All language subtitles for Shahed.2024.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,240 --> 00:00:46,040 Cuando estáis bailando sobre el escenario, 2 00:00:46,080 --> 00:00:48,520 tened siempre muy presente que todos vuestros movimientos, 3 00:00:48,600 --> 00:00:52,200 gestos y sentimientos visualmente parecen mucho más sofisticados. 4 00:00:52,600 --> 00:00:54,520 Incluso vuestras sensaciones internas. 5 00:00:54,640 --> 00:00:56,960 Ya sabéis que afecta positivamente a la audiencia 6 00:00:57,120 --> 00:00:59,520 que demostréis confianza y seguridad al bailar, 7 00:01:00,120 --> 00:01:01,520 pero haréis que todo se vaya al 8 00:01:01,560 --> 00:01:03,160 traste si vuestros movimientos son torpes. 9 00:01:03,840 --> 00:01:05,560 Lo más importante es que continuéis bailando, 10 00:01:05,640 --> 00:01:06,800 incluso si en algún momento os 11 00:01:06,801 --> 00:01:08,080 confundís u os equivocáis con los pasos. 12 00:01:08,200 --> 00:01:10,880 ¡Si seguís con la coreografía, al acabar, 13 00:01:10,960 --> 00:01:14,640 el público se habrá olvidado de cualquier pequeño error! 14 00:01:15,360 --> 00:01:17,880 Pero si paráis en seco, lo estropearéis todo. 15 00:01:18,280 --> 00:01:19,720 Todos los esfuerzos del cuerpo 16 00:01:19,721 --> 00:01:21,240 de baile no habrán servido para nada. 17 00:01:21,800 --> 00:01:22,680 Así que... 18 00:01:22,720 --> 00:01:25,520 una vez que empecéis a bailar, siempre tenéis que terminar. 19 00:01:26,080 --> 00:01:27,040 ¿Estáis listas? 20 00:01:27,160 --> 00:01:28,320 ¡Listas! 21 00:01:29,400 --> 00:01:30,640 Ghazal, dale al "play". 22 00:02:24,560 --> 00:02:25,800 Así, muy bien. 23 00:02:29,440 --> 00:02:30,640 Estira el brazo. 24 00:02:37,720 --> 00:02:39,920 Venga, seguimos así, estupendo. 25 00:02:44,240 --> 00:02:45,360 Mantén la postura. 26 00:02:54,120 --> 00:02:55,240 Muy bien. 27 00:02:59,040 --> 00:02:59,960 Perfecto. 28 00:03:00,840 --> 00:03:01,760 Así. 29 00:03:05,680 --> 00:03:06,720 Lo hacéis muy bien. 30 00:03:29,920 --> 00:03:31,160 Neda, sigue el ritmo. 31 00:03:51,880 --> 00:03:53,400 Así, mucho mejor. 32 00:04:17,920 --> 00:04:21,160 Mamá. Voy a ir con mis amigos a comer unas pizzas. 33 00:04:22,160 --> 00:04:23,720 Pero acuérdate de que mañana tienes clase. 34 00:04:23,800 --> 00:04:24,720 Tranqui. 35 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 -Hasta luego, abuela. -Adiós, cariño mío. 36 00:04:26,920 --> 00:04:28,880 Mamá, anda, llévate luego unas llaves... 37 00:04:29,160 --> 00:04:31,320 que igual Ghazal no te oye mañana cuando llames a la puerta 38 00:04:31,400 --> 00:04:33,200 porque siempre va con los auriculares. 39 00:04:33,600 --> 00:04:34,840 Tengo unas en el bolso. 40 00:04:36,920 --> 00:04:38,040 ¿Qué tal van las clases? 41 00:04:38,640 --> 00:04:39,840 Ghazal es muy lista. 42 00:04:40,560 --> 00:04:42,840 El problema de verdad aquí sois tu marido y tú. 43 00:04:43,880 --> 00:04:45,920 Estos días, me parece que está triste. 44 00:04:46,920 --> 00:04:48,720 Eso es muy normal a su edad. 45 00:04:49,920 --> 00:04:52,920 Pues a mí me parece bastante raro que Ghazal esté así a su edad. 46 00:04:53,040 --> 00:04:55,600 Habla con ella mañana, por favor, estoy muy preocupada. 47 00:04:56,080 --> 00:04:57,360 Tranquila, que lo haré. 48 00:04:57,800 --> 00:04:59,360 Muchas felicidades, hija mía. 49 00:04:59,480 --> 00:05:01,760 ¡Madre mía! 50 00:05:01,840 --> 00:05:04,120 ¡Pero qué cosa más bonita! 51 00:05:04,240 --> 00:05:06,560 ¡Gracias! Pero mi cumpleaños es en dos días. 52 00:05:06,640 --> 00:05:08,800 Como a lo mejor me olvido de la fecha exacta, 53 00:05:08,880 --> 00:05:10,840 prefiero darte el regalo antes. 54 00:05:11,480 --> 00:05:13,560 Eres la única que sabe lo que me gusta de verdad. 55 00:05:13,640 --> 00:05:15,560 -Feliz cumpleaños, cielo mío. -Gracias. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,280 Espero de corazón que tengas muchos más años de buena salud. 57 00:05:18,360 --> 00:05:19,160 Gracias. 58 00:05:23,800 --> 00:05:24,920 ¿Y estos moratones? 59 00:05:27,600 --> 00:05:28,720 Tuvimos otra pelea. 60 00:05:29,440 --> 00:05:30,840 Al día siguiente se fue a Dubái. 61 00:05:48,320 --> 00:05:49,600 ¿Has hablado ya con Solat? 62 00:05:51,080 --> 00:05:52,760 -Todavía no. -¿Cuándo vais a hablar? 63 00:05:53,760 --> 00:05:55,280 No está en Irán, está en Dubái. 64 00:05:55,480 --> 00:05:58,160 Lo he pasado fatal estos cuatro meses en la cárcel. 65 00:05:58,280 --> 00:06:00,520 Un hombre se cortó las venas a medianoche. 66 00:06:00,600 --> 00:06:04,080 Otro hombre estaba mal... y se ahorcó en el baño la semana pasada. 67 00:06:04,440 --> 00:06:06,600 Eso no es una prisión, mamá, es un manicomio. 68 00:06:07,600 --> 00:06:09,760 No entiendo cómo he podido acabar aquí encerrado. 69 00:06:10,640 --> 00:06:13,560 Tu vida no se acaba aquí, tú sigues siendo muy joven. 70 00:06:14,040 --> 00:06:16,200 Que le den a la vida si vivo mis mejores años así. 71 00:06:17,320 --> 00:06:18,760 Salar, da gracias a Dios de que 72 00:06:18,800 --> 00:06:20,280 lo tuyo solo sea un asunto financiero. 73 00:06:20,360 --> 00:06:21,680 Algún día pagaremos el dinero. 74 00:06:21,800 --> 00:06:23,840 -Tú no has matado a nadie. -Déjalo, mamá. 75 00:06:23,920 --> 00:06:26,120 A alguno le han caído veinte años por casos financieros. 76 00:06:26,240 --> 00:06:28,760 Veinte años. No puedo soportarlo ni un minuto más. 77 00:06:28,880 --> 00:06:31,200 Aquí no puedo comer ni dormir por las noches. 78 00:06:31,600 --> 00:06:33,920 ¿Te das cuenta de que en los cuatro meses que llevo aquí dentro 79 00:06:34,040 --> 00:06:35,360 he perdido diez quilos? 80 00:06:35,720 --> 00:06:39,200 Yo solo quería abrir una tienda, pero mandar se me da como el culo. 81 00:06:39,320 --> 00:06:41,320 Yo nací para ser empleado, no empleador. 82 00:06:42,720 --> 00:06:45,400 ¡Bajad la voz de una vez o se acabó la visita! 83 00:07:18,400 --> 00:07:20,200 -Hola. -Hola, abuela. 84 00:07:20,320 --> 00:07:21,600 ¿Qué tal, mi niña bonita? 85 00:07:22,200 --> 00:07:24,160 ¿Qué estáis haciendo aquí? Entrad en casa. 86 00:07:27,560 --> 00:07:28,480 ¿Qué le pasa? 87 00:07:28,600 --> 00:07:30,200 Pues le pasa lo mismo de siempre. 88 00:07:31,640 --> 00:07:32,880 ¿Lleváis mucho rato aquí? 89 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 No sé, como una hora más o menos. 90 00:07:36,120 --> 00:07:38,120 Pero bueno, ¿por qué no me has llamado antes, mujer? 91 00:07:38,200 --> 00:07:40,400 Porque mi madre no me dejaba decirte nada. 92 00:07:40,560 --> 00:07:42,880 Me daba vergüenza. Siempre estamos llamando. 93 00:07:43,080 --> 00:07:45,880 Anda, déjate de tonterías, Zara, que no soy una desconocida. 94 00:07:46,040 --> 00:07:47,880 Venga, entra en casa, baja. 95 00:07:48,600 --> 00:07:49,600 Sal del coche. 96 00:07:51,520 --> 00:07:52,600 "Me daba vergüenza". 97 00:07:52,680 --> 00:07:55,520 ¿No tiene confianza conmigo? ¿Acaso soy una desconocida? 98 00:07:57,440 --> 00:07:58,480 Cariño mío... 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,800 le prometí a tu difunta madre que me iba a ocupar de ti. 100 00:08:02,400 --> 00:08:04,160 Me da miedo el día del Juicio Final. 101 00:08:05,520 --> 00:08:08,200 Morir en ese accidente la ha librado de estos días tan tristes. 102 00:08:08,920 --> 00:08:11,440 Ojalá yo también hubiera estado dentro de ese coche. 103 00:09:07,720 --> 00:09:09,080 Es el perfil de Zara. 104 00:09:09,600 --> 00:09:12,160 Lo cotilleo cada noche para ver si ha colgado algo nuevo. 105 00:09:12,640 --> 00:09:14,520 ¿Verdad que baila estupendamente? 106 00:09:14,640 --> 00:09:15,800 ¿Por qué lo sube a internet? 107 00:09:16,840 --> 00:09:18,160 Es lo que se hace ahora. 108 00:09:18,880 --> 00:09:20,320 Todo el mundo cuelga publicidad 109 00:09:20,360 --> 00:09:21,840 de sus negocios en las redes sociales. 110 00:09:22,320 --> 00:09:24,400 No necesitamos ni su trabajo ni su publicidad. 111 00:09:25,320 --> 00:09:27,720 ¿De verdad crees que nos hace falta el poco dinero que gana? 112 00:09:30,560 --> 00:09:32,160 ¿Quieres decir que te pone celoso 113 00:09:32,161 --> 00:09:33,680 que la gente vea a tu mujer bailando? 114 00:09:34,360 --> 00:09:35,960 Mira, voy a enseñarte un par de 115 00:09:35,961 --> 00:09:37,560 perfiles parecidos de otras personas. 116 00:09:37,640 --> 00:09:40,800 Dime la verdad, ¿por eso os pasáis el día discutiendo últimamente? 117 00:09:40,880 --> 00:09:42,400 ¿Por lo que sube a su perfil? 118 00:09:42,560 --> 00:09:43,800 ¿Debería hacerme ilusión? 119 00:09:46,160 --> 00:09:47,720 ¿Has leído los comentarios que dejan? 120 00:09:47,800 --> 00:09:48,960 ¿No te das cuenta 121 00:09:49,120 --> 00:09:51,720 de cuántos hombres van detrás de tu hija por salir ahí bailando? 122 00:09:52,640 --> 00:09:55,400 Te encantaban los bailes de Zara cuando le pediste matrimonio. 123 00:09:55,760 --> 00:09:58,040 El día en el que te declaraste y pediste su mano... 124 00:09:58,360 --> 00:10:00,400 te dije que se moriría si dejaba de bailar. 125 00:10:00,680 --> 00:10:03,560 A ti te gustaba mucho que bailara antes de que os casarais. 126 00:10:03,840 --> 00:10:06,800 Te pedí que no la coartaras, porque bailar es lo que más disfruta 127 00:10:06,920 --> 00:10:08,520 y más le gusta hacer en el mundo. 128 00:10:08,600 --> 00:10:11,360 Y me prometiste que nunca intentarías cortarle las alas. 129 00:10:11,800 --> 00:10:14,240 Así que, a ver, ¿qué te ha hecho cambiar tanto? 130 00:10:14,440 --> 00:10:16,680 Esa versión de mí ya ha muerto, madre. 131 00:10:17,240 --> 00:10:19,160 Por aquel entonces yo no era nadie... 132 00:10:19,360 --> 00:10:21,040 era un vendedorcillo de pacotilla, 133 00:10:21,160 --> 00:10:23,760 solo me relacionaba con los compradores y los carniceros. 134 00:10:25,280 --> 00:10:26,920 ¿Sabes a qué me dedico ahora? 135 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 ¿Conoces a la gente de mi alrededor? 136 00:10:30,520 --> 00:10:32,680 Estoy intentando estabilizar mi carrera profesional. 137 00:10:32,760 --> 00:10:34,200 Quiero conseguir un ascenso. 138 00:10:34,960 --> 00:10:36,760 ¿Crees que puedo alcanzar mis metas 139 00:10:36,840 --> 00:10:38,960 mientras mi mujer comparte ese tipo de vídeos por internet? 140 00:10:39,720 --> 00:10:42,320 En aquella época hasta erais capaces de sobrevivir 141 00:10:42,680 --> 00:10:45,520 con los pocos ingresos que generaba la academia de baile de Zara. 142 00:10:50,200 --> 00:10:52,040 Pensaba que eras una madre para los dos, 143 00:10:52,400 --> 00:10:53,720 pero ya veo que eres 144 00:10:53,840 --> 00:10:55,520 únicamente la madre de Zara. 145 00:10:55,960 --> 00:10:58,120 No tienes ni la más remota idea de lo que te estoy hablando. 146 00:10:58,200 --> 00:10:59,920 Perdió a sus padres y necesita mi apoyo. 147 00:11:00,040 --> 00:11:01,160 Yo también lo necesito. 148 00:11:01,840 --> 00:11:03,080 Mira, con total seriedad, 149 00:11:03,200 --> 00:11:05,680 no eres capaz de hacerte a la idea de cuánta gente hay ahí fuera 150 00:11:05,880 --> 00:11:08,360 esperando a que me equivoque y meta la pata hasta el fondo. 151 00:11:12,840 --> 00:11:14,760 Quiero ascender para que tengamos una vida mejor. 152 00:11:15,160 --> 00:11:17,480 Mi mujer vive en una casa de lujo, con todas las comodidades 153 00:11:17,560 --> 00:11:20,360 y tiene un Mercedes que hay que mantener y eso cuesta. 154 00:11:21,240 --> 00:11:22,720 El año pasado ella y su hija 155 00:11:22,721 --> 00:11:24,720 estuvieron de viaje y visitaron siete países 156 00:11:24,840 --> 00:11:26,360 y me alegro de que disfrute... 157 00:11:26,720 --> 00:11:28,000 pero debería entender mis 158 00:11:28,001 --> 00:11:29,640 circunstancias y ayudarme un poquito. 159 00:11:30,200 --> 00:11:33,160 Si me hace caso, podrá llevar una vida feliz. 160 00:11:33,960 --> 00:11:37,560 No solo es cosa mía y de la situación en la que estoy metido. 161 00:11:38,640 --> 00:11:40,320 ¿Tú has pensado en su hija? 162 00:11:45,040 --> 00:11:46,640 ¿Te parece que sea una buena madre? 163 00:11:47,800 --> 00:11:50,600 Si de verdad piensas eso, a lo mejor deberíais separaros. 164 00:11:50,680 --> 00:11:53,280 Lo habría hecho hace muchos años si no estuviera enamorado de ella. 165 00:11:53,400 --> 00:11:55,120 Pues si lo dices en serio y la quieres, 166 00:11:55,240 --> 00:11:57,960 ¿por qué te pasas la vida pegándole esas palizas a la pobre? 167 00:12:12,440 --> 00:12:13,400 Siéntate, anda. 168 00:12:19,360 --> 00:12:21,600 Escucha, esto es lo último que voy a decir sobre el tema. 169 00:12:21,840 --> 00:12:23,640 Cuéntaselo y dile que reflexione. 170 00:12:24,040 --> 00:12:25,520 Si quiere seguir viviendo conmigo, 171 00:12:25,840 --> 00:12:27,520 tiene que cerrar esa puñetera academia 172 00:12:27,640 --> 00:12:29,760 y disfrutar de la vida dentro de esta casa. 173 00:12:32,400 --> 00:12:34,960 Y en caso de que lo que quiera sea seguir teniendo un trabajo, 174 00:12:35,360 --> 00:12:38,200 pues puede hacer lo mismo que están haciendo todas mis hermanas, 175 00:12:38,280 --> 00:12:41,120 que trabajan en la beneficencia y tienen una excelente reputación. 176 00:12:42,120 --> 00:12:44,480 Si deja de intentar destruir por completo mi carrera profesional 177 00:12:44,560 --> 00:12:46,560 avergonzándome con su indecencia, 178 00:12:46,640 --> 00:12:48,920 hablaremos y podrán cambiar las cosas. 179 00:12:55,560 --> 00:12:56,560 ¡Ghazal! 180 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 ¡Ghazal! 181 00:12:59,240 --> 00:13:01,200 Tu profesora te está esperando en la cocina. 182 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 Ven ya. 183 00:13:09,880 --> 00:13:12,840 ¿Qué harías si te contara que tu hija le ha hecho a tu hijo... 184 00:13:13,240 --> 00:13:15,160 un corte en el medio del pecho 185 00:13:15,440 --> 00:13:17,680 de un tamaño considerable con un cuchillo? 186 00:13:18,360 --> 00:13:20,480 -¿Zara ha hecho eso de verdad? -Pues sí. 187 00:13:20,640 --> 00:13:22,280 Tu hija ha intentado matarme. 188 00:13:22,800 --> 00:13:26,040 Ahora tengo miedo hasta de beberme un triste vaso de agua en esta casa. 189 00:13:26,920 --> 00:13:28,760 No te creas todas sus trolas, madre. 190 00:13:29,040 --> 00:13:30,840 Zara solo se está haciendo la inocente. 191 00:13:32,320 --> 00:13:34,400 Yo trato de evitar los enfrentamientos físicos, 192 00:13:34,520 --> 00:13:35,880 pero ella sigue atacándome. 193 00:13:36,880 --> 00:13:38,960 Fíjate, la quería tanto que me casé con ella 194 00:13:39,080 --> 00:13:41,320 incluso sabiendo que tenía una hija de un año 195 00:13:41,880 --> 00:13:43,360 y estoy totalmente seguro de que 196 00:13:43,361 --> 00:13:44,880 nunca he sido un mal marido para ella. 197 00:13:46,120 --> 00:13:48,840 Madre, le compraré todo lo que me pida, 198 00:13:49,440 --> 00:13:51,440 lo único que tiene que hacer es obedecerme. 199 00:13:52,760 --> 00:13:54,760 Yo he sido un padre de verdad para Ghazal, 200 00:13:54,880 --> 00:13:56,160 la trato como a una hija. 201 00:13:56,840 --> 00:13:58,680 ¿Te parece justo que me lo pague así? 202 00:13:59,800 --> 00:14:00,720 Hola. 203 00:14:01,200 --> 00:14:02,160 Hola, cariño. 204 00:14:02,280 --> 00:14:03,240 ¿Qué os pasa? 205 00:14:03,320 --> 00:14:05,880 Nada importante. Siéntate y espera un segundo. 206 00:14:09,760 --> 00:14:11,240 Ven, acompáñame un momento. 207 00:14:15,280 --> 00:14:16,960 A su madre la niña la trae sin cuidado. 208 00:14:17,480 --> 00:14:19,240 Estoy muy preocupado por su futuro. 209 00:14:19,480 --> 00:14:21,120 No sé qué va a ser de la chiquilla. 210 00:14:23,080 --> 00:14:24,800 Y, por favor, cierra bien las cortinas. 211 00:14:25,440 --> 00:14:26,440 Hasta luego. 212 00:14:32,920 --> 00:14:33,840 Señor Hossein. 213 00:14:34,480 --> 00:14:37,240 Eso es muy corto. Os pedí que pusieseis uno bien largo. 214 00:14:37,400 --> 00:14:40,280 Lo siento, pero no encontramos piezas de más de 280 centímetros. 215 00:14:40,840 --> 00:14:42,560 Bueno. Ghodrat, ábreme la puerta. 216 00:14:43,120 --> 00:14:44,040 Esperad, chicos. 217 00:14:46,080 --> 00:14:48,040 A continuación, vamos a proceder a leer juntas 218 00:14:48,120 --> 00:14:49,680 el borrador final de nuestra declaración. 219 00:14:50,080 --> 00:14:52,040 Tenemos a la señora Tarlan Ghorbani 220 00:14:52,160 --> 00:14:54,400 que, como secretaria del sindicato del profesorado, 221 00:14:54,480 --> 00:14:55,800 va a leer los términos. 222 00:14:56,240 --> 00:14:58,040 Como todos sabéis, 223 00:14:58,120 --> 00:15:01,400 la señora Ghorbani nos ha ayudado muchísimo a redactar, 224 00:15:01,480 --> 00:15:03,480 terminar y difundir esta declaración, 225 00:15:03,600 --> 00:15:04,880 de modo que queremos darle las 226 00:15:04,881 --> 00:15:06,360 gracias de todo corazón por su generosidad 227 00:15:06,440 --> 00:15:08,800 y sus esfuerzos de parte de todo el claustro de profesorado. 228 00:15:09,080 --> 00:15:12,640 Señora Ghorbani, por favor, léanos el borrador final. 229 00:15:12,680 --> 00:15:15,760 Después de la lectura del documento, realizaremos una votación. 230 00:15:15,840 --> 00:15:17,600 -Muchas gracias. -Muchas gracias. 231 00:15:20,840 --> 00:15:22,960 Muchas gracias, muchas gracias. 232 00:15:23,080 --> 00:15:25,120 Me enorgullezco de formar parte de este sindicato. 233 00:15:25,640 --> 00:15:27,760 Como bien sabéis, se han producido algunos sucesos 234 00:15:27,880 --> 00:15:29,880 muy desafortunados en las últimas dos semanas. 235 00:15:30,040 --> 00:15:32,760 Las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado, 236 00:15:33,040 --> 00:15:36,040 han suprimido de manera inexcusable nuestras protestas pacíficas. 237 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 Como consecuencia, 238 00:15:37,320 --> 00:15:40,240 me he permitido modificar algunos de los términos de la declaración. 239 00:15:40,360 --> 00:15:41,680 Estos cambios podrían ayudar a 240 00:15:41,720 --> 00:15:43,120 promulgar nuestros derechos sindicales 241 00:15:43,200 --> 00:15:45,680 y, de igual modo, espero que este escrito pueda ayudar 242 00:15:45,720 --> 00:15:48,560 a mejorar la situación de los profesores arrestados ilegalmente. 243 00:15:50,080 --> 00:15:53,160 Bueno, por el momento no conocemos el estado de aquellas personas 244 00:15:53,320 --> 00:15:54,920 que ya han sido detenidas. 245 00:15:56,120 --> 00:15:57,320 Puesto que todas las presentes 246 00:15:57,321 --> 00:15:58,560 habéis leído la declaración completa, 247 00:15:58,680 --> 00:16:01,200 ahora me limitaré a leeros los artículos nuevos, 248 00:16:01,360 --> 00:16:04,040 que hemos añadido de forma extraordinaria a posteriori. 249 00:16:06,120 --> 00:16:08,840 Uno: en su totalidad, este sindicato de profesores 250 00:16:08,960 --> 00:16:11,880 declara su apoyo absoluto a todos los docentes 251 00:16:12,040 --> 00:16:14,320 arrestados por las fuerzas de seguridad, 252 00:16:14,440 --> 00:16:17,360 puesto que considera que han sido detenidos injustamente, 253 00:16:17,480 --> 00:16:19,800 y exige que las autoridades responsables y pertinentes 254 00:16:19,880 --> 00:16:21,720 los libere inmediata e incondicionalmente. 255 00:16:22,160 --> 00:16:24,880 De continuar produciéndose estos actos de represión, 256 00:16:24,960 --> 00:16:27,640 el sindicato del profesorado se reserva el derecho 257 00:16:27,720 --> 00:16:30,440 de organizar y convocar nuevas manifestaciones. 258 00:16:30,840 --> 00:16:32,800 -Dos: siguiendo con lo establecido... 259 00:16:32,840 --> 00:16:33,680 -Disculpe, señora. 260 00:16:42,080 --> 00:16:44,880 Lo siento mucho, pero tengo que salir. Es una emergencia. 261 00:16:45,040 --> 00:16:47,440 Señora Afshar, ¿podría continuar leyendo usted? 262 00:16:47,520 --> 00:16:49,800 Espero poder volver en algún momento durante la reunión. 263 00:16:49,880 --> 00:16:51,480 ¿Va todo bien? ¿Ha pasado algo? 264 00:16:51,560 --> 00:16:53,480 No, no se preocupe, quédese tranquila. 265 00:17:00,520 --> 00:17:01,400 Buenas. 266 00:17:01,520 --> 00:17:02,400 Buenas. 267 00:17:02,680 --> 00:17:03,680 ¿Qué ha dicho? 268 00:17:04,160 --> 00:17:06,480 Mejor te lo cuento mientras nos tomamos un té, hija mía. 269 00:17:06,680 --> 00:17:09,040 Dímelo. A ver, ¿me ha dado un ultimátum? 270 00:17:10,480 --> 00:17:11,920 Pues tu marido me ha dicho 271 00:17:12,240 --> 00:17:14,120 que quiere que cierres la academia de baile. 272 00:17:14,800 --> 00:17:15,720 ¿Solo eso? 273 00:17:17,200 --> 00:17:18,640 Sí, solo me ha dicho eso. 274 00:17:23,840 --> 00:17:24,760 Zara, cariño, 275 00:17:25,680 --> 00:17:28,680 igual sí es una buena idea cerrar la academia durante una temporada. 276 00:17:29,640 --> 00:17:32,560 Dios no lo quiera, pero podrías fingir que te has roto una pierna 277 00:17:32,640 --> 00:17:35,200 y decir que tienes que descansar durante un año o dos. 278 00:17:36,200 --> 00:17:38,080 ¿Te ha dicho de qué está trabajando? 279 00:17:39,560 --> 00:17:41,000 No lo sé, solo dice que está 280 00:17:41,001 --> 00:17:42,680 relacionado con comercio internacional 281 00:17:42,720 --> 00:17:44,040 o algo por el estilo. 282 00:17:44,160 --> 00:17:45,960 ¿Te ha dado detalles sobre lo que 283 00:17:45,961 --> 00:17:47,840 hace o la gente con la que se relaciona? 284 00:17:49,880 --> 00:17:52,600 Sería de mala educación que le preguntarse esas cosas, mi niña. 285 00:17:57,280 --> 00:17:58,400 Pues yo sí lo sé. 286 00:17:59,120 --> 00:18:01,400 Lo que nos da problemas es su trabajo, no el mío. 287 00:18:01,800 --> 00:18:03,600 Hola, muy buenos días, señora. 288 00:18:03,680 --> 00:18:04,400 Hola. 289 00:18:04,480 --> 00:18:07,800 Discúlpeme, pero ¿podría cubrirse la cabeza con un velo, por favor? 290 00:18:08,600 --> 00:18:10,440 -¿Cómo? -Podría provocar que los hombres 291 00:18:10,520 --> 00:18:13,240 cometan pecados si no se cubre el pelo debidamente. 292 00:18:13,360 --> 00:18:15,400 Le aconsejo que se lo cubra cuanto antes. 293 00:18:15,680 --> 00:18:18,080 Dios le ha dado belleza para seducir a su marido, 294 00:18:18,160 --> 00:18:19,560 no a otros hombres. 295 00:18:19,760 --> 00:18:21,400 -Haga el favor de ponerse ya un hijab. 296 00:18:21,401 --> 00:18:21,960 -Perdone. 297 00:18:22,040 --> 00:18:22,840 -¿Qué? ¿Qué pasa? 298 00:18:22,841 --> 00:18:24,280 -Podemos hablar un segundo, por favor. 299 00:18:25,440 --> 00:18:27,240 Verá, señora, es que a mi hija... 300 00:18:27,360 --> 00:18:28,840 -le está costando un poco... -Lo que les estoy pidiendo... 301 00:18:28,960 --> 00:18:30,800 es bueno para ustedes y para la sociedad. 302 00:18:30,880 --> 00:18:33,440 No cubrirse el pelo con el hijab representa la ruina 303 00:18:33,520 --> 00:18:35,800 de los valores islámicos sagrados de nuestro país. 304 00:18:35,880 --> 00:18:38,080 El hijab es obligatorio, así que cumplan las leyes. 305 00:18:38,160 --> 00:18:39,440 -¿Es usted su madre? -Sí. 306 00:18:39,560 --> 00:18:43,040 Pues estaría bien que ella llevara hijab al igual que lo hace su madre. 307 00:18:43,240 --> 00:18:45,920 Su comportamiento también va a afectarla a usted, ¿sabe? 308 00:18:46,040 --> 00:18:48,080 Debe pensar en el día del Juicio Final. 309 00:18:48,360 --> 00:18:50,000 No voy a denunciarla a la policía 310 00:18:50,001 --> 00:18:51,760 moral en esta ocasión por su propio bien, 311 00:18:52,280 --> 00:18:55,480 pero la próxima vez, su hija podría meterse en un lío muy serio, 312 00:18:55,640 --> 00:18:58,040 así que pídale que se ponga el hijab al salir de casa. 313 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 Si no le gustan las leyes de su país, puede irse de aquí. Buen día. 314 00:19:07,320 --> 00:19:09,440 No le hagas caso, que ya sabes cómo son. 315 00:19:10,720 --> 00:19:12,240 -Mamá. -¿Qué, cariño? 316 00:19:18,720 --> 00:19:19,720 Te quiero. 317 00:19:19,840 --> 00:19:22,680 Ay, mi vida, yo también te quiero muchísimo. 318 00:19:24,200 --> 00:19:26,280 -Nos vemos. -Adiós, mi preciosa. 319 00:20:22,720 --> 00:20:23,720 ¿Quién es? 320 00:20:25,200 --> 00:20:26,920 Hola. Soy yo, señora Tarlan. 321 00:20:46,720 --> 00:20:48,600 -Hola. -Hola, señor Khosrow. 322 00:20:48,680 --> 00:20:51,440 Siento mucho haber bajado a verla y molestarla a estas horas, 323 00:20:52,480 --> 00:20:54,520 pero es que le he preparado algo de comer. 324 00:20:55,200 --> 00:20:57,720 Sé que usted es una persona muy ocupada y entregada 325 00:20:57,800 --> 00:21:00,320 y que normalmente no le queda tiempo para cocinar. 326 00:21:00,560 --> 00:21:02,840 Se me había ocurrido que quizás podríamos comer juntos 327 00:21:02,920 --> 00:21:05,120 y charlar un rato, si a usted le apetece. 328 00:21:05,920 --> 00:21:08,720 Gracias, señor Khosrow, pero es que yo ya he cenado. 329 00:21:10,400 --> 00:21:12,240 Bueno, espero que haya cenado bien. 330 00:21:12,400 --> 00:21:14,800 Pues guárdelo en la nevera y nos lo comemos mañana. 331 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 Muchas gracias. 332 00:21:17,400 --> 00:21:19,480 -Buenas noches. -Buenas noches. 333 00:21:19,760 --> 00:21:20,720 Espere. 334 00:21:22,800 --> 00:21:25,480 La verdad es que también me gustaría añadir algo más. 335 00:21:26,280 --> 00:21:28,920 Quería que supiera que siempre estoy disponible 336 00:21:29,040 --> 00:21:30,680 y que me paso el día solo arriba. 337 00:21:31,440 --> 00:21:33,280 Puede avisarme si necesita ayuda 338 00:21:33,400 --> 00:21:35,160 para cualquier cosa en cualquier momento. 339 00:21:35,320 --> 00:21:37,520 Para mí sería un placer poder ayudarla. 340 00:21:38,680 --> 00:21:39,680 Es usted muy amable. 341 00:21:39,760 --> 00:21:42,080 Le avisaré si necesito ayuda con cualquier cosa. 342 00:21:42,960 --> 00:21:46,200 Y siento no haber podido pagarle el alquiler estos últimos meses. 343 00:21:46,400 --> 00:21:48,280 Le aseguro que se lo pagaré en cuanto 344 00:21:48,320 --> 00:21:50,120 se resuelva nuestro problemilla familiar. 345 00:21:50,960 --> 00:21:52,640 No me entristezca con ese tema. 346 00:21:53,680 --> 00:21:56,560 Mi último deseo es que usted se preocupe por el dinero. 347 00:21:57,760 --> 00:22:00,040 Puedo asegurarle que todo mi dinero es suyo, 348 00:22:00,120 --> 00:22:02,520 así que puede descansar usted tranquila, mujer. 349 00:22:03,360 --> 00:22:05,480 Lo más importante es la situación del señor Salar. 350 00:22:06,640 --> 00:22:07,640 Muchísimas gracias. 351 00:22:08,160 --> 00:22:10,680 Le agradezco sus palabras. Que descanse, señor. 352 00:22:10,840 --> 00:22:12,760 Usted también. Buenas noches. 353 00:22:17,880 --> 00:22:19,200 ¡Ay! ¿Señor Khosrow? 354 00:22:20,120 --> 00:22:21,080 Dígame. 355 00:22:24,120 --> 00:22:25,200 Por favor, señor Khosrow, 356 00:22:25,520 --> 00:22:27,560 tenemos que encontrar la manera de deshacernos 357 00:22:27,640 --> 00:22:29,360 de todos los ratones que hay por el edificio. 358 00:22:29,520 --> 00:22:32,040 Yo les estoy poniendo trampas con veneno para ratones, 359 00:22:32,120 --> 00:22:35,040 pero no puedo sola, usted también debería poner de su parte. 360 00:22:35,240 --> 00:22:37,600 Por aquí hay demasiados agujeros para los ratones. 361 00:22:37,720 --> 00:22:38,800 Señora Tarlan, 362 00:22:39,320 --> 00:22:40,880 que sepa que yo no tengo problemas con los ratones 363 00:22:41,040 --> 00:22:42,600 ni ellos los tienen conmigo. 364 00:22:43,160 --> 00:22:45,080 Ellos también son criaturas de Dios 365 00:22:45,320 --> 00:22:47,600 y sería un pecado terrible quitarles la vida. 366 00:22:48,320 --> 00:22:50,800 Creo que debería intentar llevarse mejor con ellos. 367 00:22:51,160 --> 00:22:53,280 Como usted ha dicho: hay muchos en este edificio. 368 00:22:53,400 --> 00:22:56,200 Pero esas criaturas de Dios están arruinándome la vida. 369 00:22:56,320 --> 00:22:58,640 Los ratones pueden transmitir muchas enfermedades. 370 00:22:58,720 --> 00:23:01,880 Pues a mí nunca me han atacado ni me han hecho nada malo, 371 00:23:02,040 --> 00:23:03,840 pero bueno, para que se quede 372 00:23:03,841 --> 00:23:06,200 tranquila, intentaré matarlos, ¿de acuerdo? 373 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 Muchas gracias. 374 00:23:13,840 --> 00:23:16,120 -Hola, señora Ghorbani. ¿Cómo le va? -"Salam aleikum", buenos días. 375 00:23:16,240 --> 00:23:17,160 ¿Qué tal estás? 376 00:23:18,880 --> 00:23:20,600 Muy buenos días, ¿qué tal, señor Farrokh? 377 00:23:20,720 --> 00:23:21,560 Buenos días. 378 00:23:32,720 --> 00:23:33,640 ¿Tarlan? 379 00:23:35,200 --> 00:23:37,520 -Ven un momento, por favor. -Claro. Buenos días, chicas. 380 00:23:39,880 --> 00:23:40,640 ¿Qué pasa? 381 00:23:40,760 --> 00:23:43,600 Ayer te llamé un montón de veces, pero no me cogiste el teléfono. 382 00:23:43,720 --> 00:23:45,200 -Lo siento, tenía el móvil en silencio. 383 00:23:45,201 --> 00:23:46,240 -Tengo buenas noticias para ti. 384 00:23:46,360 --> 00:23:47,680 -Pues a ver, dime. -Ya verás. 385 00:23:47,760 --> 00:23:48,640 Señor Farrokh, 386 00:23:48,760 --> 00:23:51,120 cuando acabe, limpie también esas paredes de ahí, por favor. 387 00:23:51,400 --> 00:23:52,280 Claro. 388 00:23:58,360 --> 00:23:59,600 Esta tarjeta es para ti. 389 00:23:59,800 --> 00:24:02,200 Puedes sacar 30 millones. El PIN es 2020. 390 00:24:03,640 --> 00:24:05,080 Te agradezco mucho el gesto, 391 00:24:06,040 --> 00:24:07,320 pero la verdad es que el dinero no 392 00:24:07,360 --> 00:24:08,560 puede solucionar todos mis problemas. 393 00:24:08,680 --> 00:24:10,760 Lo sé, pero es una buena forma de empezar, mujer. 394 00:24:10,920 --> 00:24:12,880 Puedes pagar uno de los cheques de tu hijo. 395 00:24:13,480 --> 00:24:15,520 Deberías ir saldando las deudas poco a poco. 396 00:24:15,680 --> 00:24:18,040 Eres muy amable, esto significa mucho para mí. 397 00:24:18,680 --> 00:24:20,080 De acuerdo, entonces te tomo la palabra 398 00:24:20,160 --> 00:24:22,760 y te prometo que la utilizaré si me hace falta. 399 00:24:22,800 --> 00:24:25,800 Y que sepas que te daré otros 20 millones de tomanes a final de mes. 400 00:24:25,920 --> 00:24:26,760 Muchas gracias. 401 00:24:27,440 --> 00:24:29,600 Y me han dicho que el resto de la deuda, 402 00:24:29,760 --> 00:24:32,320 lo podemos pagar en un plazo de hasta seis meses, ¿vale? 403 00:24:35,480 --> 00:24:37,840 Bueno, pues ya se me ocurrirá cómo solucionarlo en los próximos días, 404 00:24:37,960 --> 00:24:39,160 no te preocupes. 405 00:24:39,720 --> 00:24:41,240 Sí, ya ha vuelto a Irán. 406 00:24:42,080 --> 00:24:42,920 Vale. 407 00:24:44,400 --> 00:24:46,520 Que sí, de acuerdo, que hablaré con él, Salar. 408 00:24:46,600 --> 00:24:48,240 ¡No me grites, hombre! 409 00:25:42,360 --> 00:25:43,520 ¿Hola? ¿Solat? 410 00:25:49,320 --> 00:25:50,240 ¿Zara? 411 00:26:26,800 --> 00:26:28,240 ¿Qué estás haciendo aquí? 412 00:26:28,360 --> 00:26:29,280 Pues yo... 413 00:26:30,040 --> 00:26:31,320 ¿Hoy tienes clase con la niña? 414 00:26:31,520 --> 00:26:33,320 No, venía para hablar contigo. 415 00:26:33,920 --> 00:26:36,160 Perdona, siento mucho haber interrumpido así. 416 00:26:36,520 --> 00:26:38,960 No te preocupes, que puedo volver a verte más tarde. 417 00:28:06,120 --> 00:28:08,200 Estiramos los brazos con las manos así... 418 00:28:08,280 --> 00:28:10,280 -Ghazal. -y los bajamos despacio. 419 00:28:10,840 --> 00:28:12,440 -Un momento. -Segui... Sí, tranquila. 420 00:28:12,560 --> 00:28:14,360 -Con movimientos suaves. -Hola, abuelita. 421 00:28:14,440 --> 00:28:15,880 -Hola, cariño. -¿Qué pasa? 422 00:28:16,040 --> 00:28:17,080 Nada importante. 423 00:28:17,200 --> 00:28:18,800 ¿Tú sabes dónde se ha metido tu madre? 424 00:28:18,840 --> 00:28:20,240 No, ¿es que le ha pasado algo? 425 00:28:20,400 --> 00:28:21,720 Que yo sepa no. 426 00:28:21,800 --> 00:28:22,760 ¿Estás segura? 427 00:28:23,160 --> 00:28:24,280 Quiero hablar con ella. 428 00:28:24,680 --> 00:28:25,920 ¿Por qué no la llamas al móvil? 429 00:28:26,680 --> 00:28:28,920 Ya la he llamado, pero no me coge el teléfono. 430 00:28:30,400 --> 00:28:33,440 A lo mejor lo tiene apagado. Llámala a casa si es muy urgente. 431 00:28:33,880 --> 00:28:35,400 Ya he llamado, pero no contesta. 432 00:28:36,120 --> 00:28:38,680 A estas horas, debería estar en casa. 433 00:28:39,680 --> 00:28:41,480 Da lo mismo, no es importante. 434 00:28:41,640 --> 00:28:44,040 Si te llama a ti antes, dile que me llame en cuanto pueda. 435 00:28:44,560 --> 00:28:46,640 -Vale. -Vuelve a entrar en clase. 436 00:29:11,440 --> 00:29:14,680 El número al que llama está apagado o fuera de cobertura. 437 00:29:26,480 --> 00:29:27,280 El número... 438 00:29:40,440 --> 00:29:41,840 Mi abogado se encargará de todo. 439 00:29:42,440 --> 00:29:44,240 Tendrías que habérmelo pedido antes, mujer. 440 00:29:46,760 --> 00:29:48,080 Lo pondrán en libertad en dos horas. 441 00:29:48,200 --> 00:29:50,360 Muchísimas gracias, que Dios te bendiga. 442 00:29:51,720 --> 00:29:53,880 Una cosa: ¿tú sabes dónde está Zara? 443 00:29:54,040 --> 00:29:56,560 La he llamado, pero tiene el móvil apagado desde anoche. 444 00:29:57,880 --> 00:29:59,520 Estaba dormida cuando me he ido, 445 00:30:00,320 --> 00:30:02,600 pero tu hija suele dormir hasta el mediodía. 446 00:30:03,240 --> 00:30:05,320 Ya le diré que te llame en cuanto se despierte. 447 00:30:05,440 --> 00:30:06,760 Estupendo, pues muchas gracias. 448 00:30:08,720 --> 00:30:11,360 ¿Y cómo está aquella mujer? Me refiero a tu invitada. 449 00:30:17,560 --> 00:30:18,920 ¿Había dicho que era una mujer? 450 00:30:21,320 --> 00:30:22,240 No. 451 00:30:22,920 --> 00:30:24,400 ¿Y por qué has dicho "aquella mujer"? 452 00:30:25,760 --> 00:30:27,680 Bueno, porque me lo había parecido. 453 00:30:31,280 --> 00:30:32,360 Ojalá lo fuera, 454 00:30:34,760 --> 00:30:35,840 pero no lo era. 455 00:30:36,840 --> 00:30:38,760 ¿Es que ha pasado algo malo, Solat? 456 00:30:43,360 --> 00:30:44,280 Perdóname. 457 00:30:44,920 --> 00:30:45,840 Espera. 458 00:30:46,640 --> 00:30:48,800 No te molestes, que puedo cogerme un taxi. 459 00:30:48,880 --> 00:30:49,920 Tenemos que hablar. 460 00:31:08,320 --> 00:31:09,640 Quiero contarte una cosa. 461 00:31:11,080 --> 00:31:14,160 Me gustaría mucho que me ayudaras como lo haría una madre de verdad. 462 00:31:15,880 --> 00:31:18,960 Llevo toda la vida afrontando todos los problemas que he tenido solo. 463 00:31:22,960 --> 00:31:24,520 Pero esta vez es muy diferente. 464 00:31:27,720 --> 00:31:29,080 ¿Acaso te has arruinado? 465 00:31:31,240 --> 00:31:32,720 Preferiría haberme arruinado. 466 00:31:38,360 --> 00:31:39,280 He matado a alguien. 467 00:31:41,520 --> 00:31:42,440 ¿A quién? 468 00:31:43,520 --> 00:31:44,880 A la persona que viste en la cama. 469 00:31:45,320 --> 00:31:46,440 Era un mal hombre. 470 00:31:46,680 --> 00:31:49,240 Ese desgraciado me estaba robando a mi mujer y mi vida 471 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 sin ninguna compasión. 472 00:31:53,160 --> 00:31:54,840 Ese tipo era un mal hombre que... 473 00:32:03,520 --> 00:32:04,640 Te refieres a que Zara... 474 00:32:04,960 --> 00:32:06,240 Pues sí, eso mismo. 475 00:32:08,680 --> 00:32:10,440 Tenían una relación desde el año pasado. 476 00:32:12,200 --> 00:32:14,280 He estado sufriendo todo este tiempo. 477 00:32:16,480 --> 00:32:18,800 Él es la razón por la que hemos estado peleándonos tanto. 478 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 Y ayer lo quité de en medio de una vez por todas. 479 00:32:29,120 --> 00:32:30,600 ¿Se lo has dicho a Zara? 480 00:32:30,680 --> 00:32:31,760 Claro que se lo he dicho. 481 00:32:32,840 --> 00:32:34,800 Por eso tiene el móvil apagado desde ayer 482 00:32:34,840 --> 00:32:37,400 y se ha encerrado en su habitación y dice que no quiere salir más. 483 00:32:42,960 --> 00:32:44,480 ¿Y tú qué vas a hacer ahora? 484 00:32:47,200 --> 00:32:49,360 Tranquila, mis amigos van a encargarse de todo. 485 00:32:50,680 --> 00:32:51,880 Saben qué tienen que hacer. 486 00:32:54,240 --> 00:32:55,920 Pero tú también deberías tener cuidado. 487 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 ¿Qué quieres decir? 488 00:32:59,840 --> 00:33:01,800 Debes olvidarte de todo lo que viste ayer. 489 00:33:02,520 --> 00:33:03,840 Tú no has visto nada. 490 00:33:05,840 --> 00:33:07,640 Zara se pondrá bien pronto. 491 00:33:08,280 --> 00:33:09,440 Se olvidará de él. 492 00:33:09,880 --> 00:33:10,960 Esto le irá bien, 493 00:33:11,480 --> 00:33:12,960 quiero decir, él la estaba engañando 494 00:33:15,480 --> 00:33:17,560 y la cosa se estaba poniendo bastante seria. 495 00:33:19,480 --> 00:33:21,360 Le pedí que se dejasen de jueguecitos 496 00:33:22,800 --> 00:33:24,960 y él me dijo que no tenían intención de separarse. 497 00:33:25,400 --> 00:33:26,840 A mí se me acabó la paciencia. 498 00:33:28,440 --> 00:33:30,880 Imposible, Zara siempre me lo ha contado todo. 499 00:33:32,240 --> 00:33:33,480 ¿Tú estás seguro? 500 00:33:34,880 --> 00:33:36,480 Te aseguro que tengo suficientes... 501 00:33:38,400 --> 00:33:40,560 suficientes pruebas para estar seguro de lo que digo. 502 00:33:43,040 --> 00:33:44,720 Te contaré quién era ese hombre, 503 00:33:46,880 --> 00:33:48,880 cuando la situación se haya calmado, 504 00:33:49,440 --> 00:33:51,040 pero no te lo vas a creer. 505 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Todas las personas podemos ayudarnos 506 00:34:00,880 --> 00:34:02,680 o crearnos problemas entre nosotros. 507 00:34:04,400 --> 00:34:06,560 ¿Qué hubiera pasado si hoy no hubiera ayudado a tu hijo? 508 00:34:07,640 --> 00:34:09,120 Salar podría haberse metido en 509 00:34:09,121 --> 00:34:10,680 un lío muy gordo y acabar mucho peor. 510 00:34:11,200 --> 00:34:13,400 Pero las personas siempre debemos esforzarnos 511 00:34:13,840 --> 00:34:15,440 en ayudarnos entre nosotros, ¿verdad? 512 00:34:15,760 --> 00:34:17,240 Sobre todo cuando es un ser querido como tú. 513 00:34:17,600 --> 00:34:20,080 Además, cuando Salar salga de la cárcel, 514 00:34:20,360 --> 00:34:23,160 haré todo lo que esté en mi mano, por ayudarlo en lo que necesite. 515 00:34:23,600 --> 00:34:24,840 Tú no vengas a casa. 516 00:34:26,120 --> 00:34:27,720 Si te parece, le diré a Zara que 517 00:34:27,721 --> 00:34:29,360 te llame tan pronto como se despierte, 518 00:34:30,760 --> 00:34:31,680 ¿vale? 519 00:34:43,840 --> 00:34:44,800 Vale. 520 00:34:44,880 --> 00:34:45,800 ¿Madre? 521 00:34:47,480 --> 00:34:48,760 Vas a ayudarme, ¿no? 522 00:35:14,320 --> 00:35:15,320 Señor Salar, 523 00:35:16,480 --> 00:35:19,640 sinceramente, creo que un hogar sin una mujer es una prisión. 524 00:35:20,520 --> 00:35:21,880 Tiene que saber que su madre 525 00:35:22,040 --> 00:35:24,760 es una auténtica joya de las que ya no quedan. 526 00:35:25,160 --> 00:35:26,800 La pobre ha estado sufriendo mucho 527 00:35:26,880 --> 00:35:29,480 durante el tiempo que usted ha pasado encerrado ahí dentro. 528 00:35:29,960 --> 00:35:31,560 Sí, ella es la luz de mis ojos. 529 00:35:32,360 --> 00:35:35,120 Intento servirla lo mejor que puedo. Déjame besarte las manos. 530 00:35:35,240 --> 00:35:37,640 Déjate de tonterías, que me vas a romper la mano. 531 00:35:37,760 --> 00:35:39,480 Mi madre ha sido la única razón 532 00:35:39,600 --> 00:35:42,560 por la que he sido capaz de soportar esos días tan espantosos. 533 00:35:42,640 --> 00:35:44,560 Si no me he quitado la vida antes, 534 00:35:44,720 --> 00:35:46,840 ha sido por el deseo de volver junto a ella. 535 00:35:47,680 --> 00:35:49,600 El que te ha puesto en libertad ha sido Solat, 536 00:35:49,680 --> 00:35:51,040 yo no he tenido nada que ver. 537 00:35:51,440 --> 00:35:53,600 Pero tenemos que saldar nuestras deudas pronto. 538 00:35:54,320 --> 00:35:56,880 Sabes que no me gusta deberle nada a nadie, hijo mío. 539 00:35:56,960 --> 00:35:58,200 Estoy en ello, mamá. 540 00:35:58,280 --> 00:36:00,960 Ya he hablado con mi amigo Milad y me va a dejar su coche para usarlo 541 00:36:01,080 --> 00:36:04,200 como Uber y ganar mucho dinero para pagar todas nuestras deudas. 542 00:36:04,360 --> 00:36:06,800 Señor Salar, usted también puede contar conmigo. 543 00:36:07,640 --> 00:36:09,280 Tengo permiso de conductor comercial, 544 00:36:09,400 --> 00:36:11,360 tengo muchísimo tiempo libre 545 00:36:11,600 --> 00:36:13,320 y me siento muy solo en casa. 546 00:36:13,600 --> 00:36:15,400 Como no duermo, podría hacer el 547 00:36:15,401 --> 00:36:17,400 turno de noche si usted trabajara de día. 548 00:36:17,840 --> 00:36:20,800 De esa manera seguro que consigue pagar la deuda de Solat 549 00:36:20,880 --> 00:36:22,200 en un visto y no visto. 550 00:36:22,320 --> 00:36:24,880 Señor Khosrow, sería mucho más útil para todos 551 00:36:24,960 --> 00:36:27,320 que se ocupara de exterminar a los ratones. 552 00:36:28,120 --> 00:36:29,560 Pierda cuidado, mujer. 553 00:36:29,640 --> 00:36:31,680 Me encargaré personalmente de matar 554 00:36:31,681 --> 00:36:33,640 a cada uno de los ratones que vea vivo. 555 00:36:35,880 --> 00:36:37,760 Bueno, menos cachondeo, señores. 556 00:36:37,880 --> 00:36:39,960 Ya veréis qué risa cuando caigamos todos enfermos 557 00:36:40,080 --> 00:36:41,800 por vivir rodeados de esos bichos asquerosos. 558 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 Mamá, esta noche debería ser para beber 559 00:36:44,000 --> 00:36:45,800 y disfrutar todos juntos, ¿no te parece? 560 00:36:45,880 --> 00:36:47,480 Señor Khosrow, ¿qué deberíamos hacer ahora? 561 00:36:47,560 --> 00:36:49,560 -No tengo ni idea. ¿Qué hacemos? -Tenemos que bailar. 562 00:36:49,680 --> 00:36:51,600 Espere, voy a poner una canción buenísima. 563 00:36:51,880 --> 00:36:53,760 Usted es como mi difunto padre. 564 00:36:53,880 --> 00:36:55,400 Ponga una canción y vamos a bailar un poco. 565 00:36:55,480 --> 00:36:57,560 ¡Madre mía, qué ganas de bailar! 566 00:36:57,680 --> 00:36:59,280 Mire qué estilazo. Mire, míreme. 567 00:37:00,280 --> 00:37:02,800 Lo hace muy bien. 568 00:37:04,040 --> 00:37:05,720 ¡Qué bien sigue el ritmo! 569 00:37:08,840 --> 00:37:10,720 ¡Pero... pero qué talento tiene usted! 570 00:37:11,160 --> 00:37:12,200 ¡Qué portento! 571 00:37:12,520 --> 00:37:15,240 Míreme, míreme yo bailo igual de bien, sí. 572 00:37:15,440 --> 00:37:16,800 Bailamos genial. 573 00:37:19,800 --> 00:37:21,560 Somos los reyes del baile. 574 00:37:23,080 --> 00:37:24,840 Somos insuperables. 575 00:37:27,920 --> 00:37:30,560 Esto se nos da de miedo. 576 00:37:34,080 --> 00:37:35,840 Mira qué movimientos. 577 00:37:36,480 --> 00:37:38,480 Qué dominio del baile. 578 00:37:58,520 --> 00:38:00,160 ¡Zara! 579 00:38:02,360 --> 00:38:03,920 ¡Zara! 580 00:38:43,920 --> 00:38:45,400 No quiero. Llévales a los demás. 581 00:38:55,120 --> 00:38:56,040 Gracias. 582 00:38:57,280 --> 00:38:58,240 Gracias. 583 00:39:02,920 --> 00:39:04,040 No lo sé. 584 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 No quiero, gracias. 585 00:39:09,480 --> 00:39:10,440 ¿Yo? 586 00:39:12,400 --> 00:39:13,960 -Discúlpame. -No te preocupes. 587 00:39:18,840 --> 00:39:21,560 De verdad, por favor, avísame si puedo ayudar 588 00:39:21,640 --> 00:39:23,040 -con cualquier cosa, ¿de acuerdo? -Claro. 589 00:39:23,160 --> 00:39:25,120 -Lo siento muchísimo. Lo siento. -Lo sé. Muchas gracias. 590 00:39:30,280 --> 00:39:31,640 ¡Abuela! 591 00:39:34,560 --> 00:39:37,440 Ghazal, calma. Ghazal. 592 00:39:37,680 --> 00:39:39,320 Ghazal, por favor. Ghazal. 593 00:39:39,400 --> 00:39:41,240 Ghazal, calma. Ghazal, basta. 594 00:39:41,640 --> 00:39:45,160 -Ghazal. Ghazal, por favor. -Abuela. 595 00:39:45,920 --> 00:39:46,600 Ghazal. 596 00:39:46,760 --> 00:39:47,800 Ghazal, cielo. 597 00:39:48,520 --> 00:39:49,840 Tienes que tranquilizarte. 598 00:39:50,600 --> 00:39:53,040 Ya pasó. Cálmate, Ghazal. 599 00:39:55,920 --> 00:39:57,200 Perdonadme un momento, 600 00:39:57,280 --> 00:39:58,920 pero voy a ir a lavarme las manos y la cara al baño. 601 00:39:58,960 --> 00:40:00,360 Pues claro, no se preocupe. 602 00:40:00,920 --> 00:40:02,280 Siéntate un poco, cariño. 603 00:40:02,400 --> 00:40:05,600 Estate tranquila. Cálmate, ¿vale? Por favor. 604 00:40:05,840 --> 00:40:07,640 Ghazal, tranquila. 605 00:40:13,920 --> 00:40:14,960 Adelante. 606 00:40:17,200 --> 00:40:18,080 Perdona. 607 00:40:27,200 --> 00:40:28,480 ¿Estás bien, mi niña? 608 00:40:29,960 --> 00:40:31,720 ¿Quieres quedarte conmigo esta noche? 609 00:40:34,600 --> 00:40:37,280 Ghazal, corazón, mírame a la cara. 610 00:40:40,920 --> 00:40:42,960 Ghazal, cariño, me ha dado la sensación 611 00:40:43,040 --> 00:40:45,640 de que en el cementerio querías decirme algo, ¿no? 612 00:40:46,440 --> 00:40:47,360 No. 613 00:40:51,880 --> 00:40:52,960 Ghazal, mi vida, 614 00:40:53,120 --> 00:40:55,960 sé que no es un buen momento para esto, 615 00:40:56,360 --> 00:40:57,960 pero tengo que preguntarte algo. 616 00:40:59,400 --> 00:41:00,520 Por favor, cielo, 617 00:41:00,600 --> 00:41:02,920 necesito desesperadamente que me digas la verdad. 618 00:41:03,400 --> 00:41:06,120 Mi niña, eres la única que puede hacer que me quede tranquila. 619 00:41:09,160 --> 00:41:11,440 ¿Zara estaba teniendo una aventura? 620 00:41:18,120 --> 00:41:21,760 Dime, ¿acaso has pensado en algún momento... 621 00:41:22,080 --> 00:41:24,040 que estaba siéndole infiel a tu padre? 622 00:41:27,320 --> 00:41:28,600 Ghazal, cielo, 623 00:41:29,120 --> 00:41:31,840 fui testigo de una cosa hace dos días en tu casa 624 00:41:31,920 --> 00:41:33,760 y lleva carcomiéndome la mente 625 00:41:34,040 --> 00:41:36,640 con un torrente infinito de pensamientos espantosos, 626 00:41:36,920 --> 00:41:38,080 desde entonces. 627 00:41:38,800 --> 00:41:40,800 Por favor, necesito que me ayudes. 628 00:41:41,440 --> 00:41:42,520 ¿Qué es lo que viste? 629 00:41:45,360 --> 00:41:47,960 Pues, pues vi el cuerpo de una persona... 630 00:41:48,840 --> 00:41:52,280 Estaba tumbada inconsciente en el dormitorio de tus padres. 631 00:41:53,240 --> 00:41:54,240 ¿Quién era? 632 00:41:54,880 --> 00:41:55,960 Pues no lo sé, 633 00:41:56,800 --> 00:41:57,720 pero... 634 00:41:58,240 --> 00:42:00,000 tu padre me dijo que era un amigo 635 00:42:00,001 --> 00:42:01,720 que había estado un rato inconsciente. 636 00:42:01,840 --> 00:42:02,960 Te ha mentido. 637 00:42:03,560 --> 00:42:04,760 No era amigo suyo. 638 00:42:07,640 --> 00:42:08,760 ¿Quién era entonces? 639 00:42:11,320 --> 00:42:12,720 Era el cuerpo de mamá. 640 00:42:20,200 --> 00:42:22,200 Ghazal, cariño, tienes que salir ya, 641 00:42:22,360 --> 00:42:24,040 todos los invitados te están esperando. 642 00:42:24,120 --> 00:42:26,480 Venga, ven conmigo. Vamos fuera, anda. 643 00:42:28,960 --> 00:42:32,240 Señora Ghorbani, por favor, acepte mi más sincero pésame. 644 00:42:32,400 --> 00:42:34,680 Que Dios se haya llevado a su hija durante el Muharram 645 00:42:34,760 --> 00:42:37,480 es una prueba de que la quería. Que Dios bendiga su alma. 646 00:42:37,880 --> 00:42:39,120 De ahora en adelante, 647 00:42:39,200 --> 00:42:41,480 todos deberíamos cuidar con más ahínco a Ghazal y a su padre, 648 00:42:41,560 --> 00:42:44,280 porque ahora ya no tienen a nadie que se encargue de ellos. 649 00:42:45,200 --> 00:42:46,640 Bueno, que Dios la bendiga. 650 00:43:47,160 --> 00:43:48,600 Mamá, ¿estás algo mejor? 651 00:43:48,680 --> 00:43:49,920 ¿Te notas muy cansada? 652 00:43:52,480 --> 00:43:54,560 Pídeles que me quiten el suero y vámonos. 653 00:43:56,600 --> 00:43:59,200 Perdone, enfermera, casi no le queda suero. 654 00:43:59,280 --> 00:44:00,400 ¿Puede venir a verlo? 655 00:44:01,240 --> 00:44:02,360 Voy en un momento. 656 00:44:02,840 --> 00:44:04,760 ¿Por qué te han tenido que poner esta medicación? 657 00:44:04,880 --> 00:44:07,480 Cariño, lo que vi en la cama era el cuerpo de mi hija. 658 00:44:07,600 --> 00:44:10,680 Bueno, a ver, lo entiendo, entiendo que haya sido impactante. 659 00:44:12,840 --> 00:44:14,640 Ya hablaremos de eso más tarde. 660 00:44:14,720 --> 00:44:15,680 Muchas gracias. 661 00:44:20,280 --> 00:44:21,560 Que es imposible, mamá. 662 00:44:22,640 --> 00:44:25,200 Los forenses han analizado cada cicatriz que tenía 663 00:44:25,280 --> 00:44:26,640 y le han hecho todas las pruebas. 664 00:44:27,600 --> 00:44:30,040 Ghazal te ha dicho eso porque no se encontraba bien. 665 00:44:30,160 --> 00:44:32,280 No podemos acusarlo de algo así sin pruebas. 666 00:44:32,720 --> 00:44:35,240 En el cementerio has visto que ella estaba muy afectada. 667 00:44:35,920 --> 00:44:37,720 Está en estado de shock, es normal. 668 00:44:37,880 --> 00:44:40,200 En momentos como este puede que hasta esté delirando. 669 00:44:41,120 --> 00:44:42,640 Igual mañana es a ti 670 00:44:43,040 --> 00:44:44,320 a quien acusa de asesinato. 671 00:44:45,040 --> 00:44:47,320 La mente de Ghazal está perfectamente. 672 00:44:47,920 --> 00:44:49,760 Lo que pasa es que ninguno quiere que hable. 673 00:44:50,520 --> 00:44:51,920 Ojalá hubieras estado allí. 674 00:44:52,880 --> 00:44:55,800 Sus tías lo tienen todo controlado, incluida a la pobre Ghazal. 675 00:44:57,760 --> 00:44:58,800 Ese desgraciado 676 00:44:59,160 --> 00:45:01,720 ha asesinado a mi querida Zara a sangre fría 677 00:45:02,040 --> 00:45:04,120 y ahora pretende arruinar su reputación. 678 00:45:07,040 --> 00:45:08,160 Malnacido. 679 00:45:08,440 --> 00:45:11,040 Maldito. Miserable. 680 00:45:11,160 --> 00:45:13,160 Chusma asquerosa. ¡Maldito canalla! 681 00:45:13,280 --> 00:45:15,840 ¡Sinvergüenza! ¡Desgraciado! ¡Desgraciado! 682 00:45:15,960 --> 00:45:17,080 ¡Maldito! 683 00:45:41,480 --> 00:45:42,560 Verá, señor agente, 684 00:45:42,840 --> 00:45:44,840 yo no entré en la habitación ese día. 685 00:45:44,960 --> 00:45:47,440 Abrí y vi el cadáver desde donde está usted ahora mismo. 686 00:45:47,560 --> 00:45:49,200 Ella estaba tumbada en la cama. 687 00:45:49,520 --> 00:45:53,040 Recuerdo... que estaba tapada con una colcha, 688 00:45:53,160 --> 00:45:54,560 pero era una colcha de flores, 689 00:45:54,640 --> 00:45:56,240 no era esta colcha que está puesta ahora. 690 00:45:56,320 --> 00:45:58,280 ¿Cómo sabe que era el cadáver de una mujer? 691 00:45:58,480 --> 00:46:00,040 Era evidente a simple vista. 692 00:46:00,560 --> 00:46:02,360 ¿Quiere decir que se dio cuenta de un vistazo? 693 00:46:02,720 --> 00:46:03,480 Así es, 694 00:46:03,600 --> 00:46:06,520 sin embargo, mi yerno me convenció algo más tarde, 695 00:46:06,760 --> 00:46:08,800 de que se trataba del cuerpo de un amigo suyo. 696 00:46:08,880 --> 00:46:10,440 ¿Cambió usted la colcha de la cama? 697 00:46:10,640 --> 00:46:12,280 Sí, mi hermana la cambió por mí. 698 00:46:12,800 --> 00:46:14,600 Se ha llevado la mayoría de las cosas de Zara, 699 00:46:14,680 --> 00:46:16,080 porque me recordaban a ella. 700 00:46:17,040 --> 00:46:18,400 Para darme paz mental. 701 00:46:49,480 --> 00:46:51,320 Muchas gracias por la información, señora. 702 00:46:51,720 --> 00:46:53,160 Ambos pueden marcharse ya. 703 00:46:54,960 --> 00:46:56,560 Bueno, ¿qué van a hacer ahora? 704 00:46:56,640 --> 00:46:58,200 Seguiremos con la investigación. 705 00:46:59,920 --> 00:47:01,520 Perdone que me inmiscuya, 706 00:47:01,640 --> 00:47:03,560 pero considero que realizarle la autopsia 707 00:47:03,640 --> 00:47:05,400 podría revelar toda la información necesaria. 708 00:47:05,640 --> 00:47:07,760 ¿Es usted un familiar cercano de la difunta? 709 00:47:07,920 --> 00:47:09,040 ¿Es usted su madre? 710 00:47:11,360 --> 00:47:12,520 No, soy... 711 00:47:12,600 --> 00:47:13,920 Solo los progenitores pueden 712 00:47:13,960 --> 00:47:15,520 solicitar que se realice una autopsia. 713 00:47:17,320 --> 00:47:19,840 Lo entiendo, pero él me confesó que había matado a alguien. 714 00:47:19,960 --> 00:47:21,560 En el caso de que no hubiera matado a Zara, 715 00:47:21,680 --> 00:47:22,880 seguiría siendo un asesino. 716 00:47:22,960 --> 00:47:24,200 ¿Y dónde está ese cadáver? 717 00:47:24,280 --> 00:47:26,640 Esa es la cuestión: que no hay ningún otro cadáver, 718 00:47:26,720 --> 00:47:29,120 de modo que el cuerpo que vi en la cama del dormitorio 719 00:47:29,200 --> 00:47:31,120 tenía que ser sí o sí el cuerpo de Zara. 720 00:47:31,200 --> 00:47:33,560 Señora, creo que no sé a dónde quiere llegar a parar. 721 00:47:40,400 --> 00:47:42,200 ¿Podría hablar un momento con usted? 722 00:47:46,800 --> 00:47:47,640 Usted dirá. 723 00:47:49,760 --> 00:47:51,760 Puedo asegurarle que en los últimos años 724 00:47:51,840 --> 00:47:54,040 han tenido problemas conyugales muy serios. 725 00:47:54,120 --> 00:47:56,400 La noche anterior a que se produjese el asesinato, 726 00:47:56,480 --> 00:47:59,480 tuvieron una pelea fuerte y ella vino a mi casa. 727 00:47:59,560 --> 00:48:02,840 Tenía todo el cuerpo lleno de moratones y heridas. 728 00:48:02,920 --> 00:48:05,240 Saltaba a la vista que se trataba de heridas recientes. 729 00:48:05,480 --> 00:48:07,880 Me garantizó que se los había hecho Solat. 730 00:48:08,720 --> 00:48:11,720 Y unos días antes, Zara le había hecho un corte con un cuchillo, 731 00:48:12,440 --> 00:48:14,240 en la zona del pecho a Solat. 732 00:48:14,360 --> 00:48:16,640 Él me enseñó la cicatriz que le había quedado. 733 00:48:21,160 --> 00:48:23,440 De acuerdo. Venga conmigo un momento. 734 00:48:31,440 --> 00:48:32,760 Desabotónese la camisa. 735 00:48:41,840 --> 00:48:42,840 Ven un segundo. 736 00:48:44,960 --> 00:48:46,120 Haz unas fotos de eso. 737 00:48:55,080 --> 00:48:56,040 Suficiente. 738 00:48:56,920 --> 00:48:58,120 Puede irse, señora. 739 00:49:00,240 --> 00:49:02,160 -Capitán, nos lo llevamos. -Diga. 740 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 ¿Lo esposamos, sargento? 741 00:49:03,400 --> 00:49:05,160 No será necesario, puede ir así. 742 00:49:05,240 --> 00:49:06,720 Claro. Por aquí. 743 00:49:11,800 --> 00:49:13,280 Perdona, siento molestarte. 744 00:49:17,040 --> 00:49:19,080 Solo te llamaba para preguntar si necesitabas ayuda 745 00:49:19,160 --> 00:49:22,280 o podía colaborar de alguna manera con las ceremonias fúnebres. 746 00:49:22,880 --> 00:49:23,720 Claro. 747 00:49:24,360 --> 00:49:25,720 Que Dios bendiga su alma. 748 00:49:26,360 --> 00:49:28,320 Deseo que tengas una larga vida. 749 00:49:29,400 --> 00:49:30,920 Mi más sentido pésame. 750 00:49:32,040 --> 00:49:33,800 Yo te debo mucho, ya lo sabes. 751 00:49:35,880 --> 00:49:36,840 Sinceramente, 752 00:49:37,240 --> 00:49:39,720 espero poder devolverte el favor que me has hecho en el futuro. 753 00:49:41,360 --> 00:49:42,280 Claro, claro. 754 00:49:42,880 --> 00:49:44,280 Puedo ir a visitarte. 755 00:49:44,520 --> 00:49:46,120 Sí, sí, sé cuál es la dirección. 756 00:49:48,400 --> 00:49:50,640 Que Dios te bendiga siempre con su gracia. 757 00:49:52,200 --> 00:49:53,400 Pues hasta pronto. 758 00:49:58,400 --> 00:49:59,800 ¿Cuándo te has despertado, mamá? 759 00:50:01,080 --> 00:50:02,320 ¿Era Solat? 760 00:50:06,680 --> 00:50:07,760 Sí, era Solat. 761 00:50:09,800 --> 00:50:11,040 Pero ¿cómo es posible? 762 00:50:11,400 --> 00:50:13,040 ¿Por qué no lo han metido en la cárcel? 763 00:50:13,200 --> 00:50:14,280 Pues no lo sé. 764 00:50:16,320 --> 00:50:18,200 La policía me dijo que el procedimiento legal 765 00:50:18,320 --> 00:50:19,640 seguiría lo que dicta la ley. 766 00:50:19,920 --> 00:50:22,040 Bueno, así son los procedimientos legales. 767 00:50:22,840 --> 00:50:24,840 Pero lo que están haciendo con él es ilegal. 768 00:50:25,720 --> 00:50:27,720 A ver, a lo mejor está fuera bajo fianza. 769 00:50:28,080 --> 00:50:30,160 ¿Por asesinato en primer grado? 770 00:50:30,440 --> 00:50:32,320 -Es imposible. -Pues parece que no. 771 00:50:32,480 --> 00:50:33,960 Has hecho lo que tenías que hacer. 772 00:50:34,320 --> 00:50:35,360 ¿Qué más quieres? 773 00:50:35,600 --> 00:50:37,800 La policía se pondrá manos a la obra y se encargará del resto. 774 00:50:37,920 --> 00:50:39,320 Eso no es asunto nuestro. 775 00:50:40,080 --> 00:50:41,480 Bueno, ¿me preparas un té? 776 00:50:45,120 --> 00:50:46,760 Mi testimonio no sirve de nada 777 00:50:46,880 --> 00:50:48,360 si luego no lo van a juzgar. 778 00:50:49,080 --> 00:50:50,280 ¿Puedes parar ya, por favor? 779 00:50:50,400 --> 00:50:52,200 Déjame comer e irme a trabajar en paz. 780 00:50:55,400 --> 00:50:56,520 ¿Por qué te ha llamado? 781 00:50:56,600 --> 00:50:58,640 No me ha llamado, lo he llamado yo a él. 782 00:50:58,760 --> 00:50:59,640 ¿Por qué? 783 00:51:00,880 --> 00:51:01,960 Para darle las gracias. 784 00:51:02,520 --> 00:51:04,320 Mira todas las cosas que ha hecho por mí. 785 00:51:04,440 --> 00:51:05,880 Me trata mejor que un hermano. 786 00:51:07,840 --> 00:51:09,400 ¿Cómo sabías que estaba en libertad? 787 00:51:11,400 --> 00:51:12,760 ¿Es que me estás interrogando? 788 00:51:13,080 --> 00:51:15,880 Mamá, mira, no he salido de una prisión para meterme en otra. 789 00:51:20,880 --> 00:51:21,840 Hola, Milad. 790 00:51:22,640 --> 00:51:24,040 ¿Qué tal te va? ¿Estás bien? 791 00:51:25,720 --> 00:51:26,680 ¿Dónde estás? 792 00:51:27,360 --> 00:51:28,520 ¿Que estás abajo? 793 00:51:34,240 --> 00:51:35,720 Sí... ya te veo. 794 00:51:36,040 --> 00:51:37,040 Bajo ahora mismo. 795 00:51:41,360 --> 00:51:44,360 Salar, ¿qué está pasando? Me estás ocultando algo. 796 00:51:45,080 --> 00:51:47,080 Mamá, cada uno tiene sus propios problemas. 797 00:51:47,160 --> 00:51:48,880 Que se te meta en la cabeza de una vez. 798 00:51:50,880 --> 00:51:52,600 Y muchas gracias por el té, mamá. 799 00:51:58,080 --> 00:51:59,960 Su cumpleaños es pasado mañana. 800 00:52:00,440 --> 00:52:02,640 Yo le he dicho que su mamá estaba de viaje, 801 00:52:03,160 --> 00:52:05,160 pero que volvería para su cumpleaños. 802 00:52:05,480 --> 00:52:08,760 A ver, ¿por qué tiene que sufrir mi hija a consecuencia de todo esto? 803 00:52:09,240 --> 00:52:10,640 Ella no ha hecho nada malo. 804 00:52:10,760 --> 00:52:13,520 Hace un tiempo, cuando mi hija era algo más joven, 805 00:52:13,600 --> 00:52:16,320 daba clases a los niños pobres en pueblos remotos 806 00:52:16,440 --> 00:52:18,080 bajo cualquier circunstancia. 807 00:52:19,280 --> 00:52:20,840 Ya lleva 17 años ejerciendo, 808 00:52:21,200 --> 00:52:23,800 pero no nos informan de qué le han hecho 809 00:52:23,880 --> 00:52:25,640 ni tampoco dónde la tienen metida. 810 00:52:27,120 --> 00:52:30,120 Yo no me encuentro bien, estoy muy delicada de salud. 811 00:52:30,560 --> 00:52:32,160 En las últimas dos semanas, 812 00:52:32,240 --> 00:52:33,640 he contactado con muchas 813 00:52:33,680 --> 00:52:35,560 organizaciones para pedir información, 814 00:52:35,880 --> 00:52:38,320 pero nunca son capaces de darme una respuesta clara. 815 00:52:38,600 --> 00:52:40,440 Y su marido nos ha abandonado. 816 00:52:40,560 --> 00:52:43,320 No sé qué le habría pasado a la pobre niña sin mí. 817 00:52:43,520 --> 00:52:45,040 Señora Ghorbani, por favor, 818 00:52:45,360 --> 00:52:48,960 le suplico que me ayude a poner en libertad a mi querida Maryam. 819 00:52:49,520 --> 00:52:50,960 Está enferma. 820 00:52:51,480 --> 00:52:53,320 No sé si estas dos semanas se ha 821 00:52:53,360 --> 00:52:55,440 estado tomando las pastillas correctamente. 822 00:52:55,800 --> 00:52:58,120 -Tiene que tomárselas. -Todo va a salir bien. 823 00:52:58,240 --> 00:52:59,480 Está muy enferma. 824 00:52:59,600 --> 00:53:01,280 -Señora, tiene que ayudarla, por favor. 825 00:53:01,320 --> 00:53:02,680 -Discúlpenme, volveré en un segundo. 826 00:53:04,880 --> 00:53:06,680 La señora Ghorbani ha venido aquí 827 00:53:06,681 --> 00:53:08,400 para ayudarnos a nosotras y a Maryam. 828 00:53:09,360 --> 00:53:11,960 Me mata no saber dónde la tienen encerrada. 829 00:53:12,440 --> 00:53:14,440 Creo que estoy perdiendo la cabeza, hija. 830 00:53:14,520 --> 00:53:16,640 Estoy muy mal, estoy fatal. 831 00:53:16,760 --> 00:53:17,880 Dime. ¿Qué dices? 832 00:53:19,120 --> 00:53:19,920 ¿Qué? 833 00:53:23,640 --> 00:53:25,040 Lo lamento muchísimo. 834 00:53:25,200 --> 00:53:27,720 No se preocupen, haremos todo lo posible por ayudarlas. 835 00:53:27,800 --> 00:53:30,200 Iré a ver a su abogado mañana sin falta. 836 00:53:30,600 --> 00:53:31,640 No se preocupen. 837 00:53:31,840 --> 00:53:33,840 Lo siento muchísimo, pero... 838 00:53:34,400 --> 00:53:35,960 tengo que irme ya. Hasta luego. 839 00:53:37,120 --> 00:53:39,520 Los manifestantes han comenzado a prenderle fuego 840 00:53:39,600 --> 00:53:42,400 a bienes de propiedad pública y a difundir información falsa 841 00:53:43,400 --> 00:53:45,440 sobre el número de personas asesinadas. 842 00:53:45,560 --> 00:53:47,120 Los líderes de las manifestaciones 843 00:53:47,121 --> 00:53:48,680 están lavando los cerebros de las masas 844 00:53:49,120 --> 00:53:50,880 y propagando rumores, por ejemplo, 845 00:53:50,960 --> 00:53:52,680 sobre una reunión ilegal en una facultad de Medicina... 846 00:53:54,720 --> 00:53:55,840 Ay, cariño mío, 847 00:53:57,560 --> 00:54:00,320 tienes que ponerte bien rápido y salir del hospital. 848 00:54:00,840 --> 00:54:02,320 Haré todo cuanto pueda, 849 00:54:02,840 --> 00:54:05,720 pero vas a tener que ayudarme, no puedo hacer esto sola. 850 00:54:06,240 --> 00:54:08,120 Legalmente, tú eres la única 851 00:54:08,280 --> 00:54:11,240 que puede presentar una demanda a la policía para acusarlo. 852 00:54:11,360 --> 00:54:13,560 No aceptan mi declaración porque no somos familia, 853 00:54:14,120 --> 00:54:17,040 pero te aseguro, cielo, que si tú estás conmigo 854 00:54:17,120 --> 00:54:18,440 y me apoyas en esto, 855 00:54:18,680 --> 00:54:21,800 podremos contratar a un abogado y defender su caso. 856 00:54:23,600 --> 00:54:24,760 Te lo juro, mi vida. 857 00:54:25,120 --> 00:54:27,240 Así podrás venirte a vivir conmigo, cariño. 858 00:54:27,720 --> 00:54:29,120 Igual que tu madre. 859 00:54:29,520 --> 00:54:31,920 Tu madre tenía tu edad cuando perdió a sus padres 860 00:54:32,040 --> 00:54:33,760 y decidió venirse a vivir a mi casa. 861 00:54:34,120 --> 00:54:35,880 Se convirtió en lo mejor de mi vida. 862 00:54:37,680 --> 00:54:40,080 Te prometo que nunca te dejaré sola, Ghazal. 863 00:54:40,160 --> 00:54:41,360 Te lo prometo. 864 00:54:43,880 --> 00:54:44,960 Señora Ghorbani... 865 00:54:46,160 --> 00:54:49,160 ¿podría acompañarme fuera de la habitación un rato, por favor? 866 00:54:49,320 --> 00:54:50,960 Señora Ghorbani, por favor. 867 00:54:51,240 --> 00:54:52,680 Señora Ghorbani, solo un momento, 868 00:54:52,760 --> 00:54:54,520 salga conmigo un momento de la habitación. 869 00:54:54,680 --> 00:54:57,120 Por favor, salga. Señora Ghorbani. 870 00:54:59,160 --> 00:55:00,240 Por favor, venga. 871 00:55:01,160 --> 00:55:02,040 Por favor, venga. 872 00:55:05,560 --> 00:55:06,960 Venga conmigo, por favor. 873 00:55:08,120 --> 00:55:09,080 Por favor. 874 00:55:10,680 --> 00:55:13,080 Ghazal, vuelvo en un momento. Descansa un poco, ¿vale? 875 00:55:13,360 --> 00:55:15,720 Señora Ghorbani, no ha venido para esto. 876 00:55:15,840 --> 00:55:17,640 ¿Por qué le dice esas cosas? 877 00:55:18,160 --> 00:55:20,480 La pobre ha perdido muchísima sangre. 878 00:55:20,560 --> 00:55:22,120 Creo que me he equivocado al decirle que viniera. 879 00:55:22,240 --> 00:55:23,600 Márchese. Márchese ahora mismo. 880 00:55:23,680 --> 00:55:25,360 Gracias por su ayuda, pero váyase. 881 00:55:30,440 --> 00:55:32,800 Necesita tiempo. Se recuperará muy pronto. 882 00:55:32,880 --> 00:55:33,720 Sí, estoy seguro. 883 00:56:13,240 --> 00:56:14,240 Mahmoodi, 884 00:56:16,280 --> 00:56:17,240 ¿eres tú? 885 00:56:21,040 --> 00:56:22,280 ¿Es que no me reconoces? 886 00:56:23,120 --> 00:56:24,320 Soy la señora Ghorbani. 887 00:56:24,680 --> 00:56:26,000 Fui tu profesora de Historia 888 00:56:26,001 --> 00:56:27,520 muchos años en el instituto Azadegan. 889 00:56:29,200 --> 00:56:31,040 Se está equivocando de hombre, señora. 890 00:56:35,120 --> 00:56:36,320 ¿Cómo está tu madre? 891 00:56:37,400 --> 00:56:39,560 ¿Y tú qué? ¿Estás ya algo mejor del asma? 892 00:56:41,120 --> 00:56:42,960 Señora Ghorbani, por favor, guarde silencio. 893 00:56:48,160 --> 00:56:50,040 Dígame, ¿cómo se encuentra el señor Salar? 894 00:56:50,840 --> 00:56:51,720 Está bien. 895 00:56:53,160 --> 00:56:54,400 Les ordené a mis compañeros 896 00:56:54,520 --> 00:56:55,920 que lo ayudaran mientras estuviera en prisión. 897 00:56:56,560 --> 00:56:59,080 Sí, me ha contado que lo habían ayudado mucho ahí dentro. 898 00:56:59,880 --> 00:57:02,600 Aunque no deja de ser la cárcel, no es el hogar de una madre. 899 00:57:02,680 --> 00:57:04,080 Gracias a Dios ya vuelve a ser libre. 900 00:57:04,440 --> 00:57:05,880 Mi sincera enhorabuena. 901 00:57:06,720 --> 00:57:07,760 Muchas gracias. 902 00:57:09,120 --> 00:57:10,920 Así que sigue siendo una activista muy ocupada. 903 00:57:11,360 --> 00:57:13,600 Me he enterado de lo de la declaración de su nuevo sindicato. 904 00:57:14,160 --> 00:57:15,800 Me pregunto de dónde saca usted el 905 00:57:15,801 --> 00:57:17,600 tiempo para ocuparse de todos estos asuntos. 906 00:57:18,920 --> 00:57:20,360 Señor, ¿le apetece tomar un té? 907 00:57:20,440 --> 00:57:21,680 No, no me apetece, gracias. 908 00:57:23,240 --> 00:57:25,400 Todos mis colegas depositan su confianza en mí. 909 00:57:25,600 --> 00:57:27,160 Estoy en la Junta Directiva de Profesores. 910 00:57:27,240 --> 00:57:28,920 Debemos expresarnos si es necesario. 911 00:57:33,480 --> 00:57:36,240 Y dígame, ¿qué puede contarme de Solat? 912 00:57:37,360 --> 00:57:39,680 Eso no tiene nada que ver con mis actividades sindicales. 913 00:57:40,720 --> 00:57:42,240 Todo está relacionado, señora. 914 00:57:42,800 --> 00:57:44,320 Yo me responsabilizo de usted. 915 00:57:44,800 --> 00:57:46,560 Como consecuencia, debería estar al corriente 916 00:57:46,680 --> 00:57:48,160 de todo lo que ocurre en su vida, 917 00:57:48,760 --> 00:57:50,360 así que ¿qué es lo que quiere de él? 918 00:57:52,800 --> 00:57:54,280 Lo que quiero es que lo castiguen. 919 00:57:57,640 --> 00:57:59,480 Pero a usted su situación no le afecta. 920 00:58:01,040 --> 00:58:02,120 Soy una testigo. 921 00:58:04,840 --> 00:58:06,640 Así que también está en una nueva posición. 922 00:58:07,240 --> 00:58:09,280 Escuche, señora, aquí solo hay dos alternativas: 923 00:58:10,760 --> 00:58:13,160 primera, que usted esté en shock, vaya a ver a un médico, 924 00:58:13,200 --> 00:58:14,640 este le dé medicación y se mejore; 925 00:58:15,560 --> 00:58:18,240 segunda, que alguien la haya contratado para que nos confunda. 926 00:58:19,600 --> 00:58:21,520 En cualquiera de los casos, usted sale perdiendo. 927 00:58:22,440 --> 00:58:24,280 Personalmente, prefiero la primera de las opciones, 928 00:58:24,880 --> 00:58:27,240 porque ya se ha decidido de qué modo va a acabar la partida 929 00:58:27,320 --> 00:58:28,600 para todos los jugadores. 930 00:58:39,640 --> 00:58:40,840 Le aconsejo que se vaya de 931 00:58:40,880 --> 00:58:42,520 vacaciones con Salar una temporada larga. 932 00:58:42,600 --> 00:58:44,080 Seguro que eso consigue animarla. 933 00:58:48,280 --> 00:58:49,920 Me estáis pidiendo demasiado. 934 00:58:52,680 --> 00:58:53,800 ¿Quiere algo más? 935 00:58:55,120 --> 00:58:57,080 Salga de aquí y váyase directa a su casa. 936 00:58:57,160 --> 00:58:59,680 Le puedo asegurar que no saldrá con vida de esta situación. 937 00:59:02,720 --> 00:59:05,160 La mayor parte de sus compañeros que se han atrevido a pedir más 938 00:59:05,240 --> 00:59:06,560 no han vivido para contarlo. 939 00:59:08,400 --> 00:59:10,200 ¿Cómo va a justificar eso ante Dios? 940 00:59:12,600 --> 00:59:14,280 En un caso tan complejo como este, 941 00:59:14,400 --> 00:59:17,160 para mí es suficiente ser capaz de justificarlo ante mi jefe. 942 00:59:18,440 --> 00:59:20,560 Lo que usted considera actividades sindicales 943 00:59:20,640 --> 00:59:22,240 limita mucho las opciones que tengo. 944 00:59:24,120 --> 00:59:26,600 Tengo la edad de su hijo, no debería darle consejos, 945 00:59:27,320 --> 00:59:29,240 pero un hombre sabio o con cierto ingenio 946 00:59:29,320 --> 00:59:31,840 nunca escoge los caminos más trillados que se le presentan. 947 00:59:36,600 --> 00:59:38,520 Y deje de incitar a esa pobre muchacha. 948 00:59:39,280 --> 00:59:41,960 Si la chica acaba suicidándose, la culpa será solo suya. 949 00:59:42,680 --> 00:59:44,880 Puede que cometa una locura si usted la alienta. 950 00:59:47,240 --> 00:59:49,200 Esta noche léase la nueva declaración 951 00:59:49,240 --> 00:59:50,760 y modifique alguna que otra cosa. 952 00:59:51,600 --> 00:59:52,880 Considero que será lo más 953 00:59:52,920 --> 00:59:54,600 beneficioso para su hijo y para usted. 954 00:59:56,400 --> 00:59:58,600 Creo que lo inteligente sería no difundirla. 955 01:00:00,280 --> 01:00:01,440 Piénseselo detenidamente. 956 01:00:07,120 --> 01:00:08,200 ¿Puedo irme ya? 957 01:00:10,880 --> 01:00:12,680 Sí, puede salir. Vaya con Dios. 958 01:02:44,840 --> 01:02:46,240 Mamá, pero ¿qué estás haciendo? 959 01:02:46,360 --> 01:02:48,280 ¿Es que te has vuelto completamente loca? 960 01:02:48,920 --> 01:02:50,560 Sube y dile a ese desgraciado 961 01:02:50,680 --> 01:02:51,960 que voy a rociarlo todo con veneno 962 01:02:52,080 --> 01:02:54,560 si no soluciona lo de los ratones de una maldita vez. 963 01:02:54,800 --> 01:02:57,640 Mamá, no es culpa del señor Khosrow que haya una plaga de ratones. 964 01:02:57,760 --> 01:02:59,240 Ya he matado a todos los de nuestra planta. 965 01:02:59,360 --> 01:03:00,520 Estos vienen de la suya. 966 01:03:00,640 --> 01:03:02,440 ¡Acabo de ver uno debajo de la encimera! 967 01:03:02,960 --> 01:03:04,640 Mamá, deja ya el temita o te acabarás volviendo loca. 968 01:03:04,720 --> 01:03:06,680 Me estás poniendo de los nervios. 969 01:03:06,960 --> 01:03:08,920 Pues no sé, hijo, tú también podrías intentar hacer algo 970 01:03:09,040 --> 01:03:11,880 para exterminarlos en vez de venir a darme consejitos. 971 01:03:11,960 --> 01:03:13,400 Que sí. Va, dame eso, mamá. 972 01:03:13,640 --> 01:03:14,320 Que no. 973 01:03:14,400 --> 01:03:16,200 -Que me de las escoba. Mamá, suelta. -¡Ve a matar a los ratones! 974 01:03:16,240 --> 01:03:18,080 ¡Ve a matar a los ratones, maldita sea! 975 01:03:19,760 --> 01:03:21,200 Pero ¿qué leches estás haciendo? 976 01:03:21,880 --> 01:03:24,960 ¿No te parece que sería una pena meterte en una residencia a tu edad? 977 01:03:26,800 --> 01:03:28,200 Estoy harto de decirte que tienes 978 01:03:28,201 --> 01:03:29,520 que dejarte de política y sindicatos. 979 01:03:30,080 --> 01:03:31,760 Lo único que consigues ahí son fracasos. 980 01:03:34,200 --> 01:03:36,840 Si no vas a pensar en ti, al menos preocúpate por mí. 981 01:03:36,920 --> 01:03:39,040 Yo también estoy atrapado en esta horrible ciudad. 982 01:03:39,240 --> 01:03:41,240 Siempre estoy estresado, siempre tengo ansiedad. 983 01:03:42,520 --> 01:03:43,800 ¿Te acuerdas de mi juventud? 984 01:03:43,920 --> 01:03:45,560 Durante los seis meses que pasaste en la cárcel 985 01:03:45,680 --> 01:03:47,200 no fui capaz de dormir por las noches. 986 01:03:47,880 --> 01:03:51,080 Y nunca protesté porque no estabas. ¿Acaso eso no es suficiente, mamá? 987 01:03:51,320 --> 01:03:53,240 ¿Sigues queriendo jugar a tus tonterías? 988 01:03:53,360 --> 01:03:54,640 Teníamos una casa estupenda 989 01:03:54,760 --> 01:03:56,680 y la perdimos porque te metiste en política. 990 01:04:00,520 --> 01:04:03,040 A tu edad sigues estando de alquiler. Vaya fracaso. 991 01:04:12,440 --> 01:04:14,840 Mamá, te has pasado toda la vida luchando por un montón de gente. 992 01:04:14,920 --> 01:04:17,360 Dime, ¿cuántos de ellos te han devuelto el favor después? 993 01:04:18,280 --> 01:04:19,680 ¿Por qué siempre tienes que estar 994 01:04:19,681 --> 01:04:21,120 metida en todos los malditos embrollos? 995 01:04:21,640 --> 01:04:23,080 ¿Es que tu sindicato no tiene a 996 01:04:23,120 --> 01:04:24,640 nadie más sabio y más honorable que tú? 997 01:04:25,040 --> 01:04:27,200 Deja que ellos tomen las riendas, no tú. 998 01:04:27,800 --> 01:04:31,200 ¿Recuerdas que una vez pagaste el alquiler de la señora Bahmani? 999 01:04:31,240 --> 01:04:33,320 Ahora ella dirige un colegio privado. ¿Por qué? 1000 01:04:33,400 --> 01:04:34,960 Porque ella es lista y sabia. 1001 01:04:35,120 --> 01:04:37,240 Sabe que, cuando se tiene un adolescente en casa, 1002 01:04:37,320 --> 01:04:39,080 no se debería pasar tiempo en la cárcel. 1003 01:04:39,200 --> 01:04:41,320 Por eso su hijo ahora es abogado 1004 01:04:41,800 --> 01:04:43,920 y yo solo soy un fracasado y un desastre. 1005 01:04:47,760 --> 01:04:49,920 Le debo 1200 millones de tomanes 1006 01:04:50,080 --> 01:04:52,160 y cada vez que lo pienso siento que me asfixio, mamá. 1007 01:04:58,720 --> 01:05:00,880 Ojalá no fueras la guerrera del sindicato. 1008 01:05:01,640 --> 01:05:04,920 De esa manera habríamos conseguido una casita en este país de mierda 1009 01:05:05,040 --> 01:05:07,480 después de muchos años de trabajo duro. 1010 01:05:09,080 --> 01:05:11,640 ¿Sabes la cantidad de cosas que hacen otros padres por sus hijos? 1011 01:05:11,960 --> 01:05:14,320 Yo voy a heredar las consecuencias de tus aventuras en política. 1012 01:05:17,240 --> 01:05:18,840 Deberíamos agradecerle al señor Khosrow, 1013 01:05:18,920 --> 01:05:20,960 dejarnos estar cuatro meses sin pagarle el alquiler, 1014 01:05:21,080 --> 01:05:22,800 pero tú no eres capaz de valorarlo. 1015 01:05:23,240 --> 01:05:25,960 Él nos trata estupendamente, mamá, ¿no te das cuenta? 1016 01:05:30,400 --> 01:05:32,440 Lo que haga con su vida, con o sin ratones, 1017 01:05:32,520 --> 01:05:33,800 a ti ni te va ni te viene. 1018 01:05:34,560 --> 01:05:36,920 Lo que tendrías que hacer es ordenar tu propia vida. 1019 01:06:55,600 --> 01:06:56,520 Señor... 1020 01:06:58,960 --> 01:06:59,880 no rece. 1021 01:07:03,280 --> 01:07:04,280 No rece, por favor. 1022 01:07:14,120 --> 01:07:15,960 No puedo seguir guardando silencio. 1023 01:07:17,080 --> 01:07:19,120 Ha matado a mi hija y la ha desacreditado. 1024 01:07:19,800 --> 01:07:22,680 Sin embargo, sigue paseándose por la ciudad como un hombre libre, 1025 01:07:22,760 --> 01:07:23,880 como si nada. 1026 01:07:24,200 --> 01:07:25,240 Ya sabes lo que pienso, 1027 01:07:25,760 --> 01:07:27,920 pero nosotras no podemos hacer nada al respecto. 1028 01:07:28,520 --> 01:07:32,040 ¿Es que acaso quieres enfrentarte a todos esos hombres poderosos? 1029 01:07:33,400 --> 01:07:35,400 Lo que debes hacer es cuidarte. 1030 01:07:39,560 --> 01:07:41,600 Toma, para ti, 1031 01:07:41,840 --> 01:07:43,320 la tarjeta del señor Hosseini. 1032 01:07:43,520 --> 01:07:47,120 Es un abogado especializado en la defensa de los derechos humanos. 1033 01:07:47,360 --> 01:07:50,760 Cuando tengas un minuto, llámale y pídele que te conceda una cita 1034 01:07:50,880 --> 01:07:52,600 para ver si puede atender tu caso. 1035 01:07:53,480 --> 01:07:54,800 Creo que podría orientarte. 1036 01:07:54,920 --> 01:07:58,040 Quizá él sea capaz de procesarlos siguiendo sus propias leyes. 1037 01:07:59,880 --> 01:08:01,320 Te lo agradezco muchísimo. 1038 01:08:03,840 --> 01:08:05,440 Ay, se me había olvidado una cosa. 1039 01:08:06,440 --> 01:08:08,040 Toma, no la he utilizado. 1040 01:08:08,120 --> 01:08:10,720 De eso nada, quédatela, puede que todavía te haga falta. 1041 01:08:10,840 --> 01:08:11,840 -Que no, mujer. -Señora Bahmani, 1042 01:08:11,920 --> 01:08:13,760 Mahla ha dicho que quiere subir el vídeo 1043 01:08:13,840 --> 01:08:14,960 que habíamos grabado a las redes sociales. 1044 01:08:15,080 --> 01:08:17,040 ¡Mahla! Ven un momento, por favor. 1045 01:08:22,720 --> 01:08:25,080 Aquí el problema es que no podemos llevar a nadie a juicio 1046 01:08:25,200 --> 01:08:26,880 si no tenemos ninguna prueba concluyente. 1047 01:08:27,040 --> 01:08:28,480 ¿Quiere decir que mi testimonio no sería 1048 01:08:28,481 --> 01:08:29,720 suficiente para dar los primeros pasos? 1049 01:08:29,840 --> 01:08:31,880 Es difícil demostrar un delito en los tribunales. 1050 01:08:32,120 --> 01:08:33,480 Como usted no es su madre, 1051 01:08:33,560 --> 01:08:35,800 pueden desestimar su solicitud sin mucha dificultad. 1052 01:08:35,880 --> 01:08:38,320 A ver, la ley islámica expone que: 1053 01:08:38,520 --> 01:08:40,760 "Un testigo debe ser musulmán, adulto, sensato y honesto". 1054 01:08:40,880 --> 01:08:41,720 ¿Y yo no lo soy? 1055 01:08:41,960 --> 01:08:44,120 No lo dudo, señora Ghorbani, pero usted acaba de decirme 1056 01:08:44,200 --> 01:08:45,960 que hoy ha ido a la consulta del psiquiatra. 1057 01:08:46,080 --> 01:08:47,960 También me ha comentado que el acusado tiene dinero, 1058 01:08:48,160 --> 01:08:49,760 así que podría contratar a un abogado 1059 01:08:49,840 --> 01:08:51,880 y declararse culpable de "homicidio en el lecho conyugal". 1060 01:08:52,040 --> 01:08:53,680 -¿Qué? -"Homicidio en el lecho". 1061 01:08:53,840 --> 01:08:54,680 ¿Qué es eso? 1062 01:08:55,080 --> 01:08:57,560 Pues bien, según el artículo 630 de la ley islámica, 1063 01:08:57,680 --> 01:08:59,240 si una mujer es infiel, 1064 01:08:59,280 --> 01:09:01,280 un hombre tiene derecho de asesinar a su esposa 1065 01:09:01,320 --> 01:09:03,800 y al amante de esta si llega alguna vez 1066 01:09:03,880 --> 01:09:05,920 a sorprenderlos en pleno acto. 1067 01:09:06,200 --> 01:09:07,600 Se llama "homicidio en el lecho conyugal". 1068 01:09:07,720 --> 01:09:08,960 Podría confesar que la mató 1069 01:09:10,520 --> 01:09:12,520 y que su amante consiguió escapar de algún modo. 1070 01:09:12,800 --> 01:09:13,880 Es un truco barato. 1071 01:09:31,320 --> 01:09:32,280 ¿Diga? 1072 01:09:33,560 --> 01:09:35,360 Buenas noches, Fatemeh, ¿cómo estás? 1073 01:09:38,600 --> 01:09:39,680 ¿Qué te pasa? 1074 01:09:43,680 --> 01:09:44,480 ¿Por qué? 1075 01:09:48,160 --> 01:09:49,120 Pues sí. 1076 01:09:50,480 --> 01:09:52,760 La señora Rasooli ya los ha firmado todos. 1077 01:09:53,840 --> 01:09:54,800 A ver, señora Bahmani, 1078 01:09:54,880 --> 01:09:57,160 ¿puede explicarme por qué ha ocurrido esto en su escuela? 1079 01:09:57,240 --> 01:09:59,360 No es culpa suya. Yo fui la que insistió. 1080 01:09:59,720 --> 01:10:01,640 Vamos a ver, estar jubilada no significa 1081 01:10:01,641 --> 01:10:03,200 que puede hacer lo que le dé la gana. 1082 01:10:03,280 --> 01:10:05,360 Tanto usted como la señora Bahmani, 1083 01:10:05,440 --> 01:10:07,720 están implicadas directamente en este caso. 1084 01:10:08,400 --> 01:10:10,760 Se le ha privado el derecho de dar clases durante siete años. 1085 01:10:10,880 --> 01:10:13,400 A partir de ahora no podrá enseñar en ningún colegio ni una sola hora. 1086 01:10:13,520 --> 01:10:16,560 Señor Omidi, ¿puede abandonar la sala un segundo, por favor? 1087 01:10:16,880 --> 01:10:19,960 Por supuesto, pero no he acabado, querría añadir alguna cosa más. 1088 01:10:20,120 --> 01:10:21,960 Salga de la sala. Déjenos. 1089 01:10:23,480 --> 01:10:24,360 De acuerdo. 1090 01:10:35,600 --> 01:10:36,720 Usted salga también. 1091 01:10:37,240 --> 01:10:38,120 Claro. 1092 01:10:47,280 --> 01:10:49,600 Señora Ghorbani, ¿yo qué le había dicho? 1093 01:10:50,600 --> 01:10:53,160 Que no metiera las narices en cosas que no le interesan. 1094 01:10:53,720 --> 01:10:56,080 Me pregunto por qué quiere cavar su propia tumba. 1095 01:10:57,960 --> 01:11:00,520 Solo quiero descubrir la verdad y que todo el mundo la conozca. 1096 01:11:02,360 --> 01:11:03,800 ¿En serio le parece una buena idea 1097 01:11:03,880 --> 01:11:05,600 que todo el mundo lo sepa todo sobre usted? 1098 01:11:05,960 --> 01:11:07,480 Por ejemplo: lo que sucedió en la escuela. 1099 01:11:08,760 --> 01:11:10,760 Incumplí la ley y pagué las consecuencias. 1100 01:11:11,320 --> 01:11:13,120 Usted sabe que no siempre es tan fácil. 1101 01:11:13,280 --> 01:11:14,800 Puede que otros también sufran. 1102 01:11:15,360 --> 01:11:16,880 Su desliz podría causarles problemas 1103 01:11:16,960 --> 01:11:18,680 a la señora Bahmani y a la señora Rasooli. 1104 01:11:25,640 --> 01:11:28,160 ¿Cuál es la posición de Solat? ¿Por qué lo están protegiendo? 1105 01:11:35,800 --> 01:11:38,080 Solat no es nadie, es un mero ciudadano. 1106 01:11:39,040 --> 01:11:40,960 Al igual que usted, al igual que yo. 1107 01:11:42,600 --> 01:11:44,360 Pero está en una posición crítica 1108 01:11:45,680 --> 01:11:47,160 y no queremos que su reputación 1109 01:11:47,161 --> 01:11:48,640 se vea afectada con todo este asunto. 1110 01:11:49,040 --> 01:11:51,160 Es lo único que puedo decirle al respecto. 1111 01:11:52,160 --> 01:11:53,560 Zara tenía razón: 1112 01:11:54,280 --> 01:11:55,680 está en negocios sucios. 1113 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Es suficiente, está hablando de forma inapropiada. 1114 01:11:59,920 --> 01:12:02,280 Así lo único que va a conseguir es empeorarlo todo. 1115 01:12:02,320 --> 01:12:03,160 Pero... 1116 01:12:04,520 --> 01:12:06,560 No hable cuando la sobrepasen las emociones. 1117 01:12:06,800 --> 01:12:08,480 Está haciéndolo todo más difícil. 1118 01:12:09,240 --> 01:12:11,320 Deje las llaves de la casa del señor Solat en la mesa. 1119 01:12:12,040 --> 01:12:13,480 No las va a necesitar nunca más. 1120 01:12:14,960 --> 01:12:16,960 Para evitar que haya más problemas por culpa de esto, 1121 01:12:17,080 --> 01:12:18,680 le recomiendo que se vaya a su casa 1122 01:12:18,760 --> 01:12:20,920 y no le cuente nada de lo ocurrido a nadie nunca. 1123 01:12:27,760 --> 01:12:28,720 Señora Ghorbani, 1124 01:12:29,200 --> 01:12:30,440 ¿por qué no denunció 1125 01:12:30,760 --> 01:12:32,920 los hechos ese mismo día o al día siguiente? 1126 01:12:34,880 --> 01:12:36,520 No sabía que se trataba de Zara. 1127 01:12:36,880 --> 01:12:39,400 ¿Qué diferencia hay? Un asesinato es un asesinato. 1128 01:12:41,880 --> 01:12:44,520 No sabía si esa persona estaba muerta o inconsciente. 1129 01:12:45,520 --> 01:12:46,520 ¿Y al día siguiente? 1130 01:12:47,240 --> 01:12:48,760 El supuesto asesino liberó a su 1131 01:12:48,761 --> 01:12:50,400 hijo. ¿Por qué no lo denunció entonces? 1132 01:12:54,600 --> 01:12:55,480 No lo sé. 1133 01:12:57,640 --> 01:12:59,920 De modo que, en cierta manera, le debe una a Solat. 1134 01:13:00,360 --> 01:13:02,280 Y más le vale que lo tenga presente. 1135 01:13:04,160 --> 01:13:05,720 Además, será mejor que no gaste 1136 01:13:05,721 --> 01:13:07,280 tiempo y dinero en un abogado barato. 1137 01:13:07,520 --> 01:13:09,040 Le prometerán muchas cosas, 1138 01:13:09,280 --> 01:13:12,080 pero al final no sirven para nada en casos como el que nos atañe. 1139 01:13:14,840 --> 01:13:16,920 Eso es todo lo que voy a decirle, señora. 1140 01:13:17,680 --> 01:13:19,720 Y espero que no se le ocurra ir contando 1141 01:13:19,721 --> 01:13:21,440 por ahí este tipo de delirios a nadie. 1142 01:13:27,520 --> 01:13:28,600 ¿Puedo irme ya? 1143 01:13:34,480 --> 01:13:36,800 Sí, puede marcharse. Vaya con Dios. 1144 01:13:41,040 --> 01:13:43,200 ¿Sigues emperrada en mandar a Solat a juicio? 1145 01:13:46,160 --> 01:13:48,320 Hijo de mi vida, ¿por qué estás tan nervioso? 1146 01:13:49,200 --> 01:13:50,840 Pareces más estresado que yo. 1147 01:13:51,120 --> 01:13:52,320 Tienes razón, lo estoy, 1148 01:13:52,960 --> 01:13:55,440 porque todavía no te has enterado de lo último que ha pasado. 1149 01:13:57,040 --> 01:13:58,160 A ver, ¿qué ha pasado? 1150 01:13:58,280 --> 01:14:00,920 Pues, Solat ha presentado una denuncia, 1151 01:14:01,200 --> 01:14:02,880 alegando que has mancillado su honor. 1152 01:14:04,160 --> 01:14:05,720 Te dije que pararas con esto. 1153 01:14:05,800 --> 01:14:07,960 Hace un rato su abogado me ha llamado 1154 01:14:08,120 --> 01:14:09,680 para amenazarme muy seriamente. 1155 01:14:09,800 --> 01:14:11,560 ¿Tienes idea de lo que puede hacernos? 1156 01:14:13,520 --> 01:14:14,400 Ni idea. 1157 01:14:15,680 --> 01:14:17,960 Igual consigue que intente quitarme la vida otra vez. 1158 01:14:19,640 --> 01:14:21,200 No te preocupes, yo soy fuerte. 1159 01:14:21,760 --> 01:14:24,400 Mamá, sé perfectamente que no estás loca, 1160 01:14:25,120 --> 01:14:27,800 sé que tienes razón y Zara era como una hermana para mí, 1161 01:14:30,360 --> 01:14:32,160 ella y yo nos criamos juntos. 1162 01:14:33,520 --> 01:14:35,320 No me he creído ni por un segundo 1163 01:14:35,360 --> 01:14:37,040 que haya estado engañando a Solat con otro. 1164 01:14:37,120 --> 01:14:39,320 Desde su muerte he estado muy triste. 1165 01:14:39,400 --> 01:14:41,520 Pero nada de lo que hagas va a poder devolverle la vida. 1166 01:14:44,160 --> 01:14:46,440 Tú vive tu vida y deja de preocuparte por mí. 1167 01:14:47,360 --> 01:14:50,680 Pero tú eres mi vida y la única familia que tengo en el mundo, mamá. 1168 01:14:50,920 --> 01:14:52,440 ¿Tan difícil es de entender? 1169 01:14:54,560 --> 01:14:55,920 ¿Qué debería hacer ahora? 1170 01:15:03,040 --> 01:15:04,840 He estado hablando con Solat, ¿sabes? 1171 01:15:06,200 --> 01:15:07,360 Lo he tranquilizado. 1172 01:15:07,560 --> 01:15:09,760 Deberíamos ir a visitarlo y disculparnos para acabar con esto. 1173 01:15:09,880 --> 01:15:11,480 Le he comprado una caja de dulces. 1174 01:15:13,160 --> 01:15:14,600 ¿Quieres que vaya a disculparme 1175 01:15:14,601 --> 01:15:16,040 con él por haber asesinado a mi hija? 1176 01:15:16,280 --> 01:15:19,360 Pero si no era tu hija de verdad, ella no era tu hija biológica. 1177 01:15:19,440 --> 01:15:20,840 Pero era un ser humano, ¿no? 1178 01:15:21,320 --> 01:15:23,400 No puedo tratar a todas las personas que están en la calle 1179 01:15:23,480 --> 01:15:24,840 como si fueran de mi familia. 1180 01:15:25,600 --> 01:15:27,400 Tú solo tienes un hijo de verdad. 1181 01:15:27,440 --> 01:15:29,200 Acepta que yo soy tu único pobre hijo. 1182 01:15:31,440 --> 01:15:34,080 Diles que me llamen a mí a partir de ahora, no a ti. 1183 01:15:34,160 --> 01:15:36,360 Estás en todo tu derecho de rechazarme como madre. 1184 01:15:36,440 --> 01:15:38,040 -No te pongas así. -Que me dejes en paz. 1185 01:15:38,120 --> 01:15:40,680 Mamá, en serio, no lo hagas por mí si no quieres, 1186 01:15:40,880 --> 01:15:43,040 pero deberías pensar en tus compañeras. 1187 01:15:44,320 --> 01:15:46,080 Bueno, ya veo que te has informado bien. 1188 01:15:47,600 --> 01:15:49,080 Claro, por supuesto que sí. 1189 01:15:50,640 --> 01:15:52,120 Me ha llamado la señora Bahmani. 1190 01:15:52,840 --> 01:15:55,360 Me ha pedido que te convenza de que acabes con todo esto. 1191 01:15:55,960 --> 01:15:59,120 Estaba muy nerviosa. No podía parar de llorar. 1192 01:15:59,960 --> 01:16:02,520 Me ha dicho que no es justo que vayan a cerrar su colegio 1193 01:16:02,600 --> 01:16:04,600 por culpa de un asunto privado de mi madre. 1194 01:16:05,440 --> 01:16:06,920 También va a afectar a más gente. 1195 01:16:07,640 --> 01:16:09,400 180 alumnos van a tener que encontrar 1196 01:16:09,440 --> 01:16:10,880 otro colegio con el curso empezado. 1197 01:16:12,720 --> 01:16:14,080 Me ha pedido que te dijera, 1198 01:16:14,680 --> 01:16:16,640 que todo el mundo va a tener problemas por tu culpa, 1199 01:16:16,880 --> 01:16:18,360 que no es solo un asunto personal. 1200 01:16:21,680 --> 01:16:23,360 ¿Y por qué no me ha llamado a mí? 1201 01:16:25,280 --> 01:16:26,400 Piensa un segundo, mamá. 1202 01:16:26,640 --> 01:16:29,200 Me imagino que habrá borrado tu número de teléfono. 1203 01:16:29,320 --> 01:16:30,520 Ahora eres una persona infectada. 1204 01:16:31,680 --> 01:16:32,560 ¿Qué dices? 1205 01:16:34,360 --> 01:16:36,760 A todas personas que no les gustan las llaman infectadas. 1206 01:16:36,960 --> 01:16:39,040 La regla es evitar a las personas infectadas. 1207 01:16:39,360 --> 01:16:40,840 Eso lo he aprendido en la cárcel. 1208 01:16:41,880 --> 01:16:43,800 ¿No te da miedo relacionarte con una infectada? 1209 01:16:45,360 --> 01:16:47,960 Tú eres mi madre y estoy muy orgulloso de ti. 1210 01:17:14,160 --> 01:17:16,160 ¡Pero mira por dónde vas, hombre! 1211 01:17:16,280 --> 01:17:17,600 ¡Conduces como el culo, capullo! 1212 01:17:17,680 --> 01:17:20,240 -¿Yo? ¡Vete a cagar, macho! -¡Vete a cagar tú, imbécil! 1213 01:17:20,360 --> 01:17:22,200 -¡No me calientes! -¡Si te has metido tú en el carril! 1214 01:17:22,320 --> 01:17:23,280 Te has metido tú. 1215 01:17:23,360 --> 01:17:25,040 Parece que te han dado el carné en la tómbola, capullo. 1216 01:17:25,120 --> 01:17:27,280 Pero bueno, ¿qué estás diciendo, bocachancla? 1217 01:17:27,360 --> 01:17:29,280 Pues digo lo que me sale de las narices, subnormal. 1218 01:17:29,360 --> 01:17:30,920 Cállate ya, que la vamos a tener. 1219 01:17:31,640 --> 01:17:32,880 ¿Que la vamos a tener? 1220 01:17:33,040 --> 01:17:35,160 Para y sal ahí fuera si tienes narices, que no te atreves. 1221 01:17:35,240 --> 01:17:37,200 ¿Que no me atrevo? ¡Bájate del coche! 1222 01:17:37,320 --> 01:17:38,520 ¡No tientes a la suerte! 1223 01:17:38,640 --> 01:17:40,760 -¡Que te bajes del coche de una vez! -¡Me cago en todo! 1224 01:17:40,840 --> 01:17:41,920 ¡Te voy a partir la cara! 1225 01:17:43,760 --> 01:17:45,240 ¡Te voy a reventar, capullo! 1226 01:17:45,360 --> 01:17:47,760 ¡Parad ya! ¿Qué hacéis? 1227 01:17:47,880 --> 01:17:49,200 ¿Estáis locos? 1228 01:17:49,280 --> 01:17:50,440 ¡Desgraciado! 1229 01:17:55,960 --> 01:17:57,960 Te está bien por bocazas. 1230 01:18:04,720 --> 01:18:05,800 Venga, hombre. 1231 01:18:05,920 --> 01:18:08,840 Si no sabes conducir, 1232 01:18:09,560 --> 01:18:11,560 no cojas el coche, mamón. 1233 01:18:32,920 --> 01:18:34,600 La cuestión es que mi madre me ha pedido 1234 01:18:34,720 --> 01:18:36,560 que venga a hablar contigo y solucionemos esto. 1235 01:18:36,680 --> 01:18:38,480 Ya sabes que todos estamos pasando 1236 01:18:38,481 --> 01:18:40,320 por una etapa muy complicada ahora mismo. 1237 01:18:40,400 --> 01:18:41,960 Ella es como una madre para mí 1238 01:18:42,400 --> 01:18:45,120 y no entiendo por qué no ha querido ayudarme en esta ocasión. 1239 01:18:45,680 --> 01:18:47,320 Ha decidido venir a por mí, 1240 01:18:48,160 --> 01:18:49,920 justo cuando los todos lobos hambrientos 1241 01:18:49,960 --> 01:18:51,280 estaban a punto de hacerme trizas. 1242 01:18:51,360 --> 01:18:53,400 Lo único que podía hacer era defenderme. 1243 01:18:53,720 --> 01:18:55,400 No comprendo por qué se ha inventado 1244 01:18:55,480 --> 01:18:57,880 todos estos rumores y cargos sin sentido contra mi persona. 1245 01:18:58,520 --> 01:19:00,440 Creo que por fin ha entendido la situación. 1246 01:19:01,760 --> 01:19:03,400 Quiere que acabemos con todo este asunto. 1247 01:19:04,240 --> 01:19:06,360 Por suerte, el médico le ha recetado medicación nueva 1248 01:19:06,440 --> 01:19:08,480 que le está haciendo efecto muy deprisa, 1249 01:19:08,600 --> 01:19:10,680 de modo que se pondrá mejor muy rápido. 1250 01:19:11,360 --> 01:19:13,240 Si pudiéramos resolver este malentendido hoy, 1251 01:19:14,840 --> 01:19:18,280 pues te estaría muy agradecido de todo corazón. 1252 01:19:19,960 --> 01:19:22,360 Bueno, obviamente, 1253 01:19:23,760 --> 01:19:26,120 soy consciente de que yo te debo una muy grande. 1254 01:19:28,440 --> 01:19:29,560 Olvídate de eso. 1255 01:19:31,960 --> 01:19:33,960 No me amargues el placer de haber hecho una buena obra, 1256 01:19:34,200 --> 01:19:35,600 mencionándola constantemente. 1257 01:19:41,480 --> 01:19:42,560 ¿Qué ha sido eso, señora Zamani? 1258 01:19:43,200 --> 01:19:44,680 Puede que haya sido el viento. 1259 01:19:44,760 --> 01:19:46,400 Avisaré a alguien para que lo compruebe. 1260 01:19:47,440 --> 01:19:48,400 Bien. 1261 01:19:49,240 --> 01:19:51,960 Hola, necesito que hagas una comprobación. 1262 01:19:52,400 --> 01:19:53,480 Pues lo dicho, 1263 01:19:53,481 --> 01:19:55,440 ¿Puedes acercarte un segundo a verlo? 1264 01:19:55,640 --> 01:19:56,160 Muchas gracias. 1265 01:19:56,161 --> 01:19:57,120 ...quería darte las gracias otra vez 1266 01:19:57,200 --> 01:19:58,560 por todo lo que has hecho y decirte 1267 01:19:58,561 --> 01:19:59,960 que mi madre quiere solucionar todo esto. 1268 01:20:00,080 --> 01:20:03,560 Lo entiendo y me alegro, creo que estáis haciendo lo correcto. 1269 01:20:57,960 --> 01:20:58,880 Tarlan, amiga, 1270 01:20:59,560 --> 01:21:01,920 todos nuestros colegas han querido meter dinero 1271 01:21:02,040 --> 01:21:04,160 en la cuenta del banco asociada a esta tarjeta. 1272 01:21:04,880 --> 01:21:06,640 Queremos que te la quedes hasta que 1273 01:21:06,641 --> 01:21:08,400 puedas volver a dar clases en el colegio. 1274 01:21:09,400 --> 01:21:11,480 Y, por favor, no quiero que te preocupes por nada. 1275 01:21:11,760 --> 01:21:13,640 Ellos pueden hacer sus chanchullos, 1276 01:21:13,641 --> 01:21:15,440 pero nunca podrán hacernos ningún daño. 1277 01:21:18,440 --> 01:21:20,280 El señor Omidi te manda saludos. 1278 01:21:22,480 --> 01:21:24,520 Dice que siente mucho lo del otro día. 1279 01:21:26,440 --> 01:21:29,160 Nos ha dicho, que tuvo que comportarse como lo hizo, 1280 01:21:29,240 --> 01:21:31,600 para conseguir quitarse a esa gente de encima. 1281 01:21:32,360 --> 01:21:36,080 Hay días en los que tiene que fingir ser más conservador 1282 01:21:36,640 --> 01:21:38,280 para seguir en su puesto, 1283 01:21:38,720 --> 01:21:40,480 pero él es uno de los nuestros. 1284 01:21:44,440 --> 01:21:45,360 Amiga mía, 1285 01:21:45,800 --> 01:21:47,080 ¿te han llamado ya? 1286 01:21:47,400 --> 01:21:50,360 No, solo me han dicho que me calle. 1287 01:21:50,840 --> 01:21:51,840 Amiga. 1288 01:22:00,800 --> 01:22:02,520 Muchas gracias por venir a verme. 1289 01:22:02,680 --> 01:22:04,920 No es nada. Cuídate mucho. 1290 01:22:05,080 --> 01:22:06,400 -Igualmente. -Adiós. 1291 01:22:06,480 --> 01:22:07,560 Nos vemos pronto. 1292 01:22:10,480 --> 01:22:11,440 ¿Fatemeh? 1293 01:22:11,600 --> 01:22:12,440 Dime. 1294 01:22:12,640 --> 01:22:15,040 Oye, ¿por casualidad, has llamado hoy a Salar? 1295 01:22:15,160 --> 01:22:17,120 ¿A Salar? No. 1296 01:22:17,720 --> 01:22:18,720 Vale, gracias. 1297 01:22:18,840 --> 01:22:20,360 -Buenas noches. -Adiós. 1298 01:23:07,800 --> 01:23:10,160 Muy buenas noches, Mahmoodi. Qué alegría verte. 1299 01:23:11,440 --> 01:23:13,440 Te invitaría a entrar en mi casa, 1300 01:23:13,480 --> 01:23:15,080 pero me imagino que no ibas a querer pasar. 1301 01:23:15,400 --> 01:23:16,720 Toma un poco de té. 1302 01:23:33,920 --> 01:23:35,280 Te he preparado una infusión 1303 01:23:35,281 --> 01:23:36,920 calentita porque va bien para el asma. 1304 01:23:37,440 --> 01:23:40,320 Dejad la bandeja al lado de la puerta. Luego la recogeré. 1305 01:23:57,360 --> 01:23:59,040 Buenas noches y gracias por todo. 1306 01:23:59,640 --> 01:24:01,440 Hola, señora. Buenas noches. 1307 01:24:01,760 --> 01:24:03,160 -Dígame, ¿está usted bien? 1308 01:24:03,161 --> 01:24:04,880 -Hola. Sí, tranquilo, pierda cuidado. 1309 01:24:04,960 --> 01:24:06,520 Entre en mi casa a tomar una taza de té. 1310 01:24:06,640 --> 01:24:08,040 Pero no quiero ser una molestia. 1311 01:24:08,160 --> 01:24:10,840 No se preocupe. Dejaré la puerta abierta. Venga. 1312 01:24:10,960 --> 01:24:12,280 Pues muchas gracias, señora. 1313 01:24:12,760 --> 01:24:14,120 Ahora mismo me acerco. 1314 01:24:23,440 --> 01:24:25,680 Pero a ver, ahora en serio, ¿tan despistado era? 1315 01:24:25,800 --> 01:24:27,440 Que sí, se lo aseguro. 1316 01:24:27,520 --> 01:24:28,840 Cuando se fue de la fiesta no 1317 01:24:28,880 --> 01:24:30,360 encontraba sus zapatos, así que dijo: 1318 01:24:30,440 --> 01:24:32,440 "A lo mejor ya me haya ido de la fiesta". 1319 01:24:33,200 --> 01:24:35,440 Volvió a entrar, fue directo al anfitrión y le dijo: 1320 01:24:35,560 --> 01:24:37,480 "¿Por favor, puedes llamarme al móvil un segundo, 1321 01:24:37,600 --> 01:24:39,040 decirme que tengo que volver aquí 1322 01:24:39,041 --> 01:24:40,480 y que me venga a recoger a la fiesta?". 1323 01:24:42,520 --> 01:24:43,880 "Que me venga a recoger a la fiesta". 1324 01:24:43,960 --> 01:24:45,040 Gracias, señora. 1325 01:24:46,200 --> 01:24:47,440 En serio, es usted muy amable. 1326 01:24:47,520 --> 01:24:49,480 Qué va, esto no es nada, hombre. 1327 01:24:49,720 --> 01:24:52,160 Puede venir a tomar el té siempre que esté por la zona. 1328 01:24:52,320 --> 01:24:53,480 Pues muchas gracias, señora. 1329 01:24:53,560 --> 01:24:54,520 No hay de qué. 1330 01:24:54,640 --> 01:24:56,120 Sé que no es asunto mío, 1331 01:24:56,440 --> 01:24:58,160 pero quería preguntarle algo. 1332 01:24:58,360 --> 01:25:01,160 ¿Conoce usted a los hombres que están haciendo guardia... 1333 01:25:01,280 --> 01:25:02,200 en el coche? 1334 01:25:03,040 --> 01:25:03,800 ¿Por qué? 1335 01:25:04,520 --> 01:25:06,720 Antes la he visto llevarles una bandeja con té. 1336 01:25:07,600 --> 01:25:10,160 No, no los conozco, pero parecían cansados. 1337 01:25:12,440 --> 01:25:14,200 ¿Es que usted sí que los conoce? 1338 01:25:15,800 --> 01:25:17,160 Pues justo a esos no, 1339 01:25:17,800 --> 01:25:19,560 pero sí que me recuerdan a otros. 1340 01:25:20,440 --> 01:25:21,960 Hay muchos como ellos últimamente. 1341 01:25:22,160 --> 01:25:24,440 He visto muchos hombres vigilando desde los coches, 1342 01:25:24,520 --> 01:25:27,080 esperando fuera de las casas, espiando a la gente, 1343 01:25:27,760 --> 01:25:31,640 pero, ya sabe cómo son estas cosas, uno no puede cambiar el statu quo. 1344 01:26:29,560 --> 01:26:32,200 No llega. Necesito algo que sea incluso más venenoso. 1345 01:26:32,440 --> 01:26:33,520 Señora Ghorbani, 1346 01:26:33,600 --> 01:26:36,040 en esta tienda solo se nos permite vender esta marca. 1347 01:26:36,160 --> 01:26:38,480 Lo siento mucho, pero, no tenemos de otras líneas. 1348 01:26:38,880 --> 01:26:40,320 De acuerdo. Gracias. 1349 01:26:41,840 --> 01:26:43,040 Espere, señora Ghorbani. 1350 01:26:43,120 --> 01:26:44,680 -¿Qué? -Espere un momento. 1351 01:26:55,400 --> 01:26:57,840 Puedo darle esto, ¿de acuerdo, señora Ghorbani? 1352 01:26:58,040 --> 01:26:59,680 Pero tenga mucho cuidado, por favor. 1353 01:26:59,800 --> 01:27:01,600 Una pizca de este veneno podría 1354 01:27:01,601 --> 01:27:03,400 matar a un elefante en tres segundos. 1355 01:27:03,560 --> 01:27:06,480 Asegúrese de llevar guantes siempre que lo esté manipulando. 1356 01:27:07,040 --> 01:27:09,080 En realidad, vender este veneno es ilegal, 1357 01:27:09,200 --> 01:27:10,800 pero confío plenamente en usted. 1358 01:27:11,400 --> 01:27:14,680 Le aseguro que va a acabar con todos los ratones de una vez por todas. 1359 01:27:15,240 --> 01:27:16,680 -Vaya, pues muchas gracias. -De nada. 1360 01:27:34,680 --> 01:27:35,840 En el puerto de Bahman. 1361 01:27:36,200 --> 01:27:38,600 Haji está allí, así que no se preocupe por nada. 1362 01:27:39,560 --> 01:27:43,560 Sí, se lo mandaremos a la dirección de la factura, quédese tranquilo. 1363 01:27:43,920 --> 01:27:45,800 Ya se lo ha recordado Haji, 1364 01:27:46,160 --> 01:27:47,640 pero, por favor, acuérdense de que 1365 01:27:47,680 --> 01:27:49,320 tienen que pagar en dólares estadounidenses. 1366 01:27:50,720 --> 01:27:51,680 Que no, señor. 1367 01:27:52,800 --> 01:27:54,840 No, ya lo habíamos acordado hace tiempo. 1368 01:27:55,280 --> 01:27:57,320 Sí, le pidió que pagaran en dólares. 1369 01:27:58,040 --> 01:27:58,880 Claro. 1370 01:27:59,640 --> 01:28:01,640 Si también quieren adquirir alguna cosa más, 1371 01:28:02,200 --> 01:28:03,120 a ver, 1372 01:28:03,920 --> 01:28:05,720 pueden añadirla a la misma factura. 1373 01:28:07,760 --> 01:28:10,320 Ya sabe usted que los precios están subiendo en todas partes. 1374 01:28:11,840 --> 01:28:13,120 Eso depende de usted. 1375 01:28:16,240 --> 01:28:17,800 No, yo eso no lo tengo. 1376 01:28:18,880 --> 01:28:20,760 Espere, por favor. ¡Ghazal! 1377 01:28:21,280 --> 01:28:23,600 Ghazal, te está esperando tu profesora. 1378 01:28:25,200 --> 01:28:28,160 Déjeme echar un vistazo rápido, que igual lo encuentro por aquí. 1379 01:28:28,400 --> 01:28:29,560 Espere un segundo, por favor. 1380 01:28:31,840 --> 01:28:33,160 Estoy comprobándolo ahora mismo. 1381 01:29:57,400 --> 01:29:58,480 De nada, hombre. 1382 01:29:59,800 --> 01:30:02,800 Sí, lo averiguaré tan pronto como llegue a la oficina. 1383 01:30:02,960 --> 01:30:04,640 No se preocupe por nada. 1384 01:30:05,760 --> 01:30:06,800 Quédese tranquilo. 1385 01:30:07,680 --> 01:30:08,600 Que sí, que sí. 1386 01:30:09,040 --> 01:30:10,400 Todo va estupendamente. 1387 01:30:13,520 --> 01:30:14,760 Luego lo vuelvo a llamar. 102282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.