:59,600
Esta tarjeta es para ti.
389
00:23:59,800 --> 00:24:02,200
Puedes sacar 30 millones.
El PIN es 2020.
390
00:24:03,640 --> 00:24:05,080
Te agradezco mucho el gesto,
391
00:24:06,040 --> 00:24:07,320
pero la verdad
es que el dinero no
392
00:24:07,360 --> 00:24:08,560
puede solucionar
todos mis problemas.
393
00:24:08,680 --> 00:24:10,760
Lo sé, pero es una buena forma
de empezar, mujer.
394
00:24:10,920 --> 00:24:12,880
Puedes pagar uno de los cheques
de tu hijo.
395
00:24:13,480 --> 00:24:15,520
Deberías ir saldando las deudas
poco a poco.
396
00:24:15,680 --> 00:24:18,040
Eres muy amable,
esto significa mucho para mí.
397
00:24:18,680 --> 00:24:20,080
De acuerdo,
entonces te tomo la palabra
398
00:24:20,160 --> 00:24:22,760
y te prometo que la utilizaré
si me hace falta.
399
00:24:22,800 --> 00:24:25,800
Y que sepas que te daré otros 20
millones de tomanes a final de mes.
400
00:24:25,920 --> 00:24:26,760
Muchas gracias.
401
00:24:27,440 --> 00:24:29,600
Y me han dicho
que el resto de la deuda,
402
00:24:29,760 --> 00:24:32,320
lo podemos pagar en un plazo
de hasta seis meses, ¿vale?
403
00:24:35,480 --> 00:24:37,840
Bueno, pues ya se me ocurrirá cómo
solucionarlo en los próximos días,
404
00:24:37,960 --> 00:24:39,160
no te preocupes.
405
00:24:39,720 --> 00:24:41,240
Sí, ya ha vuelto a Irán.
406
00:24:42,080 --> 00:24:42,920
Vale.
407
00:24:44,400 --> 00:24:46,520
Que sí, de acuerdo,
que hablaré con él, Salar.
408
00:24:46,600 --> 00:24:48,240
¡No me grites, hombre!
409
00:25:42,360 --> 00:25:43,520
¿Hola? ¿Solat?
410
00:25:49,320 --> 00:25:50,240
¿Zara?
411
00:26:26,800 --> 00:26:28,240
¿Qué estás haciendo aquí?
412
00:26:28,360 --> 00:26:29,280
Pues yo...
413
00:26:30,040 --> 00:26:31,320
¿Hoy tienes clase con la niña?
414
00:26:31,520 --> 00:26:33,320
No, venía para hablar contigo.
415
00:26:33,920 --> 00:26:36,160
Perdona, siento mucho
haber interrumpido así.
416
00:26:36,520 --> 00:26:38,960
No te preocupes,
que puedo volver a verte más tarde.
417
00:28:06,120 --> 00:28:08,200
Estiramos los brazos
con las manos así...
418
00:28:08,280 --> 00:28:10,280
-Ghazal.
-y los bajamos despacio.
419
00:28:10,840 --> 00:28:12,440
-Un momento.
-Segui... Sí, tranquila.
420
00:28:12,560 --> 00:28:14,360
-Con movimientos suaves.
-Hola, abuelita.
421
00:28:14,440 --> 00:28:15,880
-Hola, cariño.
-¿Qué pasa?
422
00:28:16,040 --> 00:28:17,080
Nada importante.
423
00:28:17,200 --> 00:28:18,800
¿Tú sabes dónde
se ha metido tu madre?
424
00:28:18,840 --> 00:28:20,240
No, ¿es que le ha pasado algo?
425
00:28:20,400 --> 00:28:21,720
Que yo sepa no.
426
00:28:21,800 --> 00:28:22,760
¿Estás segura?
427
00:28:23,160 --> 00:28:24,280
Quiero hablar con ella.
428
00:28:24,680 --> 00:28:25,920
¿Por qué no la llamas al móvil?
429
00:28:26,680 --> 00:28:28,920
Ya la he llamado,
pero no me coge el teléfono.
430
00:28:30,400 --> 00:28:33,440
A lo mejor lo tiene apagado.
Llámala a casa si es muy urgente.
431
00:28:33,880 --> 00:28:35,400
Ya he llamado, pero no contesta.
432
00:28:36,120 --> 00:28:38,680
A estas horas,
debería estar en casa.
433
00:28:39,680 --> 00:28:41,480
Da lo mismo, no es importante.
434
00:28:41,640 --> 00:28:44,040
Si te llama a ti antes,
dile que me llame en cuanto pueda.
435
00:28:44,560 --> 00:28:46,640
-Vale.
-Vuelve a entrar en clase.
436
00:29:11,440 --> 00:29:14,680
El número al que llama está apagado
o fuera de cobertura.
437
00:29:26,480 --> 00:29:27,280
El número...
438
00:29:40,440 --> 00:29:41,840
Mi abogado se encargará de todo.
439
00:29:42,440 --> 00:29:44,240
Tendrías que habérmelo pedido antes,
mujer.
440
00:29:46,760 --> 00:29:48,080
Lo pondrán en libertad en dos horas.
441
00:29:48,200 --> 00:29:50,360
Muchísimas gracias,
que Dios te bendiga.
442
00:29:51,720 --> 00:29:53,880
Una cosa: ¿tú sabes dónde está Zara?
443
00:29:54,040 --> 00:29:56,560
La he llamado, pero tiene el móvil
apagado desde anoche.
444
00:29:57,880 --> 00:29:59,520
Estaba dormida cuando me he ido,
445
00:30:00,320 --> 00:30:02,600
pero tu hija suele dormir
hasta el mediodía.
446
00:30:03,240 --> 00:30:05,320
Ya le diré que te llame
en cuanto se despierte.
447
00:30:05,440 --> 00:30:06,760
Estupendo, pues muchas gracias.
448
00:30:08,720 --> 00:30:11,360
¿Y cómo está aquella mujer?
Me refiero a tu invitada.
449
00:30:17,560 --> 00:30:18,920
¿Había dicho que era una mujer?
450
00:30:21,320 --> 00:30:22,240
No.
451
00:30:22,920 --> 00:30:24,400
¿Y por qué has
dicho "aquella mujer"?
452
00:30:25,760 --> 00:30:27,680
Bueno, porque me lo había parecido.
453
00:30:31,280 --> 00:30:32,360
Ojalá lo fuera,
454
00:30:34,760 --> 00:30:35,840
pero no lo era.
455
00:30:36,840 --> 00:30:38,760
¿Es que ha pasado algo malo, Solat?
456
00:30:43,360 --> 00:30:44,280
Perdóname.
457
00:30:44,920 --> 00:30:45,840
Espera.
458
00:30:46,640 --> 00:30:48,800
No te molestes,
que puedo cogerme un taxi.
459
00:30:48,880 --> 00:30:49,920
Tenemos que hablar.
460
00:31:08,320 --> 00:31:09,640
Quiero contarte una cosa.
461
00:31:11,080 --> 00:31:14,160
Me gustaría mucho que me ayudaras
como lo haría una madre de verdad.
462
00:31:15,880 --> 00:31:18,960
Llevo toda la vida afrontando todos
los problemas que he tenido solo.
463
00:31:22,960 --> 00:31:24,520
Pero esta vez es muy diferente.
464
00:31:27,720 --> 00:31:29,080
¿Acaso te has arruinado?
465
00:31:31,240 --> 00:31:32,720
Preferiría haberme arruinado.
466
00:31:38,360 --> 00:31:39,280
He matado a alguien.
467
00:31:41,520 --> 00:31:42,440
¿A quién?
468
00:31:43,520 --> 00:31:44,880
A la persona que viste en la cama.
469
00:31:45,320 --> 00:31:46,440
Era un mal hombre.
470
00:31:46,680 --> 00:31:49,240
Ese desgraciado me estaba robando
a mi mujer y mi vida
471
00:31:49,360 --> 00:31:50,600
sin ninguna compasión.
472
00:31:53,160 --> 00:31:54,840
Ese tipo era un mal hombre que...
473
00:32:03,520 --> 00:32:04,640
Te refieres a que Zara...
474
00:32:04,960 --> 00:32:06,240
Pues sí, eso mismo.
475
00:32:08,680 --> 00:32:10,440
Tenían una relación
desde el año pasado.
476
00:32:12,200 --> 00:32:14,280
He estado sufriendo
todo este tiempo.
477
00:32:16,480 --> 00:32:18,800
Él es la razón por la que
hemos estado peleándonos tanto.
478
00:32:21,640 --> 00:32:23,680
Y ayer lo quité de en medio
de una vez por todas.
479
00:32:29,120 --> 00:32:30,600
¿Se lo has dicho a Zara?
480
00:32:30,680 --> 00:32:31,760
Claro que se lo he dicho.
481
00:32:32,840 --> 00:32:34,800
Por eso tiene el móvil apagado
desde ayer
482
00:32:34,840 --> 00:32:37,400
y se ha encerrado en su habitación
y dice que no quiere salir más.
483
00:32:42,960 --> 00:32:44,480
¿Y tú qué vas a hacer ahora?
484
00:32:47,200 --> 00:32:49,360
Tranquila, mis amigos
van a encargarse de todo.
485
00:32:50,680 --> 00:32:51,880
Saben qué tienen que hacer.
486
00:32:54,240 --> 00:32:55,920
Pero tú también
deberías tener cuidado.
487
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
¿Qué quieres decir?
488
00:32:59,840 --> 00:33:01,800
Debes olvidarte
de todo lo que viste ayer.
489
00:33:02,520 --> 00:33:03,840
Tú no has visto nada.
490
00:33:05,840 --> 00:33:07,640
Zara se pondrá bien pronto.
491
00:33:08,280 --> 00:33:09,440
Se olvidará de él.
492
00:33:09,880 --> 00:33:10,960
Esto le irá bien,
493
00:33:11,480 --> 00:33:12,960
quiero decir, él la estaba engañando
494
00:33:15,480 --> 00:33:17,560
y la cosa se estaba poniendo
bastante seria.
495
00:33:19,480 --> 00:33:21,360
Le pedí que se
dejasen de jueguecitos
496
00:33:22,800 --> 00:33:24,960
y él me dijo que no tenían intención
de separarse.
497
00:33:25,400 --> 00:33:26,840
A mí se me acabó la paciencia.
498
00:33:28,440 --> 00:33:30,880
Imposible, Zara siempre
me lo ha contado todo.
499
00:33:32,240 --> 00:33:33,480
¿Tú estás seguro?
500
00:33:34,880 --> 00:33:36,480
Te aseguro que tengo suficientes...
501
00:33:38,400 --> 00:33:40,560
suficientes pruebas
para estar seguro de lo que digo.
502
00:33:43,040 --> 00:33:44,720
Te contaré quién era ese hombre,
503
00:33:46,880 --> 00:33:48,880
cuando la situación se haya calmado,
504
00:33:49,440 --> 00:33:51,040
pero no te lo vas a creer.
505
00:33:57,160 --> 00:33:59,080
Todas las personas podemos ayudarnos
506
00:34:00,880 --> 00:34:02,680
o crearnos problemas entre nosotros.
507
00:34:04,400 --> 00:34:06,560
¿Qué hubiera pasado si hoy
no hubiera ayudado a tu hijo?
508
00:34:07,640 --> 00:34:09,120
Salar podría
haberse metido en
509
00:34:09,121 --> 00:34:10,680
un lío muy gordo y
acabar mucho peor.
510
00:34:11,200 --> 00:34:13,400
Pero las personas
siempre debemos esforzarnos
511
00:34:13,840 --> 00:34:15,440
en ayudarnos entre
nosotros, ¿verdad?
512
00:34:15,760 --> 00:34:17,240
Sobre todo cuando es
un ser querido como tú.
513
00:34:17,600 --> 00:34:20,080
Además, cuando Salar
salga de la cárcel,
514
00:34:20,360 --> 00:34:23,160
haré todo lo que esté en mi mano,
por ayudarlo en lo que necesite.
515
00:34:23,600 --> 00:34:24,840
Tú no vengas a casa.
516
00:34:26,120 --> 00:34:27,720
Si te parece,
le diré a Zara que
517
00:34:27,721 --> 00:34:29,360
te llame tan pronto
como se despierte,
518
00:34:30,760 --> 00:34:31,680
¿vale?
519
00:34:43,840 --> 00:34:44,800
Vale.
520
00:34:44,880 --> 00:34:45,800
¿Madre?
521
00:34:47,480 --> 00:34:48,760
Vas a ayudarme, ¿no?
522
00:35:14,320 --> 00:35:15,320
Señor Salar,
523
00:35:16,480 --> 00:35:19,640
sinceramente, creo que un hogar
sin una mujer es una prisión.
524
00:35:20,520 --> 00:35:21,880
Tiene que saber que su madre
525
00:35:22,040 --> 00:35:24,760
es una auténtica joya
de las que ya no quedan.
526
00:35:25,160 --> 00:35:26,800
La pobre ha estado sufriendo mucho
527
00:35:26,880 --> 00:35:29,480
durante el tiempo que usted
ha pasado encerrado ahí dentro.
528
00:35:29,960 --> 00:35:31,560
Sí, ella es la luz de mis ojos.
529
00:35:32,360 --> 00:35:35,120
Intento servirla lo mejor que puedo.
Déjame besarte las manos.
530
00:35:35,240 --> 00:35:37,640
Déjate de tonterías,
que me vas a romper la mano.
531
00:35:37,760 --> 00:35:39,480
Mi madre ha sido la única razón
532
00:35:39,600 --> 00:35:42,560
por la que he sido capaz de soportar
esos días tan espantosos.
533
00:35:42,640 --> 00:35:44,560
Si no me he quitado la vida antes,
534
00:35:44,720 --> 00:35:46,840
ha sido por el deseo
de volver junto a ella.
535
00:35:47,680 --> 00:35:49,600
El que te ha puesto en libertad
ha sido Solat,
536
00:35:49,680 --> 00:35:51,040
yo no he tenido nada que ver.
537
00:35:51,440 --> 00:35:53,600
Pero tenemos que saldar
nuestras deudas pronto.
538
00:35:54,320 --> 00:35:56,880
Sabes que no me gusta deberle
nada a nadie, hijo mío.
539
00:35:56,960 --> 00:35:58,200
Estoy en ello, mamá.
540
00:35:58,280 --> 00:36:00,960
Ya he hablado con mi amigo Milad
y me va a dejar su coche para usarlo
541
00:36:01,080 --> 00:36:04,200
como Uber y ganar mucho dinero
para pagar todas nuestras deudas.
542
00:36:04,360 --> 00:36:06,800
Señor Salar,
usted también puede contar conmigo.
543
00:36:07,640 --> 00:36:09,280
Tengo permiso de
conductor comercial,
544
00:36:09,400 --> 00:36:11,360
tengo muchísimo tiempo libre
545
00:36:11,600 --> 00:36:13,320
y me siento muy solo en casa.
546
00:36:13,600 --> 00:36:15,400
Como no duermo,
podría hacer el
547
00:36:15,401 --> 00:36:17,400
turno de noche si usted
trabajara de día.
548
00:36:17,840 --> 00:36:20,800
De esa manera seguro que consigue
pagar la deuda de Solat
549
00:36:20,880 --> 00:36:22,200
en un visto y no visto.
550
00:36:22,320 --> 00:36:24,880
Señor Khosrow,
sería mucho más útil para todos
551
00:36:24,960 --> 00:36:27,320
que se ocupara de exterminar
a los ratones.
552
00:36:28,120 --> 00:36:29,560
Pierda cuidado, mujer.
553
00:36:29,640 --> 00:36:31,680
Me encargaré
personalmente de matar
554
00:36:31,681 --> 00:36:33,640
a cada uno de los
ratones que vea vivo.
555
00:36:35,880 --> 00:36:37,760
Bueno, menos cachondeo, señores.
556
00:36:37,880 --> 00:36:39,960
Ya veréis qué risa
cuando caigamos todos enfermos
557
00:36:40,080 --> 00:36:41,800
por vivir rodeados
de esos bichos asquerosos.
558
00:36:41,960 --> 00:36:43,960
Mamá, esta noche
debería ser para beber
559
00:36:44,000 --> 00:36:45,800
y disfrutar todos
juntos, ¿no te parece?
560
00:36:45,880 --> 00:36:47,480
Señor Khosrow,
¿qué deberíamos hacer ahora?
561
00:36:47,560 --> 00:36:49,560
-No tengo ni idea. ¿Qué hacemos?
-Tenemos que bailar.
562
00:36:49,680 --> 00:36:51,600
Espere, voy a poner
una canción buenísima.
563
00:36:51,880 --> 00:36:53,760
Usted es como mi difunto padre.
564
00:36:53,880 --> 00:36:55,400
Ponga una canción
y vamos a bailar un poco.
565
00:36:55,480 --> 00:36:57,560
¡Madre mía, qué ganas de bailar!
566
00:36:57,680 --> 00:36:59,280
Mire qué estilazo. Mire, míreme.
567
00:37:00,280 --> 00:37:02,800
Lo hace muy bien.
568
00:37:04,040 --> 00:37:05,720
¡Qué bien sigue el ritmo!
569
00:37:08,840 --> 00:37:10,720
¡Pero... pero qué
talento tiene usted!
570
00:37:11,160 --> 00:37:12,200
¡Qué portento!
571
00:37:12,520 --> 00:37:15,240
Míreme, míreme yo bailo
igual de bien, sí.
572
00:37:15,440 --> 00:37:16,800
Bailamos genial.
573
00:37:19,800 --> 00:37:21,560
Somos los reyes del baile.
574
00:37:23,080 --> 00:37:24,840
Somos insuperables.
575
00:37:27,920 --> 00:37:30,560
Esto se nos da de miedo.
576
00:37:34,080 --> 00:37:35,840
Mira qué movimientos.
577
00:37:36,480 --> 00:37:38,480
Qué dominio del baile.
578
00:37:58,520 --> 00:38:00,160
¡Zara!
579
00:38:02,360 --> 00:38:03,920
¡Zara!
580
00:38:43,920 --> 00:38:45,400
No quiero.
Llévales a los demás.
581
00:38:55,120 --> 00:38:56,040
Gracias.
582
00:38:57,280 --> 00:38:58,240
Gracias.
583
00:39:02,920 --> 00:39:04,040
No lo sé.
584
00:39:04,720 --> 00:39:05,720
No quiero, gracias.
585
00:39:09,480 --> 00:39:10,440
¿Yo?
586
00:39:12,400 --> 00:39:13,960
-Discúlpame.
-No te preocupes.
587
00:39:18,840 --> 00:39:21,560
De verdad, por favor,
avísame si puedo ayudar
588
00:39:21,640 --> 00:39:23,040
-con cualquier cosa, ¿de acuerdo?
-Claro.
589
00:39:23,160 --> 00:39:25,120
-Lo siento muchísimo. Lo siento.
-Lo sé. Muchas gracias.
590
00:39:30,280 --> 00:39:31,640
¡Abuela!
591
00:39:34,560 --> 00:39:37,440
Ghazal, calma. Ghazal.
592
00:39:37,680 --> 00:39:39,320
Ghazal, por favor. Ghazal.
593
00:39:39,400 --> 00:39:41,240
Ghazal, calma. Ghazal, basta.
594
00:39:41,640 --> 00:39:45,160
-Ghazal. Ghazal, por favor.
-Abuela.
595
00:39:45,920 --> 00:39:46,600
Ghazal.
596
00:39:46,760 --> 00:39:47,800
Ghazal, cielo.
597
00:39:48,520 --> 00:39:49,840
Tienes que tranquilizarte.
598
00:39:50,600 --> 00:39:53,040
Ya pasó. Cálmate, Ghazal.
599
00:39:55,920 --> 00:39:57,200
Perdonadme un momento,
600
00:39:57,280 --> 00:39:58,920
pero voy a ir a lavarme las manos
y la cara al baño.
601
00:39:58,960 --> 00:40:00,360
Pues claro, no se preocupe.
602
00:40:00,920 --> 00:40:02,280
Siéntate un poco, cariño.
603
00:40:02,400 --> 00:40:05,600
Estate tranquila. Cálmate, ¿vale?
Por favor.
604
00:40:05,840 --> 00:40:07,640
Ghazal, tranquila.
605
00:40:13,920 --> 00:40:14,960
Adelante.
606
00:40:17,200 --> 00:40:18,080
Perdona.
607
00:40:27,200 --> 00:40:28,480
¿Estás bien, mi niña?
608
00:40:29,960 --> 00:40:31,720
¿Quieres quedarte
conmigo esta noche?
609
00:40:34,600 --> 00:40:37,280
Ghazal, corazón, mírame a la cara.
610
00:40:40,920 --> 00:40:42,960
Ghazal, cariño,
me ha dado la sensación
611
00:40:43,040 --> 00:40:45,640
de que en el cementerio
querías decirme algo, ¿no?
612
00:40:46,440 --> 00:40:47,360
No.
613
00:40:51,880 --> 00:40:52,960
Ghazal, mi vida,
614
00:40:53,120 --> 00:40:55,960
sé que no es un
buen momento para esto,
615
00:40:56,360 --> 00:40:57,960
pero tengo que preguntarte algo.
616
00:40:59,400 --> 00:41:00,520
Por favor, cielo,
617
00:41:00,600 --> 00:41:02,920
necesito desesperadamente
que me digas la verdad.
618
00:41:03,400 --> 00:41:06,120
Mi niña, eres la única que
puede hacer que me quede tranquila.
619
00:41:09,160 --> 00:41:11,440
¿Zara estaba teniendo una aventura?
620
00:41:18,120 --> 00:41:21,760
Dime, ¿acaso has pensado
en algún momento...
621
00:41:22,080 --> 00:41:24,040
que estaba siéndole
infiel a tu padre?
622
00:41:27,320 --> 00:41:28,600
Ghazal, cielo,
623
00:41:29,120 --> 00:41:31,840
fui testigo de una cosa
hace dos días en tu casa
624
00:41:31,920 --> 00:41:33,760
y lleva carcomiéndome la mente
625
00:41:34,040 --> 00:41:36,640
con un torrente infinito
de pensamientos espantosos,
626
00:41:36,920 --> 00:41:38,080
desde entonces.
627
00:41:38,800 --> 00:41:40,800
Por favor, necesito que me ayudes.
628
00:41:41,440 --> 00:41:42,520
¿Qué es lo que viste?
629
00:41:45,360 --> 00:41:47,960
Pues, pues vi el
cuerpo de una persona...
630
00:41:48,840 --> 00:41:52,280
Estaba tumbada inconsciente
en el dormitorio de tus padres.
631
00:41:53,240 --> 00:41:54,240
¿Quién era?
632
00:41:54,880 --> 00:41:55,960
Pues no lo sé,
633
00:41:56,800 --> 00:41:57,720
pero...
634
00:41:58,240 --> 00:42:00,000
tu padre me
dijo que era un amigo
635
00:42:00,001 --> 00:42:01,720
que había estado un
rato inconsciente.
636
00:42:01,840 --> 00:42:02,960
Te ha mentido.
637
00:42:03,560 --> 00:42:04,760
No era amigo suyo.
638
00:42:07,640 --> 00:42:08,760
¿Quién era entonces?
639
00:42:11,320 --> 00:42:12,720
Era el cuerpo de mamá.
640
00:42:20,200 --> 00:42:22,200
Ghazal, cariño, tienes que salir ya,
641
00:42:22,360 --> 00:42:24,040
todos los invitados
te están esperando.
642
00:42:24,120 --> 00:42:26,480
Venga, ven conmigo.
Vamos fuera, anda.
643
00:42:28,960 --> 00:42:32,240
Señora Ghorbani, por favor,
acepte mi más sincero pésame.
644
00:42:32,400 --> 00:42:34,680
Que Dios se haya llevado a su hija
durante el Muharram
645
00:42:34,760 --> 00:42:37,480
es una prueba de que la quería.
Que Dios bendiga su alma.
646
00:42:37,880 --> 00:42:39,120
De ahora en adelante,
647
00:42:39,200 --> 00:42:41,480
todos deberíamos cuidar con
más ahínco a Ghazal y a su padre,
648
00:42:41,560 --> 00:42:44,280
porque ahora ya no tienen a nadie
que se encargue de ellos.
649
00:42:45,200 --> 00:42:46,640
Bueno, que Dios la bendiga.
650
00:43:47,160 --> 00:43:48,600
Mamá, ¿estás algo mejor?
651
00:43:48,680 --> 00:43:49,920
¿Te notas muy cansada?
652
00:43:52,480 --> 00:43:54,560
Pídeles que me quiten el suero
y vámonos.
653
00:43:56,600 --> 00:43:59,200
Perdone, enfermera,
casi no le queda suero.
654
00:43:59,280 --> 00:44:00,400
¿Puede venir a verlo?
655
00:44:01,240 --> 00:44:02,360
Voy en un momento.
656
00:44:02,840 --> 00:44:04,760
¿Por qué te han tenido que poner
esta medicación?
657
00:44:04,880 --> 00:44:07,480
Cariño, lo que vi en la cama
era el cuerpo de mi hija.
658
00:44:07,600 --> 00:44:10,680
Bueno, a ver, lo entiendo,
entiendo que haya sido impactante.
659
00:44:12,840 --> 00:44:14,640
Ya hablaremos de eso más tarde.
660
00:44:14,720 --> 00:44:15,680
Muchas gracias.
661
00:44:20,280 --> 00:44:21,560
Que es imposible, mamá.
662
00:44:22,640 --> 00:44:25,200
Los forenses han analizado
cada cicatriz que tenía
663
00:44:25,280 --> 00:44:26,640
y le han hecho todas las pruebas.
664
00:44:27,600 --> 00:44:30,040
Ghazal te ha dicho eso
porque no se encontraba bien.
665
00:44:30,160 --> 00:44:32,280
No podemos acusarlo
de algo así sin pruebas.
666
00:44:32,720 --> 00:44:35,240
En el cementerio has visto
que ella estaba muy afectada.
667
00:44:35,920 --> 00:44:37,720
Está en estado de shock, es normal.
668
00:44:37,880 --> 00:44:40,200
En momentos como este
puede que hasta esté delirando.
669
00:44:41,120 --> 00:44:42,640
Igual mañana es a ti
670
00:44:43,040 --> 00:44:44,320
a quien acusa de asesinato.
671
00:44:45,040 --> 00:44:47,320
La mente de Ghazal
está perfectamente.
672
00:44:47,920 --> 00:44:49,760
Lo que pasa es que ninguno
quiere que hable.
673
00:44:50,520 --> 00:44:51,920
Ojalá hubieras estado allí.
674
00:44:52,880 --> 00:44:55,800
Sus tías lo tienen todo controlado,
incluida a la pobre Ghazal.
675
00:44:57,760 --> 00:44:58,800
Ese desgraciado
676
00:44:59,160 --> 00:45:01,720
ha asesinado a mi querida Zara
a sangre fría
677
00:45:02,040 --> 00:45:04,120
y ahora pretende
arruinar su reputación.
678
00:45:07,040 --> 00:45:08,160
Malnacido.
679
00:45:08,440 --> 00:45:11,040
Maldito. Miserable.
680
00:45:11,160 --> 00:45:13,160
Chusma asquerosa. ¡Maldito canalla!
681
00:45:13,280 --> 00:45:15,840
¡Sinvergüenza! ¡Desgraciado!
¡Desgraciado!
682
00:45:15,960 --> 00:45:17,080
¡Maldito!
683
00:45:41,480 --> 00:45:42,560
Verá, señor agente,
684
00:45:42,840 --> 00:45:44,840
yo no entré en
la habitación ese día.
685
00:45:44,960 --> 00:45:47,440
Abrí y vi el cadáver
desde donde está usted ahora mismo.
686
00:45:47,560 --> 00:45:49,200
Ella estaba tumbada en la cama.
687
00:45:49,520 --> 00:45:53,040
Recuerdo... que estaba tapada
con una colcha,
688
00:45:53,160 --> 00:45:54,560
pero era una colcha de flores,
689
00:45:54,640 --> 00:45:56,240
no era esta colcha
que está puesta ahora.
690
00:45:56,320 --> 00:45:58,280
¿Cómo sabe que era el cadáver
de una mujer?
691
00:45:58,480 --> 00:46:00,040
Era evidente a simple vista.
692
00:46:00,560 --> 00:46:02,360
¿Quiere decir que se dio cuenta
de un vistazo?
693
00:46:02,720 --> 00:46:03,480
Así es,
694
00:46:03,600 --> 00:46:06,520
sin embargo, mi yerno
me convenció algo más tarde,
695
00:46:06,760 --> 00:46:08,800
de que se trataba del cuerpo
de un amigo suyo.
696
00:46:08,880 --> 00:46:10,440
¿Cambió usted la colcha de la cama?
697
00:46:10,640 --> 00:46:12,280
Sí, mi hermana la cambió por mí.
698
00:46:12,800 --> 00:46:14,600
Se ha llevado la mayoría
de las cosas de Zara,
699
00:46:14,680 --> 00:46:16,080
porque me recordaban a ella.
700
00:46:17,040 --> 00:46:18,400
Para darme paz mental.
701
00:46:49,480 --> 00:46:51,320
Muchas gracias por la información,
señora.
702
00:46:51,720 --> 00:46:53,160
Ambos pueden marcharse ya.
703
00:46:54,960 --> 00:46:56,560
Bueno, ¿qué van a hacer ahora?
704
00:46:56,640 --> 00:46:58,200
Seguiremos con la investigación.
705
00:46:59,920 --> 00:47:01,520
Perdone que me inmiscuya,
706
00:47:01,640 --> 00:47:03,560
pero considero
que realizarle la autopsia
707
00:47:03,640 --> 00:47:05,400
podría revelar
toda la información necesaria.
708
00:47:05,640 --> 00:47:07,760
¿Es usted un familiar
cercano de la difunta?
709
00:47:07,920 --> 00:47:09,040
¿Es usted su madre?
710
00:47:11,360 --> 00:47:12,520
No, soy...
711
00:47:12,600 --> 00:47:13,920
Solo los progenitores pueden
712
00:47:13,960 --> 00:47:15,520
solicitar que se
realice una autopsia.
713
00:47:17,320 --> 00:47:19,840
Lo entiendo, pero él me confesó
que había matado a alguien.
714
00:47:19,960 --> 00:47:21,560
En el caso de que no hubiera
matado a Zara,
715
00:47:21,680 --> 00:47:22,880
seguiría siendo un asesino.
716
00:47:22,960 --> 00:47:24,200
¿Y dónde está ese cadáver?
717
00:47:24,280 --> 00:47:26,640
Esa es la cuestión:
que no hay ningún otro cadáver,
718
00:47:26,720 --> 00:47:29,120
de modo que el cuerpo que vi
en la cama del dormitorio
719
00:47:29,200 --> 00:47:31,120
tenía que ser sí o
sí el cuerpo de Zara.
720
00:47:31,200 --> 00:47:33,560
Señora, creo que no sé
a dónde quiere llegar a parar.
721
00:47:40,400 --> 00:47:42,200
¿Podría hablar un momento con usted?
722
00:47:46,800 --> 00:47:47,640
Usted dirá.
723
00:47:49,760 --> 00:47:51,760
Puedo asegurarle
que en los últimos años
724
00:47:51,840 --> 00:47:54,040
han tenido problemas conyugales
muy serios.
725
00:47:54,120 --> 00:47:56,400
La noche anterior a que se produjese
el asesinato,
726
00:47:56,480 --> 00:47:59,480
tuvieron una pelea fuerte
y ella vino a mi casa.
727
00:47:59,560 --> 00:48:02,840
Tenía todo el cuerpo
lleno de moratones y heridas.
728
00:48:02,920 --> 00:48:05,240
Saltaba a la vista
que se trataba de heridas recientes.
729
00:48:05,480 --> 00:48:07,880
Me garantizó
que se los había hecho Solat.
730
00:48:08,720 --> 00:48:11,720
Y unos días antes, Zara le había
hecho un corte con un cuchillo,
731
00:48:12,440 --> 00:48:14,240
en la zona del pecho a Solat.
732
00:48:14,360 --> 00:48:16,640
Él me enseñó la cicatriz
que le había quedado.
733
00:48:21,160 --> 00:48:23,440
De acuerdo.
Venga conmigo un momento.
734
00:48:31,440 --> 00:48:32,760
Desabotónese la camisa.
735
00:48:41,840 --> 00:48:42,840
Ven un segundo.
736
00:48:44,960 --> 00:48:46,120
Haz unas fotos de eso.
737
00:48:55,080 --> 00:48:56,040
Suficiente.
738
00:48:56,920 --> 00:48:58,120
Puede irse, señora.
739
00:49:00,240 --> 00:49:02,160
-Capitán, nos lo llevamos.
-Diga.
740
00:49:02,320 --> 00:49:03,320
¿Lo esposamos, sargento?
741
00:49:03,400 --> 00:49:05,160
No será necesario, puede ir así.
742
00:49:05,240 --> 00:49:06,720
Claro. Por aquí.
743
00:49:11,800 --> 00:49:13,280
Perdona, siento molestarte.
744
00:49:17,040 --> 00:49:19,080
Solo te llamaba para preguntar
si necesitabas ayuda
745
00:49:19,160 --> 00:49:22,280
o podía colaborar de alguna manera
con las ceremonias fúnebres.
746
00:49:22,880 --> 00:49:23,720
Claro.
747
00:49:24,360 --> 00:49:25,720
Que Dios bendiga su alma.
748
00:49:26,360 --> 00:49:28,320
Deseo que tengas una larga vida.
749
00:49:29,400 --> 00:49:30,920
Mi más sentido pésame.
750
00:49:32,040 --> 00:49:33,800
Yo te debo mucho, ya lo sabes.
751
00:49:35,880 --> 00:49:36,840
Sinceramente,
752
00:49:37,240 --> 00:49:39,720
espero poder devolverte el favor
que me has hecho en el futuro.
753
00:49:41,360 --> 00:49:42,280
Claro, claro.
754
00:49:42,880 --> 00:49:44,280
Puedo ir a visitarte.
755
00:49:44,520 --> 00:49:46,120
Sí, sí, sé cuál es la dirección.
756
00:49:48,400 --> 00:49:50,640
Que Dios te bendiga
siempre con su gracia.
757
00:49:52,200 --> 00:49:53,400
Pues hasta pronto.
758
00:49:58,400 --> 00:49:59,800
¿Cuándo te has despertado, mamá?
759
00:50:01,080 --> 00:50:02,320
¿Era Solat?
760
00:50:06,680 --> 00:50:07,760
Sí, era Solat.
761
00:50:09,800 --> 00:50:11,040
Pero ¿cómo es posible?
762
00:50:11,400 --> 00:50:13,040
¿Por qué no lo han
metido en la cárcel?
763
00:50:13,200 --> 00:50:14,280
Pues no lo sé.
764
00:50:16,320 --> 00:50:18,200
La policía me dijo
que el procedimiento legal
765
00:50:18,320 --> 00:50:19,640
seguiría lo que dicta la ley.
766
00:50:19,920 --> 00:50:22,040
Bueno,
así son los procedimientos legales.
767
00:50:22,840 --> 00:50:24,840
Pero lo que están haciendo
con él es ilegal.
768
00:50:25,720 --> 00:50:27,720
A ver,
a lo mejor está fuera bajo fianza.
769
00:50:28,080 --> 00:50:30,160
¿Por asesinato en primer grado?
770
00:50:30,440 --> 00:50:32,320
-Es imposible.
-Pues parece que no.
771
00:50:32,480 --> 00:50:33,960
Has hecho lo que tenías que hacer.
772
00:50:34,320 --> 00:50:35,360
¿Qué más quieres?
773
00:50:35,600 --> 00:50:37,800
La policía se pondrá manos a la obra
y se encargará del resto.
774
00:50:37,920 --> 00:50:39,320
Eso no es asunto nuestro.
775
00:50:40,080 --> 00:50:41,480
Bueno, ¿me preparas un té?
776
00:50:45,120 --> 00:50:46,760
Mi testimonio no sirve de nada
777
00:50:46,880 --> 00:50:48,360
si luego no lo van a juzgar.
778
00:50:49,080 --> 00:50:50,280
¿Puedes parar ya, por favor?
779
00:50:50,400 --> 00:50:52,200
Déjame comer
e irme a trabajar en paz.
780
00:50:55,400 --> 00:50:56,520
¿Por qué te ha llamado?
781
00:50:56,600 --> 00:50:58,640
No me ha llamado,
lo he llamado yo a él.
782
00:50:58,760 --> 00:50:59,640
¿Por qué?
783
00:51:00,880 --> 00:51:01,960
Para darle las gracias.
784
00:51:02,520 --> 00:51:04,320
Mira todas las cosas
que ha hecho por mí.
785
00:51:04,440 --> 00:51:05,880
Me trata mejor que un hermano.
786
00:51:07,840 --> 00:51:09,400
¿Cómo sabías que estaba en libertad?
787
00:51:11,400 --> 00:51:12,760
¿Es que me estás interrogando?
788
00:51:13,080 --> 00:51:15,880
Mamá, mira, no he salido de
una prisión para meterme en otra.
789
00:51:20,880 --> 00:51:21,840
Hola, Milad.
790
00:51:22,640 --> 00:51:24,040
¿Qué tal te va? ¿Estás bien?
791
00:51:25,720 --> 00:51:26,680
¿Dónde estás?
792
00:51:27,360 --> 00:51:28,520
¿Que estás abajo?
793
00:51:34,240 --> 00:51:35,720
Sí... ya te veo.
794
00:51:36,040 --> 00:51:37,040
Bajo ahora mismo.
795
00:51:41,360 --> 00:51:44,360
Salar, ¿qué está pasando?
Me estás ocultando algo.
796
00:51:45,080 --> 00:51:47,080
Mamá, cada uno tiene
sus propios problemas.
797
00:51:47,160 --> 00:51:48,880
Que se te meta en
la cabeza de una vez.
798
00:51:50,880 --> 00:51:52,600
Y muchas gracias por el té, mamá.
799
00:51:58,080 --> 00:51:59,960
Su cumpleaños es pasado mañana.
800
00:52:00,440 --> 00:52:02,640
Yo le he dicho que su mamá
estaba de viaje,
801
00:52:03,160 --> 00:52:05,160
pero que volvería
para su cumpleaños.
802
00:52:05,480 --> 00:52:08,760
A ver, ¿por qué tiene que sufrir
mi hija a consecuencia de todo esto?
803
00:52:09,240 --> 00:52:10,640
Ella no ha hecho nada malo.
804
00:52:10,760 --> 00:52:13,520
Hace un tiempo,
cuando mi hija era algo más joven,
805
00:52:13,600 --> 00:52:16,320
daba clases a los niños pobres
en pueblos remotos
806
00:52:16,440 --> 00:52:18,080
bajo cualquier circunstancia.
807
00:52:19,280 --> 00:52:20,840
Ya lleva 17 años ejerciendo,
808
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
pero no nos informan
de qué le han hecho
809
00:52:23,880 --> 00:52:25,640
ni tampoco dónde la tienen metida.
810
00:52:27,120 --> 00:52:30,120
Yo no me encuentro bien,
estoy muy delicada de salud.
811
00:52:30,560 --> 00:52:32,160
En las últimas dos semanas,
812
00:52:32,240 --> 00:52:33,640
he contactado con muchas
813
00:52:33,680 --> 00:52:35,560
organizaciones para
pedir información,
814
00:52:35,880 --> 00:52:38,320
pero nunca son capaces
de darme una respuesta clara.
815
00:52:38,600 --> 00:52:40,440
Y su marido nos ha abandonado.
816
00:52:40,560 --> 00:52:43,320
No sé qué le habría pasado
a la pobre niña sin mí.
817
00:52:43,520 --> 00:52:45,040
Señora Ghorbani, por favor,
818
00:52:45,360 --> 00:52:48,960
le suplico que me ayude a poner
en libertad a mi querida Maryam.
819
00:52:49,520 --> 00:52:50,960
Está enferma.
820
00:52:51,480 --> 00:52:53,320
No sé si estas
dos semanas se ha
821
00:52:53,360 --> 00:52:55,440
estado tomando las
pastillas correctamente.
822
00:52:55,800 --> 00:52:58,120
-Tiene que tomárselas.
-Todo va a salir bien.
823
00:52:58,240 --> 00:52:59,480
Está muy enferma.
824
00:52:59,600 --> 00:53:01,280
-Señora, tiene que
ayudarla, por favor.
825
00:53:01,320 --> 00:53:02,680
-Discúlpenme, volveré
en un segundo.
826
00:53:04,880 --> 00:53:06,680
La señora
Ghorbani ha venido aquí
827
00:53:06,681 --> 00:53:08,400
para ayudarnos a
nosotras y a Maryam.
828
00:53:09,360 --> 00:53:11,960
Me mata no saber
dónde la tienen encerrada.
829
00:53:12,440 --> 00:53:14,440
Creo que estoy perdiendo
la cabeza, hija.
830
00:53:14,520 --> 00:53:16,640
Estoy muy mal, estoy fatal.
831
00:53:16,760 --> 00:53:17,880
Dime. ¿Qué dices?
832
00:53:19,120 --> 00:53:19,920
¿Qué?
833
00:53:23,640 --> 00:53:25,040
Lo lamento muchísimo.
834
00:53:25,200 --> 00:53:27,720
No se preocupen, haremos
todo lo posible por ayudarlas.
835
00:53:27,800 --> 00:53:30,200
Iré a ver a su
abogado mañana sin falta.
836
00:53:30,600 --> 00:53:31,640
No se preocupen.
837
00:53:31,840 --> 00:53:33,840
Lo siento muchísimo, pero...
838
00:53:34,400 --> 00:53:35,960
tengo que irme ya.
Hasta luego.
839
00:53:37,120 --> 00:53:39,520
Los manifestantes han comenzado
a prenderle fuego
840
00:53:39,600 --> 00:53:42,400
a bienes de propiedad pública
y a difundir información falsa
841
00:53:43,400 --> 00:53:45,440
sobre el número
de personas asesinadas.
842
00:53:45,560 --> 00:53:47,120
Los líderes de
las manifestaciones
843
00:53:47,121 --> 00:53:48,680
están lavando los
cerebros de las masas
844
00:53:49,120 --> 00:53:50,880
y propagando rumores,
por ejemplo,
845
00:53:50,960 --> 00:53:52,680
sobre una reunión ilegal
en una facultad de Medicina...
846
00:53:54,720 --> 00:53:55,840
Ay, cariño mío,
847
00:53:57,560 --> 00:54:00,320
tienes que ponerte bien rápido
y salir del hospital.
848
00:54:00,840 --> 00:54:02,320
Haré todo cuanto pueda,
849
00:54:02,840 --> 00:54:05,720
pero vas a tener que ayudarme,
no puedo hacer esto sola.
850
00:54:06,240 --> 00:54:08,120
Legalmente, tú eres la única
851
00:54:08,280 --> 00:54:11,240
que puede presentar una demanda
a la policía para acusarlo.
852
00:54:11,360 --> 00:54:13,560
No aceptan mi declaración
porque no somos familia,
853
00:54:14,120 --> 00:54:17,040
pero te aseguro, cielo,
que si tú estás conmigo
854
00:54:17,120 --> 00:54:18,440
y me apoyas en esto,
855
00:54:18,680 --> 00:54:21,800
podremos contratar a un abogado
y defender su caso.
856
00:54:23,600 --> 00:54:24,760
Te lo juro, mi vida.
857
00:54:25,120 --> 00:54:27,240
Así podrás venirte a vivir conmigo,
cariño.
858
00:54:27,720 --> 00:54:29,120
Igual que tu madre.
859
00:54:29,520 --> 00:54:31,920
Tu madre tenía tu edad
cuando perdió a sus padres
860
00:54:32,040 --> 00:54:33,760
y decidió venirse a vivir a mi casa.
861
00:54:34,120 --> 00:54:35,880
Se convirtió en lo mejor de mi vida.
862
00:54:37,680 --> 00:54:40,080
Te prometo que nunca
te dejaré sola, Ghazal.
863
00:54:40,160 --> 00:54:41,360
Te lo prometo.
864
00:54:43,880 --> 00:54:44,960
Señora Ghorbani...
865
00:54:46,160 --> 00:54:49,160
¿podría acompañarme fuera
de la habitación un rato, por favor?
866
00:54:49,320 --> 00:54:50,960
Señora Ghorbani, por favor.
867
00:54:51,240 --> 00:54:52,680
Señora Ghorbani, solo un momento,
868
00:54:52,760 --> 00:54:54,520
salga conmigo un momento
de la habitación.
869
00:54:54,680 --> 00:54:57,120
Por favor, salga. Señora Ghorbani.
870
00:54:59,160 --> 00:55:00,240
Por favor, venga.
871
00:55:01,160 --> 00:55:02,040
Por favor, venga.
872
00:55:05,560 --> 00:55:06,960
Venga conmigo, por favor.
873
00:55:08,120 --> 00:55:09,080
Por favor.
874
00:55:10,680 --> 00:55:13,080
Ghazal, vuelvo en un momento.
Descansa un poco, ¿vale?
875
00:55:13,360 --> 00:55:15,720
Señora Ghorbani,
no ha venido para esto.
876
00:55:15,840 --> 00:55:17,640
¿Por qué le dice esas cosas?
877
00:55:18,160 --> 00:55:20,480
La pobre ha perdido
muchísima sangre.
878
00:55:20,560 --> 00:55:22,120
Creo que me he equivocado
al decirle que viniera.
879
00:55:22,240 --> 00:55:23,600
Márchese. Márchese ahora mismo.
880
00:55:23,680 --> 00:55:25,360
Gracias por su ayuda, pero váyase.
881
00:55:30,440 --> 00:55:32,800
Necesita tiempo.
Se recuperará muy pronto.
882
00:55:32,880 --> 00:55:33,720
Sí, estoy seguro.
883
00:56:13,240 --> 00:56:14,240
Mahmoodi,
884
00:56:16,280 --> 00:56:17,240
¿eres tú?
885
00:56:21,040 --> 00:56:22,280
¿Es que no me reconoces?
886
00:56:23,120 --> 00:56:24,320
Soy la señora Ghorbani.
887
00:56:24,680 --> 00:56:26,000
Fui tu profesora de Historia
888
00:56:26,001 --> 00:56:27,520
muchos años en el
instituto Azadegan.
889
00:56:29,200 --> 00:56:31,040
Se está equivocando
de hombre, señora.
890
00:56:35,120 --> 00:56:36,320
¿Cómo está tu madre?
891
00:56:37,400 --> 00:56:39,560
¿Y tú qué?
¿Estás ya algo mejor del asma?
892
00:56:41,120 --> 00:56:42,960
Señora Ghorbani, por favor,
guarde silencio.
893
00:56:48,160 --> 00:56:50,040
Dígame,
¿cómo se encuentra el señor Salar?
894
00:56:50,840 --> 00:56:51,720
Está bien.
895
00:56:53,160 --> 00:56:54,400
Les ordené a mis compañeros
896
00:56:54,520 --> 00:56:55,920
que lo ayudaran
mientras estuviera en prisión.
897
00:56:56,560 --> 00:56:59,080
Sí, me ha contado que lo
habían ayudado mucho ahí dentro.
898
00:56:59,880 --> 00:57:02,600
Aunque no deja de ser la cárcel,
no es el hogar de una madre.
899
00:57:02,680 --> 00:57:04,080
Gracias a Dios
ya vuelve a ser libre.
900
00:57:04,440 --> 00:57:05,880
Mi sincera enhorabuena.
901
00:57:06,720 --> 00:57:07,760
Muchas gracias.
902
00:57:09,120 --> 00:57:10,920
Así que sigue siendo una activista
muy ocupada.
903
00:57:11,360 --> 00:57:13,600
Me he enterado de lo de la
declaración de su nuevo sindicato.
904
00:57:14,160 --> 00:57:15,800
Me pregunto de
dónde saca usted el
905
00:57:15,801 --> 00:57:17,600
tiempo para ocuparse de
todos estos asuntos.
906
00:57:18,920 --> 00:57:20,360
Señor, ¿le apetece tomar un té?
907
00:57:20,440 --> 00:57:21,680
No, no me apetece, gracias.
908
00:57:23,240 --> 00:57:25,400
Todos mis colegas depositan
su confianza en mí.
909
00:57:25,600 --> 00:57:27,160
Estoy en la Junta Directiva
de Profesores.
910
00:57:27,240 --> 00:57:28,920
Debemos expresarnos si es necesario.
911
00:57:33,480 --> 00:57:36,240
Y dígame,
¿qué puede contarme de Solat?
912
00:57:37,360 --> 00:57:39,680
Eso no tiene nada que ver
con mis actividades sindicales.
913
00:57:40,720 --> 00:57:42,240
Todo está relacionado, señora.
914
00:57:42,800 --> 00:57:44,320
Yo me responsabilizo de usted.
915
00:57:44,800 --> 00:57:46,560
Como consecuencia,
debería estar al corriente
916
00:57:46,680 --> 00:57:48,160
de todo lo que ocurre en su vida,
917
00:57:48,760 --> 00:57:50,360
así que ¿qué es lo que quiere de él?
918
00:57:52,800 --> 00:57:54,280
Lo que quiero es que lo castiguen.
919
00:57:57,640 --> 00:57:59,480
Pero a usted su
situación no le afecta.
920
00:58:01,040 --> 00:58:02,120
Soy una testigo.
921
00:58:04,840 --> 00:58:06,640
Así que también está
en una nueva posición.
922
00:58:07,240 --> 00:58:09,280
Escuche, señora,
aquí solo hay dos alternativas:
923
00:58:10,760 --> 00:58:13,160
primera, que usted esté en shock,
vaya a ver a un médico,
924
00:58:13,200 --> 00:58:14,640
este le dé medicación y se mejore;
925
00:58:15,560 --> 00:58:18,240
segunda, que alguien la haya
contratado para que nos confunda.
926
00:58:19,600 --> 00:58:21,520
En cualquiera de los casos,
usted sale perdiendo.
927
00:58:22,440 --> 00:58:24,280
Personalmente,
prefiero la primera de las opciones,
928
00:58:24,880 --> 00:58:27,240
porque ya se ha decidido
de qué modo va a acabar la partida
929
00:58:27,320 --> 00:58:28,600
para todos los jugadores.
930
00:58:39,640 --> 00:58:40,840
Le aconsejo que se vaya de
931
00:58:40,880 --> 00:58:42,520
vacaciones con Salar
una temporada larga.
932
00:58:42,600 --> 00:58:44,080
Seguro que eso consigue animarla.
933
00:58:48,280 --> 00:58:49,920
Me estáis pidiendo demasiado.
934
00:58:52,680 --> 00:58:53,800
¿Quiere algo más?
935
00:58:55,120 --> 00:58:57,080
Salga de aquí
y váyase directa a su casa.
936
00:58:57,160 --> 00:58:59,680
Le puedo asegurar que no saldrá
con vida de esta situación.
937
00:59:02,720 --> 00:59:05,160
La mayor parte de sus compañeros
que se han atrevido a pedir más
938
00:59:05,240 --> 00:59:06,560
no han vivido para contarlo.
939
00:59:08,400 --> 00:59:10,200
¿Cómo va a justificar eso ante Dios?
940
00:59:12,600 --> 00:59:14,280
En un caso tan complejo como este,
941
00:59:14,400 --> 00:59:17,160
para mí es suficiente ser capaz
de justificarlo ante mi jefe.
942
00:59:18,440 --> 00:59:20,560
Lo que usted considera
actividades sindicales
943
00:59:20,640 --> 00:59:22,240
limita mucho las opciones que tengo.
944
00:59:24,120 --> 00:59:26,600
Tengo la edad de su hijo,
no debería darle consejos,
945
00:59:27,320 --> 00:59:29,240
pero un hombre sabio
o con cierto ingenio
946
00:59:29,320 --> 00:59:31,840
nunca escoge los caminos más
trillados que se le presentan.
947
00:59:36,600 --> 00:59:38,520
Y deje de incitar
a esa pobre muchacha.
948
00:59:39,280 --> 00:59:41,960
Si la chica acaba suicidándose,
la culpa será solo suya.
949
00:59:42,680 --> 00:59:44,880
Puede que cometa una locura
si usted la alienta.
950
00:59:47,240 --> 00:59:49,200
Esta noche léase
la nueva declaración
951
00:59:49,240 --> 00:59:50,760
y modifique alguna
que otra cosa.
952
00:59:51,600 --> 00:59:52,880
Considero que será lo más
953
00:59:52,920 --> 00:59:54,600
beneficioso para su
hijo y para usted.
954
00:59:56,400 --> 00:59:58,600
Creo que lo inteligente
sería no difundirla.
955
01:00:00,280 --> 01:00:01,440
Piénseselo detenidamente.
956
01:00:07,120 --> 01:00:08,200
¿Puedo irme ya?
957
01:00:10,880 --> 01:00:12,680
Sí, puede salir. Vaya con Dios.
958
01:02:44,840 --> 01:02:46,240
Mamá, pero ¿qué estás haciendo?
959
01:02:46,360 --> 01:02:48,280
¿Es que te has vuelto
completamente loca?
960
01:02:48,920 --> 01:02:50,560
Sube y dile a ese desgraciado
961
01:02:50,680 --> 01:02:51,960
que voy a rociarlo todo con veneno
962
01:02:52,080 --> 01:02:54,560
si no soluciona lo de los ratones
de una maldita vez.
963
01:02:54,800 --> 01:02:57,640
Mamá, no es culpa del señor Khosrow
que haya una plaga de ratones.
964
01:02:57,760 --> 01:02:59,240
Ya he matado a todos
los de nuestra planta.
965
01:02:59,360 --> 01:03:00,520
Estos vienen de la suya.
966
01:03:00,640 --> 01:03:02,440
¡Acabo de ver uno
debajo de la encimera!
967
01:03:02,960 --> 01:03:04,640
Mamá, deja ya el temita
o te acabarás volviendo loca.
968
01:03:04,720 --> 01:03:06,680
Me estás poniendo de los nervios.
969
01:03:06,960 --> 01:03:08,920
Pues no sé, hijo, tú también
podrías intentar hacer algo
970
01:03:09,040 --> 01:03:11,880
para exterminarlos
en vez de venir a darme consejitos.
971
01:03:11,960 --> 01:03:13,400
Que sí. Va, dame eso, mamá.
972
01:03:13,640 --> 01:03:14,320
Que no.
973
01:03:14,400 --> 01:03:16,200
-Que me de las escoba. Mamá, suelta.
-¡Ve a matar a los ratones!
974
01:03:16,240 --> 01:03:18,080
¡Ve a matar a los ratones,
maldita sea!
975
01:03:19,760 --> 01:03:21,200
Pero ¿qué leches estás haciendo?
976
01:03:21,880 --> 01:03:24,960
¿No te parece que sería una pena
meterte en una residencia a tu edad?
977
01:03:26,800 --> 01:03:28,200
Estoy harto de
decirte que tienes
978
01:03:28,201 --> 01:03:29,520
que dejarte de
política y sindicatos.
979
01:03:30,080 --> 01:03:31,760
Lo único que consigues ahí
son fracasos.
980
01:03:34,200 --> 01:03:36,840
Si no vas a pensar en ti,
al menos preocúpate por mí.
981
01:03:36,920 --> 01:03:39,040
Yo también estoy atrapado
en esta horrible ciudad.
982
01:03:39,240 --> 01:03:41,240
Siempre estoy estresado,
siempre tengo ansiedad.
983
01:03:42,520 --> 01:03:43,800
¿Te acuerdas de mi juventud?
984
01:03:43,920 --> 01:03:45,560
Durante los seis meses
que pasaste en la cárcel
985
01:03:45,680 --> 01:03:47,200
no fui capaz de
dormir por las noches.
986
01:03:47,880 --> 01:03:51,080
Y nunca protesté porque no estabas.
¿Acaso eso no es suficiente, mamá?
987
01:03:51,320 --> 01:03:53,240
¿Sigues queriendo
jugar a tus tonterías?
988
01:03:53,360 --> 01:03:54,640
Teníamos una casa estupenda
989
01:03:54,760 --> 01:03:56,680
y la perdimos
porque te metiste en política.
990
01:04:00,520 --> 01:04:03,040
A tu edad sigues estando
de alquiler. Vaya fracaso.
991
01:04:12,440 --> 01:04:14,840
Mamá, te has pasado toda la vida
luchando por un montón de gente.
992
01:04:14,920 --> 01:04:17,360
Dime, ¿cuántos de ellos
te han devuelto el favor después?
993
01:04:18,280 --> 01:04:19,680
¿Por qué siempre
tienes que estar
994
01:04:19,681 --> 01:04:21,120
metida en todos los
malditos embrollos?
995
01:04:21,640 --> 01:04:23,080
¿Es que tu
sindicato no tiene a
996
01:04:23,120 --> 01:04:24,640
nadie más sabio y más
honorable que tú?
997
01:04:25,040 --> 01:04:27,200
Deja que ellos tomen
las riendas, no tú.
998
01:04:27,800 --> 01:04:31,200
¿Recuerdas que una vez pagaste
el alquiler de la señora Bahmani?
999
01:04:31,240 --> 01:04:33,320
Ahora ella dirige un
colegio privado. ¿Por qué?
1000
01:04:33,400 --> 01:04:34,960
Porque ella es lista y sabia.
1001
01:04:35,120 --> 01:04:37,240
Sabe que, cuando se tiene
un adolescente en casa,
1002
01:04:37,320 --> 01:04:39,080
no se debería pasar
tiempo en la cárcel.
1003
01:04:39,200 --> 01:04:41,320
Por eso su hijo ahora es abogado
1004
01:04:41,800 --> 01:04:43,920
y yo solo soy un fracasado
y un desastre.
1005
01:04:47,760 --> 01:04:49,920
Le debo 1200 millones de tomanes
1006
01:04:50,080 --> 01:04:52,160
y cada vez que lo pienso
siento que me asfixio, mamá.
1007
01:04:58,720 --> 01:05:00,880
Ojalá no fueras la guerrera
del sindicato.
1008
01:05:01,640 --> 01:05:04,920
De esa manera habríamos conseguido
una casita en este país de mierda
1009
01:05:05,040 --> 01:05:07,480
después de muchos
años de trabajo duro.
1010
01:05:09,080 --> 01:05:11,640
¿Sabes la cantidad de cosas que
hacen otros padres por sus hijos?
1011
01:05:11,960 --> 01:05:14,320
Yo voy a heredar las consecuencias
de tus aventuras en política.
1012
01:05:17,240 --> 01:05:18,840
Deberíamos agradecerle
al señor Khosrow,
1013
01:05:18,920 --> 01:05:20,960
dejarnos estar cuatro meses
sin pagarle el alquiler,
1014
01:05:21,080 --> 01:05:22,800
pero tú no eres capaz de valorarlo.
1015
01:05:23,240 --> 01:05:25,960
Él nos trata estupendamente,
mamá, ¿no te das cuenta?
1016
01:05:30,400 --> 01:05:32,440
Lo que haga con su vida,
con o sin ratones,
1017
01:05:32,520 --> 01:05:33,800
a ti ni te va ni te viene.
1018
01:05:34,560 --> 01:05:36,920
Lo que tendrías que hacer
es ordenar tu propia vida.
1019
01:06:55,600 --> 01:06:56,520
Señor...
1020
01:06:58,960 --> 01:06:59,880
no rece.
1021
01:07:03,280 --> 01:07:04,280
No rece, por favor.
1022
01:07:14,120 --> 01:07:15,960
No puedo seguir guardando silencio.
1023
01:07:17,080 --> 01:07:19,120
Ha matado a mi hija
y la ha desacreditado.
1024
01:07:19,800 --> 01:07:22,680
Sin embargo, sigue paseándose
por la ciudad como un hombre libre,
1025
01:07:22,760 --> 01:07:23,880
como si nada.
1026
01:07:24,200 --> 01:07:25,240
Ya sabes lo que pienso,
1027
01:07:25,760 --> 01:07:27,920
pero nosotras no podemos hacer
nada al respecto.
1028
01:07:28,520 --> 01:07:32,040
¿Es que acaso quieres enfrentarte
a todos esos hombres poderosos?
1029
01:07:33,400 --> 01:07:35,400
Lo que debes hacer es cuidarte.
1030
01:07:39,560 --> 01:07:41,600
Toma, para ti,
1031
01:07:41,840 --> 01:07:43,320
la tarjeta del señor Hosseini.
1032
01:07:43,520 --> 01:07:47,120
Es un abogado especializado en
la defensa de los derechos humanos.
1033
01:07:47,360 --> 01:07:50,760
Cuando tengas un minuto, llámale
y pídele que te conceda una cita
1034
01:07:50,880 --> 01:07:52,600
para ver si puede atender tu caso.
1035
01:07:53,480 --> 01:07:54,800
Creo que podría orientarte.
1036
01:07:54,920 --> 01:07:58,040
Quizá él sea capaz de procesarlos
siguiendo sus propias leyes.
1037
01:07:59,880 --> 01:08:01,320
Te lo agradezco muchísimo.
1038
01:08:03,840 --> 01:08:05,440
Ay, se me había olvidado una cosa.
1039
01:08:06,440 --> 01:08:08,040
Toma, no la he utilizado.
1040
01:08:08,120 --> 01:08:10,720
De eso nada, quédatela,
puede que todavía te haga falta.
1041
01:08:10,840 --> 01:08:11,840
-Que no, mujer.
-Señora Bahmani,
1042
01:08:11,920 --> 01:08:13,760
Mahla ha dicho
que quiere subir el vídeo
1043
01:08:13,840 --> 01:08:14,960
que habíamos grabado
a las redes sociales.
1044
01:08:15,080 --> 01:08:17,040
¡Mahla!
Ven un momento, por favor.
1045
01:08:22,720 --> 01:08:25,080
Aquí el problema es que no podemos
llevar a nadie a juicio
1046
01:08:25,200 --> 01:08:26,880
si no tenemos ninguna prueba
concluyente.
1047
01:08:27,040 --> 01:08:28,480
¿Quiere decir que
mi testimonio no sería
1048
01:08:28,481 --> 01:08:29,720
suficiente para dar
los primeros pasos?
1049
01:08:29,840 --> 01:08:31,880
Es difícil demostrar un delito
en los tribunales.
1050
01:08:32,120 --> 01:08:33,480
Como usted no es su madre,
1051
01:08:33,560 --> 01:08:35,800
pueden desestimar su solicitud
sin mucha dificultad.
1052
01:08:35,880 --> 01:08:38,320
A ver, la ley islámica expone que:
1053
01:08:38,520 --> 01:08:40,760
"Un testigo debe ser musulmán,
adulto, sensato y honesto".
1054
01:08:40,880 --> 01:08:41,720
¿Y yo no lo soy?
1055
01:08:41,960 --> 01:08:44,120
No lo dudo, señora Ghorbani,
pero usted acaba de decirme
1056
01:08:44,200 --> 01:08:45,960
que hoy ha ido a la consulta
del psiquiatra.
1057
01:08:46,080 --> 01:08:47,960
También me ha comentado
que el acusado tiene dinero,
1058
01:08:48,160 --> 01:08:49,760
así que podría
contratar a un abogado
1059
01:08:49,840 --> 01:08:51,880
y declararse culpable
de "homicidio en el lecho conyugal".
1060
01:08:52,040 --> 01:08:53,680
-¿Qué?
-"Homicidio en el lecho".
1061
01:08:53,840 --> 01:08:54,680
¿Qué es eso?
1062
01:08:55,080 --> 01:08:57,560
Pues bien, según el artículo 630
de la ley islámica,
1063
01:08:57,680 --> 01:08:59,240
si una mujer es infiel,
1064
01:08:59,280 --> 01:09:01,280
un hombre tiene derecho
de asesinar a su esposa
1065
01:09:01,320 --> 01:09:03,800
y al amante de
esta si llega alguna vez
1066
01:09:03,880 --> 01:09:05,920
a sorprenderlos en pleno acto.
1067
01:09:06,200 --> 01:09:07,600
Se llama
"homicidio en el lecho conyugal".
1068
01:09:07,720 --> 01:09:08,960
Podría confesar que la mató
1069
01:09:10,520 --> 01:09:12,520
y que su amante consiguió escapar
de algún modo.
1070
01:09:12,800 --> 01:09:13,880
Es un truco barato.
1071
01:09:31,320 --> 01:09:32,280
¿Diga?
1072
01:09:33,560 --> 01:09:35,360
Buenas noches, Fatemeh, ¿cómo estás?
1073
01:09:38,600 --> 01:09:39,680
¿Qué te pasa?
1074
01:09:43,680 --> 01:09:44,480
¿Por qué?
1075
01:09:48,160 --> 01:09:49,120
Pues sí.
1076
01:09:50,480 --> 01:09:52,760
La señora Rasooli
ya los ha firmado todos.
1077
01:09:53,840 --> 01:09:54,800
A ver, señora Bahmani,
1078
01:09:54,880 --> 01:09:57,160
¿puede explicarme por qué
ha ocurrido esto en su escuela?
1079
01:09:57,240 --> 01:09:59,360
No es culpa suya.
Yo fui la que insistió.
1080
01:09:59,720 --> 01:10:01,640
Vamos a ver, estar
jubilada no significa
1081
01:10:01,641 --> 01:10:03,200
que puede hacer lo
que le dé la gana.
1082
01:10:03,280 --> 01:10:05,360
Tanto usted como la señora Bahmani,
1083
01:10:05,440 --> 01:10:07,720
están implicadas directamente
en este caso.
1084
01:10:08,400 --> 01:10:10,760
Se le ha privado el derecho
de dar clases durante siete años.
1085
01:10:10,880 --> 01:10:13,400
A partir de ahora no podrá enseñar
en ningún colegio ni una sola hora.
1086
01:10:13,520 --> 01:10:16,560
Señor Omidi, ¿puede abandonar
la sala un segundo, por favor?
1087
01:10:16,880 --> 01:10:19,960
Por supuesto, pero no he acabado,
querría añadir alguna cosa más.
1088
01:10:20,120 --> 01:10:21,960
Salga de la sala. Déjenos.
1089
01:10:23,480 --> 01:10:24,360
De acuerdo.
1090
01:10:35,600 --> 01:10:36,720
Usted salga también.
1091
01:10:37,240 --> 01:10:38,120
Claro.
1092
01:10:47,280 --> 01:10:49,600
Señora Ghorbani,
¿yo qué le había dicho?
1093
01:10:50,600 --> 01:10:53,160
Que no metiera las narices
en cosas que no le interesan.
1094
01:10:53,720 --> 01:10:56,080
Me pregunto por qué quiere cavar
su propia tumba.
1095
01:10:57,960 --> 01:11:00,520
Solo quiero descubrir la verdad
y que todo el mundo la conozca.
1096
01:11:02,360 --> 01:11:03,800
¿En serio le parece una buena idea
1097
01:11:03,880 --> 01:11:05,600
que todo el mundo
lo sepa todo sobre usted?
1098
01:11:05,960 --> 01:11:07,480
Por ejemplo:
lo que sucedió en la escuela.
1099
01:11:08,760 --> 01:11:10,760
Incumplí la ley
y pagué las consecuencias.
1100
01:11:11,320 --> 01:11:13,120
Usted sabe que no
siempre es tan fácil.
1101
01:11:13,280 --> 01:11:14,800
Puede que otros también sufran.
1102
01:11:15,360 --> 01:11:16,880
Su desliz podría causarles problemas
1103
01:11:16,960 --> 01:11:18,680
a la señora Bahmani
y a la señora Rasooli.
1104
01:11:25,640 --> 01:11:28,160
¿Cuál es la posición de Solat?
¿Por qué lo están protegiendo?
1105
01:11:35,800 --> 01:11:38,080
Solat no es nadie,
es un mero ciudadano.
1106
01:11:39,040 --> 01:11:40,960
Al igual que usted, al igual que yo.
1107
01:11:42,600 --> 01:11:44,360
Pero está en una posición crítica
1108
01:11:45,680 --> 01:11:47,160
y no queremos
que su reputación
1109
01:11:47,161 --> 01:11:48,640
se vea afectada con
todo este asunto.
1110
01:11:49,040 --> 01:11:51,160
Es lo único que puedo decirle
al respecto.
1111
01:11:52,160 --> 01:11:53,560
Zara tenía razón:
1112
01:11:54,280 --> 01:11:55,680
está en negocios sucios.
1113
01:11:56,880 --> 01:11:59,040
Es suficiente,
está hablando de forma inapropiada.
1114
01:11:59,920 --> 01:12:02,280
Así lo único que va a conseguir
es empeorarlo todo.
1115
01:12:02,320 --> 01:12:03,160
Pero...
1116
01:12:04,520 --> 01:12:06,560
No hable cuando la sobrepasen
las emociones.
1117
01:12:06,800 --> 01:12:08,480
Está haciéndolo todo más difícil.
1118
01:12:09,240 --> 01:12:11,320
Deje las llaves de la casa
del señor Solat en la mesa.
1119
01:12:12,040 --> 01:12:13,480
No las va a necesitar nunca más.
1120
01:12:14,960 --> 01:12:16,960
Para evitar que haya más problemas
por culpa de esto,
1121
01:12:17,080 --> 01:12:18,680
le recomiendo que se vaya a su casa
1122
01:12:18,760 --> 01:12:20,920
y no le cuente nada de lo ocurrido
a nadie nunca.
1123
01:12:27,760 --> 01:12:28,720
Señora Ghorbani,
1124
01:12:29,200 --> 01:12:30,440
¿por qué no denunció
1125
01:12:30,760 --> 01:12:32,920
los hechos ese mismo día
o al día siguiente?
1126
01:12:34,880 --> 01:12:36,520
No sabía que se trataba de Zara.
1127
01:12:36,880 --> 01:12:39,400
¿Qué diferencia hay?
Un asesinato es un asesinato.
1128
01:12:41,880 --> 01:12:44,520
No sabía si esa persona
estaba muerta o inconsciente.
1129
01:12:45,520 --> 01:12:46,520
¿Y al día siguiente?
1130
01:12:47,240 --> 01:12:48,760
El supuesto
asesino liberó a su
1131
01:12:48,761 --> 01:12:50,400
hijo. ¿Por qué no lo
denunció entonces?
1132
01:12:54,600 --> 01:12:55,480
No lo sé.
1133
01:12:57,640 --> 01:12:59,920
De modo que, en cierta manera,
le debe una a Solat.
1134
01:13:00,360 --> 01:13:02,280
Y más le vale que lo tenga presente.
1135
01:13:04,160 --> 01:13:05,720
Además, será
mejor que no gaste
1136
01:13:05,721 --> 01:13:07,280
tiempo y dinero en
un abogado barato.
1137
01:13:07,520 --> 01:13:09,040
Le prometerán muchas cosas,
1138
01:13:09,280 --> 01:13:12,080
pero al final no sirven para nada
en casos como el que nos atañe.
1139
01:13:14,840 --> 01:13:16,920
Eso es todo lo que voy a decirle,
señora.
1140
01:13:17,680 --> 01:13:19,720
Y espero que no se
le ocurra ir contando
1141
01:13:19,721 --> 01:13:21,440
por ahí este tipo de
delirios a nadie.
1142
01:13:27,520 --> 01:13:28,600
¿Puedo irme ya?
1143
01:13:34,480 --> 01:13:36,800
Sí, puede marcharse.
Vaya con Dios.
1144
01:13:41,040 --> 01:13:43,200
¿Sigues emperrada
en mandar a Solat a juicio?
1145
01:13:46,160 --> 01:13:48,320
Hijo de mi vida,
¿por qué estás tan nervioso?
1146
01:13:49,200 --> 01:13:50,840
Pareces más estresado que yo.
1147
01:13:51,120 --> 01:13:52,320
Tienes razón, lo estoy,
1148
01:13:52,960 --> 01:13:55,440
porque todavía no te has enterado
de lo último que ha pasado.
1149
01:13:57,040 --> 01:13:58,160
A ver, ¿qué ha pasado?
1150
01:13:58,280 --> 01:14:00,920
Pues, Solat ha
presentado una denuncia,
1151
01:14:01,200 --> 01:14:02,880
alegando que has
mancillado su honor.
1152
01:14:04,160 --> 01:14:05,720
Te dije que pararas con esto.
1153
01:14:05,800 --> 01:14:07,960
Hace un rato su
abogado me ha llamado
1154
01:14:08,120 --> 01:14:09,680
para amenazarme muy seriamente.
1155
01:14:09,800 --> 01:14:11,560
¿Tienes idea de
lo que puede hacernos?
1156
01:14:13,520 --> 01:14:14,400
Ni idea.
1157
01:14:15,680 --> 01:14:17,960
Igual consigue que intente
quitarme la vida otra vez.
1158
01:14:19,640 --> 01:14:21,200
No te preocupes, yo soy fuerte.
1159
01:14:21,760 --> 01:14:24,400
Mamá, sé perfectamente
que no estás loca,
1160
01:14:25,120 --> 01:14:27,800
sé que tienes razón y Zara
era como una hermana para mí,
1161
01:14:30,360 --> 01:14:32,160
ella y yo nos criamos juntos.
1162
01:14:33,520 --> 01:14:35,320
No me he creído ni por un segundo
1163
01:14:35,360 --> 01:14:37,040
que haya estado engañando
a Solat con otro.
1164
01:14:37,120 --> 01:14:39,320
Desde su muerte
he estado muy triste.
1165
01:14:39,400 --> 01:14:41,520
Pero nada de lo que hagas
va a poder devolverle la vida.
1166
01:14:44,160 --> 01:14:46,440
Tú vive tu vida
y deja de preocuparte por mí.
1167
01:14:47,360 --> 01:14:50,680
Pero tú eres mi vida y la única
familia que tengo en el mundo, mamá.
1168
01:14:50,920 --> 01:14:52,440
¿Tan difícil es de entender?
1169
01:14:54,560 --> 01:14:55,920
¿Qué debería hacer ahora?
1170
01:15:03,040 --> 01:15:04,840
He estado hablando
con Solat, ¿sabes?
1171
01:15:06,200 --> 01:15:07,360
Lo he tranquilizado.
1172
01:15:07,560 --> 01:15:09,760
Deberíamos ir a visitarlo
y disculparnos para acabar con esto.
1173
01:15:09,880 --> 01:15:11,480
Le he comprado una caja de dulces.
1174
01:15:13,160 --> 01:15:14,600
¿Quieres que
vaya a disculparme
1175
01:15:14,601 --> 01:15:16,040
con él por haber
asesinado a mi hija?
1176
01:15:16,280 --> 01:15:19,360
Pero si no era tu hija de verdad,
ella no era tu hija biológica.
1177
01:15:19,440 --> 01:15:20,840
Pero era un ser humano, ¿no?
1178
01:15:21,320 --> 01:15:23,400
No puedo tratar a todas las personas
que están en la calle
1179
01:15:23,480 --> 01:15:24,840
como si fueran de mi familia.
1180
01:15:25,600 --> 01:15:27,400
Tú solo tienes
un hijo de verdad.
1181
01:15:27,440 --> 01:15:29,200
Acepta que yo soy tu
único pobre hijo.
1182
01:15:31,440 --> 01:15:34,080
Diles que me llamen a mí
a partir de ahora, no a ti.
1183
01:15:34,160 --> 01:15:36,360
Estás en todo tu derecho
de rechazarme como madre.
1184
01:15:36,440 --> 01:15:38,040
-No te pongas así.
-Que me dejes en paz.
1185
01:15:38,120 --> 01:15:40,680
Mamá, en serio,
no lo hagas por mí si no quieres,
1186
01:15:40,880 --> 01:15:43,040
pero deberías pensar
en tus compañeras.
1187
01:15:44,320 --> 01:15:46,080
Bueno, ya veo
que te has informado bien.
1188
01:15:47,600 --> 01:15:49,080
Claro, por supuesto que sí.
1189
01:15:50,640 --> 01:15:52,120
Me ha llamado la señora Bahmani.
1190
01:15:52,840 --> 01:15:55,360
Me ha pedido que te convenza
de que acabes con todo esto.
1191
01:15:55,960 --> 01:15:59,120
Estaba muy nerviosa.
No podía parar de llorar.
1192
01:15:59,960 --> 01:16:02,520
Me ha dicho que no es justo
que vayan a cerrar su colegio
1193
01:16:02,600 --> 01:16:04,600
por culpa de un asunto privado
de mi madre.
1194
01:16:05,440 --> 01:16:06,920
También va a afectar a más gente.
1195
01:16:07,640 --> 01:16:09,400
180 alumnos van
a tener que encontrar
1196
01:16:09,440 --> 01:16:10,880
otro colegio con
el curso empezado.
1197
01:16:12,720 --> 01:16:14,080
Me ha pedido que te dijera,
1198
01:16:14,680 --> 01:16:16,640
que todo el mundo va a
tener problemas por tu culpa,
1199
01:16:16,880 --> 01:16:18,360
que no es solo un asunto personal.
1200
01:16:21,680 --> 01:16:23,360
¿Y por qué no me ha llamado a mí?
1201
01:16:25,280 --> 01:16:26,400
Piensa un segundo, mamá.
1202
01:16:26,640 --> 01:16:29,200
Me imagino que habrá borrado
tu número de teléfono.
1203
01:16:29,320 --> 01:16:30,520
Ahora eres una persona infectada.
1204
01:16:31,680 --> 01:16:32,560
¿Qué dices?
1205
01:16:34,360 --> 01:16:36,760
A todas personas que no les gustan
las llaman infectadas.
1206
01:16:36,960 --> 01:16:39,040
La regla es evitar
a las personas infectadas.
1207
01:16:39,360 --> 01:16:40,840
Eso lo he aprendido en la cárcel.
1208
01:16:41,880 --> 01:16:43,800
¿No te da miedo relacionarte
con una infectada?
1209
01:16:45,360 --> 01:16:47,960
Tú eres mi madre
y estoy muy orgulloso de ti.
1210
01:17:14,160 --> 01:17:16,160
¡Pero mira por dónde vas, hombre!
1211
01:17:16,280 --> 01:17:17,600
¡Conduces como el culo, capullo!
1212
01:17:17,680 --> 01:17:20,240
-¿Yo? ¡Vete a cagar, macho!
-¡Vete a cagar tú, imbécil!
1213
01:17:20,360 --> 01:17:22,200
-¡No me calientes!
-¡Si te has metido tú en el carril!
1214
01:17:22,320 --> 01:17:23,280
Te has metido tú.
1215
01:17:23,360 --> 01:17:25,040
Parece que te han dado el carné
en la tómbola, capullo.
1216
01:17:25,120 --> 01:17:27,280
Pero bueno,
¿qué estás diciendo, bocachancla?
1217
01:17:27,360 --> 01:17:29,280
Pues digo lo que me sale
de las narices, subnormal.
1218
01:17:29,360 --> 01:17:30,920
Cállate ya, que la vamos a tener.
1219
01:17:31,640 --> 01:17:32,880
¿Que la vamos a tener?
1220
01:17:33,040 --> 01:17:35,160
Para y sal ahí fuera si
tienes narices, que no te atreves.
1221
01:17:35,240 --> 01:17:37,200
¿Que no me atrevo?
¡Bájate del coche!
1222
01:17:37,320 --> 01:17:38,520
¡No tientes a la suerte!
1223
01:17:38,640 --> 01:17:40,760
-¡Que te bajes del coche de una vez!
-¡Me cago en todo!
1224
01:17:40,840 --> 01:17:41,920
¡Te voy a partir la cara!
1225
01:17:43,760 --> 01:17:45,240
¡Te voy a reventar, capullo!
1226
01:17:45,360 --> 01:17:47,760
¡Parad ya! ¿Qué hacéis?
1227
01:17:47,880 --> 01:17:49,200
¿Estáis locos?
1228
01:17:49,280 --> 01:17:50,440
¡Desgraciado!
1229
01:17:55,960 --> 01:17:57,960
Te está bien por bocazas.
1230
01:18:04,720 --> 01:18:05,800
Venga, hombre.
1231
01:18:05,920 --> 01:18:08,840
Si no sabes conducir,
1232
01:18:09,560 --> 01:18:11,560
no cojas el coche, mamón.
1233
01:18:32,920 --> 01:18:34,600
La cuestión es que mi madre
me ha pedido
1234
01:18:34,720 --> 01:18:36,560
que venga a hablar contigo
y solucionemos esto.
1235
01:18:36,680 --> 01:18:38,480
Ya sabes que
todos estamos pasando
1236
01:18:38,481 --> 01:18:40,320
por una etapa muy
complicada ahora mismo.
1237
01:18:40,400 --> 01:18:41,960
Ella es como una madre para mí
1238
01:18:42,400 --> 01:18:45,120
y no entiendo por qué no ha querido
ayudarme en esta ocasión.
1239
01:18:45,680 --> 01:18:47,320
Ha decidido venir a por mí,
1240
01:18:48,160 --> 01:18:49,920
justo cuando los
todos lobos hambrientos
1241
01:18:49,960 --> 01:18:51,280
estaban a punto de
hacerme trizas.
1242
01:18:51,360 --> 01:18:53,400
Lo único que podía hacer
era defenderme.
1243
01:18:53,720 --> 01:18:55,400
No comprendo por qué se ha inventado
1244
01:18:55,480 --> 01:18:57,880
todos estos rumores y cargos
sin sentido contra mi persona.
1245
01:18:58,520 --> 01:19:00,440
Creo que por fin
ha entendido la situación.
1246
01:19:01,760 --> 01:19:03,400
Quiere que acabemos
con todo este asunto.
1247
01:19:04,240 --> 01:19:06,360
Por suerte, el médico le ha recetado
medicación nueva
1248
01:19:06,440 --> 01:19:08,480
que le está haciendo
efecto muy deprisa,
1249
01:19:08,600 --> 01:19:10,680
de modo que se
pondrá mejor muy rápido.
1250
01:19:11,360 --> 01:19:13,240
Si pudiéramos resolver
este malentendido hoy,
1251
01:19:14,840 --> 01:19:18,280
pues te estaría muy agradecido
de todo corazón.
1252
01:19:19,960 --> 01:19:22,360
Bueno, obviamente,
1253
01:19:23,760 --> 01:19:26,120
soy consciente de que yo te debo
una muy grande.
1254
01:19:28,440 --> 01:19:29,560
Olvídate de eso.
1255
01:19:31,960 --> 01:19:33,960
No me amargues el placer
de haber hecho una buena obra,
1256
01:19:34,200 --> 01:19:35,600
mencionándola constantemente.
1257
01:19:41,480 --> 01:19:42,560
¿Qué ha sido eso, señora Zamani?
1258
01:19:43,200 --> 01:19:44,680
Puede que haya sido el viento.
1259
01:19:44,760 --> 01:19:46,400
Avisaré a alguien
para que lo compruebe.
1260
01:19:47,440 --> 01:19:48,400
Bien.
1261
01:19:49,240 --> 01:19:51,960
Hola, necesito que hagas
una comprobación.
1262
01:19:52,400 --> 01:19:53,480
Pues lo dicho,
1263
01:19:53,481 --> 01:19:55,440
¿Puedes acercarte
un segundo a verlo?
1264
01:19:55,640 --> 01:19:56,160
Muchas gracias.
1265
01:19:56,161 --> 01:19:57,120
...quería darte las
gracias otra vez
1266
01:19:57,200 --> 01:19:58,560
por todo lo que
has hecho y decirte
1267
01:19:58,561 --> 01:19:59,960
que mi madre quiere
solucionar todo esto.
1268
01:20:00,080 --> 01:20:03,560
Lo entiendo y me alegro, creo
que estáis haciendo lo correcto.
1269
01:20:57,960 --> 01:20:58,880
Tarlan, amiga,
1270
01:20:59,560 --> 01:21:01,920
todos nuestros colegas
han querido meter dinero
1271
01:21:02,040 --> 01:21:04,160
en la cuenta del banco
asociada a esta tarjeta.
1272
01:21:04,880 --> 01:21:06,640
Queremos que te
la quedes hasta que
1273
01:21:06,641 --> 01:21:08,400
puedas volver a dar
clases en el colegio.
1274
01:21:09,400 --> 01:21:11,480
Y, por favor,
no quiero que te preocupes por nada.
1275
01:21:11,760 --> 01:21:13,640
Ellos pueden
hacer sus chanchullos,
1276
01:21:13,641 --> 01:21:15,440
pero nunca podrán
hacernos ningún daño.
1277
01:21:18,440 --> 01:21:20,280
El señor Omidi te manda saludos.
1278
01:21:22,480 --> 01:21:24,520
Dice que siente
mucho lo del otro día.
1279
01:21:26,440 --> 01:21:29,160
Nos ha dicho, que tuvo
que comportarse como lo hizo,
1280
01:21:29,240 --> 01:21:31,600
para conseguir quitarse
a esa gente de encima.
1281
01:21:32,360 --> 01:21:36,080
Hay días en los que tiene que fingir
ser más conservador
1282
01:21:36,640 --> 01:21:38,280
para seguir en su puesto,
1283
01:21:38,720 --> 01:21:40,480
pero él es uno de los nuestros.
1284
01:21:44,440 --> 01:21:45,360
Amiga mía,
1285
01:21:45,800 --> 01:21:47,080
¿te han llamado ya?
1286
01:21:47,400 --> 01:21:50,360
No, solo me han dicho que me calle.
1287
01:21:50,840 --> 01:21:51,840
Amiga.
1288
01:22:00,800 --> 01:22:02,520
Muchas gracias por venir a verme.
1289
01:22:02,680 --> 01:22:04,920
No es nada. Cuídate mucho.
1290
01:22:05,080 --> 01:22:06,400
-Igualmente.
-Adiós.
1291
01:22:06,480 --> 01:22:07,560
Nos vemos pronto.
1292
01:22:10,480 --> 01:22:11,440
¿Fatemeh?
1293
01:22:11,600 --> 01:22:12,440
Dime.
1294
01:22:12,640 --> 01:22:15,040
Oye, ¿por casualidad,
has llamado hoy a Salar?
1295
01:22:15,160 --> 01:22:17,120
¿A Salar? No.
1296
01:22:17,720 --> 01:22:18,720
Vale, gracias.
1297
01:22:18,840 --> 01:22:20,360
-Buenas noches.
-Adiós.
1298
01:23:07,800 --> 01:23:10,160
Muy buenas noches, Mahmoodi.
Qué alegría verte.
1299
01:23:11,440 --> 01:23:13,440
Te invitaría a entrar en mi casa,
1300
01:23:13,480 --> 01:23:15,080
pero me imagino
que no ibas a querer pasar.
1301
01:23:15,400 --> 01:23:16,720
Toma un poco de té.
1302
01:23:33,920 --> 01:23:35,280
Te he preparado una infusión
1303
01:23:35,281 --> 01:23:36,920
calentita porque va
bien para el asma.
1304
01:23:37,440 --> 01:23:40,320
Dejad la bandeja al lado
de la puerta. Luego la recogeré.
1305
01:23:57,360 --> 01:23:59,040
Buenas noches y gracias por todo.
1306
01:23:59,640 --> 01:24:01,440
Hola, señora. Buenas noches.
1307
01:24:01,760 --> 01:24:03,160
-Dígame, ¿está usted bien?
1308
01:24:03,161 --> 01:24:04,880
-Hola. Sí, tranquilo,
pierda cuidado.
1309
01:24:04,960 --> 01:24:06,520
Entre en mi casa
a tomar una taza de té.
1310
01:24:06,640 --> 01:24:08,040
Pero no quiero ser una molestia.
1311
01:24:08,160 --> 01:24:10,840
No se preocupe.
Dejaré la puerta abierta. Venga.
1312
01:24:10,960 --> 01:24:12,280
Pues muchas gracias, señora.
1313
01:24:12,760 --> 01:24:14,120
Ahora mismo me acerco.
1314
01:24:23,440 --> 01:24:25,680
Pero a ver, ahora en serio,
¿tan despistado era?
1315
01:24:25,800 --> 01:24:27,440
Que sí, se lo aseguro.
1316
01:24:27,520 --> 01:24:28,840
Cuando se fue de la fiesta no
1317
01:24:28,880 --> 01:24:30,360
encontraba sus
zapatos, así que dijo:
1318
01:24:30,440 --> 01:24:32,440
"A lo mejor ya me
haya ido de la fiesta".
1319
01:24:33,200 --> 01:24:35,440
Volvió a entrar,
fue directo al anfitrión y le dijo:
1320
01:24:35,560 --> 01:24:37,480
"¿Por favor,
puedes llamarme al móvil un segundo,
1321
01:24:37,600 --> 01:24:39,040
decirme que
tengo que volver aquí
1322
01:24:39,041 --> 01:24:40,480
y que me venga a
recoger a la fiesta?".
1323
01:24:42,520 --> 01:24:43,880
"Que me venga a
recoger a la fiesta".
1324
01:24:43,960 --> 01:24:45,040
Gracias, señora.
1325
01:24:46,200 --> 01:24:47,440
En serio, es usted muy amable.
1326
01:24:47,520 --> 01:24:49,480
Qué va, esto no es nada, hombre.
1327
01:24:49,720 --> 01:24:52,160
Puede venir a tomar el té
siempre que esté por la zona.
1328
01:24:52,320 --> 01:24:53,480
Pues muchas gracias, señora.
1329
01:24:53,560 --> 01:24:54,520
No hay de qué.
1330
01:24:54,640 --> 01:24:56,120
Sé que no es asunto mío,
1331
01:24:56,440 --> 01:24:58,160
pero quería preguntarle algo.
1332
01:24:58,360 --> 01:25:01,160
¿Conoce usted a los hombres
que están haciendo guardia...
1333
01:25:01,280 --> 01:25:02,200
en el coche?
1334
01:25:03,040 --> 01:25:03,800
¿Por qué?
1335
01:25:04,520 --> 01:25:06,720
Antes la he visto llevarles
una bandeja con té.
1336
01:25:07,600 --> 01:25:10,160
No, no los conozco,
pero parecían cansados.
1337
01:25:12,440 --> 01:25:14,200
¿Es que usted sí que los conoce?
1338
01:25:15,800 --> 01:25:17,160
Pues justo a esos no,
1339
01:25:17,800 --> 01:25:19,560
pero sí que me recuerdan a otros.
1340
01:25:20,440 --> 01:25:21,960
Hay muchos como ellos últimamente.
1341
01:25:22,160 --> 01:25:24,440
He visto muchos hombres
vigilando desde los coches,
1342
01:25:24,520 --> 01:25:27,080
esperando fuera de las casas,
espiando a la gente,
1343
01:25:27,760 --> 01:25:31,640
pero, ya sabe cómo son estas cosas,
uno no puede cambiar el statu quo.
1344
01:26:29,560 --> 01:26:32,200
No llega. Necesito algo
que sea incluso más venenoso.
1345
01:26:32,440 --> 01:26:33,520
Señora Ghorbani,
1346
01:26:33,600 --> 01:26:36,040
en esta tienda solo se nos permite
vender esta marca.
1347
01:26:36,160 --> 01:26:38,480
Lo siento mucho,
pero, no tenemos de otras líneas.
1348
01:26:38,880 --> 01:26:40,320
De acuerdo. Gracias.
1349
01:26:41,840 --> 01:26:43,040
Espere, señora Ghorbani.
1350
01:26:43,120 --> 01:26:44,680
-¿Qué?
-Espere un momento.
1351
01:26:55,400 --> 01:26:57,840
Puedo darle esto,
¿de acuerdo, señora Ghorbani?
1352
01:26:58,040 --> 01:26:59,680
Pero tenga mucho cuidado, por favor.
1353
01:26:59,800 --> 01:27:01,600
Una pizca de
este veneno podría
1354
01:27:01,601 --> 01:27:03,400
matar a un elefante
en tres segundos.
1355
01:27:03,560 --> 01:27:06,480
Asegúrese de llevar guantes
siempre que lo esté manipulando.
1356
01:27:07,040 --> 01:27:09,080
En realidad,
vender este veneno es ilegal,
1357
01:27:09,200 --> 01:27:10,800
pero confío plenamente en usted.
1358
01:27:11,400 --> 01:27:14,680
Le aseguro que va a acabar con todos
los ratones de una vez por todas.
1359
01:27:15,240 --> 01:27:16,680
-Vaya, pues muchas gracias.
-De nada.
1360
01:27:34,680 --> 01:27:35,840
En el puerto de Bahman.
1361
01:27:36,200 --> 01:27:38,600
Haji está allí,
así que no se preocupe por nada.
1362
01:27:39,560 --> 01:27:43,560
Sí, se lo mandaremos a la dirección
de la factura, quédese tranquilo.
1363
01:27:43,920 --> 01:27:45,800
Ya se lo ha recordado Haji,
1364
01:27:46,160 --> 01:27:47,640
pero, por favor,
acuérdense de que
1365
01:27:47,680 --> 01:27:49,320
tienen que pagar en
dólares estadounidenses.
1366
01:27:50,720 --> 01:27:51,680
Que no, señor.
1367
01:27:52,800 --> 01:27:54,840
No, ya lo habíamos
acordado hace tiempo.
1368
01:27:55,280 --> 01:27:57,320
Sí, le pidió que pagaran en dólares.
1369
01:27:58,040 --> 01:27:58,880
Claro.
1370
01:27:59,640 --> 01:28:01,640
Si también quieren adquirir
alguna cosa más,
1371
01:28:02,200 --> 01:28:03,120
a ver,
1372
01:28:03,920 --> 01:28:05,720
pueden añadirla a la misma factura.
1373
01:28:07,760 --> 01:28:10,320
Ya sabe usted que los precios
están subiendo en todas partes.
1374
01:28:11,840 --> 01:28:13,120
Eso depende de usted.
1375
01:28:16,240 --> 01:28:17,800
No, yo eso no lo tengo.
1376
01:28:18,880 --> 01:28:20,760
Espere, por favor. ¡Ghazal!
1377
01:28:21,280 --> 01:28:23,600
Ghazal, te está
esperando tu profesora.
1378
01:28:25,200 --> 01:28:28,160
Déjeme echar un vistazo rápido,
que igual lo encuentro por aquí.
1379
01:28:28,400 --> 01:28:29,560
Espere un segundo, por favor.
1380
01:28:31,840 --> 01:28:33,160
Estoy comprobándolo ahora mismo.
1381
01:29:57,400 --> 01:29:58,480
De nada, hombre.
1382
01:29:59,800 --> 01:30:02,800
Sí, lo averiguaré tan pronto
como llegue a la oficina.
1383
01:30:02,960 --> 01:30:04,640
No se preocupe por nada.
1384
01:30:05,760 --> 01:30:06,800
Quédese tranquilo.
1385
01:30:07,680 --> 01:30:08,600
Que sí, que sí.
1386
01:30:09,040 --> 01:30:10,400
Todo va estupendamente.
1387
01:30:13,520 --> 01:30:14,760
Luego lo vuelvo a llamar.
102282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.