Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,177 --> 00:00:49,677
Interpretación de diálogos de audio &
Creación del tiempo:Esparta
2
00:01:00,301 --> 00:01:04,301
Es pura especulación,
nunca se ha confirmado.
3
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
Se ha confirmado.
4
00:01:10,301 --> 00:01:12,301
Dios mío.
5
00:01:12,501 --> 00:01:14,301
Hay una larga historia al respecto.
6
00:01:18,301 --> 00:01:20,301
Dios mío.
7
00:01:21,301 --> 00:01:22,421
¿Puedes dispararme?
8
00:01:22,501 --> 00:01:23,501
Sí.
9
00:01:26,301 --> 00:01:27,301
De acuerdo.
10
00:01:28,301 --> 00:01:29,301
Tú...
11
00:01:32,301 --> 00:01:33,301
Yo me encargo.
12
00:01:35,301 --> 00:01:36,301
Otra, otra.
13
00:01:40,301 --> 00:01:42,301
Muy bien, es suficiente. Vamos adentro.
14
00:01:43,301 --> 00:01:45,301
El código es...
15
00:01:46,301 --> 00:01:48,301
...siete...
16
00:01:49,301 --> 00:01:51,301
...ocho... dos...
17
00:01:52,301 --> 00:01:54,301
...a...
18
00:01:57,301 --> 00:02:00,301
¿Estás listo para...
19
00:02:02,301 --> 00:02:05,301
...¿la Experiencia de la Casa Mocker?
20
00:02:11,301 --> 00:02:12,301
Dios mío.
21
00:02:13,301 --> 00:02:14,301
Increíble.
22
00:02:16,301 --> 00:02:18,301
Una verdadera casa del crimen.
23
00:02:19,301 --> 00:02:20,301
Es perfecto.
24
00:02:22,301 --> 00:02:23,301
¿Verdad que sí?
25
00:02:23,501 --> 00:02:25,301
Es decir, es idéntico.
26
00:02:27,301 --> 00:02:28,301
Es impresionante.
27
00:02:28,501 --> 00:02:30,301
¿La sangre falsa?
28
00:02:32,301 --> 00:02:34,301
Míralo, míralo.
29
00:02:35,301 --> 00:02:37,301
Soy mi mayor fan.
30
00:02:37,501 --> 00:02:39,998
Cariño, soy Cindy.
Prescott le disparó a Billy.
31
00:02:40,022 --> 00:02:42,301
Lumis en la cara,
justo después de apuñalarlo.
32
00:02:42,501 --> 00:02:44,301
Para con el paraguas. Lo sé, lo sé.
33
00:02:45,301 --> 00:02:46,301
¿Dónde está el baño?
34
00:02:46,501 --> 00:02:48,421
No, este es el armario
donde Cindy se escondía.
35
00:02:48,501 --> 00:02:50,301
¿Recuerdas antes con
me apuñaló con el paraguas?
36
00:02:50,501 --> 00:02:51,501
Mira esto.
37
00:02:57,301 --> 00:02:58,301
Lo encontré.
38
00:03:00,301 --> 00:03:01,301
Genial.
39
00:03:07,301 --> 00:03:09,301
Esto es increíble.
40
00:03:10,301 --> 00:03:11,301
Increíble.
41
00:03:14,301 --> 00:03:15,301
Ámbar.
42
00:03:16,301 --> 00:03:18,301
Richie, eso es...
43
00:03:34,301 --> 00:03:35,301
¿Scott?
44
00:03:41,301 --> 00:03:42,301
¿Scott?
45
00:03:44,301 --> 00:03:45,301
¿Alguien?
46
00:03:51,301 --> 00:03:52,301
¿Scott?
47
00:03:57,301 --> 00:03:59,301
Amigo, ¿adónde fuiste?
48
00:03:59,501 --> 00:04:00,501
No.
49
00:04:18,301 --> 00:04:19,301
¿Cómo?
50
00:04:19,501 --> 00:04:21,301
¿Qué es lo que pasa?
51
00:04:21,501 --> 00:04:27,301
¿Cómo?
52
00:04:27,501 --> 00:04:29,301
¿De quién es esta máscara?
53
00:04:29,501 --> 00:04:31,301
¿Tú la pusiste aquí, Scott?
54
00:04:31,501 --> 00:04:32,477
¿Scott?
55
00:04:32,501 --> 00:04:33,501
¿Cómo?
56
00:04:46,301 --> 00:04:48,301
No vas a morir esta noche.
57
00:04:51,301 --> 00:04:52,301
Es falso.
58
00:04:53,301 --> 00:04:57,301
Esto es genial.
59
00:04:57,501 --> 00:04:59,301
Tiene un sensor de movimiento.
60
00:04:59,501 --> 00:05:00,477
Mira esto.
61
00:05:00,501 --> 00:05:03,301
¿Le gustan las películas de terror?
62
00:05:03,501 --> 00:05:06,301
Venga, vamos. Míralo.
63
00:05:06,501 --> 00:05:09,301
Es impresionante.
64
00:05:09,501 --> 00:05:11,301
Bastante alta tecnología.
65
00:05:11,501 --> 00:05:13,301
Parece tan real.
66
00:05:13,501 --> 00:05:15,301
Es perfecto.
67
00:05:17,501 --> 00:05:19,301
¿Qué es esto?
68
00:05:20,301 --> 00:05:21,301
¿Cómo?
69
00:05:21,501 --> 00:05:23,301
¿Eso es todo?
70
00:05:23,501 --> 00:05:24,877
La habitación donde Stu hizo eso
71
00:05:24,901 --> 00:05:26,341
la fiesta para atraer a Sydney
72
00:05:26,501 --> 00:05:28,301
y Scott a su muerte.
73
00:05:28,501 --> 00:05:31,750
Dicen que Billy era
el cerebro, pero yo siempre he sido
74
00:05:31,774 --> 00:05:33,301
más bien Stu-Hed.
75
00:05:33,501 --> 00:05:34,477
¿Quién era su favorito?
76
00:05:34,501 --> 00:05:36,301
¿Mi asesino adolescente favorito?
77
00:05:36,501 --> 00:05:37,477
Nadie.
78
00:05:37,501 --> 00:05:40,301
¿Vas a estar así todo el tiempo?
79
00:05:40,501 --> 00:05:42,301
¿Qué quieres que haga?
80
00:05:42,501 --> 00:05:43,477
De acuerdo.
81
00:05:43,501 --> 00:05:44,716
Cariño, ¿sabías que aquí el.
82
00:05:44,740 --> 00:05:46,301
¿A Sidney se le cayó el televisor?
83
00:05:46,501 --> 00:05:48,301
Derrite toda la locura
dentro de su cabeza.
84
00:05:48,501 --> 00:05:51,301
¿Pero ella lo mató?
85
00:05:51,501 --> 00:05:53,301
¿Has oído el podcast?
86
00:05:53,501 --> 00:05:55,301
Hay muchas teorías
de que Stu sobrevivió.
87
00:05:55,501 --> 00:05:57,301
No, había un cuerpo.
88
00:05:57,501 --> 00:05:59,301
Se lo llevaron del
y lo enterraron.
89
00:05:59,501 --> 00:06:02,301
Esto no puede ser falso.
90
00:06:02,501 --> 00:06:05,301
¿Qué tipo de notificación es ésta?
91
00:06:17,301 --> 00:06:18,833
Se trata de Sydney y
Gail Weathers al horno
92
00:06:18,857 --> 00:06:20,377
Amber Freeman hace unos años.
93
00:06:20,501 --> 00:06:22,301
Sí, la quemaron viva.
94
00:06:24,501 --> 00:06:26,301
No me gustaría morir así.
95
00:06:35,301 --> 00:06:37,301
Dios mío.
96
00:06:37,501 --> 00:06:38,477
Tómalo, tómalo.
97
00:06:38,501 --> 00:06:40,301
Divertidísimo.
98
00:06:43,301 --> 00:06:45,301
Ocurre.
99
00:06:47,301 --> 00:06:49,301
Hola.
100
00:06:49,501 --> 00:06:50,477
Hola, Scott.
101
00:06:50,501 --> 00:06:51,477
Hola, Madison.
102
00:06:51,501 --> 00:06:53,301
Bienvenidos.
a la Experiencia Mocker House.
103
00:06:53,501 --> 00:06:55,301
¿Te gusta hasta ahora?
104
00:06:55,501 --> 00:06:56,501
Es increíble.
105
00:06:57,501 --> 00:06:59,301
¿Le gustan las películas de terror?
106
00:06:59,501 --> 00:07:02,301
Sí, mi amigo es
un gran fan del terror.
107
00:07:02,501 --> 00:07:04,301
¿Cuál es
su película de terror favorita?
108
00:07:04,501 --> 00:07:05,477
Ella.
109
00:07:05,501 --> 00:07:07,301
Es hora de jugar.
110
00:07:07,501 --> 00:07:08,477
Concurso de películas de terror.
111
00:07:08,501 --> 00:07:09,477
Tres preguntas.
112
00:07:09,501 --> 00:07:11,301
Un error y mueres.
113
00:07:11,501 --> 00:07:13,301
Primera pregunta.
114
00:07:13,501 --> 00:07:15,421
En el original "Pesadilla
en la calle de los álamos",
115
00:07:15,501 --> 00:07:18,301
¿quién es el primero en morir?
116
00:07:18,501 --> 00:07:19,477
Está en una habitación.
117
00:07:19,501 --> 00:07:20,477
Correcto.
118
00:07:20,501 --> 00:07:21,477
Segunda pregunta.
119
00:07:21,501 --> 00:07:23,301
En La gente bajo las escaleras,
120
00:07:23,501 --> 00:07:26,301
cómo la llaman hija
¿La hija de papá y mamá?
121
00:07:26,501 --> 00:07:27,477
Alice.
122
00:07:27,501 --> 00:07:28,477
Muy bien.
123
00:07:28,501 --> 00:07:29,477
Vamos a entrar fuerte.
124
00:07:29,501 --> 00:07:31,132
El viernes 13, ¿cuántos
125
00:07:31,156 --> 00:07:33,301
¿Jason tenía la edad de Jason cuando se ahogó?
126
00:07:35,301 --> 00:07:38,277
Pues bien, en el último
Capítulo aprendemos
127
00:07:38,301 --> 00:07:41,301
que la Sra. Voorhees
nació en 1946, ¿correcto?
128
00:07:41,501 --> 00:07:43,550
Y en el original, los dos jefes de equipo
129
00:07:43,574 --> 00:07:45,301
murió en el flashback del 58.
130
00:07:45,501 --> 00:07:47,301
Jason se ahogó en
Diciembre antes de eso.
131
00:07:47,501 --> 00:07:52,301
Así que en el 57. Nacido en el 46, ahogado en el 57.
132
00:07:52,501 --> 00:07:53,477
Once.
133
00:07:53,501 --> 00:07:54,477
Jason tenía 11 años.
134
00:07:54,501 --> 00:07:57,301
Lo siento mucho, Scott.
135
00:07:57,501 --> 00:07:59,301
Pero esto está mal.
136
00:07:59,501 --> 00:08:00,477
Mierda.
137
00:08:00,501 --> 00:08:02,301
No, el libro tenía razón.
138
00:08:02,501 --> 00:08:03,477
Era una trampa.
139
00:08:03,501 --> 00:08:05,301
Jason nunca se ahogó.
140
00:08:05,501 --> 00:08:07,301
Muy impresionante, Madison.
141
00:08:07,501 --> 00:08:09,301
Tienes suerte de tenerla
apoyándote.
142
00:08:09,501 --> 00:08:12,301
Parece que no
No voy a apuñalarte después de todo.
143
00:08:12,501 --> 00:08:13,477
Pasa.
144
00:08:13,501 --> 00:08:15,426
Ustedes dos tienen un puntaje asesino. Y no
145
00:08:15,450 --> 00:08:17,301
olvida la versión
con las cinco paradas.
146
00:08:18,301 --> 00:08:19,301
¿Eres infeliz?
147
00:08:19,501 --> 00:08:21,301
Ojalá lo hubiera escondido mejor.
148
00:08:21,501 --> 00:08:22,477
¿Por qué has venido conmigo?
149
00:08:22,501 --> 00:08:24,301
Tú insististe.
150
00:08:24,501 --> 00:08:26,311
Pensé que este lugar sería genial,
151
00:08:26,335 --> 00:08:28,301
pero no me funciona.
152
00:08:29,301 --> 00:08:30,301
¿Quieres ir?
153
00:08:30,501 --> 00:08:32,301
No quiero estar aquí si no lo haces.
154
00:08:32,501 --> 00:08:33,477
Ya puedo volver.
155
00:08:33,501 --> 00:08:34,477
¿Conducirías ahora?
156
00:08:34,501 --> 00:08:35,501
Lo haría.
157
00:08:36,301 --> 00:08:37,301
No.
158
00:08:37,501 --> 00:08:38,477
Ya es demasiado tarde.
159
00:08:38,501 --> 00:08:39,477
Lo siento.
160
00:08:39,501 --> 00:08:41,301
Me esforzaré más.
161
00:08:41,501 --> 00:08:42,477
Te lo prometo.
162
00:08:42,501 --> 00:08:49,301
No sé cómo serlo.
163
00:08:49,501 --> 00:08:51,301
El pasillo está a la izquierda.
164
00:09:06,301 --> 00:09:07,301
¿Hola? ¿Hola?
165
00:09:07,501 --> 00:09:09,301
Vas a morir esta noche.
166
00:09:11,301 --> 00:09:13,301
Scott, ¿por qué me llamas?
167
00:09:13,501 --> 00:09:14,501
No es Scott.
168
00:09:16,301 --> 00:09:17,301
De acuerdo.
169
00:09:18,301 --> 00:09:19,301
Entonces, ¿quién es?
170
00:09:19,501 --> 00:09:22,301
El que te matará.
171
00:09:22,501 --> 00:09:27,301
La voz de miedo es
un poco sexy, pero necesita trabajo.
172
00:09:27,501 --> 00:09:29,301
Escucha, pequeña zorra.
173
00:09:29,501 --> 00:09:32,301
Te abriré
y te sacaré las tripas.
174
00:09:32,501 --> 00:09:34,301
¿Acabas de llamarme zorra?
175
00:09:35,301 --> 00:09:37,301
Dije que lo intentaría,
pero he terminado.
176
00:09:37,501 --> 00:09:38,477
No es divertido.
177
00:09:38,501 --> 00:09:41,301
Por qué la diversión
se acabó, Madison.
178
00:09:50,301 --> 00:09:51,301
¿Scott?
179
00:09:53,301 --> 00:09:55,301
Nunca tienen tiempo.
180
00:10:05,301 --> 00:10:06,301
¿Scott?
181
00:10:06,501 --> 00:10:08,301
Aún no hemos terminado.
182
00:10:28,301 --> 00:10:29,301
Soy yo.
183
00:10:29,501 --> 00:10:30,501
¿Qué demonios?
184
00:10:31,301 --> 00:10:32,301
¿Qué demonios?
185
00:10:32,501 --> 00:10:33,477
Me golpeaste.
186
00:10:33,501 --> 00:10:34,477
¿Qué te pasa?
187
00:10:34,501 --> 00:10:35,477
Lo siento.
188
00:10:35,501 --> 00:10:38,301
Pensé que habías dicho que ibas a intentarlo.
189
00:10:38,501 --> 00:10:39,477
Fue una mala idea.
190
00:10:39,501 --> 00:10:42,301
Sí, por supuesto que fue una
maldita mala idea.
191
00:10:45,301 --> 00:10:46,301
Se movió.
192
00:10:46,501 --> 00:10:47,477
Sí, es eléctrico.
193
00:10:47,501 --> 00:10:48,477
Eso es lo que hace.
194
00:10:48,501 --> 00:10:49,501
No, no es así.
195
00:10:50,970 --> 00:10:51,970
Se movió.
196
00:10:52,478 --> 00:10:53,478
Por lo demás.
197
00:10:55,556 --> 00:10:56,061
¿Cómo?
198
00:10:56,085 --> 00:10:57,301
¡No!
199
00:11:03,461 --> 00:11:04,461
¡No!
200
00:11:04,932 --> 00:11:05,932
¡No!
201
00:14:26,301 --> 00:14:27,301
Jesús, me asustaste.
202
00:14:27,501 --> 00:14:29,301
Me provocarás
un ataque al corazón.
203
00:14:29,501 --> 00:14:30,477
Lo siento.
204
00:14:30,501 --> 00:14:31,477
¿Qué haces aquí?
205
00:14:31,501 --> 00:14:34,671
Pensé que nunca había estado en
206
00:14:34,695 --> 00:14:38,301
desde la ventana de tu habitación.
207
00:14:38,501 --> 00:14:44,301
Estaba en casa, me aburría
y viendo la televisión.
208
00:14:48,301 --> 00:14:49,301
Estaba interpretando una película de terror.
209
00:14:49,501 --> 00:14:52,301
Y eso me hizo pensar en ti.
210
00:14:52,501 --> 00:14:53,477
Esto es horrible.
211
00:14:53,501 --> 00:14:55,301
Al menos no a
sentado en mi ventana.
212
00:14:55,501 --> 00:14:57,301
Das mucho miedo.
213
00:14:59,309 --> 00:15:01,131
Nueve, uno... cocina.
214
00:15:02,316 --> 00:15:03,316
Es una suposición.
215
00:15:27,056 --> 00:15:28,056
Bess.
216
00:15:28,554 --> 00:15:29,554
Me apunto.
217
00:15:29,784 --> 00:15:31,024
¿Puede esperar una respuesta?
218
00:15:32,004 --> 00:15:33,037
¿Pasa algo?
219
00:15:33,061 --> 00:15:34,061
No.
220
00:15:34,736 --> 00:15:35,608
Todo está bien.
221
00:15:35,632 --> 00:15:36,632
Sí, claro.
222
00:15:37,369 --> 00:15:38,965
Ben, ¿por qué estás ahí?
223
00:15:39,917 --> 00:15:40,887
En el suelo.
224
00:15:40,911 --> 00:15:42,113
Detrás de la cama.
225
00:15:43,006 --> 00:15:44,006
Hola.
226
00:15:44,439 --> 00:15:45,439
Sra. Evans.
227
00:15:46,057 --> 00:15:47,492
¿Cómo estás esta noche?
228
00:15:47,692 --> 00:15:48,561
Estoy cansada.
229
00:15:48,585 --> 00:15:49,468
Ben, estoy cansada.
230
00:15:49,492 --> 00:15:50,291
Ben, es tarde.
231
00:15:50,315 --> 00:15:52,887
Por eso no quería
molestar a nadie...
232
00:15:54,975 --> 00:15:55,975
Fuera de aquí.
233
00:15:57,214 --> 00:15:58,214
En el exterior.
234
00:15:58,368 --> 00:15:59,206
No lo repetirá.
235
00:15:59,230 --> 00:16:00,348
No. Vale, me voy.
236
00:16:18,501 --> 00:16:21,152
Vale, que no vuelva a pasar.
237
00:16:29,173 --> 00:16:30,674
Soy un buen chico, Sra. Evans.
238
00:16:30,874 --> 00:16:31,874
Buenas noches, Ben.
239
00:16:42,446 --> 00:16:43,446
Hipócrita.
240
00:16:51,301 --> 00:16:52,922
No es que nunca haya estado en
241
00:16:52,946 --> 00:16:54,301
chico desde tu ventana.
242
00:16:54,501 --> 00:16:55,477
Mentira en el cine.
243
00:16:55,501 --> 00:16:58,301
Por eso no vamos a
no va a suceder en esta casa.
244
00:16:58,501 --> 00:17:00,301
¿Por qué no te gusta?
245
00:17:02,301 --> 00:17:04,614
No digo que no me
guste. Es que... quiero
246
00:17:04,638 --> 00:17:07,301
eres inteligente y no
confiar en él fácilmente.
247
00:17:07,501 --> 00:17:10,301
No estamos teniendo sexo, si eso es lo que te preocupa.
248
00:17:10,501 --> 00:17:15,301
Queremos, pero... no queremos.
No creo que estemos preparados.
249
00:17:15,501 --> 00:17:20,301
En caso de que te lo estés preguntando,
entonces probablemente... no.
250
00:17:20,501 --> 00:17:22,301
¿Cómo lo has sabido?
251
00:17:26,301 --> 00:17:28,301
Quiero decir, ¿realmente te pasó?
252
00:17:28,501 --> 00:17:30,301
¿Como en la película?
253
00:17:32,301 --> 00:17:34,301
Aquí hay algo.
254
00:17:40,301 --> 00:17:42,023
¿Qué te parece si hacemos algunos de esos
255
00:17:42,047 --> 00:17:44,301
conversaciones durante el día?
256
00:17:44,501 --> 00:17:47,301
No más chicos en las ventanas.
257
00:17:48,301 --> 00:17:51,301
Buenas noches.
258
00:18:02,301 --> 00:18:04,301
¿Cómo de mal ha ido?
259
00:18:04,501 --> 00:18:06,301
Fui extremadamente amable.
260
00:18:06,501 --> 00:18:08,377
Sabes... no eres la primera persona que se va
261
00:18:08,401 --> 00:18:10,301
chico que entrara por su ventana.
262
00:18:10,501 --> 00:18:12,301
Sí, lo ha señalado.
263
00:18:12,501 --> 00:18:14,328
Si lo peor que puede decir sobre
264
00:18:14,352 --> 00:18:16,301
para mí es que soy sobreprotector,
265
00:18:16,501 --> 00:18:18,301
Puedo vivir con eso.
266
00:18:18,501 --> 00:18:20,301
¿Crees que lo harán?
267
00:18:20,501 --> 00:18:24,301
Oh, Dios, no. Todavía no.
268
00:18:24,501 --> 00:18:27,301
Pero creo que nos quedan
unos cinco minutos.
269
00:18:27,501 --> 00:18:30,301
¿Qué edad tenía cuando empezó?
270
00:18:30,501 --> 00:18:32,301
Creo que acabo de decir 17.
271
00:18:32,501 --> 00:18:36,301
¿Dije 17? Supongo que quise decir 15.
272
00:18:36,501 --> 00:18:38,301
¿Me has mentido?
273
00:18:38,501 --> 00:18:41,301
Para defender la
No me acuerdo.
274
00:18:41,501 --> 00:18:44,301
¿No recuerdas la primera
primera vez que tuviste sexo?
275
00:18:44,501 --> 00:18:46,301
No, no recuerdo lo que te dije.
276
00:18:46,501 --> 00:18:48,301
Me dijiste 17.
277
00:18:48,501 --> 00:18:51,301
Mira, quería mirar, ya sabes...
278
00:18:51,501 --> 00:18:53,301
No, sigue. Quiero ver a dónde va.
279
00:18:53,501 --> 00:18:55,055
Quería que me vieras como algo
280
00:18:55,079 --> 00:18:57,301
más que mi vida sexual.
281
00:18:57,501 --> 00:19:00,301
¿Así que tienes cerebro?
282
00:19:00,501 --> 00:19:02,301
No, otra.
283
00:19:23,501 --> 00:19:26,140
¿Cómo vamos por aquí?
284
00:19:27,288 --> 00:19:27,968
Estupendo.
285
00:19:27,992 --> 00:19:30,674
- Os quiero.
- Os quiero. Os echamos de menos.
286
00:19:30,874 --> 00:19:31,477
De acuerdo.
287
00:19:31,501 --> 00:19:33,514
Hola, mamá.
288
00:19:36,501 --> 00:19:37,477
Ya estoy bien.
289
00:19:37,501 --> 00:19:38,477
Llámame cuando quieras.
290
00:19:38,501 --> 00:19:39,477
De acuerdo.
291
00:19:39,501 --> 00:19:41,477
Te quiero y gracias por
por mantenernos a salvo de los maníacos.
292
00:19:41,501 --> 00:19:42,661
Nos vemos el fin de semana.
293
00:19:42,946 --> 00:19:43,946
¡Hola!
294
00:19:45,301 --> 00:19:46,301
Muy valiente.
295
00:19:46,501 --> 00:19:47,501
Sí.
296
00:19:54,301 --> 00:19:55,301
¿Cómo?
297
00:19:56,301 --> 00:19:57,301
¿De dónde lo has sacado?
298
00:19:58,301 --> 00:20:00,301
En el ático.
Estaba buscando algunas cosas viejas.
299
00:20:04,301 --> 00:20:05,301
¿No quieres que me lo ponga?
300
00:20:05,501 --> 00:20:06,501
Podrías haber preguntado.
301
00:20:09,301 --> 00:20:11,301
Tal vez te diga cómo.
302
00:20:14,301 --> 00:20:17,301
¿A qué edad vuelven a ser bellos?
303
00:20:21,301 --> 00:20:22,301
Eso fue culpa tuya.
304
00:20:38,301 --> 00:20:40,301
Puedes llevar la chaqueta.
305
00:20:40,501 --> 00:20:42,301
Vale, estoy bien.
306
00:20:43,301 --> 00:20:44,301
Lo siento.
307
00:20:45,301 --> 00:20:46,301
Me has pillado desprevenido.
308
00:20:46,501 --> 00:20:47,477
No lo había visto desde la universidad.
309
00:20:47,501 --> 00:20:48,701
Pensé que me había librado de ella.
310
00:20:50,301 --> 00:20:51,477
Has tenido seis meses misteriosos.
311
00:20:51,501 --> 00:20:52,501
¿De qué estamos hablando?
312
00:20:53,301 --> 00:20:54,301
No es verdad.
313
00:20:54,501 --> 00:20:55,477
¿De verdad?
314
00:20:55,501 --> 00:20:56,477
¿Desde cuándo?
315
00:20:56,501 --> 00:20:58,301
La infancia está fuera de los límites.
316
00:20:59,301 --> 00:21:01,301
¿De qué estás hablando?
317
00:21:01,501 --> 00:21:02,477
No está fuera de los límites.
318
00:21:02,501 --> 00:21:04,301
Está en Internet, en las películas y en los libros.
319
00:21:04,501 --> 00:21:05,477
Puedes buscar cuando quieras.
320
00:21:05,501 --> 00:21:07,301
Sí, mientras no pregunte.
321
00:21:11,308 --> 00:21:12,767
¿Tienes ensayo hoy?
322
00:21:15,215 --> 00:21:16,215
Sí.
323
00:21:17,996 --> 00:21:18,996
¿Cómo te va?
324
00:21:21,301 --> 00:21:22,301
¿Orbal?
325
00:21:23,752 --> 00:21:24,752
¿Drindrick?
326
00:21:26,399 --> 00:21:27,399
Se ponen nerviosos en el escenario.
327
00:21:27,886 --> 00:21:29,086
Es difícil verlos.
328
00:21:29,326 --> 00:21:30,966
Dios, yo también tenía miedo escénico.
329
00:21:31,644 --> 00:21:32,644
Conozco la sensación.
330
00:21:33,189 --> 00:21:34,189
¿Estabas actuando?
331
00:21:36,965 --> 00:21:37,965
No desde entonces.
332
00:21:40,418 --> 00:21:43,286
De todos modos, no
te preocupes. Lo harás muy bien.
333
00:21:45,904 --> 00:21:46,984
Tengo que ir a trabajar.
334
00:21:52,617 --> 00:21:53,617
Joder, la maternidad.
335
00:21:54,653 --> 00:21:55,653
Buena charla.
336
00:22:37,198 --> 00:22:37,988
Lo preparamos inmediatamente.
337
00:22:38,012 --> 00:22:39,012
De acuerdo.
338
00:22:39,849 --> 00:22:40,600
¿Lizzie?
339
00:22:40,624 --> 00:22:41,736
Un poco quemado, pero no está mal.
340
00:22:41,760 --> 00:22:42,477
Bien.
341
00:22:42,501 --> 00:22:43,501
Hola, Sra. Evans.
342
00:22:44,501 --> 00:22:45,477
Hola, Lucas.
343
00:22:45,501 --> 00:22:48,301
Puedo tomar cuatro
expresos dobles, ¿por favor?
344
00:22:48,501 --> 00:22:49,361
Sí, por supuesto.
345
00:22:49,385 --> 00:22:50,385
Cuatro.
346
00:22:50,697 --> 00:22:53,565
Hoy tenemos ensayo.
Va a llevar un rato.
347
00:22:54,071 --> 00:22:56,222
¿Estás en la obra? No, soy técnico.
348
00:22:57,501 --> 00:22:59,301
Trabajo en iluminación.
349
00:23:01,301 --> 00:23:02,677
Ayer tuvo un viejo Dateline
350
00:23:02,701 --> 00:23:04,301
por los asesinatos en Nueva York.
351
00:23:04,501 --> 00:23:06,301
¿Lo has visto?
352
00:23:06,501 --> 00:23:09,301
No. No fue tan bueno.
como el documental en Netflix,
353
00:23:09,501 --> 00:23:13,301
pero cubrieron
lo que siguió.
354
00:23:13,501 --> 00:23:14,501
Buenos dias.
355
00:23:15,501 --> 00:23:18,301
¿Te habló de Dateline?
356
00:23:18,501 --> 00:23:20,301
Está bien, mamá.
357
00:23:20,501 --> 00:23:22,301
No, está bien. Te dije que no...
358
00:23:24,501 --> 00:23:26,033
El crimen me fascina.
359
00:23:26,057 --> 00:23:27,301
Es mi tema.
360
00:23:27,501 --> 00:23:32,301
Lo siento, Sra. Evans,
pero quiero empezar un podcast.
361
00:23:32,501 --> 00:23:35,301
Y los asesinatos de Nueva York
Nueva York es un comienzo perfecto.
362
00:23:35,501 --> 00:23:38,301
¿No tienes ensayo, cariño?
363
00:23:38,501 --> 00:23:40,301
Sí. Tengo que irme.
364
00:23:40,501 --> 00:23:42,301
Bien. Vamos.
365
00:23:42,501 --> 00:23:44,301
Hola. Lo siento.
366
00:23:44,501 --> 00:23:46,301
No pasa nada.
367
00:23:55,501 --> 00:23:58,301
¡Espera!
368
00:23:58,501 --> 00:24:01,301
¿De dónde es la chaqueta?
369
00:24:01,501 --> 00:24:04,845
De mi madre. Es un vidage.
370
00:24:05,385 --> 00:24:06,385
Es bonito.
371
00:24:06,501 --> 00:24:08,231
Fiesta esta noche en mi casa.
372
00:24:08,255 --> 00:24:10,301
He coleccionado los comestibles de mi madre.
373
00:24:10,501 --> 00:24:13,301
Y puedes traer
al tipo raro.
374
00:24:13,501 --> 00:24:15,301
No es curioso. Da miedo.
375
00:24:15,501 --> 00:24:18,301
Y tiene un culo apretado.
376
00:24:18,501 --> 00:24:21,301
Se ha quedado con mi madre.
377
00:24:21,501 --> 00:24:24,301
Te dejará salir
de la jaula esta noche?
378
00:24:24,501 --> 00:24:26,377
No lo sé. Se ha vuelto loco.
379
00:24:26,401 --> 00:24:28,301
con el postraumático.
380
00:24:28,501 --> 00:24:32,301
Tiene razón. Con todo lo que ha experimentado...
381
00:24:33,501 --> 00:24:35,946
Ha visto todas las películas de Stump.
382
00:24:35,970 --> 00:24:38,301
No sé cómo no está en una institución mental.
383
00:24:46,501 --> 00:24:48,301
¿Quieres que te lleve?
384
00:24:48,501 --> 00:24:50,301
No, todo está bien.
385
00:25:12,501 --> 00:25:15,301
Siento lo de Lucas.
386
00:25:15,501 --> 00:25:17,301
No se preocupe. En
te ve como una celebridad.
387
00:25:17,501 --> 00:25:21,301
Sientes que estás cerca, ¿verdad?
388
00:25:21,501 --> 00:25:26,301
Sí. Supongo que debería haberlo hecho,
ya que sólo somos nosotros dos.
389
00:25:26,501 --> 00:25:29,301
¿Alguna vez le hablas de la vida
antes de tenerlo?
390
00:25:29,501 --> 00:25:33,301
No. ¿No? No. Eso es,
No tengo mucho que decir
391
00:25:33,501 --> 00:25:35,744
para el imbécil abusivo del padre
392
00:25:35,768 --> 00:25:38,301
y lo mucho que nos rompió el matrimonio.
393
00:25:38,501 --> 00:25:40,301
¿Por qué? ¿Por qué?
394
00:25:40,501 --> 00:25:42,301
No lo sé.
395
00:25:42,501 --> 00:25:43,519
Tatum y yo
396
00:25:43,543 --> 00:25:45,301
estamos atravesando una fase difícil.
397
00:25:45,501 --> 00:25:46,780
Está en la edad que quiere estar
398
00:25:46,804 --> 00:25:48,301
para averiguar mi pasado.
399
00:25:48,501 --> 00:25:51,570
Y, como sabes, el pasado
está lleno de gente muerta,
400
00:25:51,594 --> 00:25:54,301
no es algo que quiera
compartir con ella, así que...
401
00:25:54,501 --> 00:25:59,301
Yo me apago, ella se apaga.
ella grita, y así sucesivamente.
402
00:25:59,501 --> 00:26:03,301
Es tu hija. Es natural
que quiera conocerte.
403
00:26:03,501 --> 00:26:05,172
Quiero que mis hijos puedan
404
00:26:05,196 --> 00:26:07,301
a ser ellos mismos sin miedo.
405
00:26:07,501 --> 00:26:10,301
Sentirse seguro y protegido.
406
00:26:10,501 --> 00:26:12,301
Pero el mundo no es seguro, Sid.
407
00:26:12,501 --> 00:26:14,821
Y si los protegemos
excesivamente, no
408
00:26:14,845 --> 00:26:17,301
nunca aprenden a
protegerse a sí mismos.
409
00:26:45,301 --> 00:26:49,301
Pero qué... ¡Joder!
410
00:26:53,301 --> 00:26:56,301
¡Joder! ¡Estoy atascado!
411
00:26:56,501 --> 00:26:59,623
No, no, luces de escenario, por favor.
412
00:26:59,647 --> 00:27:03,573
¿Dónde está Aaron? ¿Aaron?
413
00:27:03,816 --> 00:27:05,700
Aquí estoy. Entré en pánico.
414
00:27:06,264 --> 00:27:07,384
Vi a Fluffy y a Frick.
415
00:27:07,530 --> 00:27:08,708
¿Intentas matarme?
416
00:27:08,908 --> 00:27:09,908
Lo siento.
417
00:27:11,301 --> 00:27:13,301
No veo nada a través de él.
418
00:27:14,578 --> 00:27:15,477
¿Chloe?
419
00:27:15,501 --> 00:27:19,301
Aquí estoy. Aquí estoy.
420
00:27:19,501 --> 00:27:22,301
Mi libro está atascado
en este estúpido estuche todo el tiempo.
421
00:27:22,501 --> 00:27:24,301
Lo siento, Hannah.
422
00:27:24,501 --> 00:27:26,301
No, estás bien.
423
00:27:26,501 --> 00:27:29,301
No es real
Es una diva, hace el primer papel.
424
00:27:29,501 --> 00:27:32,301
Pero tú no lo sabes. Sigue asustado.
425
00:27:32,501 --> 00:27:33,477
Es perfecto.
426
00:27:33,501 --> 00:27:36,301
Anna, Anna, eres como...
427
00:27:36,501 --> 00:27:39,301
Aaron y tú necesitáis practicar.
428
00:27:39,501 --> 00:27:42,301
Sra. Willis, he perdido
mi contraseña. Mi error.
429
00:27:42,501 --> 00:27:44,301
Tatum. ¿Una palabra?
430
00:27:48,301 --> 00:27:50,301
Tenemos que hablar de tu Fluffy.
431
00:27:50,501 --> 00:27:52,301
Sí, no puedo ver a través de sus ojos.
432
00:27:52,501 --> 00:27:55,301
Eso no es todo. Estás muy flácido.
433
00:27:55,501 --> 00:27:59,301
Fluffy necesita energía. Los
perros son criaturas vivaces.
434
00:27:59,501 --> 00:28:00,855
Estás muy indeciso. Tatum,
435
00:28:00,879 --> 00:28:02,301
¿dónde está su confianza?
436
00:28:02,501 --> 00:28:04,381
Se necesita más
más potencia en este espacio.
437
00:28:04,501 --> 00:28:06,301
Trabajaré en ello.
438
00:28:07,301 --> 00:28:10,301
Eres la hija de Sydney Prescott.
439
00:28:10,501 --> 00:28:11,780
Necesitas canalizar algunos
440
00:28:11,804 --> 00:28:13,301
del fuego de tu madre.
441
00:28:13,501 --> 00:28:16,301
Francamente, me sorprende.
442
00:28:16,501 --> 00:28:18,301
Pensé que tenías más agallas.
443
00:28:20,301 --> 00:28:22,301
Eso fue grosero.
444
00:28:22,501 --> 00:28:24,301
Estás jugando al perro. Lo único
es ladrar.
445
00:28:24,501 --> 00:28:25,477
No es tan profundo.
446
00:28:25,501 --> 00:28:27,301
Venga, vamos. Que se joda.
447
00:28:27,501 --> 00:28:29,301
Sí. Que se joda.
448
00:28:29,501 --> 00:28:31,301
No dejes que Willis te deprima.
449
00:28:31,501 --> 00:28:32,477
Tu Fluffy es impresionante.
450
00:28:32,501 --> 00:28:34,301
Gracias, chicos.
451
00:28:34,501 --> 00:28:37,301
Vale, voy a quitarme esto.
452
00:28:37,501 --> 00:28:39,301
Te ayudaré.
453
00:28:40,301 --> 00:28:42,301
No lo olvides, noche
fiesta, en mi casa.
454
00:28:42,501 --> 00:28:43,501
De acuerdo.
455
00:28:46,301 --> 00:28:47,301
Tenemos esta cosa.
456
00:28:47,501 --> 00:28:48,501
Vale, chicos.
457
00:28:50,301 --> 00:28:51,301
Ya está.
458
00:28:56,301 --> 00:28:57,301
¿Estoy indeciso?
459
00:28:57,501 --> 00:28:59,301
No dejes que este
gilipollas te afecte.
460
00:28:59,501 --> 00:29:01,301
Respóndeme. Sé sincero.
461
00:29:02,301 --> 00:29:05,319
Yo no diría indeciso, pero tienes
462
00:29:05,343 --> 00:29:08,301
esa cualidad dulce y tímida.
463
00:29:10,301 --> 00:29:13,301
Seco significa vacilante, F.I.A.
464
00:29:16,301 --> 00:29:18,301
¿Crees que me falta confianza?
465
00:29:18,501 --> 00:29:20,301
Yo no gano esto. No voy a jugar.
466
00:29:23,301 --> 00:29:24,301
¿Por qué te gusto?
467
00:29:24,501 --> 00:29:26,301
Es una lista muy larga.
468
00:29:26,501 --> 00:29:28,301
De acuerdo. Sé específico.
469
00:29:28,501 --> 00:29:29,501
Una cosa.
470
00:29:32,301 --> 00:29:34,301
No, es un cliché.
471
00:29:39,301 --> 00:29:40,301
Dilo de todos modos.
472
00:29:42,301 --> 00:29:43,301
De acuerdo.
473
00:29:46,301 --> 00:29:47,116
Me gusta como me tienes
474
00:29:47,140 --> 00:29:48,500
te ves de cierta manera.
475
00:29:49,301 --> 00:29:50,301
Me hace sonreír.
476
00:29:50,501 --> 00:29:53,301
O cuando dices algo que me hace reír.
477
00:29:54,301 --> 00:29:55,488
Me voy a casa, pienso en ello
478
00:29:55,512 --> 00:29:57,301
más tarde y sonrío y me río.
479
00:29:57,501 --> 00:29:58,501
Una y otra vez.
480
00:30:00,301 --> 00:30:01,501
Eso no me gusta especialmente.
481
00:30:10,147 --> 00:30:11,307
No era un cliché. Fue maravilloso.
482
00:30:26,301 --> 00:30:27,301
¿Hola? ¿Hola?
483
00:30:27,501 --> 00:30:28,477
Hola, Sydney.
484
00:30:28,501 --> 00:30:32,301
Sydney, adivina quién. ¿Te he echado de menos?
485
00:30:32,501 --> 00:30:35,301
Veo que has encontrado una nueva ciudad para vivir.
486
00:30:35,501 --> 00:30:37,301
Me recuerda mucho
el lugar donde crecimos.
487
00:30:37,501 --> 00:30:38,477
¿Cómo nos conocemos?
488
00:30:38,501 --> 00:30:40,377
Sí, claro. De hecho, estaba
489
00:30:40,401 --> 00:30:42,301
anoche en Woodsboro.
490
00:30:42,501 --> 00:30:45,301
Las cosas se pusieron un poco difíciles.
491
00:30:45,501 --> 00:30:47,301
Pero ahora estoy en Pine Grove.
492
00:30:47,501 --> 00:30:49,301
Sí, ¿qué te trae por aquí?
493
00:30:49,501 --> 00:30:52,301
Tú, Sydney.
Te echamos de menos en Nueva York.
494
00:30:52,501 --> 00:30:54,301
No es lo mismo sin ti.
495
00:30:54,501 --> 00:30:55,754
Supongo que ya no te importaba,
496
00:30:55,778 --> 00:30:57,301
ya que estás tan ocupado.
497
00:30:58,301 --> 00:31:00,301
Tenías mujer y familia.
498
00:31:00,501 --> 00:31:02,758
Sabes mucho de mí
sobre otro gilipollas que
499
00:31:02,782 --> 00:31:05,301
escondiéndose tras falsos
número y alteración de voz.
500
00:31:05,501 --> 00:31:09,301
No me voy a esconder, Sydney. No esta vez.
501
00:31:17,301 --> 00:31:20,301
Sorpresa, Sydney.
502
00:31:21,301 --> 00:31:23,344
¿Necesitas un minuto? Dios mío, parece que
503
00:31:23,368 --> 00:31:25,301
que lo necesitas. Espera.
504
00:31:26,301 --> 00:31:29,301
Buen intento. Ο
Stu Mocker está muerto.
505
00:31:29,501 --> 00:31:33,301
Dios mío. Voy a estar en desacuerdo
contigo en esto.
506
00:31:33,501 --> 00:31:36,301
Dios, es tan bueno verte.
507
00:31:36,501 --> 00:31:40,301
¿Es esa tu obsesión, Sydney?
508
00:31:40,501 --> 00:31:42,301
Va a ser muy divertido.
509
00:31:42,501 --> 00:31:44,098
Igual que antes, sólo que ahora no es
510
00:31:44,122 --> 00:31:46,301
está Billy, o Rudge, o Tatum.
511
00:31:46,501 --> 00:31:49,301
Hablando de ella.
nombre de su hija es Tatum.
512
00:31:49,501 --> 00:31:52,037
Es tan dulce. Un poco raro,
513
00:31:52,061 --> 00:31:54,301
pero increíblemente mono.
514
00:31:54,501 --> 00:31:59,301
Y es preciosa.
515
00:31:59,501 --> 00:32:02,301
No hables de mi hija.
516
00:32:02,501 --> 00:32:05,301
Sí, tuve que hacerlo. Sí, tenía que
decírtelo, sin embargo.
517
00:32:05,501 --> 00:32:09,301
Salgo ahora mismo
del teatro de su instituto.
518
00:32:09,501 --> 00:32:12,301
No te atrevas.
519
00:32:12,501 --> 00:32:14,301
Hora de disparar, perra.
520
00:32:18,501 --> 00:32:20,282
Quiero que escuches esto. Acabo de tener...
521
00:32:20,306 --> 00:32:22,301
...actualización de la
de la policía de Glugborough.
522
00:32:23,301 --> 00:32:26,301
Espera un momento. Hola, cariño.
523
00:32:26,501 --> 00:32:28,301
Ve al teatro ahora mismo.
524
00:32:28,501 --> 00:32:29,477
¿Cómo?
525
00:32:29,501 --> 00:32:31,301
¿Es el asesino, Mark?
Va tras Tatum.
526
00:32:31,501 --> 00:32:32,816
Vale, me ocuparé de ello. Voy para allá.
527
00:32:32,840 --> 00:32:34,301
Está en el teatro del instituto.
528
00:32:34,501 --> 00:32:37,301
Ya voy, amor. Mark, date prisa.
529
00:33:05,615 --> 00:33:07,621
Empieza con la inversión, ¿vale?
530
00:33:08,144 --> 00:33:09,144
Hecho.
531
00:33:11,969 --> 00:33:12,745
¿Preparado?
532
00:33:12,769 --> 00:33:14,301
Ya está.
533
00:33:18,412 --> 00:33:19,772
Vale, un aterrizaje un poco duro.
534
00:33:20,301 --> 00:33:24,075
Es muy empinado.
535
00:33:25,331 --> 00:33:26,331
Giro más suave.
536
00:33:30,301 --> 00:33:33,301
Inténtalo de nuevo.
537
00:33:33,501 --> 00:33:38,301
Vale, cuando quieras.
538
00:33:41,301 --> 00:33:46,301
¿Aaron?
539
00:33:47,301 --> 00:33:52,301
¿Me oyes?
540
00:33:52,501 --> 00:33:57,301
Esa es mi buena voz.
541
00:34:01,301 --> 00:34:09,301
¿Aaron?
542
00:34:16,501 --> 00:34:21,301
Quiero bajar ahora.
543
00:34:21,501 --> 00:34:23,301
¡Mierda!
544
00:34:23,501 --> 00:34:25,061
¿Alguien?
545
00:34:31,875 --> 00:34:32,875
¡Aaron!
546
00:34:41,501 --> 00:34:44,301
¡Por mí, mamá!
547
00:34:49,501 --> 00:34:51,120
Ya está.
548
00:35:18,301 --> 00:35:23,301
¡Aaron!
549
00:35:23,501 --> 00:35:27,301
¿Qué demonios...?
550
00:35:27,501 --> 00:35:30,301
¡Aaron!
551
00:35:35,501 --> 00:35:38,301
¡Aaron!
552
00:35:38,501 --> 00:35:40,301
¡Aléjate de mí!
553
00:35:40,501 --> 00:35:43,301
¡Largo!
554
00:35:43,501 --> 00:35:46,301
¡No, no!
555
00:35:46,501 --> 00:35:53,301
¡Aaron!
556
00:35:53,501 --> 00:35:56,301
¡Por favor! ¡Por favor!
557
00:35:56,501 --> 00:36:04,501
¡Aaron!
558
00:36:17,501 --> 00:36:20,301
¡Maldito imbécil!
559
00:36:20,501 --> 00:36:28,501
¡Aaron!
560
00:36:30,501 --> 00:36:34,301
¡Ven a la salida!
561
00:36:46,889 --> 00:36:47,889
¡Apágalo!
562
00:36:49,413 --> 00:36:50,384
Mamá, ¿qué te parece?
563
00:36:50,408 --> 00:36:51,477
¿Se encuentra bien?
564
00:36:51,501 --> 00:36:56,301
Sí. Sí.
565
00:37:04,301 --> 00:37:07,301
Ni siquiera estaba aquí. Ya me había ido.
566
00:37:07,501 --> 00:37:09,301
Estaba en casa conmigo.
567
00:37:09,501 --> 00:37:11,301
Vale, ¿dónde has estado?
568
00:37:11,501 --> 00:37:13,301
Yo estaba abajo,
en la tienda de disfraces.
569
00:37:13,501 --> 00:37:14,477
Cuando estuve allí.
570
00:37:14,501 --> 00:37:15,477
¿Estuviste aquí?
571
00:37:15,501 --> 00:37:18,301
Se fue y yo estaba allí.
572
00:37:18,501 --> 00:37:20,301
No te he visto.
573
00:37:20,501 --> 00:37:22,301
Estaba en el vestuario.
574
00:37:22,501 --> 00:37:24,301
¿Todo el tiempo?
575
00:37:24,501 --> 00:37:27,301
No, no todo el tiempo.
576
00:37:27,501 --> 00:37:31,301
Fui a casa, comí tarde,
una cena, algo de falda.
577
00:37:31,501 --> 00:37:33,301
Dios mío, ¿quién haría algo así?
578
00:37:33,501 --> 00:37:35,301
Ni siquiera tenemos un suplente.
579
00:37:38,501 --> 00:37:41,301
Bueno, los mató a los dos.
580
00:37:41,501 --> 00:37:43,301
Quienquiera que lo hizo,
sabía dónde estaba aquí.
581
00:37:43,501 --> 00:37:45,301
Estaba bien planeado
y ejecutado.
582
00:37:45,501 --> 00:37:47,301
¿Con los niños? ¿Llamaste a tu madre?
583
00:37:47,501 --> 00:37:48,477
La llamé.
584
00:37:48,501 --> 00:37:50,010
Departamento de Policía de Denver
585
00:37:50,034 --> 00:37:52,301
está con ellos. Están a salvo.
586
00:37:52,501 --> 00:37:55,301
Dos adolescentes han muerto.
587
00:37:55,501 --> 00:37:59,301
Mark, ¿qué demonios?
588
00:37:59,501 --> 00:38:01,301
No está solo.
589
00:38:01,501 --> 00:38:03,301
Lo tenemos bajo control.
590
00:38:03,501 --> 00:38:05,301
¿Y si es Stu?
591
00:38:05,501 --> 00:38:07,301
No es Stu.
592
00:38:07,501 --> 00:38:10,301
No lo es. Está enterrado
en Woodsborough.
593
00:38:10,501 --> 00:38:13,301
Si tomamos
La llamada que grabaste,
594
00:38:13,501 --> 00:38:16,314
o enviarlo a la
policía estatal, tienen
595
00:38:16,338 --> 00:38:19,301
los medios para averiguar quién
es. Lo atraparemos.
596
00:38:19,501 --> 00:38:22,301
¿Es malo para un informático?
597
00:38:22,501 --> 00:38:25,301
Derecho para todos los niños.
598
00:38:25,501 --> 00:38:28,301
Había solicitado plaza en
Carnegie Mellon para estudiar informática.
599
00:38:28,501 --> 00:38:30,301
Te oigo.
600
00:38:30,501 --> 00:38:31,395
Pero ahora todo el mundo puede
601
00:38:31,419 --> 00:38:32,477
para hacer falsificaciones profundas.
602
00:38:32,501 --> 00:38:35,328
¿Por qué no vamos juntos? Dame
603
00:38:35,352 --> 00:38:38,301
por un minuto y luego nos vamos de aquí.
604
00:38:38,501 --> 00:38:43,301
Tatum, nos vamos.
605
00:38:43,501 --> 00:38:46,301
Tú no.
606
00:38:46,501 --> 00:38:48,301
Mamá - He dicho que no.
607
00:38:48,501 --> 00:38:50,301
Pero, ¿Sra. Evans?
608
00:38:50,501 --> 00:38:52,301
No.
609
00:38:52,501 --> 00:38:56,301
De acuerdo. Ve con tu familia.
610
00:38:57,301 --> 00:38:59,301
Te llamaré.
611
00:39:06,301 --> 00:39:09,301
¿Por qué tratas así a Mike?
612
00:39:09,501 --> 00:39:10,477
No es un asesino.
613
00:39:10,501 --> 00:39:12,301
No lo sabes.
614
00:39:12,501 --> 00:39:15,301
No todo el mundo es Billy Loomis.
615
00:39:15,501 --> 00:39:17,529
Sólo porque no
no confías en la gente,
616
00:39:17,553 --> 00:39:19,313
no significa que no
se pueda confiar.
617
00:39:19,501 --> 00:39:22,301
No lo haremos aquí.
618
00:39:36,701 --> 00:39:38,597
Registra toda la casa.
619
00:39:38,797 --> 00:39:40,117
Sí, seremos rápidos, jefe.
620
00:40:02,410 --> 00:40:03,410
No pasa nada.
621
00:40:04,348 --> 00:40:05,428
Aseguraremos el vecindario.
622
00:40:05,639 --> 00:40:06,839
Estoy bien. Tomará unos minutos.
623
00:40:12,362 --> 00:40:13,962
Empaca tus cosas.
Te vas en cinco minutos.
624
00:40:15,378 --> 00:40:17,304
Espera, espera. ¿No vienes con nosotros?
625
00:40:18,207 --> 00:40:19,727
Mi trabajo es atrapar al autor.
626
00:40:36,838 --> 00:40:37,792
¿Dónde está la bolsa de supervivencia?
627
00:40:37,816 --> 00:40:39,301
Lo abrí hace mucho tiempo.
628
00:40:39,501 --> 00:40:44,301
Dios mío, Tatum.
629
00:40:44,501 --> 00:40:48,301
Entonces, ¿qué, sólo corremos?
630
00:40:48,501 --> 00:40:50,301
Sí, estamos corriendo.
631
00:40:50,501 --> 00:40:51,877
Pensé que el gran Sydney.
632
00:40:51,901 --> 00:40:53,301
Prescott no estaba aquí.
633
00:40:53,501 --> 00:40:55,301
Eras tú, es diferente.
634
00:40:55,501 --> 00:40:58,301
Lo mataron. No
No puedo irme.
635
00:40:58,501 --> 00:41:01,877
Conozco esta historia, y
si nos quedamos, ellos también morirán.
636
00:41:01,901 --> 00:41:05,301
Otros. Lo siento.
No me arriesgaré a que te hagan daño.
637
00:41:05,501 --> 00:41:09,301
¿Por qué no me avisaste de qué?
638
00:41:09,501 --> 00:41:12,500
Por todo esto. Si estuviera
listo, tal vez podría
639
00:41:12,524 --> 00:41:15,301
para salvarla. Tal vez
Podría hacer algo.
640
00:41:15,501 --> 00:41:17,301
No necesitabas nada más, empaquetador.
641
00:41:17,501 --> 00:41:19,301
Mamá, ¿por qué no puedes...?
642
00:41:19,501 --> 00:41:22,301
Tenemos que irnos, ¿vale?
643
00:41:28,486 --> 00:41:29,472
Toma esto.
644
00:41:29,496 --> 00:41:31,301
¿Por qué has apagado la luz?
645
00:41:31,501 --> 00:41:34,301
Pensé que lo habías hecho.
646
00:41:36,301 --> 00:41:40,301
Tatum. Quédate detrás de mí.
647
00:41:45,301 --> 00:41:47,301
Tatum.
648
00:41:49,301 --> 00:41:51,301
Tatum.
649
00:42:03,459 --> 00:42:05,102
Por favor. Déjala ir.
650
00:42:09,492 --> 00:42:10,492
Mark, baja el arma.
651
00:42:17,501 --> 00:42:19,301
Tatum.
652
00:42:19,501 --> 00:42:24,301
Todo va a salir bien. Mírame.
653
00:42:26,836 --> 00:42:29,910
Me quieres a mí. Déjala ir.
654
00:43:08,501 --> 00:43:11,301
¿Correr?
655
00:43:27,690 --> 00:43:29,338
Aquí estaremos a salvo.
656
00:43:37,374 --> 00:43:38,477
¿Está seguro de que no
puede entrar?
657
00:43:38,501 --> 00:43:40,301
Sí.
658
00:43:40,501 --> 00:43:41,306
Acabo de informar a los hombres y
659
00:43:41,330 --> 00:43:42,477
tienen que llamar a tu padre.
660
00:43:42,501 --> 00:43:44,301
Quédate aquí.
661
00:43:44,501 --> 00:43:45,584
Mamá, por favor.
662
00:43:45,608 --> 00:43:47,301
déjame ir contigo.
663
00:43:47,501 --> 00:43:49,301
Por favor, por favor, por favor.
664
00:44:38,501 --> 00:44:44,301
¡Por aquí!
665
00:45:44,042 --> 00:45:45,956
Bien, por aquí... Vamos. Vamos.
666
00:46:09,501 --> 00:46:10,560
¡Ayúdenos!
667
00:46:35,301 --> 00:46:37,301
¿Se encuentra bien?
668
00:46:37,501 --> 00:46:38,477
¿Se encuentra bien?
669
00:46:38,501 --> 00:46:40,301
Sí, tengo que verlo.
670
00:46:40,501 --> 00:46:41,501
Te quiero.
671
00:46:46,301 --> 00:46:47,301
¿Lo he entendido?
672
00:46:47,501 --> 00:46:48,477
Ya lo tienes.
673
00:46:48,501 --> 00:46:50,301
Chad, coge la cámara ahora.
674
00:46:50,501 --> 00:46:52,301
Mindy, prepara los mandos.
675
00:46:52,501 --> 00:46:54,301
Señora, tiene que permanecer
dentro de su vehículo.
676
00:46:54,501 --> 00:46:55,477
Apártate de mi camino.
677
00:46:55,501 --> 00:46:56,477
¡Mamá!
678
00:46:56,501 --> 00:46:57,501
¡Papá! ¡Papá!
679
00:47:00,301 --> 00:47:01,301
¿Se encuentra bien?
680
00:47:01,501 --> 00:47:02,477
De acuerdo.
681
00:47:02,501 --> 00:47:03,477
Fue horrible.
682
00:47:03,501 --> 00:47:04,477
Fue increíble.
683
00:47:04,501 --> 00:47:05,477
Coge la cámara.
684
00:47:05,501 --> 00:47:06,477
Tenemos que mostrar la verdad.
685
00:47:06,501 --> 00:47:07,477
Hay que estar preparado en todo momento.
686
00:47:07,501 --> 00:47:10,377
En mi defensa,
no esperaba ser parte
687
00:47:10,401 --> 00:47:13,301
de un delito de tráfico
una vez que lleguemos a la ciudad.
688
00:47:13,501 --> 00:47:15,381
Pero la próxima vez,
estaré preparado.
689
00:47:15,501 --> 00:47:21,301
¿Puedes hacer una foto?
690
00:47:21,501 --> 00:47:23,301
Sí, se puede
hacer una foto?
691
00:47:23,501 --> 00:47:25,301
¿Qué son estos dos?
692
00:47:25,501 --> 00:47:27,301
¿Cómo escucharlos en directo
cuando están saliendo?
693
00:47:28,501 --> 00:47:32,301
Estás sangrando.
694
00:47:39,819 --> 00:47:40,819
¿Cómo está Mark?
695
00:47:41,397 --> 00:47:42,637
No es fácil derribarlo.
696
00:47:46,028 --> 00:47:47,737
Gil, dijo que era Stu.
697
00:47:47,937 --> 00:47:50,301
Perdona, ¿qué has dicho?
698
00:47:50,501 --> 00:47:51,501
Stu.
699
00:47:55,408 --> 00:47:56,408
¿Mocker's?
700
00:47:56,823 --> 00:47:57,730
¿El Stu Mocker muerto?
701
00:47:57,754 --> 00:48:01,008
Desenmascaremos a este bastardo.
702
00:48:04,431 --> 00:48:05,327
¿Jefe?
703
00:48:05,351 --> 00:48:06,351
Hazlo.
704
00:48:11,021 --> 00:48:11,799
¿Quién es?
705
00:48:11,823 --> 00:48:14,301
No lo sé, pero le he visto
hoy en el café.
706
00:48:14,501 --> 00:48:15,477
¿Seguro?
707
00:48:15,501 --> 00:48:17,301
Sí, nadie conoce al tipo.
708
00:48:17,501 --> 00:48:18,477
Vale, raro.
709
00:48:18,501 --> 00:48:19,477
Realmente extraño.
710
00:48:19,501 --> 00:48:22,301
Como alguien que conoces.
711
00:48:41,592 --> 00:48:42,592
Carl Allen Gibbs.
712
00:48:42,985 --> 00:48:45,585
Se escapó del hospital psiquiátrico
Psiquiátrico Folbrook hace dos semanas.
713
00:48:45,949 --> 00:48:46,949
Triple asesino.
714
00:48:47,636 --> 00:48:49,716
¿Tenías alguna idea de por qué vino a ti
y a tu familia?
715
00:48:49,911 --> 00:48:50,911
No.
716
00:48:51,768 --> 00:48:52,768
Vale, gracias.
717
00:48:52,974 --> 00:48:53,974
De acuerdo.
718
00:49:00,301 --> 00:49:03,301
Bueno, no va a
herir a nadie más.
719
00:49:03,501 --> 00:49:04,501
No.
720
00:49:06,301 --> 00:49:08,301
Ha sido muy fácil.
721
00:49:08,501 --> 00:49:10,301
Siempre hay
más de uno.
722
00:49:10,501 --> 00:49:11,477
Sídney.
723
00:49:11,501 --> 00:49:13,301
Stu Walker está muerto.
724
00:49:15,301 --> 00:49:17,301
Mira a Tatum por un minuto.
725
00:49:17,501 --> 00:49:19,301
Están muertos.
726
00:49:21,301 --> 00:49:25,301
Sídney.
727
00:49:26,501 --> 00:49:30,301
Sídney.
728
00:49:34,301 --> 00:49:37,301
Sídney.
729
00:49:41,301 --> 00:49:42,301
La red envió un mensaje.
730
00:49:42,501 --> 00:49:44,301
Quieren que salgamos en directo.
731
00:49:44,501 --> 00:49:45,581
Ve por Gil.
732
00:49:46,301 --> 00:49:49,301
No.
733
00:49:49,501 --> 00:49:51,301
No especificaste que
se suponía que era Gail.
734
00:49:51,501 --> 00:49:52,477
Nos van a despedir.
735
00:49:52,501 --> 00:49:53,477
De acuerdo.
736
00:49:53,501 --> 00:49:54,501
Vamos.
737
00:49:56,301 --> 00:49:59,301
Tres, dos, uno.
738
00:50:01,301 --> 00:50:02,301
¿Lo volverás a intentar?
739
00:50:02,501 --> 00:50:03,477
De acuerdo.
740
00:50:03,501 --> 00:50:04,477
Es tu cuello, Sal.
741
00:50:04,501 --> 00:50:05,477
Ya veo.
742
00:50:05,501 --> 00:50:06,899
Acabamos de saber que Gail Weathers
743
00:50:06,923 --> 00:50:09,265
de la charla ahora inactivo
con Gail.
744
00:50:09,289 --> 00:50:10,301
Weathers está en la ciudad.
745
00:50:10,501 --> 00:50:12,301
Lo siento, Sra. Weathers.
746
00:50:12,501 --> 00:50:13,477
Robbie Rivers, WFPO.
747
00:50:13,501 --> 00:50:14,477
¿Puedo hacerle una pregunta?
748
00:50:14,501 --> 00:50:15,477
Vete a la mierda.
749
00:50:15,501 --> 00:50:16,477
De acuerdo.
750
00:50:16,501 --> 00:50:17,477
Tú también, es una visión familiar.
751
00:50:17,501 --> 00:50:19,301
¿Qué haces en la ciudad?
752
00:50:19,501 --> 00:50:20,477
Sólo de paso.
753
00:50:20,501 --> 00:50:21,477
Con Gail Weathers.
754
00:50:21,501 --> 00:50:22,769
Y por casualidad conociste y
755
00:50:22,793 --> 00:50:24,313
para escapar de un enfermo mental...
756
00:50:24,501 --> 00:50:26,301
y la casa de Sydney Evans?
757
00:50:26,501 --> 00:50:28,301
¿Qué está pasando aquí realmente?
758
00:50:28,501 --> 00:50:30,301
¿Por qué no escribes
tu propia historia, Robbie?
759
00:50:30,501 --> 00:50:32,301
Sí, no estamos aquí por ti.
760
00:50:32,501 --> 00:50:33,477
Vamos.
761
00:50:33,501 --> 00:50:34,257
Elabore un breve informe sobre
762
00:50:34,281 --> 00:50:35,477
la ciudad, es una gran oportunidad.
763
00:50:35,501 --> 00:50:36,477
Hola.
764
00:50:36,501 --> 00:50:37,477
Sídney.
765
00:50:37,501 --> 00:50:42,301
Lo siento.
766
00:50:42,501 --> 00:50:45,301
Está sucediendo de nuevo, Sra. Prescott.
767
00:50:45,501 --> 00:50:47,301
Sra. Evans, Lucas.
768
00:50:47,501 --> 00:50:50,301
Claro, sí.
769
00:50:50,501 --> 00:50:52,301
Lo siento, eso es lo que quería decir.
770
00:50:52,501 --> 00:50:54,301
Lucas, ¿sabes algo de IA?
771
00:50:55,501 --> 00:50:56,477
Me niego.
772
00:50:56,501 --> 00:50:59,301
Es la muerte de la civilización.
773
00:50:59,501 --> 00:51:01,301
¿Por qué lo pregunta?
774
00:51:01,501 --> 00:51:03,301
Ten cuidado, Jess.
775
00:51:03,501 --> 00:51:05,301
Cierra las puertas.
776
00:51:05,501 --> 00:51:08,301
Muy bien, vamos.
777
00:51:10,901 --> 00:51:13,584
¿Eres Gil Weathers?
778
00:51:14,586 --> 00:51:15,586
¿Y tú quién eres?
779
00:51:16,616 --> 00:51:17,616
Soy Lucas.
780
00:51:18,544 --> 00:51:19,544
¿Qué haces aquí?
781
00:51:19,683 --> 00:51:21,523
Es mi hijo y vivimos al lado.
782
00:51:22,068 --> 00:51:23,268
Somos amigos de la familia.
783
00:51:23,632 --> 00:51:24,632
Sí.
784
00:51:25,504 --> 00:51:27,024
¿Te gustan las películas de terror, Lucas?
785
00:51:27,538 --> 00:51:29,018
Sí, me encantan.
786
00:51:29,479 --> 00:51:30,799
Especialmente las películas con cuchillos.
787
00:51:31,189 --> 00:51:32,333
Sí, me los sé de memoria.
788
00:51:32,357 --> 00:51:33,409
¿Qué estás haciendo?
789
00:51:33,433 --> 00:51:34,553
Mamá, soy Gil Weathers.
790
00:51:35,179 --> 00:51:36,483
Las películas de cuchillos se basaban en el
791
00:51:36,507 --> 00:51:37,981
su verdadero libro,
El Woodsboro, Marie.
792
00:51:38,005 --> 00:51:40,275
Lo sé, cariño, pero no...
No me gusta cómo te mira.
793
00:51:40,475 --> 00:51:42,894
Por favor, suéltalo.
a mi hijo de lo que estás haciendo.
794
00:51:45,118 --> 00:51:46,118
Lo siento, chico.
795
00:51:46,565 --> 00:51:47,765
Pero ya sabes cómo funciona eso.
796
00:51:48,154 --> 00:51:49,202
Sí.
797
00:51:49,226 --> 00:51:50,262
Todo el mundo es sospechoso.
798
00:51:50,462 --> 00:51:54,053
Sí, pero mataste al asesino.
799
00:51:54,859 --> 00:51:55,859
Está muerto.
800
00:51:57,232 --> 00:51:58,552
¿Cómo sabes que sólo hay uno?
801
00:52:00,616 --> 00:52:01,616
Lo siento.
802
00:52:03,501 --> 00:52:04,814
Para cuando esto termine, quiero
803
00:52:04,838 --> 00:52:06,301
mantente alejado de esta casa.
804
00:52:06,501 --> 00:52:08,301
Venga, vamos.
805
00:52:08,501 --> 00:52:15,301
¿Cómo sabías que tenías que venir?
806
00:52:15,501 --> 00:52:17,152
Cuando se conoció la noticia de la
807
00:52:17,176 --> 00:52:19,301
dos asesinatos en la casa de Mocker,
808
00:52:19,501 --> 00:52:22,320
un enjambre de periodistas corriendo
pero sus instintos.
809
00:52:22,344 --> 00:52:25,301
Sydney me dijo que el
Woodsboro estaba anticuado.
810
00:52:25,501 --> 00:52:26,769
Marcus, has analizado
las grabaciones
811
00:52:26,793 --> 00:52:28,477
llamadas para confirmar
que son falsas.
812
00:52:28,501 --> 00:52:30,301
¿Es posible que sean reales?
813
00:52:30,501 --> 00:52:32,301
¿Podría estar vivo?
814
00:52:32,501 --> 00:52:37,301
Esa sería la mejor
historia, pero es poco probable.
815
00:52:37,501 --> 00:52:42,301
¿Qué es lo que pasa?
816
00:52:42,501 --> 00:52:46,301
Tengo un nervio dañado
del ataque en Nueva York.
817
00:52:46,501 --> 00:52:48,301
Tienes suerte de estar vivo.
818
00:52:48,501 --> 00:52:50,301
Fue duro.
819
00:52:50,501 --> 00:52:51,477
Gracias, señor.
820
00:52:51,501 --> 00:52:53,301
Encantado de conocerte, Tatum.
821
00:52:53,501 --> 00:52:55,301
Tatum.
822
00:52:55,501 --> 00:52:59,301
Tatum como en... Eso... Tatum.
823
00:52:59,501 --> 00:53:01,301
¿Qué vais a hacer por Gail?
824
00:53:01,501 --> 00:53:03,301
Con sus internos calientes.
825
00:53:03,501 --> 00:53:04,942
Desde que se lo pidieron, ha estado intentando
826
00:53:04,966 --> 00:53:06,301
volver a sus raíces.
827
00:53:06,501 --> 00:53:09,301
Así que se redefine
como reportero del crimen.
828
00:53:09,501 --> 00:53:11,301
Nos enseña lo que sabe sobre el trabajo.
829
00:53:11,501 --> 00:53:12,477
No digas trabajo.
830
00:53:12,501 --> 00:53:14,271
Se trata más bien de dejarse ver.
831
00:53:14,295 --> 00:53:16,301
Gail cómo creas contenido premium.
832
00:53:16,501 --> 00:53:18,301
No digas contenido.
833
00:53:18,501 --> 00:53:19,721
Va bien, excepto Mindy
834
00:53:19,745 --> 00:53:21,301
sigue robándole el protagonismo a Gail.
835
00:53:21,501 --> 00:53:22,477
Me adelanto al futuro.
836
00:53:22,501 --> 00:53:23,477
Sí, claro.
837
00:53:23,501 --> 00:53:25,654
Pero mientras tanto, aprendemos todo sobre
838
00:53:25,678 --> 00:53:28,301
carreras que se desvanecen
y regresos fallidos.
839
00:53:29,301 --> 00:53:31,301
¿Por dónde empezar?
840
00:53:31,501 --> 00:53:33,301
Empecemos.
841
00:53:33,501 --> 00:53:37,301
¿Qué? Yo... no voy a empezar nada.
842
00:53:37,501 --> 00:53:39,477
Tenemos que averiguar
quién está detrás de esto.
843
00:53:39,501 --> 00:53:41,122
Ese tipo de la calle, Carl.
844
00:53:41,146 --> 00:53:43,301
Gibbs, no es un asesino al azar.
845
00:53:43,501 --> 00:53:45,477
Siempre hay alguien
conectado a tu pasado.
846
00:53:45,501 --> 00:53:47,301
La policía puede encargarse.
847
00:53:47,501 --> 00:53:49,301
Eso es lo que haría tu marido.
848
00:53:49,501 --> 00:53:51,301
Y tenemos que ayudarle.
849
00:53:51,501 --> 00:53:53,461
¿No quieres saber quién
está detrás de esto?
850
00:53:53,501 --> 00:53:54,477
Sí, no puedo.
851
00:53:54,501 --> 00:53:55,477
Pia.
852
00:53:55,501 --> 00:53:57,301
Necesito estar con mi familia.
853
00:53:57,501 --> 00:53:59,301
Necesito saber que están a salvo.
854
00:53:59,501 --> 00:54:01,301
Por eso tienes que ayudarme.
855
00:54:01,501 --> 00:54:03,341
Quienquiera que sea tu objetivo
no va a parar.
856
00:54:03,501 --> 00:54:04,477
Ya lo sabes.
857
00:54:04,501 --> 00:54:12,301
Pégame en la cara si
si no es Gail Weathers.
858
00:54:12,501 --> 00:54:14,301
Hola, Dios.
859
00:54:14,501 --> 00:54:15,477
Lo siento mucho.
860
00:54:15,501 --> 00:54:18,301
Puedo hablarte de la cancelación,
pero me refiero a que fuiste despedido.
861
00:54:18,501 --> 00:54:19,477
No me despidieron.
862
00:54:19,501 --> 00:54:21,301
No me renovaron el contrato.
863
00:54:21,501 --> 00:54:22,477
Así que no me importa.
864
00:54:22,501 --> 00:54:24,301
Ni siquiera un poco.
865
00:54:24,501 --> 00:54:26,301
Siento haber atropellado a tu amigo.
866
00:54:26,501 --> 00:54:28,301
¿No puedes hacer
tu trabajo sucio?
867
00:54:28,501 --> 00:54:29,477
Stu.
868
00:54:29,501 --> 00:54:30,477
¿No quieres escucharme?
869
00:54:30,501 --> 00:54:31,477
Ni tú tampoco.
870
00:54:31,501 --> 00:54:34,301
Trajiste a una vieja
vieja inútil en busca de ayuda.
871
00:54:34,501 --> 00:54:37,301
Es muy triste, ¿qué te ha pasado?
872
00:54:37,501 --> 00:54:39,301
Los dos estabais tan alegres.
873
00:54:39,501 --> 00:54:42,301
Vas a morir, idiota de la IA.
874
00:54:42,501 --> 00:54:44,280
Veremos lo falso que soy
875
00:54:44,304 --> 00:54:46,301
cuando te apuñale en el cuello.
876
00:54:46,501 --> 00:54:48,759
Porque voy a por ti y voy a
877
00:54:48,783 --> 00:54:51,301
disfruta de cada segundo.
878
00:54:52,301 --> 00:54:59,301
Eso fue muy extraño.
879
00:54:59,501 --> 00:55:02,299
Hospital Psiquiátrico Follbrook,
880
00:55:02,323 --> 00:55:05,301
está a unas horas, iremos allí.
881
00:55:05,501 --> 00:55:08,301
Y lo es.
882
00:55:08,501 --> 00:55:11,301
Sabía que estabas ahí en alguna parte.
883
00:55:11,501 --> 00:55:12,477
Tienes razón.
884
00:55:12,501 --> 00:55:14,341
No parará esto
si yo no lo detengo.
885
00:55:22,301 --> 00:55:24,301
Volveré en cuanto pueda.
886
00:55:24,501 --> 00:55:25,477
¿Mamá?
887
00:55:25,501 --> 00:55:26,477
Quiero ir contigo.
888
00:55:26,501 --> 00:55:28,301
No, cariño, no es seguro.
889
00:55:28,501 --> 00:55:29,477
Entonces, ¿por qué vas?
890
00:55:29,501 --> 00:55:31,301
Porque sé lo que hago.
891
00:55:31,501 --> 00:55:32,477
Mamá, por favor.
892
00:55:32,501 --> 00:55:34,301
Usted no tiene el derecho
cualificado para esto.
893
00:55:34,501 --> 00:55:36,301
Entonces enséñamelo.
894
00:55:36,501 --> 00:55:39,301
No quiero acabar como
el otro Tatum.
895
00:55:39,501 --> 00:55:41,301
¿Cómo?
896
00:55:41,501 --> 00:55:43,239
Me nombraste como una chica que
897
00:55:43,263 --> 00:55:45,301
se aplastó la cabeza en un garaje.
898
00:55:45,501 --> 00:55:46,477
Era mi amiga.
899
00:55:46,501 --> 00:55:49,301
Y está muerta.
900
00:55:49,501 --> 00:55:52,301
Era una víctima, no una luchadora.
901
00:55:52,501 --> 00:55:54,301
Quiero ser un luchador.
902
00:55:54,501 --> 00:55:55,477
Cariño, escucha.
903
00:55:55,501 --> 00:55:58,301
No sé lo que piensas de mí.
904
00:56:06,301 --> 00:56:08,238
Acaba de perder a un amigo, así que
905
00:56:08,262 --> 00:56:10,301
está molesto.
906
00:56:10,501 --> 00:56:13,301
Quiero que lo mantengas
lejos de Ben.
907
00:56:13,501 --> 00:56:15,301
No debería venir aquí.
908
00:56:15,501 --> 00:56:17,301
Alguien estaba escondido en el ático.
909
00:56:17,501 --> 00:56:18,477
Tal vez fue él.
910
00:56:18,501 --> 00:56:20,483
Estamos rastreando todos los móviles,
911
00:56:20,507 --> 00:56:22,301
correos electrónicos de sus amigos.
912
00:56:22,501 --> 00:56:25,377
Si Ben o alguien
amigo suyo está conectado
913
00:56:25,401 --> 00:56:28,301
con ella con cualquiera
de ninguna manera, lo encontraremos.
914
00:56:31,301 --> 00:56:32,301
Tiene razón.
915
00:56:32,501 --> 00:56:34,301
Me protege de eso.
916
00:56:34,501 --> 00:56:37,301
La hice vulnerable a ello.
917
00:57:02,792 --> 00:57:03,792
De acuerdo.
918
00:57:06,501 --> 00:57:10,126
El forense dice
que no hay forma
919
00:57:10,150 --> 00:57:13,301
importando el cuerpo de Stu Mocker.
920
00:57:13,501 --> 00:57:15,358
La mujer que fue
Forense, de 96 años, murió antes
921
00:57:15,382 --> 00:57:17,342
tres años, así que no
hay nadie a quien preguntar.
922
00:57:17,501 --> 00:57:19,301
¿Se trata de documentos perdidos?
923
00:57:19,501 --> 00:57:21,301
O documentos robados.
924
00:57:21,501 --> 00:57:23,282
Alguien quiere que se parezca al cuerpo
925
00:57:23,306 --> 00:57:25,301
de Stu no llegó
nunca llegó a la morgue.
926
00:57:25,501 --> 00:57:28,301
O es realmente Stu.
927
00:57:28,501 --> 00:57:29,477
Averigüémoslo.
928
00:57:29,501 --> 00:57:30,477
Sí.
929
00:57:30,501 --> 00:57:32,301
Gracias, señor.
930
00:57:32,501 --> 00:57:34,301
Ya está.
931
00:57:34,501 --> 00:57:35,477
Gracias, señor.
932
00:57:35,501 --> 00:57:38,301
¿En qué puedo ayudarle?
933
00:57:38,501 --> 00:57:39,477
Hola.
934
00:57:39,501 --> 00:57:40,477
Soy Gail Weathers.
935
00:57:40,501 --> 00:57:42,301
Soy periodista en
Canal 7 de Nueva York.
936
00:57:42,501 --> 00:57:44,301
Estamos haciendo una historia sobre Carl Gibbs.
937
00:57:44,501 --> 00:57:45,477
Yo me encargo.
938
00:57:45,501 --> 00:57:47,451
Sabes, la policía estatal estuvo aquí
939
00:57:47,475 --> 00:57:49,301
toda la noche revisando sus cosas.
940
00:57:49,501 --> 00:57:51,301
¿Podemos ver su habitación?
941
00:57:51,501 --> 00:57:52,501
Bueno...
942
00:57:53,501 --> 00:57:57,301
Sí, supongo que sí.
943
00:57:57,501 --> 00:57:59,301
Vamos, está a la vuelta de la esquina.
944
00:57:59,501 --> 00:58:01,301
¿Qué puede decirnos de Carl?
945
00:58:01,501 --> 00:58:04,301
Era un tipo bastante violento.
946
00:58:04,501 --> 00:58:08,301
Mató a tres mujeres
hace unos 20 años.
947
00:58:08,501 --> 00:58:11,812
Puede pensar en
cualquier razón por la que
948
00:58:11,836 --> 00:58:15,301
objetivo Sydney
Prescott y su familia?
949
00:58:15,501 --> 00:58:18,301
No, no que yo sepa.
950
00:58:18,501 --> 00:58:21,301
Me alegro de que estés bien.
951
00:58:21,501 --> 00:58:22,501
Gracias, señor.
952
00:58:26,301 --> 00:58:29,301
¿Alguna vez le has oído hablar
sobre los asesinatos del Fantasma?
953
00:58:29,501 --> 00:58:31,301
¿O las películas?
954
00:58:31,501 --> 00:58:32,477
¿O algo parecido?
955
00:58:32,501 --> 00:58:33,477
No, no me acuerdo.
956
00:58:33,501 --> 00:58:36,301
¿Qué pasa con él?
957
00:58:36,501 --> 00:58:39,301
Sí, ese es John.
958
00:58:39,501 --> 00:58:41,301
¿John?
959
00:58:41,501 --> 00:58:43,301
Sí, como John Doe.
960
00:58:43,501 --> 00:58:44,477
No sabía su verdadero nombre.
961
00:58:44,501 --> 00:58:46,353
Tenía amnesia desde
el golpe en la cabeza
962
00:58:46,377 --> 00:58:48,301
que le causó todas esas cicatrices.
963
00:58:48,501 --> 00:58:50,301
¿Cuándo llegó?
964
00:58:50,501 --> 00:58:51,477
Bueno, antes de mi tiempo.
965
00:58:51,501 --> 00:58:55,301
Llevo aquí 16 años,
así que a finales de los 90.
966
00:58:55,501 --> 00:58:56,477
Tal vez.
967
00:58:56,501 --> 00:58:58,301
Su habitación estaba ahí abajo.
968
00:58:58,501 --> 00:58:59,477
¿Quieres verlo?
969
00:58:59,501 --> 00:59:00,501
Sí.
970
00:59:01,301 --> 00:59:03,301
Ya sabes, era un vagabundo.
971
00:59:03,501 --> 00:59:06,301
Estaba durmiendo en las calles
en California o en algún otro lugar.
972
00:59:06,501 --> 00:59:10,301
Y un día se rompió.
973
00:59:10,501 --> 00:59:13,301
Atacó a una chica de instituto.
974
00:59:13,501 --> 00:59:17,301
Declarado no apto
para juicio y acabó aquí.
975
00:59:17,501 --> 00:59:19,301
¿Y dónde están ahora?
976
00:59:19,501 --> 00:59:22,301
Fue puesto en libertad.
977
00:59:22,501 --> 00:59:24,301
Hace dos semanas.
978
00:59:24,501 --> 00:59:27,301
¿Sabes dónde fue después
después de la liberación?
979
00:59:28,301 --> 00:59:30,596
Lo siento, pero para
esta información
980
00:59:30,620 --> 00:59:32,301
necesitas una orden judicial.
981
00:59:32,501 --> 00:59:34,483
Y asumí que John Doe y Carl
982
00:59:34,507 --> 00:59:36,301
Gibbs pasaron mucho tiempo juntos.
983
00:59:36,501 --> 00:59:37,477
Sí.
984
00:59:37,501 --> 00:59:39,301
Sí, eran buenos amigos.
985
00:59:39,501 --> 00:59:40,477
Sí.
986
00:59:40,501 --> 00:59:41,501
Muy cerca.
987
00:59:58,301 --> 01:00:01,301
El vecino es sospechoso.
988
01:00:01,501 --> 01:00:03,219
Él mira la casa allí
989
01:00:03,243 --> 01:00:05,301
fuera, nada discretamente.
990
01:00:05,501 --> 01:00:08,301
Miré hacia atrás tres días.
991
01:00:08,501 --> 01:00:10,277
Si el asesino estaba escondido en el ático,
992
01:00:10,301 --> 01:00:12,301
tenía que entrar en la casa en algún momento.
993
01:00:12,501 --> 01:00:15,301
¿Podría haber sido pirateado el vídeo?
994
01:00:15,501 --> 01:00:17,301
Claramente el asesino
conoce su camino alrededor de la tecnología.
995
01:00:17,501 --> 01:00:19,250
¿Encontraste las toallas?
996
01:00:19,274 --> 01:00:21,301
¿Tienes lo que necesitas?
997
01:00:21,501 --> 01:00:22,477
Sí.
998
01:00:22,501 --> 01:00:24,301
La presión del agua era excelente.
999
01:00:24,501 --> 01:00:26,301
Así que, gracias.
1000
01:00:26,501 --> 01:00:28,301
Sí, por supuesto.
1001
01:00:28,501 --> 01:00:33,301
Entonces, ¿por qué estás aquí?
1002
01:00:33,501 --> 01:00:34,477
Lo siento.
1003
01:00:34,501 --> 01:00:41,301
Después de lo que tienes
¿no tienes miedo?
1004
01:00:41,501 --> 01:00:43,301
Tengo miedo.
1005
01:00:43,501 --> 01:00:44,477
Necesario.
1006
01:00:44,501 --> 01:00:45,713
El curso de mi carrera es
1007
01:00:45,737 --> 01:00:47,337
triunfar y superar
Gail Weathers.
1008
01:00:47,501 --> 01:00:50,301
Y como su legado
Woodsboro, es nuestro deber.
1009
01:00:50,501 --> 01:00:52,277
Nuestro tío Randy era muy
1010
01:00:52,301 --> 01:00:54,301
la buena amiga de tu madre.
1011
01:00:54,501 --> 01:00:56,381
Y quiero revelar
al asesino esta vez.
1012
01:00:56,501 --> 01:00:58,301
Ha cometido muchos errores.
1013
01:00:58,501 --> 01:00:59,477
Esto no es solidario.
1014
01:00:59,501 --> 01:01:01,301
Exponiendo a un asesino.
1015
01:01:01,501 --> 01:01:03,301
¿Cómo desenmascarar a un asesino?
1016
01:01:03,501 --> 01:01:05,426
Reúnelos
sospechosos y hacerlos
1017
01:01:05,450 --> 01:01:07,301
como Agatha Christie
hasta que se rompen.
1018
01:01:07,501 --> 01:01:09,301
¿Cómo sabes quiénes son?
1019
01:01:09,501 --> 01:01:11,470
Si la historia muestra
algo, lo más probable es
1020
01:01:11,494 --> 01:01:13,301
de tus amigos, tal vez tu novio.
1021
01:01:13,501 --> 01:01:15,301
El amigo es muy obvio.
1022
01:01:15,501 --> 01:01:16,477
Lo pondré delante del público.
1023
01:01:16,501 --> 01:01:17,477
No es mi novio.
1024
01:01:17,501 --> 01:01:19,301
Cariño.
1025
01:01:19,501 --> 01:01:20,362
Tenemos que reunirnos todos
1026
01:01:20,386 --> 01:01:21,477
a los sospechosos en una habitación.
1027
01:01:21,501 --> 01:01:22,477
Bueno, hay
toque de queda.
1028
01:01:22,501 --> 01:01:27,301
Se acerca el atardecer
y el casco antiguo se cierra.
1029
01:01:27,501 --> 01:01:28,477
Puede que haya una manera.
1030
01:01:28,501 --> 01:01:31,301
Yo sólo... Necesito averiguar cómo
evitar a mi padre.
1031
01:01:31,501 --> 01:01:33,301
¿Es posible?
1032
01:01:33,501 --> 01:01:35,301
Es el comisario de policía.
1033
01:01:35,501 --> 01:01:36,856
Pero si averiguamos quién está haciendo esto,
1034
01:01:36,880 --> 01:01:38,301
entonces ella puede ir a buscarlo.
1035
01:01:38,501 --> 01:01:40,301
Si podemos ayudar, debemos hacerlo.
1036
01:01:40,501 --> 01:01:45,301
Es enfermizo ser inútil.
1037
01:01:45,501 --> 01:01:47,301
Era el Teniente Comandante Kirk.
1038
01:01:47,501 --> 01:01:48,319
Se han establecido para rastrear
1039
01:01:48,343 --> 01:01:49,703
su número si me vuelve a llamar.
1040
01:01:50,301 --> 01:01:52,301
Así que sólo tienes que
esperar a que llame.
1041
01:01:52,501 --> 01:01:53,477
Vamos.
1042
01:01:53,501 --> 01:01:54,803
Debe haber una forma de
1043
01:01:54,827 --> 01:01:56,301
atraparlo para que llame.
1044
01:01:56,501 --> 01:02:01,301
¿Y si te diera
lo que llevas pidiendo desde 1996?
1045
01:02:01,501 --> 01:02:04,301
Una entrevista.
1046
01:02:04,501 --> 01:02:05,477
Vale, no lo sé.
1047
01:02:05,501 --> 01:02:07,301
Vete a la mierda.
1048
01:02:07,501 --> 01:02:08,877
Mira, sólo necesito una estimación
1049
01:02:08,901 --> 01:02:10,301
tiempo en ese pasillo.
1050
01:02:10,501 --> 01:02:11,477
De acuerdo.
1051
01:02:11,501 --> 01:02:15,301
Vale, llámame en cuanto
suene el teléfono de SIDS.
1052
01:02:15,501 --> 01:02:16,501
¡Tatum!
1053
01:04:28,501 --> 01:04:32,437
Dé un breve paseo por la plaza
1054
01:04:32,461 --> 01:04:36,301
de la ciudad y cruzó la línea.
1055
01:04:36,501 --> 01:04:39,459
Donde se pierde la atmósfera
1056
01:04:39,483 --> 01:04:45,301
como un pajarito, hace
lo que tiene que hacer y llora.
1057
01:04:45,501 --> 01:04:48,707
Donde los secretos
se esconden en la frontera,
1058
01:04:48,731 --> 01:04:52,301
encuentra una mano y
se tumba en la luna.
1059
01:04:52,501 --> 01:04:57,698
No volveremos
jamás Puente sobre el
1060
01:04:57,722 --> 01:05:03,746
luna, sobre la pila
Todos juntos en piedra allí
1061
01:05:03,770 --> 01:05:08,894
un extremo, hermoso anillo
Un negro polvoriento
1062
01:05:08,918 --> 01:05:12,301
abrigo con la mano derecha roja.
1063
01:05:12,501 --> 01:05:15,301
Hey, chica, pensé
que ya estabas aquí.
1064
01:05:17,127 --> 01:05:19,326
Bien, soy Mindy Chatham.
1065
01:05:19,526 --> 01:05:24,301
Hola, soy Chloe. Pasa.
Entra, Karen está aquí.
1066
01:05:24,501 --> 01:05:28,301
Sí, pero no saben que
aquí, tenemos una Leila.
1067
01:05:28,501 --> 01:05:30,301
¿Qué estás haciendo?
1068
01:05:30,501 --> 01:05:32,301
¿Qué estamos bebiendo, chicos?
1069
01:05:32,501 --> 01:05:38,301
Está la pizza de pepperoni
y camarones. Gracias.
1070
01:05:38,501 --> 01:05:40,301
¿Qué hay de vosotros dos?
1071
01:05:40,501 --> 01:05:43,301
Quieren ayudarnos
a averiguar quién lo está haciendo.
1072
01:05:43,501 --> 01:05:46,301
Creen que es uno de los nuestros.
1073
01:05:49,301 --> 01:05:51,301
Sí, no lo sé.
1074
01:05:52,301 --> 01:05:53,583
Así que este tipo muerto de antes
1075
01:05:53,607 --> 01:05:55,301
30 años, ¿no está tan muerto?
1076
01:05:55,501 --> 01:05:57,301
¿Cómo podría el
Moker estar vivo?
1077
01:05:57,501 --> 01:05:58,477
¿Dónde estaban?
1078
01:05:58,501 --> 01:05:59,477
¿Bajo una roca?
1079
01:05:59,501 --> 01:06:01,301
¿Nadie lo reconoció
durante tres décadas?
1080
01:06:01,501 --> 01:06:04,301
Esto es ridículo retcon
para cualquier franquicia.
1081
01:06:04,501 --> 01:06:07,301
Verás, esta vez,
se trata de nostalgia.
1082
01:06:07,501 --> 01:06:08,957
Min, hablemos de las reglas,
1083
01:06:08,981 --> 01:06:10,301
dijimos que no lo haríamos más.
1084
01:06:10,501 --> 01:06:11,477
Lo hemos hecho, así que...
1085
01:06:11,501 --> 01:06:13,328
Excepto que quienquiera que sea, tan pronto como
1086
01:06:13,352 --> 01:06:15,301
Toreng me llevó
a la jubilación.
1087
01:06:15,501 --> 01:06:16,477
Es la Reina de los Aulladores.
1088
01:06:16,501 --> 01:06:17,277
Las reinas de los aulladores
1089
01:06:17,301 --> 01:06:18,477
nunca tienen un final feliz.
1090
01:06:18,501 --> 01:06:20,353
Hay una razón por la que
siguen poniendo
1091
01:06:20,377 --> 01:06:22,301
Jamie Lee en las nuevas películas de Halloween.
1092
01:06:22,501 --> 01:06:23,259
Todos queremos releerlos.
1093
01:06:23,283 --> 01:06:24,477
Cumbres Borrascosas como
como si fuera la primera vez.
1094
01:06:24,501 --> 01:06:27,301
- Pero esto es la vida real.
- Sí, exactamente.
1095
01:06:27,501 --> 01:06:28,780
Esta persona no es un fan
1096
01:06:28,804 --> 01:06:30,301
de películas de terror con un cuchillo.
1097
01:06:30,501 --> 01:06:35,096
Es un fan de Sydney Prescott
No de la Sydney de hoy,
1098
01:06:35,120 --> 01:06:37,301
pero Sydney hace 30 años.
1099
01:06:37,501 --> 01:06:38,855
Sydney, que estaba matando a la Máscara.
1100
01:06:38,879 --> 01:06:40,301
del fantasma una vez al año.
1101
01:06:40,501 --> 01:06:42,900
Y la razón por la que usan a
Stu Mocker para
1102
01:06:42,924 --> 01:06:45,301
confundirla es
porque estuvo ahí todo el tiempo.
1103
01:06:45,501 --> 01:06:47,216
Esa noche, el.
1104
01:06:47,240 --> 01:06:49,301
Sydney, el ángel vengador.
1105
01:06:49,501 --> 01:06:53,803
¿O es realmente Stu
Billy Lum tenía un secreto
1106
01:06:53,827 --> 01:06:55,301
niño, así que quién sabe ya.
1107
01:06:55,501 --> 01:06:56,477
¿De dónde sacaste esas llamadas?
1108
01:06:56,501 --> 01:06:59,299
Desde la nube de mamá
Puedes entender
1109
01:06:59,323 --> 01:07:00,323
si es falso o no?
1110
01:07:00,501 --> 01:07:04,301
Si es falso, es
bueno Las sombras son consistentes.
1111
01:07:04,501 --> 01:07:07,301
Ojos, manos, todo
sin registros ni pixelación.
1112
01:07:07,501 --> 01:07:09,301
Podrían haber sido llamadas en directo.
1113
01:07:09,501 --> 01:07:11,314
Claro, si es Stu Moker,
1114
01:07:11,338 --> 01:07:13,301
entonces sabemos que tiene un cómplice.
1115
01:07:13,501 --> 01:07:15,124
No puedo estar ya
1116
01:07:15,148 --> 01:07:19,301
en dos lugares al mismo tiempo,
así que... ¿Quién es?
1117
01:07:19,501 --> 01:07:20,272
¿Por qué querría alguno de nosotros
1118
01:07:20,296 --> 01:07:21,477
aterrorizar a
Tatum y a su madre?
1119
01:07:21,501 --> 01:07:24,301
Porque, efectivamente
hablemos de motivación.
1120
01:07:24,501 --> 01:07:26,301
Martin, gracias.
1121
01:07:26,501 --> 01:07:28,301
¿Vale, Ben?
1122
01:07:28,501 --> 01:07:32,301
¿Sydney realmente te aprueba
como novio de Tatum?
1123
01:07:32,501 --> 01:07:35,301
A su mamá nunca le gustó
novio, eso es Mama 101.
1124
01:07:35,501 --> 01:07:38,301
¿Y tú eres una interesante
mezcla de fuerza y cerebro?
1125
01:07:38,501 --> 01:07:41,301
No, me gusta trabajar
mi cuerpo y mi mente.
1126
01:07:41,501 --> 01:07:43,661
Lo entiendo, es increíble
extraño decirlo en voz alta.
1127
01:07:45,204 --> 01:07:48,707
Chloe es, querida por
todo el mundo, tiene un pelo estupendo.
1128
01:07:48,917 --> 01:07:50,717
- Aparentemente desmotivado.
- Así soy yo.
1129
01:07:50,761 --> 01:07:52,877
No lo creo Bueno,
No me gusta una chica
1130
01:07:52,901 --> 01:07:54,301
que todo el mundo ama, es aburrido.
1131
01:07:54,501 --> 01:07:58,546
Ves, eso es motivación.
¿Verdad, aburrimiento? Ahora
1132
01:07:58,570 --> 01:08:00,301
estamos en casa de Stu Mocker.
1133
01:08:00,501 --> 01:08:04,377
Y tú, chico extraño
Has mostrado una perturbadora obsesión
1134
01:08:04,401 --> 01:08:06,301
con todo lo de Sydney Prescott.
1135
01:08:06,501 --> 01:08:08,028
Es un top en el diccionario True.
1136
01:08:08,052 --> 01:08:12,301
Crimen, no soy
obsesivo. Sólo estoy interesado.
1137
01:08:12,501 --> 01:08:15,301
Separando los detalles, joven.
1138
01:08:15,501 --> 01:08:17,301
Vale, apuesto por el amigo.
1139
01:08:17,501 --> 01:08:18,477
Sí, mi apuesta
por lo bueno que da miedo.
1140
01:08:18,501 --> 01:08:19,935
Vale, estoy increíblemente aburrido con todo el
1141
01:08:19,959 --> 01:08:21,319
esta mierda de miedo, ¿vale?
1142
01:08:21,501 --> 01:08:23,301
No doy miedo.
1143
01:08:23,501 --> 01:08:25,301
El miedo es algo sexy.
1144
01:08:31,301 --> 01:08:33,301
¿Puedo tomar otra cerveza?
1145
01:08:33,501 --> 01:08:35,301
Puedes tener lo que quieras.
1146
01:08:39,769 --> 01:08:41,045
Y para nuestra discusión, este es el
1147
01:08:41,069 --> 01:08:42,956
mi exclusiva, que era el eneldo.
1148
01:08:42,980 --> 01:08:44,693
Sí, sí, lo tengo. De acuerdo.
1149
01:08:47,501 --> 01:08:51,186
Bien, tengo tres cámaras
en usted, vamos a estar operando
1150
01:08:51,210 --> 01:08:54,301
de control,
necesitamos tu número de teléfono.
1151
01:08:54,501 --> 01:08:57,301
Así que cuando llame gracias.
1152
01:08:57,501 --> 01:08:59,877
Muy bien, señoras, estaremos
listas para invadir
1153
01:08:59,901 --> 01:09:02,277
en cada sucursal
del Estado con su distintivo.
1154
01:09:02,301 --> 01:09:04,301
Jesús es increíble.
1155
01:09:07,501 --> 01:09:09,301
Sólo espero que este
tipo esté mirando.
1156
01:09:09,501 --> 01:09:10,477
¿Preparado?
1157
01:09:10,501 --> 01:09:12,301
¿Vas a jugar bien?
1158
01:09:12,501 --> 01:09:16,277
Claro que no. Estoy esperando por ella
esta entrevista durante 30 años.
1159
01:09:16,301 --> 01:09:20,920
Y tres, dos Hola, soy
Gail Weathers para
1160
01:09:20,944 --> 01:09:24,301
entrevista exclusiva
con Sydney Prescott.
1161
01:09:28,301 --> 01:09:30,301
¿Qué demonios...?
1162
01:09:30,501 --> 01:09:34,301
Mi madre va a salir
en directo en el Canal 7 de televisión.
1163
01:09:37,301 --> 01:09:38,301
Bienvenida, Sydney.
1164
01:09:38,501 --> 01:09:40,301
Hola, Gail. Hola.
1165
01:09:40,501 --> 01:09:42,523
Todo el mundo sabe que eres el
1166
01:09:42,547 --> 01:09:45,301
superviviente de varios ataques violentos.
1167
01:09:45,501 --> 01:09:46,663
Entiendo que usted y
1168
01:09:46,687 --> 01:09:48,301
tu familia vuelves a ser un objetivo.
1169
01:09:48,501 --> 01:09:50,301
¿Puede explicar qué está pasando?
1170
01:09:50,501 --> 01:09:53,216
Mi familia y yo
hemos sido atacados dos
1171
01:09:53,240 --> 01:09:56,301
veces que alguien que
dice ser Stu Mocker.
1172
01:09:56,501 --> 01:09:58,984
Pero Stu fue asesinado
en Woodsboro por la noche
1173
01:09:59,008 --> 01:10:01,301
que él y Billy
Loomis me atacaron.
1174
01:10:01,501 --> 01:10:05,301
Sí, pero ahora no estoy tan seguro.
1175
01:10:05,501 --> 01:10:07,301
¿Por eso haces esta entrevista?
1176
01:10:07,501 --> 01:10:10,301
Quiero hablar con
¿Qué le gustaría decir?
1177
01:10:10,501 --> 01:10:15,567
Quiero saber lo que quiere
Por qué lo hace después de todo
1178
01:10:15,591 --> 01:10:18,301
a lo largo de los años, quiero que lo sepa.
1179
01:10:18,501 --> 01:10:21,301
- Esto no tiene por qué continuar.
- ¿Acercar, acercar?
1180
01:10:21,501 --> 01:10:24,301
Cueste lo que cueste, hablemos.
1181
01:10:27,301 --> 01:10:29,301
Tal vez es demasiado poco cobarde.
1182
01:10:30,301 --> 01:10:33,301
Siempre fue el ayudante,
nunca el protagonista.
1183
01:10:35,301 --> 01:10:37,301
¿Ya está?
1184
01:10:37,501 --> 01:10:38,477
¿Quieres ser la estrella?
1185
01:10:38,501 --> 01:10:43,301
- Bueno, llámame.
- Mierda.
1186
01:10:48,301 --> 01:10:49,570
Tal vez no está sintonizado
1187
01:10:49,594 --> 01:10:51,301
Aun así, sigamos hablando.
1188
01:10:53,301 --> 01:10:55,301
Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
1189
01:10:56,301 --> 01:11:00,301
Mucho tiempo, sí ¿Cómo describirías
describiría nuestra relación?
1190
01:11:01,301 --> 01:11:03,301
Complejo, pero duradero.
1191
01:11:04,301 --> 01:11:06,247
Escribiste un libro desde la oscuridad
1192
01:11:06,271 --> 01:11:08,301
para curar tu herida.
1193
01:11:08,501 --> 01:11:10,808
Y sin embargo, has desaparecido por completo.
1194
01:11:10,832 --> 01:11:14,301
De la vida pública
desde hace años. ¿Por qué?
1195
01:11:14,501 --> 01:11:16,430
Parecía que cuanto más hablaba
1196
01:11:16,454 --> 01:11:18,301
más llegaba la oscuridad.
1197
01:11:19,301 --> 01:11:20,301
Tiene tres hijos.
1198
01:11:20,501 --> 01:11:22,301
Tatum es la
la mayor, 17 años.
1199
01:11:22,501 --> 01:11:24,301
Prefiero no
hablar de mis hijos.
1200
01:11:25,301 --> 01:11:27,301
Tatum tiene
la misma edad que tú.
1201
01:11:27,501 --> 01:11:29,287
Cuando todo esto empezó, debemos
1202
01:11:29,311 --> 01:11:32,302
ser de gran importancia para
Como he dicho, no quiero
1203
01:11:32,326 --> 01:11:33,326
hablar de mis hijos.
1204
01:11:33,501 --> 01:11:35,815
Y llamaste a tu hijo Tatum por
1205
01:11:35,839 --> 01:11:38,301
la chica que
asesinó hace años.
1206
01:11:38,501 --> 01:11:41,106
Todos estos años
La nombré
1207
01:11:41,130 --> 01:11:43,301
mi amigo de la infancia al que quería mucho.
1208
01:11:45,301 --> 01:11:48,426
Fue el último
amigo en el que confié.
1209
01:11:52,451 --> 01:11:53,590
Sydney, ¿tienes miedo de transmitir
1210
01:11:53,614 --> 01:11:55,537
su trauma a sus hijos?
1211
01:11:56,159 --> 01:11:57,439
O peor aún, sí, ser
1212
01:11:57,680 --> 01:11:59,931
¿son objeto de futuros asesinatos?
1213
01:12:00,131 --> 01:12:01,491
- Sydney, está bien.
- Gil, para.
1214
01:12:03,301 --> 01:12:05,301
Vale, ahora volvemos.
1215
01:12:06,301 --> 01:12:07,301
Puede que no.
1216
01:12:09,301 --> 01:12:11,301
Iré allí.
1217
01:12:17,301 --> 01:12:18,301
Fue injusto.
1218
01:12:19,301 --> 01:12:21,520
Y peligroso, pero desapareciste,
1219
01:12:21,544 --> 01:12:24,301
dijiste, el mundo quiere
saber que quiero saber.
1220
01:12:26,301 --> 01:12:28,301
¿Perdón?
1221
01:12:30,010 --> 01:12:32,827
¿Y si te pregunto
sobre Dewey en directo en televisión?
1222
01:12:32,851 --> 01:12:33,840
¿Qué diría usted?
1223
01:12:33,864 --> 01:12:35,791
Bueno, yo diría que estoy bien.
1224
01:12:38,042 --> 01:12:40,002
Porque eso es lo que me digo
500 veces al día.
1225
01:12:40,123 --> 01:12:42,682
Sólo para pasar el día.
1226
01:13:02,301 --> 01:13:03,641
Esa era su exclusiva.
1227
01:13:03,665 --> 01:13:05,301
Robbie Rivers con Gail Weathers.
1228
01:13:05,501 --> 01:13:06,951
Y nuestro Sydney Prescott.
1229
01:13:06,975 --> 01:13:08,301
Evans de Pine Grove.
1230
01:13:08,501 --> 01:13:11,301
- Estaremos viendo...
- 1000 escenas.
1231
01:13:12,301 --> 01:13:16,301
Sí. ¿Se encuentra bien?
1232
01:13:18,301 --> 01:13:20,301
Lamento que esto esté sucediendo.
1233
01:13:20,501 --> 01:13:23,301
Es una situación difícil.
1234
01:13:23,501 --> 01:13:25,301
¿A qué distancia está el canal?
1235
01:13:25,501 --> 01:13:27,301
Sólo quiero
estar con mi madre ahora mismo.
1236
01:13:27,501 --> 01:13:29,301
Estamos muy cerca, te llevaré.
1237
01:13:38,301 --> 01:13:39,301
No estamos en el aire.
1238
01:13:39,501 --> 01:13:41,301
Y eso debe estar en el aire.
1239
01:13:41,501 --> 01:13:44,301
Sid, necesitas un abrazo.
1240
01:13:45,301 --> 01:13:48,418
Te hemos estado esperando. ¿Por qué, para quedarse en el
1241
01:13:48,442 --> 01:13:50,301
teléfono suficiente para
rastrear la llamada?
1242
01:13:50,501 --> 01:13:53,301
Sí, idiota. O puedes.
sólo dinos dónde estás.
1243
01:13:53,501 --> 01:13:55,301
Genial, estoy en
Taberna Parker.
1244
01:13:55,501 --> 01:14:01,311
-Con tu hija. La hija.
Mi hija no está en casa de Parker.
1245
01:14:01,511 --> 01:14:04,301
Bueno, ciertamente no es
casa rompió la prohibición.
1246
01:14:04,501 --> 01:14:08,301
Es mala. La castigaré.
1247
01:14:09,301 --> 01:14:11,301
Mierda. ¿Eso es todo?
1248
01:14:11,501 --> 01:14:12,477
¿Volverá a llamar?
1249
01:14:12,501 --> 01:14:13,477
Porque dijiste que esa era mi historia.
1250
01:14:13,501 --> 01:14:14,477
¿Dónde está la historia, Gail?
1251
01:14:14,501 --> 01:14:16,341
Para, tengo que
llamar a la policía ahora.
1252
01:14:16,501 --> 01:14:19,301
Diles que vayan a la
Taberna Parker.
1253
01:14:19,501 --> 01:14:21,301
Sídney.
1254
01:14:22,301 --> 01:14:24,301
Sídney.
1255
01:14:24,501 --> 01:14:28,301
Mierda Mark, el Tatum
fue al restaurante Clogis.
1256
01:14:28,501 --> 01:14:30,301
Está en problemas. ¿Dónde estás?
1257
01:14:30,501 --> 01:14:32,301
Bueno, mierda.
1258
01:14:36,301 --> 01:14:38,301
Mierda.
1259
01:15:00,796 --> 01:15:01,796
¿Qué es esto?
1260
01:15:03,707 --> 01:15:04,707
¿Lo has creado tú?
1261
01:15:04,810 --> 01:15:05,839
¿Cómo?
1262
01:15:05,863 --> 01:15:07,258
No. Quiero decir, yo creé esto...
1263
01:15:08,374 --> 01:15:09,574
...sólo para ver si era posible.
1264
01:15:10,324 --> 01:15:10,710
No puedo esperar
para matarte
1265
01:15:10,734 --> 01:15:12,277
tú, Sydney Prescott,
y tu hija.
1266
01:15:12,301 --> 01:15:15,301
Estoy emocionado
Cada segundo que estás conmigo...
1267
01:15:15,501 --> 01:15:16,477
Tatum.
1268
01:15:16,501 --> 01:15:17,477
¿Quién es usted?
1269
01:15:17,501 --> 01:15:19,301
Lo siento, Tatum.
1270
01:15:19,501 --> 01:15:27,501
Tatum.
1271
01:15:37,304 --> 01:15:38,937
No fue exactamente un éxito.
1272
01:15:39,643 --> 01:15:41,416
Chicos, no tenemos ni idea
de quién es el asesino.
1273
01:15:41,440 --> 01:15:42,922
Tal vez los niños
todavía tengan mi voto.
1274
01:15:42,946 --> 01:15:43,477
Soy muy obvio.
1275
01:15:43,501 --> 01:15:45,301
Tan obvio, que
no obvio...
1276
01:15:47,341 --> 01:15:48,341
¿Qué es ese olor?
1277
01:15:49,448 --> 01:15:53,202
Mierda, la pizza está en el horno.
1278
01:15:53,402 --> 01:15:55,865
Pausa para un baño.
1279
01:16:00,085 --> 01:16:02,885
No deberíamos haber dejado a
Tatum a solas con Jen Z,
1280
01:16:02,909 --> 01:16:05,163
Billy, y Loomis, ¿de acuerdo?
No me siento bien con esto.
1281
01:16:05,187 --> 01:16:05,624
¿Le parece extraño que dos
1282
01:16:05,648 --> 01:16:08,301
verdaderos sospechosos
¿desaparecieron?
1283
01:16:09,301 --> 01:16:11,301
Realmente no quiero
que me apuñalen esta noche.
1284
01:16:11,501 --> 01:16:13,301
Vamos a buscar a Tatum.
1285
01:16:13,501 --> 01:16:15,301
Está cerrado, estamos cerrados.
1286
01:16:15,501 --> 01:16:23,501
Debe haber otra
una salida.
1287
01:16:24,501 --> 01:16:26,301
Probemos en el comedor.
1288
01:16:42,882 --> 01:16:43,882
¡Mierda!
1289
01:17:13,501 --> 01:17:21,501
Hay una maldita
puerta en la cocina.
1290
01:17:30,501 --> 01:17:38,501
Debe haber una puerta trasera.
Esto no es bueno. No.
1291
01:18:07,301 --> 01:18:12,301
¿Quién es?
1292
01:18:12,501 --> 01:18:16,301
¡Kappaque!
1293
01:18:30,501 --> 01:18:31,277
No entres ahí, no. Vamos.
1294
01:18:31,301 --> 01:18:32,301
Iré, está bien.
1295
01:18:32,501 --> 01:18:36,301
Lo tengo, lo tengo, lo tengo.
1296
01:18:36,501 --> 01:18:37,501
Chris.
1297
01:20:43,301 --> 01:20:44,301
No.
1298
01:20:53,301 --> 01:20:56,301
No.
1299
01:21:24,301 --> 01:21:26,301
No.
1300
01:22:01,301 --> 01:22:03,301
No.
1301
01:22:07,301 --> 01:22:09,301
Abre, por favor. Por favor.
1302
01:22:25,301 --> 01:22:28,301
¡Socorro! ¡Socorro!
1303
01:22:29,301 --> 01:22:31,301
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro!
1304
01:22:32,301 --> 01:22:34,301
¡Vamos! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Socorro!
1305
01:23:31,738 --> 01:23:32,326
¿Eres tú?
1306
01:23:32,350 --> 01:23:36,217
No vi a nadie, con
A mí también me golpeó fuerte.
1307
01:23:38,301 --> 01:23:41,301
Tommy, toma... Lo sé, lo sé.
1308
01:26:56,301 --> 01:26:58,301
Vete a la mierda.
1309
01:27:26,301 --> 01:27:28,242
No sé, no sé cómo
1310
01:27:28,266 --> 01:27:30,301
uso lo intentaré.
1311
01:27:32,301 --> 01:27:34,301
Sujétalo, bien, necesitarás
necesitarás las dos manos.
1312
01:27:44,301 --> 01:27:49,219
Espera, no puedo oír ... Creo que
1313
01:27:49,243 --> 01:27:55,301
tratando de encontrar otra manera de entrar.
1314
01:27:56,301 --> 01:28:02,512
El arma está... está cargada,
sólo tienes que sacarla
1315
01:28:02,536 --> 01:28:08,301
la seguridad en la parte delantera,
¿ves el pequeño interruptor?
1316
01:28:13,301 --> 01:28:16,301
Muy bien, muy bien,
ahora gíralo.
1317
01:28:20,301 --> 01:28:22,301
Y cuando se caiga,
le disparas en la cabeza.
1318
01:28:26,301 --> 01:28:28,301
No puedo.
1319
01:28:28,501 --> 01:28:30,301
Yo no soy como tú.
1320
01:28:31,301 --> 01:28:36,301
Mi Data, eres como yo, ya verás.
1321
01:28:37,301 --> 01:28:40,301
Cariño, concéntrate,
vamos a hacerlo juntos.
1322
01:28:49,301 --> 01:28:54,301
Ahora tienes que sobrevivir,
eso es lo más importante.
1323
01:28:56,301 --> 01:29:04,301
Tendrás que
Disparar a través de la pared.
1324
01:29:07,301 --> 01:29:10,360
Vale, vas a disparar a través del
1325
01:29:10,384 --> 01:29:13,301
calendar.... no, espera, se está moviendo.
1326
01:29:15,301 --> 01:29:18,167
A la derecha de la puerta. Dispárale ahora.
1327
01:29:28,501 --> 01:29:32,301
De acuerdo.
1328
01:29:53,301 --> 01:29:55,177
Vale, vas a tener que hacerle pasar
1329
01:29:55,201 --> 01:29:57,301
de alrededor, pero primero
le disparas en la cabeza.
1330
01:29:57,501 --> 01:30:01,419
Pero está muerto.
Lo tengo, lo sé, debo tener
1331
01:30:01,443 --> 01:30:05,301
asegúrate de tenerlo
disparo en la cabeza.
1332
01:31:17,301 --> 01:31:24,301
Hola, Sydney,
¿nos estamos divirtiendo? Relájate.
1333
01:31:24,501 --> 01:31:26,717
Tranquilízate. No le haré daño.
1334
01:31:26,741 --> 01:31:29,301
hasta que estés aquí para verlo.
1335
01:31:29,501 --> 01:31:30,477
¿Dónde estás?
1336
01:31:30,501 --> 01:31:32,960
Donde está el corazón... hasta
1337
01:31:32,984 --> 01:31:35,301
para apuñalarla por dentro.
1338
01:31:35,501 --> 01:31:37,301
Ven solo.
1339
01:32:29,954 --> 01:32:34,914
Bienvenido a casa, Sydney.
Te estábamos esperando.
1340
01:32:36,501 --> 01:32:38,953
Gracias por venir
por tu cuenta. Hace que las cosas
1341
01:32:38,977 --> 01:32:41,301
mucho más fácil que
hayas seguido las normas.
1342
01:32:41,501 --> 01:32:45,301
Basta de tonterías...
¡deja de hacer lo que estás haciendo!
1343
01:32:45,501 --> 01:32:53,301
Nunca tuviste la...
¿Puedes encontrarme?
1344
01:32:54,301 --> 01:32:56,301
En realidad no soy yo.
1345
01:32:56,501 --> 01:33:00,301
¿Quieres saber quién soy realmente?
1346
01:33:02,301 --> 01:33:04,301
¿Te acuerdas de mí?
1347
01:33:04,501 --> 01:33:07,301
No te perdonaré
por lo que le hiciste a mi hijo.
1348
01:33:07,501 --> 01:33:10,301
¿Y sabes qué? Usted
Lo haría una y otra vez.
1349
01:33:10,501 --> 01:33:12,301
Tu madre arruinó mi vida.
1350
01:33:12,501 --> 01:33:14,301
Glenspeace.
1351
01:33:14,501 --> 01:33:16,301
También te aplastó a ti.
1352
01:33:16,501 --> 01:33:21,301
De la misma manera que
destruiste a tu propia hija.
1353
01:33:21,501 --> 01:33:24,301
Vete a la mierda, quienquiera que seas.
1354
01:33:24,501 --> 01:33:26,301
Por aquí.
1355
01:33:26,501 --> 01:33:29,301
Soy yo, hermana.
1356
01:33:29,501 --> 01:33:31,301
¿Quieres hacer una película?
1357
01:33:31,501 --> 01:33:34,301
¿Qué tal una de miedo?
1358
01:33:34,501 --> 01:33:38,301
Conozco una situación perfecta.
1359
01:33:38,501 --> 01:33:40,301
Ya está.
1360
01:33:40,501 --> 01:33:42,301
Somos una familia.
1361
01:33:42,501 --> 01:33:46,301
Todo se reduce
en la familia, ¿no?
1362
01:33:46,501 --> 01:33:50,301
No, hasta donde
iríamos por nuestra familia.
1363
01:33:50,501 --> 01:33:54,301
Y para nuestros amigos, por supuesto.
1364
01:33:54,501 --> 01:33:58,301
Padre, morí por
por tu dolor, ¿verdad?
1365
01:33:58,501 --> 01:34:01,301
Morí por ti, Cindy.
1366
01:34:01,501 --> 01:34:03,301
¿No significa nada para ti?
1367
01:34:03,501 --> 01:34:06,301
¿Dónde está mi hija?
1368
01:34:06,501 --> 01:34:09,301
Pensé en volver allí
donde todo esto empezó.
1369
01:34:09,501 --> 01:34:12,132
Una chica y alguien que se preocupe
1370
01:34:12,156 --> 01:34:15,301
atada a una silla
fuera de su casa.
1371
01:34:22,578 --> 01:34:24,301
De acuerdo.
1372
01:34:30,501 --> 01:34:33,301
Lo siento.
1373
01:34:33,501 --> 01:34:38,196
Yo sólo... ¿Qué quieres de mí?
1374
01:34:38,220 --> 01:34:40,301
Dímelo, por favor.
1375
01:34:41,301 --> 01:34:44,301
A ti.
1376
01:34:44,501 --> 01:34:47,301
A ti.
1377
01:34:47,501 --> 01:34:48,477
Sí.
1378
01:34:48,501 --> 01:34:51,301
Carl y yo.
1379
01:34:51,501 --> 01:34:54,301
Carl está muerto.
1380
01:34:54,501 --> 01:34:57,301
Yo también lo estaría.
1381
01:34:57,501 --> 01:35:00,301
Pero tu hija falló
dispararme en la cabeza.
1382
01:35:00,501 --> 01:35:05,301
Siempre tienes que
dispararle en la cabeza.
1383
01:35:05,501 --> 01:35:06,477
De acuerdo.
1384
01:35:06,501 --> 01:35:09,301
¿Verdad?
1385
01:35:09,501 --> 01:35:12,301
Stu.
1386
01:35:19,301 --> 01:35:22,301
Vale, vale. Está bien, está bien.
1387
01:35:26,301 --> 01:35:29,301
Enseguida vuelvo.
1388
01:35:42,501 --> 01:35:45,301
De acuerdo.
1389
01:35:48,501 --> 01:35:51,301
¡Mira esto!
1390
01:35:51,501 --> 01:35:53,301
Sigues vivo.
1391
01:35:53,501 --> 01:35:55,301
Es un tipo duro.
1392
01:35:55,501 --> 01:35:57,301
¡Que te jodan!
1393
01:36:02,301 --> 01:36:03,301
Jessica.
1394
01:36:03,501 --> 01:36:04,477
¿Cómo?
1395
01:36:04,501 --> 01:36:06,301
Mi vecino.
1396
01:36:06,501 --> 01:36:08,301
¿Qué tal?
1397
01:36:09,301 --> 01:36:13,301
Realmente no creía
que era Stu.
1398
01:36:13,501 --> 01:36:14,477
De acuerdo.
1399
01:36:14,501 --> 01:36:15,477
Porque sería estúpido.
1400
01:36:15,501 --> 01:36:16,477
Stu está muerto.
1401
01:36:16,501 --> 01:36:21,301
Vivo en espíritu, pero muerto.
1402
01:36:21,501 --> 01:36:23,301
Verás, tengo experiencia en inteligencia artificial.
1403
01:36:23,501 --> 01:36:25,106
Era especialista en seguridad para
1404
01:36:25,130 --> 01:36:27,301
Búscalo en Google una vez antes del Fallbrook.
1405
01:36:27,501 --> 01:36:29,301
La idea de traer de vuelta a
Stu fue mía.
1406
01:36:29,501 --> 01:36:30,477
No, no, no.
1407
01:36:30,501 --> 01:36:31,477
Fue idea mía.
1408
01:36:31,501 --> 01:36:32,477
¡No!
1409
01:36:32,501 --> 01:36:33,477
Sólo pensé que pensabas
que era idea tuya.
1410
01:36:33,501 --> 01:36:34,477
Jessica, por favor.
1411
01:36:34,501 --> 01:36:35,477
¿Qué estás haciendo?
1412
01:36:35,501 --> 01:36:36,477
Jessica, por favor.
1413
01:36:36,501 --> 01:36:37,477
Por favor.
1414
01:36:37,501 --> 01:36:38,477
¿Qué estás haciendo?
1415
01:36:38,501 --> 01:36:40,301
Dios, no te reconozco.
1416
01:36:40,501 --> 01:36:42,301
¿Qué te ha pasado?
1417
01:36:42,501 --> 01:36:44,301
Realmente me decepcionas, Sid.
1418
01:36:44,501 --> 01:36:45,477
Escúchame.
1419
01:36:45,501 --> 01:36:47,301
Este no eres tú.
1420
01:36:47,501 --> 01:36:50,398
Sea lo que sea.
hay otra solución.
1421
01:36:50,422 --> 01:36:51,477
Lo sé.
1422
01:36:51,501 --> 01:36:54,301
Siempre hay otra solución.
1423
01:36:54,501 --> 01:36:56,301
Soy yo.
1424
01:36:56,501 --> 01:36:57,477
Tú me enseñaste.
1425
01:36:57,501 --> 01:37:00,301
Está en tu libro.
1426
01:37:00,501 --> 01:37:03,301
Me salvaste la vida, Sydney.
1427
01:37:03,501 --> 01:37:06,301
Antes de romperlo.
1428
01:37:06,501 --> 01:37:09,301
Sabes lo de
mi matrimonio abusivo, ¿verdad?
1429
01:37:09,501 --> 01:37:12,848
Estaba realmente atrapado
y no podía ver una salida, pero
1430
01:37:12,872 --> 01:37:16,301
entonces leí su oscuridad
de la salida de Sydney Prescott.
1431
01:37:16,501 --> 01:37:18,301
Qué libro tan maravilloso.
1432
01:37:18,501 --> 01:37:21,254
Y entonces me di cuenta de que la vida
1433
01:37:21,278 --> 01:37:24,301
se reduce a una simple verdad.
1434
01:37:24,501 --> 01:37:28,301
Sydney Prescott está matando ahí atrás.
1435
01:37:28,501 --> 01:37:31,301
Ese es tu propósito.
1436
01:37:31,501 --> 01:37:34,301
Eres una auténtica
Reina de la pantalla.
1437
01:37:34,501 --> 01:37:37,301
La chica final.
1438
01:37:37,501 --> 01:37:40,301
Dios, me inspiras.
1439
01:37:40,501 --> 01:37:44,301
Así que empecé a diseñar
y a hacer pilates.
1440
01:37:44,501 --> 01:37:46,788
Y luego hice Sydney
1441
01:37:46,812 --> 01:37:49,301
y maté a mi marido.
1442
01:37:49,501 --> 01:37:54,301
Y yo también me escapé.
1443
01:37:54,501 --> 01:37:57,301
Y te hice pensar en ello.
1444
01:37:57,501 --> 01:37:59,301
Pero luego te fuiste, Sid.
1445
01:37:59,501 --> 01:38:01,301
Y te fuiste a Nueva York.
1446
01:38:01,501 --> 01:38:02,287
Un fantasma nos ataca
1447
01:38:02,311 --> 01:38:03,477
y si no estás allí, cuenta.
1448
01:38:03,501 --> 01:38:05,301
Desapareciste.
1449
01:38:05,501 --> 01:38:06,477
¿Por qué, Sydney?
1450
01:38:06,501 --> 01:38:07,253
Quería que la gente viera
1451
01:38:07,277 --> 01:38:08,477
que hay vida después del trauma.
1452
01:38:08,501 --> 01:38:11,301
Pero para ti no hay ninguna.
1453
01:38:11,501 --> 01:38:15,301
La experiencia traumática es tu vida.
1454
01:38:15,501 --> 01:38:18,301
Cuando desapareciste,
sabes cuánto me dolió.
1455
01:38:18,501 --> 01:38:21,301
Quiero decir, no podría
tener sexo con alguien extraordinario.
1456
01:38:21,501 --> 01:38:23,301
Entré en una clínica.
1457
01:38:23,501 --> 01:38:24,477
Folbrook.
1458
01:38:24,501 --> 01:38:25,477
Allí nos conocimos.
1459
01:38:25,501 --> 01:38:27,301
Estoy hablando, no me interrumpas.
1460
01:38:27,501 --> 01:38:28,477
¿De acuerdo?
1461
01:38:28,501 --> 01:38:29,477
Perfecto.
1462
01:38:29,501 --> 01:38:30,477
Joder.
1463
01:38:30,501 --> 01:38:31,501
¿Dónde demonios he estado?
1464
01:38:31,936 --> 01:38:32,869
Nueva York.
1465
01:38:32,893 --> 01:38:33,893
Pilates.
1466
01:38:34,023 --> 01:38:35,023
Desapareciste.
1467
01:38:35,200 --> 01:38:36,200
Folbrook. Sí.
1468
01:38:37,245 --> 01:38:39,165
Era el centro psiquiátrico
centro psiquiátrico que
1469
01:38:39,189 --> 01:38:41,963
Podría averiguar por qué
necesitaba estar cerca de ti.
1470
01:38:43,501 --> 01:38:48,301
Y eso nos lleva finalmente a esta noche.
1471
01:38:48,501 --> 01:38:49,477
De acuerdo, Jessica.
1472
01:38:49,501 --> 01:38:50,501
Tienes razón.
1473
01:38:51,252 --> 01:38:52,415
Podemos empezar de nuevo.
1474
01:38:53,501 --> 01:38:58,301
Empiezo de nuevo.
1475
01:38:58,501 --> 01:39:01,301
Matándote.
1476
01:39:01,501 --> 01:39:03,301
No más equipaje pesado.
1477
01:39:03,501 --> 01:39:06,301
Me libero de todo.
1478
01:39:06,501 --> 01:39:07,477
¿Y Lucas?
1479
01:39:07,501 --> 01:39:08,477
¿Tienes un hijo?
1480
01:39:08,501 --> 01:39:09,477
No, no, no.
1481
01:39:09,501 --> 01:39:10,477
Se ha ido.
1482
01:39:10,501 --> 01:39:11,477
Sid.
1483
01:39:11,501 --> 01:39:13,301
Era como su padre.
1484
01:39:13,501 --> 01:39:17,301
Y ahora puedo empezar de nuevo.
1485
01:39:23,069 --> 01:39:25,166
¿Crees que fuiste
una buena madre para ella?
1486
01:39:26,959 --> 01:39:29,602
Así que no le enseñaste
nada útil, ¿verdad?
1487
01:39:31,501 --> 01:39:35,301
Seguiste sobreviviendo
sólo por ti... pero bueno.
1488
01:39:35,501 --> 01:39:40,301
Porque yo le enseñaré.
1489
01:39:40,501 --> 01:39:46,301
Ella verá a su madre
morir como tú.
1490
01:39:46,501 --> 01:39:48,301
El ciclo continúa.
1491
01:39:48,501 --> 01:39:49,477
No.
1492
01:39:49,501 --> 01:39:51,301
¿Por fin lo entiendes?
1493
01:39:52,301 --> 01:39:54,301
No te necesito.
1494
01:39:54,501 --> 01:39:56,301
Ninguno de nosotros te necesita.
1495
01:39:56,501 --> 01:39:57,477
Seamos realistas.
1496
01:39:57,501 --> 01:40:00,301
Ya has pasado tu mejor momento
como la chica del final.
1497
01:40:00,501 --> 01:40:03,301
Estoy creando Sydney 2.0.
1498
01:40:03,501 --> 01:40:06,301
Fíjate bien, Data.
1499
01:40:16,301 --> 01:40:19,301
Vale, vas a necesitar
llamar a una ambulancia, ¿vale?
1500
01:40:19,501 --> 01:40:21,301
¿Qué? Mamá, no, espera, ¿a dónde vas?
1501
01:40:21,501 --> 01:40:22,477
Quédate con tu padre.
1502
01:40:22,501 --> 01:40:23,477
No, no, no.
1503
01:40:23,501 --> 01:40:24,501
Vamos.
1504
01:40:44,301 --> 01:40:45,301
Por favor.
1505
01:41:31,501 --> 01:41:32,501
¡No!
1506
01:42:26,501 --> 01:42:27,640
Tienes una herida en la cabeza.
1507
01:42:28,120 --> 01:42:28,752
¿Cómo?
1508
01:42:28,776 --> 01:42:29,776
Tenías que correr.
1509
01:42:31,501 --> 01:42:32,477
¡Mierda!
1510
01:42:32,501 --> 01:42:33,477
¡Maldita sea!
1511
01:42:33,501 --> 01:42:36,301
De acuerdo.
1512
01:42:36,501 --> 01:42:43,301
Vamos.
1513
01:43:04,301 --> 01:43:08,301
¿Se encuentra bien?
1514
01:43:09,301 --> 01:43:13,301
Soy la hija de Sydney Prescott.
1515
01:43:20,301 --> 01:43:23,301
¿Ha desaparecido mi acné?
1516
01:43:23,501 --> 01:43:25,301
Vete a la mierda.
1517
01:43:35,513 --> 01:43:37,480
Soy Robbie Rivers con una exclusiva
1518
01:43:37,810 --> 01:43:39,436
en directo desde su casa...
1519
01:43:51,501 --> 01:43:54,301
De acuerdo.
1520
01:43:54,501 --> 01:43:58,301
Red de puntos en directo a distancia.
1521
01:44:00,491 --> 01:44:02,266
- Preparemos los controles remotos.
- No.
1522
01:44:02,740 --> 01:44:05,322
He perdido mucha sangre.
No puedo sostener la cámara.
1523
01:44:06,680 --> 01:44:07,800
¿Qué pasa cuando lo haces?
1524
01:44:08,665 --> 01:44:09,489
Me siento mejor.
1525
01:44:09,513 --> 01:44:10,477
Tendrá que
enmarcar la sangre sin embargo.
1526
01:44:10,501 --> 01:44:13,301
Tengo el trípode.
1527
01:44:36,301 --> 01:44:39,301
Gracias por dejarme.
1528
01:44:39,501 --> 01:44:42,301
En serio, ¿qué fue eso?
1529
01:44:43,301 --> 01:44:47,301
Siento que siempre has cuidado
mi espalda, Gail.
1530
01:44:47,501 --> 01:44:49,301
Tenía que ir a Nueva York.
1531
01:44:49,501 --> 01:44:51,301
Tenía que estar ahí para ti.
1532
01:44:51,501 --> 01:44:52,477
¿Quién sabe?
1533
01:44:52,501 --> 01:44:54,301
Y me equivoqué en algo.
1534
01:44:54,501 --> 01:45:02,501
Confío en ti.
1535
01:45:10,301 --> 01:45:12,301
Ya sabes, ¿llevarte al hospital?
1536
01:45:12,501 --> 01:45:14,301
Me gustaría.
1537
01:45:14,501 --> 01:45:17,301
Espera un momento.
1538
01:45:33,301 --> 01:45:38,301
Esto es exactamente lo que
No quería para ti.
1539
01:45:38,501 --> 01:45:42,301
Creo que dependía de ti.
1540
01:45:47,301 --> 01:45:50,301
Tatum era mi mejor amigo.
1541
01:45:50,501 --> 01:45:53,301
Era inagotable.
1542
01:45:53,501 --> 01:45:55,301
Y honesto.
1543
01:45:55,501 --> 01:45:58,301
Dijo lo que pensaba.
1544
01:45:58,501 --> 01:46:05,301
No, era, qué, qué... Y era fuerte.
1545
01:46:05,501 --> 01:46:07,301
Y valiente.
1546
01:46:07,501 --> 01:46:11,301
No tenía miedo de nada.
1547
01:46:14,301 --> 01:46:18,301
Por eso te llamé Tatum.
1548
01:46:18,501 --> 01:46:24,301
Porque ese fue
Mi deseo para ti.
1549
01:46:24,501 --> 01:46:28,301
Sé fuerte.
1550
01:46:28,501 --> 01:46:33,301
Y no tengas miedo.
1551
01:46:34,301 --> 01:46:37,301
¿Qué más puedo decirte?
1552
01:46:37,501 --> 01:46:41,301
Es suficiente por ahora.
1553
01:46:41,501 --> 01:46:44,301
De acuerdo.
1554
01:46:47,301 --> 01:46:50,301
Te quiero.
1555
01:46:53,301 --> 01:46:56,301
Vamos a ver a tu padre.
1556
01:47:03,301 --> 01:47:06,301
Te quiero.
1557
01:47:06,325 --> 01:47:26,525
Interpretación de diálogos de audio &
Creación del tiempo:Esparta
98729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.